All language subtitles for Fukrey.Returns.Hindi.2017.720p.BluRay.x264.ESubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,010 --> 00:01:12,140 "Here's an extraordinary tale." 2 00:01:12,220 --> 00:01:15,330 "The first of a two-part story." 3 00:01:15,390 --> 00:01:18,560 "Here's an extraordinary tale." 4 00:01:18,580 --> 00:01:21,690 "The first of a two-part story." 5 00:01:21,730 --> 00:01:24,850 "There were four slackers and Bholi." 6 00:01:24,950 --> 00:01:28,670 "The slackers made a business out of their dreams." 7 00:01:31,270 --> 00:01:34,429 "Their dreams gave them the winning lottery number." 8 00:01:34,430 --> 00:01:37,679 "And Bholi joined in this plan." 9 00:01:37,680 --> 00:01:40,849 "But Choocha lied about his dream" 10 00:01:40,850 --> 00:01:44,200 "and Bholi took advantage of that." 11 00:01:48,710 --> 00:01:51,970 "She gave them a packet of drugs." 12 00:01:54,960 --> 00:01:58,279 "They messed up and were indebted to her." 13 00:01:58,280 --> 00:02:01,340 "Lali ended up losing Billa's shop." 14 00:02:01,450 --> 00:02:04,640 "Even Choocha and Hunny were in her debt." 15 00:02:09,390 --> 00:02:12,369 "The junkie's money helped them out" 16 00:02:12,370 --> 00:02:15,809 "and the slackers made the most of it." 17 00:02:15,810 --> 00:02:18,890 "God's gift saved them." 18 00:02:18,910 --> 00:02:21,860 "The slackers laid a trap" 19 00:02:22,150 --> 00:02:25,110 "and sent Bholi straight to jail." 20 00:02:28,220 --> 00:02:31,469 "That's how the first part ended." 21 00:02:31,470 --> 00:02:35,180 "Now let's start the rest of the tale." 22 00:02:50,120 --> 00:02:51,560 Pal. 23 00:02:52,250 --> 00:02:53,690 Hunny. 24 00:02:54,200 --> 00:02:55,780 Slower, please. 25 00:03:00,840 --> 00:03:02,370 Please, pal. 26 00:03:03,080 --> 00:03:05,349 Let's stop here. I can't hold it in any longer. 27 00:03:05,350 --> 00:03:07,779 You shouldn't have eaten so much. I won't stop. 28 00:03:07,780 --> 00:03:09,159 Don't do this. 29 00:03:09,160 --> 00:03:10,949 We've committed all sins together, 30 00:03:10,950 --> 00:03:12,900 this is the last one. 31 00:03:13,220 --> 00:03:15,059 Let's relieve ourselves here. 32 00:03:15,060 --> 00:03:17,540 Please, pal. 33 00:03:39,320 --> 00:03:41,030 Hey, don't whistle. 34 00:03:41,320 --> 00:03:43,810 They say whistling attracts snakes. 35 00:04:08,300 --> 00:04:10,349 A black cobra. A black cobra. 36 00:04:10,350 --> 00:04:12,549 A black cobra bit your butt. 37 00:04:12,550 --> 00:04:14,550 I told you not to whistle. 38 00:04:22,380 --> 00:04:24,090 Bholi? 39 00:04:25,780 --> 00:04:28,129 I shall have vengeance today. 40 00:04:28,130 --> 00:04:29,419 You sly fox. 41 00:04:29,420 --> 00:04:33,520 You stood between me and Choocha for ages. 42 00:04:33,570 --> 00:04:36,249 Today, I've gotten rid of you. 43 00:04:36,250 --> 00:04:40,020 Now nothing can separate me and Choocha. 44 00:04:43,640 --> 00:04:45,030 No, no... 45 00:04:50,050 --> 00:04:51,859 Choocha, stop staring at her. 46 00:04:51,860 --> 00:04:54,210 Do something or the venom will spread. 47 00:04:58,790 --> 00:05:00,630 Choocha, you idiot. 48 00:05:00,960 --> 00:05:02,539 Yes, pal, don't be afraid. 49 00:05:02,540 --> 00:05:05,320 I won't let any harm come to you. 50 00:05:12,620 --> 00:05:13,980 Mummy. 51 00:05:22,470 --> 00:05:23,560 Go on, dude... 52 00:05:23,720 --> 00:05:25,110 Run away from here. 53 00:05:25,180 --> 00:05:27,260 We've come to the end of our partnership. 54 00:05:27,890 --> 00:05:30,079 From here on, I'll be with my one true love... 55 00:05:30,080 --> 00:05:32,110 Bholi, the enchantress. 56 00:05:50,920 --> 00:05:54,400 This house turns into a madhouse every morning... 57 00:05:58,750 --> 00:06:00,310 You duffer! 58 00:06:00,350 --> 00:06:02,800 Who the hell were you dreaming about? 59 00:06:02,960 --> 00:06:04,359 Don't you feel ashamed? 60 00:06:04,360 --> 00:06:06,700 Like father, like son. 61 00:06:06,810 --> 00:06:09,829 And their WhatsApp keeps beeping all night. 62 00:06:09,830 --> 00:06:11,199 Beep. Beep. Beep. 63 00:06:11,200 --> 00:06:13,039 It drives me crazy. 64 00:06:13,040 --> 00:06:14,829 I'm going to end it for now and forever. 65 00:06:14,830 --> 00:06:17,119 I'm going to shut WhatsApp down. 66 00:06:17,120 --> 00:06:19,460 But even your Kitty Group beeps all night. 67 00:06:19,630 --> 00:06:22,660 Shameless. How dare you talk before me! 68 00:06:22,840 --> 00:06:24,610 Get ready in two minutes. 69 00:06:24,670 --> 00:06:26,389 Come down, and take the dirty clothes with you. 70 00:06:26,390 --> 00:06:29,469 If I don't wake you up, you'd sleep all day. 71 00:06:29,470 --> 00:06:31,160 Absolutely shameless. 72 00:06:31,380 --> 00:06:33,289 I'm barely holding this house together... 73 00:06:33,290 --> 00:06:35,530 And he just wants to sleep all day. 74 00:06:35,620 --> 00:06:37,950 Make sure you get all the clothes back. 75 00:06:39,260 --> 00:06:41,119 "M for Mirchi." 76 00:06:41,120 --> 00:06:42,889 "M for Mirchi." 77 00:06:42,890 --> 00:06:44,899 "M for Mirchi." 78 00:06:44,900 --> 00:06:47,789 - "Radio Mirchi." - Mirchi 98.3. 79 00:06:47,790 --> 00:06:50,520 People who listen to Radio Mirchi are always happy. 80 00:06:50,910 --> 00:06:53,330 "Come closer..." 81 00:06:53,460 --> 00:06:56,630 "Sing something..." 82 00:06:56,980 --> 00:06:57,989 Priya. 83 00:06:57,990 --> 00:06:59,939 "Come closer..." 84 00:06:59,940 --> 00:07:02,500 It has been so long since I first said I love you. 85 00:07:03,910 --> 00:07:05,500 Now... 86 00:07:05,640 --> 00:07:07,129 I think it's time we kiss. 87 00:07:07,130 --> 00:07:09,629 Try the all new Sparkle... 88 00:07:09,630 --> 00:07:11,780 With cooling crystals and micro plates. 89 00:07:11,800 --> 00:07:14,799 You'll have super white teeth, and the freshest breath. 90 00:07:14,800 --> 00:07:16,179 The all new Sparkle. 91 00:07:16,180 --> 00:07:18,530 Come closer with confidence. 92 00:07:19,050 --> 00:07:20,170 Hey. 93 00:07:20,390 --> 00:07:22,059 Not this kiss, silly. 94 00:07:22,060 --> 00:07:23,250 The other one... 95 00:07:23,530 --> 00:07:24,629 French kiss. 96 00:07:24,630 --> 00:07:26,329 No, no... Not that one. 97 00:07:26,330 --> 00:07:29,080 You eat meat. Eating meat is not allowed in my faith. 98 00:07:29,610 --> 00:07:30,879 Have you lost it? 99 00:07:30,880 --> 00:07:33,080 Do you think the chicken is still stuck in my mouth? 100 00:07:33,210 --> 00:07:36,169 No, no... Not that one. You stop eating meat first. 101 00:07:36,170 --> 00:07:38,150 Come on, I'll rinse my mouth. 102 00:07:38,320 --> 00:07:39,560 And... 103 00:07:39,800 --> 00:07:41,489 For you, I'll quit eating meat from today. 104 00:07:41,490 --> 00:07:42,690 - Happy? - No, no... 105 00:07:43,070 --> 00:07:44,319 - What? - Dad. 106 00:07:44,320 --> 00:07:46,250 Oh, come on. Dad... 107 00:07:50,320 --> 00:07:51,590 Dad. 108 00:07:55,750 --> 00:07:57,109 Greetings, Dad. 109 00:07:57,110 --> 00:07:58,350 "Dad." 110 00:07:59,030 --> 00:08:00,249 Who is he? 111 00:08:00,250 --> 00:08:02,479 Dad... He is... I mean... 112 00:08:02,480 --> 00:08:04,649 I, Hunny. That is Vikas Gulati. 113 00:08:04,650 --> 00:08:07,180 I love Priya, and we want to get married. 114 00:08:10,680 --> 00:08:13,070 Son, we are Brahmins. 115 00:08:13,450 --> 00:08:16,820 We don't wed our daughters into other castes. 116 00:08:17,190 --> 00:08:19,249 The age of caste is over, Dad. 117 00:08:19,250 --> 00:08:20,879 This is the age of status. 118 00:08:20,880 --> 00:08:22,280 I see. 119 00:08:22,560 --> 00:08:23,599 What do you do? 120 00:08:23,600 --> 00:08:26,289 I run an investment company that doubles money overnight. 121 00:08:26,290 --> 00:08:27,860 - Overnight? - Yes. 122 00:08:28,080 --> 00:08:29,579 You're not a criminal, are you? 123 00:08:29,580 --> 00:08:31,849 Not at all. You can ask Priya. 124 00:08:31,850 --> 00:08:33,539 I'm naturally talented. 125 00:08:33,540 --> 00:08:36,389 In fact, I recommend you invest some money. 126 00:08:36,390 --> 00:08:38,500 I'll double it in a day. Do you want to invest? 127 00:08:40,900 --> 00:08:42,940 I'm a government employee, Son. 128 00:08:43,240 --> 00:08:46,670 I've been content for 35 years with the little money I make. 129 00:08:46,960 --> 00:08:49,460 Over the years, I've earned a lot of experience. 130 00:08:49,810 --> 00:08:51,399 My daughter is wise. 131 00:08:51,400 --> 00:08:53,600 Don't break her trust. 132 00:08:56,520 --> 00:08:58,369 Great words, Dad. 133 00:08:58,370 --> 00:08:59,959 Your daughter is like my daughter. 134 00:08:59,960 --> 00:09:02,550 Don't worry. We're like family now. 135 00:09:03,690 --> 00:09:05,300 Greetings, Dad. 136 00:09:18,150 --> 00:09:20,600 And this is going to be your music room. 137 00:09:20,860 --> 00:09:23,720 - I see. - So shall I consider it done? 138 00:09:27,390 --> 00:09:28,680 Yes. 139 00:09:32,150 --> 00:09:33,990 Here... 140 00:09:35,520 --> 00:09:37,400 This is five thousand less. 141 00:09:39,870 --> 00:09:41,739 Mr. Bunty, the amount is right. 142 00:09:41,740 --> 00:09:43,969 But it'll be 5000 more for the marriage certificate. 143 00:09:43,970 --> 00:09:45,909 Why do we need a certificate when we're aren't married yet? 144 00:09:45,910 --> 00:09:48,909 Sir, live-in couples are not allowed to rent flats here. 145 00:09:48,910 --> 00:09:51,449 So I'll have to make you a fake marriage certificate 146 00:09:51,450 --> 00:09:53,439 and that will cost five thousand rupees. 147 00:09:53,440 --> 00:09:56,059 But the Supreme Court has passed an order. 148 00:09:56,060 --> 00:09:57,720 Live-in is legal now. 149 00:09:58,560 --> 00:10:00,749 Madam, in that case, rent a flat in the Supreme Court 150 00:10:00,750 --> 00:10:02,780 because this society won't allow you to live here. 151 00:10:03,690 --> 00:10:05,610 Give back the check. 152 00:10:08,380 --> 00:10:10,640 If it's just a matter of a marriage certificate, 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,970 then we'll get married and return. 154 00:10:16,300 --> 00:10:17,460 What? 155 00:10:18,330 --> 00:10:21,629 I proposed marriage only so that we don't lose the flat. 156 00:10:21,630 --> 00:10:24,910 - Good. - Don't get ideas, Neetu Ma'am. 157 00:10:30,420 --> 00:10:31,740 Okay, how about a beach wedding? 158 00:10:37,960 --> 00:10:39,040 Yes, pal. 159 00:10:39,240 --> 00:10:41,040 Stop polishing your bike. 160 00:10:44,430 --> 00:10:46,269 Girls won't ride on a pillion with you anyway. 161 00:10:46,270 --> 00:10:49,390 No problem, dude. Hope sustains life. 162 00:10:49,480 --> 00:10:51,669 You are hopeful about the coffee shop too, 163 00:10:51,670 --> 00:10:54,049 but your father cares a damn. 164 00:10:54,050 --> 00:10:55,620 Pack all this stuff. 165 00:10:55,830 --> 00:10:57,000 Yes, sir, tell me. 166 00:10:57,090 --> 00:10:58,190 My boy. 167 00:10:58,230 --> 00:11:01,040 "Jugaad", not hope, makes the world go round. 168 00:11:02,510 --> 00:11:03,899 Amazing. 169 00:11:03,900 --> 00:11:05,150 Wow. 170 00:11:05,810 --> 00:11:07,060 Listen. 171 00:11:07,910 --> 00:11:09,200 He had a new dream. 172 00:11:09,290 --> 00:11:11,239 Meet me behind the temple at two o'clock. 173 00:11:11,240 --> 00:11:13,390 - All right. - Bye. 174 00:11:14,440 --> 00:11:17,030 First, he had a bicycle; now he has a car. 175 00:11:17,230 --> 00:11:19,360 This became possible because of "jugaad." 176 00:11:19,490 --> 00:11:21,570 That's your future. 