All language subtitles for Megantic.QC.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,070 --> 00:00:31,900
(Daniel): On peut-tu se sauver?
2
00:00:31,900 --> 00:00:35,280
Se pousser loin et faire
comme si rien s'était passé?
3
00:00:35,320 --> 00:00:37,870
Tout effacer puis recommencer?
4
00:00:39,740 --> 00:00:41,490
Moi, j'y crois pas.
5
00:00:41,540 --> 00:00:43,790
On est ce qu'on est,
avec nos bibittes,
6
00:00:43,830 --> 00:00:46,250
icitte ou Ă l'autre bout
de la planĂšte.
7
00:00:46,250 --> 00:00:48,630
Il faut faire avec.
8
00:00:51,090 --> 00:00:52,260
(toc-toc!)
9
00:00:52,300 --> 00:00:53,760
(Vincent): Béa?
10
00:00:53,800 --> 00:00:55,590
Ca va pas?
11
00:00:57,470 --> 00:00:58,850
Béatrice?
12
00:01:00,010 --> 00:01:02,180
Est-ce que je peux entrer?
13
00:01:03,430 --> 00:01:05,810
OK, Béa, je vais rentrer.
- Non!
14
00:01:05,850 --> 00:01:07,480
(grincement)
15
00:01:09,560 --> 00:01:11,320
Va-t'en!
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,320
Laisse-moi tranquille!
17
00:01:19,240 --> 00:01:21,200
(sanglots)
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,960
- Voyons, ma belle...
19
00:01:26,960 --> 00:01:28,540
- Sacre-moi la paix!
20
00:01:28,580 --> 00:01:30,920
C'est mes affaires!
- Bien oui...
21
00:01:30,960 --> 00:01:32,670
Bien oui.
22
00:01:32,710 --> 00:01:35,590
Oui. Hé, hé...
23
00:01:36,760 --> 00:01:37,970
BĂ©...
24
00:01:38,010 --> 00:01:40,430
je voulais juste te dire
bonne nuit.
25
00:01:40,470 --> 00:01:42,760
(pleurs)
26
00:01:46,140 --> 00:01:47,810
- Papa...
27
00:01:55,820 --> 00:01:58,360
Papa...
28
00:02:18,010 --> 00:02:21,090
(Daniel): On dit souvent que
tout arrive pour une raison.
29
00:02:21,140 --> 00:02:24,680
J'aimerais bien ça qu'on me
l'explique, cet accident-lĂ .
30
00:02:24,680 --> 00:02:27,020
C'est quoi la logique
en arriÚre de ça?
31
00:02:27,020 --> 00:02:28,980
Faites-moi un dessin quelqu'un.
32
00:02:30,150 --> 00:02:32,400
Tu peux pas me faire ça,
Vincent, pas lĂ .
33
00:02:33,860 --> 00:02:35,650
- J'ai pas le choix.
34
00:02:37,190 --> 00:02:39,240
Ca va pas.
35
00:02:40,320 --> 00:02:42,030
Pas pantoute.
36
00:02:42,070 --> 00:02:44,330
- Julie n'est plus lĂ ,
Pierre non plus.
37
00:02:44,370 --> 00:02:45,540
Le carnet de commandes
est plein.
38
00:02:45,580 --> 00:02:46,910
La Ville a besoin
de nous autres.
39
00:02:46,950 --> 00:02:48,790
Nos employés ont des familles
eux autres avec.
40
00:02:48,830 --> 00:02:51,210
Le train leur est entré dedans
eux autres avec.
41
00:02:51,250 --> 00:02:52,830
- Esti, Dan.
42
00:02:56,630 --> 00:02:59,010
Je suis allé prendre une marche
dans le bois.
43
00:03:04,550 --> 00:03:05,760
- HĂ©.
44
00:03:09,480 --> 00:03:11,980
WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, toi lĂ .
45
00:03:12,020 --> 00:03:15,230
Maxime, Béatrice;
tu les vois-tu sans leur pĂšre?
46
00:03:15,230 --> 00:03:17,230
Puis nous autres, ta famille?
47
00:03:17,230 --> 00:03:19,400
- Je l'ai pas fait.
48
00:03:21,400 --> 00:03:23,740
- Si t'as besoin d'aide,
on va t'en trouver.
49
00:03:23,780 --> 00:03:26,080
- C'est pas d'aide
que j'ai besoin,
50
00:03:26,080 --> 00:03:28,950
c'est d'un break.
Les petits avec.
51
00:03:30,960 --> 00:03:32,500
Il faut qu'on...
52
00:03:32,540 --> 00:03:34,380
qu'on voie d'autre monde.
53
00:03:34,420 --> 00:03:36,250
Il faut qu'on aille ailleurs.
54
00:03:36,250 --> 00:03:39,960
Il faut qu'on lùche Mégantic
pour un bout, c'est
toxique icitte.
55
00:03:41,670 --> 00:03:44,010
- Va-t'en, si tu penses
que ça peut t'aider.
56
00:03:44,050 --> 00:03:45,850
Je vais m'arranger.
57
00:03:47,350 --> 00:03:49,390
- Voyons, Dan.
58
00:03:58,110 --> 00:04:00,070
T'es pas mieux que nous autres.
59
00:04:01,820 --> 00:04:03,660
Toi avec, tu vas casser.
60
00:04:03,700 --> 00:04:05,820
- Ouais, c'est ça,
on verra bien.
61
00:04:05,870 --> 00:04:09,120
Pour le moment, avec 80 employés
qui dépendent de moi,
62
00:04:09,120 --> 00:04:11,290
ça me garde tout d'un morceau.
63
00:04:18,130 --> 00:04:20,000
- Prends soin de toi.
64
00:04:21,420 --> 00:04:23,340
HĂ©, le frĂšre...
65
00:04:25,130 --> 00:04:27,850
oublie-toi pas lĂ -dedans, OK?
66
00:04:29,970 --> 00:04:31,720
(reniflement)
67
00:04:31,770 --> 00:04:33,520
- Ouais.
68
00:05:11,310 --> 00:05:13,390
Je lui en ai voulu.
69
00:05:13,430 --> 00:05:15,810
Je l'ai trouvé lùche
de faire ça.
70
00:05:18,480 --> 00:05:20,610
Passer si proche.
71
00:05:23,150 --> 00:05:26,240
(Claire): Perdre sa femme,
son frĂšre, sa belle-soeur,
ses amis...
72
00:05:26,280 --> 00:05:28,070
Tout ça d'un coup.
73
00:05:29,490 --> 00:05:31,530
- Je le sais.
C'est facile juger.
74
00:05:31,580 --> 00:05:33,830
J'avais pas d'affaire,
mais regarde...
75
00:05:35,250 --> 00:05:37,580
Je pensais Ă ses petits.
76
00:05:38,880 --> 00:05:41,040
Liane puis moi,
ça a tellement été dur.
77
00:05:41,040 --> 00:05:44,550
Cinq ans de clinique
de fertilité, jamais rien.
78
00:05:45,510 --> 00:05:47,930
Il fallait mettre une croix
lĂ -dessus.
79
00:05:49,220 --> 00:05:51,390
L'année passée...
80
00:05:51,390 --> 00:05:53,720
la femme de JérÎme
a eu sa deuxiĂšme.
81
00:05:53,770 --> 00:05:55,890
Il y a eu des complications;
ils nous ont demandé
82
00:05:55,890 --> 00:05:58,190
de garder le bébé,
le temps qu'elle se remette.
83
00:05:59,480 --> 00:06:02,400
On s'en est occupé
pendant 10 jours.
84
00:06:03,480 --> 00:06:05,030
Puis...
85
00:06:06,240 --> 00:06:08,450
tout de suite aprÚs ça...
86
00:06:08,490 --> 00:06:10,820
ma femme est tombée enceinte.
87
00:06:10,870 --> 00:06:13,120
De mĂȘme. Pas d'hormones, rien.
88
00:06:14,950 --> 00:06:16,080
HĂ©...
89
00:06:16,080 --> 00:06:18,500
c'est pas juste un hasard, ça.
90
00:06:20,120 --> 00:06:21,290
Ouais...
91
00:06:22,130 --> 00:06:24,550
Leur bébé, ça a été un miracle
pour nous autres.
92
00:06:24,590 --> 00:06:27,420
Puis y a personne qui va
m'enlever ça de la tĂȘte.
