All language subtitles for Megantic.QC.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,070 --> 00:00:31,900 (Daniel): On peut-tu se sauver? 2 00:00:31,900 --> 00:00:35,280 Se pousser loin et faire comme si rien s'Ă©tait passĂ©? 3 00:00:35,320 --> 00:00:37,870 Tout effacer puis recommencer? 4 00:00:39,740 --> 00:00:41,490 Moi, j'y crois pas. 5 00:00:41,540 --> 00:00:43,790 On est ce qu'on est, avec nos bibittes, 6 00:00:43,830 --> 00:00:46,250 icitte ou Ă  l'autre bout de la planĂšte. 7 00:00:46,250 --> 00:00:48,630 Il faut faire avec. 8 00:00:51,090 --> 00:00:52,260 (toc-toc!) 9 00:00:52,300 --> 00:00:53,760 (Vincent): BĂ©a? 10 00:00:53,800 --> 00:00:55,590 Ca va pas? 11 00:00:57,470 --> 00:00:58,850 BĂ©atrice? 12 00:01:00,010 --> 00:01:02,180 Est-ce que je peux entrer? 13 00:01:03,430 --> 00:01:05,810 OK, BĂ©a, je vais rentrer. - Non! 14 00:01:05,850 --> 00:01:07,480 (grincement) 15 00:01:09,560 --> 00:01:11,320 Va-t'en! 16 00:01:15,200 --> 00:01:17,320 Laisse-moi tranquille! 17 00:01:19,240 --> 00:01:21,200 (sanglots) 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,960 - Voyons, ma belle... 19 00:01:26,960 --> 00:01:28,540 - Sacre-moi la paix! 20 00:01:28,580 --> 00:01:30,920 C'est mes affaires! - Bien oui... 21 00:01:30,960 --> 00:01:32,670 Bien oui. 22 00:01:32,710 --> 00:01:35,590 Oui. HĂ©, hĂ©... 23 00:01:36,760 --> 00:01:37,970 BĂ©... 24 00:01:38,010 --> 00:01:40,430 je voulais juste te dire bonne nuit. 25 00:01:40,470 --> 00:01:42,760 (pleurs) 26 00:01:46,140 --> 00:01:47,810 - Papa... 27 00:01:55,820 --> 00:01:58,360 Papa... 28 00:02:18,010 --> 00:02:21,090 (Daniel): On dit souvent que tout arrive pour une raison. 29 00:02:21,140 --> 00:02:24,680 J'aimerais bien ça qu'on me l'explique, cet accident-lĂ . 30 00:02:24,680 --> 00:02:27,020 C'est quoi la logique en arriĂšre de ça? 31 00:02:27,020 --> 00:02:28,980 Faites-moi un dessin quelqu'un. 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,400 Tu peux pas me faire ça, Vincent, pas lĂ . 33 00:02:33,860 --> 00:02:35,650 - J'ai pas le choix. 34 00:02:37,190 --> 00:02:39,240 Ca va pas. 35 00:02:40,320 --> 00:02:42,030 Pas pantoute. 36 00:02:42,070 --> 00:02:44,330 - Julie n'est plus lĂ , Pierre non plus. 37 00:02:44,370 --> 00:02:45,540 Le carnet de commandes est plein. 38 00:02:45,580 --> 00:02:46,910 La Ville a besoin de nous autres. 39 00:02:46,950 --> 00:02:48,790 Nos employĂ©s ont des familles eux autres avec. 40 00:02:48,830 --> 00:02:51,210 Le train leur est entrĂ© dedans eux autres avec. 41 00:02:51,250 --> 00:02:52,830 - Esti, Dan. 42 00:02:56,630 --> 00:02:59,010 Je suis allĂ© prendre une marche dans le bois. 43 00:03:04,550 --> 00:03:05,760 - HĂ©. 44 00:03:09,480 --> 00:03:11,980 WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, toi lĂ . 45 00:03:12,020 --> 00:03:15,230 Maxime, BĂ©atrice; tu les vois-tu sans leur pĂšre? 46 00:03:15,230 --> 00:03:17,230 Puis nous autres, ta famille? 47 00:03:17,230 --> 00:03:19,400 - Je l'ai pas fait. 48 00:03:21,400 --> 00:03:23,740 - Si t'as besoin d'aide, on va t'en trouver. 49 00:03:23,780 --> 00:03:26,080 - C'est pas d'aide que j'ai besoin, 50 00:03:26,080 --> 00:03:28,950 c'est d'un break. Les petits avec. 51 00:03:30,960 --> 00:03:32,500 Il faut qu'on... 52 00:03:32,540 --> 00:03:34,380 qu'on voie d'autre monde. 53 00:03:34,420 --> 00:03:36,250 Il faut qu'on aille ailleurs. 54 00:03:36,250 --> 00:03:39,960 Il faut qu'on lĂąche MĂ©gantic pour un bout, c'est toxique icitte. 55 00:03:41,670 --> 00:03:44,010 - Va-t'en, si tu penses que ça peut t'aider. 56 00:03:44,050 --> 00:03:45,850 Je vais m'arranger. 57 00:03:47,350 --> 00:03:49,390 - Voyons, Dan. 58 00:03:58,110 --> 00:04:00,070 T'es pas mieux que nous autres. 59 00:04:01,820 --> 00:04:03,660 Toi avec, tu vas casser. 60 00:04:03,700 --> 00:04:05,820 - Ouais, c'est ça, on verra bien. 61 00:04:05,870 --> 00:04:09,120 Pour le moment, avec 80 employĂ©s qui dĂ©pendent de moi, 62 00:04:09,120 --> 00:04:11,290 ça me garde tout d'un morceau. 63 00:04:18,130 --> 00:04:20,000 - Prends soin de toi. 64 00:04:21,420 --> 00:04:23,340 HĂ©, le frĂšre... 65 00:04:25,130 --> 00:04:27,850 oublie-toi pas lĂ -dedans, OK? 66 00:04:29,970 --> 00:04:31,720 (reniflement) 67 00:04:31,770 --> 00:04:33,520 - Ouais. 68 00:05:11,310 --> 00:05:13,390 Je lui en ai voulu. 69 00:05:13,430 --> 00:05:15,810 Je l'ai trouvĂ© lĂąche de faire ça. 70 00:05:18,480 --> 00:05:20,610 Passer si proche. 71 00:05:23,150 --> 00:05:26,240 (Claire): Perdre sa femme, son frĂšre, sa belle-soeur, ses amis... 72 00:05:26,280 --> 00:05:28,070 Tout ça d'un coup. 73 00:05:29,490 --> 00:05:31,530 - Je le sais. C'est facile juger. 74 00:05:31,580 --> 00:05:33,830 J'avais pas d'affaire, mais regarde... 75 00:05:35,250 --> 00:05:37,580 Je pensais Ă  ses petits. 76 00:05:38,880 --> 00:05:41,040 Liane puis moi, ça a tellement Ă©tĂ© dur. 77 00:05:41,040 --> 00:05:44,550 Cinq ans de clinique de fertilitĂ©, jamais rien. 78 00:05:45,510 --> 00:05:47,930 Il fallait mettre une croix lĂ -dessus. 79 00:05:49,220 --> 00:05:51,390 L'annĂ©e passĂ©e... 80 00:05:51,390 --> 00:05:53,720 la femme de JĂ©rĂŽme a eu sa deuxiĂšme. 81 00:05:53,770 --> 00:05:55,890 Il y a eu des complications; ils nous ont demandĂ© 82 00:05:55,890 --> 00:05:58,190 de garder le bĂ©bĂ©, le temps qu'elle se remette. 83 00:05:59,480 --> 00:06:02,400 On s'en est occupĂ© pendant 10 jours. 84 00:06:03,480 --> 00:06:05,030 Puis... 85 00:06:06,240 --> 00:06:08,450 tout de suite aprĂšs ça... 86 00:06:08,490 --> 00:06:10,820 ma femme est tombĂ©e enceinte. 87 00:06:10,870 --> 00:06:13,120 De mĂȘme. Pas d'hormones, rien. 88 00:06:14,950 --> 00:06:16,080 HĂ©... 89 00:06:16,080 --> 00:06:18,500 c'est pas juste un hasard, ça. 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,290 Ouais... 91 00:06:22,130 --> 00:06:24,550 Leur bĂ©bĂ©, ça a Ă©tĂ© un miracle pour nous autres. 