177 00:11:22,600 --> 00:11:23,860 You like that? 178 00:11:24,910 --> 00:11:26,169 You'll get your loan, sir. 179 00:11:26,170 --> 00:11:27,829 I'll need a copy of your electricity bill. 180 00:11:27,830 --> 00:11:30,010 But I never pay the electricity bill. 181 00:11:30,040 --> 00:11:32,930 I just tap into the open wires and run my AC and cooler. 182 00:11:32,980 --> 00:11:34,759 But I can give you a copy of the documents of my shop. 183 00:11:34,760 --> 00:11:36,859 - Will that do? - Yes, sir. 184 00:11:36,860 --> 00:11:38,550 - Are you sure? - I'll make do, sir. 185 00:11:38,580 --> 00:11:41,680 Hey, you lazy fool. Where are you off to? 186 00:11:42,950 --> 00:11:43,959 Yes? 187 00:11:43,960 --> 00:11:46,470 Go get the documents of the shop from the safe. 188 00:11:50,910 --> 00:11:53,110 Should I sign in Hindi or Punjabi? 189 00:11:53,720 --> 00:11:55,790 Dad, here are the documents. 190 00:11:56,250 --> 00:11:59,040 Make a plane out of it, then. Fool. 191 00:11:59,160 --> 00:12:01,200 Sit there. And take this. 192 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 Check the accounts properly. 193 00:12:04,600 --> 00:12:05,980 All right. 194 00:12:06,900 --> 00:12:08,069 Sir, one more thing. 195 00:12:08,070 --> 00:12:10,890 I'll need your photo as well. 196 00:12:11,170 --> 00:12:14,440 Everybody here knows me by face. Why do you need a photo? 197 00:12:15,560 --> 00:12:18,110 Do you know my dad? 198 00:12:19,430 --> 00:12:21,130 Yes. 199 00:12:24,210 --> 00:12:27,500 Dad, do you know Bholi Punjaban? 200 00:12:29,610 --> 00:12:33,400 Yes. I mean, no, not at all. Who is Bholi Punjaban? 201 00:12:33,510 --> 00:12:35,239 And how do you know her? 202 00:12:35,240 --> 00:12:37,119 She has been in the news recently. 203 00:12:37,120 --> 00:12:39,579 She lives nearby. She's the lady don of Jamna Park. 204 00:12:39,580 --> 00:12:41,619 I heard she's in jail these days. 205 00:12:41,620 --> 00:12:44,200 No, no. I don't know anyone with that name. 206 00:12:44,460 --> 00:12:46,999 Aren't you getting late for college? 207 00:12:47,000 --> 00:12:49,959 - Your friends must be waiting. - Let them wait. I'll finish this. 208 00:12:49,960 --> 00:12:52,589 Go, Son, I'll get it done. 209 00:12:52,590 --> 00:12:55,570 Give it to me. I'll check it. 210 00:12:56,420 --> 00:12:58,419 - Okay. - Yes, I'll take a look, Son. 211 00:12:58,420 --> 00:13:00,540 - You may leave. - Okay, Dad. 212 00:13:02,000 --> 00:13:02,989 Look, sir. 213 00:13:02,990 --> 00:13:04,039 - Yes. - I don't want a loan. 214 00:13:04,040 --> 00:13:05,179 - What? - I don't want a loan. 215 00:13:05,180 --> 00:13:06,480 What happened, sir? 216 00:13:09,920 --> 00:13:13,120 Central Jail Tihar Women's Cell Number Six 217 00:13:27,190 --> 00:13:28,370 You bastard. 218 00:13:28,390 --> 00:13:31,050 I'm sick of waiting. When will you get me bailed out? 219 00:13:31,470 --> 00:13:33,360 Ma'am, it's a narcotics case. 220 00:13:33,460 --> 00:13:34,879 Everyone is afraid to get involved. 221 00:13:34,880 --> 00:13:37,469 I have been cleaning toilets here for a year now. 222 00:13:37,470 --> 00:13:38,739 They make you clean toilets? 223 00:13:38,740 --> 00:13:41,690 Listen to me, you servant of the constitution. 224 00:13:41,850 --> 00:13:45,719 Bribe the judges, charm the ministers or call the damn Air Force. 225 00:13:45,720 --> 00:13:48,169 Get me out of here within twenty-four hours 226 00:13:48,170 --> 00:13:50,320 or I'll give you fire and fury. 227 00:13:57,160 --> 00:13:58,690 Fair enough, ma'am. 228 00:13:59,440 --> 00:14:01,840 You've got nothing else left to give anyway. 229 00:14:02,610 --> 00:14:05,320 Your loyal henchmen... 230 00:14:05,900 --> 00:14:08,420 They're surviving by working in communal kitchens. 231 00:14:08,700 --> 00:14:10,050 The Almighty's blessings... 232 00:14:10,590 --> 00:14:11,800 The Almighty's blessings... 233 00:14:12,150 --> 00:14:13,620 The Almighty's blessings... 234 00:14:14,390 --> 00:14:15,660 The Almighty's blessings... 235 00:14:16,280 --> 00:14:17,370 And look at me. 236 00:14:18,100 --> 00:14:20,590 After the expenditure on this case 237 00:14:20,890 --> 00:14:23,250 I can't even afford to buy stamp papers worth 10 rupees. 238 00:14:23,500 --> 00:14:25,010 How will I bribe the judge? 239 00:14:33,400 --> 00:14:37,090 My charms alone won't be enough, ma'am. 240 00:14:37,560 --> 00:14:40,030 You'll have to suck it up and work your charms. 241 00:14:47,660 --> 00:14:49,490 Arrange a cell phone for me. 242 00:14:50,470 --> 00:14:53,449 "Old McDonald had a farm" 243 00:14:53,450 --> 00:14:56,569 "and on the farm he had a barn." 244 00:14:56,570 --> 00:14:59,419 "From the barn he stole a bale" 245 00:14:59,420 --> 00:15:02,289 "and then he had to go to jail." 246 00:15:02,290 --> 00:15:05,299 "Then he had to eat in jail" 247 00:15:05,300 --> 00:15:08,179 "and work in jail." 248 00:15:08,180 --> 00:15:10,970 "He had to rot in jail." 249 00:15:17,030 --> 00:15:18,370 It's Bholi. 250 00:15:19,850 --> 00:15:23,050 Mr. Minister, forget your anger and embrace Bholi again. 251 00:15:24,260 --> 00:15:27,849 If only you'd been this soft and sweet earlier, Bholi. 252 00:15:27,850 --> 00:15:30,200 Then you wouldn't be stuck cleaning toilets, 253 00:15:30,220 --> 00:15:33,050 but representing my party in parliament. 254 00:15:33,610 --> 00:15:35,450 Get down to my thighs now. 255 00:15:35,540 --> 00:15:37,840 I need to relax those muscles. 256 00:15:37,900 --> 00:15:41,320 Let me take care of that, Mr. Bhatia. 257 00:15:41,370 --> 00:15:43,520 Just get me out of here. 258 00:15:43,540 --> 00:15:44,779 Then you'll see 259 00:15:44,780 --> 00:15:47,289 how I help you relax. 260 00:15:47,290 --> 00:15:50,410 Are you planning to send me to heaven already, Bholi? 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,979 Let terrorists worry about going to heaven. 262 00:15:53,980 --> 00:15:56,250 Let's us stay on earth. 263 00:15:58,450 --> 00:16:00,840 Tell me then, how much will it be? 264 00:16:02,510 --> 00:16:04,730 100 million in ten days. 265 00:16:04,920 --> 00:16:06,980 I want new young girls every week. 266 00:16:07,310 --> 00:16:10,629 And in return for this favor I want a promise from you. 267 00:16:10,630 --> 00:16:12,009 I want you to make me a promise 268 00:16:12,010 --> 00:16:15,059 that I can call in whenever I please 269 00:16:15,060 --> 00:16:16,810 and you will come to help me. 270 00:16:26,620 --> 00:16:27,609 All right. 271 00:16:27,610 --> 00:16:30,259 Superb. Pack your things. 272 00:16:30,260 --> 00:16:32,459 You'll be released within twenty-four hours. 273 00:16:32,460 --> 00:16:33,620 Praise the Lord. 274 00:16:43,680 --> 00:16:45,629 How's it going? You saw the photo? 275 00:16:45,630 --> 00:16:48,089 Yes, but it's not clear, I couldn't understand it. 276 00:16:48,090 --> 00:16:50,529 Exactly. Choocha is like jazz music. 277 00:16:50,530 --> 00:16:52,249 You can't understand it, but you still love it. 278 00:16:52,250 --> 00:16:54,379 - Okay, where do we meet? - Hold on. 279 00:16:54,380 --> 00:16:57,069 12 briefs, two blouses, a pair of cargo pants... 280 00:16:57,070 --> 00:16:59,890 Write it down. Four petticoats, two vests... 281 00:17:01,180 --> 00:17:03,090 Return the clothes on hangers. 282 00:17:03,710 --> 00:17:04,820 Yes, pal. 283 00:17:04,900 --> 00:17:06,609 It's Katty's call. 284 00:17:06,610 --> 00:17:08,229 No way. 285 00:17:08,230 --> 00:17:09,489 What is she saying? 286 00:17:09,490 --> 00:17:10,899 She's asking me where to meet you. 287 00:17:10,900 --> 00:17:12,570 Call her to the zoo. 288 00:17:12,990 --> 00:17:14,130 The zoo? 289 00:17:15,150 --> 00:17:17,059 Have you lost it, idiot? 290 00:17:17,060 --> 00:17:20,529 I'm trying to set you up and you want to take her to the zoo. 291 00:17:20,530 --> 00:17:22,769 But, dude, it's my childhood dream 292 00:17:22,770 --> 00:17:25,599 to take my girlfriend to the zoo on our first date 293 00:17:25,600 --> 00:17:27,210 and then go boating. 294 00:17:27,250 --> 00:17:29,159 Dude, she'll run away. 295 00:17:29,160 --> 00:17:31,509 Dude, if she can't respect my emotions 296 00:17:31,510 --> 00:17:32,890 let her run away. 297 00:17:36,950 --> 00:17:38,130 Hello? 298 00:17:38,570 --> 00:17:40,660 Listen, will you... 299 00:17:41,410 --> 00:17:43,809 - Will you come to the zoo? - The zoo? 300 00:17:43,810 --> 00:17:45,609 Yes, you got a problem with that? 301 00:17:45,610 --> 00:17:48,689 - No, I'll come. - Okay then. 302 00:17:48,690 --> 00:17:51,249 "We've washed each other's underwear." 303 00:17:51,250 --> 00:17:53,809 "We've cried together when girls broke our hearts." 304 00:17:53,810 --> 00:17:56,049 "No matter what, come rain or shine..." 305 00:17:56,050 --> 00:17:58,969 "Nothing is above our friendship." 306 00:17:58,970 --> 00:18:04,580 "You're my best friend, after all." 307 00:18:06,610 --> 00:18:09,579 And then Uncle Nehru called from the moon. 308 00:18:09,580 --> 00:18:11,989 I said, "Yes? Choocha speaking." 309 00:18:11,990 --> 00:18:14,119 So Uncle Nehru said, "Mr. Choocha," 310 00:18:14,120 --> 00:18:16,319 the nation needs you. 311 00:18:16,320 --> 00:18:18,589 The Chinese have attacked. 312 00:18:18,590 --> 00:18:19,730 "Over and out." 313 00:18:20,020 --> 00:18:22,009 The moment I put the phone down 314 00:18:22,010 --> 00:18:24,209 my mom said that "Rajma Chawal" was ready. 315 00:18:24,210 --> 00:18:26,399 But I told her, 316 00:18:26,400 --> 00:18:29,950 "Mummy, first I'll save the nation, then I'll eat Rajma Chawal". 317 00:18:33,050 --> 00:18:36,069 Hey, you're not paying attention. 318 00:18:36,070 --> 00:18:39,589 Here I am, telling you stories for free and you're yawning. 319 00:18:39,590 --> 00:18:42,780 Go back to your mother. The story is over. 320 00:18:54,470 --> 00:18:55,819 - Hey, Changu. - Yes. 321 00:18:55,820 --> 00:18:58,739 Doesn't the beef ban apply to the tiger as well? 322 00:18:58,740 --> 00:19:01,600 - If it doesn't, it will happen soon. - I see. 323 00:19:04,220 --> 00:19:05,659 Hello, Mummy. 324 00:19:05,660 --> 00:19:07,860 I'll be done in half an hour. 325 00:19:08,020 --> 00:19:10,749 Yes, listen. 326 00:19:10,750 --> 00:19:13,100 I hope you haven't cooked dinner yet. 327 00:19:13,860 --> 00:19:15,499 I'm bringing some mutton. 328 00:19:15,500 --> 00:19:17,939 Yes, mutton trotters. 329 00:19:17,940 --> 00:19:19,780 Okay, I've got to go. 330 00:19:20,950 --> 00:19:22,520 Hey, that's too much. 331 00:19:22,780 --> 00:19:25,540 - Is this much enough? - Yes, that's enough for the tigress. 332 00:19:27,280 --> 00:19:28,840 Put some here. 333 00:19:32,900 --> 00:19:35,610 I think even that is too much. 334 00:19:35,750 --> 00:19:37,569 Here, keep the rest. 335 00:19:37,570 --> 00:19:39,670 Yes, give me the mutton trotters. 336 00:19:54,320 --> 00:19:55,820 Hey, Choocha. 337 00:19:55,880 --> 00:19:57,419 If his mother scratches your back, 338 00:19:57,420 --> 00:19:59,260 you will have marks as big as the map of China. 339 00:19:59,800 --> 00:20:02,500 You can't do whatever you like just because the zoo is closed. 340 00:20:04,000 --> 00:20:05,340 Dude. 341 00:20:05,660 --> 00:20:06,980 Katty. 342 00:20:23,420 --> 00:20:26,700 Man, I'm weak in the knees already. 343 00:20:27,700 --> 00:20:29,550 And you wanted to go on a date. 344 00:20:29,810 --> 00:20:32,250 Wait here. I'll set it up for you. 345 00:20:47,210 --> 00:20:50,979 Dude, people usually go to movies on first dates or the mall. 346 00:20:50,980 --> 00:20:52,299 You've called me here. 347 00:20:52,300 --> 00:20:55,019 Yes, because you have a very special date 348 00:20:55,020 --> 00:20:56,539 with Choocha the Great. 