Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,010 --> 00:01:12,140
"Here's an extraordinary tale."
2
00:01:12,220 --> 00:01:15,330
"The first of a two-part story."
3
00:01:15,390 --> 00:01:18,560
"Here's an extraordinary tale."
4
00:01:18,580 --> 00:01:21,690
"The first of a two-part story."
5
00:01:21,730 --> 00:01:24,850
"There were four slackers and Bholi."
6
00:01:24,950 --> 00:01:28,670
"The slackers made a business
out of their dreams."
7
00:01:31,270 --> 00:01:34,429
"Their dreams gave them
the winning lottery number."
8
00:01:34,430 --> 00:01:37,679
"And Bholi joined in this plan."
9
00:01:37,680 --> 00:01:40,849
"But Choocha lied about his dream"
10
00:01:40,850 --> 00:01:44,200
"and Bholi took advantage of that."
11
00:01:48,710 --> 00:01:51,970
"She gave them a packet of drugs."
12
00:01:54,960 --> 00:01:58,279
"They messed up and were indebted to her."
13
00:01:58,280 --> 00:02:01,340
"Lali ended up losing Billa's shop."
14
00:02:01,450 --> 00:02:04,640
"Even Choocha and Hunny were in her debt."
15
00:02:09,390 --> 00:02:12,369
"The junkie's money helped them out"
16
00:02:12,370 --> 00:02:15,809
"and the slackers made the most of it."
17
00:02:15,810 --> 00:02:18,890
"God's gift saved them."
18
00:02:18,910 --> 00:02:21,860
"The slackers laid a trap"
19
00:02:22,150 --> 00:02:25,110
"and sent Bholi straight to jail."
20
00:02:28,220 --> 00:02:31,469
"That's how the first part ended."
21
00:02:31,470 --> 00:02:35,180
"Now let's start the rest of the tale."
22
00:02:50,120 --> 00:02:51,560
Pal.
23
00:02:52,250 --> 00:02:53,690
Hunny.
24
00:02:54,200 --> 00:02:55,780
Slower, please.
25
00:03:00,840 --> 00:03:02,370
Please, pal.
26
00:03:03,080 --> 00:03:05,349
Let's stop here.
I can't hold it in any longer.
27
00:03:05,350 --> 00:03:07,779
You shouldn't have eaten so much.
I won't stop.
28
00:03:07,780 --> 00:03:09,159
Don't do this.
29
00:03:09,160 --> 00:03:10,949
We've committed all sins together,
30
00:03:10,950 --> 00:03:12,900
this is the last one.
31
00:03:13,220 --> 00:03:15,059
Let's relieve ourselves here.
32
00:03:15,060 --> 00:03:17,540
Please, pal.
33
00:03:39,320 --> 00:03:41,030
Hey, don't whistle.
34
00:03:41,320 --> 00:03:43,810
They say whistling attracts snakes.
35
00:04:08,300 --> 00:04:10,349
A black cobra. A black cobra.
36
00:04:10,350 --> 00:04:12,549
A black cobra bit your butt.
37
00:04:12,550 --> 00:04:14,550
I told you not to whistle.
38
00:04:22,380 --> 00:04:24,090
Bholi?
39
00:04:25,780 --> 00:04:28,129
I shall have vengeance today.
40
00:04:28,130 --> 00:04:29,419
You sly fox.
41
00:04:29,420 --> 00:04:33,520
You stood between me and Choocha for ages.
42
00:04:33,570 --> 00:04:36,249
Today, I've gotten rid of you.
43
00:04:36,250 --> 00:04:40,020
Now nothing can separate me and Choocha.
44
00:04:43,640 --> 00:04:45,030
No, no...
45
00:04:50,050 --> 00:04:51,859
Choocha, stop staring at her.
46
00:04:51,860 --> 00:04:54,210
Do something or the venom will spread.
47
00:04:58,790 --> 00:05:00,630
Choocha, you idiot.
48
00:05:00,960 --> 00:05:02,539
Yes, pal, don't be afraid.
49
00:05:02,540 --> 00:05:05,320
I won't let any harm come to you.
50
00:05:12,620 --> 00:05:13,980
Mummy.
51
00:05:22,470 --> 00:05:23,560
Go on, dude...
52
00:05:23,720 --> 00:05:25,110
Run away from here.
53
00:05:25,180 --> 00:05:27,260
We've come to the end
of our partnership.
54
00:05:27,890 --> 00:05:30,079
From here on, I'll be with
my one true love...
55
00:05:30,080 --> 00:05:32,110
Bholi, the enchantress.
56
00:05:50,920 --> 00:05:54,400
This house turns into
a madhouse every morning...
57
00:05:58,750 --> 00:06:00,310
You duffer!
58
00:06:00,350 --> 00:06:02,800
Who the hell were you dreaming about?
59
00:06:02,960 --> 00:06:04,359
Don't you feel ashamed?
60
00:06:04,360 --> 00:06:06,700
Like father, like son.
61
00:06:06,810 --> 00:06:09,829
And their WhatsApp keeps
beeping all night.
62
00:06:09,830 --> 00:06:11,199
Beep. Beep. Beep.
63
00:06:11,200 --> 00:06:13,039
It drives me crazy.
64
00:06:13,040 --> 00:06:14,829
I'm going to end it for now and forever.
65
00:06:14,830 --> 00:06:17,119
I'm going to shut WhatsApp down.
66
00:06:17,120 --> 00:06:19,460
But even your Kitty Group
beeps all night.
67
00:06:19,630 --> 00:06:22,660
Shameless.
How dare you talk before me!
68
00:06:22,840 --> 00:06:24,610
Get ready in two minutes.
69
00:06:24,670 --> 00:06:26,389
Come down, and take
the dirty clothes with you.
70
00:06:26,390 --> 00:06:29,469
If I don't wake you up,
you'd sleep all day.
71
00:06:29,470 --> 00:06:31,160
Absolutely shameless.
72
00:06:31,380 --> 00:06:33,289
I'm barely holding this
house together...
73
00:06:33,290 --> 00:06:35,530
And he just wants to sleep all day.
74
00:06:35,620 --> 00:06:37,950
Make sure you get
all the clothes back.
75
00:06:39,260 --> 00:06:41,119
"M for Mirchi."
76
00:06:41,120 --> 00:06:42,889
"M for Mirchi."
77
00:06:42,890 --> 00:06:44,899
"M for Mirchi."
78
00:06:44,900 --> 00:06:47,789
- "Radio Mirchi."
- Mirchi 98.3.
79
00:06:47,790 --> 00:06:50,520
People who listen to Radio Mirchi
are always happy.
80
00:06:50,910 --> 00:06:53,330
"Come closer..."
81
00:06:53,460 --> 00:06:56,630
"Sing something..."
82
00:06:56,980 --> 00:06:57,989
Priya.
83
00:06:57,990 --> 00:06:59,939
"Come closer..."
84
00:06:59,940 --> 00:07:02,500
It has been so long since
I first said I love you.
85
00:07:03,910 --> 00:07:05,500
Now...
86
00:07:05,640 --> 00:07:07,129
I think it's time we kiss.
87
00:07:07,130 --> 00:07:09,629
Try the all new Sparkle...
88
00:07:09,630 --> 00:07:11,780
With cooling crystals and micro plates.
89
00:07:11,800 --> 00:07:14,799
You'll have super white teeth,
and the freshest breath.
90
00:07:14,800 --> 00:07:16,179
The all new Sparkle.
91
00:07:16,180 --> 00:07:18,530
Come closer with confidence.
92
00:07:19,050 --> 00:07:20,170
Hey.
93
00:07:20,390 --> 00:07:22,059
Not this kiss, silly.
94
00:07:22,060 --> 00:07:23,250
The other one...
95
00:07:23,530 --> 00:07:24,629
French kiss.
96
00:07:24,630 --> 00:07:26,329
No, no... Not that one.
97
00:07:26,330 --> 00:07:29,080
You eat meat.
Eating meat is not allowed in my faith.
98
00:07:29,610 --> 00:07:30,879
Have you lost it?
99
00:07:30,880 --> 00:07:33,080
Do you think the chicken
is still stuck in my mouth?
100
00:07:33,210 --> 00:07:36,169
No, no... Not that one.
You stop eating meat first.
101
00:07:36,170 --> 00:07:38,150
Come on, I'll rinse my mouth.
102
00:07:38,320 --> 00:07:39,560
And...
103
00:07:39,800 --> 00:07:41,489
For you, I'll quit eating meat
from today.
104
00:07:41,490 --> 00:07:42,690
- Happy?
- No, no...
105
00:07:43,070 --> 00:07:44,319
- What?
- Dad.
106
00:07:44,320 --> 00:07:46,250
Oh, come on. Dad...
107
00:07:50,320 --> 00:07:51,590
Dad.
108
00:07:55,750 --> 00:07:57,109
Greetings, Dad.
109
00:07:57,110 --> 00:07:58,350
"Dad."
110
00:07:59,030 --> 00:08:00,249
Who is he?
111
00:08:00,250 --> 00:08:02,479
Dad... He is... I mean...
112
00:08:02,480 --> 00:08:04,649
I, Hunny. That is Vikas Gulati.
113
00:08:04,650 --> 00:08:07,180
I love Priya, and we want to get married.
114
00:08:10,680 --> 00:08:13,070
Son, we are Brahmins.
115
00:08:13,450 --> 00:08:16,820
We don't wed our daughters
into other castes.
116
00:08:17,190 --> 00:08:19,249
The age of caste is over, Dad.
117
00:08:19,250 --> 00:08:20,879
This is the age of status.
118
00:08:20,880 --> 00:08:22,280
I see.
119
00:08:22,560 --> 00:08:23,599
What do you do?
120
00:08:23,600 --> 00:08:26,289
I run an investment company
that doubles money overnight.
121
00:08:26,290 --> 00:08:27,860
- Overnight?
- Yes.
122
00:08:28,080 --> 00:08:29,579
You're not a criminal, are you?
123
00:08:29,580 --> 00:08:31,849
Not at all. You can ask Priya.
124
00:08:31,850 --> 00:08:33,539
I'm naturally talented.
125
00:08:33,540 --> 00:08:36,389
In fact, I recommend
you invest some money.
126
00:08:36,390 --> 00:08:38,500
I'll double it in a day.
Do you want to invest?
127
00:08:40,900 --> 00:08:42,940
I'm a government employee, Son.
128
00:08:43,240 --> 00:08:46,670
I've been content for 35 years
with the little money I make.
129
00:08:46,960 --> 00:08:49,460
Over the years, I've earned
a lot of experience.
130
00:08:49,810 --> 00:08:51,399
My daughter is wise.
131
00:08:51,400 --> 00:08:53,600
Don't break her trust.
132
00:08:56,520 --> 00:08:58,369
Great words, Dad.
133
00:08:58,370 --> 00:08:59,959
Your daughter is like my daughter.
134
00:08:59,960 --> 00:09:02,550
Don't worry.
We're like family now.
135
00:09:03,690 --> 00:09:05,300
Greetings, Dad.
136
00:09:18,150 --> 00:09:20,600
And this is going to be
your music room.
137
00:09:20,860 --> 00:09:23,720
- I see.
- So shall I consider it done?
138
00:09:27,390 --> 00:09:28,680
Yes.
139
00:09:32,150 --> 00:09:33,990
Here...
140
00:09:35,520 --> 00:09:37,400
This is five thousand less.
141
00:09:39,870 --> 00:09:41,739
Mr. Bunty, the amount is right.
142
00:09:41,740 --> 00:09:43,969
But it'll be 5000 more
for the marriage certificate.
143
00:09:43,970 --> 00:09:45,909
Why do we need a certificate
when we're aren't married yet?
144
00:09:45,910 --> 00:09:48,909
Sir, live-in couples are
not allowed to rent flats here.
145
00:09:48,910 --> 00:09:51,449
So I'll have to make you
a fake marriage certificate
146
00:09:51,450 --> 00:09:53,439
and that will cost five thousand rupees.
147
00:09:53,440 --> 00:09:56,059
But the Supreme Court has
passed an order.
148
00:09:56,060 --> 00:09:57,720
Live-in is legal now.
149
00:09:58,560 --> 00:10:00,749
Madam, in that case, rent a flat
in the Supreme Court
150
00:10:00,750 --> 00:10:02,780
because this society won't allow
you to live here.
151
00:10:03,690 --> 00:10:05,610
Give back the check.
152
00:10:08,380 --> 00:10:10,640
If it's just a matter of a
marriage certificate,
153
00:10:10,920 --> 00:10:12,970
then we'll get married and return.
154
00:10:16,300 --> 00:10:17,460
What?
155
00:10:18,330 --> 00:10:21,629
I proposed marriage only
so that we don't lose the flat.
156
00:10:21,630 --> 00:10:24,910
- Good.
- Don't get ideas, Neetu Ma'am.
157
00:10:30,420 --> 00:10:31,740
Okay, how about a beach wedding?
158
00:10:37,960 --> 00:10:39,040
Yes, pal.
159
00:10:39,240 --> 00:10:41,040
Stop polishing your bike.
160
00:10:44,430 --> 00:10:46,269
Girls won't ride on a pillion
with you anyway.
161
00:10:46,270 --> 00:10:49,390
No problem, dude. Hope sustains life.
162
00:10:49,480 --> 00:10:51,669
You are hopeful about the
coffee shop too,
163
00:10:51,670 --> 00:10:54,049
but your father cares a damn.
164
00:10:54,050 --> 00:10:55,620
Pack all this stuff.
165
00:10:55,830 --> 00:10:57,000
Yes, sir, tell me.
166
00:10:57,090 --> 00:10:58,190
My boy.
167
00:10:58,230 --> 00:11:01,040
"Jugaad", not hope, makes
the world go round.
168
00:11:02,510 --> 00:11:03,899
Amazing.
169
00:11:03,900 --> 00:11:05,150
Wow.
170
00:11:05,810 --> 00:11:07,060
Listen.
171
00:11:07,910 --> 00:11:09,200
He had a new dream.
172
00:11:09,290 --> 00:11:11,239
Meet me behind the temple
at two o'clock.
173
00:11:11,240 --> 00:11:13,390
- All right.
- Bye.
174
00:11:14,440 --> 00:11:17,030
First, he had a bicycle; now he has a car.
175
00:11:17,230 --> 00:11:19,360
This became possible because of "jugaad."
176
00:11:19,490 --> 00:11:21,570
That's your future.
177
00:11:22,600 --> 00:11:23,860
You like that?
178
00:11:24,910 --> 00:11:26,169
You'll get your loan, sir.
179
00:11:26,170 --> 00:11:27,829
I'll need a copy of your electricity bill.
180
00:11:27,830 --> 00:11:30,010
But I never pay the electricity bill.
181
00:11:30,040 --> 00:11:32,930
I just tap into the open wires
and run my AC and cooler.
182
00:11:32,980 --> 00:11:34,759
But I can give you a copy
of the documents of my shop.
183
00:11:34,760 --> 00:11:36,859
- Will that do?
- Yes, sir.
184
00:11:36,860 --> 00:11:38,550
- Are you sure?
- I'll make do, sir.
185
00:11:38,580 --> 00:11:41,680
Hey, you lazy fool.
Where are you off to?
186
00:11:42,950 --> 00:11:43,959
Yes?
187
00:11:43,960 --> 00:11:46,470
Go get the documents of the shop
from the safe.
188
00:11:50,910 --> 00:11:53,110
Should I sign in Hindi or Punjabi?
189
00:11:53,720 --> 00:11:55,790
Dad, here are the documents.
190
00:11:56,250 --> 00:11:59,040
Make a plane out of it, then. Fool.
191
00:11:59,160 --> 00:12:01,200
Sit there. And take this.
192
00:12:01,520 --> 00:12:03,400
Check the accounts properly.
193
00:12:04,600 --> 00:12:05,980
All right.
194
00:12:06,900 --> 00:12:08,069
Sir, one more thing.
195
00:12:08,070 --> 00:12:10,890
I'll need your photo as well.
196
00:12:11,170 --> 00:12:14,440
Everybody here knows me by face.
Why do you need a photo?
197
00:12:15,560 --> 00:12:18,110
Do you know my dad?
198
00:12:19,430 --> 00:12:21,130
Yes.
199
00:12:24,210 --> 00:12:27,500
Dad, do you know Bholi Punjaban?
200
00:12:29,610 --> 00:12:33,400
Yes. I mean, no, not at all.
Who is Bholi Punjaban?
201
00:12:33,510 --> 00:12:35,239
And how do you know her?
202
00:12:35,240 --> 00:12:37,119
She has been in the news recently.
203
00:12:37,120 --> 00:12:39,579
She lives nearby.
She's the lady don of Jamna Park.
204
00:12:39,580 --> 00:12:41,619
I heard she's in jail these days.
205
00:12:41,620 --> 00:12:44,200
No, no. I don't know
anyone with that name.
206
00:12:44,460 --> 00:12:46,999
Aren't you getting late for college?
207
00:12:47,000 --> 00:12:49,959
- Your friends must be waiting.
- Let them wait. I'll finish this.
208
00:12:49,960 --> 00:12:52,589
Go, Son, I'll get it done.
209
00:12:52,590 --> 00:12:55,570
Give it to me. I'll check it.
210
00:12:56,420 --> 00:12:58,419
- Okay.
- Yes, I'll take a look, Son.
211
00:12:58,420 --> 00:13:00,540
- You may leave.
- Okay, Dad.
212
00:13:02,000 --> 00:13:02,989
Look, sir.
213
00:13:02,990 --> 00:13:04,039
- Yes.
- I don't want a loan.
214
00:13:04,040 --> 00:13:05,179
- What?
- I don't want a loan.
215
00:13:05,180 --> 00:13:06,480
What happened, sir?
216
00:13:09,920 --> 00:13:13,120
Central Jail Tihar
Women's Cell Number Six
217
00:13:27,190 --> 00:13:28,370
You bastard.
218
00:13:28,390 --> 00:13:31,050
I'm sick of waiting.
When will you get me bailed out?
219
00:13:31,470 --> 00:13:33,360
Ma'am, it's a narcotics case.
220
00:13:33,460 --> 00:13:34,879
Everyone is afraid to get involved.
221
00:13:34,880 --> 00:13:37,469
I have been cleaning toilets here
for a year now.
222
00:13:37,470 --> 00:13:38,739
They make you clean toilets?
223
00:13:38,740 --> 00:13:41,690
Listen to me,
you servant of the constitution.
224
00:13:41,850 --> 00:13:45,719
Bribe the judges, charm the ministers
or call the damn Air Force.
225
00:13:45,720 --> 00:13:48,169
Get me out of here within
twenty-four hours
226
00:13:48,170 --> 00:13:50,320
or I'll give you fire and fury.
227
00:13:57,160 --> 00:13:58,690
Fair enough, ma'am.
228
00:13:59,440 --> 00:14:01,840
You've got nothing else
left to give anyway.
229
00:14:02,610 --> 00:14:05,320
Your loyal henchmen...
230
00:14:05,900 --> 00:14:08,420
They're surviving by working
in communal kitchens.
231
00:14:08,700 --> 00:14:10,050
The Almighty's blessings...
232
00:14:10,590 --> 00:14:11,800
The Almighty's blessings...
233
00:14:12,150 --> 00:14:13,620
The Almighty's blessings...
234
00:14:14,390 --> 00:14:15,660
The Almighty's blessings...
235
00:14:16,280 --> 00:14:17,370
And look at me.
236
00:14:18,100 --> 00:14:20,590
After the expenditure on this case
237
00:14:20,890 --> 00:14:23,250
I can't even afford to buy
stamp papers worth 10 rupees.
238
00:14:23,500 --> 00:14:25,010
How will I bribe the judge?
239
00:14:33,400 --> 00:14:37,090
My charms alone won't be
enough, ma'am.
240
00:14:37,560 --> 00:14:40,030
You'll have to suck it up
and work your charms.
241
00:14:47,660 --> 00:14:49,490
Arrange a cell phone for me.
242
00:14:50,470 --> 00:14:53,449
"Old McDonald had a farm"
243
00:14:53,450 --> 00:14:56,569
"and on the farm he had a barn."
244
00:14:56,570 --> 00:14:59,419
"From the barn he stole a bale"
245
00:14:59,420 --> 00:15:02,289
"and then he had to go to jail."
246
00:15:02,290 --> 00:15:05,299
"Then he had to eat in jail"
247
00:15:05,300 --> 00:15:08,179
"and work in jail."
248
00:15:08,180 --> 00:15:10,970
"He had to rot in jail."
249
00:15:17,030 --> 00:15:18,370
It's Bholi.
250
00:15:19,850 --> 00:15:23,050
Mr. Minister, forget your anger
and embrace Bholi again.
251
00:15:24,260 --> 00:15:27,849
If only you'd been this
soft and sweet earlier, Bholi.
252
00:15:27,850 --> 00:15:30,200
Then you wouldn't be
stuck cleaning toilets,
253
00:15:30,220 --> 00:15:33,050
but representing my party in parliament.
254
00:15:33,610 --> 00:15:35,450
Get down to my thighs now.
255
00:15:35,540 --> 00:15:37,840
I need to relax those muscles.
256
00:15:37,900 --> 00:15:41,320
Let me take care of that, Mr. Bhatia.
257
00:15:41,370 --> 00:15:43,520
Just get me out of here.
258
00:15:43,540 --> 00:15:44,779
Then you'll see
259
00:15:44,780 --> 00:15:47,289
how I help you relax.
260
00:15:47,290 --> 00:15:50,410
Are you planning to send me to
heaven already, Bholi?
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,979
Let terrorists worry about
going to heaven.
262
00:15:53,980 --> 00:15:56,250
Let's us stay on earth.
263
00:15:58,450 --> 00:16:00,840
Tell me then, how much will it be?
264
00:16:02,510 --> 00:16:04,730
100 million in ten days.
265
00:16:04,920 --> 00:16:06,980
I want new young girls every week.
266
00:16:07,310 --> 00:16:10,629
And in return for this favor
I want a promise from you.
267
00:16:10,630 --> 00:16:12,009
I want you to make me a promise
268
00:16:12,010 --> 00:16:15,059
that I can call in whenever I please
269
00:16:15,060 --> 00:16:16,810
and you will come to help me.