92 00:06:24,590 --> 00:06:27,420 Puis y a personne qui va m'enlever ça de la tĂȘte. 93 00:06:31,550 --> 00:06:34,560 - Puis... ton frĂšre Vincent... 94 00:06:35,470 --> 00:06:37,980 sais-tu ce qui l'a retenu de passer Ă  l'acte? 95 00:06:38,020 --> 00:06:39,350 - Oui, oui. 96 00:06:39,390 --> 00:06:41,520 Un signe sur un arbre. 97 00:06:42,520 --> 00:06:45,110 - Un signe sur un arbre? - Ouais. 98 00:06:45,110 --> 00:06:46,820 Ca l'a ramenĂ©. 99 00:06:46,860 --> 00:06:49,070 Comme si la vie reprenait son sens, 100 00:06:49,110 --> 00:06:50,990 comme si ses enfants lui disaient: 101 00:06:51,030 --> 00:06:53,070 < On t'aime, papa. Rentre Ă  la maison. > 102 00:06:53,120 --> 00:06:55,080 (Claire): C'Ă©tait quoi, ce signe-lĂ ? 103 00:06:55,120 --> 00:06:58,120 (Daniel): D'aprĂšs lui, c'Ă©tait les deux premiĂšres lettres 104 00:06:58,120 --> 00:07:00,160 des prĂ©noms de ses deux jeunes. 105 00:07:01,500 --> 00:07:03,880 Maxime et BĂ©atrice. 106 00:07:08,170 --> 00:07:10,550 (indicatif musical) 107 00:07:37,410 --> 00:07:40,160 â™Ș ... entre deux joints tu pourrais te grouiller le cul â™Ș 108 00:07:40,160 --> 00:07:42,170 (acclamations) 109 00:07:42,210 --> 00:07:44,330 â™Ș Yeah yeah yeah yeah â™Ș 110 00:07:44,380 --> 00:07:46,670 - Ahou! - Rock'n'roll! 111 00:07:46,710 --> 00:07:48,840 - Rick, c'Ă©tait Ă©coeurant! Je te pensais pas bon de mĂȘme! 112 00:07:48,880 --> 00:07:51,800 - Il joue juste du top 50, Rick. - Je sais, c'est niaiseux, 113 00:07:51,840 --> 00:07:53,930 j'imaginais pas qu'il pouvait jouer des affaires de mĂȘme. 114 00:07:53,970 --> 00:07:55,600 - Des affaires de mĂȘme? - Bien, ça. 115 00:07:55,640 --> 00:07:57,350 - Des affaires, genre... 116 00:07:57,350 --> 00:07:59,020 (musique de guitare) 117 00:07:59,060 --> 00:08:00,980 (encouragement) 118 00:08:04,190 --> 00:08:07,610 - HĂ©, mon JĂ©rĂŽme, un petit shooter? Je commence Ă  me refroidir. 119 00:08:07,650 --> 00:08:09,570 - Laisse faire les shooters deux minutes. 120 00:08:09,610 --> 00:08:12,030 J'ai mieux que ça. - Wow! Wouhou! 121 00:08:12,070 --> 00:08:14,530 - Ciboire, tu prends ça au sĂ©rieux la fĂȘte du Canada. 122 00:08:14,570 --> 00:08:16,910 - Mets-en. Vive la reine. (rires) 123 00:08:16,950 --> 00:08:18,910 - Non, mais sĂ©rieusement... 124 00:08:18,950 --> 00:08:21,620 on a une couple de choses Ă  souligner Ă  soir. 125 00:08:21,660 --> 00:08:23,660 - Oui? - Tout d'abord... 126 00:08:25,460 --> 00:08:28,000 c'est officiel, Lamarre et fils 127 00:08:28,040 --> 00:08:30,880 a dĂ©crochĂ© le plus gros contrat de son existence: 128 00:08:30,920 --> 00:08:35,090 la rĂ©fection complĂšte de la rue Principale au centre-ville! 129 00:08:35,130 --> 00:08:37,050 (cris de joie) 130 00:08:38,550 --> 00:08:40,970 - Bravo! - FĂ©licitations. 131 00:08:41,020 --> 00:08:42,770 - Aussi, aussi... 132 00:08:44,730 --> 00:08:46,770 Daniel ici prĂ©sent... 133 00:08:46,810 --> 00:08:51,110 aurait une... une grosse nouvelle Ă  nous annoncer. 134 00:08:51,150 --> 00:08:52,440 - Oh... 135 00:08:52,490 --> 00:08:54,490 - Il paraĂźt que c'est bien important. 136 00:08:54,530 --> 00:08:56,660 D'ailleurs, le champagne, ça vient de lui. 137 00:08:56,700 --> 00:08:59,200 - Merci! - Ca prenait ça, vous allez voir. 138 00:08:59,240 --> 00:09:01,080 - C'est-tu pour les 40 ans de notre belle Julie? 139 00:09:01,080 --> 00:09:04,120 - Non. Pour ses 40 ans, ça prendrait une bouteille de fort. 140 00:09:04,160 --> 00:09:07,120 (rires) Non, Julie, lĂ , c'est vendredi. 141 00:09:07,170 --> 00:09:10,550 On va lui laisser savourer ses derniers jours dans la trentaine, en fait. 142 00:09:10,590 --> 00:09:12,260 Non, non... 143 00:09:12,300 --> 00:09:14,380 La bonne nouvelle, c'est que... 144 00:09:15,760 --> 00:09:17,680 Euh... Vas-y donc, toi. 145 00:09:17,720 --> 00:09:19,930 J'ai comme un petit moment, lĂ , esti. 146 00:09:19,930 --> 00:09:21,810 - Moi avec j'ai le motton, maudine. 147 00:09:21,850 --> 00:09:25,180 - Voyons, Dan, accouche avant qu'on perde nos bulles. 148 00:09:25,230 --> 00:09:27,600 - Pas moi, elle! 149 00:09:27,600 --> 00:09:30,230 - Ah, t'es enceinte?! - Yes! 150 00:09:30,270 --> 00:09:31,690 - Ah bien, crisse! 151 00:09:31,730 --> 00:09:33,110 - Yes, sir! 152 00:09:33,150 --> 00:09:35,440 - Il est jamais trop tard, mon chum. 153 00:09:35,440 --> 00:09:37,070 - Je suis content. 154 00:09:37,110 --> 00:09:40,070 - Garrochez le champagne, esti! 155 00:09:43,450 --> 00:09:45,330 Cinq ans d'efforts! 156 00:09:45,370 --> 00:09:47,370 (musique intrigante) 157 00:09:58,970 --> 00:10:01,720 A la vie, hein! (en choeur): A la vie! 158 00:10:01,760 --> 00:10:03,930 - HĂ©, Ă  la vie, yes, sir! - Yes! 159 00:10:03,970 --> 00:10:05,640 - Wow! 160 00:10:05,640 --> 00:10:08,140 â™Ș Qui est cette belle inconnue â™Ș 161 00:10:08,140 --> 00:10:12,230 â™Ș La dame en bleu seule Ă  sa table... â™Ș 162 00:10:12,270 --> 00:10:14,190 - Tiens, la belle-soeur. 163 00:10:14,230 --> 00:10:17,110 Qu'est-ce qu'il y a? - Rien, je suis juste fatiguĂ©e. 164 00:10:17,150 --> 00:10:19,950 - Bien, voyons, je te regarde depuis tantĂŽt. 165 00:10:22,950 --> 00:10:25,830 - Je vais avoir 40 ans, Katy. - Puis ça? 166 00:10:25,830 --> 00:10:28,750 J'en ai 42, moi. C'est pas la fin du monde. 167 00:10:28,790 --> 00:10:30,880 - Non, c'est pas pareil. 168 00:10:33,210 --> 00:10:35,760 - Julie, t'es super belle, t'as de l'argent, 169 00:10:35,800 --> 00:10:37,550 t'as une belle maison. Ca va lĂ . 170 00:10:37,590 --> 00:10:40,970 - Une belle grande maison vide. Je suis toute seule dedans. 171 00:10:41,010 --> 00:10:44,100 - T'es bien mieux toute seule qu'avec Robert, je vais te dire. 172 00:10:44,140 --> 00:10:46,850 - OK, ça me tente pas de parler de Robert. 173 00:10:50,520 --> 00:10:52,900 40 ans, pas de chum, pas d'enfants. 