349 00:20:56,540 --> 00:20:58,739 And the adventures you will have with him... 350 00:20:58,740 --> 00:21:00,339 You'll soon find out. 351 00:21:00,340 --> 00:21:03,960 Okay, so where is Choocha the Great? 352 00:21:04,050 --> 00:21:05,099 There. 353 00:21:05,100 --> 00:21:07,970 That's him, his teeth are like that of a rabbit. 354 00:21:08,480 --> 00:21:09,550 Him? 355 00:21:13,880 --> 00:21:16,460 Hey, don't judge him by his face. 356 00:21:16,470 --> 00:21:18,179 He's really sweet and adorable. 357 00:21:18,180 --> 00:21:21,400 And he'll keep you entertained with his wonderful stories. 358 00:21:21,410 --> 00:21:23,160 Come, I'll introduce you. 359 00:21:30,050 --> 00:21:31,659 Katty, he is Choocha. 360 00:21:31,660 --> 00:21:33,219 Choocha, she is Katty. 361 00:21:33,220 --> 00:21:36,220 You guys talk, I'll go get a burger and patty. 362 00:21:44,220 --> 00:21:45,909 - Hi. - Hi. 363 00:21:45,910 --> 00:21:47,700 - How are you? - Nice. 364 00:21:47,950 --> 00:21:50,070 So do you like the zoo? 365 00:21:51,180 --> 00:21:52,300 Yes. 366 00:21:52,450 --> 00:21:55,760 I feel very connected with the animals. 367 00:21:56,890 --> 00:21:58,980 How cute. 368 00:21:59,420 --> 00:22:00,460 Cute. 369 00:22:00,660 --> 00:22:01,779 He's cute, right? 370 00:22:01,780 --> 00:22:03,459 This is nothing. 371 00:22:03,460 --> 00:22:07,500 I was once hanging out with a hippopotamus, and... 372 00:22:10,660 --> 00:22:12,219 Oh, wow. 373 00:22:12,220 --> 00:22:15,179 Your nails are so big and pretty. 374 00:22:15,180 --> 00:22:16,979 - Aren't they? Thanks. - Yes. 375 00:22:16,980 --> 00:22:18,899 You know, I'm suffering from prickly heat. 376 00:22:18,900 --> 00:22:21,610 Please scratch my back with your big and pretty nails. 377 00:22:22,340 --> 00:22:24,879 - What? - I'll scratch your back too if you like. 378 00:22:24,880 --> 00:22:27,980 Please. Then I'll tell you a secret. 379 00:22:28,790 --> 00:22:30,060 Please. 380 00:22:30,740 --> 00:22:32,260 Please. 381 00:22:32,940 --> 00:22:34,539 Ah. Yes, that's the spot. 382 00:22:34,540 --> 00:22:36,129 A bit to the left... 383 00:22:36,130 --> 00:22:37,260 A bit to the left... 384 00:22:38,860 --> 00:22:40,420 Right there. 385 00:22:40,910 --> 00:22:42,299 A little lower... 386 00:22:42,300 --> 00:22:45,099 Okay, so what is your secret? 387 00:22:45,100 --> 00:22:48,210 I was saying don't get too attached to me... 388 00:22:48,220 --> 00:22:50,529 I won't be around for long. 389 00:22:50,530 --> 00:22:51,499 What do you mean? 390 00:22:51,500 --> 00:22:55,640 Hunny and I are planning to join a foreign university. 391 00:22:58,670 --> 00:22:59,870 Yale University. 392 00:23:02,020 --> 00:23:04,140 Will you scratch a bit under my T-shirt? 393 00:23:08,560 --> 00:23:10,579 Idiot. Moron. 394 00:23:10,580 --> 00:23:13,579 Stupid, imbecile, fool. What do you think of yourself? 395 00:23:13,580 --> 00:23:15,779 First, you brought me to this zoo on a date, 396 00:23:15,780 --> 00:23:17,620 then you made me scratch your back. 397 00:23:17,660 --> 00:23:19,459 Yale University, my foot. 398 00:23:19,460 --> 00:23:21,810 I feel like giving you a tight slap. 399 00:23:25,010 --> 00:23:30,229 "You, the man from Punjab, don't try to peep at girls." 400 00:23:30,230 --> 00:23:34,699 "Your mother scolded me the other day." 401 00:23:34,700 --> 00:23:38,740 "You, the man from Punjab..." 402 00:23:40,130 --> 00:23:44,330 "You, the man from Punjab..." 403 00:24:05,260 --> 00:24:07,219 Don't whistle. 404 00:24:07,220 --> 00:24:09,900 They say whistling attracts snakes. 405 00:24:10,260 --> 00:24:11,899 Okay, I won't whistle. 406 00:24:11,900 --> 00:24:13,780 Tell us your dream so I can go. 407 00:24:14,350 --> 00:24:15,979 You only care about the dream. 408 00:24:15,980 --> 00:24:17,299 I just got slapped. 409 00:24:17,300 --> 00:24:20,459 Be happy she only slapped you and didn't scratch you to death. 410 00:24:20,460 --> 00:24:22,380 That's not fair, man. 411 00:24:22,700 --> 00:24:26,180 When you do it you're a stud, but if I do it I'm a fool. 412 00:24:26,470 --> 00:24:28,979 Dude, you just don't have the swag. 413 00:24:28,980 --> 00:24:31,869 Not everybody can charm girls. 414 00:24:31,870 --> 00:24:34,370 You're no expert in charming girls either. 415 00:24:37,140 --> 00:24:39,300 Just tell us about your dream, Choocha. 416 00:24:39,990 --> 00:24:41,779 Yes, I will. 417 00:24:41,780 --> 00:24:43,099 That's all I'm worth. 418 00:24:43,100 --> 00:24:45,379 You just want to make money off my dreams. 419 00:24:45,380 --> 00:24:47,339 You don't love Choocha. You only love Choocha's dreams. 420 00:24:47,340 --> 00:24:49,580 You will get rid of me once I tell you about my dreams... 421 00:24:52,390 --> 00:24:54,179 Hey, what happened? Are you okay? 422 00:24:54,180 --> 00:24:55,539 Black cobra, Choocha. 423 00:24:55,540 --> 00:24:58,740 - A black cobra bit your butt. - I told you not to whistle. 424 00:24:59,020 --> 00:25:00,939 Do something or the poison will spread. 425 00:25:00,940 --> 00:25:03,570 Don't worry. I won't let anything happen to you. 426 00:25:03,710 --> 00:25:06,630 "You're my best friend, after all." 427 00:25:09,810 --> 00:25:11,229 Don't just stand and watch. 428 00:25:11,230 --> 00:25:13,619 Not me. I'm allergic to poison. 429 00:25:13,620 --> 00:25:16,580 Yes, it can't be Lali. You'll have to suck up the poison. 430 00:25:18,910 --> 00:25:21,340 Idiot, I meant, go get the bike. 431 00:25:21,820 --> 00:25:22,819 Yes. 432 00:25:22,820 --> 00:25:26,760 "No women, no hope." 433 00:25:27,100 --> 00:25:29,859 "No future, no scope." 434 00:25:29,860 --> 00:25:31,190 You hippo... 435 00:25:34,130 --> 00:25:35,500 Bro, the cola. 436 00:25:39,080 --> 00:25:40,300 What a guy! 437 00:25:45,340 --> 00:25:47,699 Come on, sir. He's blabbering on. 438 00:25:47,700 --> 00:25:50,259 It happens during a high fever. Don't worry. I'm here. 439 00:25:50,260 --> 00:25:51,219 Thermometer, please. 440 00:25:51,220 --> 00:25:53,339 And your freshly baked cake is now ready. 441 00:25:53,340 --> 00:25:54,819 Happy birthday to you. 442 00:25:54,820 --> 00:25:56,900 Thank you, but it's not my birthday. Open your mouth. 443 00:25:57,380 --> 00:25:59,540 You shouldn't put this in your ear. 444 00:25:59,940 --> 00:26:02,299 - Choocha! - He'll break it. Take it out. 445 00:26:02,300 --> 00:26:03,409 Take it out. 446 00:26:03,410 --> 00:26:05,619 It goes in your mouth, and not your ear. Take it out. 447 00:26:05,620 --> 00:26:07,789 - Bring the machine. - Don't you clean your ears? 448 00:26:07,790 --> 00:26:10,060 - Hold it. - Ding dong. 449 00:26:10,380 --> 00:26:12,899 - I welcome you to Jatayu Airways. - Okay. 450 00:26:12,900 --> 00:26:15,099 To tie your seat belt press one. 451 00:26:15,100 --> 00:26:17,780 To go to the toilet press your bum. Thank you. 452 00:26:18,070 --> 00:26:19,379 Prepare an antidote. 453 00:26:19,380 --> 00:26:22,419 Injection won't work, doctor, give him electric shocks. 454 00:26:22,420 --> 00:26:23,699 Sure, we'll do that too. 455 00:26:23,700 --> 00:26:25,689 - Hey, give it back. - Let go of it, man. 456 00:26:25,690 --> 00:26:26,969 Stop him. Leave it, son. 457 00:26:26,970 --> 00:26:28,939 - What are you doing? - That's very expensive. 458 00:26:28,940 --> 00:26:30,210 Leave! 459 00:26:30,660 --> 00:26:33,099 Check out my muscles. They're like space shuttles. 460 00:26:33,100 --> 00:26:35,219 Son, your muscle will tear. Get it off him. 461 00:26:35,220 --> 00:26:36,419 This must be the first case 462 00:26:36,420 --> 00:26:38,739 where a bite on the butt has left him befuddled. 463 00:26:38,740 --> 00:26:39,899 Listen, lad. 464 00:26:39,900 --> 00:26:42,139 Don't let this boy with a beard fool you. 465 00:26:42,140 --> 00:26:46,309 Move away before the flying saucer falls on your head. 466 00:26:46,310 --> 00:26:48,739 - Which boxer? - Saucer, not boxer, you fool. 467 00:26:48,740 --> 00:26:51,800 - Death looms above you. Move away. - Choocha! 468 00:26:58,940 --> 00:27:01,500 Nurse. Flip him around. 469 00:27:01,540 --> 00:27:02,979 - Quickly, turn him around. - No. No. 470 00:27:02,980 --> 00:27:04,099 - Come on. - No. 471 00:27:04,100 --> 00:27:05,179 - It won't hurt, don't worry. - No. No. 472 00:27:05,180 --> 00:27:07,209 Don't move, the needle will get stuck in your bum. 473 00:27:07,210 --> 00:27:08,239 - It's almost done. - No. 474 00:27:08,240 --> 00:27:10,019 It's done. It's over. 475 00:27:10,020 --> 00:27:11,710 Done. 476 00:27:12,060 --> 00:27:13,389 What a pain. 477 00:27:13,390 --> 00:27:14,990 To the principal, 478 00:27:15,220 --> 00:27:17,260 Senior Citizen School. 479 00:27:17,780 --> 00:27:19,540 I, Daleep Singh... 480 00:27:19,980 --> 00:27:23,670 request you to grant me leave for four days. 481 00:27:23,940 --> 00:27:26,980 Yours faithfully, XYZ. 482 00:27:29,160 --> 00:27:31,380 - Is he dead? - No, he's all right. 483 00:27:53,270 --> 00:27:57,520 Women's Cell Number Six 484 00:27:59,890 --> 00:28:01,610 "Hey, you. Mister." 485 00:28:25,680 --> 00:28:27,419 Will you go to Karol Bagh? 486 00:28:27,420 --> 00:28:30,770 Yes, but I won't run the meter. I'll charge a hundred rupees. 487 00:28:33,080 --> 00:28:35,739 - Madam. - Why have you brought this auto rickshaw? 488 00:28:35,740 --> 00:28:37,909 - Where's the car? - Madam, the car is gone. 489 00:28:37,910 --> 00:28:40,429 Only the Haryana farm is left, and two cows. 490 00:28:40,430 --> 00:28:43,309 Mr. Bhatia raided every trade, madam. He's a big player. 491 00:28:43,310 --> 00:28:44,670 Dirty game. 492 00:28:45,150 --> 00:28:46,979 The same minister pay 100 million. 493 00:28:46,980 --> 00:28:49,349 - Oh, wow. - What's so good about it? 494 00:28:49,350 --> 00:28:51,159 We have to pay him 100 millions in ten days. 495 00:28:51,160 --> 00:28:53,419 Or I'll be back in jail, and you will be back to Africa. 496 00:28:53,420 --> 00:28:55,270 No, no, no. 497 00:28:55,400 --> 00:28:56,430 Move. 498 00:29:08,200 --> 00:29:10,300 Find out where those four rascals are. 499 00:29:33,750 --> 00:29:36,119 "Rumors..." 500 00:29:36,120 --> 00:29:38,419 "The rumors are everywhere." 501 00:29:38,420 --> 00:29:40,789 "I belong to them..." 502 00:29:40,790 --> 00:29:43,239 "This noise has spread everywhere." 503 00:29:43,240 --> 00:29:45,509 "The lovers are fake" 504 00:29:45,510 --> 00:29:47,949 "and the rumors are all false." 505 00:29:47,950 --> 00:29:50,269 "Let people say what they want." 506 00:29:50,270 --> 00:29:52,949 "I don't care at all." 507 00:29:52,950 --> 00:29:55,349 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 508 00:29:55,350 --> 00:29:57,829 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 509 00:29:57,830 --> 00:30:00,189 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 510 00:30:00,190 --> 00:30:02,309 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 511 00:30:02,310 --> 00:30:04,430 "Oh, my beloved." 512 00:30:11,670 --> 00:30:13,749 "Oh, my beloved." 513 00:30:13,750 --> 00:30:14,909 "I've lost my mind..." 514 00:30:14,910 --> 00:30:16,109 "To your heavenly heart..." 515 00:30:16,110 --> 00:30:18,749 "I have drowned in the depths of your love." 516 00:30:18,750 --> 00:30:20,759 "Oh, my beloved." 517 00:30:20,760 --> 00:30:22,789 "My sweetheart." 518 00:30:22,790 --> 00:30:25,199 "You are my beloved." 519 00:30:25,200 --> 00:30:27,549 "I am entranced by your gaze." 520 00:30:27,550 --> 00:30:29,829 "You are wonderful and magical." 521 00:30:29,830 --> 00:30:32,880 "I'd rather die than wake up and end this dream." 