270
00:16:26,620 --> 00:16:27,609
All right.
271
00:16:27,610 --> 00:16:30,259
Superb. Pack your things.
272
00:16:30,260 --> 00:16:32,459
You'll be released within
twenty-four hours.
273
00:16:32,460 --> 00:16:33,620
Praise the Lord.
274
00:16:43,680 --> 00:16:45,629
How's it going? You saw the photo?
275
00:16:45,630 --> 00:16:48,089
Yes, but it's not clear,
I couldn't understand it.
276
00:16:48,090 --> 00:16:50,529
Exactly. Choocha is like jazz music.
277
00:16:50,530 --> 00:16:52,249
You can't understand it,
but you still love it.
278
00:16:52,250 --> 00:16:54,379
- Okay, where do we meet?
- Hold on.
279
00:16:54,380 --> 00:16:57,069
12 briefs, two blouses,
a pair of cargo pants...
280
00:16:57,070 --> 00:16:59,890
Write it down. Four petticoats,
two vests...
281
00:17:01,180 --> 00:17:03,090
Return the clothes on hangers.
282
00:17:03,710 --> 00:17:04,820
Yes, pal.
283
00:17:04,900 --> 00:17:06,609
It's Katty's call.
284
00:17:06,610 --> 00:17:08,229
No way.
285
00:17:08,230 --> 00:17:09,489
What is she saying?
286
00:17:09,490 --> 00:17:10,899
She's asking me where to meet you.
287
00:17:10,900 --> 00:17:12,570
Call her to the zoo.
288
00:17:12,990 --> 00:17:14,130
The zoo?
289
00:17:15,150 --> 00:17:17,059
Have you lost it, idiot?
290
00:17:17,060 --> 00:17:20,529
I'm trying to set you up
and you want to take her to the zoo.
291
00:17:20,530 --> 00:17:22,769
But, dude, it's my childhood dream
292
00:17:22,770 --> 00:17:25,599
to take my girlfriend to the zoo
on our first date
293
00:17:25,600 --> 00:17:27,210
and then go boating.
294
00:17:27,250 --> 00:17:29,159
Dude, she'll run away.
295
00:17:29,160 --> 00:17:31,509
Dude, if she can't
respect my emotions
296
00:17:31,510 --> 00:17:32,890
let her run away.
297
00:17:36,950 --> 00:17:38,130
Hello?
298
00:17:38,570 --> 00:17:40,660
Listen, will you...
299
00:17:41,410 --> 00:17:43,809
- Will you come to the zoo?
- The zoo?
300
00:17:43,810 --> 00:17:45,609
Yes, you got a problem with that?
301
00:17:45,610 --> 00:17:48,689
- No, I'll come.
- Okay then.
302
00:17:48,690 --> 00:17:51,249
"We've washed each other's underwear."
303
00:17:51,250 --> 00:17:53,809
"We've cried together when
girls broke our hearts."
304
00:17:53,810 --> 00:17:56,049
"No matter what,
come rain or shine..."
305
00:17:56,050 --> 00:17:58,969
"Nothing is above our friendship."
306
00:17:58,970 --> 00:18:04,580
"You're my best friend, after all."
307
00:18:06,610 --> 00:18:09,579
And then Uncle Nehru called
from the moon.
308
00:18:09,580 --> 00:18:11,989
I said, "Yes? Choocha speaking."
309
00:18:11,990 --> 00:18:14,119
So Uncle Nehru said,
"Mr. Choocha,"
310
00:18:14,120 --> 00:18:16,319
the nation needs you.
311
00:18:16,320 --> 00:18:18,589
The Chinese have attacked.
312
00:18:18,590 --> 00:18:19,730
"Over and out."
313
00:18:20,020 --> 00:18:22,009
The moment I put the phone down
314
00:18:22,010 --> 00:18:24,209
my mom said that "Rajma Chawal" was ready.
315
00:18:24,210 --> 00:18:26,399
But I told her,
316
00:18:26,400 --> 00:18:29,950
"Mummy, first I'll save the nation,
then I'll eat Rajma Chawal".
317
00:18:33,050 --> 00:18:36,069
Hey, you're not paying attention.
318
00:18:36,070 --> 00:18:39,589
Here I am, telling you stories for free
and you're yawning.
319
00:18:39,590 --> 00:18:42,780
Go back to your mother.
The story is over.
320
00:18:54,470 --> 00:18:55,819
- Hey, Changu.
- Yes.
321
00:18:55,820 --> 00:18:58,739
Doesn't the beef ban
apply to the tiger as well?
322
00:18:58,740 --> 00:19:01,600
- If it doesn't, it will happen soon.
- I see.
323
00:19:04,220 --> 00:19:05,659
Hello, Mummy.
324
00:19:05,660 --> 00:19:07,860
I'll be done in half an hour.
325
00:19:08,020 --> 00:19:10,749
Yes, listen.
326
00:19:10,750 --> 00:19:13,100
I hope you haven't cooked dinner yet.
327
00:19:13,860 --> 00:19:15,499
I'm bringing some mutton.
328
00:19:15,500 --> 00:19:17,939
Yes, mutton trotters.
329
00:19:17,940 --> 00:19:19,780
Okay, I've got to go.
330
00:19:20,950 --> 00:19:22,520
Hey, that's too much.
331
00:19:22,780 --> 00:19:25,540
- Is this much enough?
- Yes, that's enough for the tigress.
332
00:19:27,280 --> 00:19:28,840
Put some here.
333
00:19:32,900 --> 00:19:35,610
I think even that is too much.
334
00:19:35,750 --> 00:19:37,569
Here, keep the rest.
335
00:19:37,570 --> 00:19:39,670
Yes, give me the mutton trotters.
336
00:19:54,320 --> 00:19:55,820
Hey, Choocha.
337
00:19:55,880 --> 00:19:57,419
If his mother scratches your back,
338
00:19:57,420 --> 00:19:59,260
you will have marks as
big as the map of China.
339
00:19:59,800 --> 00:20:02,500
You can't do whatever you like
just because the zoo is closed.
340
00:20:04,000 --> 00:20:05,340
Dude.
341
00:20:05,660 --> 00:20:06,980
Katty.
342
00:20:23,420 --> 00:20:26,700
Man, I'm weak in the knees already.
343
00:20:27,700 --> 00:20:29,550
And you wanted to go on a date.
344
00:20:29,810 --> 00:20:32,250
Wait here. I'll set it up for you.
345
00:20:47,210 --> 00:20:50,979
Dude, people usually go to
movies on first dates or the mall.
346
00:20:50,980 --> 00:20:52,299
You've called me here.
347
00:20:52,300 --> 00:20:55,019
Yes, because you have
a very special date
348
00:20:55,020 --> 00:20:56,539
with Choocha the Great.
349
00:20:56,540 --> 00:20:58,739
And the adventures
you will have with him...
350
00:20:58,740 --> 00:21:00,339
You'll soon find out.
351
00:21:00,340 --> 00:21:03,960
Okay, so where is Choocha the Great?
352
00:21:04,050 --> 00:21:05,099
There.
353
00:21:05,100 --> 00:21:07,970
That's him, his teeth are
like that of a rabbit.
354
00:21:08,480 --> 00:21:09,550
Him?
355
00:21:13,880 --> 00:21:16,460
Hey, don't judge him by his face.
356
00:21:16,470 --> 00:21:18,179
He's really sweet and adorable.
357
00:21:18,180 --> 00:21:21,400
And he'll keep you entertained
with his wonderful stories.
358
00:21:21,410 --> 00:21:23,160
Come, I'll introduce you.
359
00:21:30,050 --> 00:21:31,659
Katty, he is Choocha.
360
00:21:31,660 --> 00:21:33,219
Choocha, she is Katty.
361
00:21:33,220 --> 00:21:36,220
You guys talk, I'll go get
a burger and patty.
362
00:21:44,220 --> 00:21:45,909
- Hi.
- Hi.
363
00:21:45,910 --> 00:21:47,700
- How are you?
- Nice.
364
00:21:47,950 --> 00:21:50,070
So do you like the zoo?
365
00:21:51,180 --> 00:21:52,300
Yes.
366
00:21:52,450 --> 00:21:55,760
I feel very connected with the animals.
367
00:21:56,890 --> 00:21:58,980
How cute.
368
00:21:59,420 --> 00:22:00,460
Cute.
369
00:22:00,660 --> 00:22:01,779
He's cute, right?
370
00:22:01,780 --> 00:22:03,459
This is nothing.
371
00:22:03,460 --> 00:22:07,500
I was once hanging out
with a hippopotamus, and...
372
00:22:10,660 --> 00:22:12,219
Oh, wow.
373
00:22:12,220 --> 00:22:15,179
Your nails are so big and pretty.
374
00:22:15,180 --> 00:22:16,979
- Aren't they? Thanks.
- Yes.
375
00:22:16,980 --> 00:22:18,899
You know, I'm suffering from prickly heat.
376
00:22:18,900 --> 00:22:21,610
Please scratch my back
with your big and pretty nails.
377
00:22:22,340 --> 00:22:24,879
- What?
- I'll scratch your back too if you like.
378
00:22:24,880 --> 00:22:27,980
Please.
Then I'll tell you a secret.
379
00:22:28,790 --> 00:22:30,060
Please.
380
00:22:30,740 --> 00:22:32,260
Please.
381
00:22:32,940 --> 00:22:34,539
Ah. Yes, that's the spot.
382
00:22:34,540 --> 00:22:36,129
A bit to the left...
383
00:22:36,130 --> 00:22:37,260
A bit to the left...
384
00:22:38,860 --> 00:22:40,420
Right there.
385
00:22:40,910 --> 00:22:42,299
A little lower...
386
00:22:42,300 --> 00:22:45,099
Okay, so what is your secret?
387
00:22:45,100 --> 00:22:48,210
I was saying don't get
too attached to me...
388
00:22:48,220 --> 00:22:50,529
I won't be around for long.
389
00:22:50,530 --> 00:22:51,499
What do you mean?
390
00:22:51,500 --> 00:22:55,640
Hunny and I are planning to
join a foreign university.
391
00:22:58,670 --> 00:22:59,870
Yale University.
392
00:23:02,020 --> 00:23:04,140
Will you scratch a bit
under my T-shirt?
393
00:23:08,560 --> 00:23:10,579
Idiot. Moron.
394
00:23:10,580 --> 00:23:13,579
Stupid, imbecile, fool.
What do you think of yourself?
395
00:23:13,580 --> 00:23:15,779
First, you brought me to this zoo
on a date,
396
00:23:15,780 --> 00:23:17,620
then you made me scratch your back.
397
00:23:17,660 --> 00:23:19,459
Yale University, my foot.
398
00:23:19,460 --> 00:23:21,810
I feel like giving you a tight slap.
399
00:23:25,010 --> 00:23:30,229
"You, the man from Punjab,
don't try to peep at girls."
400
00:23:30,230 --> 00:23:34,699
"Your mother scolded me the other day."
401
00:23:34,700 --> 00:23:38,740
"You, the man from Punjab..."
402
00:23:40,130 --> 00:23:44,330
"You, the man from Punjab..."
403
00:24:05,260 --> 00:24:07,219
Don't whistle.
404
00:24:07,220 --> 00:24:09,900
They say whistling attracts snakes.
405
00:24:10,260 --> 00:24:11,899
Okay, I won't whistle.
406
00:24:11,900 --> 00:24:13,780
Tell us your dream so I can go.
407
00:24:14,350 --> 00:24:15,979
You only care about the dream.
408
00:24:15,980 --> 00:24:17,299
I just got slapped.
409
00:24:17,300 --> 00:24:20,459
Be happy she only slapped you
and didn't scratch you to death.
410
00:24:20,460 --> 00:24:22,380
That's not fair, man.
411
00:24:22,700 --> 00:24:26,180
When you do it you're a stud,
but if I do it I'm a fool.
412
00:24:26,470 --> 00:24:28,979
Dude, you just don't have the swag.
413
00:24:28,980 --> 00:24:31,869
Not everybody can charm girls.
414
00:24:31,870 --> 00:24:34,370
You're no expert
in charming girls either.
415
00:24:37,140 --> 00:24:39,300
Just tell us about your dream, Choocha.
416
00:24:39,990 --> 00:24:41,779
Yes, I will.
417
00:24:41,780 --> 00:24:43,099
That's all I'm worth.
418
00:24:43,100 --> 00:24:45,379
You just want to make money
off my dreams.
419
00:24:45,380 --> 00:24:47,339
You don't love Choocha.
You only love Choocha's dreams.
420
00:24:47,340 --> 00:24:49,580
You will get rid of me once
I tell you about my dreams...
421
00:24:52,390 --> 00:24:54,179
Hey, what happened?
Are you okay?
422
00:24:54,180 --> 00:24:55,539
Black cobra, Choocha.
423
00:24:55,540 --> 00:24:58,740
- A black cobra bit your butt.
- I told you not to whistle.
424
00:24:59,020 --> 00:25:00,939
Do something or the poison will spread.
425
00:25:00,940 --> 00:25:03,570
Don't worry.
I won't let anything happen to you.
426
00:25:03,710 --> 00:25:06,630
"You're my best friend, after all."
427
00:25:09,810 --> 00:25:11,229
Don't just stand and watch.
428
00:25:11,230 --> 00:25:13,619
Not me. I'm allergic to poison.
429
00:25:13,620 --> 00:25:16,580
Yes, it can't be Lali.
You'll have to suck up the poison.
430
00:25:18,910 --> 00:25:21,340
Idiot, I meant, go get the bike.
431
00:25:21,820 --> 00:25:22,819
Yes.
432
00:25:22,820 --> 00:25:26,760
"No women, no hope."
433
00:25:27,100 --> 00:25:29,859
"No future, no scope."
434
00:25:29,860 --> 00:25:31,190
You hippo...
435
00:25:34,130 --> 00:25:35,500
Bro, the cola.
436
00:25:39,080 --> 00:25:40,300
What a guy!
437
00:25:45,340 --> 00:25:47,699
Come on, sir. He's blabbering on.
438
00:25:47,700 --> 00:25:50,259
It happens during a high fever.
Don't worry. I'm here.
439
00:25:50,260 --> 00:25:51,219
Thermometer, please.
440
00:25:51,220 --> 00:25:53,339
And your freshly baked
cake is now ready.
441
00:25:53,340 --> 00:25:54,819
Happy birthday to you.
442
00:25:54,820 --> 00:25:56,900
Thank you, but it's not my birthday.
Open your mouth.
443
00:25:57,380 --> 00:25:59,540
You shouldn't put this in your ear.
444
00:25:59,940 --> 00:26:02,299
- Choocha!
- He'll break it. Take it out.
445
00:26:02,300 --> 00:26:03,409
Take it out.
446
00:26:03,410 --> 00:26:05,619
It goes in your mouth,
and not your ear. Take it out.
447
00:26:05,620 --> 00:26:07,789
- Bring the machine.
- Don't you clean your ears?
448
00:26:07,790 --> 00:26:10,060
- Hold it.
- Ding dong.
449
00:26:10,380 --> 00:26:12,899
- I welcome you to Jatayu Airways.
- Okay.
450
00:26:12,900 --> 00:26:15,099
To tie your seat belt press one.
451
00:26:15,100 --> 00:26:17,780
To go to the toilet
press your bum. Thank you.
452
00:26:18,070 --> 00:26:19,379
Prepare an antidote.
453
00:26:19,380 --> 00:26:22,419
Injection won't work, doctor,
give him electric shocks.
454
00:26:22,420 --> 00:26:23,699
Sure, we'll do that too.
455
00:26:23,700 --> 00:26:25,689
- Hey, give it back.
- Let go of it, man.
456
00:26:25,690 --> 00:26:26,969
Stop him. Leave it, son.
457
00:26:26,970 --> 00:26:28,939
- What are you doing?
- That's very expensive.
458
00:26:28,940 --> 00:26:30,210
Leave!
459
00:26:30,660 --> 00:26:33,099
Check out my muscles.
They're like space shuttles.
460
00:26:33,100 --> 00:26:35,219
Son, your muscle will tear.
Get it off him.
461
00:26:35,220 --> 00:26:36,419
This must be the first case
462
00:26:36,420 --> 00:26:38,739
where a bite on the butt
has left him befuddled.
463
00:26:38,740 --> 00:26:39,899
Listen, lad.
464
00:26:39,900 --> 00:26:42,139
Don't let this boy with a beard fool you.
465
00:26:42,140 --> 00:26:46,309
Move away before the flying saucer
falls on your head.
466
00:26:46,310 --> 00:26:48,739
- Which boxer?
- Saucer, not boxer, you fool.
467
00:26:48,740 --> 00:26:51,800
- Death looms above you. Move away.
- Choocha!
468
00:26:58,940 --> 00:27:01,500
Nurse. Flip him around.
469
00:27:01,540 --> 00:27:02,979
- Quickly, turn him around.
- No. No.
470
00:27:02,980 --> 00:27:04,099
- Come on.
- No.
471
00:27:04,100 --> 00:27:05,179
- It won't hurt, don't worry.
- No. No.
472
00:27:05,180 --> 00:27:07,209
Don't move, the needle
will get stuck in your bum.
473
00:27:07,210 --> 00:27:08,239
- It's almost done.
- No.
474
00:27:08,240 --> 00:27:10,019
It's done. It's over.
475
00:27:10,020 --> 00:27:11,710
Done.
476
00:27:12,060 --> 00:27:13,389
What a pain.
477
00:27:13,390 --> 00:27:14,990
To the principal,
478
00:27:15,220 --> 00:27:17,260
Senior Citizen School.
479
00:27:17,780 --> 00:27:19,540
I, Daleep Singh...
480
00:27:19,980 --> 00:27:23,670
request you to grant me
leave for four days.
481
00:27:23,940 --> 00:27:26,980
Yours faithfully, XYZ.
482
00:27:29,160 --> 00:27:31,380
- Is he dead?
- No, he's all right.
483
00:27:53,270 --> 00:27:57,520
Women's Cell Number Six
484
00:27:59,890 --> 00:28:01,610
"Hey, you. Mister."
485
00:28:25,680 --> 00:28:27,419
Will you go to Karol Bagh?
486
00:28:27,420 --> 00:28:30,770
Yes, but I won't run the meter.
I'll charge a hundred rupees.
487
00:28:33,080 --> 00:28:35,739
- Madam.
- Why have you brought this auto rickshaw?
488
00:28:35,740 --> 00:28:37,909
- Where's the car?
- Madam, the car is gone.
489
00:28:37,910 --> 00:28:40,429
Only the Haryana farm is left,
and two cows.
490
00:28:40,430 --> 00:28:43,309
Mr. Bhatia raided every trade, madam.
He's a big player.
491
00:28:43,310 --> 00:28:44,670
Dirty game.
492
00:28:45,150 --> 00:28:46,979
The same minister pay 100 million.
493
00:28:46,980 --> 00:28:49,349
- Oh, wow.
- What's so good about it?
494
00:28:49,350 --> 00:28:51,159
We have to pay him 100 millions
in ten days.
495
00:28:51,160 --> 00:28:53,419
Or I'll be back in jail,
and you will be back to Africa.
496
00:28:53,420 --> 00:28:55,270
No, no, no.
497
00:28:55,400 --> 00:28:56,430
Move.
498
00:29:08,200 --> 00:29:10,300
Find out where those
four rascals are.
499
00:29:33,750 --> 00:29:36,119
"Rumors..."
500
00:29:36,120 --> 00:29:38,419
"The rumors are everywhere."
501
00:29:38,420 --> 00:29:40,789
"I belong to them..."
502
00:29:40,790 --> 00:29:43,239
"This noise has spread everywhere."
503
00:29:43,240 --> 00:29:45,509
"The lovers are fake"
504
00:29:45,510 --> 00:29:47,949
"and the rumors are all false."
505
00:29:47,950 --> 00:29:50,269
"Let people say what they want."
506
00:29:50,270 --> 00:29:52,949
"I don't care at all."
507
00:29:52,950 --> 00:29:55,349
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
508
00:29:55,350 --> 00:29:57,829
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
509
00:29:57,830 --> 00:30:00,189
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
510
00:30:00,190 --> 00:30:02,309
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
511
00:30:02,310 --> 00:30:04,430
"Oh, my beloved."
512
00:30:11,670 --> 00:30:13,749
"Oh, my beloved."
513
00:30:13,750 --> 00:30:14,909
"I've lost my mind..."
514
00:30:14,910 --> 00:30:16,109
"To your heavenly heart..."
515
00:30:16,110 --> 00:30:18,749
"I have drowned in the
depths of your love."
516
00:30:18,750 --> 00:30:20,759
"Oh, my beloved."
517
00:30:20,760 --> 00:30:22,789
"My sweetheart."
518
00:30:22,790 --> 00:30:25,199
"You are my beloved."
519
00:30:25,200 --> 00:30:27,549
"I am entranced by your gaze."
520
00:30:27,550 --> 00:30:29,829
"You are wonderful and magical."
521
00:30:29,830 --> 00:30:32,880
"I'd rather die than wake up
and end this dream."
522
00:30:33,070 --> 00:30:35,469
"Don't break my heart into pieces."
523
00:30:35,470 --> 00:30:37,910
"Don't dismiss us as slackers."
524
00:30:38,080 --> 00:30:40,509
"It's no big deal. We are smart."
525
00:30:40,510 --> 00:30:42,389
"We've just got a few bad habits."
526
00:30:42,390 --> 00:30:44,789
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
527
00:30:44,790 --> 00:30:47,189
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
528
00:30:47,190 --> 00:30:49,549
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
529
00:30:49,550 --> 00:30:51,749
"Wanna love me?
Wanna wanna love me?"
530
00:30:51,750 --> 00:30:53,699
"Oh, my beloved."
531
00:30:53,700 --> 00:30:56,039
"My sweetheart."
532
00:30:56,040 --> 00:30:58,409
"You may leave if you wish to."
533
00:30:58,410 --> 00:31:01,030
"It's your wish, what can I even say?"
534
00:31:08,090 --> 00:31:10,149
"Oh, my beloved."