174 00:10:56,190 --> 00:10:58,530 Je regardais Dan puis Liane tantĂŽt... 175 00:10:58,530 --> 00:11:01,030 Je suis contente pour eux, ils mĂ©ritent ce petit-lĂ . 176 00:11:01,070 --> 00:11:03,450 - Bien oui. - Oui, ils le mĂ©ritent. 177 00:11:05,700 --> 00:11:08,040 Tu peux pas comprendre. Moi, ça me fait mal. 178 00:11:08,080 --> 00:11:11,790 Toi puis tes enfants, JĂ©rĂŽme, c'est pareil. 179 00:11:14,880 --> 00:11:17,800 On dirait que tout va trop bien pour vous autres. 180 00:11:21,130 --> 00:11:23,390 C'est mĂ©chant ce que je vais dire, mais des fois, 181 00:11:23,430 --> 00:11:25,930 j'aimerais ça qu'il vous arrive du malheur. 182 00:11:28,390 --> 00:11:30,480 Ca me ferait du bien. 183 00:11:32,480 --> 00:11:34,900 - Ah non, Julie, moi, j'embarque pas lĂ -dedans. 184 00:11:34,900 --> 00:11:37,190 Tu penses pas ce que tu dis. 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,900 Envoye, viens chanter lĂ . Hein? 186 00:11:41,900 --> 00:11:43,740 T'es juste trop bu. Viens-t'en. 187 00:11:43,740 --> 00:11:45,740 - Bien oui, c'est ça, je suis saoule raide. 188 00:11:45,740 --> 00:11:47,740 - Oui, t'es saoule. Envoye, viens chanter. 189 00:11:47,790 --> 00:11:50,580 â™Ș ... tu m'attires tu me charmes â™Ș 190 00:11:50,580 --> 00:11:53,420 â™Ș Tu m'as rendu amoureux â™Ș 191 00:11:53,460 --> 00:11:56,000 â™Ș De la dame en bleu â™Ș 192 00:11:58,420 --> 00:12:00,920 - HĂ©, la belle-soeur! Envoye! 193 00:12:00,970 --> 00:12:03,180 â™Ș A cause d'un regard â™Ș 194 00:12:03,220 --> 00:12:06,430 â™Ș Maintenant plus rien ne nous sĂ©pare â™Ș 195 00:12:06,430 --> 00:12:09,310 â™Ș Je suis amoureux â™Ș 196 00:12:09,350 --> 00:12:12,440 â™Ș De la dame en bleu â™Ș 197 00:12:13,560 --> 00:12:15,980 â™Ș Toi ma belle belle inconnue â™Ș 198 00:12:16,020 --> 00:12:18,940 â™Ș Tu m'attires et tu me charmes â™Ș 199 00:12:18,980 --> 00:12:22,650 â™Ș Tu m'as rendu amoureux â™Ș - Oh oui! 200 00:12:22,700 --> 00:12:24,910 â™Ș De la dame en bleu â™Ș 201 00:12:24,950 --> 00:12:28,370 â™Ș Oh oh oui â™Ș 202 00:12:28,410 --> 00:12:30,450 - HĂ©, cha-cha-cha! 203 00:12:30,450 --> 00:12:32,750 Wou! (rires) 204 00:12:32,790 --> 00:12:35,080 - C'est quand mĂȘme du Julie, ça. - Bien oui. 205 00:12:35,120 --> 00:12:37,000 - Elle est faite solide. Elle va s'en remettre. 206 00:12:37,040 --> 00:12:39,460 - Ouais, on dit ça, mais je suis pas si sĂ»re. 207 00:12:39,500 --> 00:12:41,420 Je la sens bien fragile. 208 00:12:41,460 --> 00:12:44,010 - Je l'ai jamais aimĂ©, le Robert, comme les autres. 209 00:12:44,050 --> 00:12:45,970 Je l'ai dit Ă  Julie. 210 00:12:46,010 --> 00:12:47,600 Avec sa tĂȘte de cochon, qu'est-ce tu penses? 211 00:12:47,640 --> 00:12:50,510 Elle m'a envoyĂ© promener. Astheure, qu'elle assume. 212 00:12:58,810 --> 00:13:00,270 Quoi? 213 00:13:07,740 --> 00:13:09,450 Viens voir. 214 00:13:09,490 --> 00:13:11,580 Ils sont-tu beaux, hein? 215 00:13:12,700 --> 00:13:14,790 - On en profite-tu pour monter en haut? 216 00:13:14,830 --> 00:13:16,790 - Attends un peu, regarde lĂ . 217 00:13:16,830 --> 00:13:19,080 C'est toi qui as fait ça. - Oui. 218 00:13:19,130 --> 00:13:21,460 Tu m'as aidĂ© un peu, quand mĂȘme. 219 00:13:23,550 --> 00:13:25,010 - Tu travailles trop. 220 00:13:25,050 --> 00:13:27,800 Il faut prendre le temps un peu, les vraies affaires. 221 00:13:27,840 --> 00:13:30,550 RĂ©alises-tu comme on est chanceux? 222 00:13:30,600 --> 00:13:32,520 - Bien oui. 223 00:13:32,560 --> 00:13:35,060 Certain que je rĂ©alise. 224 00:13:36,190 --> 00:13:37,520 Envoye. 225 00:13:37,560 --> 00:13:39,650 Je prends BĂ©a, tu prends Max. 226 00:13:39,690 --> 00:13:41,520 - Attends, attends. - Quoi? 227 00:13:41,570 --> 00:13:43,820 - Viens-t'en. On en profite? 228 00:13:43,860 --> 00:13:45,780 Envoye. - Toi lĂ ... 229 00:13:45,820 --> 00:13:47,490 c'est non, c'est oui... (rire) 230 00:13:47,530 --> 00:13:51,030 Ca me prend la 320, la 325 d'ici la fin de la journĂ©e. 231 00:13:51,030 --> 00:13:53,200 Denis est en train d'ajuster les chenilles sur la petite. 232 00:13:53,240 --> 00:13:55,200 Ca fait que toi, commence sur la grosse. 233 00:13:55,250 --> 00:13:57,410 Si y a un problĂšme, tu m'appelles. OK. 234 00:13:57,460 --> 00:13:59,920 On devrait avoir creusĂ© jusqu'Ă  Laviolette 235 00:13:59,960 --> 00:14:01,880 au milieu de la semaine prochaine. 236 00:14:01,920 --> 00:14:03,880 - HĂ©, Marco! - Qu'est-ce tu veux? 237 00:14:03,920 --> 00:14:06,220 - Je vais aller checker l'inventaire de l'aqueduc aprĂšs-midi. 238 00:14:06,260 --> 00:14:08,590 - Quelle heure? - 3, 4 h. - Je vais ĂȘtre lĂ . 239 00:14:08,630 --> 00:14:11,510 - HĂ©, Julie vous l'a dit? Les conduits, c'est back order. 240 00:14:11,550 --> 00:14:13,510 - Ouais, six jours. C'est bien correct. 241 00:14:13,560 --> 00:14:15,470 - Parlant de Julie, le cadeau, c'est-tu rĂ©glĂ©? 242 00:14:15,520 --> 00:14:17,480 - Ouais, il fallait que je passe Ă  la bijouterie, 243 00:14:17,520 --> 00:14:19,650 mais c'est l'Ă©cho de Liane aprĂšs-midi; irais-tu Ă  ma place? 244 00:14:19,690 --> 00:14:22,230 - Je vais y aller. - Ca doit ĂȘtre emballĂ©. 245 00:14:22,230 --> 00:14:24,570 T'as juste Ă  ramasser puis payer ça. 246 00:14:24,570 --> 00:14:26,400 - HĂ©! - Parlant de bague, 247 00:14:26,440 --> 00:14:29,280 toi, ta bague de mariage... as-tu choisi ça? 248 00:14:29,320 --> 00:14:31,240 - Ah, man, je me lance dans les dĂ©penses. 249 00:14:31,240 --> 00:14:33,830 Elle est bonne vendeuse, Anabelle, hein. 250 00:14:33,870 --> 00:14:35,870 - Il hĂ©sitait entre deux bagues; 251 00:14:35,910 --> 00:14:37,540 une belle grosse et une petite laide. 252 00:14:37,580 --> 00:14:39,460 - T'es un petit comique, toĂ©. (rires) 253 00:14:39,500 --> 00:14:41,920 Vous autres, les frĂšres, allez-vous vous lĂącher lousses 254 00:14:41,920 --> 00:14:44,040 un peu pour votre soeur ou rester cheaps? 