522 00:30:33,070 --> 00:30:35,469 "Don't break my heart into pieces." 523 00:30:35,470 --> 00:30:37,910 "Don't dismiss us as slackers." 524 00:30:38,080 --> 00:30:40,509 "It's no big deal. We are smart." 525 00:30:40,510 --> 00:30:42,389 "We've just got a few bad habits." 526 00:30:42,390 --> 00:30:44,789 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 527 00:30:44,790 --> 00:30:47,189 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 528 00:30:47,190 --> 00:30:49,549 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 529 00:30:49,550 --> 00:30:51,749 "Wanna love me? Wanna wanna love me?" 530 00:30:51,750 --> 00:30:53,699 "Oh, my beloved." 531 00:30:53,700 --> 00:30:56,039 "My sweetheart." 532 00:30:56,040 --> 00:30:58,409 "You may leave if you wish to." 533 00:30:58,410 --> 00:31:01,030 "It's your wish, what can I even say?" 534 00:31:08,090 --> 00:31:10,149 "Oh, my beloved." 535 00:31:10,150 --> 00:31:12,539 "I've lost my mind to you." 536 00:31:12,540 --> 00:31:15,400 "I have drowned in the depths of your love." 537 00:31:15,570 --> 00:31:17,809 "It feels good to hear that, right?" 538 00:31:17,810 --> 00:31:20,149 "I've never said this to anybody else." 539 00:31:20,150 --> 00:31:22,249 "But who has the time for such flirts?" 540 00:31:22,250 --> 00:31:25,310 "Leave if you wish to. Bye, bye. Goodbye." 541 00:31:41,990 --> 00:31:44,189 "If you remember who I am, 542 00:31:44,190 --> 00:31:47,110 then hold the kite up." 543 00:33:51,350 --> 00:33:53,830 We got Choocha. We got Choocha. 544 00:33:54,350 --> 00:33:56,239 Madam, you've truly got them this time. 545 00:33:56,240 --> 00:33:58,359 Come on, Pandit. We were waiting for you. 546 00:33:58,360 --> 00:34:00,389 It'll be your turn next, wait. 547 00:34:00,390 --> 00:34:02,629 Bobby boy, get "mitti ka tel". 548 00:34:02,630 --> 00:34:05,390 "Mitti ka tel." I didn't understand. 549 00:34:05,830 --> 00:34:08,430 Man, I'm tired of these dolts. 550 00:34:08,500 --> 00:34:10,909 Get kerosene. Go get it. 551 00:34:10,910 --> 00:34:12,829 - Burning man. - No, no, no, Bholi. 552 00:34:12,830 --> 00:34:14,829 I've done nothing. I am innocent. 553 00:34:14,830 --> 00:34:16,389 Madam, enough is enough. 554 00:34:16,390 --> 00:34:18,430 Just kill us and be done with it. 555 00:34:18,510 --> 00:34:20,630 Had I wanted to kill you 556 00:34:20,690 --> 00:34:23,750 I wouldn't have wasted my savings on firecrackers. 557 00:34:23,850 --> 00:34:25,710 You started this, 558 00:34:25,870 --> 00:34:27,949 but I will end it. 559 00:34:27,950 --> 00:34:29,909 Then just tell us how it ends. 560 00:34:29,910 --> 00:34:32,070 Are you in a hurry, coach? 561 00:34:32,340 --> 00:34:34,190 I'm in a hurry too. 562 00:34:34,620 --> 00:34:37,030 I've got to pay somebody a lot of cash. 563 00:34:37,430 --> 00:34:38,910 So here's the plan. 564 00:34:39,230 --> 00:34:42,430 This game will end the way it began. 565 00:34:42,710 --> 00:34:44,949 What do you mean? What do we have to do? 566 00:34:44,950 --> 00:34:47,590 The same thing you've been doing. 567 00:34:48,070 --> 00:34:50,030 Play your lottery game. 568 00:34:50,310 --> 00:34:52,829 But instead of playing with me you'll play with the people of Delhi. 569 00:34:52,830 --> 00:34:53,950 How? 570 00:34:56,000 --> 00:34:57,740 You'll open a company. 571 00:34:58,470 --> 00:35:01,030 People will bet a minimum of 100,000 rupees. 572 00:35:01,250 --> 00:35:04,719 For every bet, you will give the bettor a legal MOU 573 00:35:04,720 --> 00:35:08,750 worth double the bet amount. 574 00:35:09,150 --> 00:35:11,350 You'll make a lottery number from Choocha's dream. 575 00:35:11,720 --> 00:35:13,430 That will be the winning number. 576 00:35:13,510 --> 00:35:15,530 We will win ten times the amount. 577 00:35:15,610 --> 00:35:17,920 We will give the bettors double the amount. 578 00:35:18,470 --> 00:35:21,140 That leaves eight times the amount for me. 579 00:35:24,120 --> 00:35:25,589 "Hey, you. Mister." 580 00:35:25,590 --> 00:35:27,709 What a great plan, Bholi. 581 00:35:27,710 --> 00:35:31,909 I know you're doing this for the well-being of our future kids. 582 00:35:31,910 --> 00:35:34,949 And as a responsible father, even I've made a plan. 583 00:35:34,950 --> 00:35:37,629 Look, we'll deposit your earnings in a bank... 584 00:35:37,630 --> 00:35:39,469 Listen up, Choocha. 585 00:35:39,470 --> 00:35:41,029 You alone are bad enough. 586 00:35:41,030 --> 00:35:43,989 If you produce children, then the world will fall apart. 587 00:35:43,990 --> 00:35:47,470 I'd rather die a spinster, than have your babies. 588 00:35:48,430 --> 00:35:51,190 And I shall never be an Uncle to your children. 589 00:35:51,320 --> 00:35:54,069 At least tell me, what problem do you see in me? 590 00:35:54,070 --> 00:35:55,359 Problem? 591 00:35:55,360 --> 00:35:58,800 You're such a buffoon, I'm sure you shower in your underwear. 592 00:36:00,280 --> 00:36:02,059 Can't you keep a secret? 593 00:36:02,060 --> 00:36:03,829 You just don't want me to settle down with anyone. 594 00:36:03,830 --> 00:36:05,710 I'll settle you down. 595 00:36:06,030 --> 00:36:08,349 Jail has hardened you, Bholi. 596 00:36:08,350 --> 00:36:11,309 Ma'am, don't waste your breath on him. 597 00:36:11,310 --> 00:36:14,389 We'll leave him with you, hit him as much as you like. 598 00:36:14,390 --> 00:36:16,429 We've only ventured small amounts so far. 599 00:36:16,430 --> 00:36:19,209 You're talking about looting the lottery. We could be exposed. 600 00:36:19,210 --> 00:36:20,470 So? 601 00:36:21,490 --> 00:36:24,469 All my businesses have shut down in the past 12 months. 602 00:36:24,470 --> 00:36:25,799 Because of whom? 603 00:36:25,800 --> 00:36:27,429 The four of you. 604 00:36:27,430 --> 00:36:30,149 I rotted in jail for 12 months. 605 00:36:30,150 --> 00:36:31,710 Because of whom? 606 00:36:32,310 --> 00:36:33,990 The four of you. 607 00:36:34,150 --> 00:36:36,589 I'm in debt. Because of whom? 608 00:36:36,590 --> 00:36:38,190 The four of us. 609 00:36:39,770 --> 00:36:41,610 You fool! 610 00:36:41,670 --> 00:36:43,310 Excuse me, ma'am. 611 00:36:43,690 --> 00:36:44,850 Mummy! 612 00:36:47,590 --> 00:36:49,830 You've had your fun. 613 00:36:49,870 --> 00:36:51,559 You've made your money. 614 00:36:51,560 --> 00:36:53,650 Now it's payback time. 615 00:36:53,790 --> 00:36:57,279 You will have to pay a price for everything. 616 00:36:57,280 --> 00:36:58,669 By hook or by crook. 617 00:36:58,670 --> 00:36:59,719 What do you mean? 618 00:36:59,720 --> 00:37:01,670 Oh, dear boy. 619 00:37:01,710 --> 00:37:04,070 You better hope you never have to find out. 620 00:37:04,660 --> 00:37:05,989 That's fine, ma'am. 621 00:37:05,990 --> 00:37:08,440 But what will we get? 622 00:37:09,820 --> 00:37:11,400 Look at him. 623 00:37:12,130 --> 00:37:13,810 The boy has got some nerve. 624 00:37:14,800 --> 00:37:17,220 You're no better than Choocha. 625 00:37:17,590 --> 00:37:21,320 I'll let you live, that's what you will get. 626 00:37:22,350 --> 00:37:23,559 Coach. 627 00:37:23,560 --> 00:37:26,790 Tell him. No tricks this time. 628 00:37:27,080 --> 00:37:28,109 All right. 629 00:37:28,110 --> 00:37:30,640 Leave before I change my mind or my mood. 630 00:37:30,940 --> 00:37:32,310 Release them. 631 00:37:38,060 --> 00:37:39,669 Pandit, please. 632 00:37:39,670 --> 00:37:42,990 You were thinking of marrying her and making babies. 633 00:37:50,810 --> 00:37:51,910 Pal. 634 00:37:51,920 --> 00:37:54,529 I think I just saw 635 00:37:54,530 --> 00:37:56,950 all of us running in tatters. 636 00:37:56,970 --> 00:37:58,949 And people are chasing us angrily. 637 00:37:58,950 --> 00:38:00,529 Shut up, Choocha. Not now. 638 00:38:00,530 --> 00:38:01,679 - I swear... - Shut up. 639 00:38:01,680 --> 00:38:03,769 I'm telling you, I saw it. 640 00:38:03,770 --> 00:38:05,390 I swear it. 641 00:38:05,500 --> 00:38:08,530 My bum is hurting, will you put some balm on it? 642 00:38:15,030 --> 00:38:16,630 It's slippery. 643 00:38:19,990 --> 00:38:21,709 "Slackers." 644 00:38:21,710 --> 00:38:23,309 "We are slackers." 645 00:38:23,310 --> 00:38:24,829 "We make even ghosts run away in fear." 646 00:38:24,830 --> 00:38:26,509 "So hold your horses and watch us in action." 647 00:38:26,510 --> 00:38:28,099 "Slackers." 648 00:38:28,100 --> 00:38:29,709 "We are slackers." 649 00:38:29,710 --> 00:38:31,229 "We make even ghosts run away in fear." 650 00:38:31,230 --> 00:38:32,939 "So hold your horses and watch us in action." 651 00:38:32,940 --> 00:38:34,319 "Loafers, wastrels!" 652 00:38:34,320 --> 00:38:35,690 "Loafers, wastrels!" 653 00:38:35,860 --> 00:38:37,230 "Loafers, wastrels!" 654 00:38:37,510 --> 00:38:38,730 "Loafers, wastrels!" 655 00:38:39,170 --> 00:38:40,410 "Loafers, wastrels!" 656 00:38:40,670 --> 00:38:42,090 "Loafers, wastrels!" 657 00:38:42,220 --> 00:38:43,730 "Loafers, wastrels!" 658 00:38:43,910 --> 00:38:45,389 "We are perpetually out of luck." 659 00:38:45,390 --> 00:38:47,149 "But we dream big." 660 00:38:47,150 --> 00:38:48,789 "All of them are million dollar dreams" 661 00:38:48,790 --> 00:38:50,349 "but we own nothing of value." 662 00:38:50,350 --> 00:38:51,949 "We walk the streets of Delhi" 663 00:38:51,950 --> 00:38:53,549 "like emperors." 664 00:38:53,550 --> 00:38:55,149 "We can make people..." 665 00:38:55,150 --> 00:38:56,709 "wet their pants." 666 00:38:56,710 --> 00:38:58,269 "We don't stop till we're done." 667 00:38:58,270 --> 00:38:59,869 "So get out of our way." 668 00:38:59,870 --> 00:39:01,509 "Slackers." 669 00:39:01,510 --> 00:39:03,029 "We are slackers." 670 00:39:03,030 --> 00:39:04,549 "We make even ghosts run away in fear." 671 00:39:04,550 --> 00:39:06,189 "So hold your horses and watch us in action." 672 00:39:06,190 --> 00:39:07,829 "Slackers." 673 00:39:07,830 --> 00:39:09,389 "We are slackers." 674 00:39:09,390 --> 00:39:10,909 "We make even ghosts run away in fear." 675 00:39:10,910 --> 00:39:12,669 "So hold your horses and watch us in action." 676 00:39:12,670 --> 00:39:13,990 "Loafers, wastrels!" 677 00:39:14,050 --> 00:39:15,330 "Loafers, wastrels!" 678 00:39:15,660 --> 00:39:16,940 "Loafers, wastrels!" 679 00:39:17,200 --> 00:39:18,619 "Loafers, wastrels!" 680 00:39:18,620 --> 00:39:20,179 "Slackers." 681 00:39:20,180 --> 00:39:24,030 "Oh, slackers, you're out of luck." 682 00:39:24,050 --> 00:39:27,150 "You'll soon be paupers." 683 00:39:27,320 --> 00:39:30,389 "You're going to be paupers now." 684 00:39:30,390 --> 00:39:33,380 "Because you're completely out of luck." 685 00:39:40,770 --> 00:39:43,230 Defecating in the bushes... 686 00:39:44,620 --> 00:39:47,350 Defecating leads to... 687 00:39:47,730 --> 00:39:49,310 Poop. 688 00:39:49,860 --> 00:39:53,350 From which we make manure 689 00:39:53,840 --> 00:39:57,030 and manure is used in the fields. 690 00:39:57,220 --> 00:39:58,789 What grows in the fields? 691 00:39:58,790 --> 00:40:00,390 - Harvest... - Gold. 692 00:40:00,650 --> 00:40:03,240 We make rings of gold. 693 00:40:03,520 --> 00:40:06,630 And these rings have precious stones. 694 00:40:07,230 --> 00:40:10,270 - The most popular of which is... - Diamond. 695 00:40:11,570 --> 00:40:13,340 So the lottery name is Delhi Diamond. 696 00:40:14,440 --> 00:40:16,829 Now let's consider... 697 00:40:16,830 --> 00:40:18,630 The snake. 698 00:40:19,610 --> 00:40:23,030 The snake is a symbol of Lord Shiva. 699 00:40:23,070 --> 00:40:26,360 And Lord Shiva carries a trident. 