535
00:31:10,150 --> 00:31:12,539
"I've lost my mind to you."
536
00:31:12,540 --> 00:31:15,400
"I have drowned in
the depths of your love."
537
00:31:15,570 --> 00:31:17,809
"It feels good to hear that, right?"
538
00:31:17,810 --> 00:31:20,149
"I've never said this to anybody else."
539
00:31:20,150 --> 00:31:22,249
"But who has the time for such flirts?"
540
00:31:22,250 --> 00:31:25,310
"Leave if you wish to.
Bye, bye. Goodbye."
541
00:31:41,990 --> 00:31:44,189
"If you remember who I am,
542
00:31:44,190 --> 00:31:47,110
then hold the kite up."
543
00:33:51,350 --> 00:33:53,830
We got Choocha. We got Choocha.
544
00:33:54,350 --> 00:33:56,239
Madam, you've truly got them this time.
545
00:33:56,240 --> 00:33:58,359
Come on, Pandit.
We were waiting for you.
546
00:33:58,360 --> 00:34:00,389
It'll be your turn next, wait.
547
00:34:00,390 --> 00:34:02,629
Bobby boy, get "mitti ka tel".
548
00:34:02,630 --> 00:34:05,390
"Mitti ka tel." I didn't understand.
549
00:34:05,830 --> 00:34:08,430
Man, I'm tired of these dolts.
550
00:34:08,500 --> 00:34:10,909
Get kerosene. Go get it.
551
00:34:10,910 --> 00:34:12,829
- Burning man.
- No, no, no, Bholi.
552
00:34:12,830 --> 00:34:14,829
I've done nothing.
I am innocent.
553
00:34:14,830 --> 00:34:16,389
Madam, enough is enough.
554
00:34:16,390 --> 00:34:18,430
Just kill us and be done with it.
555
00:34:18,510 --> 00:34:20,630
Had I wanted to kill you
556
00:34:20,690 --> 00:34:23,750
I wouldn't have wasted
my savings on firecrackers.
557
00:34:23,850 --> 00:34:25,710
You started this,
558
00:34:25,870 --> 00:34:27,949
but I will end it.
559
00:34:27,950 --> 00:34:29,909
Then just tell us how it ends.
560
00:34:29,910 --> 00:34:32,070
Are you in a hurry, coach?
561
00:34:32,340 --> 00:34:34,190
I'm in a hurry too.
562
00:34:34,620 --> 00:34:37,030
I've got to pay somebody a lot of cash.
563
00:34:37,430 --> 00:34:38,910
So here's the plan.
564
00:34:39,230 --> 00:34:42,430
This game will end the way it began.
565
00:34:42,710 --> 00:34:44,949
What do you mean?
What do we have to do?
566
00:34:44,950 --> 00:34:47,590
The same thing you've been doing.
567
00:34:48,070 --> 00:34:50,030
Play your lottery game.
568
00:34:50,310 --> 00:34:52,829
But instead of playing with me
you'll play with the people of Delhi.
569
00:34:52,830 --> 00:34:53,950
How?
570
00:34:56,000 --> 00:34:57,740
You'll open a company.
571
00:34:58,470 --> 00:35:01,030
People will bet a minimum
of 100,000 rupees.
572
00:35:01,250 --> 00:35:04,719
For every bet, you will give
the bettor a legal MOU
573
00:35:04,720 --> 00:35:08,750
worth double the bet amount.
574
00:35:09,150 --> 00:35:11,350
You'll make a lottery number
from Choocha's dream.
575
00:35:11,720 --> 00:35:13,430
That will be the winning number.
576
00:35:13,510 --> 00:35:15,530
We will win ten times the amount.
577
00:35:15,610 --> 00:35:17,920
We will give the bettors
double the amount.
578
00:35:18,470 --> 00:35:21,140
That leaves eight times the amount for me.
579
00:35:24,120 --> 00:35:25,589
"Hey, you. Mister."
580
00:35:25,590 --> 00:35:27,709
What a great plan, Bholi.
581
00:35:27,710 --> 00:35:31,909
I know you're doing this
for the well-being of our future kids.
582
00:35:31,910 --> 00:35:34,949
And as a responsible father,
even I've made a plan.
583
00:35:34,950 --> 00:35:37,629
Look, we'll deposit your
earnings in a bank...
584
00:35:37,630 --> 00:35:39,469
Listen up, Choocha.
585
00:35:39,470 --> 00:35:41,029
You alone are bad enough.
586
00:35:41,030 --> 00:35:43,989
If you produce children,
then the world will fall apart.
587
00:35:43,990 --> 00:35:47,470
I'd rather die a spinster,
than have your babies.
588
00:35:48,430 --> 00:35:51,190
And I shall never be an Uncle
to your children.
589
00:35:51,320 --> 00:35:54,069
At least tell me, what problem
do you see in me?
590
00:35:54,070 --> 00:35:55,359
Problem?
591
00:35:55,360 --> 00:35:58,800
You're such a buffoon, I'm sure
you shower in your underwear.
592
00:36:00,280 --> 00:36:02,059
Can't you keep a secret?
593
00:36:02,060 --> 00:36:03,829
You just don't want me to
settle down with anyone.
594
00:36:03,830 --> 00:36:05,710
I'll settle you down.
595
00:36:06,030 --> 00:36:08,349
Jail has hardened you, Bholi.
596
00:36:08,350 --> 00:36:11,309
Ma'am, don't waste your breath on him.
597
00:36:11,310 --> 00:36:14,389
We'll leave him with you,
hit him as much as you like.
598
00:36:14,390 --> 00:36:16,429
We've only ventured
small amounts so far.
599
00:36:16,430 --> 00:36:19,209
You're talking about looting
the lottery. We could be exposed.
600
00:36:19,210 --> 00:36:20,470
So?
601
00:36:21,490 --> 00:36:24,469
All my businesses have
shut down in the past 12 months.
602
00:36:24,470 --> 00:36:25,799
Because of whom?
603
00:36:25,800 --> 00:36:27,429
The four of you.
604
00:36:27,430 --> 00:36:30,149
I rotted in jail for 12 months.
605
00:36:30,150 --> 00:36:31,710
Because of whom?
606
00:36:32,310 --> 00:36:33,990
The four of you.
607
00:36:34,150 --> 00:36:36,589
I'm in debt.
Because of whom?
608
00:36:36,590 --> 00:36:38,190
The four of us.
609
00:36:39,770 --> 00:36:41,610
You fool!
610
00:36:41,670 --> 00:36:43,310
Excuse me, ma'am.
611
00:36:43,690 --> 00:36:44,850
Mummy!
612
00:36:47,590 --> 00:36:49,830
You've had your fun.
613
00:36:49,870 --> 00:36:51,559
You've made your money.
614
00:36:51,560 --> 00:36:53,650
Now it's payback time.
615
00:36:53,790 --> 00:36:57,279
You will have to pay a price
for everything.
616
00:36:57,280 --> 00:36:58,669
By hook or by crook.
617
00:36:58,670 --> 00:36:59,719
What do you mean?
618
00:36:59,720 --> 00:37:01,670
Oh, dear boy.
619
00:37:01,710 --> 00:37:04,070
You better hope you never
have to find out.
620
00:37:04,660 --> 00:37:05,989
That's fine, ma'am.
621
00:37:05,990 --> 00:37:08,440
But what will we get?
622
00:37:09,820 --> 00:37:11,400
Look at him.
623
00:37:12,130 --> 00:37:13,810
The boy has got some nerve.
624
00:37:14,800 --> 00:37:17,220
You're no better than Choocha.
625
00:37:17,590 --> 00:37:21,320
I'll let you live,
that's what you will get.
626
00:37:22,350 --> 00:37:23,559
Coach.
627
00:37:23,560 --> 00:37:26,790
Tell him. No tricks this time.
628
00:37:27,080 --> 00:37:28,109
All right.
629
00:37:28,110 --> 00:37:30,640
Leave before I change
my mind or my mood.
630
00:37:30,940 --> 00:37:32,310
Release them.
631
00:37:38,060 --> 00:37:39,669
Pandit, please.
632
00:37:39,670 --> 00:37:42,990
You were thinking of marrying her
and making babies.
633
00:37:50,810 --> 00:37:51,910
Pal.
634
00:37:51,920 --> 00:37:54,529
I think I just saw
635
00:37:54,530 --> 00:37:56,950
all of us running in tatters.
636
00:37:56,970 --> 00:37:58,949
And people are chasing us angrily.
637
00:37:58,950 --> 00:38:00,529
Shut up, Choocha. Not now.
638
00:38:00,530 --> 00:38:01,679
- I swear...
- Shut up.
639
00:38:01,680 --> 00:38:03,769
I'm telling you, I saw it.
640
00:38:03,770 --> 00:38:05,390
I swear it.
641
00:38:05,500 --> 00:38:08,530
My bum is hurting,
will you put some balm on it?
642
00:38:15,030 --> 00:38:16,630
It's slippery.
643
00:38:19,990 --> 00:38:21,709
"Slackers."
644
00:38:21,710 --> 00:38:23,309
"We are slackers."
645
00:38:23,310 --> 00:38:24,829
"We make even ghosts run away in fear."
646
00:38:24,830 --> 00:38:26,509
"So hold your horses and
watch us in action."
647
00:38:26,510 --> 00:38:28,099
"Slackers."
648
00:38:28,100 --> 00:38:29,709
"We are slackers."
649
00:38:29,710 --> 00:38:31,229
"We make even ghosts run away in fear."
650
00:38:31,230 --> 00:38:32,939
"So hold your horses and
watch us in action."
651
00:38:32,940 --> 00:38:34,319
"Loafers, wastrels!"
652
00:38:34,320 --> 00:38:35,690
"Loafers, wastrels!"
653
00:38:35,860 --> 00:38:37,230
"Loafers, wastrels!"
654
00:38:37,510 --> 00:38:38,730
"Loafers, wastrels!"
655
00:38:39,170 --> 00:38:40,410
"Loafers, wastrels!"
656
00:38:40,670 --> 00:38:42,090
"Loafers, wastrels!"
657
00:38:42,220 --> 00:38:43,730
"Loafers, wastrels!"
658
00:38:43,910 --> 00:38:45,389
"We are perpetually out of luck."
659
00:38:45,390 --> 00:38:47,149
"But we dream big."
660
00:38:47,150 --> 00:38:48,789
"All of them are
million dollar dreams"
661
00:38:48,790 --> 00:38:50,349
"but we own nothing of value."
662
00:38:50,350 --> 00:38:51,949
"We walk the streets of Delhi"
663
00:38:51,950 --> 00:38:53,549
"like emperors."
664
00:38:53,550 --> 00:38:55,149
"We can make people..."
665
00:38:55,150 --> 00:38:56,709
"wet their pants."
666
00:38:56,710 --> 00:38:58,269
"We don't stop till we're done."
667
00:38:58,270 --> 00:38:59,869
"So get out of our way."
668
00:38:59,870 --> 00:39:01,509
"Slackers."
669
00:39:01,510 --> 00:39:03,029
"We are slackers."
670
00:39:03,030 --> 00:39:04,549
"We make even ghosts
run away in fear."
671
00:39:04,550 --> 00:39:06,189
"So hold your horses and
watch us in action."
672
00:39:06,190 --> 00:39:07,829
"Slackers."
673
00:39:07,830 --> 00:39:09,389
"We are slackers."
674
00:39:09,390 --> 00:39:10,909
"We make even ghosts
run away in fear."
675
00:39:10,910 --> 00:39:12,669
"So hold your horses and
watch us in action."
676
00:39:12,670 --> 00:39:13,990
"Loafers, wastrels!"
677
00:39:14,050 --> 00:39:15,330
"Loafers, wastrels!"
678
00:39:15,660 --> 00:39:16,940
"Loafers, wastrels!"
679
00:39:17,200 --> 00:39:18,619
"Loafers, wastrels!"
680
00:39:18,620 --> 00:39:20,179
"Slackers."
681
00:39:20,180 --> 00:39:24,030
"Oh, slackers, you're out of luck."
682
00:39:24,050 --> 00:39:27,150
"You'll soon be paupers."
683
00:39:27,320 --> 00:39:30,389
"You're going to be paupers now."
684
00:39:30,390 --> 00:39:33,380
"Because you're completely out of luck."
685
00:39:40,770 --> 00:39:43,230
Defecating in the bushes...
686
00:39:44,620 --> 00:39:47,350
Defecating leads to...
687
00:39:47,730 --> 00:39:49,310
Poop.
688
00:39:49,860 --> 00:39:53,350
From which we make manure
689
00:39:53,840 --> 00:39:57,030
and manure is used in the fields.
690
00:39:57,220 --> 00:39:58,789
What grows in the fields?
691
00:39:58,790 --> 00:40:00,390
- Harvest...
- Gold.
692
00:40:00,650 --> 00:40:03,240
We make rings of gold.
693
00:40:03,520 --> 00:40:06,630
And these rings have precious stones.
694
00:40:07,230 --> 00:40:10,270
- The most popular of which is...
- Diamond.
695
00:40:11,570 --> 00:40:13,340
So the lottery name is Delhi Diamond.
696
00:40:14,440 --> 00:40:16,829
Now let's consider...
697
00:40:16,830 --> 00:40:18,630
The snake.
698
00:40:19,610 --> 00:40:23,030
The snake is a symbol of Lord Shiva.
699
00:40:23,070 --> 00:40:26,360
And Lord Shiva carries a trident.
700
00:40:26,870 --> 00:40:30,110
He also has a third eye.
701
00:40:30,210 --> 00:40:32,709
So the trident hints at the number three
702
00:40:32,710 --> 00:40:35,030
and so does the third eye.
703
00:40:35,070 --> 00:40:36,309
So the number is clearly...
704
00:40:36,310 --> 00:40:38,029
- Three?
- Three plus three that's six.
705
00:40:38,030 --> 00:40:39,629
Plus three is six.
706
00:40:39,630 --> 00:40:40,910
Should I write?
707
00:40:41,070 --> 00:40:42,190
Write.
708
00:40:42,370 --> 00:40:43,979
Delhi Diamond, number 6.
709
00:40:43,980 --> 00:40:45,750
Mr. Brijmohan.
710
00:40:46,040 --> 00:40:48,990
You're going back on your words.
711
00:40:49,150 --> 00:40:51,079
Let me remind you something.
712
00:40:51,080 --> 00:40:53,649
Your position as chief minister
713
00:40:53,650 --> 00:40:57,040
is only secure because of my sixteen MLAs.
714
00:40:57,230 --> 00:40:59,799
If you forget this,
then I will take away the support.
715
00:40:59,800 --> 00:41:02,180
Thanks for the reminder,
Mr. Babulal Bhatia.
716
00:41:02,340 --> 00:41:04,509
But my government obeys
only the people.
717
00:41:04,510 --> 00:41:05,749
Not ministers like you.
718
00:41:05,750 --> 00:41:10,039
The people's wishes will be
made clear in the upcoming election.
719
00:41:10,040 --> 00:41:12,239
As for me, listen up.
720
00:41:12,240 --> 00:41:16,950
I will keep supporting
as well as messing with you.
721
00:41:17,020 --> 00:41:20,669
I've got only you to lose,
and all of Delhi to gain.
722
00:41:20,670 --> 00:41:23,349
I left my village with only a penny.
723
00:41:23,350 --> 00:41:25,509
Today, I'm a millionaire.
724
00:41:25,510 --> 00:41:27,069
People like you...
725
00:41:27,070 --> 00:41:28,240
Hello?
726
00:41:28,250 --> 00:41:29,990
Hey, hello.
727
00:41:30,040 --> 00:41:31,810
Sir, our business...
728
00:41:33,520 --> 00:41:36,170
Were you sleeping till now, idiot?
729
00:41:37,080 --> 00:41:38,919
Who are these guys?
730
00:41:38,920 --> 00:41:40,130
Just...
731
00:41:40,280 --> 00:41:42,949
There are four guys who've opened
a new company.
732
00:41:42,950 --> 00:41:44,569
They've played at lotteries
for a few years.
733
00:41:44,570 --> 00:41:46,459
They didn't get caught earlier
because they dealt in small amounts.
734
00:41:46,460 --> 00:41:48,629
But now they're trying to
bet a very large amount.
735
00:41:48,630 --> 00:41:52,190
And you're trying to put yourself
on my seat.
736
00:41:57,470 --> 00:41:59,770
Darling, he needs a sip of water.
737
00:42:17,640 --> 00:42:18,769
Tidda.
738
00:42:18,770 --> 00:42:21,069
Have you too forgotten your boss?
739
00:42:21,070 --> 00:42:24,029
I swear, boss, I gave him
the news in the first place.
740
00:42:24,030 --> 00:42:25,899
It was me that sensed
something with these guys.
741
00:42:25,900 --> 00:42:29,380
Somehow, they get the number by fluke
and get the prize money.
742
00:42:29,570 --> 00:42:31,469
I can get them beaten up if you say so.
743
00:42:31,470 --> 00:42:34,310
That'll do no good to me.
744
00:42:35,620 --> 00:42:37,790
Just accept their bets.
745
00:42:38,530 --> 00:42:41,669
Let them bet as much
money as they like.
746
00:42:41,670 --> 00:42:43,689
Boss, we'll lose everything then.
747
00:42:43,690 --> 00:42:46,439
- Tidda.
- Yes, boss, okay.
748
00:42:46,440 --> 00:42:47,640
As you say.
749
00:42:52,230 --> 00:42:53,390
"All right."
750
00:42:57,230 --> 00:42:59,749
- Bet 18.8 million.
- Bet 14.4 million.
751
00:42:59,750 --> 00:43:02,849
- Bet 1.7 million.
- Bet 16.6 million.
752
00:43:02,850 --> 00:43:03,849
On Delhi Diamond, number six.
753
00:43:03,850 --> 00:43:05,649
- Delhi Diamond, number six.
- Delhi Diamond, number six.
754
00:43:05,650 --> 00:43:07,789
- Number six, Delhi Diamond.
- Yes.
755
00:43:07,790 --> 00:43:09,710
Take the money in advance.
756
00:43:11,550 --> 00:43:13,949
Six, number six.
The number six.
757
00:43:13,950 --> 00:43:16,230
Bet 15.5 million.
758
00:43:18,630 --> 00:43:20,510
You know, there's a saying.
759
00:43:21,310 --> 00:43:23,190
If everything is coming your way,
760
00:43:23,910 --> 00:43:25,990
then you're in the wrong lane.
761
00:43:31,200 --> 00:43:33,510
What's wrong in this, Zafar?
762
00:43:33,870 --> 00:43:36,319
Petrol prices are going up
every month.
763
00:43:36,320 --> 00:43:39,170
Inflation is at an all-time high,
and so are people's needs.
764
00:43:39,240 --> 00:43:40,559
The only thing that's cheap
765
00:43:40,560 --> 00:43:43,230
is a person's integrity or one's life.
766
00:43:43,590 --> 00:43:46,260
If this floats someone's boat,
what's the harm?
767
00:43:46,680 --> 00:43:49,589
You send your winnings
to charity anyway.
768
00:43:49,590 --> 00:43:51,829
Then think of this as goodwill
for the Delhi folk
769
00:43:51,830 --> 00:43:53,419
along with getting rid of your debt.
770
00:43:53,420 --> 00:43:55,460
Okay, now move on.
771
00:43:56,950 --> 00:43:58,310
Pandit,
772
00:43:58,430 --> 00:44:00,939
you look like such a nincompoop.
773
00:44:00,940 --> 00:44:03,909
I couldn't believe your wisdom
for a few seconds.
774
00:44:03,910 --> 00:44:06,710
But honestly, you've won my heart.
775
00:44:08,080 --> 00:44:09,629
And Zafar has won mine.
776
00:44:09,630 --> 00:44:12,839
That's why I've decided
never to leave you
777
00:44:12,840 --> 00:44:14,919
and I'll come to Goya with you.
778
00:44:14,920 --> 00:44:17,229
What? Where?
779
00:44:17,230 --> 00:44:18,339
Goya.
780
00:44:18,340 --> 00:44:20,749
Where there are beaches,
and dolphins...
781
00:44:20,750 --> 00:44:22,909
Where everyone swims in the ocean.
782
00:44:22,910 --> 00:44:26,340
Zafar, did you think
that we forgot your show?
783
00:44:26,370 --> 00:44:27,669
Hey.
784
00:44:27,670 --> 00:44:29,310
It's not just about a show.
785
00:44:29,330 --> 00:44:31,410
Zafar is also getting married there.
786
00:44:32,710 --> 00:44:35,190
What are you saying, Pandit?
787
00:44:35,320 --> 00:44:37,390
Is that true, Zafar?
788
00:44:37,650 --> 00:44:39,230
Yes, I was going to tell you about it,
789
00:44:40,070 --> 00:44:41,209
but I didn't get a chance.
790
00:44:41,210 --> 00:44:42,619
No worries, Zafar.
791
00:44:42,620 --> 00:44:45,909
We show up at weddings
uninvited all the time.
792
00:44:45,910 --> 00:44:47,529
Just look out for him.
793
00:44:47,530 --> 00:44:50,709
He'll never be a groom,
but he could be your best man.
794
00:44:50,710 --> 00:44:52,930
At least he'll get to
walk down the aisle.
795
00:44:54,980 --> 00:44:56,360
Congratulations.
796
00:45:00,970 --> 00:45:04,669
Sir, there is the pool,
and the garden is over there.
797
00:45:04,670 --> 00:45:08,670
And that is the driveway
connecting to the building.
798
00:45:09,500 --> 00:45:10,790
Wait.
799
00:45:11,680 --> 00:45:13,990
Excuse me, please come.
This side.
800
00:45:14,020 --> 00:45:15,799
Say, how much did they bet?
801
00:45:15,800 --> 00:45:18,469
Boss, it's a large amount on
number six of Delhi Diamond.
802
00:45:18,470 --> 00:45:21,199
If the number hits,
they'll win 800 million.
803
00:45:21,200 --> 00:45:22,670
What shall I do?
804
00:45:24,430 --> 00:45:25,589
Change the lottery number.
805
00:45:25,590 --> 00:45:26,830
What?