93
00:06:31,550 --> 00:06:34,560
- Puis... ton frĂšre Vincent...
94
00:06:35,470 --> 00:06:37,980
sais-tu ce qui l'a retenu
de passer Ă l'acte?
95
00:06:38,020 --> 00:06:39,350
- Oui, oui.
96
00:06:39,390 --> 00:06:41,520
Un signe sur un arbre.
97
00:06:42,520 --> 00:06:45,110
- Un signe sur un arbre?
- Ouais.
98
00:06:45,110 --> 00:06:46,820
Ca l'a ramené.
99
00:06:46,860 --> 00:06:49,070
Comme si la vie reprenait
son sens,
100
00:06:49,110 --> 00:06:50,990
comme si ses enfants
lui disaient:
101
00:06:51,030 --> 00:06:53,070
< On t'aime, papa.
Rentre Ă la maison. >
102
00:06:53,120 --> 00:06:55,080
(Claire): C'était quoi,
ce signe-lĂ ?
103
00:06:55,120 --> 00:06:58,120
(Daniel): D'aprÚs lui, c'était
les deux premiĂšres lettres
104
00:06:58,120 --> 00:07:00,160
des prénoms de ses deux jeunes.
105
00:07:01,500 --> 00:07:03,880
Maxime et Béatrice.
106
00:07:08,170 --> 00:07:10,550
(indicatif musical)
107
00:07:37,410 --> 00:07:40,160
âȘ ... entre deux joints tu
pourrais te grouiller le cul âȘ
108
00:07:40,160 --> 00:07:42,170
(acclamations)
109
00:07:42,210 --> 00:07:44,330
âȘ Yeah yeah yeah yeah âȘ
110
00:07:44,380 --> 00:07:46,670
- Ahou!
- Rock'n'roll!
111
00:07:46,710 --> 00:07:48,840
- Rick, c'était écoeurant!
Je te pensais pas bon de mĂȘme!
112
00:07:48,880 --> 00:07:51,800
- Il joue juste du top 50, Rick.
- Je sais, c'est niaiseux,
113
00:07:51,840 --> 00:07:53,930
j'imaginais pas qu'il pouvait
jouer des affaires de mĂȘme.
114
00:07:53,970 --> 00:07:55,600
- Des affaires de mĂȘme?
- Bien, ça.
115
00:07:55,640 --> 00:07:57,350
- Des affaires, genre...
116
00:07:57,350 --> 00:07:59,020
(musique de guitare)
117
00:07:59,060 --> 00:08:00,980
(encouragement)
118
00:08:04,190 --> 00:08:07,610
- Hé, mon JérÎme,
un petit shooter?
Je commence Ă me refroidir.
119
00:08:07,650 --> 00:08:09,570
- Laisse faire les shooters
deux minutes.
120
00:08:09,610 --> 00:08:12,030
J'ai mieux que ça.
- Wow! Wouhou!
121
00:08:12,070 --> 00:08:14,530
- Ciboire, tu prends ça
au sĂ©rieux la fĂȘte du Canada.
122
00:08:14,570 --> 00:08:16,910
- Mets-en. Vive la reine.
(rires)
123
00:08:16,950 --> 00:08:18,910
- Non, mais sérieusement...
124
00:08:18,950 --> 00:08:21,620
on a une couple de choses
Ă souligner Ă soir.
125
00:08:21,660 --> 00:08:23,660
- Oui?
- Tout d'abord...
126
00:08:25,460 --> 00:08:28,000
c'est officiel, Lamarre et fils
127
00:08:28,040 --> 00:08:30,880
a décroché le plus gros contrat
de son existence:
128
00:08:30,920 --> 00:08:35,090
la réfection complÚte de la
rue Principale au centre-ville!
129
00:08:35,130 --> 00:08:37,050
(cris de joie)
130
00:08:38,550 --> 00:08:40,970
- Bravo!
- Félicitations.
131
00:08:41,020 --> 00:08:42,770
- Aussi, aussi...
132
00:08:44,730 --> 00:08:46,770
Daniel ici présent...
133
00:08:46,810 --> 00:08:51,110
aurait une... une grosse
nouvelle Ă nous annoncer.
134
00:08:51,150 --> 00:08:52,440
- Oh...
135
00:08:52,490 --> 00:08:54,490
- Il paraĂźt que c'est
bien important.
136
00:08:54,530 --> 00:08:56,660
D'ailleurs, le champagne,
ça vient de lui.
137
00:08:56,700 --> 00:08:59,200
- Merci!
- Ca prenait ça,
vous allez voir.
138
00:08:59,240 --> 00:09:01,080
- C'est-tu pour les 40 ans
de notre belle Julie?
139
00:09:01,080 --> 00:09:04,120
- Non. Pour ses 40 ans, ça
prendrait une bouteille de fort.
140
00:09:04,160 --> 00:09:07,120
(rires)
Non, Julie, lĂ , c'est vendredi.
141
00:09:07,170 --> 00:09:10,550
On va lui laisser savourer
ses derniers jours dans
la trentaine, en fait.
142
00:09:10,590 --> 00:09:12,260
Non, non...
143
00:09:12,300 --> 00:09:14,380
La bonne nouvelle, c'est que...
144
00:09:15,760 --> 00:09:17,680
Euh... Vas-y donc, toi.
145
00:09:17,720 --> 00:09:19,930
J'ai comme un petit moment,
lĂ , esti.
146
00:09:19,930 --> 00:09:21,810
- Moi avec j'ai le motton,
maudine.
147
00:09:21,850 --> 00:09:25,180
- Voyons, Dan, accouche
avant qu'on perde nos bulles.
148
00:09:25,230 --> 00:09:27,600
- Pas moi, elle!
149
00:09:27,600 --> 00:09:30,230
- Ah, t'es enceinte?!
- Yes!
150
00:09:30,270 --> 00:09:31,690
- Ah bien, crisse!
151
00:09:31,730 --> 00:09:33,110
- Yes, sir!
152
00:09:33,150 --> 00:09:35,440
- Il est jamais trop tard,
mon chum.
153
00:09:35,440 --> 00:09:37,070
- Je suis content.
154
00:09:37,110 --> 00:09:40,070
- Garrochez le champagne, esti!
155
00:09:43,450 --> 00:09:45,330
Cinq ans d'efforts!
156
00:09:45,370 --> 00:09:47,370
(musique intrigante)
157
00:09:58,970 --> 00:10:01,720
A la vie, hein!
(en choeur): A la vie!
158
00:10:01,760 --> 00:10:03,930
- HĂ©, Ă la vie, yes, sir!
- Yes!
159
00:10:03,970 --> 00:10:05,640
- Wow!
160
00:10:05,640 --> 00:10:08,140
âȘ Qui est cette belle inconnue âȘ
161
00:10:08,140 --> 00:10:12,230
âȘ La dame en bleu
seule Ă sa table... âȘ
162
00:10:12,270 --> 00:10:14,190
- Tiens, la belle-soeur.
163
00:10:14,230 --> 00:10:17,110
Qu'est-ce qu'il y a?
- Rien, je suis juste fatiguée.
164
00:10:17,150 --> 00:10:19,950
- Bien, voyons, je te regarde
depuis tantĂŽt.
165
00:10:22,950 --> 00:10:25,830
- Je vais avoir 40 ans, Katy.
- Puis ça?
166
00:10:25,830 --> 00:10:28,750
J'en ai 42, moi.
C'est pas la fin du monde.
167
00:10:28,790 --> 00:10:30,880
- Non, c'est pas pareil.
168
00:10:33,210 --> 00:10:35,760
- Julie, t'es super belle,
t'as de l'argent,
169
00:10:35,800 --> 00:10:37,550
t'as une belle maison.
Ca va lĂ .
170
00:10:37,590 --> 00:10:40,970
- Une belle grande maison vide.
Je suis toute seule dedans.
171
00:10:41,010 --> 00:10:44,100
- T'es bien mieux toute seule
qu'avec Robert, je vais te dire.
172
00:10:44,140 --> 00:10:46,850
- OK, ça me tente pas
de parler de Robert.
173
00:10:50,520 --> 00:10:52,900
40 ans, pas de chum,
pas d'enfants.
174
00:10:56,190 --> 00:10:58,530
Je regardais Dan puis Liane
tantĂŽt...