700 00:40:26,870 --> 00:40:30,110 He also has a third eye. 701 00:40:30,210 --> 00:40:32,709 So the trident hints at the number three 702 00:40:32,710 --> 00:40:35,030 and so does the third eye. 703 00:40:35,070 --> 00:40:36,309 So the number is clearly... 704 00:40:36,310 --> 00:40:38,029 - Three? - Three plus three that's six. 705 00:40:38,030 --> 00:40:39,629 Plus three is six. 706 00:40:39,630 --> 00:40:40,910 Should I write? 707 00:40:41,070 --> 00:40:42,190 Write. 708 00:40:42,370 --> 00:40:43,979 Delhi Diamond, number 6. 709 00:40:43,980 --> 00:40:45,750 Mr. Brijmohan. 710 00:40:46,040 --> 00:40:48,990 You're going back on your words. 711 00:40:49,150 --> 00:40:51,079 Let me remind you something. 712 00:40:51,080 --> 00:40:53,649 Your position as chief minister 713 00:40:53,650 --> 00:40:57,040 is only secure because of my sixteen MLAs. 714 00:40:57,230 --> 00:40:59,799 If you forget this, then I will take away the support. 715 00:40:59,800 --> 00:41:02,180 Thanks for the reminder, Mr. Babulal Bhatia. 716 00:41:02,340 --> 00:41:04,509 But my government obeys only the people. 717 00:41:04,510 --> 00:41:05,749 Not ministers like you. 718 00:41:05,750 --> 00:41:10,039 The people's wishes will be made clear in the upcoming election. 719 00:41:10,040 --> 00:41:12,239 As for me, listen up. 720 00:41:12,240 --> 00:41:16,950 I will keep supporting as well as messing with you. 721 00:41:17,020 --> 00:41:20,669 I've got only you to lose, and all of Delhi to gain. 722 00:41:20,670 --> 00:41:23,349 I left my village with only a penny. 723 00:41:23,350 --> 00:41:25,509 Today, I'm a millionaire. 724 00:41:25,510 --> 00:41:27,069 People like you... 725 00:41:27,070 --> 00:41:28,240 Hello? 726 00:41:28,250 --> 00:41:29,990 Hey, hello. 727 00:41:30,040 --> 00:41:31,810 Sir, our business... 728 00:41:33,520 --> 00:41:36,170 Were you sleeping till now, idiot? 729 00:41:37,080 --> 00:41:38,919 Who are these guys? 730 00:41:38,920 --> 00:41:40,130 Just... 731 00:41:40,280 --> 00:41:42,949 There are four guys who've opened a new company. 732 00:41:42,950 --> 00:41:44,569 They've played at lotteries for a few years. 733 00:41:44,570 --> 00:41:46,459 They didn't get caught earlier because they dealt in small amounts. 734 00:41:46,460 --> 00:41:48,629 But now they're trying to bet a very large amount. 735 00:41:48,630 --> 00:41:52,190 And you're trying to put yourself on my seat. 736 00:41:57,470 --> 00:41:59,770 Darling, he needs a sip of water. 737 00:42:17,640 --> 00:42:18,769 Tidda. 738 00:42:18,770 --> 00:42:21,069 Have you too forgotten your boss? 739 00:42:21,070 --> 00:42:24,029 I swear, boss, I gave him the news in the first place. 740 00:42:24,030 --> 00:42:25,899 It was me that sensed something with these guys. 741 00:42:25,900 --> 00:42:29,380 Somehow, they get the number by fluke and get the prize money. 742 00:42:29,570 --> 00:42:31,469 I can get them beaten up if you say so. 743 00:42:31,470 --> 00:42:34,310 That'll do no good to me. 744 00:42:35,620 --> 00:42:37,790 Just accept their bets. 745 00:42:38,530 --> 00:42:41,669 Let them bet as much money as they like. 746 00:42:41,670 --> 00:42:43,689 Boss, we'll lose everything then. 747 00:42:43,690 --> 00:42:46,439 - Tidda. - Yes, boss, okay. 748 00:42:46,440 --> 00:42:47,640 As you say. 749 00:42:52,230 --> 00:42:53,390 "All right." 750 00:42:57,230 --> 00:42:59,749 - Bet 18.8 million. - Bet 14.4 million. 751 00:42:59,750 --> 00:43:02,849 - Bet 1.7 million. - Bet 16.6 million. 752 00:43:02,850 --> 00:43:03,849 On Delhi Diamond, number six. 753 00:43:03,850 --> 00:43:05,649 - Delhi Diamond, number six. - Delhi Diamond, number six. 754 00:43:05,650 --> 00:43:07,789 - Number six, Delhi Diamond. - Yes. 755 00:43:07,790 --> 00:43:09,710 Take the money in advance. 756 00:43:11,550 --> 00:43:13,949 Six, number six. The number six. 757 00:43:13,950 --> 00:43:16,230 Bet 15.5 million. 758 00:43:18,630 --> 00:43:20,510 You know, there's a saying. 759 00:43:21,310 --> 00:43:23,190 If everything is coming your way, 760 00:43:23,910 --> 00:43:25,990 then you're in the wrong lane. 761 00:43:31,200 --> 00:43:33,510 What's wrong in this, Zafar? 762 00:43:33,870 --> 00:43:36,319 Petrol prices are going up every month. 763 00:43:36,320 --> 00:43:39,170 Inflation is at an all-time high, and so are people's needs. 764 00:43:39,240 --> 00:43:40,559 The only thing that's cheap 765 00:43:40,560 --> 00:43:43,230 is a person's integrity or one's life. 766 00:43:43,590 --> 00:43:46,260 If this floats someone's boat, what's the harm? 767 00:43:46,680 --> 00:43:49,589 You send your winnings to charity anyway. 768 00:43:49,590 --> 00:43:51,829 Then think of this as goodwill for the Delhi folk 769 00:43:51,830 --> 00:43:53,419 along with getting rid of your debt. 770 00:43:53,420 --> 00:43:55,460 Okay, now move on. 771 00:43:56,950 --> 00:43:58,310 Pandit, 772 00:43:58,430 --> 00:44:00,939 you look like such a nincompoop. 773 00:44:00,940 --> 00:44:03,909 I couldn't believe your wisdom for a few seconds. 774 00:44:03,910 --> 00:44:06,710 But honestly, you've won my heart. 775 00:44:08,080 --> 00:44:09,629 And Zafar has won mine. 776 00:44:09,630 --> 00:44:12,839 That's why I've decided never to leave you 777 00:44:12,840 --> 00:44:14,919 and I'll come to Goya with you. 778 00:44:14,920 --> 00:44:17,229 What? Where? 779 00:44:17,230 --> 00:44:18,339 Goya. 780 00:44:18,340 --> 00:44:20,749 Where there are beaches, and dolphins... 781 00:44:20,750 --> 00:44:22,909 Where everyone swims in the ocean. 782 00:44:22,910 --> 00:44:26,340 Zafar, did you think that we forgot your show? 783 00:44:26,370 --> 00:44:27,669 Hey. 784 00:44:27,670 --> 00:44:29,310 It's not just about a show. 785 00:44:29,330 --> 00:44:31,410 Zafar is also getting married there. 786 00:44:32,710 --> 00:44:35,190 What are you saying, Pandit? 787 00:44:35,320 --> 00:44:37,390 Is that true, Zafar? 788 00:44:37,650 --> 00:44:39,230 Yes, I was going to tell you about it, 789 00:44:40,070 --> 00:44:41,209 but I didn't get a chance. 790 00:44:41,210 --> 00:44:42,619 No worries, Zafar. 791 00:44:42,620 --> 00:44:45,909 We show up at weddings uninvited all the time. 792 00:44:45,910 --> 00:44:47,529 Just look out for him. 793 00:44:47,530 --> 00:44:50,709 He'll never be a groom, but he could be your best man. 794 00:44:50,710 --> 00:44:52,930 At least he'll get to walk down the aisle. 795 00:44:54,980 --> 00:44:56,360 Congratulations. 796 00:45:00,970 --> 00:45:04,669 Sir, there is the pool, and the garden is over there. 797 00:45:04,670 --> 00:45:08,670 And that is the driveway connecting to the building. 798 00:45:09,500 --> 00:45:10,790 Wait. 799 00:45:11,680 --> 00:45:13,990 Excuse me, please come. This side. 800 00:45:14,020 --> 00:45:15,799 Say, how much did they bet? 801 00:45:15,800 --> 00:45:18,469 Boss, it's a large amount on number six of Delhi Diamond. 802 00:45:18,470 --> 00:45:21,199 If the number hits, they'll win 800 million. 803 00:45:21,200 --> 00:45:22,670 What shall I do? 804 00:45:24,430 --> 00:45:25,589 Change the lottery number. 805 00:45:25,590 --> 00:45:26,830 What? 806 00:45:27,030 --> 00:45:29,059 Change the lottery number, Son. 807 00:45:29,060 --> 00:45:31,310 And enjoy the show. 808 00:45:31,670 --> 00:45:32,990 All right. 809 00:45:33,170 --> 00:45:34,750 Spread word. 810 00:45:34,780 --> 00:45:36,629 Those slackers' company has shut down 811 00:45:36,630 --> 00:45:38,960 and they have made off with the people's money. 812 00:45:39,400 --> 00:45:41,890 Declare the company fraudulent immediately. 813 00:45:42,400 --> 00:45:43,670 Okay. 814 00:45:50,820 --> 00:45:52,429 Do you have cell phone reception? 815 00:45:52,430 --> 00:45:55,670 - Yes, I do. - It's been hours. 816 00:45:55,870 --> 00:45:57,870 Why haven't they called yet? 817 00:45:57,930 --> 00:46:00,030 The call will come. Don't worry. 818 00:46:02,450 --> 00:46:03,790 Choocha... 819 00:46:18,530 --> 00:46:20,430 Hello? Which number? 820 00:46:23,070 --> 00:46:25,039 We got the wrong lottery number. 821 00:46:25,040 --> 00:46:27,220 We lost. 822 00:46:34,060 --> 00:46:35,110 "Run." 823 00:46:59,450 --> 00:47:00,590 "Run." 824 00:47:05,720 --> 00:47:06,850 "Run." 825 00:47:37,600 --> 00:47:38,640 "Run." 826 00:48:00,380 --> 00:48:01,709 All right. 827 00:48:01,710 --> 00:48:03,850 - Come on, sir. - Tidda. 828 00:48:04,780 --> 00:48:06,469 What are the day's profits? 829 00:48:06,470 --> 00:48:09,829 Boss, factoring in the bets from Hunny and Choocha's company 830 00:48:09,830 --> 00:48:11,529 our profit is 11.6 million. 831 00:48:11,530 --> 00:48:12,950 - Oh, really? - Yes. 832 00:48:13,170 --> 00:48:14,839 And how are those smart-alecks doing? 833 00:48:14,840 --> 00:48:16,670 They're in big trouble. 834 00:48:16,690 --> 00:48:18,619 People are tearing at them. 835 00:48:18,620 --> 00:48:20,749 They are on the run for their lives. 836 00:48:20,750 --> 00:48:22,110 - Is it? - Yes. 837 00:48:24,050 --> 00:48:25,280 Sir? 838 00:48:25,340 --> 00:48:26,859 This isn't my job. 839 00:48:26,860 --> 00:48:28,789 This shouldn't have happened at all. 840 00:48:28,790 --> 00:48:31,730 Politics is my game, not this petty nonsense. 841 00:48:35,320 --> 00:48:38,310 I want to be the chief minister not a referee. 842 00:48:38,910 --> 00:48:39,919 Yes, sir. 843 00:48:39,920 --> 00:48:40,899 - Understood? - Yes. 844 00:48:40,900 --> 00:48:41,970 "Run." 845 00:49:03,250 --> 00:49:04,350 "Run." 846 00:49:46,430 --> 00:49:48,249 Why are you wandering around? 847 00:49:48,250 --> 00:49:50,750 First, you tell me who you are. 848 00:49:52,330 --> 00:49:54,779 Turtle okay, elephant okay. 849 00:49:54,780 --> 00:49:57,599 Lion okay, rhino okay. 850 00:49:57,600 --> 00:49:58,990 Donkey? 851 00:49:59,940 --> 00:50:01,650 What will you do with donkeys? 852 00:50:02,220 --> 00:50:04,469 You don't know the use of a donkey? 853 00:50:04,470 --> 00:50:06,109 It gives a very good medicine. 854 00:50:06,110 --> 00:50:07,790 Madam. Madam. 855 00:50:11,340 --> 00:50:13,669 How much money have you lost so far? 856 00:50:13,670 --> 00:50:15,039 325,000. 857 00:50:15,040 --> 00:50:17,600 Those rascals cheated us. 858 00:50:17,890 --> 00:50:20,309 My daughter's wedding is about to take place in eight days. 859 00:50:20,310 --> 00:50:22,059 I hope Choocha rots in hell. 860 00:50:22,060 --> 00:50:24,749 I need to repair my shanty for the monsoon. 861 00:50:24,750 --> 00:50:27,979 But Lali has cheated me of 125,000. 862 00:50:27,980 --> 00:50:29,949 I curse him. 863 00:50:29,950 --> 00:50:32,509 He will be ruined. 864 00:50:32,510 --> 00:50:35,489 According to our sources, the entire scam involves 865 00:50:35,490 --> 00:50:37,869 about 100 million. 866 00:50:37,870 --> 00:50:41,389 From doctors to laborers, all the people in Delhi 867 00:50:41,390 --> 00:50:43,469 have lost their money. 868 00:50:43,470 --> 00:50:46,229 Hunny and Choocha, owners of Hunny-Choocha Dream Factory, 869 00:50:46,230 --> 00:50:47,389 and their partners... 870 00:50:47,390 --> 00:50:49,079 Those clowns! 871 00:50:49,080 --> 00:50:51,610 They run out of luck only when they work for me. 872 00:51:16,320 --> 00:51:18,679 Behind me. The guy behind me. 873 00:51:18,680 --> 00:51:19,669 Help him. 874 00:51:19,670 --> 00:51:22,210 Hold him. Hold him from the other side. 875 00:51:36,020 --> 00:51:37,510 Hunny? Hunny? 876 00:51:37,660 --> 00:51:38,749 Hunny. 877 00:51:38,750 --> 00:51:40,479 Lali. Lali. 878 00:51:40,480 --> 00:51:41,599 Pump his chest. 