806
00:45:27,030 --> 00:45:29,059
Change the lottery number, Son.
807
00:45:29,060 --> 00:45:31,310
And enjoy the show.
808
00:45:31,670 --> 00:45:32,990
All right.
809
00:45:33,170 --> 00:45:34,750
Spread word.
810
00:45:34,780 --> 00:45:36,629
Those slackers' company has shut down
811
00:45:36,630 --> 00:45:38,960
and they have made off
with the people's money.
812
00:45:39,400 --> 00:45:41,890
Declare the company
fraudulent immediately.
813
00:45:42,400 --> 00:45:43,670
Okay.
814
00:45:50,820 --> 00:45:52,429
Do you have cell phone reception?
815
00:45:52,430 --> 00:45:55,670
- Yes, I do.
- It's been hours.
816
00:45:55,870 --> 00:45:57,870
Why haven't they called yet?
817
00:45:57,930 --> 00:46:00,030
The call will come. Don't worry.
818
00:46:02,450 --> 00:46:03,790
Choocha...
819
00:46:18,530 --> 00:46:20,430
Hello? Which number?
820
00:46:23,070 --> 00:46:25,039
We got the wrong lottery number.
821
00:46:25,040 --> 00:46:27,220
We lost.
822
00:46:34,060 --> 00:46:35,110
"Run."
823
00:46:59,450 --> 00:47:00,590
"Run."
824
00:47:05,720 --> 00:47:06,850
"Run."
825
00:47:37,600 --> 00:47:38,640
"Run."
826
00:48:00,380 --> 00:48:01,709
All right.
827
00:48:01,710 --> 00:48:03,850
- Come on, sir.
- Tidda.
828
00:48:04,780 --> 00:48:06,469
What are the day's profits?
829
00:48:06,470 --> 00:48:09,829
Boss, factoring in the bets
from Hunny and Choocha's company
830
00:48:09,830 --> 00:48:11,529
our profit is 11.6 million.
831
00:48:11,530 --> 00:48:12,950
- Oh, really?
- Yes.
832
00:48:13,170 --> 00:48:14,839
And how are those smart-alecks doing?
833
00:48:14,840 --> 00:48:16,670
They're in big trouble.
834
00:48:16,690 --> 00:48:18,619
People are tearing at them.
835
00:48:18,620 --> 00:48:20,749
They are on the run for their lives.
836
00:48:20,750 --> 00:48:22,110
- Is it?
- Yes.
837
00:48:24,050 --> 00:48:25,280
Sir?
838
00:48:25,340 --> 00:48:26,859
This isn't my job.
839
00:48:26,860 --> 00:48:28,789
This shouldn't have happened at all.
840
00:48:28,790 --> 00:48:31,730
Politics is my game,
not this petty nonsense.
841
00:48:35,320 --> 00:48:38,310
I want to be the chief minister
not a referee.
842
00:48:38,910 --> 00:48:39,919
Yes, sir.
843
00:48:39,920 --> 00:48:40,899
- Understood?
- Yes.
844
00:48:40,900 --> 00:48:41,970
"Run."
845
00:49:03,250 --> 00:49:04,350
"Run."
846
00:49:46,430 --> 00:49:48,249
Why are you wandering around?
847
00:49:48,250 --> 00:49:50,750
First, you tell me who you are.
848
00:49:52,330 --> 00:49:54,779
Turtle okay, elephant okay.
849
00:49:54,780 --> 00:49:57,599
Lion okay, rhino okay.
850
00:49:57,600 --> 00:49:58,990
Donkey?
851
00:49:59,940 --> 00:50:01,650
What will you do with donkeys?
852
00:50:02,220 --> 00:50:04,469
You don't know the use of a donkey?
853
00:50:04,470 --> 00:50:06,109
It gives a very good medicine.
854
00:50:06,110 --> 00:50:07,790
Madam. Madam.
855
00:50:11,340 --> 00:50:13,669
How much money have
you lost so far?
856
00:50:13,670 --> 00:50:15,039
325,000.
857
00:50:15,040 --> 00:50:17,600
Those rascals cheated us.
858
00:50:17,890 --> 00:50:20,309
My daughter's wedding is
about to take place in eight days.
859
00:50:20,310 --> 00:50:22,059
I hope Choocha rots in hell.
860
00:50:22,060 --> 00:50:24,749
I need to repair my shanty
for the monsoon.
861
00:50:24,750 --> 00:50:27,979
But Lali has cheated me of 125,000.
862
00:50:27,980 --> 00:50:29,949
I curse him.
863
00:50:29,950 --> 00:50:32,509
He will be ruined.
864
00:50:32,510 --> 00:50:35,489
According to our sources,
the entire scam involves
865
00:50:35,490 --> 00:50:37,869
about 100 million.
866
00:50:37,870 --> 00:50:41,389
From doctors to laborers,
all the people in Delhi
867
00:50:41,390 --> 00:50:43,469
have lost their money.
868
00:50:43,470 --> 00:50:46,229
Hunny and Choocha, owners
of Hunny-Choocha Dream Factory,
869
00:50:46,230 --> 00:50:47,389
and their partners...
870
00:50:47,390 --> 00:50:49,079
Those clowns!
871
00:50:49,080 --> 00:50:51,610
They run out of luck only
when they work for me.
872
00:51:16,320 --> 00:51:18,679
Behind me.
The guy behind me.
873
00:51:18,680 --> 00:51:19,669
Help him.
874
00:51:19,670 --> 00:51:22,210
Hold him.
Hold him from the other side.
875
00:51:36,020 --> 00:51:37,510
Hunny? Hunny?
876
00:51:37,660 --> 00:51:38,749
Hunny.
877
00:51:38,750 --> 00:51:40,479
Lali. Lali.
878
00:51:40,480 --> 00:51:41,599
Pump his chest.
879
00:51:41,600 --> 00:51:42,830
Okay.
880
00:51:48,570 --> 00:51:49,980
We'll have to try mouth-to-mouth.
881
00:51:50,640 --> 00:51:52,110
What?
882
00:51:53,490 --> 00:51:55,299
Are you crazy, Zafar?
883
00:51:55,300 --> 00:51:57,209
This guy doesn't brush
his teeth for months
884
00:51:57,210 --> 00:51:59,169
and you want me to
blow into his mouth.
885
00:51:59,170 --> 00:52:00,679
You're welcome to try it.
886
00:52:00,680 --> 00:52:03,230
But I won't do it.
Let him die if he must.
887
00:52:17,630 --> 00:52:18,739
You imbecile.
888
00:52:18,740 --> 00:52:21,140
I was saving this French kiss
for Bholi.
889
00:52:22,540 --> 00:52:23,810
But you stole it.
890
00:52:24,190 --> 00:52:25,329
Oh, God.
891
00:52:25,330 --> 00:52:27,189
You've blown your dirty breath
into my lungs.
892
00:52:27,190 --> 00:52:29,500
I feel like throwing up.
893
00:52:35,680 --> 00:52:37,380
You overweight shrimp.
894
00:52:38,740 --> 00:52:40,379
Buy some toothpaste.
895
00:52:40,380 --> 00:52:42,670
Your breath is even worse than mine.
896
00:52:44,580 --> 00:52:46,080
Is he for real?
897
00:53:00,310 --> 00:53:05,220
"My heart is crazy about love."
898
00:53:06,650 --> 00:53:12,030
"I know how to burn myself in love."
899
00:53:13,150 --> 00:53:16,599
"It's difficult for you
to escape, my love."
900
00:53:16,600 --> 00:53:17,910
Mister,
901
00:53:18,150 --> 00:53:19,870
can I borrow your phone?
902
00:53:19,970 --> 00:53:24,620
"My heart is crazy about love."
903
00:53:26,120 --> 00:53:29,010
"My heart is crazy about love."
904
00:53:29,070 --> 00:53:31,370
Hey, is anyone going to sleep here?
905
00:53:32,890 --> 00:53:34,550
"Loafers, wastrels!"
906
00:53:34,580 --> 00:53:36,280
"Loafers, wastrels!"
907
00:53:36,300 --> 00:53:37,810
"Loafers, wastrels!"
908
00:53:38,000 --> 00:53:39,540
"Loafers, wastrels!"
909
00:53:39,730 --> 00:53:41,230
"Loafers, wastrels!"
910
00:53:41,320 --> 00:53:42,910
"Loafers, wastrels!".
911
00:53:43,090 --> 00:53:44,520
"Loafers, wastrels!"
912
00:53:44,760 --> 00:53:46,200
"Loafers, wastrels!"
913
00:53:54,760 --> 00:53:56,679
Hello, Pandit? This is Zafar here.
914
00:53:56,680 --> 00:53:57,990
"Loafers, wastrels!"
915
00:53:58,190 --> 00:53:59,660
"Loafers, wastrels!"
916
00:53:59,950 --> 00:54:01,340
"Loafers, wastrels!"
917
00:54:01,600 --> 00:54:02,890
"Loafers, wastrels!"
918
00:54:03,400 --> 00:54:04,800
"Loafers, wastrels!"
919
00:54:05,050 --> 00:54:06,450
"Loafers, wastrels!"
920
00:54:06,830 --> 00:54:08,250
"Loafers, wastrels!"
921
00:54:14,970 --> 00:54:16,240
Hey, dude.
922
00:54:17,670 --> 00:54:19,350
Are you mad?
It's really hot.
923
00:54:23,560 --> 00:54:24,789
Here, 4000 rupees.
924
00:54:24,790 --> 00:54:26,600
Don't say a word to anyone.
925
00:54:27,120 --> 00:54:28,450
All right.
926
00:54:30,250 --> 00:54:35,419
"That's it, I'm off.
Keep me in your prayers."
927
00:54:35,420 --> 00:54:38,989
"Talk about me once in a while..."
928
00:54:38,990 --> 00:54:40,350
Yes?
929
00:54:40,560 --> 00:54:41,830
Who are you?
930
00:54:42,220 --> 00:54:43,640
I'm just like that.
931
00:54:43,850 --> 00:54:46,180
- What do you mean?
- How do I explain?
932
00:54:46,560 --> 00:54:48,230
You know, just like that.
933
00:54:48,480 --> 00:54:50,789
Dude, he's with me.
934
00:54:50,790 --> 00:54:52,410
He's a friend.
935
00:54:53,750 --> 00:54:55,550
So you're with them?
936
00:54:56,100 --> 00:54:57,930
I'll charge double for him.
937
00:54:57,990 --> 00:54:59,270
Why?
938
00:55:00,200 --> 00:55:01,510
You know...
939
00:55:01,900 --> 00:55:03,270
Just like that.
940
00:55:08,830 --> 00:55:10,240
Arrogance.
941
00:55:17,480 --> 00:55:19,250
How is everything out there, Pandit?
942
00:55:20,810 --> 00:55:22,350
Billa has lost his mind.
943
00:55:22,600 --> 00:55:25,030
He is defending his shop
with a sword.
944
00:55:31,590 --> 00:55:34,130
Delhi Police and the public
are looking for you.
945
00:55:34,330 --> 00:55:35,929
I mean, they're looking for your bodies.
946
00:55:35,930 --> 00:55:38,280
They think you drowned in the river.
947
00:55:43,410 --> 00:55:45,149
What about Neetu and Priya?
948
00:55:45,150 --> 00:55:47,850
They were distraught when
they heard about the drowning.
949
00:55:48,510 --> 00:55:50,190
But I told them
950
00:55:50,470 --> 00:55:51,820
that you are alive.
951
00:55:53,030 --> 00:55:54,860
True love never dies.
952
00:55:58,470 --> 00:56:00,580
Bholi must also be very
worried about me.
953
00:56:04,660 --> 00:56:05,929
Do you think so?
954
00:56:05,930 --> 00:56:07,909
She's in deep mourning.
955
00:56:07,910 --> 00:56:09,710
- Oh, really?
- Shut up.
956
00:56:10,970 --> 00:56:12,829
How did we get the wrong
lottery number?
957
00:56:12,830 --> 00:56:14,720
That's what I'm trying to...
958
00:56:20,870 --> 00:56:23,899
- Bro, did you again...
- No, pal. No, Hunny.
959
00:56:23,900 --> 00:56:26,579
The dream was real.
I swear to God.
960
00:56:26,580 --> 00:56:28,209
Dude, I don't trust him.
961
00:56:28,210 --> 00:56:30,869
Argue as much as you like.
962
00:56:30,870 --> 00:56:33,559
Make your funeral arrangements
as well, while you're at it.
963
00:56:33,560 --> 00:56:34,699
We are no more.
964
00:56:34,700 --> 00:56:37,000
Oh Lord, please save us.
965
00:56:37,250 --> 00:56:38,310
Lali...
966
00:56:46,870 --> 00:56:49,689
Hunny, I just saw something.
967
00:56:49,690 --> 00:56:51,309
Great, he's gone crazy again.
968
00:56:51,310 --> 00:56:53,629
No, really. I just saw something.
969
00:56:53,630 --> 00:56:57,229
This is just a ruse to go to
an asylum instead of jail.
970
00:56:57,230 --> 00:56:59,299
- Pandit, believe me...
- What did you see?
971
00:56:59,300 --> 00:57:00,430
Dude.
972
00:57:01,780 --> 00:57:03,849
Dude, I saw
973
00:57:03,850 --> 00:57:06,709
a giant tiger in a big cave
974
00:57:06,710 --> 00:57:09,619
with two demons standing there.
975
00:57:09,620 --> 00:57:14,590
And there were large boxes and chests
full of treasure.
976
00:57:15,190 --> 00:57:18,630
- That's what I just saw.
- Hunny, please. Please.
977
00:57:18,650 --> 00:57:19,859
This is not a dream.
978
00:57:19,860 --> 00:57:21,629
Exactly. This is not a dream.
979
00:57:21,630 --> 00:57:23,329
And this isn't the first time.
980
00:57:23,330 --> 00:57:26,359
- This is the same ruse for asylum...
- Enough now, Pandit.
981
00:57:26,360 --> 00:57:27,789
Lali, do you remember?
982
00:57:27,790 --> 00:57:30,999
When the snake bit him,
and the fever drove him nuts?
983
00:57:31,000 --> 00:57:32,499
He's still equally nuts.
984
00:57:32,500 --> 00:57:34,149
In fact, he's even crazier.
985
00:57:34,150 --> 00:57:36,339
Just answer the question, man.
986
00:57:36,340 --> 00:57:38,619
He told me to move, because
the flying saucer would fall.
987
00:57:38,620 --> 00:57:41,600
The fan fell on the spot,
right as I moved, remember?
988
00:57:41,630 --> 00:57:43,369
Yes, you could've died.
989
00:57:43,370 --> 00:57:44,899
And the other day at Bholi's.
990
00:57:44,900 --> 00:57:48,189
There he saw people running
after us angrily.
991
00:57:48,190 --> 00:57:50,029
And we all know what
happened yesterday.
992
00:57:50,030 --> 00:57:53,049
One minute, what are you
trying to say?
993
00:57:53,050 --> 00:57:56,329
Just that Choocha said
the fan would fall, and it fell.
994
00:57:56,330 --> 00:57:59,279
He said people would run
after us, and they did.
995
00:57:59,280 --> 00:58:00,909
And now he says there's a tiger...
996
00:58:00,910 --> 00:58:03,979
With two demons in a cave,
with a real treasure.
997
00:58:03,980 --> 00:58:06,080
Yes, it is real, because
he has seen it.
998
00:58:07,690 --> 00:58:10,300
Zafar, I think he is in shock.
999
00:58:11,360 --> 00:58:14,239
Let it be, Hunny. They don't
know anything about science.
1000
00:58:14,240 --> 00:58:16,010
They won't understand.
1001
00:58:16,820 --> 00:58:18,910
Pandit, this is called "déjà chu".
1002
00:58:18,920 --> 00:58:20,689
Not "déjà chu", idiot.
It's déjà vu.
1003
00:58:20,690 --> 00:58:23,250
It's happened to me, so
we'll call it "déjà chu", get it?
1004
00:58:24,800 --> 00:58:25,999
It's not déjà vu.
1005
00:58:26,000 --> 00:58:28,229
Premonition.
This is a premonition.
1006
00:58:28,230 --> 00:58:29,289
What's that?
1007
00:58:29,290 --> 00:58:31,729
It's when one can see things
in the future...
1008
00:58:31,730 --> 00:58:34,769
Wait, you mean Choocha
can see the future?
1009
00:58:34,770 --> 00:58:38,849
No, not the future, but some
events from the immediate future.
1010
00:58:38,850 --> 00:58:41,239
People see one-off
incidents sometimes.
1011
00:58:41,240 --> 00:58:43,790
Mostly related to them.
This much is true.
1012
00:58:43,930 --> 00:58:47,080
Zafar, I just don't get it.
1013
00:58:47,160 --> 00:58:50,090
Pandit, it isn't necessary
for us to understand everything.
1014
00:58:50,400 --> 00:58:53,649
All our lives, we try to fit
everything in our understanding.
1015
00:58:53,650 --> 00:58:57,150
If we grasp something, it is true,
otherwise, we think it is impossible.
1016
00:58:58,180 --> 00:59:00,720
We meant well. We didn't
want to harm anyone.
1017
00:59:00,790 --> 00:59:03,160
God saw us in trouble
and gave us a new gift.
1018
00:59:03,200 --> 00:59:06,000
And one shouldn't question
or doubt God's gifts.
1019
00:59:11,690 --> 00:59:13,770
There, that's God's first signal.
1020
00:59:26,050 --> 00:59:28,049
"We are slackers."
1021
00:59:28,050 --> 00:59:29,539
Bro, that's the zoo.
1022
00:59:29,540 --> 00:59:31,600
"We make even ghosts run away in fear."
1023
00:59:36,970 --> 00:59:38,680
Changu, use both hands.
1024
00:59:43,680 --> 00:59:45,290
Catch him.
1025
00:59:48,440 --> 00:59:50,290
The cub's mother is angry.
1026
01:00:11,240 --> 01:00:12,889
Corner it now.
1027
01:00:12,890 --> 01:00:15,690
There, we've almost got him.
1028
01:00:16,000 --> 01:00:19,129
Shh, quietly...
1029
01:00:19,130 --> 01:00:21,240
- To the corner...
- From the other side...
1030
01:00:31,170 --> 01:00:33,490
- Open the gate, quickly.
- Wait, I'll open it.
1031
01:00:50,090 --> 01:00:52,370
That means the treasure is real.
1032
01:00:54,190 --> 01:00:55,960
So, now what?
1033
01:00:55,970 --> 01:00:59,090
Well, we've found the tiger.
Now we find the rest of it.
1034
01:00:59,280 --> 01:01:00,929
No matter what happens
1035
01:01:00,930 --> 01:01:03,590
this stays between the five of us.
1036
01:01:03,840 --> 01:01:05,209
This goes especially to you.
1037
01:01:05,210 --> 01:01:07,620
I swear on your mom, pal.
I won't say a word.
1038
01:01:09,260 --> 01:01:10,449
Take it quickly.
1039
01:01:10,450 --> 01:01:11,609
- Quickly...
- Good, good.
1040
01:01:11,610 --> 01:01:13,569
Ma'am Bholi will be very happy. Take this.
1041
01:01:13,570 --> 01:01:14,890
We'll need more later.
1042
01:01:17,010 --> 01:01:18,250
Let's go.
1043
01:01:47,400 --> 01:01:49,129
Three million, okay.
1044
01:01:49,130 --> 01:01:51,330
Let go of me. Please let go of me.
1045
01:01:53,730 --> 01:01:55,889
Bholi, where are they taking me?
1046
01:01:55,890 --> 01:01:58,369
I'll pay you back, please
don't gouge my eyes out.
1047
01:01:58,370 --> 01:01:59,649
No, silly.
1048
01:01:59,650 --> 01:02:01,489
Not your eyes,
they'll take your kidney.
1049
01:02:01,490 --> 01:02:03,550
You owe me 2.8 million
with interest, right?
1050
01:02:04,000 --> 01:02:05,769
And your kidney will sell
for three million.
1051
01:02:05,770 --> 01:02:07,969
So the balance is yours.
1052
01:02:07,970 --> 01:02:09,809
See, this is a profitable deal for you.
1053
01:02:09,810 --> 01:02:12,810
No, please let go of me.
I'll pay you back.
1054
01:02:13,140 --> 01:02:14,520
No.
1055
01:02:16,390 --> 01:02:17,850
Right then, boy.
1056
01:02:18,020 --> 01:02:19,689
Let's start by gouging out your eyes.
1057
01:02:19,690 --> 01:02:21,009
You have such pretty eyes.
1058
01:02:21,010 --> 01:02:23,049
Miss Bholi, please. Not my eyes.
1059
01:02:23,050 --> 01:02:25,450
I haven't even seen
the world properly yet.
1060
01:02:26,090 --> 01:02:27,550
Have you seen the movie 3 Idiots?
1061
01:02:27,950 --> 01:02:29,649
- Yes.
- That's enough.
1062
01:02:29,650 --> 01:02:31,689
Wait, what's going on?
1063
01:02:31,690 --> 01:02:33,719
You keep herding us here like sheep.
1064
01:02:33,720 --> 01:02:36,089
The people of Delhi are after us
because of your plan.
1065
01:02:36,090 --> 01:02:38,009
And now you're disemboweling us.
1066
01:02:38,010 --> 01:02:40,009
Zafar warned you, didn't he?
1067
01:02:40,010 --> 01:02:41,969
Your plan failed, we didn't screw up.
1068
01:02:41,970 --> 01:02:43,489
Calm down, captain.
1069
01:02:43,490 --> 01:02:46,009
If you thought the plan was bad,
why did you jump at it?
1070
01:02:46,010 --> 01:02:47,649
You think I don't know you?
1071
01:02:47,650 --> 01:02:51,100
I don't care whose fault it is.
1072
01:02:51,250 --> 01:02:52,369
Bobby boy,
1073
01:02:52,370 --> 01:02:55,049
take these five men.
One kidney and two eyes each.
1074
01:02:55,050 --> 01:02:57,209
Three million per eye,
and five million for the kidney.
1075
01:02:57,210 --> 01:02:59,989
- Sell it and recover the debit balance.