175
00:10:58,530 --> 00:11:01,030
Je suis contente pour eux,
ils méritent ce petit-là .
176
00:11:01,070 --> 00:11:03,450
- Bien oui.
- Oui, ils le méritent.
177
00:11:05,700 --> 00:11:08,040
Tu peux pas comprendre.
Moi, ça me fait mal.
178
00:11:08,080 --> 00:11:11,790
Toi puis tes enfants,
JérÎme, c'est pareil.
179
00:11:14,880 --> 00:11:17,800
On dirait que tout va trop bien
pour vous autres.
180
00:11:21,130 --> 00:11:23,390
C'est méchant ce que je vais
dire, mais des fois,
181
00:11:23,430 --> 00:11:25,930
j'aimerais ça qu'il vous arrive
du malheur.
182
00:11:28,390 --> 00:11:30,480
Ca me ferait du bien.
183
00:11:32,480 --> 00:11:34,900
- Ah non, Julie,
moi, j'embarque pas lĂ -dedans.
184
00:11:34,900 --> 00:11:37,190
Tu penses pas ce que tu dis.
185
00:11:39,990 --> 00:11:41,900
Envoye, viens chanter lĂ . Hein?
186
00:11:41,900 --> 00:11:43,740
T'es juste trop bu.
Viens-t'en.
187
00:11:43,740 --> 00:11:45,740
- Bien oui, c'est ça,
je suis saoule raide.
188
00:11:45,740 --> 00:11:47,740
- Oui, t'es saoule.
Envoye, viens chanter.
189
00:11:47,790 --> 00:11:50,580
âȘ ... tu m'attires
tu me charmes âȘ
190
00:11:50,580 --> 00:11:53,420
âȘ Tu m'as rendu amoureux âȘ
191
00:11:53,460 --> 00:11:56,000
âȘ De la dame en bleu âȘ
192
00:11:58,420 --> 00:12:00,920
- HĂ©, la belle-soeur! Envoye!
193
00:12:00,970 --> 00:12:03,180
âȘ A cause d'un regard âȘ
194
00:12:03,220 --> 00:12:06,430
âȘ Maintenant plus rien
ne nous sĂ©pare âȘ
195
00:12:06,430 --> 00:12:09,310
âȘ Je suis amoureux âȘ
196
00:12:09,350 --> 00:12:12,440
âȘ De la dame en bleu âȘ
197
00:12:13,560 --> 00:12:15,980
âȘ Toi ma belle belle inconnue âȘ
198
00:12:16,020 --> 00:12:18,940
âȘ Tu m'attires
et tu me charmes âȘ
199
00:12:18,980 --> 00:12:22,650
âȘ Tu m'as rendu amoureux âȘ
- Oh oui!
200
00:12:22,700 --> 00:12:24,910
âȘ De la dame en bleu âȘ
201
00:12:24,950 --> 00:12:28,370
âȘ Oh oh oui âȘ
202
00:12:28,410 --> 00:12:30,450
- HĂ©, cha-cha-cha!
203
00:12:30,450 --> 00:12:32,750
Wou!
(rires)
204
00:12:32,790 --> 00:12:35,080
- C'est quand mĂȘme du Julie, ça.
- Bien oui.
205
00:12:35,120 --> 00:12:37,000
- Elle est faite solide.
Elle va s'en remettre.
206
00:12:37,040 --> 00:12:39,460
- Ouais, on dit ça,
mais je suis pas si sûre.
207
00:12:39,500 --> 00:12:41,420
Je la sens bien fragile.
208
00:12:41,460 --> 00:12:44,010
- Je l'ai jamais aimé,
le Robert, comme les autres.
209
00:12:44,050 --> 00:12:45,970
Je l'ai dit Ă Julie.
210
00:12:46,010 --> 00:12:47,600
Avec sa tĂȘte de cochon,
qu'est-ce tu penses?
211
00:12:47,640 --> 00:12:50,510
Elle m'a envoyé promener.
Astheure, qu'elle assume.
212
00:12:58,810 --> 00:13:00,270
Quoi?
213
00:13:07,740 --> 00:13:09,450
Viens voir.
214
00:13:09,490 --> 00:13:11,580
Ils sont-tu beaux, hein?
215
00:13:12,700 --> 00:13:14,790
- On en profite-tu
pour monter en haut?
216
00:13:14,830 --> 00:13:16,790
- Attends un peu, regarde lĂ .
217
00:13:16,830 --> 00:13:19,080
C'est toi qui as fait ça.
- Oui.
218
00:13:19,130 --> 00:13:21,460
Tu m'as aidĂ© un peu, quand mĂȘme.
219
00:13:23,550 --> 00:13:25,010
- Tu travailles trop.
220
00:13:25,050 --> 00:13:27,800
Il faut prendre le temps un peu,
les vraies affaires.
221
00:13:27,840 --> 00:13:30,550
Réalises-tu comme on est
chanceux?
222
00:13:30,600 --> 00:13:32,520
- Bien oui.
223
00:13:32,560 --> 00:13:35,060
Certain que je réalise.
224
00:13:36,190 --> 00:13:37,520
Envoye.
225
00:13:37,560 --> 00:13:39,650
Je prends Béa, tu prends Max.
226
00:13:39,690 --> 00:13:41,520
- Attends, attends.
- Quoi?
227
00:13:41,570 --> 00:13:43,820
- Viens-t'en. On en profite?
228
00:13:43,860 --> 00:13:45,780
Envoye.
- Toi lĂ ...
229
00:13:45,820 --> 00:13:47,490
c'est non, c'est oui...
(rire)
230
00:13:47,530 --> 00:13:51,030
Ca me prend la 320, la 325
d'ici la fin de la journée.
231
00:13:51,030 --> 00:13:53,200
Denis est en train d'ajuster
les chenilles sur la petite.
232
00:13:53,240 --> 00:13:55,200
Ca fait que toi,
commence sur la grosse.
233
00:13:55,250 --> 00:13:57,410
Si y a un problĂšme,
tu m'appelles. OK.
234
00:13:57,460 --> 00:13:59,920
On devrait avoir creusé
jusqu'Ă Laviolette
235
00:13:59,960 --> 00:14:01,880
au milieu de la semaine
prochaine.
236
00:14:01,920 --> 00:14:03,880
- HĂ©, Marco!
- Qu'est-ce tu veux?
237
00:14:03,920 --> 00:14:06,220
- Je vais aller checker
l'inventaire de l'aqueduc
aprĂšs-midi.
238
00:14:06,260 --> 00:14:08,590
- Quelle heure?
- 3, 4 h.
- Je vais ĂȘtre lĂ .
239
00:14:08,630 --> 00:14:11,510
- HĂ©, Julie vous l'a dit?
Les conduits, c'est back order.
240
00:14:11,550 --> 00:14:13,510
- Ouais, six jours.
C'est bien correct.
241
00:14:13,560 --> 00:14:15,470
- Parlant de Julie, le cadeau,
c'est-tu réglé?
242
00:14:15,520 --> 00:14:17,480
- Ouais, il fallait que je passe
Ă la bijouterie,
243
00:14:17,520 --> 00:14:19,650
mais c'est l'écho de Liane
aprĂšs-midi; irais-tu Ă ma place?
244
00:14:19,690 --> 00:14:22,230
- Je vais y aller.
- Ca doit ĂȘtre emballĂ©.
245
00:14:22,230 --> 00:14:24,570
T'as juste Ă ramasser
puis payer ça.
246
00:14:24,570 --> 00:14:26,400
- HĂ©!
- Parlant de bague,
247
00:14:26,440 --> 00:14:29,280
toi, ta bague de mariage...
as-tu choisi ça?
248
00:14:29,320 --> 00:14:31,240
- Ah, man, je me lance
dans les dépenses.
249
00:14:31,240 --> 00:14:33,830
Elle est bonne vendeuse,
Anabelle, hein.
250
00:14:33,870 --> 00:14:35,870
- Il hésitait entre deux bagues;
251
00:14:35,910 --> 00:14:37,540
une belle grosse
et une petite laide.
252
00:14:37,580 --> 00:14:39,460
- T'es un petit comique, toé.
(rires)
253
00:14:39,500 --> 00:14:41,920
Vous autres, les frĂšres,
allez-vous vous lĂącher lousses
254
00:14:41,920 --> 00:14:44,040
un peu pour votre soeur
ou rester cheaps?