255 00:14:44,090 --> 00:14:46,840 - Pour moi, c'est... - Je me mĂȘle pas de ça, moi. 256 00:14:46,880 --> 00:14:49,340 - Je sais pas de quoi tu parles. 257 00:14:51,430 --> 00:14:54,600 - C'est stressant pareil pour les hommes, une Ă©chographie. 258 00:14:54,600 --> 00:14:57,140 - Ah. C'est pas Ă  toi qu'ils vont la faire, ça va aller. 259 00:14:57,180 --> 00:14:59,850 (rires) Ca va bien aller, man. 260 00:14:59,890 --> 00:15:01,810 - Fait que, oui, je vais faire la fermeture 261 00:15:01,850 --> 00:15:03,690 puis je vais continuer l'inventaire. 262 00:15:03,730 --> 00:15:07,030 (Anabelle): Oui, ça fait deux fois que tu me le dis. - Oui, je sais, je suis... 263 00:15:07,070 --> 00:15:09,570 Je suis stressĂ©e. (rire) 264 00:15:09,610 --> 00:15:11,950 - OK. LĂ , concentre-toi sur ton studio. 265 00:15:11,950 --> 00:15:14,030 Montre-leur ce que t'es capable de faire, OK? 266 00:15:14,070 --> 00:15:16,160 - Ouais. Oui, oui, oui, oui. 267 00:15:16,200 --> 00:15:17,700 - Parfait. - OK. 268 00:15:17,750 --> 00:15:20,620 - Faut que je te laisse, le grand Vincent vient d'arriver. Bye. 269 00:15:20,660 --> 00:15:22,540 Salut. - Salut, ça va? 270 00:15:22,580 --> 00:15:24,790 - Ca va. Toi? - Oui. Je viens chercher ça. 271 00:15:24,790 --> 00:15:26,840 - Oui, oui, c'est prĂȘt. VoilĂ . 272 00:15:26,880 --> 00:15:29,800 Est-ce que l'emballage, c'est Ă  ton goĂ»t? - Hein? 273 00:15:29,840 --> 00:15:31,720 - L'emballage. - Oui, c'est numĂ©ro un. 274 00:15:31,760 --> 00:15:35,430 - Ecoute, j'avais comme montrĂ© ma nouvelle collection Ă  ton frĂšre, 275 00:15:35,470 --> 00:15:38,810 mais je l'ai pas convaincu, faut croire. 276 00:15:38,850 --> 00:15:43,190 - Moi, je connais rien lĂ -dedans mais ce qu'il a choisi, Daniel, 277 00:15:43,230 --> 00:15:45,810 d'aprĂšs moi, ça va ĂȘtre parfait. - Oui, c'est pas si mal. 278 00:15:45,860 --> 00:15:48,900 Mais ça, c'est plus dans les cordes de Julie, il me semble. 279 00:15:48,940 --> 00:15:51,650 Elle est passĂ©e la semaine derniĂšre, elle arrĂȘtait pas de le regarder. 280 00:15:51,700 --> 00:15:54,660 Il est un peu cher, je te le fais Ă  20 %. 281 00:15:54,700 --> 00:15:56,660 - Toi, t'es une vendeuse. 282 00:15:56,660 --> 00:15:59,040 - Non, c'est juste que je la connais, Julie. 283 00:15:59,080 --> 00:16:02,040 - Regarde... Daniel a gĂ©rĂ© tout ça, 284 00:16:02,080 --> 00:16:04,170 fait que je veux pas me mĂȘler de ça. 285 00:16:04,210 --> 00:16:05,880 - OK. - OK? 286 00:16:05,920 --> 00:16:08,840 - Je vais quand mĂȘme te le mettre de cĂŽtĂ©. - Ha! Toi! 287 00:16:08,840 --> 00:16:10,510 - Non, mais... 288 00:16:10,510 --> 00:16:13,130 40 ans, c'est un one-shot deal dans la vie, Vincent. 289 00:16:13,180 --> 00:16:14,550 - Bien oui. - Bien oui. 290 00:16:23,560 --> 00:16:25,650 (musique intrigante) 291 00:16:39,740 --> 00:16:42,120 (conversation indistincte) 292 00:16:53,800 --> 00:16:55,800 - Julie, arrĂȘte. 293 00:16:58,390 --> 00:17:00,510 Julie, arrĂȘte, je te dis. 294 00:17:02,640 --> 00:17:05,270 Esti que je suis tannĂ©. - T'es tannĂ©? 295 00:17:06,730 --> 00:17:09,230 T'avais juste Ă  me dire la vĂ©ritĂ© au lieu de me mentir. 296 00:17:09,270 --> 00:17:11,690 - Te mentir? - Essaie pas, Robert Danneau! 297 00:17:13,240 --> 00:17:15,610 - InquiĂšte-toi pas, j'essaierai mĂȘme pas. 298 00:17:15,650 --> 00:17:18,030 Parce que lĂ , c'est... c'est fini, Julie. 299 00:17:19,120 --> 00:17:22,450 C'est quoi lĂ ? Tu penses qu'il y a quelqu'un d'autre, c'est ça? 300 00:17:22,490 --> 00:17:24,830 - J'ai lu tes textos puis tes courriels. 301 00:17:26,000 --> 00:17:29,130 Mais c'est beau, je pense que j'ai compris. C'est clair. 302 00:17:29,170 --> 00:17:31,090 - Non, t'as rien compris. RĂ©veille! 303 00:17:31,090 --> 00:17:32,710 Elle a 25 ans, cĂąline. 304 00:17:32,760 --> 00:17:35,170 Elle est bien sweet, bien compĂ©tente pour m'entraĂźner, 305 00:17:35,220 --> 00:17:37,380 mais c'est tout. - Non, c'est pas tout! 306 00:17:38,800 --> 00:17:39,850 - ArrĂȘte. 307 00:17:41,430 --> 00:17:44,850 Ca fait tellement ton affaire de me pogner avec quelqu'un d'autre, hein? 308 00:17:46,100 --> 00:17:48,150 Ca dĂ©douane toute ta mauvaise foi, 309 00:17:48,190 --> 00:17:50,770 toute la frustration que t'as envers toi-mĂȘme. 310 00:17:52,610 --> 00:17:55,030 La vĂ©ritĂ©, c'est pas que j'ai une aventure, Julie. 311 00:17:55,070 --> 00:17:56,900 C'est que tu ne m'aimes plus. 312 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 Mais t'as tellement peur de te retrouver toute seule, 313 00:17:59,620 --> 00:18:03,540 tu veux tellement te dĂ©charger Ă©motivement 314 00:18:03,580 --> 00:18:06,080 que t'as tout inventĂ© ça dans ta tĂȘte. 315 00:18:06,120 --> 00:18:07,870 Puis lĂ , bien, t'as rĂ©ussi. 316 00:18:07,920 --> 00:18:11,340 Ca va ĂȘtre toi la victime aux yeux de tout le monde. 317 00:18:12,590 --> 00:18:14,760 Dans le fond, c'est toi que t'hais, Julie. 318 00:18:15,710 --> 00:18:18,430 C'est toi qui vis dans le mensonge, pas moi. 319 00:18:21,600 --> 00:18:22,890 Tiens. 320 00:18:22,930 --> 00:18:26,310 Regarde-les comme il faut, les courriels puis les textos. 321 00:18:26,310 --> 00:18:28,310 Tu vas voir que tu t'es amenĂ©e aux vues. 322 00:18:28,310 --> 00:18:29,850 Y a pas d'histoires de couchette. 323 00:18:29,900 --> 00:18:32,230 La vraie histoire est bien plus triste que ça. 324 00:18:34,070 --> 00:18:35,940 Puis lĂ , tu vas me dire que... 325 00:18:35,980 --> 00:18:37,900 t'es tellement malheureuse. 326 00:18:39,150 --> 00:18:41,870 Mais ça aussi, c'est du mensonge. 327 00:18:43,120 --> 00:18:45,290 Parce que le vrai malheur... 328 00:18:45,990 --> 00:18:48,460 tu sais mĂȘme pas ce que c'est. 329 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 (Maxime): Plus de chocolat! 330 00:18:54,840 --> 00:18:57,260 (BĂ©atrice): Content, lĂ ? (Maxime): Oh oui. 331 00:18:57,300 --> 00:18:59,930 - C'est sa fĂȘte, C'est pas Ă  elle de nous recevoir. 