- No, Miss Bholi, please.
1076
01:02:59,990 --> 01:03:02,180
Lali, you scare too easily, man.
1077
01:03:03,030 --> 01:03:04,769
Nothing will happen, believe me.
1078
01:03:04,770 --> 01:03:06,969
Look. First, they'll give you
chloroform.
1079
01:03:06,970 --> 01:03:08,809
Then right here... Look at me.
1080
01:03:08,810 --> 01:03:10,850
They'll slice right here
on the stomach...
1081
01:03:18,630 --> 01:03:21,689
I saw something again.
1082
01:03:21,690 --> 01:03:23,430
I saw
1083
01:03:23,840 --> 01:03:27,630
a bag of cranberry juice
was hanging on a stand.
1084
01:03:28,230 --> 01:03:31,080
There was an oxygen mask
on that man's face...
1085
01:03:31,250 --> 01:03:33,890
And in the doctor's hand
1086
01:03:34,590 --> 01:03:37,560
there was an X-ray report
with only one kidney.
1087
01:03:37,700 --> 01:03:39,489
His kidney... Not his kidney.
1088
01:03:39,490 --> 01:03:42,930
Don't take his kidney, Bholi.
He has only one kidney he'll die.
1089
01:03:42,970 --> 01:03:44,760
Don't take his kidney.
1090
01:03:45,250 --> 01:03:46,890
But his kidney...
1091
01:03:52,500 --> 01:03:54,169
Bholi, Bholi...
1092
01:03:54,170 --> 01:03:55,169
Please forgive me.
1093
01:03:55,170 --> 01:03:58,809
Please don't take my kidney.
My heart will fail if you do.
1094
01:03:58,810 --> 01:04:00,649
I have some news for you instead.
1095
01:04:00,650 --> 01:04:02,689
Pandit, don't be afraid.
1096
01:04:02,690 --> 01:04:04,329
We'll talk it out peacefully.
1097
01:04:04,330 --> 01:04:05,609
Have you lost it?
1098
01:04:05,610 --> 01:04:07,169
I told you to keep this a secret.
1099
01:04:07,170 --> 01:04:11,169
Dude, what is the secret worth
if she takes your organs?
1100
01:04:11,170 --> 01:04:13,969
I want no tricks, speak clearly.
1101
01:04:13,970 --> 01:04:16,169
- It's nothing.
- I'll tell you.
1102
01:04:16,170 --> 01:04:19,289
It might sound outlandish,
but this Choocha...
1103
01:04:19,290 --> 01:04:22,409
All the bizarre quirks in the
universe happen to him.
1104
01:04:22,410 --> 01:04:24,769
He is now able to see the future.
1105
01:04:24,770 --> 01:04:27,569
He can see events that
haven't happened yet.
1106
01:04:27,570 --> 01:04:30,650
Zafar, what is it called?
Prem Permission...
1107
01:04:32,480 --> 01:04:37,090
Don't look at me like that.
Trust me. Please believe me.
1108
01:04:37,130 --> 01:04:38,849
Ask them if you want to.
1109
01:04:38,850 --> 01:04:41,360
Everything Choocha sees comes true.
1110
01:04:42,370 --> 01:04:44,129
Don't you guys get tired?
1111
01:04:44,130 --> 01:04:47,000
You always cook up some
peculiar theory or the other.
1112
01:04:48,420 --> 01:04:49,689
Listen up, shape shifter.
1113
01:04:49,690 --> 01:04:51,249
I'll call Paul the Octopus
1114
01:04:51,250 --> 01:04:53,289
- if I want to see my future.
- Okay.
1115
01:04:53,290 --> 01:04:55,650
Save Choocha's gift
for your birthday.
1116
01:04:55,920 --> 01:04:58,489
Listen, handsome. Start with
this old man first.
1117
01:04:58,490 --> 01:05:00,449
Take out all his body parts,
except for his brain and his tongue.
1118
01:05:00,450 --> 01:05:02,089
Bholi, it's true.
Choocha has seen it.
1119
01:05:02,090 --> 01:05:05,209
He saw a tiger in a cave with two demons
and Mughal treasure.
1120
01:05:05,210 --> 01:05:07,889
- That's enough for now.
- It isn't unbelievable.
1121
01:05:07,890 --> 01:05:09,729
No just Choocha, anybody
could have premonitions.
1122
01:05:09,730 --> 01:05:10,739
Even you.
1123
01:05:10,740 --> 01:05:12,529
Google it if you want to.
1124
01:05:12,530 --> 01:05:14,329
I've seen it.
1125
01:05:14,330 --> 01:05:18,219
That's why I'm removing them, so you
can't spew such nonsense again.
1126
01:05:18,220 --> 01:05:19,609
Madam, you're making a big mistake.
1127
01:05:19,610 --> 01:05:22,160
You might as well have killed us earlier.
1128
01:05:22,230 --> 01:05:23,850
Sorry for the delay.
1129
01:05:24,250 --> 01:05:26,209
- Bholi, I have kids.
- Let go of me.
1130
01:05:26,210 --> 01:05:28,450
Let go of me.
1131
01:07:28,040 --> 01:07:30,630
If you're thinking about the treasure,
then forget about it.
1132
01:07:30,720 --> 01:07:32,220
That's impossible right now.
1133
01:07:32,440 --> 01:07:33,660
Why?
1134
01:07:34,430 --> 01:07:36,270
Everybody thinks we are dead.
1135
01:07:36,470 --> 01:07:39,390
We'll get caught if we go out
looking for the treasure.
1136
01:07:39,820 --> 01:07:42,190
People might even kill us in anger.
1137
01:07:42,590 --> 01:07:44,900
And if we die
you will never get the treasure.
1138
01:07:44,960 --> 01:07:46,959
And you don't need me to tell you
1139
01:07:46,960 --> 01:07:49,660
how valuable the treasure
could be on the international market.
1140
01:07:49,760 --> 01:07:52,789
So you want me to dig up the city
with a hammer and spade?
1141
01:07:52,790 --> 01:07:54,090
No, madam.
1142
01:07:54,670 --> 01:07:56,670
If you want the treasure,
1143
01:07:58,180 --> 01:07:59,620
then buy us our freedom.
1144
01:07:59,700 --> 01:08:00,840
How?
1145
01:08:00,910 --> 01:08:02,150
How?
1146
01:08:05,290 --> 01:08:06,870
How?
1147
01:08:07,640 --> 01:08:09,190
Choocha, shh.
1148
01:08:10,080 --> 01:08:13,590
Sometimes I wonder
how she runs her empire.
1149
01:08:13,720 --> 01:08:15,060
What do you think, Bobby?
1150
01:08:17,750 --> 01:08:20,110
Zafar, tell her how.
1151
01:08:25,150 --> 01:08:27,560
We owe the people 84 million.
1152
01:08:27,750 --> 01:08:30,790
Pay them their money,
and we'll look for the treasure.
1153
01:08:31,040 --> 01:08:32,459
And as soon as we find it,
it's yours.
1154
01:08:32,460 --> 01:08:35,110
Half yours, half ours.
50/50.
1155
01:08:35,920 --> 01:08:37,310
That's how.
1156
01:08:37,910 --> 01:08:39,190
She wants to know how!
1157
01:08:40,190 --> 01:08:41,689
Scratch properly, Pandit.
1158
01:08:41,690 --> 01:08:43,670
I am doing that.
1159
01:08:49,840 --> 01:08:51,110
Mom.
1160
01:08:51,630 --> 01:08:52,700
Mom.
1161
01:08:52,820 --> 01:08:54,629
God has answered our prayers.
1162
01:08:54,630 --> 01:08:56,570
We don't have to call off the wedding.
1163
01:08:57,180 --> 01:08:58,149
Mom.
1164
01:08:58,150 --> 01:09:00,350
My wedding won't have
to be called off.
1165
01:09:00,410 --> 01:09:03,100
I received a call saying
we will get our money back.
1166
01:09:07,330 --> 01:09:08,900
Praise the Almighty.
1167
01:09:28,090 --> 01:09:29,569
Boss, I've just found out.
1168
01:09:29,570 --> 01:09:31,949
All four boys are alive,
and they're with Bholi.
1169
01:09:31,950 --> 01:09:35,390
Bholi is returning everyone's
money on their behalf.
1170
01:09:40,670 --> 01:09:41,720
Madam.
1171
01:09:41,770 --> 01:09:42,920
Madam.
1172
01:09:43,110 --> 01:09:45,940
Recovery total is 23.3 million.
1173
01:09:46,070 --> 01:09:49,430
Mrs. Bhalla booked two eyes,
but bought only one.
1174
01:10:05,350 --> 01:10:06,389
Yes, Mr. Bhatia.
1175
01:10:06,390 --> 01:10:08,579
People are usually worthless when alive.
1176
01:10:08,580 --> 01:10:11,410
How could the dead be
worth anything, Bholi?
1177
01:10:12,910 --> 01:10:16,020
But you must have a reason
for placing value on the dead.
1178
01:10:16,100 --> 01:10:19,630
What you need to do
is send those boys over to me.
1179
01:10:21,300 --> 01:10:24,189
Ask for anything but them,
I'll give it to you.
1180
01:10:24,190 --> 01:10:25,390
Why?
1181
01:10:25,540 --> 01:10:28,070
Have you decided to become their consort?
1182
01:10:28,240 --> 01:10:29,430
Listen to me.
1183
01:10:29,500 --> 01:10:32,380
Send them to me, or break your promise.
1184
01:10:32,470 --> 01:10:33,870
It's up to you.
1185
01:10:59,590 --> 01:11:01,739
- Ah, you've arrived?
- No, we haven't.
1186
01:11:01,740 --> 01:11:04,909
- First tell us what is going on.
- All of us, here...
1187
01:11:04,910 --> 01:11:06,279
And how is Mr. Bhatia involved?
1188
01:11:06,280 --> 01:11:08,630
He'll explain everything himself.
Don't worry.
1189
01:11:08,710 --> 01:11:10,529
- Please, take care of them.
- Of course, sir.
1190
01:11:10,530 --> 01:11:12,310
Come, come.
1191
01:11:12,760 --> 01:11:13,940
Please.
1192
01:11:14,610 --> 01:11:15,730
See you later.
1193
01:11:16,080 --> 01:11:18,339
Greetings, welcome to The Roseate.
1194
01:11:18,340 --> 01:11:19,590
This way, please.
1195
01:11:20,670 --> 01:11:22,650
Do you think they'll feed us?
1196
01:11:23,410 --> 01:11:24,720
Excuse me.
1197
01:11:26,050 --> 01:11:28,250
No, ma'am, we don't want a credit card.
1198
01:11:29,210 --> 01:11:31,930
That's not a credit card,
it's your room key, sir.
1199
01:11:34,690 --> 01:11:35,810
What?
1200
01:11:36,130 --> 01:11:37,690
What did you say?
1201
01:11:38,250 --> 01:11:40,969
This is the first time in
my life someone has called me sir.
1202
01:11:40,970 --> 01:11:42,049
Did you see that?
1203
01:11:42,050 --> 01:11:44,609
Ma'am, please do me a favor.
1204
01:11:44,610 --> 01:11:47,729
I haven't bathed in two days,
and I'm sticky all over.
1205
01:11:47,730 --> 01:11:51,770
Please arrange some soap,
shampoo, oil and towel slippers.
1206
01:11:52,410 --> 01:11:53,730
What, sir?
1207
01:11:53,810 --> 01:11:55,409
Towel slippers.
1208
01:11:55,410 --> 01:11:57,140
Yes, yes, let's go.
1209
01:11:57,930 --> 01:12:01,330
If this is the key,
imagine what the lock is like.
1210
01:12:08,600 --> 01:12:10,730
Now, what does Babulal want from us?
1211
01:12:10,760 --> 01:12:13,110
What could we possibly give him?
1212
01:12:16,490 --> 01:12:19,990
Do you think Babulal is a homo?
Like Amit from school?
1213
01:12:21,020 --> 01:12:24,860
I've heard some politicians
are fond of young boys.
1214
01:12:31,150 --> 01:12:32,169
Yes?
1215
01:12:32,170 --> 01:12:34,010
Sir, Mr. Babulal has asked for you.
1216
01:12:37,340 --> 01:12:39,170
See. Didn't I tell you?
1217
01:12:39,290 --> 01:12:40,959
Lali, you go first.
1218
01:12:40,960 --> 01:12:43,170
No way. I won't go alone.
1219
01:12:43,270 --> 01:12:45,130
He's asked for all of you.
1220
01:12:45,150 --> 01:12:46,799
- All of us?
- Yes.
1221
01:12:46,800 --> 01:12:48,490
- Together?
- Yes, sir.
1222
01:13:00,260 --> 01:13:01,690
Here, Son.
1223
01:13:05,520 --> 01:13:06,489
Here, Son.
1224
01:13:06,490 --> 01:13:08,289
- I'm vegetarian.
- Okay, okay.
1225
01:13:08,290 --> 01:13:09,970
Then take this.
1226
01:13:12,400 --> 01:13:14,039
Sir, may I say something?
1227
01:13:14,040 --> 01:13:16,529
Speak your mind fearlessly, Son.
1228
01:13:16,530 --> 01:13:19,210
- Sir, I've heard...
- Uncle, where is Aunt?
1229
01:13:25,050 --> 01:13:26,689
What, why are you staring at me?
1230
01:13:26,690 --> 01:13:28,899
She is nowhere to be seen, so I asked him.
1231
01:13:28,900 --> 01:13:31,329
I just wanted to clear things up.
1232
01:13:31,330 --> 01:13:33,690
In case, like Amit from school,
you're also a...
1233
01:13:34,970 --> 01:13:37,889
You've wet the whole chicken.
1234
01:13:37,890 --> 01:13:39,480
I'll have to dry it up now.
1235
01:13:45,370 --> 01:13:47,450
- Sir, I've heard that...
- Hold on, dear.
1236
01:13:48,200 --> 01:13:49,990
What's your name, dear?
1237
01:13:51,130 --> 01:13:52,189
Choocha.
1238
01:13:52,190 --> 01:13:53,530
Choocha.
1239
01:13:54,080 --> 01:13:55,650
That makes sense.
1240
01:13:57,010 --> 01:13:58,610
What were you saying?
1241
01:13:59,650 --> 01:14:03,209
I've heard that politicians don't
even spare a thought for free.
1242
01:14:03,210 --> 01:14:04,810
You've heard right.
1243
01:14:05,210 --> 01:14:07,969
So what do you want from us
in return for this hospitality?
1244
01:14:07,970 --> 01:14:09,370
I want you to make me a promise.
1245
01:14:09,970 --> 01:14:11,930
A promise.
1246
01:14:12,170 --> 01:14:13,370
Have some more, dear.
1247
01:14:13,850 --> 01:14:15,370
- One more.
- Sure.
1248
01:14:15,490 --> 01:14:16,810
Please.
1249
01:14:18,150 --> 01:14:22,290
Do you know our nation's
greatest strength?
1250
01:14:23,290 --> 01:14:25,650
Youth. It's young population.
1251
01:14:26,370 --> 01:14:29,889
When I see lost young men like you...
1252
01:14:29,890 --> 01:14:31,970
It causes me great pain.
1253
01:14:33,090 --> 01:14:36,919
Boys, this world works
on a give-and-take basis.
1254
01:14:36,920 --> 01:14:39,770
But people only focus on the take.
1255
01:14:40,090 --> 01:14:43,250
I know the problem you boys are in.
1256
01:14:43,290 --> 01:14:47,330
If I want, I could solve all
your troubles in a day.
1257
01:14:47,870 --> 01:14:51,490
But in return, you must make me a promise.
1258
01:14:53,700 --> 01:14:56,129
Sir, please get us out of this mess.
1259
01:14:56,130 --> 01:14:57,929
Take as many promises
as you like in return.
1260
01:14:57,930 --> 01:14:59,089
Then promise me
1261
01:14:59,090 --> 01:15:01,929
that you will apologize
to the people openly
1262
01:15:01,930 --> 01:15:05,370
and you will avoid all
shady businesses henceforth.
1263
01:15:05,650 --> 01:15:08,929
Promise me you'll work hard and
uphold the country's pride.
1264
01:15:08,930 --> 01:15:11,980
You'll be an example for other youth.
1265
01:15:12,850 --> 01:15:14,969
If you make me this solemn promise,
1266
01:15:14,970 --> 01:15:17,729
then tomorrow I will return
the people of Delhi
1267
01:15:17,730 --> 01:15:20,250
every penny of their lost money.
1268
01:15:21,210 --> 01:15:24,560
There will be no police
or court cases involved.
1269
01:15:33,500 --> 01:15:35,139
Uncle Nehru.
1270
01:15:35,140 --> 01:15:38,849
"Walk on the path of justice."
1271
01:15:38,850 --> 01:15:42,530
"It will lead you to righteousness."
1272
01:15:42,610 --> 01:15:46,289
"Be a strong voice for the nation."
1273
01:15:46,290 --> 01:15:50,239
"Do your country proud."
1274
01:15:50,240 --> 01:15:52,129
"Walk on the right path..."
1275
01:15:52,130 --> 01:15:53,859
Uncle Nehru.
1276
01:15:53,860 --> 01:15:57,010
You've finally come to meet
your dear Choocha.
1277
01:15:58,970 --> 01:16:01,289
You have no idea how much
I've read about you.
1278
01:16:01,290 --> 01:16:02,779
I always told Mummy
1279
01:16:02,780 --> 01:16:05,089
that you would surely come one day.
1280
01:16:05,090 --> 01:16:06,850
- Choocha.
- Thank you, Uncle.
1281
01:16:07,090 --> 01:16:08,690
- Uncle Nehru.
- Leave him, Choocha.
1282
01:16:14,490 --> 01:16:15,680
So...
1283
01:16:15,690 --> 01:16:17,330
Is that a promise?
1284
01:16:34,330 --> 01:16:37,209
Glory to Mother India.
1285
01:16:37,210 --> 01:16:39,730
Glory to Mother India.
1286
01:16:45,770 --> 01:16:47,130
Excuse me, madam.
1287
01:16:47,160 --> 01:16:48,570
Where are you going?
1288
01:16:50,550 --> 01:16:52,430
Pandit, it's you.
1289
01:16:52,760 --> 01:16:54,090
Male to female?
1290
01:16:54,120 --> 01:16:56,349
Male, female...
Can't go into detail.
1291
01:16:56,350 --> 01:16:58,219
Just take me to madam.
1292
01:16:58,220 --> 01:16:59,480
Come, come.
1293
01:17:03,770 --> 01:17:05,679
Bholi, sometimes you live up to your name.
1294
01:17:05,680 --> 01:17:08,890
I can't believe you could be so naive.
1295
01:17:09,250 --> 01:17:11,810
I mean, maybe you didn't notice...
1296
01:17:12,090 --> 01:17:13,689
I'm in a bad mood, Pandit.
1297
01:17:13,690 --> 01:17:15,650
- Don't talk in riddles.
- Okay.
1298
01:17:15,890 --> 01:17:19,050
Do you know who runs
the lottery business in Delhi?
1299
01:17:19,410 --> 01:17:20,889
Tidda, of course.
1300
01:17:20,890 --> 01:17:22,810
And who is Tidda's father?
1301
01:17:28,010 --> 01:17:30,010
Tidda's father?
1302
01:17:30,610 --> 01:17:33,170
Wasn't his mother a prostitute?
I'm not sure...
1303
01:17:39,010 --> 01:17:41,329
May I give you some
personal advice?
1304
01:17:41,330 --> 01:17:44,600
Stay away from Choocha at any cost.
1305
01:17:44,650 --> 01:17:46,250
Not good for health.
1306
01:17:46,380 --> 01:17:47,890
He's a virus.
1307
01:17:47,980 --> 01:17:49,640
I can see his influence here.
1308
01:17:50,370 --> 01:17:52,569
By father, I mean his boss.
1309
01:17:52,570 --> 01:17:54,769
And Tidda's boss is Babulal Bhatia.
1310
01:17:54,770 --> 01:17:57,919
He owns all the lottery dens
on the Delhi border.
1311
01:17:57,920 --> 01:18:01,839
Nonsense, I know Babulal Bhatia
inside out.
1312
01:18:01,840 --> 01:18:03,529
- I know all his businesses.
- Ah.
1313
01:18:03,530 --> 01:18:05,809
No wonder he fooled you.
1314
01:18:05,810 --> 01:18:08,809
He changed the lottery number as soon as
he heard about the Dream Factory.
1315
01:18:08,810 --> 01:18:11,180
This is the truth, I guarantee it.
1316
01:18:11,640 --> 01:18:13,569
Pandit, if this is some trick...
1317
01:18:13,570 --> 01:18:15,259
No, no, Miss Bholi...
1318
01:18:15,260 --> 01:18:16,730
Look at me.
1319
01:18:16,770 --> 01:18:19,770
Do I look like I can afford
to play tricks on you?
1320
01:18:20,050 --> 01:18:21,639
God bless Noor Bano
1321
01:18:21,640 --> 01:18:24,359
who gave me her burqa
along with this news.
1322
01:18:24,360 --> 01:18:25,769
- Noor Bano?
- Yes.
1323
01:18:25,770 --> 01:18:27,960
- From the red light area?
- Yes.
1324
01:18:27,980 --> 01:18:29,779
She was once Babulal's masseuse,
1325
01:18:29,780 --> 01:18:31,369
but she now runs a brothel.
1326
01:18:31,370 --> 01:18:32,699
Look, Bholi.
1327
01:18:32,700 --> 01:18:35,530
Babulal rigging the lottery makes sense.
1328
01:18:35,690 --> 01:18:39,490
But then he took the boys
from right under your nose.
1329
01:18:40,360 --> 01:18:41,850
Wonder why.
1330
01:18:42,610 --> 01:18:45,730
Did he find out about the treasure?
1331
01:18:48,570 --> 01:18:50,989
Pandit, go to them immediately
1332
01:18:50,990 --> 01:18:53,129
and tell the captain about
the minister's deceit.
1333
01:18:53,130 --> 01:18:55,769
And remind them that no matter what...
1334
01:18:55,770 --> 01:18:56,899
No matter what.