255
00:14:44,090 --> 00:14:46,840
- Pour moi, c'est...
- Je me mĂȘle pas de ça, moi.
256
00:14:46,880 --> 00:14:49,340
- Je sais pas de quoi tu parles.
257
00:14:51,430 --> 00:14:54,600
- C'est stressant pareil pour
les hommes, une échographie.
258
00:14:54,600 --> 00:14:57,140
- Ah. C'est pas Ă toi qu'ils
vont la faire, ça va aller.
259
00:14:57,180 --> 00:14:59,850
(rires)
Ca va bien aller, man.
260
00:14:59,890 --> 00:15:01,810
- Fait que, oui, je vais faire
la fermeture
261
00:15:01,850 --> 00:15:03,690
puis je vais continuer
l'inventaire.
262
00:15:03,730 --> 00:15:07,030
(Anabelle): Oui, ça fait
deux fois que tu me le dis.
- Oui, je sais, je suis...
263
00:15:07,070 --> 00:15:09,570
Je suis stressée.
(rire)
264
00:15:09,610 --> 00:15:11,950
- OK. LĂ , concentre-toi
sur ton studio.
265
00:15:11,950 --> 00:15:14,030
Montre-leur ce que t'es capable
de faire, OK?
266
00:15:14,070 --> 00:15:16,160
- Ouais. Oui, oui, oui, oui.
267
00:15:16,200 --> 00:15:17,700
- Parfait.
- OK.
268
00:15:17,750 --> 00:15:20,620
- Faut que je te laisse,
le grand Vincent vient
d'arriver. Bye.
269
00:15:20,660 --> 00:15:22,540
Salut.
- Salut, ça va?
270
00:15:22,580 --> 00:15:24,790
- Ca va. Toi?
- Oui. Je viens chercher ça.
271
00:15:24,790 --> 00:15:26,840
- Oui, oui, c'est prĂȘt.
VoilĂ .
272
00:15:26,880 --> 00:15:29,800
Est-ce que l'emballage,
c'est à ton goût?
- Hein?
273
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
- L'emballage.
- Oui, c'est numéro un.
274
00:15:31,760 --> 00:15:35,430
- Ecoute, j'avais comme montré
ma nouvelle collection
Ă ton frĂšre,
275
00:15:35,470 --> 00:15:38,810
mais je l'ai pas convaincu,
faut croire.
276
00:15:38,850 --> 00:15:43,190
- Moi, je connais rien lĂ -dedans
mais ce qu'il a choisi, Daniel,
277
00:15:43,230 --> 00:15:45,810
d'aprĂšs moi, ça va ĂȘtre parfait.
- Oui, c'est pas si mal.
278
00:15:45,860 --> 00:15:48,900
Mais ça, c'est plus dans les
cordes de Julie, il me semble.
279
00:15:48,940 --> 00:15:51,650
Elle est passée la semaine
derniĂšre, elle arrĂȘtait
pas de le regarder.
280
00:15:51,700 --> 00:15:54,660
Il est un peu cher,
je te le fais Ă 20 %.
281
00:15:54,700 --> 00:15:56,660
- Toi, t'es une vendeuse.
282
00:15:56,660 --> 00:15:59,040
- Non, c'est juste que
je la connais, Julie.
283
00:15:59,080 --> 00:16:02,040
- Regarde...
Daniel a géré tout ça,
284
00:16:02,080 --> 00:16:04,170
fait que je veux pas
me mĂȘler de ça.
285
00:16:04,210 --> 00:16:05,880
- OK.
- OK?
286
00:16:05,920 --> 00:16:08,840
- Je vais quand mĂȘme
te le mettre de cÎté.
- Ha! Toi!
287
00:16:08,840 --> 00:16:10,510
- Non, mais...
288
00:16:10,510 --> 00:16:13,130
40 ans, c'est un one-shot deal
dans la vie, Vincent.
289
00:16:13,180 --> 00:16:14,550
- Bien oui.
- Bien oui.
290
00:16:23,560 --> 00:16:25,650
(musique intrigante)
291
00:16:39,740 --> 00:16:42,120
(conversation indistincte)
292
00:16:53,800 --> 00:16:55,800
- Julie, arrĂȘte.
293
00:16:58,390 --> 00:17:00,510
Julie, arrĂȘte, je te dis.
294
00:17:02,640 --> 00:17:05,270
Esti que je suis tanné.
- T'es tanné?
295
00:17:06,730 --> 00:17:09,230
T'avais juste Ă me dire
la vérité au lieu de me mentir.
296
00:17:09,270 --> 00:17:11,690
- Te mentir?
- Essaie pas, Robert Danneau!
297
00:17:13,240 --> 00:17:15,610
- InquiĂšte-toi pas,
j'essaierai mĂȘme pas.
298
00:17:15,650 --> 00:17:18,030
Parce que lĂ , c'est...
c'est fini, Julie.
299
00:17:19,120 --> 00:17:22,450
C'est quoi lĂ ? Tu penses qu'il y
a quelqu'un d'autre, c'est ça?
300
00:17:22,490 --> 00:17:24,830
- J'ai lu tes textos
puis tes courriels.
301
00:17:26,000 --> 00:17:29,130
Mais c'est beau, je pense que
j'ai compris. C'est clair.
302
00:17:29,170 --> 00:17:31,090
- Non, t'as rien compris.
Réveille!
303
00:17:31,090 --> 00:17:32,710
Elle a 25 ans, cĂąline.
304
00:17:32,760 --> 00:17:35,170
Elle est bien sweet, bien
compétente pour m'entraßner,
305
00:17:35,220 --> 00:17:37,380
mais c'est tout.
- Non, c'est pas tout!
306
00:17:38,800 --> 00:17:39,850
- ArrĂȘte.
307
00:17:41,430 --> 00:17:44,850
Ca fait tellement ton affaire
de me pogner avec quelqu'un
d'autre, hein?
308
00:17:46,100 --> 00:17:48,150
Ca dédouane toute
ta mauvaise foi,
309
00:17:48,190 --> 00:17:50,770
toute la frustration
que t'as envers toi-mĂȘme.
310
00:17:52,610 --> 00:17:55,030
La vérité, c'est pas que
j'ai une aventure, Julie.
311
00:17:55,070 --> 00:17:56,900
C'est que tu ne m'aimes plus.
312
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
Mais t'as tellement peur
de te retrouver toute seule,
313
00:17:59,620 --> 00:18:03,540
tu veux tellement te décharger
émotivement
314
00:18:03,580 --> 00:18:06,080
que t'as tout inventé ça
dans ta tĂȘte.
315
00:18:06,120 --> 00:18:07,870
Puis là , bien, t'as réussi.
316
00:18:07,920 --> 00:18:11,340
Ca va ĂȘtre toi la victime
aux yeux de tout le monde.
317
00:18:12,590 --> 00:18:14,760
Dans le fond, c'est toi
que t'hais, Julie.
318
00:18:15,710 --> 00:18:18,430
C'est toi qui vis
dans le mensonge, pas moi.
319
00:18:21,600 --> 00:18:22,890
Tiens.
320
00:18:22,930 --> 00:18:26,310
Regarde-les comme il faut,
les courriels puis les textos.
321
00:18:26,310 --> 00:18:28,310
Tu vas voir que tu t'es amenée
aux vues.
322
00:18:28,310 --> 00:18:29,850
Y a pas d'histoires
de couchette.
323
00:18:29,900 --> 00:18:32,230
La vraie histoire est bien
plus triste que ça.
324
00:18:34,070 --> 00:18:35,940
Puis lĂ , tu vas me dire que...
325
00:18:35,980 --> 00:18:37,900
t'es tellement malheureuse.
326
00:18:39,150 --> 00:18:41,870
Mais ça aussi,
c'est du mensonge.
327
00:18:43,120 --> 00:18:45,290
Parce que le vrai malheur...
328
00:18:45,990 --> 00:18:48,460
tu sais mĂȘme pas ce que c'est.
329
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
(Maxime): Plus de chocolat!
330
00:18:54,840 --> 00:18:57,260
(Béatrice): Content, là ?
(Maxime): Oh oui.
331
00:18:57,300 --> 00:18:59,930
- C'est sa fĂȘte, C'est pas
Ă elle de nous recevoir.