879 00:51:41,600 --> 00:51:42,830 Okay. 880 00:51:48,570 --> 00:51:49,980 We'll have to try mouth-to-mouth. 881 00:51:50,640 --> 00:51:52,110 What? 882 00:51:53,490 --> 00:51:55,299 Are you crazy, Zafar? 883 00:51:55,300 --> 00:51:57,209 This guy doesn't brush his teeth for months 884 00:51:57,210 --> 00:51:59,169 and you want me to blow into his mouth. 885 00:51:59,170 --> 00:52:00,679 You're welcome to try it. 886 00:52:00,680 --> 00:52:03,230 But I won't do it. Let him die if he must. 887 00:52:17,630 --> 00:52:18,739 You imbecile. 888 00:52:18,740 --> 00:52:21,140 I was saving this French kiss for Bholi. 889 00:52:22,540 --> 00:52:23,810 But you stole it. 890 00:52:24,190 --> 00:52:25,329 Oh, God. 891 00:52:25,330 --> 00:52:27,189 You've blown your dirty breath into my lungs. 892 00:52:27,190 --> 00:52:29,500 I feel like throwing up. 893 00:52:35,680 --> 00:52:37,380 You overweight shrimp. 894 00:52:38,740 --> 00:52:40,379 Buy some toothpaste. 895 00:52:40,380 --> 00:52:42,670 Your breath is even worse than mine. 896 00:52:44,580 --> 00:52:46,080 Is he for real? 897 00:53:00,310 --> 00:53:05,220 "My heart is crazy about love." 898 00:53:06,650 --> 00:53:12,030 "I know how to burn myself in love." 899 00:53:13,150 --> 00:53:16,599 "It's difficult for you to escape, my love." 900 00:53:16,600 --> 00:53:17,910 Mister, 901 00:53:18,150 --> 00:53:19,870 can I borrow your phone? 902 00:53:19,970 --> 00:53:24,620 "My heart is crazy about love." 903 00:53:26,120 --> 00:53:29,010 "My heart is crazy about love." 904 00:53:29,070 --> 00:53:31,370 Hey, is anyone going to sleep here? 905 00:53:32,890 --> 00:53:34,550 "Loafers, wastrels!" 906 00:53:34,580 --> 00:53:36,280 "Loafers, wastrels!" 907 00:53:36,300 --> 00:53:37,810 "Loafers, wastrels!" 908 00:53:38,000 --> 00:53:39,540 "Loafers, wastrels!" 909 00:53:39,730 --> 00:53:41,230 "Loafers, wastrels!" 910 00:53:41,320 --> 00:53:42,910 "Loafers, wastrels!". 911 00:53:43,090 --> 00:53:44,520 "Loafers, wastrels!" 912 00:53:44,760 --> 00:53:46,200 "Loafers, wastrels!" 913 00:53:54,760 --> 00:53:56,679 Hello, Pandit? This is Zafar here. 914 00:53:56,680 --> 00:53:57,990 "Loafers, wastrels!" 915 00:53:58,190 --> 00:53:59,660 "Loafers, wastrels!" 916 00:53:59,950 --> 00:54:01,340 "Loafers, wastrels!" 917 00:54:01,600 --> 00:54:02,890 "Loafers, wastrels!" 918 00:54:03,400 --> 00:54:04,800 "Loafers, wastrels!" 919 00:54:05,050 --> 00:54:06,450 "Loafers, wastrels!" 920 00:54:06,830 --> 00:54:08,250 "Loafers, wastrels!" 921 00:54:14,970 --> 00:54:16,240 Hey, dude. 922 00:54:17,670 --> 00:54:19,350 Are you mad? It's really hot. 923 00:54:23,560 --> 00:54:24,789 Here, 4000 rupees. 924 00:54:24,790 --> 00:54:26,600 Don't say a word to anyone. 925 00:54:27,120 --> 00:54:28,450 All right. 926 00:54:30,250 --> 00:54:35,419 "That's it, I'm off. Keep me in your prayers." 927 00:54:35,420 --> 00:54:38,989 "Talk about me once in a while..." 928 00:54:38,990 --> 00:54:40,350 Yes? 929 00:54:40,560 --> 00:54:41,830 Who are you? 930 00:54:42,220 --> 00:54:43,640 I'm just like that. 931 00:54:43,850 --> 00:54:46,180 - What do you mean? - How do I explain? 932 00:54:46,560 --> 00:54:48,230 You know, just like that. 933 00:54:48,480 --> 00:54:50,789 Dude, he's with me. 934 00:54:50,790 --> 00:54:52,410 He's a friend. 935 00:54:53,750 --> 00:54:55,550 So you're with them? 936 00:54:56,100 --> 00:54:57,930 I'll charge double for him. 937 00:54:57,990 --> 00:54:59,270 Why? 938 00:55:00,200 --> 00:55:01,510 You know... 939 00:55:01,900 --> 00:55:03,270 Just like that. 940 00:55:08,830 --> 00:55:10,240 Arrogance. 941 00:55:17,480 --> 00:55:19,250 How is everything out there, Pandit? 942 00:55:20,810 --> 00:55:22,350 Billa has lost his mind. 943 00:55:22,600 --> 00:55:25,030 He is defending his shop with a sword. 944 00:55:31,590 --> 00:55:34,130 Delhi Police and the public are looking for you. 945 00:55:34,330 --> 00:55:35,929 I mean, they're looking for your bodies. 946 00:55:35,930 --> 00:55:38,280 They think you drowned in the river. 947 00:55:43,410 --> 00:55:45,149 What about Neetu and Priya? 948 00:55:45,150 --> 00:55:47,850 They were distraught when they heard about the drowning. 949 00:55:48,510 --> 00:55:50,190 But I told them 950 00:55:50,470 --> 00:55:51,820 that you are alive. 951 00:55:53,030 --> 00:55:54,860 True love never dies. 952 00:55:58,470 --> 00:56:00,580 Bholi must also be very worried about me. 953 00:56:04,660 --> 00:56:05,929 Do you think so? 954 00:56:05,930 --> 00:56:07,909 She's in deep mourning. 955 00:56:07,910 --> 00:56:09,710 - Oh, really? - Shut up. 956 00:56:10,970 --> 00:56:12,829 How did we get the wrong lottery number? 957 00:56:12,830 --> 00:56:14,720 That's what I'm trying to... 958 00:56:20,870 --> 00:56:23,899 - Bro, did you again... - No, pal. No, Hunny. 959 00:56:23,900 --> 00:56:26,579 The dream was real. I swear to God. 960 00:56:26,580 --> 00:56:28,209 Dude, I don't trust him. 961 00:56:28,210 --> 00:56:30,869 Argue as much as you like. 962 00:56:30,870 --> 00:56:33,559 Make your funeral arrangements as well, while you're at it. 963 00:56:33,560 --> 00:56:34,699 We are no more. 964 00:56:34,700 --> 00:56:37,000 Oh Lord, please save us. 965 00:56:37,250 --> 00:56:38,310 Lali... 966 00:56:46,870 --> 00:56:49,689 Hunny, I just saw something. 967 00:56:49,690 --> 00:56:51,309 Great, he's gone crazy again. 968 00:56:51,310 --> 00:56:53,629 No, really. I just saw something. 969 00:56:53,630 --> 00:56:57,229 This is just a ruse to go to an asylum instead of jail. 970 00:56:57,230 --> 00:56:59,299 - Pandit, believe me... - What did you see? 971 00:56:59,300 --> 00:57:00,430 Dude. 972 00:57:01,780 --> 00:57:03,849 Dude, I saw 973 00:57:03,850 --> 00:57:06,709 a giant tiger in a big cave 974 00:57:06,710 --> 00:57:09,619 with two demons standing there. 975 00:57:09,620 --> 00:57:14,590 And there were large boxes and chests full of treasure. 976 00:57:15,190 --> 00:57:18,630 - That's what I just saw. - Hunny, please. Please. 977 00:57:18,650 --> 00:57:19,859 This is not a dream. 978 00:57:19,860 --> 00:57:21,629 Exactly. This is not a dream. 979 00:57:21,630 --> 00:57:23,329 And this isn't the first time. 980 00:57:23,330 --> 00:57:26,359 - This is the same ruse for asylum... - Enough now, Pandit. 981 00:57:26,360 --> 00:57:27,789 Lali, do you remember? 982 00:57:27,790 --> 00:57:30,999 When the snake bit him, and the fever drove him nuts? 983 00:57:31,000 --> 00:57:32,499 He's still equally nuts. 984 00:57:32,500 --> 00:57:34,149 In fact, he's even crazier. 985 00:57:34,150 --> 00:57:36,339 Just answer the question, man. 986 00:57:36,340 --> 00:57:38,619 He told me to move, because the flying saucer would fall. 987 00:57:38,620 --> 00:57:41,600 The fan fell on the spot, right as I moved, remember? 988 00:57:41,630 --> 00:57:43,369 Yes, you could've died. 989 00:57:43,370 --> 00:57:44,899 And the other day at Bholi's. 990 00:57:44,900 --> 00:57:48,189 There he saw people running after us angrily. 991 00:57:48,190 --> 00:57:50,029 And we all know what happened yesterday. 992 00:57:50,030 --> 00:57:53,049 One minute, what are you trying to say? 993 00:57:53,050 --> 00:57:56,329 Just that Choocha said the fan would fall, and it fell. 994 00:57:56,330 --> 00:57:59,279 He said people would run after us, and they did. 995 00:57:59,280 --> 00:58:00,909 And now he says there's a tiger... 996 00:58:00,910 --> 00:58:03,979 With two demons in a cave, with a real treasure. 997 00:58:03,980 --> 00:58:06,080 Yes, it is real, because he has seen it. 998 00:58:07,690 --> 00:58:10,300 Zafar, I think he is in shock. 999 00:58:11,360 --> 00:58:14,239 Let it be, Hunny. They don't know anything about science. 1000 00:58:14,240 --> 00:58:16,010 They won't understand. 1001 00:58:16,820 --> 00:58:18,910 Pandit, this is called "déjà chu". 1002 00:58:18,920 --> 00:58:20,689 Not "déjà chu", idiot. It's déjà vu. 1003 00:58:20,690 --> 00:58:23,250 It's happened to me, so we'll call it "déjà chu", get it? 1004 00:58:24,800 --> 00:58:25,999 It's not déjà vu. 1005 00:58:26,000 --> 00:58:28,229 Premonition. This is a premonition. 1006 00:58:28,230 --> 00:58:29,289 What's that? 1007 00:58:29,290 --> 00:58:31,729 It's when one can see things in the future... 1008 00:58:31,730 --> 00:58:34,769 Wait, you mean Choocha can see the future? 1009 00:58:34,770 --> 00:58:38,849 No, not the future, but some events from the immediate future. 1010 00:58:38,850 --> 00:58:41,239 People see one-off incidents sometimes. 1011 00:58:41,240 --> 00:58:43,790 Mostly related to them. This much is true. 1012 00:58:43,930 --> 00:58:47,080 Zafar, I just don't get it. 1013 00:58:47,160 --> 00:58:50,090 Pandit, it isn't necessary for us to understand everything. 1014 00:58:50,400 --> 00:58:53,649 All our lives, we try to fit everything in our understanding. 1015 00:58:53,650 --> 00:58:57,150 If we grasp something, it is true, otherwise, we think it is impossible. 1016 00:58:58,180 --> 00:59:00,720 We meant well. We didn't want to harm anyone. 1017 00:59:00,790 --> 00:59:03,160 God saw us in trouble and gave us a new gift. 1018 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 And one shouldn't question or doubt God's gifts. 1019 00:59:11,690 --> 00:59:13,770 There, that's God's first signal. 1020 00:59:26,050 --> 00:59:28,049 "We are slackers." 1021 00:59:28,050 --> 00:59:29,539 Bro, that's the zoo. 1022 00:59:29,540 --> 00:59:31,600 "We make even ghosts run away in fear." 1023 00:59:36,970 --> 00:59:38,680 Changu, use both hands. 1024 00:59:43,680 --> 00:59:45,290 Catch him. 1025 00:59:48,440 --> 00:59:50,290 The cub's mother is angry. 1026 01:00:11,240 --> 01:00:12,889 Corner it now. 1027 01:00:12,890 --> 01:00:15,690 There, we've almost got him. 1028 01:00:16,000 --> 01:00:19,129 Shh, quietly... 1029 01:00:19,130 --> 01:00:21,240 - To the corner... - From the other side... 1030 01:00:31,170 --> 01:00:33,490 - Open the gate, quickly. - Wait, I'll open it. 1031 01:00:50,090 --> 01:00:52,370 That means the treasure is real. 1032 01:00:54,190 --> 01:00:55,960 So, now what? 1033 01:00:55,970 --> 01:00:59,090 Well, we've found the tiger. Now we find the rest of it. 1034 01:00:59,280 --> 01:01:00,929 No matter what happens 1035 01:01:00,930 --> 01:01:03,590 this stays between the five of us. 1036 01:01:03,840 --> 01:01:05,209 This goes especially to you. 1037 01:01:05,210 --> 01:01:07,620 I swear on your mom, pal. I won't say a word. 1038 01:01:09,260 --> 01:01:10,449 Take it quickly. 1039 01:01:10,450 --> 01:01:11,609 - Quickly... - Good, good. 1040 01:01:11,610 --> 01:01:13,569 Ma'am Bholi will be very happy. Take this. 1041 01:01:13,570 --> 01:01:14,890 We'll need more later. 1042 01:01:17,010 --> 01:01:18,250 Let's go. 1043 01:01:47,400 --> 01:01:49,129 Three million, okay. 1044 01:01:49,130 --> 01:01:51,330 Let go of me. Please let go of me. 1045 01:01:53,730 --> 01:01:55,889 Bholi, where are they taking me? 1046 01:01:55,890 --> 01:01:58,369 I'll pay you back, please don't gouge my eyes out. 1047 01:01:58,370 --> 01:01:59,649 No, silly. 1048 01:01:59,650 --> 01:02:01,489 Not your eyes, they'll take your kidney. 1049 01:02:01,490 --> 01:02:03,550 You owe me 2.8 million with interest, right? 1050 01:02:04,000 --> 01:02:05,769 And your kidney will sell for three million. 1051 01:02:05,770 --> 01:02:07,969 So the balance is yours. 