1335
01:18:56,900 --> 01:19:00,249
Babulal Bhatia should not
find out about the treasure.
1336
01:19:00,250 --> 01:19:01,449
I'll take care of the rest.
1337
01:19:01,450 --> 01:19:04,109
Not me, madam, people are
baying for my blood.
1338
01:19:04,110 --> 01:19:05,770
How can I go there?
1339
01:19:06,410 --> 01:19:08,150
I'll tell you how.
1340
01:19:20,920 --> 01:19:23,619
"Come on, rap with me."
1341
01:19:23,620 --> 01:19:26,060
"The whole floor will tap with me."
1342
01:19:26,140 --> 01:19:28,259
"You know, everyone calls me Pandit."
1343
01:19:28,260 --> 01:19:31,590
"Spinning the tail as good as ghee."
1344
01:19:33,290 --> 01:19:35,290
850 rupees for the curry.
1345
01:19:35,910 --> 01:19:37,809
2300 rupees for Butter chicken.
1346
01:19:37,810 --> 01:19:40,529
- Bro, let's go out.
- Shut up.
1347
01:19:40,530 --> 01:19:42,090
Don't even think about it.
1348
01:19:42,210 --> 01:19:44,369
We'll only go out once we are free.
1349
01:19:44,370 --> 01:19:46,729
But take a look at it.
There's a wedding reception.
1350
01:19:46,730 --> 01:19:48,159
Some actresses have also come.
1351
01:19:48,160 --> 01:19:49,850
Please, dude, just once...
1352
01:19:50,730 --> 01:19:53,679
"You're my best friend, after all."
1353
01:19:53,680 --> 01:19:55,010
No, no.
1354
01:19:55,820 --> 01:19:59,080
"You're my best friend, after all."
1355
01:20:03,160 --> 01:20:05,769
- Hello, room service?
- No, sir, this is the reception.
1356
01:20:05,770 --> 01:20:09,310
Oh. May I ask why you haven't
invited us to the reception?
1357
01:20:14,470 --> 01:20:16,929
Sir, this is the reception desk.
1358
01:20:16,930 --> 01:20:19,769
- The wedding reception is on the lawns.
- Oh no...
1359
01:20:19,770 --> 01:20:23,090
Two receptions in the same hotel.
No wonder I got confused.
1360
01:20:23,430 --> 01:20:25,130
Sorry, sir.
1361
01:20:25,250 --> 01:20:26,529
It's okay.
1362
01:20:26,530 --> 01:20:28,170
Do you have binacalculators?
1363
01:20:28,330 --> 01:20:29,530
What, sir?
1364
01:20:29,610 --> 01:20:31,470
Binacalculators.
1365
01:20:32,560 --> 01:20:34,350
No, sir, we don't have that.
1366
01:20:38,870 --> 01:20:40,370
Virus.
1367
01:20:40,530 --> 01:20:42,459
What's wrong with the guy in 04?
1368
01:20:42,460 --> 01:20:44,049
Oil, slippers...
1369
01:20:44,050 --> 01:20:45,899
What's binacalculators now?
1370
01:20:45,900 --> 01:20:47,570
Binoculars.
1371
01:20:48,780 --> 01:20:50,850
- Sorry, sir?
- Nothing.
1372
01:20:51,170 --> 01:20:52,890
Is 05 vacant?
1373
01:20:53,340 --> 01:20:55,019
"Loafers, wastrels!"
1374
01:20:55,020 --> 01:20:56,719
"Loafers, wastrels!"
1375
01:20:56,720 --> 01:20:58,469
"Loafers, wastrels!"
1376
01:20:58,470 --> 01:21:00,070
"Loafers, wastrels!"
1377
01:21:00,210 --> 01:21:01,649
CBI. It's the CBI, bro.
1378
01:21:01,650 --> 01:21:04,450
It's a CBI raid. Run.
1379
01:21:05,190 --> 01:21:06,930
"Loafers, wastrels!"
1380
01:21:15,110 --> 01:21:16,480
Pandit, is that you?
1381
01:21:16,740 --> 01:21:18,390
Yes, it's me.
1382
01:21:19,210 --> 01:21:20,410
May I come in?
1383
01:21:22,080 --> 01:21:23,650
"Loafers, wastrels!"
1384
01:21:37,290 --> 01:21:40,289
So Bholi hasn't told Babulal
about the treasure.
1385
01:21:40,290 --> 01:21:41,339
She hasn't.
1386
01:21:41,340 --> 01:21:42,569
One minute.
1387
01:21:42,570 --> 01:21:44,430
I hope you guys didn't tell him, either.
1388
01:21:47,670 --> 01:21:49,310
Then what does he want?
1389
01:21:58,810 --> 01:22:00,490
I can't believe it...
1390
01:22:03,730 --> 01:22:05,010
What?
1391
01:22:05,150 --> 01:22:06,930
Elections.
1392
01:22:08,490 --> 01:22:11,590
Babulal doesn't care about
our freedom or social service.
1393
01:22:12,100 --> 01:22:14,379
He just wants to become a
messiah for the people of Delhi
1394
01:22:14,380 --> 01:22:16,890
and win the upcoming elections.
1395
01:22:17,020 --> 01:22:18,849
And maybe, become the chief minister.
1396
01:22:18,850 --> 01:22:21,849
Not maybe, Zafar, you are
absolutely correct.
1397
01:22:21,850 --> 01:22:24,529
One moment, he'll set you free,
but the next, he'll drag you back.
1398
01:22:24,530 --> 01:22:26,010
He's a rascal.
1399
01:22:30,810 --> 01:22:33,160
My father often says, "Son",
1400
01:22:33,410 --> 01:22:37,250
a man's strength lies in his backbone.
1401
01:22:37,890 --> 01:22:41,770
And if the backbone
becomes weak or breaks,
1402
01:22:41,970 --> 01:22:45,690
"then there is no difference
between a live man and a corpse."
1403
01:22:47,010 --> 01:22:48,730
- Pandit.
- Yes?
1404
01:22:49,370 --> 01:22:51,290
Dial Bholi's number, please.
1405
01:22:54,610 --> 01:22:56,170
It's ringing.
1406
01:22:58,850 --> 01:23:01,769
- Bholi? This is Hunny speaking.
- Tell me.
1407
01:23:01,770 --> 01:23:04,430
I'll tell you. Grab a pen and paper.
1408
01:23:11,890 --> 01:23:15,289
We are reporting from
Babulal Bhatia's press conference
1409
01:23:15,290 --> 01:23:17,169
where people are arriving in droves.
1410
01:23:17,170 --> 01:23:18,969
A massive crowd has now gathered.
1411
01:23:18,970 --> 01:23:21,409
In a time where the country
is plagued by corruption,
1412
01:23:21,410 --> 01:23:24,169
there is still a generous politician
like Babulal Bhatia
1413
01:23:24,170 --> 01:23:28,370
who is returning the people's
lost money from his pocket.
1414
01:23:28,410 --> 01:23:32,240
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1415
01:23:32,320 --> 01:23:35,999
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1416
01:23:36,000 --> 01:23:39,719
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1417
01:23:39,720 --> 01:23:43,559
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1418
01:23:43,560 --> 01:23:46,129
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1419
01:23:46,130 --> 01:23:47,970
Please sit, boys.
1420
01:23:49,010 --> 01:23:52,849
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1421
01:23:52,850 --> 01:23:55,080
Long live Babulal Bhatia.
1422
01:23:57,250 --> 01:24:00,690
I, your humble servant,
Babulal Bhatia,
1423
01:24:00,770 --> 01:24:04,169
welcome everybody assembled here
1424
01:24:04,170 --> 01:24:06,080
wholeheartedly.
1425
01:24:12,690 --> 01:24:13,810
Tell me, madam.
1426
01:24:13,890 --> 01:24:15,180
What can I help you with?
1427
01:24:15,490 --> 01:24:17,090
Babulal Bhatia.
1428
01:24:32,170 --> 01:24:33,370
That's right.
1429
01:24:40,130 --> 01:24:42,110
It's a simple matter.
1430
01:24:43,090 --> 01:24:44,650
Naxalites,
1431
01:24:45,050 --> 01:24:46,930
mafia leaders,
1432
01:24:47,050 --> 01:24:48,890
or even terrorists.
1433
01:24:49,290 --> 01:24:52,570
All of them get a chance to reform.
1434
01:24:52,690 --> 01:24:55,850
They get a chance to
lay down their weapons.
1435
01:24:56,010 --> 01:24:59,410
These are still just four
lost young men.
1436
01:24:59,610 --> 01:25:01,570
They are the future of the nation.
1437
01:25:01,610 --> 01:25:03,889
That is why, I believe
1438
01:25:03,890 --> 01:25:07,850
that even they should get
another chance.
1439
01:25:16,210 --> 01:25:20,490
Without wasting much time
1440
01:25:20,850 --> 01:25:23,809
I ask the guilty young men
1441
01:25:23,810 --> 01:25:25,569
to apologize to you.
1442
01:25:25,570 --> 01:25:26,930
Praise the Lord.
1443
01:25:27,850 --> 01:25:30,090
Come on. Go ahead.
1444
01:25:37,070 --> 01:25:39,220
People Progress Party
1445
01:25:42,090 --> 01:25:46,250
We are both ashamed
and happy at our actions.
1446
01:25:48,490 --> 01:25:52,890
Ashamed, because we caused
a lot of trouble for all of you.
1447
01:25:54,450 --> 01:25:56,010
And happy
1448
01:25:56,410 --> 01:25:59,229
because we got to know a great man
like Babulal Bhatia
1449
01:25:59,230 --> 01:26:00,609
in just one night.
1450
01:26:00,610 --> 01:26:04,409
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1451
01:26:04,410 --> 01:26:06,369
Long live Babulal Bhatia.
1452
01:26:06,370 --> 01:26:08,929
The only reason
1453
01:26:08,930 --> 01:26:11,530
we stand before you today is him.
1454
01:26:13,180 --> 01:26:16,329
He not only reminded us of our power
1455
01:26:16,330 --> 01:26:19,049
but also opened our eyes
to the idea of give-and-take.
1456
01:26:19,050 --> 01:26:20,049
And he taught us...
1457
01:26:20,050 --> 01:26:22,770
And Hunny opened my eyes.
1458
01:26:22,810 --> 01:26:25,489
That is why we want to apologize
for one more thing.
1459
01:26:25,490 --> 01:26:26,690
Choocha...
1460
01:26:27,100 --> 01:26:29,769
You see, we drove Hunny's
odd-numbered car
1461
01:26:29,770 --> 01:26:32,130
on a day designated for
even numbers only.
1462
01:26:32,170 --> 01:26:34,139
So I request Mr. Bhatia
1463
01:26:34,140 --> 01:26:37,449
to add a fine of 2000 to
the amount of 100 million.
1464
01:26:37,450 --> 01:26:39,010
Thank you, love you all.
1465
01:26:39,490 --> 01:26:40,609
Sure, sure.
1466
01:26:40,610 --> 01:26:44,659
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1467
01:26:44,660 --> 01:26:48,830
Long live Babulal Bhatia.
Long live Babulal Bhatia.
1468
01:27:24,830 --> 01:27:26,990
Welcome
1469
01:27:31,570 --> 01:27:32,689
Here you go, Son.
1470
01:27:32,690 --> 01:27:34,769
I have fulfilled my promise.
1471
01:27:34,770 --> 01:27:36,729
Don't forget your promise.
1472
01:27:36,730 --> 01:27:40,730
Sir, we will always remember
what you have done with us.
1473
01:27:41,050 --> 01:27:42,610
And we hope
1474
01:27:42,890 --> 01:27:44,970
you won't forget us either.
1475
01:27:51,320 --> 01:27:52,289
Goodbye.
1476
01:27:52,290 --> 01:27:53,649
- Sir, this side.
- Please, sir...
1477
01:27:53,650 --> 01:27:54,699
Goodbye.
1478
01:27:54,700 --> 01:27:55,890
Goodbye.
1479
01:27:56,090 --> 01:27:57,569
- Excuse me, sir.
- Mr. Bhatia, this way.
1480
01:27:57,570 --> 01:27:59,569
- One more shot, sir.
- This side...
1481
01:27:59,570 --> 01:28:01,249
Sir, excuse me, sir.
1482
01:28:01,250 --> 01:28:02,810
Sir, just one more question.
1483
01:28:05,650 --> 01:28:06,809
- Hello?
- Hello, yes?
1484
01:28:06,810 --> 01:28:08,369
- What, a police raid?
- Hello?
1485
01:28:08,370 --> 01:28:10,209
- Where? Are you sure?
- Really?
1486
01:28:10,210 --> 01:28:12,240
- I'll reach there.
- Okay, okay.
1487
01:28:14,040 --> 01:28:17,119
"They are the Rambos of their street."
1488
01:28:17,120 --> 01:28:20,250
"It doesn't matter
what people say to them."
1489
01:28:20,940 --> 01:28:22,579
The police have raided
Tidda's den, sir.
1490
01:28:22,580 --> 01:28:23,749
In fact, they've raided all
the lottery dens.
1491
01:28:23,750 --> 01:28:25,570
"Let them be."
1492
01:28:26,080 --> 01:28:29,409
"Let them soak themselves
in the surroundings."
1493
01:28:29,410 --> 01:28:32,350
"Come on, check them out."
1494
01:28:41,680 --> 01:28:44,579
"They're slackers."
1495
01:28:44,580 --> 01:28:46,960
"They're slackers."
1496
01:29:27,110 --> 01:29:28,410
Go inside.
1497
01:29:35,340 --> 01:29:36,970
The media may have cleared you
1498
01:29:37,190 --> 01:29:39,160
but you'll end up in jail some day.
1499
01:29:39,820 --> 01:29:41,160
Leave us alone
1500
01:29:41,480 --> 01:29:43,250
and forget Priya.
1501
01:30:02,530 --> 01:30:06,410
"I'm lost on the path"
1502
01:30:08,020 --> 01:30:11,140
"that leads to finding myself."
1503
01:30:13,360 --> 01:30:18,250
"I'm lost in my own distress"
1504
01:30:18,810 --> 01:30:21,950
"and in unknown dreams."
1505
01:30:22,390 --> 01:30:25,529
"Where do I hide the treasure"
1506
01:30:25,530 --> 01:30:28,009
"of all these memories?"
1507
01:30:28,010 --> 01:30:30,849
"What do I do"
1508
01:30:30,850 --> 01:30:33,419
"with these uncontrollable tears?"
1509
01:30:33,420 --> 01:30:36,169
"I want to pour my heart out..."
1510
01:30:36,170 --> 01:30:38,250
Sorry, Daddy.
1511
01:30:39,750 --> 01:30:41,570
I am sorry, Son.
1512
01:30:41,650 --> 01:30:43,310
It's all my fault.
1513
01:30:44,780 --> 01:30:47,129
"Let the night pass..."
1514
01:30:47,130 --> 01:30:50,130
If you're ashamed of being
a sweet maker's son,
1515
01:30:50,810 --> 01:30:52,290
then let's change that.
1516
01:30:54,170 --> 01:30:55,929
Do whatever you like
1517
01:30:55,930 --> 01:30:58,529
but don't do anything illegal.
1518
01:30:58,530 --> 01:31:00,930
Never do anything illegal.
1519
01:31:01,160 --> 01:31:03,769
"The morning will be beautiful."
1520
01:31:03,770 --> 01:31:05,009
Like father, like son.
1521
01:31:05,010 --> 01:31:06,960
Go hang out more with that vagabond Hunny.
1522
01:31:07,330 --> 01:31:08,689
Police, crime...
1523
01:31:08,690 --> 01:31:11,010
You've dragged us into
such a mess...
1524
01:31:12,210 --> 01:31:13,459
Look at that.
1525
01:31:13,460 --> 01:31:15,850
Speak of the devil, and here he is.
1526
01:31:16,500 --> 01:31:17,530
Here...
1527
01:31:17,540 --> 01:31:20,490
I beg of you.
Leave us alone.
1528
01:31:20,690 --> 01:31:22,530
Let my son be.
1529
01:31:22,650 --> 01:31:24,519
I don't know about your family.
1530
01:31:24,520 --> 01:31:27,770
But because of you,
he has tarnished our reputation.
1531
01:31:32,530 --> 01:31:38,130
"Let the night pass..."
1532
01:31:38,290 --> 01:31:40,570
As if we were very honorable
to begin with.
1533
01:31:40,690 --> 01:31:42,249
- Hunny, wait.
- Come back
1534
01:31:42,250 --> 01:31:44,950
or I'll make sure you
never forget your manners.
1535
01:31:45,530 --> 01:31:47,330
You keep changing the light bulb.
1536
01:31:47,780 --> 01:31:49,759
Fools, all of them...
1537
01:31:49,760 --> 01:31:53,510
"There will be a morning."
1538
01:31:59,530 --> 01:32:00,770
Listen.
1539
01:32:01,010 --> 01:32:02,770
Your mother is right.
1540
01:32:03,170 --> 01:32:05,210
Stop hanging around me.
1541
01:32:06,050 --> 01:32:08,780
Would you stop if your
mom told you that?
1542
01:32:09,890 --> 01:32:12,049
Mothers don't know about
our friendship.
1543
01:32:12,050 --> 01:32:13,850
They'll never understand.
1544
01:32:13,930 --> 01:32:15,249
They aren't wrong,
1545
01:32:15,250 --> 01:32:16,930
but neither are we.
1546
01:32:18,390 --> 01:32:19,809
And it's not me.
1547
01:32:19,810 --> 01:32:21,410
But you, who hangs around me.
1548
01:32:27,350 --> 01:32:29,330
May I ask you something?
1549
01:32:30,770 --> 01:32:33,370
Why did you have the
lottery dens raided?
1550
01:32:33,570 --> 01:32:36,400
With the lottery, our status
in college is also finished.
1551
01:32:38,010 --> 01:32:39,889
Remember, you once said,
1552
01:32:39,890 --> 01:32:42,569
"What if one day I
stop seeing dreams?
1553
01:32:42,570 --> 01:32:44,330
What will we do then?"
1554
01:32:45,890 --> 01:32:47,050
Yes.
1555
01:32:47,900 --> 01:32:49,730
Then what did I say?
1556
01:32:50,370 --> 01:32:52,999
You must've hit me, for sure.
1557
01:32:53,000 --> 01:32:54,499
Yes, I did,
1558
01:32:54,500 --> 01:32:55,729
but I also said
1559
01:32:55,730 --> 01:32:58,009
that once this gift runs its course
1560
01:32:58,010 --> 01:33:00,829
God will give us
a new gift automatically.
1561
01:33:00,830 --> 01:33:02,149
And that's what happened.
1562
01:33:02,150 --> 01:33:04,290
Exactly. Let the college status go.
1563
01:33:04,550 --> 01:33:05,929
We'll build it again.
1564
01:33:05,930 --> 01:33:07,629
Bro, you've got a harsh tongue.
1565
01:33:07,630 --> 01:33:10,410
But you're soft at heart.
1566
01:33:14,430 --> 01:33:16,369
Dude.
It's Changu and Mangu.
1567
01:33:16,370 --> 01:33:18,290
We're done for if they catch us.
1568
01:33:21,810 --> 01:33:23,209
Choocha, it's me.
1569
01:33:23,210 --> 01:33:24,730
I'm not Choocha.
1570
01:33:26,500 --> 01:33:27,590
You?
1571
01:33:28,770 --> 01:33:30,320
How did you know that we are here?
1572
01:33:31,770 --> 01:33:33,369
Bro, an addict is found
at one of two places,
1573
01:33:33,370 --> 01:33:34,890
the den or jail.
1574
01:33:35,250 --> 01:33:36,649
We didn't go to jail,
1575
01:33:36,650 --> 01:33:38,420
so we thought you would be
here at the zoo.
1576
01:33:38,650 --> 01:33:40,850
We started all this together.
1577
01:33:41,050 --> 01:33:42,499
We'll get through it together.
1578
01:33:42,500 --> 01:33:45,189
"That's our life's philosophy, bro."
1579
01:33:45,190 --> 01:33:47,649
"Even if life is in the pits,
we'll make do."
1580
01:33:47,650 --> 01:33:49,899
"We'll find a way out together"
1581
01:33:49,900 --> 01:33:52,580
"even if we're completely broke."
1582
01:33:52,720 --> 01:33:56,670
"You're my best friend, after all."
1583
01:33:57,010 --> 01:33:58,229
Guys, shall I leave?
1584
01:33:58,230 --> 01:34:02,530
"You're my best friend, after all."
1585
01:34:09,910 --> 01:34:11,830
Zafar, we aren't completely free yet.
1586
01:34:11,850 --> 01:34:14,050
We still have to deal with Bholi.
1587
01:34:14,380 --> 01:34:16,599
And she won't let us live in peace
until we find the treasure.
1588
01:34:16,600 --> 01:34:18,290
Even if she is sent to jail.
1589
01:34:18,760 --> 01:34:19,890
I know.
1590
01:34:20,280 --> 01:34:21,650
It's not just about Bholi.
1591
01:34:21,950 --> 01:34:23,889
If the minister finds out
1592
01:34:23,890 --> 01:34:25,530
about what we did to him...
1593
01:34:26,050 --> 01:34:28,090
What are we waiting for then?
1594
01:34:28,470 --> 01:34:29,609
Not like this.
1595
01:34:29,610 --> 01:34:31,280
We have to figure out the riddle first.
1596
01:34:33,810 --> 01:34:36,170
The tigress is here,
let's start with the cave.
1597
01:34:36,210 --> 01:34:38,489
Which cave? Where is it?
1598
01:34:38,490 --> 01:34:40,530
There are thousands of tunnels in Delhi.
1599
01:34:41,250 --> 01:34:43,830
Man, this is even more
complicated than the dream.
1600
01:34:44,930 --> 01:34:46,850
Maybe another dream?
1601
01:34:47,540 --> 01:34:49,950
I mean, premonition.
1602
01:35:26,050 --> 01:35:27,959
Curses on all of you.
1603
01:35:27,960 --> 01:35:30,439
When I'm not sleepy
you force me to sleep.
1604
01:35:30,440 --> 01:35:32,909
When I am sleepy
you dip my fingers in hot tea.