332
00:18:59,970 --> 00:19:02,090
- Tu connais tante Juju,
son cÎté contrÎlant.
333
00:19:02,140 --> 00:19:03,850
- Moi, j'aime ça
aller chez elle.
334
00:19:03,850 --> 00:19:07,060
- C'est pas elle qui reçoit.
On fait tout, on amÚne ça
chez elle.
335
00:19:07,100 --> 00:19:08,520
- Doucement.
- Fuck!
336
00:19:08,560 --> 00:19:10,730
- Maudit épais!
- Mais voyons donc!
337
00:19:10,770 --> 00:19:12,690
- CĂąline, mon dessert!
338
00:19:12,690 --> 00:19:15,570
- Regarde, ça va ĂȘtre aussi bon.
- Montre donc ça, voir.
- Dan.
339
00:19:15,610 --> 00:19:17,690
- Maudit, mononc!
- Ecoeurant, votre affaire.
340
00:19:17,690 --> 00:19:20,780
OK, la belle, let's go
puis dans le char. EnlÚve ça.
341
00:19:20,820 --> 00:19:23,240
- T'es trois quarts
d'heure en avance.
- C'est ça, let's go.
342
00:19:23,280 --> 00:19:25,240
- L'hÎpital est à cÎté.
343
00:19:25,280 --> 00:19:27,700
On a pas fini.
- Bien oui.
344
00:19:27,700 --> 00:19:31,040
HĂ©, tu vas avoir le temps
de finir ça, hein, Kat?
- Oui, oui.
345
00:19:31,040 --> 00:19:33,250
Sors-moi ça d'ici,
ce fou-lĂ , toi.
346
00:19:34,460 --> 00:19:36,380
- HĂ©, je pense que ça va ĂȘtre
une fille.
347
00:19:36,420 --> 00:19:38,380
- Ah oui?
- Oui, j'ai rĂȘvĂ© à ça hier.
348
00:19:38,380 --> 00:19:40,090
- On oublie ça d'abord,
l'échographie?
349
00:19:40,130 --> 00:19:43,680
- As-tu le poids puis la couleur
des cheveux, un coup parti?
- Oui, oui.
350
00:19:43,720 --> 00:19:45,890
HĂ©, Liane, tu m'appelles, hein!
351
00:19:45,930 --> 00:19:47,560
- Promis!
- OK, bye.
352
00:19:47,600 --> 00:19:50,770
- Nous autres, le ciel
au grand complet nous
est tombé dessus.
353
00:19:52,480 --> 00:19:54,440
La vie simple,
notre vie de tous les jours,
354
00:19:54,480 --> 00:19:56,770
les petites affaires...
355
00:19:56,820 --> 00:19:58,400
perdue dans la boucane.
356
00:19:58,440 --> 00:20:00,320
Pendant des mois.
357
00:20:01,030 --> 00:20:04,820
Tout ce qu'on sentait,
tout ce qu'on voyait, c'est...
358
00:20:06,450 --> 00:20:08,870
le drame qu'on avait vécu.
359
00:20:10,200 --> 00:20:12,460
Ca a pris toute la place.
360
00:20:13,750 --> 00:20:16,380
MĂȘme encore aujourd'hui,
il y a des bouts que...
361
00:20:16,420 --> 00:20:18,340
(raclement de gorge)
362
00:20:21,220 --> 00:20:23,930
- Il faut donner le temps
au temps.
- Ha!
363
00:20:23,970 --> 00:20:26,090
C'est une belle, celle-lĂ , hein?
364
00:20:26,090 --> 00:20:27,510
- Oui.
365
00:20:27,550 --> 00:20:30,810
- Maudite belle phrase, ça.
(reniflement)
366
00:20:34,650 --> 00:20:37,480
Pourquoi lui puis pas moi?
367
00:20:42,440 --> 00:20:44,950
Tu dois te la faire souvent
poser, celle-lĂ .
368
00:20:44,950 --> 00:20:46,490
- Hum.
369
00:20:51,290 --> 00:20:53,040
- Ils ont trouvé...
370
00:20:53,080 --> 00:20:56,290
un de mes souliers
dans les cendres du Musi-Café.
371
00:20:56,290 --> 00:20:58,840
Un bout de ceinture aussi,
la buckle.
372
00:20:58,880 --> 00:21:01,840
On avait eu une fuite
sur un chantier, ce soir-lĂ .
373
00:21:03,170 --> 00:21:06,130
Ca nous a mis en retard
pour la fĂȘte Ă ma soeur.
374
00:21:06,180 --> 00:21:09,390
JérÎme, il habite à un bout,
fait que je lui ai passé
des vĂȘtements.
375
00:21:09,430 --> 00:21:12,430
On a la mĂȘme grandeur,
mĂȘme poids, mĂȘme taille.
376
00:21:14,770 --> 00:21:17,440
Ca fait drÎle de penser à ça.
377
00:21:21,610 --> 00:21:24,150
Le plafond du Musi-Café est...
378
00:21:24,150 --> 00:21:26,150
tombé sur eux autres, JérÎme...
379
00:21:26,150 --> 00:21:28,320
puis Magalie.
380
00:21:30,700 --> 00:21:33,500
C'est ça qui a protégé
leurs corps du feu.
381
00:21:33,500 --> 00:21:35,540
(raclement de gorge)
382
00:21:35,580 --> 00:21:37,420
Ils...
(reniflement)
383
00:21:37,460 --> 00:21:39,080
(raclement de gorge)
384
00:21:39,130 --> 00:21:42,960
Ils les ont retrouvés
comme soudés, collés ensemble.
385
00:21:44,340 --> 00:21:46,550
Ils s'étaient retrouvés.
386
00:21:46,590 --> 00:21:49,550
Ils se sont retrouvés.
387
00:21:51,600 --> 00:21:54,020
Je vais te dire,
ça prend pas grand-chose
388
00:21:54,020 --> 00:21:56,350
pour virer la vie bout par bout.
389
00:21:58,520 --> 00:22:00,860
Nous autres,
ça a été une fuite d'eau.
390
00:22:00,860 --> 00:22:03,690
- Moi, ça compte jamais, ça
passe tout le temps en dernier.
391
00:22:03,730 --> 00:22:06,400
- HĂ©, change de disque, Julie,
on est fatigués.
392
00:22:06,450 --> 00:22:09,450
- Bien oui, on est lĂ .
- Il est passé 9 h!
393
00:22:09,490 --> 00:22:11,530
- C'est le temps que ça a pris
pour réparer la fuite.
394
00:22:11,530 --> 00:22:14,410
- Je suis mĂȘme pas
retourné chez nous.
Je porte le linge de Daniel.
395
00:22:14,450 --> 00:22:16,250
- On s'était dit 5 h 30, 6!
396
00:22:16,290 --> 00:22:19,000
- C'est-tu notre faute? Le tuyau
a pété! Tu connais ça,
les fuites d'eau!
397
00:22:19,040 --> 00:22:22,880
- T'aurais pu envoyer Harvey!
OK, quelqu'un d'autre!
398
00:22:22,920 --> 00:22:25,130
T'aurais pu lui dire que t'avais
quelque chose d'important!
399
00:22:25,170 --> 00:22:27,340
- Appeler Harvey!
Je vais ĂȘtre obligĂ©--
- Dan, OK, ta yeule.
400
00:22:27,380 --> 00:22:30,470
Julie... Julie, OK...
c'est de notre faute.
401
00:22:30,510 --> 00:22:32,510
On s'excuse.
- Laisse faire, toi!
402
00:22:32,550 --> 00:22:34,970
- Voyons donc, toi!
403
00:22:35,020 --> 00:22:37,480
- Dans le fond,
vous avez rien d'important.
404
00:22:37,520 --> 00:22:40,020
C'est juste la soeur
qui a 40 ans...
405
00:22:40,060 --> 00:22:43,070
qui vient de se faire larguer,
mais on s'en fout.
406
00:22:43,070 --> 00:22:44,570
- On t'entend pas surtout.
407
00:22:44,610 --> 00:22:46,900
- Va chier!
Vous me faites chier!
408
00:22:46,900 --> 00:22:49,150
- Minute, Julie, les enfants!
- Excusez-moi, les moucs,
409
00:22:49,200 --> 00:22:51,620
mais ma tante, c'est de mĂȘme
qu'elle le sent Ă soir.
410
00:22:51,660 --> 00:22:53,620
- On est pas des bébés,
franchement.