332 00:18:59,970 --> 00:19:02,090 - Tu connais tante Juju, son cĂŽtĂ© contrĂŽlant. 333 00:19:02,140 --> 00:19:03,850 - Moi, j'aime ça aller chez elle. 334 00:19:03,850 --> 00:19:07,060 - C'est pas elle qui reçoit. On fait tout, on amĂšne ça chez elle. 335 00:19:07,100 --> 00:19:08,520 - Doucement. - Fuck! 336 00:19:08,560 --> 00:19:10,730 - Maudit Ă©pais! - Mais voyons donc! 337 00:19:10,770 --> 00:19:12,690 - CĂąline, mon dessert! 338 00:19:12,690 --> 00:19:15,570 - Regarde, ça va ĂȘtre aussi bon. - Montre donc ça, voir. - Dan. 339 00:19:15,610 --> 00:19:17,690 - Maudit, mononc! - Ecoeurant, votre affaire. 340 00:19:17,690 --> 00:19:20,780 OK, la belle, let's go puis dans le char. EnlĂšve ça. 341 00:19:20,820 --> 00:19:23,240 - T'es trois quarts d'heure en avance. - C'est ça, let's go. 342 00:19:23,280 --> 00:19:25,240 - L'hĂŽpital est Ă  cĂŽtĂ©. 343 00:19:25,280 --> 00:19:27,700 On a pas fini. - Bien oui. 344 00:19:27,700 --> 00:19:31,040 HĂ©, tu vas avoir le temps de finir ça, hein, Kat? - Oui, oui. 345 00:19:31,040 --> 00:19:33,250 Sors-moi ça d'ici, ce fou-lĂ , toi. 346 00:19:34,460 --> 00:19:36,380 - HĂ©, je pense que ça va ĂȘtre une fille. 347 00:19:36,420 --> 00:19:38,380 - Ah oui? - Oui, j'ai rĂȘvĂ© Ă  ça hier. 348 00:19:38,380 --> 00:19:40,090 - On oublie ça d'abord, l'Ă©chographie? 349 00:19:40,130 --> 00:19:43,680 - As-tu le poids puis la couleur des cheveux, un coup parti? - Oui, oui. 350 00:19:43,720 --> 00:19:45,890 HĂ©, Liane, tu m'appelles, hein! 351 00:19:45,930 --> 00:19:47,560 - Promis! - OK, bye. 352 00:19:47,600 --> 00:19:50,770 - Nous autres, le ciel au grand complet nous est tombĂ© dessus. 353 00:19:52,480 --> 00:19:54,440 La vie simple, notre vie de tous les jours, 354 00:19:54,480 --> 00:19:56,770 les petites affaires... 355 00:19:56,820 --> 00:19:58,400 perdue dans la boucane. 356 00:19:58,440 --> 00:20:00,320 Pendant des mois. 357 00:20:01,030 --> 00:20:04,820 Tout ce qu'on sentait, tout ce qu'on voyait, c'est... 358 00:20:06,450 --> 00:20:08,870 le drame qu'on avait vĂ©cu. 359 00:20:10,200 --> 00:20:12,460 Ca a pris toute la place. 360 00:20:13,750 --> 00:20:16,380 MĂȘme encore aujourd'hui, il y a des bouts que... 361 00:20:16,420 --> 00:20:18,340 (raclement de gorge) 362 00:20:21,220 --> 00:20:23,930 - Il faut donner le temps au temps. - Ha! 363 00:20:23,970 --> 00:20:26,090 C'est une belle, celle-lĂ , hein? 364 00:20:26,090 --> 00:20:27,510 - Oui. 365 00:20:27,550 --> 00:20:30,810 - Maudite belle phrase, ça. (reniflement) 366 00:20:34,650 --> 00:20:37,480 Pourquoi lui puis pas moi? 367 00:20:42,440 --> 00:20:44,950 Tu dois te la faire souvent poser, celle-lĂ . 368 00:20:44,950 --> 00:20:46,490 - Hum. 369 00:20:51,290 --> 00:20:53,040 - Ils ont trouvĂ©... 370 00:20:53,080 --> 00:20:56,290 un de mes souliers dans les cendres du Musi-CafĂ©. 371 00:20:56,290 --> 00:20:58,840 Un bout de ceinture aussi, la buckle. 372 00:20:58,880 --> 00:21:01,840 On avait eu une fuite sur un chantier, ce soir-lĂ . 373 00:21:03,170 --> 00:21:06,130 Ca nous a mis en retard pour la fĂȘte Ă  ma soeur. 374 00:21:06,180 --> 00:21:09,390 JĂ©rĂŽme, il habite Ă  un bout, fait que je lui ai passĂ© des vĂȘtements. 375 00:21:09,430 --> 00:21:12,430 On a la mĂȘme grandeur, mĂȘme poids, mĂȘme taille. 376 00:21:14,770 --> 00:21:17,440 Ca fait drĂŽle de penser Ă  ça. 377 00:21:21,610 --> 00:21:24,150 Le plafond du Musi-CafĂ© est... 378 00:21:24,150 --> 00:21:26,150 tombĂ© sur eux autres, JĂ©rĂŽme... 379 00:21:26,150 --> 00:21:28,320 puis Magalie. 380 00:21:30,700 --> 00:21:33,500 C'est ça qui a protĂ©gĂ© leurs corps du feu. 381 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 (raclement de gorge) 382 00:21:35,580 --> 00:21:37,420 Ils... (reniflement) 383 00:21:37,460 --> 00:21:39,080 (raclement de gorge) 384 00:21:39,130 --> 00:21:42,960 Ils les ont retrouvĂ©s comme soudĂ©s, collĂ©s ensemble. 385 00:21:44,340 --> 00:21:46,550 Ils s'Ă©taient retrouvĂ©s. 386 00:21:46,590 --> 00:21:49,550 Ils se sont retrouvĂ©s. 387 00:21:51,600 --> 00:21:54,020 Je vais te dire, ça prend pas grand-chose 388 00:21:54,020 --> 00:21:56,350 pour virer la vie bout par bout. 389 00:21:58,520 --> 00:22:00,860 Nous autres, ça a Ă©tĂ© une fuite d'eau. 390 00:22:00,860 --> 00:22:03,690 - Moi, ça compte jamais, ça passe tout le temps en dernier. 391 00:22:03,730 --> 00:22:06,400 - HĂ©, change de disque, Julie, on est fatiguĂ©s. 392 00:22:06,450 --> 00:22:09,450 - Bien oui, on est lĂ . - Il est passĂ© 9 h! 393 00:22:09,490 --> 00:22:11,530 - C'est le temps que ça a pris pour rĂ©parer la fuite. 394 00:22:11,530 --> 00:22:14,410 - Je suis mĂȘme pas retournĂ© chez nous. Je porte le linge de Daniel. 395 00:22:14,450 --> 00:22:16,250 - On s'Ă©tait dit 5 h 30, 6! 396 00:22:16,290 --> 00:22:19,000 - C'est-tu notre faute? Le tuyau a pĂ©tĂ©! Tu connais ça, les fuites d'eau! 397 00:22:19,040 --> 00:22:22,880 - T'aurais pu envoyer Harvey! OK, quelqu'un d'autre! 398 00:22:22,920 --> 00:22:25,130 T'aurais pu lui dire que t'avais quelque chose d'important! 399 00:22:25,170 --> 00:22:27,340 - Appeler Harvey! Je vais ĂȘtre obligĂ©-- - Dan, OK, ta yeule. 400 00:22:27,380 --> 00:22:30,470 Julie... Julie, OK... c'est de notre faute. 401 00:22:30,510 --> 00:22:32,510 On s'excuse. - Laisse faire, toi! 402 00:22:32,550 --> 00:22:34,970 - Voyons donc, toi! 403 00:22:35,020 --> 00:22:37,480 - Dans le fond, vous avez rien d'important. 404 00:22:37,520 --> 00:22:40,020 C'est juste la soeur qui a 40 ans... 405 00:22:40,060 --> 00:22:43,070 qui vient de se faire larguer, mais on s'en fout. 406 00:22:43,070 --> 00:22:44,570 - On t'entend pas surtout. 407 00:22:44,610 --> 00:22:46,900 - Va chier! Vous me faites chier! 