1605
01:35:32,910 --> 01:35:34,349
We have no time to sleep.
1606
01:35:34,350 --> 01:35:36,160
Tell us where the cave is.
1607
01:35:37,070 --> 01:35:38,199
Up my arse.
1608
01:35:38,200 --> 01:35:39,940
Come find the treasure.
1609
01:35:41,550 --> 01:35:43,149
He is still so vulgar.
1610
01:35:43,150 --> 01:35:45,130
Let me go to the toilet.
1611
01:35:45,230 --> 01:35:46,519
Lali, go with him.
1612
01:35:46,520 --> 01:35:48,080
He'll fall asleep inside.
1613
01:35:48,640 --> 01:35:50,569
Let me at least poop
in peace, dude.
1614
01:35:50,570 --> 01:35:52,549
Yeah, man. Have you lost it?
1615
01:35:52,550 --> 01:35:54,820
You want me to watch as
Choocha poops?
1616
01:35:55,040 --> 01:35:56,119
Spray this deodorant,
1617
01:35:56,120 --> 01:35:57,940
but don't let him sleep.
1618
01:35:58,360 --> 01:36:00,710
Hold your breath if you must.
1619
01:36:05,380 --> 01:36:08,940
I might die if I don't breathe,
but I'll definitely die if I do.
1620
01:36:09,890 --> 01:36:12,420
I should've let Bholi take my eyes
than live to see this day.
1621
01:36:12,430 --> 01:36:13,620
Go.
1622
01:36:15,460 --> 01:36:16,499
Hey.
1623
01:36:16,500 --> 01:36:18,910
Guys, I saw something.
1624
01:36:19,260 --> 01:36:20,509
Dude...
1625
01:36:20,510 --> 01:36:22,469
I saw...
1626
01:36:22,470 --> 01:36:24,289
I saw Lali holding
1627
01:36:24,290 --> 01:36:26,720
the tiger cub in his arms
1628
01:36:26,870 --> 01:36:29,500
and walking ahead of us
in the tiger cage.
1629
01:36:29,600 --> 01:36:30,669
And then
1630
01:36:30,670 --> 01:36:32,820
we enter a tunnel...
1631
01:36:33,130 --> 01:36:35,039
And then the same cave,
1632
01:36:35,040 --> 01:36:36,620
and tiger...
1633
01:36:36,720 --> 01:36:38,300
And then...
1634
01:36:38,670 --> 01:36:40,689
Then...
That's it.
1635
01:36:40,690 --> 01:36:42,439
Did you really see it, or are
you again...
1636
01:36:42,440 --> 01:36:44,740
I saw it, Zafar, I swear.
1637
01:37:00,420 --> 01:37:01,869
Tiger cub?
1638
01:37:01,870 --> 01:37:03,649
I sold it already.
1639
01:37:03,650 --> 01:37:05,979
It must be on its way to
China by now.
1640
01:37:05,980 --> 01:37:07,799
Madam, if Lali doesn't hold
the cub in his hands,
1641
01:37:07,800 --> 01:37:09,429
the treasure will slip
out of our hands.
1642
01:37:09,430 --> 01:37:10,849
If you want the treasure, we need the cub.
1643
01:37:10,850 --> 01:37:13,020
Okay, I'll try and stop it.
1644
01:37:13,390 --> 01:37:15,059
Call Chang, pay double.
1645
01:37:15,060 --> 01:37:16,540
Ask him to return the tiger cub.
1646
01:37:16,590 --> 01:37:18,550
Bro, what did she say?
1647
01:37:18,770 --> 01:37:20,140
She's bringing it.
1648
01:37:27,090 --> 01:37:29,079
May his soul rest in peace.
1649
01:37:29,080 --> 01:37:31,209
May his soul rest in peace.
1650
01:37:31,210 --> 01:37:33,099
May his soul rest in peace.
1651
01:37:33,100 --> 01:37:35,309
May his soul rest in peace.
1652
01:37:35,310 --> 01:37:37,040
May his soul rest in peace.
1653
01:37:37,150 --> 01:37:39,109
May his soul rest in peace.
1654
01:37:39,110 --> 01:37:41,130
May his soul rest in peace.
1655
01:37:41,250 --> 01:37:42,780
Mr. Bhatia,
1656
01:37:43,000 --> 01:37:44,380
I would've come to you...
1657
01:37:44,720 --> 01:37:46,710
May his soul rest in peace.
1658
01:37:46,740 --> 01:37:48,580
May his soul rest in peace.
1659
01:38:08,590 --> 01:38:09,900
Just answer my questions
1660
01:38:11,080 --> 01:38:13,170
with a yes or no.
1661
01:38:26,950 --> 01:38:28,860
Did you meet the chief minister?
1662
01:38:47,350 --> 01:38:49,300
Are those boys involved in this?
1663
01:39:34,820 --> 01:39:37,340
Get the car ready. Come on. Hurry up.
1664
01:39:40,510 --> 01:39:42,339
I've lost millions
1665
01:39:42,340 --> 01:39:44,650
because of you and
your four idiots, Bholi.
1666
01:39:46,830 --> 01:39:48,179
On top of it all
1667
01:39:48,180 --> 01:39:50,079
you took me for granted.
1668
01:39:50,080 --> 01:39:52,230
That hurts the most.
1669
01:39:52,780 --> 01:39:55,770
You know what I can do to you all.
1670
01:39:56,730 --> 01:39:58,069
Why, then?
1671
01:39:58,070 --> 01:39:59,820
Why did you do this?
1672
01:40:00,940 --> 01:40:03,060
Please give me a good reason.
1673
01:40:06,360 --> 01:40:07,429
Can we...
1674
01:40:07,430 --> 01:40:09,060
Can we talk in private?
1675
01:40:12,400 --> 01:40:14,490
Can we talk in private?
1676
01:40:25,710 --> 01:40:27,340
Future.
1677
01:40:28,790 --> 01:40:31,370
You've gone bonkers, Bholi.
1678
01:40:32,540 --> 01:40:33,879
In politics
1679
01:40:33,880 --> 01:40:36,459
there is place for thugs,
but not for fools.
1680
01:40:36,460 --> 01:40:38,620
Forget your hopes for
an election ticket.
1681
01:40:39,120 --> 01:40:40,540
Treasure.
1682
01:40:50,510 --> 01:40:52,840
Bholi, my dear...
1683
01:40:52,930 --> 01:40:55,020
What is wrong with you?
1684
01:40:55,920 --> 01:41:00,990
How could you believe
those boys' idiotic stories?
1685
01:41:02,760 --> 01:41:05,620
Belief makes the world
go around, Mr. Bhatia.
1686
01:41:06,100 --> 01:41:08,089
If you believe in it,
then even trash can be a treasure.
1687
01:41:08,090 --> 01:41:10,260
And If you don't,
even treasure is trash.
1688
01:41:21,840 --> 01:41:23,630
And what if there is no treasure?
1689
01:41:26,020 --> 01:41:28,060
Then shoot me for real.
1690
01:41:48,440 --> 01:41:50,010
Hurry up, dude.
1691
01:41:51,070 --> 01:41:52,220
Pandit.
1692
01:41:52,350 --> 01:41:53,420
Lali.
1693
01:41:54,220 --> 01:41:57,450
We're preparing as if we're
going to look for lost treasure.
1694
01:41:58,080 --> 01:41:59,780
We really are going to
look for treasure.
1695
01:42:31,660 --> 01:42:32,619
Here...
1696
01:42:32,620 --> 01:42:34,300
Here's your tiger cub.
1697
01:42:34,500 --> 01:42:35,740
What's next?
1698
01:42:35,770 --> 01:42:37,740
Tiger in Lali's lap...
1699
01:42:37,820 --> 01:42:39,540
Lali, hold the cub in your arms.
1700
01:42:41,210 --> 01:42:42,630
Take it, dude.
1701
01:42:59,190 --> 01:43:01,380
Come here. Good boy.
1702
01:43:01,650 --> 01:43:03,659
Come, come to Daddy.
1703
01:43:03,660 --> 01:43:06,380
- Don't bite Daddy.
- Just hold it.
1704
01:43:07,000 --> 01:43:09,350
Now we have the cub.
Where is the tunnel?
1705
01:43:09,380 --> 01:43:12,200
Right here.
The tigress was digging here last night.
1706
01:43:14,410 --> 01:43:15,500
Dude,
1707
01:43:16,060 --> 01:43:19,420
promise me that you'll never
bring me in your dreams again.
1708
01:43:19,500 --> 01:43:21,099
- Okay.
- Hold on.
1709
01:43:21,100 --> 01:43:23,099
We also need two demons.
1710
01:43:23,100 --> 01:43:25,499
Can there be demons
worse than the two of you?
1711
01:43:25,500 --> 01:43:27,980
There are.
Changu and Mangu.
1712
01:43:28,180 --> 01:43:31,870
Bro, if this tigress is involved
then they have to be the two demons.
1713
01:43:38,340 --> 01:43:42,229
- But, madam...
- Shut up, or I'll pack you off to China.
1714
01:43:42,230 --> 01:43:43,820
- Yes, ma'am...
- Come on.
1715
01:44:04,430 --> 01:44:05,660
You?
1716
01:44:05,800 --> 01:44:06,879
How come you're here?
1717
01:44:06,880 --> 01:44:08,700
The same reason you are.
1718
01:44:08,710 --> 01:44:10,140
What do you mean?
1719
01:44:10,170 --> 01:44:11,379
We're coming with you.
1720
01:44:11,380 --> 01:44:12,900
- Neetu ma'am.
- Neetu...
1721
01:44:14,140 --> 01:44:15,290
Baby.
1722
01:44:16,450 --> 01:44:17,779
Neetu, are you mad?
1723
01:44:17,780 --> 01:44:20,300
Zafar, are only madmen allowed there?
1724
01:44:20,310 --> 01:44:21,579
In that case just send him.
1725
01:44:21,580 --> 01:44:24,219
Hey, this isn't some
underground party.
1726
01:44:24,220 --> 01:44:25,659
There's a hungry tigress there.
1727
01:44:25,660 --> 01:44:27,329
She'll eat us alive at the
first opportunity.
1728
01:44:27,330 --> 01:44:30,300
Tiger or dinosaur,
we're coming, and that's that.
1729
01:44:31,180 --> 01:44:33,139
Have you ever considered
what happens to us?
1730
01:44:33,140 --> 01:44:35,069
We barely had a year of peace
1731
01:44:35,070 --> 01:44:37,500
and then we were back to square one.
1732
01:44:38,350 --> 01:44:39,499
Enough is enough.
1733
01:44:39,500 --> 01:44:41,669
Either we're in this together,
or not at all.
1734
01:44:41,670 --> 01:44:44,219
Yes. Take us with you.
1735
01:44:44,220 --> 01:44:45,539
Or end everything before you go.
1736
01:44:45,540 --> 01:44:47,820
I'll be weaker if you're with us.
1737
01:44:47,930 --> 01:44:50,589
Go on, take the girls with us.
1738
01:44:50,590 --> 01:44:53,499
- We could do with the extra hands.
- Yes.
1739
01:44:53,500 --> 01:44:56,579
Eddie boy,
give the girls a pan and a spade.
1740
01:44:56,580 --> 01:44:58,660
Madam, this is a personal matter...
1741
01:44:59,980 --> 01:45:01,220
Let it be.
1742
01:45:09,580 --> 01:45:10,700
Come.
1743
01:45:17,440 --> 01:45:18,610
Neetu.
1744
01:46:01,790 --> 01:46:03,900
Come, Simran.
1745
01:46:04,230 --> 01:46:07,500
Come live your life.
1746
01:46:08,780 --> 01:46:11,739
"Who are you waiting for?"
1747
01:46:11,740 --> 01:46:13,980
"Here I am."
1748
01:46:29,130 --> 01:46:31,110
Don't add to the weight, man.
1749
01:46:35,380 --> 01:46:37,040
Are you ready, young man?
1750
01:47:46,810 --> 01:47:48,100
Choocha.
1751
01:47:49,020 --> 01:47:50,779
I may not have the chance to ask later.
1752
01:47:50,780 --> 01:47:52,690
I was wondering
1753
01:47:52,910 --> 01:47:55,059
how you came into being.
1754
01:47:55,060 --> 01:47:57,380
As in, how did you come
into this world?
1755
01:47:57,590 --> 01:47:58,850
Pandit,
1756
01:47:59,140 --> 01:48:01,180
even I asked my father once
1757
01:48:01,200 --> 01:48:02,740
where I've come from.
1758
01:48:02,780 --> 01:48:04,629
So he told me a story.
1759
01:48:04,630 --> 01:48:05,709
Oh, really?
1760
01:48:05,710 --> 01:48:07,580
Your dad is a storyteller, too?
1761
01:48:07,700 --> 01:48:09,149
He's an avid storyteller.
1762
01:48:09,150 --> 01:48:11,309
He's taken after me.
1763
01:48:11,310 --> 01:48:13,659
But I don't understand
some of his stories.
1764
01:48:13,660 --> 01:48:15,220
Tell me if you do.
1765
01:48:16,860 --> 01:48:17,940
Here's the story.
1766
01:48:18,020 --> 01:48:19,349
My father said
1767
01:48:19,350 --> 01:48:23,259
that once like us,
he was passing through a jungle.
1768
01:48:23,260 --> 01:48:24,980
There he saw me,
1769
01:48:25,030 --> 01:48:26,979
the lovable Choocha.
1770
01:48:26,980 --> 01:48:29,179
I was stuck to a witch's stomach.
1771
01:48:29,180 --> 01:48:31,139
The moment my father saw me
1772
01:48:31,140 --> 01:48:32,659
he fell in love.
1773
01:48:32,660 --> 01:48:35,579
He told the witch, "Hey, witch."
1774
01:48:35,580 --> 01:48:39,179
Give me this lovable Choocha,
who is stuck to your stomach."
1775
01:48:39,180 --> 01:48:41,929
Stop there, new-age Homer.
What's this nonsense?
1776
01:48:41,930 --> 01:48:43,019
Are you out of your mind?
1777
01:48:43,020 --> 01:48:45,449
Look, Bholi, I've told you before.
1778
01:48:45,450 --> 01:48:47,699
Don't interrupt me in the
middle of a story.
1779
01:48:47,700 --> 01:48:48,940
I don't like it.
1780
01:48:52,740 --> 01:48:54,460
So what was I telling you, Pandit?
1781
01:48:54,970 --> 01:48:57,620
- The witch's stomach...
- Yes.
1782
01:48:57,730 --> 01:48:59,059
So the witch said,
1783
01:48:59,060 --> 01:49:01,619
"I'll give you my lovable Choocha
on one condition.
1784
01:49:01,620 --> 01:49:04,230
You must marry me first."
1785
01:49:04,780 --> 01:49:06,499
My father thought about it
1786
01:49:06,500 --> 01:49:08,659
but then married the witch,
just for me.
1787
01:49:08,660 --> 01:49:12,340
Then he brought the witch and me
to A2/16, Geeta Colony.
1788
01:49:12,940 --> 01:49:16,059
But I never understood one thing.
1789
01:49:16,060 --> 01:49:19,259
Why does my mother start hitting me
with her sandals
1790
01:49:19,260 --> 01:49:21,810
when I ask Dad about where the witch is?
1791
01:49:39,540 --> 01:49:41,880
I must meet your father, dude.
1792
01:49:44,460 --> 01:49:45,940
Could be difficult.
1793
01:49:45,960 --> 01:49:47,850
He doesn't meet anybody
and everybody.
1794
01:49:54,080 --> 01:49:55,290
Shit.
1795
01:49:58,740 --> 01:49:59,880
Flashlight.
1796
01:50:38,060 --> 01:50:39,220
Dude,
1797
01:50:39,690 --> 01:50:41,630
I saw something just like this.
1798
01:50:41,940 --> 01:50:43,540
What is this place?
1799
01:50:43,830 --> 01:50:45,460
This is Delhi, madam.
1800
01:50:45,600 --> 01:50:48,380
As above, so below.
1801
01:50:49,360 --> 01:50:50,770
Like metro.
1802
01:50:52,190 --> 01:50:54,120
Hey, stop.
1803
01:50:54,490 --> 01:50:55,629
Don't let him run.
1804
01:50:55,630 --> 01:50:57,980
You can't even hold on to a cub.
1805
01:50:58,940 --> 01:51:00,259
- Come on, Lali...
- Catch him.
1806
01:51:00,260 --> 01:51:01,900
Zafar, catch him.
1807
01:51:08,460 --> 01:51:10,459
- This way.
- Catch him.
1808
01:51:10,460 --> 01:51:12,100
Where did he go?
1809
01:51:12,800 --> 01:51:14,200
Mummy!
1810
01:51:29,280 --> 01:51:32,340
Hold on. Be still, be still. Don't run.
1811
01:51:56,310 --> 01:51:58,260
Hey there, little friend...
1812
01:51:59,350 --> 01:52:00,570
Nice tigress.
1813
01:52:00,950 --> 01:52:03,149
- Shut up.
- You're a good tigress. Please...
1814
01:52:03,150 --> 01:52:04,350
We'll feed you twenty chicken.
1815
01:52:10,750 --> 01:52:11,989
Zafar.
1816
01:52:11,990 --> 01:52:12,969
- Hunny...
- Yes?
1817
01:52:12,970 --> 01:52:14,989
- There's a way out there.
- Where?
1818
01:52:14,990 --> 01:52:17,500
The tunnel to the left, there.
1819
01:52:20,180 --> 01:52:22,169
Switch off your lights somehow.
1820
01:52:22,170 --> 01:52:24,750
There's a better chance of
getting out in the darkness.
1821
01:52:25,360 --> 01:52:28,100
Switch off, switch off, everyone.
1822
01:52:33,470 --> 01:52:35,259
Now let's leave one by one.
1823
01:52:35,260 --> 01:52:37,220
Oh, no, no. No. No.
1824
01:52:37,620 --> 01:52:38,999
No, not there.
1825
01:52:39,000 --> 01:52:40,699
Choocha, you'll get us killed.
1826
01:52:40,700 --> 01:52:41,829
Yes, yes.
1827
01:52:41,830 --> 01:52:43,139
A bit to the left.
1828
01:52:43,140 --> 01:52:44,650
To the right now.
1829
01:52:44,930 --> 01:52:46,749
Put the lights back on.
1830
01:52:46,750 --> 01:52:48,660
We're all good now.
1831
01:52:55,780 --> 01:52:58,050
Scratch a bit under
the t-shirt...
1832
01:53:00,790 --> 01:53:03,100
Look, Life of Chu is on.
1833
01:53:05,200 --> 01:53:06,899
This feels great.
1834
01:53:06,900 --> 01:53:08,540
- Hunny.
- Yes?
1835
01:53:08,690 --> 01:53:11,440
Why is the tigress staring at you?
1836
01:53:12,650 --> 01:53:13,920
Down.
1837
01:53:15,460 --> 01:53:17,379
God bless you.
1838
01:53:17,380 --> 01:53:18,820
Zafar,
1839
01:53:19,320 --> 01:53:20,840
she's not staring at me...
1840
01:53:21,420 --> 01:53:24,560
Thank God your mother
doesn't cut your nails.
1841
01:53:27,900 --> 01:53:30,380
Choocha... Choocha.
1842
01:53:31,070 --> 01:53:32,259
Pandit, is that your hand?
1843
01:53:32,260 --> 01:53:35,170
No, Bholi. My hands are in my pockets.
That's Lali.
1844
01:53:36,600 --> 01:53:37,940
This way.
1845
01:53:40,610 --> 01:53:42,180
That's enough.
1846
01:53:42,540 --> 01:53:44,220
Thanks, dude.
1847
01:53:45,600 --> 01:53:47,059
I've got to go now.
1848
01:53:47,060 --> 01:53:49,860
Take care of your mom, okay?
1849
01:53:52,840 --> 01:53:54,979
This is what happens when
you eat her food.
1850
01:53:54,980 --> 01:53:57,250
Now she's going to eat you.
1851
01:53:57,760 --> 01:53:59,920
Bro, as you sow
1852
01:54:00,030 --> 01:54:02,130
so shall you reap.
1853
01:54:10,370 --> 01:54:11,920
Is there a magic lamp there?
1854
01:54:12,580 --> 01:54:14,249
"Loafers, wastrels, slacker!"
1855
01:54:14,250 --> 01:54:15,729
"Loafers, wastrels, slacker!"
1856
01:54:15,730 --> 01:54:17,309
"Loafers, wastrels, slacker!"
1857
01:54:17,310 --> 01:54:18,769
"Loafers, wastrels, slacker!"
1858
01:54:18,770 --> 01:54:20,299
"Loafers, wastrels, slacker!"
1859
01:54:20,300 --> 01:54:21,769
"Loafers, wastrels, slacker!"Slackers."
1860
01:54:21,770 --> 01:54:23,259
"Loafers, wastrels, slacker!"
1861
01:54:23,260 --> 01:54:24,929
- This way.
- "Loafers, wastrels, slacker!"
1862
01:54:24,930 --> 01:54:27,839
"The slackers are on the hunt,
like snakes chasing their prey."
1863
01:54:27,840 --> 01:54:31,630
"Their lives are messed up,
but they're not giving up."
1864
01:54:33,930 --> 01:54:36,829
"They've got big questions,
but no answers."
1865
01:54:36,830 --> 01:54:40,079
"They're always deep in trouble,
but they have no cure."
1866
01:54:40,080 --> 01:54:43,259
"First, lottery and dreams,
and now "déjà chu"."
1867
01:54:43,260 --> 01:54:47,060
"Who will pay for this mess?"
1868
01:54:48,970 --> 01:54:50,279
Priya...
1869
01:54:50,280 --> 01:54:51,649
Are you okay?
1870
01:54:51,650 --> 01:54:53,460
- Hunny.
- No...
1871
01:54:53,640 --> 01:54:55,279
- Never mind.
- Sure?
1872
01:54:55,280 --> 01:54:58,109
I found it. I found the treasure room.
1873
01:54:58,110 --> 01:54:59,729
- Come on.