411
00:22:53,660 --> 00:22:55,740
- HĂ©, BĂ©, ta yeule.
- Bien voyons, Vincent!
412
00:22:55,790 --> 00:22:58,080
- Excuse-moi. Regarde--
- LĂąche-moi.
413
00:22:58,080 --> 00:22:59,580
- C'est quoi ça?
- Ciboire!
414
00:22:59,580 --> 00:23:02,500
- Bon, on baisse-tu le drama
de trois, quatre coches?
415
00:23:02,540 --> 00:23:04,710
- Ouais! On se fait un tchin,
tout le monde!
416
00:23:04,750 --> 00:23:07,760
- Un tchin, let's go.
Tchin, Julie. Envoye.
417
00:23:07,760 --> 00:23:08,880
- Hé, hé!
418
00:23:08,920 --> 00:23:11,050
- HĂ©!!!
419
00:23:12,090 --> 00:23:15,010
- Calvasse, Julie! Tu vas-tu
rester accrochée toute
la soirée?!
420
00:23:15,060 --> 00:23:18,100
Si tu veux qu'on s'en aille,
décide, on va y aller!
421
00:23:18,140 --> 00:23:20,390
- Bien, c'est ça, bye.
422
00:23:20,440 --> 00:23:21,600
- Julie...
423
00:23:21,650 --> 00:23:24,230
- Bien oui, c'est ça!
Bye! Allez-y!
424
00:23:24,270 --> 00:23:25,940
Envoyez!
425
00:23:25,980 --> 00:23:28,190
DĂ©pĂȘchez-vous! J'ai pas besoin
de vous autres rendu lĂ !
- OK, c'est beau.
426
00:23:28,240 --> 00:23:31,530
- Si c'est pas plus important
pour toi, ma fĂȘte, dĂ©gage!
427
00:23:31,570 --> 00:23:33,660
- Je vais-tu pouvoir
avoir un gĂąteau?
428
00:23:33,700 --> 00:23:36,160
- Je vais les fĂȘter toute seule,
mes 40 ans, moi!
429
00:23:37,120 --> 00:23:38,790
- Maudite belle soirée.
430
00:23:38,830 --> 00:23:42,250
- Elle va se calmer, on fera ça
comme du monde demain.
431
00:23:42,290 --> 00:23:43,500
- Ouais...
432
00:23:43,540 --> 00:23:45,840
HĂ©, t'as-tu son cadeau?
433
00:23:45,880 --> 00:23:47,710
- Shit, je l'ai oublié
chez vous.
434
00:23:47,750 --> 00:23:49,710
Il est sur le meuble
dans l'entrée. Excuse-moi.
435
00:23:49,760 --> 00:23:51,800
- HĂ©, c'est une maudite
belle soirée.
436
00:23:51,800 --> 00:23:53,640
Il fait beau, il fait chaud.
437
00:23:53,640 --> 00:23:56,390
On n'est pas sortis depuis
la naissance de la petite,
on pourrait faire de quoi.
438
00:23:56,430 --> 00:23:59,100
- HĂ©, y a Rick et Bob au Musi.
Moi, ça me tente. Les filles!
439
00:23:59,140 --> 00:24:01,560
- Ca me tente!
- On y va?
- Wouhou!
440
00:24:08,980 --> 00:24:10,900
- Je pourrais vous rejoindre
pour un verre.
441
00:24:10,940 --> 00:24:13,200
Béa, t'es-tu assez grande
pour garder pour un verre?
442
00:24:13,240 --> 00:24:15,450
Alright. Je vous rejoins.
Un verre.
- Parfait.
443
00:24:15,490 --> 00:24:17,450
- Hein? Allez, hop. Oups!
444
00:24:17,490 --> 00:24:19,490
- Le dernier arrivé,
c'est une poule mouillée!
445
00:24:19,540 --> 00:24:22,250
- Bien, lĂ ...
- OK, wouhou!
446
00:24:22,290 --> 00:24:25,080
(rires)
447
00:24:25,130 --> 00:24:27,250
(musique dramatique)
448
00:24:46,690 --> 00:24:49,020
- Ca, c'est sûr!
449
00:24:49,020 --> 00:24:50,650
Wouh!
450
00:24:52,690 --> 00:24:54,950
- Ah bien, les Lamarre!
- HĂ©!
451
00:24:54,990 --> 00:24:57,280
(âȘ)
452
00:25:18,890 --> 00:25:20,640
(sanglots)
453
00:25:23,390 --> 00:25:25,520
- Vincent!
454
00:25:25,560 --> 00:25:26,810
Réveille!
455
00:25:26,850 --> 00:25:28,560
Tout le monde est mort!
456
00:25:28,610 --> 00:25:30,520
- Qu'est-ce que tu fais
chez nous?
457
00:25:30,570 --> 00:25:33,650
- La ville est en feu!
Le train a déraillé!
458
00:25:33,690 --> 00:25:35,860
- Hé, hé! T'es-tu saoule, toi?!
459
00:25:35,900 --> 00:25:38,780
- On s'en fout! Le train a foncé
dans le centre-ville!
460
00:25:38,820 --> 00:25:40,780
Tout le monde y a passé!
461
00:25:40,830 --> 00:25:43,080
Katy, tes frĂšres, Mario...
462
00:25:43,080 --> 00:25:45,660
- Le party est fini.
On va chercher les autres.
463
00:25:45,710 --> 00:25:47,920
- Il n'y a plus personne,
tout le monde est mort.
464
00:25:47,920 --> 00:25:50,590
- Anabelle, je sais pas
ce que t'as pris!
- Papa?
465
00:25:52,590 --> 00:25:54,340
Qu'est-ce qui se passe?
466
00:25:55,300 --> 00:25:56,970
- Je le sais pas, Béa.
467
00:25:57,010 --> 00:26:00,220
- Il y a eu un accident.
- Hé, ça va faire!
468
00:26:00,260 --> 00:26:02,890
Là , Béa, OK? Toi puis Max,
vous bougez pas d'ici.
469
00:26:02,930 --> 00:26:05,350
Je reviens tout de suite, OK?
Envoye, on y va.
470
00:26:05,390 --> 00:26:07,230
Envoye. Vas-y, envoye.
471
00:26:09,150 --> 00:26:10,270
- Maman?
472
00:26:10,270 --> 00:26:13,730
(déflagration, sirÚnes,
alarmes de voiture, klaxons)
473
00:26:27,620 --> 00:26:29,870
(musique dramatique)
474
00:26:34,630 --> 00:26:36,130
- Un feu ou?
- Au centre-ville.
475
00:26:36,130 --> 00:26:38,090
Un accident de train.
Max dort-tu?
476
00:26:38,130 --> 00:26:40,800
- Le systĂšme d'alarme part,
il se réveille pas.
- OK.
477
00:26:40,800 --> 00:26:42,470
S'il se réveille,
tu t'en occupes.
- Ouais.
478
00:26:42,510 --> 00:26:44,640
- Julie?
- Julie s'en vient.
Elle va rester avec les enfants.
479
00:26:44,680 --> 00:26:47,020
Moi, je vais aller Ă la poly,
ou ils accueillent le monde.
480
00:26:47,060 --> 00:26:49,100
- OK. Mes bottes?
- Il y a-tu des blessés?
481
00:26:49,140 --> 00:26:53,150
- Je sais pas. Je sais rien.
C'est pour ça que j'y vais,
mon amour.
482
00:26:53,190 --> 00:26:54,440
- Vincent?
483
00:26:57,110 --> 00:26:59,820
- Maman est ou?
- Je le sais pas.
484
00:26:59,860 --> 00:27:02,870
- As-tu essayé de l'appeler?
- Oui, ça répond pas.
485
00:27:02,910 --> 00:27:05,330
- Papa--
- Ca veut rien dire. OK?
486
00:27:05,330 --> 00:27:08,790
- Non, c'est vrai. Les lignes
sont toutes croches,
ça a l'air.
487
00:27:11,330 --> 00:27:12,880
- Papa...
488
00:27:14,710 --> 00:27:17,300
- Mon amour, je vais te ramener
ta mĂšre, OK?
489
00:27:17,340 --> 00:27:19,420
Je te le promets, OK?
490
00:27:21,130 --> 00:27:22,680
Je reviens.