408 00:22:46,900 --> 00:22:49,150 - Minute, Julie, les enfants! - Excusez-moi, les moucs, 409 00:22:49,200 --> 00:22:51,620 mais ma tante, c'est de mĂȘme qu'elle le sent Ă  soir. 410 00:22:51,660 --> 00:22:53,620 - On est pas des bĂ©bĂ©s, franchement. 411 00:22:53,660 --> 00:22:55,740 - HĂ©, BĂ©, ta yeule. - Bien voyons, Vincent! 412 00:22:55,790 --> 00:22:58,080 - Excuse-moi. Regarde-- - LĂąche-moi. 413 00:22:58,080 --> 00:22:59,580 - C'est quoi ça? - Ciboire! 414 00:22:59,580 --> 00:23:02,500 - Bon, on baisse-tu le drama de trois, quatre coches? 415 00:23:02,540 --> 00:23:04,710 - Ouais! On se fait un tchin, tout le monde! 416 00:23:04,750 --> 00:23:07,760 - Un tchin, let's go. Tchin, Julie. Envoye. 417 00:23:07,760 --> 00:23:08,880 - HĂ©, hĂ©! 418 00:23:08,920 --> 00:23:11,050 - HĂ©!!! 419 00:23:12,090 --> 00:23:15,010 - Calvasse, Julie! Tu vas-tu rester accrochĂ©e toute la soirĂ©e?! 420 00:23:15,060 --> 00:23:18,100 Si tu veux qu'on s'en aille, dĂ©cide, on va y aller! 421 00:23:18,140 --> 00:23:20,390 - Bien, c'est ça, bye. 422 00:23:20,440 --> 00:23:21,600 - Julie... 423 00:23:21,650 --> 00:23:24,230 - Bien oui, c'est ça! Bye! Allez-y! 424 00:23:24,270 --> 00:23:25,940 Envoyez! 425 00:23:25,980 --> 00:23:28,190 DĂ©pĂȘchez-vous! J'ai pas besoin de vous autres rendu lĂ ! - OK, c'est beau. 426 00:23:28,240 --> 00:23:31,530 - Si c'est pas plus important pour toi, ma fĂȘte, dĂ©gage! 427 00:23:31,570 --> 00:23:33,660 - Je vais-tu pouvoir avoir un gĂąteau? 428 00:23:33,700 --> 00:23:36,160 - Je vais les fĂȘter toute seule, mes 40 ans, moi! 429 00:23:37,120 --> 00:23:38,790 - Maudite belle soirĂ©e. 430 00:23:38,830 --> 00:23:42,250 - Elle va se calmer, on fera ça comme du monde demain. 431 00:23:42,290 --> 00:23:43,500 - Ouais... 432 00:23:43,540 --> 00:23:45,840 HĂ©, t'as-tu son cadeau? 433 00:23:45,880 --> 00:23:47,710 - Shit, je l'ai oubliĂ© chez vous. 434 00:23:47,750 --> 00:23:49,710 Il est sur le meuble dans l'entrĂ©e. Excuse-moi. 435 00:23:49,760 --> 00:23:51,800 - HĂ©, c'est une maudite belle soirĂ©e. 436 00:23:51,800 --> 00:23:53,640 Il fait beau, il fait chaud. 437 00:23:53,640 --> 00:23:56,390 On n'est pas sortis depuis la naissance de la petite, on pourrait faire de quoi. 438 00:23:56,430 --> 00:23:59,100 - HĂ©, y a Rick et Bob au Musi. Moi, ça me tente. Les filles! 439 00:23:59,140 --> 00:24:01,560 - Ca me tente! - On y va? - Wouhou! 440 00:24:08,980 --> 00:24:10,900 - Je pourrais vous rejoindre pour un verre. 441 00:24:10,940 --> 00:24:13,200 BĂ©a, t'es-tu assez grande pour garder pour un verre? 442 00:24:13,240 --> 00:24:15,450 Alright. Je vous rejoins. Un verre. - Parfait. 443 00:24:15,490 --> 00:24:17,450 - Hein? Allez, hop. Oups! 444 00:24:17,490 --> 00:24:19,490 - Le dernier arrivĂ©, c'est une poule mouillĂ©e! 445 00:24:19,540 --> 00:24:22,250 - Bien, lĂ ... - OK, wouhou! 446 00:24:22,290 --> 00:24:25,080 (rires) 447 00:24:25,130 --> 00:24:27,250 (musique dramatique) 448 00:24:46,690 --> 00:24:49,020 - Ca, c'est sĂ»r! 449 00:24:49,020 --> 00:24:50,650 Wouh! 450 00:24:52,690 --> 00:24:54,950 - Ah bien, les Lamarre! - HĂ©! 451 00:24:54,990 --> 00:24:57,280 (â™Ș) 452 00:25:18,890 --> 00:25:20,640 (sanglots) 453 00:25:23,390 --> 00:25:25,520 - Vincent! 454 00:25:25,560 --> 00:25:26,810 RĂ©veille! 455 00:25:26,850 --> 00:25:28,560 Tout le monde est mort! 456 00:25:28,610 --> 00:25:30,520 - Qu'est-ce que tu fais chez nous? 457 00:25:30,570 --> 00:25:33,650 - La ville est en feu! Le train a dĂ©raillĂ©! 458 00:25:33,690 --> 00:25:35,860 - HĂ©, hĂ©! T'es-tu saoule, toi?! 459 00:25:35,900 --> 00:25:38,780 - On s'en fout! Le train a foncĂ© dans le centre-ville! 460 00:25:38,820 --> 00:25:40,780 Tout le monde y a passĂ©! 461 00:25:40,830 --> 00:25:43,080 Katy, tes frĂšres, Mario... 462 00:25:43,080 --> 00:25:45,660 - Le party est fini. On va chercher les autres. 463 00:25:45,710 --> 00:25:47,920 - Il n'y a plus personne, tout le monde est mort. 464 00:25:47,920 --> 00:25:50,590 - Anabelle, je sais pas ce que t'as pris! - Papa? 465 00:25:52,590 --> 00:25:54,340 Qu'est-ce qui se passe? 466 00:25:55,300 --> 00:25:56,970 - Je le sais pas, BĂ©a. 467 00:25:57,010 --> 00:26:00,220 - Il y a eu un accident. - HĂ©, ça va faire! 468 00:26:00,260 --> 00:26:02,890 LĂ , BĂ©a, OK? Toi puis Max, vous bougez pas d'ici. 469 00:26:02,930 --> 00:26:05,350 Je reviens tout de suite, OK? Envoye, on y va. 470 00:26:05,390 --> 00:26:07,230 Envoye. Vas-y, envoye. 471 00:26:09,150 --> 00:26:10,270 - Maman? 472 00:26:10,270 --> 00:26:13,730 (dĂ©flagration, sirĂšnes, alarmes de voiture, klaxons) 473 00:26:27,620 --> 00:26:29,870 (musique dramatique) 474 00:26:34,630 --> 00:26:36,130 - Un feu ou? - Au centre-ville. 475 00:26:36,130 --> 00:26:38,090 Un accident de train. Max dort-tu? 476 00:26:38,130 --> 00:26:40,800 - Le systĂšme d'alarme part, il se rĂ©veille pas. - OK. 477 00:26:40,800 --> 00:26:42,470 S'il se rĂ©veille, tu t'en occupes. - Ouais. 478 00:26:42,510 --> 00:26:44,640 - Julie? - Julie s'en vient. Elle va rester avec les enfants. 479 00:26:44,680 --> 00:26:47,020 Moi, je vais aller Ă  la poly, ou ils accueillent le monde. 480 00:26:47,060 --> 00:26:49,100 - OK. Mes bottes? - Il y a-tu des blessĂ©s? 481 00:26:49,140 --> 00:26:53,150 - Je sais pas. Je sais rien. C'est pour ça que j'y vais, mon amour. 482 00:26:53,190 --> 00:26:54,440 - Vincent? 483 00:26:57,110 --> 00:26:59,820 - Maman est ou? - Je le sais pas. 484 00:26:59,860 --> 00:27:02,870 - As-tu essayĂ© de l'appeler? - Oui, ça rĂ©pond pas. 485 00:27:02,910 --> 00:27:05,330 - Papa-- - Ca veut rien dire. OK? 486 00:27:05,330 --> 00:27:08,790 - Non, c'est vrai. Les lignes sont toutes croches, ça a l'air. 487 00:27:11,330 --> 00:27:12,880 - Papa... 488 00:27:14,710 --> 00:27:17,300 - Mon amour, je vais te ramener ta mĂšre, OK? 489 00:27:17,340 --> 00:27:19,420 Je te le promets, OK? 490 00:27:21,130 --> 00:27:22,680 Je reviens. 491 00:27:23,680 --> 00:27:25,010 Envoye! 