- "It's a game of snakes-and-ladders,"
1874
01:54:59,730 --> 01:55:01,589
"there are such ups and downs."
1875
01:55:01,590 --> 01:55:02,729
"Loafers, wastrels, slacker!"
1876
01:55:02,730 --> 01:55:04,309
"Loafers, wastrels, slacker!"
1877
01:55:04,310 --> 01:55:07,590
"Keep your eyes open,
and dodge the incoming bullets."
1878
01:55:08,500 --> 01:55:10,500
Hey, you stopped a four run.
1879
01:55:17,790 --> 01:55:19,309
What did you get?
1880
01:55:19,310 --> 01:55:21,499
"Loafers, wastrels, slacker!"
1881
01:55:21,500 --> 01:55:23,059
"Loafers, wastrels, slacker!"
1882
01:55:23,060 --> 01:55:24,569
"She's out of jail."
1883
01:55:24,570 --> 01:55:26,039
"She's like dynamite."
1884
01:55:26,040 --> 01:55:27,649
"She's going to whip everyone in line."
1885
01:55:27,650 --> 01:55:29,129
"She's Bholi."
1886
01:55:29,130 --> 01:55:30,639
"The slackers are in trouble."
1887
01:55:30,640 --> 01:55:32,179
"They've got nothing."
1888
01:55:32,180 --> 01:55:33,699
"But she's going to make them pay."
1889
01:55:33,700 --> 01:55:35,219
"She's Bholi."
1890
01:55:35,220 --> 01:55:36,929
"They've been through Mughal forts"
1891
01:55:36,930 --> 01:55:38,449
"and several gutters."
1892
01:55:38,450 --> 01:55:41,620
"But there's no sign of any treasure."
1893
01:55:47,180 --> 01:55:48,759
"Loafers, wastrels, slacker!"
1894
01:55:48,760 --> 01:55:50,269
"Loafers, wastrels, slacker!"
1895
01:55:50,270 --> 01:55:51,799
"Loafers, wastrels, slacker!"
1896
01:55:51,800 --> 01:55:53,269
"Loafers, wastrels, slacker!"
1897
01:55:53,270 --> 01:55:56,429
"It's a game of Ludo,
there are such ups and downs."
1898
01:55:56,430 --> 01:55:57,869
"Loafers, wastrels, slacker!"
1899
01:55:57,870 --> 01:55:59,390
"Loafers, wastrels, slacker!"
1900
01:55:59,740 --> 01:56:00,980
Found anything?
1901
01:56:03,290 --> 01:56:04,850
Did you take it from a bin?
1902
01:56:05,420 --> 01:56:08,549
"It's a game of Ludo,
there are such ups and downs."
1903
01:56:08,550 --> 01:56:09,989
"Loafers, wastrels, slacker!"
1904
01:56:09,990 --> 01:56:11,710
"Loafers, wastrels, slacker!"
1905
01:56:16,420 --> 01:56:19,059
Zafar, between the Animal Kingdom
1906
01:56:19,060 --> 01:56:22,450
and the Mughal Empire,
we're stuck at Victoria's Secret.
1907
01:56:22,740 --> 01:56:24,530
What next?
1908
01:56:27,840 --> 01:56:29,060
Lali...
1909
01:56:49,180 --> 01:56:51,480
Enjoying your picnic in
the netherworld, are you?
1910
01:56:52,540 --> 01:56:53,950
Where is the damn treasure?
1911
01:56:55,470 --> 01:56:57,509
Start counting down.
1912
01:56:57,510 --> 01:56:58,859
If you don't find the treasure,
1913
01:56:58,860 --> 01:57:01,020
I'll bury all of you right here.
1914
01:57:03,340 --> 01:57:04,549
Priya.
1915
01:57:04,550 --> 01:57:05,740
Are you okay?
1916
01:57:05,780 --> 01:57:08,210
Don't worry. We'll try and
get you some fresh air.
1917
01:57:10,000 --> 01:57:11,339
That's why I asked you not to come.
1918
01:57:11,340 --> 01:57:12,629
But you refused to listen.
1919
01:57:12,630 --> 01:57:13,889
Everyone just does as they please.
1920
01:57:13,890 --> 01:57:16,360
One blackmails us with stares,
and the other with tears.
1921
01:57:16,420 --> 01:57:18,640
And we're just stuck in between.
1922
01:57:19,880 --> 01:57:23,019
Tiger, cave, snake,
demon, treasure...
1923
01:57:23,020 --> 01:57:25,980
Life has turned into one of
Grimms' fairy tales.
1924
01:57:42,820 --> 01:57:45,070
Hello, mayday.
Hello, mayday.
1925
01:57:45,150 --> 01:57:46,579
We've found the treasure.
1926
01:57:46,580 --> 01:57:48,539
We've won the battle,
over and out.
1927
01:57:48,540 --> 01:57:50,260
Mayday, mayday.
1928
01:59:22,670 --> 01:59:25,000
Idiot, is this your treasure?
1929
01:59:25,420 --> 01:59:28,390
Couldn't you see these rusted locks?
1930
01:59:28,520 --> 01:59:30,930
Don't you know the difference
between a cave and a warehouse?
1931
01:59:31,310 --> 01:59:32,910
Wow, madam.
1932
01:59:33,110 --> 01:59:35,209
You can see the locks
in this warehouse,
1933
01:59:35,210 --> 01:59:36,866
but can you not see the treasure
hidden in it?
1934
01:59:36,890 --> 01:59:38,130
Treasure?
1935
01:59:38,720 --> 01:59:41,009
These rolls of toilet paper,
1936
01:59:41,010 --> 01:59:44,290
jet sprays, TVs, refrigerators...
You call this a treasure?
1937
01:59:44,380 --> 01:59:46,199
I admit this is no
Mughal treasure.
1938
01:59:46,200 --> 01:59:48,420
But these are all branded
and brand new.
1939
01:59:48,840 --> 01:59:50,809
Altogether, these are worth
millions in the market.
1940
01:59:50,810 --> 01:59:53,266
So now you want me to go and sell
toilet rolls from door to door!
1941
01:59:53,290 --> 01:59:56,060
No, madam, that will take too long.
1942
02:00:01,310 --> 02:00:05,460
We need someone who can get us
the right price in the black market.
1943
02:00:20,820 --> 02:00:23,629
Mr. Bhatia, you might as well
embrace Bholi now.
1944
02:00:23,630 --> 02:00:25,460
We found the treasure.
1945
02:00:27,350 --> 02:00:30,119
Even I was stunned and
speechless for a few minutes.
1946
02:00:30,120 --> 02:00:32,709
Of course, how else would one react?
1947
02:00:32,710 --> 02:00:35,139
I had already made some
arrangements for you,
1948
02:00:35,140 --> 02:00:37,989
but you've saved me some
time and expenses.
1949
02:00:37,990 --> 02:00:40,769
But you'll have to help a little bit.
1950
02:00:40,770 --> 02:00:42,149
Sure.
1951
02:00:42,150 --> 02:00:44,319
- I'll meet and tell you.
- No, not you.
1952
02:00:44,320 --> 02:00:47,049
You stay there, tell me where to come.
1953
02:00:47,050 --> 02:00:48,580
Where are you?
1954
02:00:49,270 --> 02:00:52,909
The abandoned rail yard near
Tughlaqabad fort.
1955
02:00:52,910 --> 02:00:54,420
We found the treasure here.
1956
02:01:20,960 --> 02:01:24,750
Instead of Mughal treasure
you've raided my own hidden cache!
1957
02:01:25,600 --> 02:01:26,730
Move.
1958
02:01:26,820 --> 02:01:28,240
And you guys...
1959
02:01:28,310 --> 02:01:31,190
You've got stuck to me
like leeches.
1960
02:01:31,230 --> 02:01:33,900
First, you won off my
lotteries for years,
1961
02:01:33,960 --> 02:01:35,989
then you got the same
lottery dens shut down.
1962
02:01:35,990 --> 02:01:38,109
You made me pay the public
100 million rupees.
1963
02:01:38,110 --> 02:01:39,270
And now...
1964
02:01:40,550 --> 02:01:44,389
You can't get to know Babulal Bhatia
in just one night.
1965
02:01:44,390 --> 02:01:45,669
Got that?
1966
02:01:45,670 --> 02:01:49,030
I've built this empire on the
graves of thousands like you.
1967
02:01:49,750 --> 02:01:53,590
I can make you disappear in a jiffy
and nobody will notice.
1968
02:01:55,180 --> 02:01:58,030
Worthless vagabonds.
1969
02:01:58,310 --> 02:02:01,680
You think you can loot
my hard earned wealth?
1970
02:02:02,480 --> 02:02:05,040
You'll never lay a hand on
any of this, get it?
1971
02:02:06,750 --> 02:02:09,180
And neither will you.
1972
02:02:12,790 --> 02:02:14,350
Mr. Bhatia.
1973
02:02:22,720 --> 02:02:25,740
This time, I have proof
and witnesses.
1974
02:02:25,750 --> 02:02:28,049
And the culprit has confessed
to the crime as well.
1975
02:02:28,050 --> 02:02:30,309
Yes, sir. Had you come any later
1976
02:02:30,310 --> 02:02:33,110
you'd also have caught
a murder on camera.
1977
02:02:46,630 --> 02:02:48,670
Idiot, is this your treasure?
1978
02:02:48,750 --> 02:02:51,870
Couldn't you see these rusted locks?
1979
02:02:51,880 --> 02:02:54,670
Don't you know the difference
between a cave and a warehouse?
1980
02:02:55,150 --> 02:02:56,109
Wow, madam.
1981
02:02:56,110 --> 02:02:57,749
You can see the locks
in this warehouse,
1982
02:02:57,750 --> 02:02:59,109
but can you not see the treasure
hidden in it?
1983
02:02:59,110 --> 02:03:00,230
Treasure?
1984
02:03:00,480 --> 02:03:02,789
These rolls of toilet paper,
1985
02:03:02,790 --> 02:03:05,969
jet sprays, TVs, refrigerators...
You call this a treasure?
1986
02:03:05,970 --> 02:03:08,029
I admit this is no
Mughal treasure.
1987
02:03:08,030 --> 02:03:09,949
But these are all branded
and brand new.
1988
02:03:09,950 --> 02:03:11,999
Altogether, these are worth
millions in the market.
1989
02:03:12,000 --> 02:03:14,469
So now I'll go selling
toilet rolls from door to door?
1990
02:03:14,470 --> 02:03:17,310
No, madam, that will take too long.
1991
02:03:18,050 --> 02:03:22,030
We need someone who can get us
the right price in the black market.
1992
02:03:22,630 --> 02:03:24,270
89 dollars.
1993
02:03:24,630 --> 02:03:26,790
For toilet paper.
1994
02:03:27,270 --> 02:03:30,430
That's 6000 rupees for one roll.
1995
02:03:30,470 --> 02:03:31,870
Jet sprays
1996
02:03:32,150 --> 02:03:33,590
are for 400 dollars.
1997
02:03:34,030 --> 02:03:36,230
Pillows and mattresses
1998
02:03:37,030 --> 02:03:38,590
are for 1100 dollars.
1999
02:03:38,660 --> 02:03:39,629
What?
2000
02:03:39,630 --> 02:03:41,629
This stuff is from the YAMA scam
2001
02:03:41,630 --> 02:03:45,159
which was bought at inflated prices
and was never sent to the right place.
2002
02:03:45,160 --> 02:03:48,070
- You mean the games village scam?
- Yes.
2003
02:03:48,220 --> 02:03:51,229
Youth Athletic Meet, Asia. March 2014.
2004
02:03:51,230 --> 02:03:53,669
- And perpetrator was none other than...
- Babulal Bhatia.
2005
02:03:53,670 --> 02:03:54,629
Here it is...
2006
02:03:54,630 --> 02:03:58,629
"Babulal Bhatia, Secretary,
Ministry of Sports and Youth Affairs."
2007
02:03:58,630 --> 02:04:00,629
"2014-2015."
2008
02:04:00,630 --> 02:04:02,949
Exactly. There was a case
but not enough proof.
2009
02:04:02,950 --> 02:04:05,480
That's when the CM removed
him from his position.
2010
02:04:06,690 --> 02:04:08,460
What are you thinking, Bholi?
2011
02:04:10,390 --> 02:04:12,680
I'm thinking of taking it
to the next level.
2012
02:04:14,730 --> 02:04:17,050
Let's try hand at politics.
2013
02:04:23,310 --> 02:04:25,680
And... our debt?
2014
02:04:30,290 --> 02:04:31,710
Forgiven.
2015
02:04:32,190 --> 02:04:33,870
- Forgiven?
- Really?
2016
02:04:35,630 --> 02:04:37,389
- That's it.
- Dude!
2017
02:04:37,390 --> 02:04:38,999
Choocha.
2018
02:04:39,000 --> 02:04:41,070
This is Bholi here.
2019
02:04:41,750 --> 02:04:44,040
I have good news for Brijmohan.
2020
02:04:49,410 --> 02:04:50,659
Come on.
2021
02:04:50,660 --> 02:04:53,480
Catch him. Come on.
2022
02:04:54,140 --> 02:04:55,450
Mr. Bhatia.
2023
02:04:58,430 --> 02:04:59,990
You were right.
2024
02:05:00,030 --> 02:05:04,670
In politics, there is scope for thugs,
but not for fools.
2025
02:05:04,910 --> 02:05:07,190
In trying to pack me off
2026
02:05:07,270 --> 02:05:09,709
you've got yourself packed off.
2027
02:05:09,710 --> 02:05:11,420
One-way to jail.
2028
02:05:22,070 --> 02:05:24,670
How shameless! He was laughing.
2029
02:05:32,640 --> 02:05:34,110
Well done.
2030
02:05:36,990 --> 02:05:38,350
Sir.
2031
02:05:40,670 --> 02:05:44,520
Sir, what will the government
do with all this stuff?
2032
02:05:45,600 --> 02:05:46,949
I mean, if you want
2033
02:05:46,950 --> 02:05:49,620
we could sell it all
at subsidized rates.
2034
02:05:49,660 --> 02:05:52,810
That'll give us a job
and people will get goods at half price.
2035
02:05:55,330 --> 02:05:57,360
"We will welcome whoever comes."
2036
02:05:58,450 --> 02:06:00,090
"Whoever wants to leave may leave."
2037
02:06:01,130 --> 02:06:03,490
"Don't give us too much of attention."
2038
02:06:04,250 --> 02:06:06,570
"Don't teach us wisdom."
2039
02:06:08,880 --> 02:06:10,509
Send me a proper proposal.
2040
02:06:10,510 --> 02:06:11,679
Okay?
2041
02:06:11,680 --> 02:06:14,530
"Check them out."
2042
02:06:25,000 --> 02:06:27,579
Uncle, you'll have to do
one more thing.
2043
02:06:27,580 --> 02:06:29,450
- What?
- Give away the bride.
2044
02:06:30,120 --> 02:06:33,270
Because Bholi's parents
aren't around anymore.
2045
02:06:33,500 --> 02:06:34,469
Look.
2046
02:06:34,470 --> 02:06:36,749
We've already got a priest,
orchestra and a caterer.
2047
02:06:36,750 --> 02:06:38,319
Hunny will arrange the decorations.
2048
02:06:38,320 --> 02:06:40,869
You just go to the beauty parlor
and get ready like a bride.
2049
02:06:40,870 --> 02:06:43,149
I'll pick you up from there
on my horse
2050
02:06:43,150 --> 02:06:46,430
and we'll go to Goya on the
same horse, from the wedding.
2051
02:06:49,070 --> 02:06:51,470
Sir, give me a moment.
2052
02:06:57,510 --> 02:06:59,220
He's going to get slapped again.
2053
02:07:29,890 --> 02:07:31,920
Let me turn eighteen first.
2054
02:07:32,390 --> 02:07:34,900
Then we'll get married, all right?
2055
02:07:58,990 --> 02:08:00,670
What was that?
2056
02:08:13,430 --> 02:08:14,959
Not this, a French kiss.
2057
02:08:14,960 --> 02:08:17,919
"The slackers are here."
2058
02:08:17,920 --> 02:08:20,800
"Everyone is talking about them."
2059
02:08:20,980 --> 02:08:24,009
"Acting and business is in their blood."
2060
02:08:24,010 --> 02:08:26,929
"They're good at heart
but their choices are hi-fi."
2061
02:08:26,930 --> 02:08:29,430
"They are the Rambos of their street."
2062
02:08:29,860 --> 02:08:32,240
"It doesn't matter
what people say to them."
2063
02:08:32,930 --> 02:08:35,210
"They continue to have fun."
2064
02:08:35,930 --> 02:08:38,450
"Just let them be."
2065
02:09:10,070 --> 02:09:13,249
"Let them soak themselves
in the surroundings."
2066
02:09:13,250 --> 02:09:16,740
"Come, come, check them out."
2067
02:09:19,540 --> 02:09:22,990
"They are the slackers."
2068
02:09:42,780 --> 02:09:46,250
"Everything went for a toss when he
pretended to walk as if he's single."
2069
02:09:46,260 --> 02:09:49,549
"He keeps chasing girls."
2070
02:09:49,550 --> 02:09:53,059
"The neighbors are watching everything."
2071
02:09:53,060 --> 02:09:56,680
"They wonder why there are
no drums beating."
2072
02:09:56,780 --> 02:10:00,380
"He's acting too smart"
2073
02:10:00,450 --> 02:10:03,759
"yet he couldn't befriend any girl."
2074
02:10:03,760 --> 02:10:07,279
"The girls cheat him"
2075
02:10:07,280 --> 02:10:10,779
"calling him sweet."
2076
02:10:10,780 --> 02:10:14,179
"They keep calling him sweet."
2077
02:10:14,180 --> 02:10:17,479
"Everything went for a toss..."
2078
02:10:17,480 --> 02:10:20,949
"You look good when you dance."
2079
02:10:20,950 --> 02:10:24,239
"Everything went for a toss..."
2080
02:10:24,240 --> 02:10:28,150
"They wonder why there are
no drums beating."
2081
02:10:42,130 --> 02:10:45,929
"Take your steps slowly."
2082
02:10:45,930 --> 02:10:49,359
"Reveal all your secrets to me."
2083
02:10:49,360 --> 02:10:52,859
"Take a look at my biceps.
You reside in my heart."
2084
02:10:52,860 --> 02:10:56,200
"I've lost myself to you."
2085
02:10:56,240 --> 02:10:59,809
"She asks for my number."
2086
02:10:59,810 --> 02:11:03,179
"I see her in my dreams."
2087
02:11:03,180 --> 02:11:06,439
"Everything went for a toss..."
2088
02:11:06,440 --> 02:11:10,010
"You look good when you dance."
2089
02:11:10,020 --> 02:11:13,169
"Everything went for a toss..."
2090
02:11:13,170 --> 02:11:17,170
"They wonder why there are
no drums beating."
2091
02:11:24,000 --> 02:11:27,360
"Beats the drums harder
and reduce the kicks."
2092
02:11:27,480 --> 02:11:30,999
"Your moves are not up to the mark."
2093
02:11:31,000 --> 02:11:34,549
"You won someone over."
2094
02:11:34,550 --> 02:11:38,059
"You won a village belle's heart."
2095
02:11:38,060 --> 02:11:41,529
"I went to win someone over
but she won me over instead."
2096
02:11:41,530 --> 02:11:45,029
"I am her king and she is my queen."
2097
02:11:45,030 --> 02:11:48,499
"This poor girl"
2098
02:11:48,500 --> 02:11:51,930
"doesn't know her lover is a
hopeless romantic."
2099
02:11:51,940 --> 02:11:55,279
"Everything went for a toss..."
2100
02:11:55,280 --> 02:11:58,820
"You look good when you dance."
2101
02:11:58,840 --> 02:12:02,019
"Everything went for a toss..."
2102
02:12:02,020 --> 02:12:05,889
"They wonder why there are
no drums beating."
2103
02:12:05,890 --> 02:12:09,189
"Everything went for a toss..."
2104
02:12:09,190 --> 02:12:12,709
"You look good when you dance."
2105
02:12:12,710 --> 02:12:15,999
"Everything went for a toss..."
2106
02:12:16,000 --> 02:12:19,509
"They wonder why there are
no drums beating."
2107
02:12:19,510 --> 02:12:20,910
"Go die."
2108
02:12:52,560 --> 02:12:57,889
"He has fallen in love
and he's now after my life."
2109
02:12:57,890 --> 02:13:02,859
"He resides in my heart."
2110
02:13:02,860 --> 02:13:04,789
"I can't get enough of him."
2111
02:13:04,790 --> 02:13:08,809
"He keeps winking at me."
2112
02:13:08,810 --> 02:13:11,569
"I keep checking him out from my terrace."
2113
02:13:11,570 --> 02:13:14,429
"I keep checking him out."
2114
02:13:14,430 --> 02:13:17,119
"He keeps winking at me."
2115
02:13:17,120 --> 02:13:19,309
"I keep calling out his name."
2116
02:13:19,310 --> 02:13:22,940
"Let me drown in your love."
2117
02:13:23,220 --> 02:13:27,549
"I try to look for you in everyone."
2118
02:13:27,550 --> 02:13:30,289
"I am afraid I'll fall in love."
2119
02:13:30,290 --> 02:13:33,979
"Let me drown in your love."
2120
02:13:33,980 --> 02:13:38,739
"The moon is a witness
that I count stars while missing you."
2121
02:13:38,740 --> 02:13:41,239
"I am afraid I'll fall in love."
2122
02:13:41,240 --> 02:13:45,400
"Let me drown in your love."
2123
02:14:08,610 --> 02:14:12,150
"Let me drown in your love."
2124
02:14:12,620 --> 02:14:17,070
"I try to look for you in everyone."
2125
02:14:17,150 --> 02:14:19,699
"I am afraid I'll fall in love."
2126
02:14:19,700 --> 02:14:23,260
"Let me drown in your love."
2127
02:14:23,340 --> 02:14:27,990
"The moon is a witness
that I count stars while missing you."
2128
02:14:28,070 --> 02:14:30,589
"I am afraid I'll fall in love."
2129
02:14:30,590 --> 02:14:34,320
"Let me drown in your love."
150840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.