1052 01:02:07,970 --> 01:02:09,809 See, this is a profitable deal for you. 1053 01:02:09,810 --> 01:02:12,810 No, please let go of me. I'll pay you back. 1054 01:02:13,140 --> 01:02:14,520 No. 1055 01:02:16,390 --> 01:02:17,850 Right then, boy. 1056 01:02:18,020 --> 01:02:19,689 Let's start by gouging out your eyes. 1057 01:02:19,690 --> 01:02:21,009 You have such pretty eyes. 1058 01:02:21,010 --> 01:02:23,049 Miss Bholi, please. Not my eyes. 1059 01:02:23,050 --> 01:02:25,450 I haven't even seen the world properly yet. 1060 01:02:26,090 --> 01:02:27,550 Have you seen the movie 3 Idiots? 1061 01:02:27,950 --> 01:02:29,649 - Yes. - That's enough. 1062 01:02:29,650 --> 01:02:31,689 Wait, what's going on? 1063 01:02:31,690 --> 01:02:33,719 You keep herding us here like sheep. 1064 01:02:33,720 --> 01:02:36,089 The people of Delhi are after us because of your plan. 1065 01:02:36,090 --> 01:02:38,009 And now you're disemboweling us. 1066 01:02:38,010 --> 01:02:40,009 Zafar warned you, didn't he? 1067 01:02:40,010 --> 01:02:41,969 Your plan failed, we didn't screw up. 1068 01:02:41,970 --> 01:02:43,489 Calm down, captain. 1069 01:02:43,490 --> 01:02:46,009 If you thought the plan was bad, why did you jump at it? 1070 01:02:46,010 --> 01:02:47,649 You think I don't know you? 1071 01:02:47,650 --> 01:02:51,100 I don't care whose fault it is. 1072 01:02:51,250 --> 01:02:52,369 Bobby boy, 1073 01:02:52,370 --> 01:02:55,049 take these five men. One kidney and two eyes each. 1074 01:02:55,050 --> 01:02:57,209 Three million per eye, and five million for the kidney. 1075 01:02:57,210 --> 01:02:59,989 - Sell it and recover the debit balance. - No, Miss Bholi, please. 1076 01:02:59,990 --> 01:03:02,180 Lali, you scare too easily, man. 1077 01:03:03,030 --> 01:03:04,769 Nothing will happen, believe me. 1078 01:03:04,770 --> 01:03:06,969 Look. First, they'll give you chloroform. 1079 01:03:06,970 --> 01:03:08,809 Then right here... Look at me. 1080 01:03:08,810 --> 01:03:10,850 They'll slice right here on the stomach... 1081 01:03:18,630 --> 01:03:21,689 I saw something again. 1082 01:03:21,690 --> 01:03:23,430 I saw 1083 01:03:23,840 --> 01:03:27,630 a bag of cranberry juice was hanging on a stand. 1084 01:03:28,230 --> 01:03:31,080 There was an oxygen mask on that man's face... 1085 01:03:31,250 --> 01:03:33,890 And in the doctor's hand 1086 01:03:34,590 --> 01:03:37,560 there was an X-ray report with only one kidney. 1087 01:03:37,700 --> 01:03:39,489 His kidney... Not his kidney. 1088 01:03:39,490 --> 01:03:42,930 Don't take his kidney, Bholi. He has only one kidney he'll die. 1089 01:03:42,970 --> 01:03:44,760 Don't take his kidney. 1090 01:03:45,250 --> 01:03:46,890 But his kidney... 1091 01:03:52,500 --> 01:03:54,169 Bholi, Bholi... 1092 01:03:54,170 --> 01:03:55,169 Please forgive me. 1093 01:03:55,170 --> 01:03:58,809 Please don't take my kidney. My heart will fail if you do. 1094 01:03:58,810 --> 01:04:00,649 I have some news for you instead. 1095 01:04:00,650 --> 01:04:02,689 Pandit, don't be afraid. 1096 01:04:02,690 --> 01:04:04,329 We'll talk it out peacefully. 1097 01:04:04,330 --> 01:04:05,609 Have you lost it? 1098 01:04:05,610 --> 01:04:07,169 I told you to keep this a secret. 1099 01:04:07,170 --> 01:04:11,169 Dude, what is the secret worth if she takes your organs? 1100 01:04:11,170 --> 01:04:13,969 I want no tricks, speak clearly. 1101 01:04:13,970 --> 01:04:16,169 - It's nothing. - I'll tell you. 1102 01:04:16,170 --> 01:04:19,289 It might sound outlandish, but this Choocha... 1103 01:04:19,290 --> 01:04:22,409 All the bizarre quirks in the universe happen to him. 1104 01:04:22,410 --> 01:04:24,769 He is now able to see the future. 1105 01:04:24,770 --> 01:04:27,569 He can see events that haven't happened yet. 1106 01:04:27,570 --> 01:04:30,650 Zafar, what is it called? Prem Permission... 1107 01:04:32,480 --> 01:04:37,090 Don't look at me like that. Trust me. Please believe me. 1108 01:04:37,130 --> 01:04:38,849 Ask them if you want to. 1109 01:04:38,850 --> 01:04:41,360 Everything Choocha sees comes true. 1110 01:04:42,370 --> 01:04:44,129 Don't you guys get tired? 1111 01:04:44,130 --> 01:04:47,000 You always cook up some peculiar theory or the other. 1112 01:04:48,420 --> 01:04:49,689 Listen up, shape shifter. 1113 01:04:49,690 --> 01:04:51,249 I'll call Paul the Octopus 1114 01:04:51,250 --> 01:04:53,289 - if I want to see my future. - Okay. 1115 01:04:53,290 --> 01:04:55,650 Save Choocha's gift for your birthday. 1116 01:04:55,920 --> 01:04:58,489 Listen, handsome. Start with this old man first. 1117 01:04:58,490 --> 01:05:00,449 Take out all his body parts, except for his brain and his tongue. 1118 01:05:00,450 --> 01:05:02,089 Bholi, it's true. Choocha has seen it. 1119 01:05:02,090 --> 01:05:05,209 He saw a tiger in a cave with two demons and Mughal treasure. 1120 01:05:05,210 --> 01:05:07,889 - That's enough for now. - It isn't unbelievable. 1121 01:05:07,890 --> 01:05:09,729 No just Choocha, anybody could have premonitions. 1122 01:05:09,730 --> 01:05:10,739 Even you. 1123 01:05:10,740 --> 01:05:12,529 Google it if you want to. 1124 01:05:12,530 --> 01:05:14,329 I've seen it. 1125 01:05:14,330 --> 01:05:18,219 That's why I'm removing them, so you can't spew such nonsense again. 1126 01:05:18,220 --> 01:05:19,609 Madam, you're making a big mistake. 1127 01:05:19,610 --> 01:05:22,160 You might as well have killed us earlier. 1128 01:05:22,230 --> 01:05:23,850 Sorry for the delay. 1129 01:05:24,250 --> 01:05:26,209 - Bholi, I have kids. - Let go of me. 1130 01:05:26,210 --> 01:05:28,450 Let go of me. 1131 01:07:28,040 --> 01:07:30,630 If you're thinking about the treasure, then forget about it. 1132 01:07:30,720 --> 01:07:32,220 That's impossible right now. 1133 01:07:32,440 --> 01:07:33,660 Why? 1134 01:07:34,430 --> 01:07:36,270 Everybody thinks we are dead. 1135 01:07:36,470 --> 01:07:39,390 We'll get caught if we go out looking for the treasure. 1136 01:07:39,820 --> 01:07:42,190 People might even kill us in anger. 1137 01:07:42,590 --> 01:07:44,900 And if we die you will never get the treasure. 1138 01:07:44,960 --> 01:07:46,959 And you don't need me to tell you 1139 01:07:46,960 --> 01:07:49,660 how valuable the treasure could be on the international market. 1140 01:07:49,760 --> 01:07:52,789 So you want me to dig up the city with a hammer and spade? 1141 01:07:52,790 --> 01:07:54,090 No, madam. 1142 01:07:54,670 --> 01:07:56,670 If you want the treasure, 1143 01:07:58,180 --> 01:07:59,620 then buy us our freedom. 1144 01:07:59,700 --> 01:08:00,840 How? 1145 01:08:00,910 --> 01:08:02,150 How? 1146 01:08:05,290 --> 01:08:06,870 How? 1147 01:08:07,640 --> 01:08:09,190 Choocha, shh. 1148 01:08:10,080 --> 01:08:13,590 Sometimes I wonder how she runs her empire. 1149 01:08:13,720 --> 01:08:15,060 What do you think, Bobby? 1150 01:08:17,750 --> 01:08:20,110 Zafar, tell her how. 1151 01:08:25,150 --> 01:08:27,560 We owe the people 84 million. 1152 01:08:27,750 --> 01:08:30,790 Pay them their money, and we'll look for the treasure. 1153 01:08:31,040 --> 01:08:32,459 And as soon as we find it, it's yours. 1154 01:08:32,460 --> 01:08:35,110 Half yours, half ours. 50/50. 1155 01:08:35,920 --> 01:08:37,310 That's how. 1156 01:08:37,910 --> 01:08:39,190 She wants to know how! 1157 01:08:40,190 --> 01:08:41,689 Scratch properly, Pandit. 1158 01:08:41,690 --> 01:08:43,670 I am doing that. 1159 01:08:49,840 --> 01:08:51,110 Mom. 1160 01:08:51,630 --> 01:08:52,700 Mom. 1161 01:08:52,820 --> 01:08:54,629 God has answered our prayers. 1162 01:08:54,630 --> 01:08:56,570 We don't have to call off the wedding. 1163 01:08:57,180 --> 01:08:58,149 Mom. 1164 01:08:58,150 --> 01:09:00,350 My wedding won't have to be called off. 1165 01:09:00,410 --> 01:09:03,100 I received a call saying we will get our money back. 1166 01:09:07,330 --> 01:09:08,900 Praise the Almighty. 1167 01:09:28,090 --> 01:09:29,569 Boss, I've just found out. 1168 01:09:29,570 --> 01:09:31,949 All four boys are alive, and they're with Bholi. 1169 01:09:31,950 --> 01:09:35,390 Bholi is returning everyone's money on their behalf. 1170 01:09:40,670 --> 01:09:41,720 Madam. 1171 01:09:41,770 --> 01:09:42,920 Madam. 1172 01:09:43,110 --> 01:09:45,940 Recovery total is 23.3 million. 1173 01:09:46,070 --> 01:09:49,430 Mrs. Bhalla booked two eyes, but bought only one. 1174 01:10:05,350 --> 01:10:06,389 Yes, Mr. Bhatia. 1175 01:10:06,390 --> 01:10:08,579 People are usually worthless when alive. 1176 01:10:08,580 --> 01:10:11,410 How could the dead be worth anything, Bholi? 1177 01:10:12,910 --> 01:10:16,020 But you must have a reason for placing value on the dead. 1178 01:10:16,100 --> 01:10:19,630 What you need to do is send those boys over to me. 1179 01:10:21,300 --> 01:10:24,189 Ask for anything but them, I'll give it to you. 1180 01:10:24,190 --> 01:10:25,390 Why? 1181 01:10:25,540 --> 01:10:28,070 Have you decided to become their consort? 1182 01:10:28,240 --> 01:10:29,430 Listen to me. 1183 01:10:29,500 --> 01:10:32,380 Send them to me, or break your promise. 1184 01:10:32,470 --> 01:10:33,870 It's up to you. 1185 01:10:59,590 --> 01:11:01,739 - Ah, you've arrived? - No, we haven't. 1186 01:11:01,740 --> 01:11:04,909 - First tell us what is going on. - All of us, here... 1187 01:11:04,910 --> 01:11:06,279 And how is Mr. Bhatia involved? 1188 01:11:06,280 --> 01:11:08,630 He'll explain everything himself. Don't worry. 1189 01:11:08,710 --> 01:11:10,529 - Please, take care of them. - Of course, sir. 1190 01:11:10,530 --> 01:11:12,310 Come, come. 1191 01:11:12,760 --> 01:11:13,940 Please. 1192 01:11:14,610 --> 01:11:15,730 See you later. 1193 01:11:16,080 --> 01:11:18,339 Greetings, welcome to The Roseate. 1194 01:11:18,340 --> 01:11:19,590 This way, please. 1195 01:11:20,670 --> 01:11:22,650 Do you think they'll feed us? 1196 01:11:23,410 --> 01:11:24,720 Excuse me. 1197 01:11:26,050 --> 01:11:28,250 No, ma'am, we don't want a credit card. 1198 01:11:29,210 --> 01:11:31,930 That's not a credit card, it's your room key, sir. 1199 01:11:34,690 --> 01:11:35,810 What? 1200 01:11:36,130 --> 01:11:37,690 What did you say? 1201 01:11:38,250 --> 01:11:40,969 This is the first time in my life someone has called me sir. 1202 01:11:40,970 --> 01:11:42,049 Did you see that? 1203 01:11:42,050 --> 01:11:44,609 Ma'am, please do me a favor. 1204 01:11:44,610 --> 01:11:47,729 I haven't bathed in two days, and I'm sticky all over. 1205 01:11:47,730 --> 01:11:51,770 Please arrange some soap, shampoo, oil and towel slippers. 1206 01:11:52,410 --> 01:11:53,730 What, sir? 1207 01:11:53,810 --> 01:11:55,409 Towel slippers. 1208 01:11:55,410 --> 01:11:57,140 Yes, yes, let's go. 1209 01:11:57,930 --> 01:12:01,330 If this is the key, imagine what the lock is like. 1210 01:12:08,600 --> 01:12:10,730 Now, what does Babulal want from us? 1211 01:12:10,760 --> 01:12:13,110 What could we possibly give him? 1212 01:12:16,490 --> 01:12:19,990 Do you think Babulal is a homo? Like Amit from school? 1213 01:12:21,020 --> 01:12:24,860 I've heard some politicians are fond of young boys. 1214 01:12:31,150 --> 01:12:32,169 Yes? 1215 01:12:32,170 --> 01:12:34,010 Sir, Mr. Babulal has asked for you. 1216 01:12:37,340 --> 01:12:39,170 See. Didn't I tell you? 1217 01:12:39,290 --> 01:12:40,959 Lali, you go first. 1218 01:12:40,960 --> 01:12:43,170 No way. I won't go alone. 1219 01:12:43,270 --> 01:12:45,130 He's asked for all of you. 1220 01:12:45,150 --> 01:12:46,799 - All of us? - Yes. 1221 01:12:46,800 --> 01:12:48,490 - Together? - Yes, sir. 1222 01:13:00,260 --> 01:13:01,690 Here, Son. 1223 01:13:05,520 --> 01:13:06,489 Here, Son. 1224 01:13:06,490 --> 01:13:08,289 - I'm vegetarian. - Okay, okay. 1225 01:13:08,290 --> 01:13:09,970 Then take this. 1226 01:13:12,400 --> 01:13:14,039 Sir, may I say something? 