492 00:27:25,060 --> 00:27:27,520 (ouverture de porte, sirĂšne) 493 00:27:27,520 --> 00:27:29,350 (claquement de porte) 494 00:27:29,390 --> 00:27:31,310 - On allume-tu la tĂ©lĂ©? 495 00:27:34,360 --> 00:27:36,150 (dĂ©flagrations) 496 00:27:39,690 --> 00:27:41,360 (sanglots) 497 00:27:43,870 --> 00:27:45,780 (sonnerie de tĂ©lĂ©phone) 498 00:27:45,830 --> 00:27:47,540 - Dan. - Julie, c'est moi! 499 00:27:47,580 --> 00:27:50,710 - Qu'est-ce qui se passe? - Le centre-ville est en feu! 500 00:27:50,750 --> 00:27:53,210 Le Musi-CafĂ©, tout, tout... tout a passĂ© au feu! 501 00:27:53,210 --> 00:27:54,920 JĂ©rĂŽme est restĂ© lĂ , je pense! 502 00:27:54,960 --> 00:27:56,920 - De quoi, < restĂ© lĂ  >? - Maman est ou? 503 00:27:56,960 --> 00:27:58,880 - Avec Magalie! Kat est lĂ ! 504 00:27:58,880 --> 00:28:00,840 JĂ©rĂŽme est restĂ© lĂ . - Attends. Dan... 505 00:28:00,880 --> 00:28:02,760 qu'est-ce que tu dis? Je comprends pas! 506 00:28:02,800 --> 00:28:04,970 - Avec Magalie puis Kat-- - Non! 507 00:28:05,010 --> 00:28:07,930 - AllĂŽ? - Dan! 508 00:28:07,970 --> 00:28:10,140 Dan, es-tu lĂ ? - Oui, je suis lĂ ! 509 00:28:10,180 --> 00:28:11,270 - OK. 510 00:28:11,310 --> 00:28:14,060 Explique-moi. Attends... - Je suis sĂ»r de rien! 511 00:28:14,100 --> 00:28:16,520 Je suis trop sur les nerfs! 512 00:28:16,560 --> 00:28:18,270 Viens nous chercher au Esso! 513 00:28:18,320 --> 00:28:20,110 Passe par la voie de contournement parce que le centre-ville... 514 00:28:20,150 --> 00:28:21,570 tout est bloquĂ©. 515 00:28:21,570 --> 00:28:23,910 - OK. - Attention Ă  toi! 516 00:28:23,950 --> 00:28:26,780 - Parfait. Oui, OK. Oui, OK, j'arrive! 517 00:28:30,290 --> 00:28:32,210 (dĂ©flagration) 518 00:28:33,750 --> 00:28:36,330 (voix paniquĂ©es) 519 00:28:36,380 --> 00:28:38,880 (musique douce) 520 00:28:39,920 --> 00:28:42,300 - Reculez! - Je m'en viens voir Luc. 521 00:28:44,470 --> 00:28:46,090 - Thibodeau, vers Fatima! 522 00:28:47,300 --> 00:28:49,060 Tabarouette. HĂ©! 523 00:28:49,100 --> 00:28:50,180 HĂ©! 524 00:28:50,220 --> 00:28:52,850 Ca prend une ligne de dĂ©fense le long de Champlain 525 00:28:52,890 --> 00:28:54,520 Ă  partir de Villeneuve! 526 00:28:54,560 --> 00:28:57,270 - Non, oublie ça. Il n'y a plus de trucks de disponibles. 527 00:28:57,270 --> 00:28:59,270 Ca va prendre des back-ups! - Ceux de la caserne 2? 528 00:28:59,270 --> 00:29:01,940 - Les portes ouvrent pas, c'est collĂ© sur le mur de feu! 529 00:29:01,940 --> 00:29:03,740 Il y a pas d'Ă©lectricitĂ©! 530 00:29:03,780 --> 00:29:05,660 - Qu'ils dĂ©foncent les baptĂȘme de portes! 531 00:29:05,700 --> 00:29:07,240 (dĂ©flagration) 532 00:29:14,750 --> 00:29:16,000 - Luc! 533 00:29:16,880 --> 00:29:18,750 Luc! (klaxon) 534 00:29:18,790 --> 00:29:20,920 Luc, c'est assez. 535 00:29:20,960 --> 00:29:22,920 Ressaisis-toi. Il faut faire quelque chose. 536 00:29:22,960 --> 00:29:24,590 - Je le sais pas. Je ne sais plus. 537 00:29:24,630 --> 00:29:27,010 Mes hommes arrosent entre Laval puis Frontenac, 538 00:29:27,050 --> 00:29:29,220 un peu partout autour du foyer. Une ligne de dĂ©fense, 539 00:29:29,260 --> 00:29:31,060 c'est tout ce qu'on peut faire pour l'instant. 540 00:29:31,100 --> 00:29:33,980 - Il nous manque du monde, Luc. Il faut les retrouver. 541 00:29:34,020 --> 00:29:37,020 - T'es-tu aveugle? Y a personne de vivant lĂ -dedans. 542 00:29:37,060 --> 00:29:38,650 - Tu le sais pas, ça! 543 00:29:38,690 --> 00:29:40,940 Y a peut-ĂȘtre des survivants! Faut faire une percĂ©e! 544 00:29:40,980 --> 00:29:44,150 - Je marcherai pas dans le feu pour ramasser des cadavres, esti. 545 00:29:44,190 --> 00:29:46,820 - Tabarnak, faut faire de quoi! 546 00:29:48,160 --> 00:29:51,120 - Faudrait creuser des tranchĂ©es pour arrĂȘter le feu. 547 00:29:51,160 --> 00:29:53,330 Faudrait mettre des maisons Ă  terre. 548 00:29:53,330 --> 00:29:55,040 - Je vais te fournir ce que t'as besoin 549 00:29:55,080 --> 00:29:57,670 pour crisser la ville Ă  terre. C'est-tu clair? 550 00:29:57,710 --> 00:29:59,830 Bouge pas. - Parfait. 551 00:29:59,830 --> 00:30:02,130 (musique rythmĂ©e) 552 00:30:08,510 --> 00:30:09,840 - Maman? 553 00:30:09,840 --> 00:30:11,350 (soupir de soulagement) 554 00:30:11,350 --> 00:30:13,720 Je suis tellement contente de te voir. 555 00:30:13,770 --> 00:30:15,600 (sirĂšne au loin) 556 00:30:19,020 --> 00:30:21,270 Ou c'est qu'elle est, maman? - Je le sais pas, BĂ©. 557 00:30:21,310 --> 00:30:24,480 Je sais pas. J'ai pas eu le temps de rien voir. 558 00:30:24,530 --> 00:30:27,530 Ca courait partout. Ca allait trop vite. 559 00:30:27,570 --> 00:30:30,370 - Qu'est-ce que tu penses? Elle a-tu une chance? 560 00:30:30,370 --> 00:30:33,410 - Si eux ont rĂ©ussi, c'est bon signe. 561 00:30:33,450 --> 00:30:35,330 - OK. 562 00:30:47,880 --> 00:30:49,680 - Il faut que tu te reposes. 563 00:30:49,720 --> 00:30:52,970 Veux-tu de l'eau ou une tisane? Veux-tu manger? 564 00:30:53,010 --> 00:30:55,060 - Non, ça va. - T'es sĂ»re? 565 00:30:55,100 --> 00:30:57,730 OK. - T'inquiĂšte. 566 00:30:57,770 --> 00:31:00,060 Il est bien accrochĂ© ce coup-ci. - OK. 567 00:31:00,100 --> 00:31:03,190 - Je vais faire du cafĂ©? - Oui, OK, cafĂ©. 568 00:31:06,030 --> 00:31:08,030 (reniflement) 569 00:31:09,700 --> 00:31:13,490 - Bon bien... Moi, j'y retourne. Faut que j'aille aider, je sais pas comment. 570 00:31:13,530 --> 00:31:16,410 Je peux pas rester icitte, je vais virer fou. 571 00:31:17,750 --> 00:31:19,660 - Je t'avertis, sois prudent. 572 00:31:19,710 --> 00:31:21,750 - Fais-toi-z'en pas. 573 00:31:21,790 --> 00:31:23,750 - Non, je m'en fais. 574 00:31:23,790 --> 00:31:27,090 Je vais continuer Ă  m'en faire tant que tu seras pas revenu. 