491
00:27:23,680 --> 00:27:25,010
Envoye!
492
00:27:25,060 --> 00:27:27,520
(ouverture de porte, sirĂšne)
493
00:27:27,520 --> 00:27:29,350
(claquement de porte)
494
00:27:29,390 --> 00:27:31,310
- On allume-tu la télé?
495
00:27:34,360 --> 00:27:36,150
(déflagrations)
496
00:27:39,690 --> 00:27:41,360
(sanglots)
497
00:27:43,870 --> 00:27:45,780
(sonnerie de téléphone)
498
00:27:45,830 --> 00:27:47,540
- Dan.
- Julie, c'est moi!
499
00:27:47,580 --> 00:27:50,710
- Qu'est-ce qui se passe?
- Le centre-ville est en feu!
500
00:27:50,750 --> 00:27:53,210
Le Musi-Café, tout, tout...
tout a passé au feu!
501
00:27:53,210 --> 00:27:54,920
JérÎme est resté là , je pense!
502
00:27:54,960 --> 00:27:56,920
- De quoi, < resté là >?
- Maman est ou?
503
00:27:56,960 --> 00:27:58,880
- Avec Magalie! Kat est lĂ !
504
00:27:58,880 --> 00:28:00,840
JérÎme est resté là .
- Attends. Dan...
505
00:28:00,880 --> 00:28:02,760
qu'est-ce que tu dis?
Je comprends pas!
506
00:28:02,800 --> 00:28:04,970
- Avec Magalie puis Kat--
- Non!
507
00:28:05,010 --> 00:28:07,930
- AllĂŽ?
- Dan!
508
00:28:07,970 --> 00:28:10,140
Dan, es-tu lĂ ?
- Oui, je suis lĂ !
509
00:28:10,180 --> 00:28:11,270
- OK.
510
00:28:11,310 --> 00:28:14,060
Explique-moi. Attends...
- Je suis sûr de rien!
511
00:28:14,100 --> 00:28:16,520
Je suis trop sur les nerfs!
512
00:28:16,560 --> 00:28:18,270
Viens nous chercher au Esso!
513
00:28:18,320 --> 00:28:20,110
Passe par la voie
de contournement parce
que le centre-ville...
514
00:28:20,150 --> 00:28:21,570
tout est bloqué.
515
00:28:21,570 --> 00:28:23,910
- OK.
- Attention Ă toi!
516
00:28:23,950 --> 00:28:26,780
- Parfait. Oui, OK.
Oui, OK, j'arrive!
517
00:28:30,290 --> 00:28:32,210
(déflagration)
518
00:28:33,750 --> 00:28:36,330
(voix paniquées)
519
00:28:36,380 --> 00:28:38,880
(musique douce)
520
00:28:39,920 --> 00:28:42,300
- Reculez!
- Je m'en viens voir Luc.
521
00:28:44,470 --> 00:28:46,090
- Thibodeau, vers Fatima!
522
00:28:47,300 --> 00:28:49,060
Tabarouette. HĂ©!
523
00:28:49,100 --> 00:28:50,180
HĂ©!
524
00:28:50,220 --> 00:28:52,850
Ca prend une ligne de défense
le long de Champlain
525
00:28:52,890 --> 00:28:54,520
Ă partir de Villeneuve!
526
00:28:54,560 --> 00:28:57,270
- Non, oublie ça. Il n'y a plus
de trucks de disponibles.
527
00:28:57,270 --> 00:28:59,270
Ca va prendre des back-ups!
- Ceux de la caserne 2?
528
00:28:59,270 --> 00:29:01,940
- Les portes ouvrent pas,
c'est collé sur le mur de feu!
529
00:29:01,940 --> 00:29:03,740
Il y a pas d'électricité!
530
00:29:03,780 --> 00:29:05,660
- Qu'ils défoncent
les baptĂȘme de portes!
531
00:29:05,700 --> 00:29:07,240
(déflagration)
532
00:29:14,750 --> 00:29:16,000
- Luc!
533
00:29:16,880 --> 00:29:18,750
Luc!
(klaxon)
534
00:29:18,790 --> 00:29:20,920
Luc, c'est assez.
535
00:29:20,960 --> 00:29:22,920
Ressaisis-toi.
Il faut faire quelque chose.
536
00:29:22,960 --> 00:29:24,590
- Je le sais pas.
Je ne sais plus.
537
00:29:24,630 --> 00:29:27,010
Mes hommes arrosent
entre Laval puis Frontenac,
538
00:29:27,050 --> 00:29:29,220
un peu partout autour du foyer.
Une ligne de défense,
539
00:29:29,260 --> 00:29:31,060
c'est tout ce qu'on peut
faire pour l'instant.
540
00:29:31,100 --> 00:29:33,980
- Il nous manque du monde, Luc.
Il faut les retrouver.
541
00:29:34,020 --> 00:29:37,020
- T'es-tu aveugle? Y a personne
de vivant lĂ -dedans.
542
00:29:37,060 --> 00:29:38,650
- Tu le sais pas, ça!
543
00:29:38,690 --> 00:29:40,940
Y a peut-ĂȘtre des survivants!
Faut faire une percée!
544
00:29:40,980 --> 00:29:44,150
- Je marcherai pas dans le feu
pour ramasser des cadavres,
esti.
545
00:29:44,190 --> 00:29:46,820
- Tabarnak, faut faire de quoi!
546
00:29:48,160 --> 00:29:51,120
- Faudrait creuser des tranchées
pour arrĂȘter le feu.
547
00:29:51,160 --> 00:29:53,330
Faudrait mettre des maisons
Ă terre.
548
00:29:53,330 --> 00:29:55,040
- Je vais te fournir
ce que t'as besoin
549
00:29:55,080 --> 00:29:57,670
pour crisser la ville Ă terre.
C'est-tu clair?
550
00:29:57,710 --> 00:29:59,830
Bouge pas.
- Parfait.
551
00:29:59,830 --> 00:30:02,130
(musique rythmée)
552
00:30:08,510 --> 00:30:09,840
- Maman?
553
00:30:09,840 --> 00:30:11,350
(soupir de soulagement)
554
00:30:11,350 --> 00:30:13,720
Je suis tellement contente
de te voir.
555
00:30:13,770 --> 00:30:15,600
(sirĂšne au loin)
556
00:30:19,020 --> 00:30:21,270
Ou c'est qu'elle est, maman?
- Je le sais pas, BĂ©.
557
00:30:21,310 --> 00:30:24,480
Je sais pas. J'ai pas eu
le temps de rien voir.
558
00:30:24,530 --> 00:30:27,530
Ca courait partout.
Ca allait trop vite.
559
00:30:27,570 --> 00:30:30,370
- Qu'est-ce que tu penses?
Elle a-tu une chance?
560
00:30:30,370 --> 00:30:33,410
- Si eux ont réussi,
c'est bon signe.
561
00:30:33,450 --> 00:30:35,330
- OK.
562
00:30:47,880 --> 00:30:49,680
- Il faut que tu te reposes.
563
00:30:49,720 --> 00:30:52,970
Veux-tu de l'eau ou une tisane?
Veux-tu manger?
564
00:30:53,010 --> 00:30:55,060
- Non, ça va.
- T'es sûre?
565
00:30:55,100 --> 00:30:57,730
OK.
- T'inquiĂšte.
566
00:30:57,770 --> 00:31:00,060
Il est bien accroché ce coup-ci.
- OK.
567
00:31:00,100 --> 00:31:03,190
- Je vais faire du café?
- Oui, OK, café.
568
00:31:06,030 --> 00:31:08,030
(reniflement)
569
00:31:09,700 --> 00:31:13,490
- Bon bien... Moi, j'y retourne.
Faut que j'aille aider,
je sais pas comment.
570
00:31:13,530 --> 00:31:16,410
Je peux pas rester icitte,
je vais virer fou.
571
00:31:17,750 --> 00:31:19,660
- Je t'avertis, sois prudent.
572
00:31:19,710 --> 00:31:21,750
- Fais-toi-z'en pas.
573
00:31:21,790 --> 00:31:23,750
- Non, je m'en fais.
574
00:31:23,790 --> 00:31:27,090
Je vais continuer Ă m'en faire
tant que tu seras pas revenu.
575
00:31:28,630 --> 00:31:30,380
- Fais-toi-z'en pas.