575 00:31:28,630 --> 00:31:30,380 - Fais-toi-z'en pas. 576 00:31:32,890 --> 00:31:34,850 (ouverture de porte, aboiement) 577 00:31:34,890 --> 00:31:36,600 (claquement de porte) 578 00:31:40,480 --> 00:31:42,350 (dĂ©marrage de voiture) 579 00:31:43,480 --> 00:31:45,320 (crissement de pneus) 580 00:31:52,990 --> 00:31:55,160 (brouhaha) 581 00:32:01,040 --> 00:32:03,040 - C'est Vincent. Il est lĂ . 582 00:32:04,040 --> 00:32:07,340 - J'ai deux pelles qui s'en viennent, plus ma grosse excavatrice! 583 00:32:07,380 --> 00:32:09,630 T'as rien qu'Ă  nous dire ou tu veux tes tranchĂ©es! 584 00:32:09,670 --> 00:32:12,720 - Good. On va faire une faille sur Champlain, les maisons du bout. 585 00:32:12,760 --> 00:32:15,260 Mes hommes vont te dire jusqu'ou tu peux dĂ©molir. 586 00:32:15,300 --> 00:32:17,470 (sonnerie) - Ca va me prendre trois gars 587 00:32:17,470 --> 00:32:20,020 et un qui est capable de dĂ©piner un wagon! 588 00:32:20,060 --> 00:32:22,060 - Dis-lui que je m'en occupe. 589 00:32:22,100 --> 00:32:24,060 - Vincent s'en occupe. 590 00:32:32,360 --> 00:32:35,780 - Je suis content de te revoir. - Super, moi aussi. 591 00:32:35,820 --> 00:32:39,790 Je suis content d'ĂȘtre lĂ , esti. - T'es-tu tout seul? 592 00:32:45,120 --> 00:32:47,540 Les autres... Il y a... Il y a... 593 00:32:47,590 --> 00:32:49,420 Il y a-tu des chances? 594 00:32:52,720 --> 00:32:55,010 - Je pense pas, esti. 595 00:32:56,010 --> 00:32:58,180 C'est une question de secondes, Vincent. 596 00:32:58,220 --> 00:33:00,600 J'ai Ă©tĂ© chanceux, mais c'est un miracle. 597 00:33:05,480 --> 00:33:06,770 Regarde... 598 00:33:11,190 --> 00:33:13,110 - LĂ , il y a... 599 00:33:13,150 --> 00:33:16,240 LĂ , il y a... Denis puis Harvey 600 00:33:16,280 --> 00:33:18,030 qui s'en viennent avec la machinerie. 601 00:33:18,030 --> 00:33:20,370 - OK. - Faut faire des tranchĂ©es. 602 00:33:20,370 --> 00:33:22,540 Faut dĂ©molir. Demande Ă  Dorion quoi faire. 603 00:33:22,580 --> 00:33:23,870 J'ai croisĂ© Marco. 604 00:33:23,870 --> 00:33:27,380 Il a besoin d'un truck de terre pour boucher les Ă©gouts. 605 00:33:29,170 --> 00:33:32,170 Appelle-les. Moi, il faut que j'aille de l'autre bord. 606 00:33:32,210 --> 00:33:34,630 - Pour quoi faire? - Ils ont besoin d'aide lĂ -bas. 607 00:33:34,670 --> 00:33:36,970 - Qui ça? - Pose pas de question, OK? 608 00:33:37,010 --> 00:33:39,140 Faut que j'y aile. - OK, OK. 609 00:33:39,180 --> 00:33:41,140 HĂ©, le frĂšre! 610 00:33:42,470 --> 00:33:43,730 - Oui. 611 00:33:46,140 --> 00:33:48,350 (musique rythmĂ©e) 612 00:33:54,900 --> 00:33:56,150 (dĂ©flagration) 613 00:34:24,100 --> 00:34:26,180 (haut-le-coeur) 614 00:34:28,020 --> 00:34:29,060 - Roger! 615 00:34:29,100 --> 00:34:30,940 Roger, t'es-tu correct? 616 00:34:30,980 --> 00:34:32,860 (cris indistincts) 617 00:34:42,910 --> 00:34:45,540 - J'ai entendu que vous avez des wagons Ă  dĂ©placer! 618 00:34:45,580 --> 00:34:47,410 J'ai mes machines qui sont lĂ ! 619 00:34:47,460 --> 00:34:49,330 - Ca, c'Ă©tait avant que ça pĂšte de mĂȘme! 620 00:34:49,370 --> 00:34:52,090 Qu'est-ce que c'Ă©tait, ça?! 621 00:34:52,130 --> 00:34:54,340 (en anglais) 622 00:34:59,300 --> 00:35:01,640 - On y va? - Oui! Les machines sont lĂ ! 623 00:35:01,640 --> 00:35:04,350 - Non, oublie ça, Vincent! Tu vas brĂ»ler habillĂ© de mĂȘme! 624 00:35:04,390 --> 00:35:06,720 - HĂ©! J'ai ma femme! 625 00:35:06,770 --> 00:35:09,350 J'ai mon frĂšre, j'ai ma belle-soeur, 626 00:35:09,390 --> 00:35:11,310 j'ai mes amis qui sont lĂ ! 627 00:35:11,350 --> 00:35:14,110 Je vais pas rester les bras croisĂ©s certain! Envoye! 628 00:35:14,150 --> 00:35:15,900 - On y va, let's go! 629 00:35:23,410 --> 00:35:25,620 (musique dramatique) 630 00:35:55,020 --> 00:35:56,820 Go, go, go! - Go! 631 00:37:42,920 --> 00:37:44,300 (sanglots) 632 00:37:44,300 --> 00:37:46,430 (cris de rage) 633 00:38:29,430 --> 00:38:31,390 - Tim Richards? 634 00:38:45,860 --> 00:38:47,740 - HĂ©, je veux juste que vous sachiez. 635 00:38:47,780 --> 00:38:50,530 On n'aurait jamais pu faire ça sans lui. 636 00:39:03,710 --> 00:39:05,800 - T'as fait quelque chose d'hĂ©roique, 637 00:39:05,840 --> 00:39:08,840 quelque chose d'exceptionnel, mais que t'aurais jamais dĂ» faire. 638 00:39:11,050 --> 00:39:12,890 - C'est rien, ça. 639 00:39:14,890 --> 00:39:16,850 Le pire s'en vient. 640 00:40:39,470 --> 00:40:41,600 - C'est de nous trois. 641 00:40:43,640 --> 00:40:45,560 De Dan, moi puis... 642 00:40:45,600 --> 00:40:47,730 puis JĂ©rĂŽme. 643 00:40:53,990 --> 00:40:56,490 - C'est de ma faute. - Julie, arrĂȘte. 644 00:41:04,000 --> 00:41:06,210 (musique douce) 645 00:41:28,480 --> 00:41:30,190 - Merci beaucoup. 646 00:41:32,780 --> 00:41:35,740 Je suis chanceuse de... de vous avoir. 647 00:41:42,330 --> 00:41:44,500 (Daniel): Le dernier survivant du Musi-CafĂ©, 648 00:41:44,540 --> 00:41:46,290 il est nĂ© deux mois en avance. 649 00:41:46,330 --> 00:41:49,920 Notre petit JĂ©rĂ©mie pesait mĂȘme pas 3 lb quand il est sorti. 650 00:41:49,960 --> 00:41:54,010 Le mĂ©decin Ă©tait un petit peu inquiet au dĂ©but, mais pas moi. 651 00:41:55,420 --> 00:41:58,930 Il Ă©tait lĂ , dans le ventre de sa mĂšre, le soir du 6 juillet. 652 00:41:58,970 --> 00:42:00,600 Il s'accrochait pour rester avec nous autres. 653 00:42:00,640 --> 00:42:03,560 Je savais que ce petit gars-lĂ  Ă©tait fort, qu'il lĂącherait pas 654 00:42:03,560 --> 00:42:05,810 une fois rendu avec nous autres. 655 00:42:07,190 --> 00:42:11,020 La naissance de notre fils a donnĂ© un peu d'oxygĂšne Ă  toute notre gang. 656 00:42:12,730 --> 00:42:14,610 C'est comme si le petit... 657 00:42:14,650 --> 00:42:16,860 il nous montrait le chemin Ă  suivre. 658 00:42:18,950 --> 00:42:21,160 On dira bien ce qu'on voudra, mais... 659 00:42:21,950 --> 00:42:24,330 c'est fort la vie, pareil. 660 00:42:24,370 --> 00:42:26,330 (musique orchestrale) 661 00:42:32,710 --> 00:42:35,710 Sous-titrage: difuze 46855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.