576
00:31:32,890 --> 00:31:34,850
(ouverture de porte, aboiement)
577
00:31:34,890 --> 00:31:36,600
(claquement de porte)
578
00:31:40,480 --> 00:31:42,350
(démarrage de voiture)
579
00:31:43,480 --> 00:31:45,320
(crissement de pneus)
580
00:31:52,990 --> 00:31:55,160
(brouhaha)
581
00:32:01,040 --> 00:32:03,040
- C'est Vincent. Il est lĂ .
582
00:32:04,040 --> 00:32:07,340
- J'ai deux pelles
qui s'en viennent,
plus ma grosse excavatrice!
583
00:32:07,380 --> 00:32:09,630
T'as rien qu'Ă nous dire
ou tu veux tes tranchées!
584
00:32:09,670 --> 00:32:12,720
- Good. On va faire une faille
sur Champlain, les maisons
du bout.
585
00:32:12,760 --> 00:32:15,260
Mes hommes vont te dire
jusqu'ou tu peux démolir.
586
00:32:15,300 --> 00:32:17,470
(sonnerie)
- Ca va me prendre trois gars
587
00:32:17,470 --> 00:32:20,020
et un qui est capable
de dépiner un wagon!
588
00:32:20,060 --> 00:32:22,060
- Dis-lui que je m'en occupe.
589
00:32:22,100 --> 00:32:24,060
- Vincent s'en occupe.
590
00:32:32,360 --> 00:32:35,780
- Je suis content de te revoir.
- Super, moi aussi.
591
00:32:35,820 --> 00:32:39,790
Je suis content d'ĂȘtre lĂ , esti.
- T'es-tu tout seul?
592
00:32:45,120 --> 00:32:47,540
Les autres... Il y a...
Il y a...
593
00:32:47,590 --> 00:32:49,420
Il y a-tu des chances?
594
00:32:52,720 --> 00:32:55,010
- Je pense pas, esti.
595
00:32:56,010 --> 00:32:58,180
C'est une question de secondes,
Vincent.
596
00:32:58,220 --> 00:33:00,600
J'ai été chanceux,
mais c'est un miracle.
597
00:33:05,480 --> 00:33:06,770
Regarde...
598
00:33:11,190 --> 00:33:13,110
- LĂ , il y a...
599
00:33:13,150 --> 00:33:16,240
LĂ , il y a...
Denis puis Harvey
600
00:33:16,280 --> 00:33:18,030
qui s'en viennent
avec la machinerie.
601
00:33:18,030 --> 00:33:20,370
- OK.
- Faut faire des tranchées.
602
00:33:20,370 --> 00:33:22,540
Faut démolir.
Demande Ă Dorion quoi faire.
603
00:33:22,580 --> 00:33:23,870
J'ai croisé Marco.
604
00:33:23,870 --> 00:33:27,380
Il a besoin d'un truck de terre
pour boucher les égouts.
605
00:33:29,170 --> 00:33:32,170
Appelle-les. Moi, il faut que
j'aille de l'autre bord.
606
00:33:32,210 --> 00:33:34,630
- Pour quoi faire?
- Ils ont besoin d'aide lĂ -bas.
607
00:33:34,670 --> 00:33:36,970
- Qui ça?
- Pose pas de question, OK?
608
00:33:37,010 --> 00:33:39,140
Faut que j'y aile.
- OK, OK.
609
00:33:39,180 --> 00:33:41,140
HĂ©, le frĂšre!
610
00:33:42,470 --> 00:33:43,730
- Oui.
611
00:33:46,140 --> 00:33:48,350
(musique rythmée)
612
00:33:54,900 --> 00:33:56,150
(déflagration)
613
00:34:24,100 --> 00:34:26,180
(haut-le-coeur)
614
00:34:28,020 --> 00:34:29,060
- Roger!
615
00:34:29,100 --> 00:34:30,940
Roger, t'es-tu correct?
616
00:34:30,980 --> 00:34:32,860
(cris indistincts)
617
00:34:42,910 --> 00:34:45,540
- J'ai entendu que vous avez
des wagons à déplacer!
618
00:34:45,580 --> 00:34:47,410
J'ai mes machines qui sont lĂ !
619
00:34:47,460 --> 00:34:49,330
- Ca, c'était avant
que ça pĂšte de mĂȘme!
620
00:34:49,370 --> 00:34:52,090
Qu'est-ce que c'était, ça?!
621
00:34:52,130 --> 00:34:54,340
(en anglais)
622
00:34:59,300 --> 00:35:01,640
- On y va?
- Oui! Les machines sont lĂ !
623
00:35:01,640 --> 00:35:04,350
- Non, oublie ça, Vincent!
Tu vas brĂ»ler habillĂ© de mĂȘme!
624
00:35:04,390 --> 00:35:06,720
- HĂ©! J'ai ma femme!
625
00:35:06,770 --> 00:35:09,350
J'ai mon frĂšre,
j'ai ma belle-soeur,
626
00:35:09,390 --> 00:35:11,310
j'ai mes amis qui sont lĂ !
627
00:35:11,350 --> 00:35:14,110
Je vais pas rester les bras
croisés certain! Envoye!
628
00:35:14,150 --> 00:35:15,900
- On y va, let's go!
629
00:35:23,410 --> 00:35:25,620
(musique dramatique)
630
00:35:55,020 --> 00:35:56,820
Go, go, go!
- Go!
631
00:37:42,920 --> 00:37:44,300
(sanglots)
632
00:37:44,300 --> 00:37:46,430
(cris de rage)
633
00:38:29,430 --> 00:38:31,390
- Tim Richards?
634
00:38:45,860 --> 00:38:47,740
- HĂ©, je veux juste que
vous sachiez.
635
00:38:47,780 --> 00:38:50,530
On n'aurait jamais pu faire ça
sans lui.
636
00:39:03,710 --> 00:39:05,800
- T'as fait quelque chose
d'héroique,
637
00:39:05,840 --> 00:39:08,840
quelque chose d'exceptionnel,
mais que t'aurais
jamais dĂ» faire.
638
00:39:11,050 --> 00:39:12,890
- C'est rien, ça.
639
00:39:14,890 --> 00:39:16,850
Le pire s'en vient.
640
00:40:39,470 --> 00:40:41,600
- C'est de nous trois.
641
00:40:43,640 --> 00:40:45,560
De Dan, moi puis...
642
00:40:45,600 --> 00:40:47,730
puis JérÎme.
643
00:40:53,990 --> 00:40:56,490
- C'est de ma faute.
- Julie, arrĂȘte.
644
00:41:04,000 --> 00:41:06,210
(musique douce)
645
00:41:28,480 --> 00:41:30,190
- Merci beaucoup.
646
00:41:32,780 --> 00:41:35,740
Je suis chanceuse de...
de vous avoir.
647
00:41:42,330 --> 00:41:44,500
(Daniel): Le dernier survivant
du Musi-Café,
648
00:41:44,540 --> 00:41:46,290
il est né deux mois en avance.
649
00:41:46,330 --> 00:41:49,920
Notre petit JĂ©rĂ©mie pesait mĂȘme
pas 3 lb quand il est sorti.
650
00:41:49,960 --> 00:41:54,010
Le médecin était un petit peu
inquiet au début, mais pas moi.
651
00:41:55,420 --> 00:41:58,930
Il était là , dans le ventre de
sa mĂšre, le soir du 6 juillet.
652
00:41:58,970 --> 00:42:00,600
Il s'accrochait pour rester
avec nous autres.
653
00:42:00,640 --> 00:42:03,560
Je savais que ce petit gars-lĂ
était fort, qu'il lùcherait pas
654
00:42:03,560 --> 00:42:05,810
une fois rendu avec nous autres.
655
00:42:07,190 --> 00:42:11,020
La naissance de notre fils
a donné un peu d'oxygÚne
Ă toute notre gang.
656
00:42:12,730 --> 00:42:14,610
C'est comme si le petit...
657
00:42:14,650 --> 00:42:16,860
il nous montrait le chemin
Ă suivre.
658
00:42:18,950 --> 00:42:21,160
On dira bien ce qu'on voudra,
mais...
659
00:42:21,950 --> 00:42:24,330
c'est fort la vie, pareil.
660
00:42:24,370 --> 00:42:26,330
(musique orchestrale)
661
00:42:32,710 --> 00:42:35,710
Sous-titrage: difuze
46855