1227 01:13:14,040 --> 01:13:16,529 Speak your mind fearlessly, Son. 1228 01:13:16,530 --> 01:13:19,210 - Sir, I've heard... - Uncle, where is Aunt? 1229 01:13:25,050 --> 01:13:26,689 What, why are you staring at me? 1230 01:13:26,690 --> 01:13:28,899 She is nowhere to be seen, so I asked him. 1231 01:13:28,900 --> 01:13:31,329 I just wanted to clear things up. 1232 01:13:31,330 --> 01:13:33,690 In case, like Amit from school, you're also a... 1233 01:13:34,970 --> 01:13:37,889 You've wet the whole chicken. 1234 01:13:37,890 --> 01:13:39,480 I'll have to dry it up now. 1235 01:13:45,370 --> 01:13:47,450 - Sir, I've heard that... - Hold on, dear. 1236 01:13:48,200 --> 01:13:49,990 What's your name, dear? 1237 01:13:51,130 --> 01:13:52,189 Choocha. 1238 01:13:52,190 --> 01:13:53,530 Choocha. 1239 01:13:54,080 --> 01:13:55,650 That makes sense. 1240 01:13:57,010 --> 01:13:58,610 What were you saying? 1241 01:13:59,650 --> 01:14:03,209 I've heard that politicians don't even spare a thought for free. 1242 01:14:03,210 --> 01:14:04,810 You've heard right. 1243 01:14:05,210 --> 01:14:07,969 So what do you want from us in return for this hospitality? 1244 01:14:07,970 --> 01:14:09,370 I want you to make me a promise. 1245 01:14:09,970 --> 01:14:11,930 A promise. 1246 01:14:12,170 --> 01:14:13,370 Have some more, dear. 1247 01:14:13,850 --> 01:14:15,370 - One more. - Sure. 1248 01:14:15,490 --> 01:14:16,810 Please. 1249 01:14:18,150 --> 01:14:22,290 Do you know our nation's greatest strength? 1250 01:14:23,290 --> 01:14:25,650 Youth. It's young population. 1251 01:14:26,370 --> 01:14:29,889 When I see lost young men like you... 1252 01:14:29,890 --> 01:14:31,970 It causes me great pain. 1253 01:14:33,090 --> 01:14:36,919 Boys, this world works on a give-and-take basis. 1254 01:14:36,920 --> 01:14:39,770 But people only focus on the take. 1255 01:14:40,090 --> 01:14:43,250 I know the problem you boys are in. 1256 01:14:43,290 --> 01:14:47,330 If I want, I could solve all your troubles in a day. 1257 01:14:47,870 --> 01:14:51,490 But in return, you must make me a promise. 1258 01:14:53,700 --> 01:14:56,129 Sir, please get us out of this mess. 1259 01:14:56,130 --> 01:14:57,929 Take as many promises as you like in return. 1260 01:14:57,930 --> 01:14:59,089 Then promise me 1261 01:14:59,090 --> 01:15:01,929 that you will apologize to the people openly 1262 01:15:01,930 --> 01:15:05,370 and you will avoid all shady businesses henceforth. 1263 01:15:05,650 --> 01:15:08,929 Promise me you'll work hard and uphold the country's pride. 1264 01:15:08,930 --> 01:15:11,980 You'll be an example for other youth. 1265 01:15:12,850 --> 01:15:14,969 If you make me this solemn promise, 1266 01:15:14,970 --> 01:15:17,729 then tomorrow I will return the people of Delhi 1267 01:15:17,730 --> 01:15:20,250 every penny of their lost money. 1268 01:15:21,210 --> 01:15:24,560 There will be no police or court cases involved. 1269 01:15:33,500 --> 01:15:35,139 Uncle Nehru. 1270 01:15:35,140 --> 01:15:38,849 "Walk on the path of justice." 1271 01:15:38,850 --> 01:15:42,530 "It will lead you to righteousness." 1272 01:15:42,610 --> 01:15:46,289 "Be a strong voice for the nation." 1273 01:15:46,290 --> 01:15:50,239 "Do your country proud." 1274 01:15:50,240 --> 01:15:52,129 "Walk on the right path..." 1275 01:15:52,130 --> 01:15:53,859 Uncle Nehru. 1276 01:15:53,860 --> 01:15:57,010 You've finally come to meet your dear Choocha. 1277 01:15:58,970 --> 01:16:01,289 You have no idea how much I've read about you. 1278 01:16:01,290 --> 01:16:02,779 I always told Mummy 1279 01:16:02,780 --> 01:16:05,089 that you would surely come one day. 1280 01:16:05,090 --> 01:16:06,850 - Choocha. - Thank you, Uncle. 1281 01:16:07,090 --> 01:16:08,690 - Uncle Nehru. - Leave him, Choocha. 1282 01:16:14,490 --> 01:16:15,680 So... 1283 01:16:15,690 --> 01:16:17,330 Is that a promise? 1284 01:16:34,330 --> 01:16:37,209 Glory to Mother India. 1285 01:16:37,210 --> 01:16:39,730 Glory to Mother India. 1286 01:16:45,770 --> 01:16:47,130 Excuse me, madam. 1287 01:16:47,160 --> 01:16:48,570 Where are you going? 1288 01:16:50,550 --> 01:16:52,430 Pandit, it's you. 1289 01:16:52,760 --> 01:16:54,090 Male to female? 1290 01:16:54,120 --> 01:16:56,349 Male, female... Can't go into detail. 1291 01:16:56,350 --> 01:16:58,219 Just take me to madam. 1292 01:16:58,220 --> 01:16:59,480 Come, come. 1293 01:17:03,770 --> 01:17:05,679 Bholi, sometimes you live up to your name. 1294 01:17:05,680 --> 01:17:08,890 I can't believe you could be so naive. 1295 01:17:09,250 --> 01:17:11,810 I mean, maybe you didn't notice... 1296 01:17:12,090 --> 01:17:13,689 I'm in a bad mood, Pandit. 1297 01:17:13,690 --> 01:17:15,650 - Don't talk in riddles. - Okay. 1298 01:17:15,890 --> 01:17:19,050 Do you know who runs the lottery business in Delhi? 1299 01:17:19,410 --> 01:17:20,889 Tidda, of course. 1300 01:17:20,890 --> 01:17:22,810 And who is Tidda's father? 1301 01:17:28,010 --> 01:17:30,010 Tidda's father? 1302 01:17:30,610 --> 01:17:33,170 Wasn't his mother a prostitute? I'm not sure... 1303 01:17:39,010 --> 01:17:41,329 May I give you some personal advice? 1304 01:17:41,330 --> 01:17:44,600 Stay away from Choocha at any cost. 1305 01:17:44,650 --> 01:17:46,250 Not good for health. 1306 01:17:46,380 --> 01:17:47,890 He's a virus. 1307 01:17:47,980 --> 01:17:49,640 I can see his influence here. 1308 01:17:50,370 --> 01:17:52,569 By father, I mean his boss. 1309 01:17:52,570 --> 01:17:54,769 And Tidda's boss is Babulal Bhatia. 1310 01:17:54,770 --> 01:17:57,919 He owns all the lottery dens on the Delhi border. 1311 01:17:57,920 --> 01:18:01,839 Nonsense, I know Babulal Bhatia inside out. 1312 01:18:01,840 --> 01:18:03,529 - I know all his businesses. - Ah. 1313 01:18:03,530 --> 01:18:05,809 No wonder he fooled you. 1314 01:18:05,810 --> 01:18:08,809 He changed the lottery number as soon as he heard about the Dream Factory. 1315 01:18:08,810 --> 01:18:11,180 This is the truth, I guarantee it. 1316 01:18:11,640 --> 01:18:13,569 Pandit, if this is some trick... 1317 01:18:13,570 --> 01:18:15,259 No, no, Miss Bholi... 1318 01:18:15,260 --> 01:18:16,730 Look at me. 1319 01:18:16,770 --> 01:18:19,770 Do I look like I can afford to play tricks on you? 1320 01:18:20,050 --> 01:18:21,639 God bless Noor Bano 1321 01:18:21,640 --> 01:18:24,359 who gave me her burqa along with this news. 1322 01:18:24,360 --> 01:18:25,769 - Noor Bano? - Yes. 1323 01:18:25,770 --> 01:18:27,960 - From the red light area? - Yes. 1324 01:18:27,980 --> 01:18:29,779 She was once Babulal's masseuse, 1325 01:18:29,780 --> 01:18:31,369 but she now runs a brothel. 1326 01:18:31,370 --> 01:18:32,699 Look, Bholi. 1327 01:18:32,700 --> 01:18:35,530 Babulal rigging the lottery makes sense. 1328 01:18:35,690 --> 01:18:39,490 But then he took the boys from right under your nose. 1329 01:18:40,360 --> 01:18:41,850 Wonder why. 1330 01:18:42,610 --> 01:18:45,730 Did he find out about the treasure? 1331 01:18:48,570 --> 01:18:50,989 Pandit, go to them immediately 1332 01:18:50,990 --> 01:18:53,129 and tell the captain about the minister's deceit. 1333 01:18:53,130 --> 01:18:55,769 And remind them that no matter what... 1334 01:18:55,770 --> 01:18:56,899 No matter what. 1335 01:18:56,900 --> 01:19:00,249 Babulal Bhatia should not find out about the treasure. 1336 01:19:00,250 --> 01:19:01,449 I'll take care of the rest. 1337 01:19:01,450 --> 01:19:04,109 Not me, madam, people are baying for my blood. 1338 01:19:04,110 --> 01:19:05,770 How can I go there? 1339 01:19:06,410 --> 01:19:08,150 I'll tell you how. 1340 01:19:20,920 --> 01:19:23,619 "Come on, rap with me." 1341 01:19:23,620 --> 01:19:26,060 "The whole floor will tap with me." 1342 01:19:26,140 --> 01:19:28,259 "You know, everyone calls me Pandit." 1343 01:19:28,260 --> 01:19:31,590 "Spinning the tail as good as ghee." 1344 01:19:33,290 --> 01:19:35,290 850 rupees for the curry. 1345 01:19:35,910 --> 01:19:37,809 2300 rupees for Butter chicken. 1346 01:19:37,810 --> 01:19:40,529 - Bro, let's go out. - Shut up. 1347 01:19:40,530 --> 01:19:42,090 Don't even think about it. 1348 01:19:42,210 --> 01:19:44,369 We'll only go out once we are free. 1349 01:19:44,370 --> 01:19:46,729 But take a look at it. There's a wedding reception. 1350 01:19:46,730 --> 01:19:48,159 Some actresses have also come. 1351 01:19:48,160 --> 01:19:49,850 Please, dude, just once... 1352 01:19:50,730 --> 01:19:53,679 "You're my best friend, after all." 1353 01:19:53,680 --> 01:19:55,010 No, no. 1354 01:19:55,820 --> 01:19:59,080 "You're my best friend, after all." 1355 01:20:03,160 --> 01:20:05,769 - Hello, room service? - No, sir, this is the reception. 1356 01:20:05,770 --> 01:20:09,310 Oh. May I ask why you haven't invited us to the reception? 1357 01:20:14,470 --> 01:20:16,929 Sir, this is the reception desk. 1358 01:20:16,930 --> 01:20:19,769 - The wedding reception is on the lawns. - Oh no... 1359 01:20:19,770 --> 01:20:23,090 Two receptions in the same hotel. No wonder I got confused. 1360 01:20:23,430 --> 01:20:25,130 Sorry, sir. 1361 01:20:25,250 --> 01:20:26,529 It's okay. 1362 01:20:26,530 --> 01:20:28,170 Do you have binacalculators? 1363 01:20:28,330 --> 01:20:29,530 What, sir? 1364 01:20:29,610 --> 01:20:31,470 Binacalculators. 1365 01:20:32,560 --> 01:20:34,350 No, sir, we don't have that. 1366 01:20:38,870 --> 01:20:40,370 Virus. 1367 01:20:40,530 --> 01:20:42,459 What's wrong with the guy in 04? 1368 01:20:42,460 --> 01:20:44,049 Oil, slippers... 1369 01:20:44,050 --> 01:20:45,899 What's binacalculators now? 1370 01:20:45,900 --> 01:20:47,570 Binoculars. 1371 01:20:48,780 --> 01:20:50,850 - Sorry, sir? - Nothing. 1372 01:20:51,170 --> 01:20:52,890 Is 05 vacant? 1373 01:20:53,340 --> 01:20:55,019 "Loafers, wastrels!" 1374 01:20:55,020 --> 01:20:56,719 "Loafers, wastrels!" 1375 01:20:56,720 --> 01:20:58,469 "Loafers, wastrels!" 1376 01:20:58,470 --> 01:21:00,070 "Loafers, wastrels!" 1377 01:21:00,210 --> 01:21:01,649 CBI. It's the CBI, bro. 1378 01:21:01,650 --> 01:21:04,450 It's a CBI raid. Run. 1379 01:21:05,190 --> 01:21:06,930 "Loafers, wastrels!" 1380 01:21:15,110 --> 01:21:16,480 Pandit, is that you? 1381 01:21:16,740 --> 01:21:18,390 Yes, it's me. 1382 01:21:19,210 --> 01:21:20,410 May I come in? 1383 01:21:22,080 --> 01:21:23,650 "Loafers, wastrels!" 1384 01:21:37,290 --> 01:21:40,289 So Bholi hasn't told Babulal about the treasure. 1385 01:21:40,290 --> 01:21:41,339 She hasn't. 1386 01:21:41,340 --> 01:21:42,569 One minute. 1387 01:21:42,570 --> 01:21:44,430 I hope you guys didn't tell him, either. 1388 01:21:47,670 --> 01:21:49,310 Then what does he want? 1389 01:21:58,810 --> 01:22:00,490 I can't believe it... 1390 01:22:03,730 --> 01:22:05,010 What? 1391 01:22:05,150 --> 01:22:06,930 Elections. 1392 01:22:08,490 --> 01:22:11,590 Babulal doesn't care about our freedom or social service. 1393 01:22:12,100 --> 01:22:14,379 He just wants to become a messiah for the people of Delhi 1394 01:22:14,380 --> 01:22:16,890 and win the upcoming elections. 1395 01:22:17,020 --> 01:22:18,849 And maybe, become the chief minister. 1396 01:22:18,850 --> 01:22:21,849 Not maybe, Zafar, you are absolutely correct. 1397 01:22:21,850 --> 01:22:24,529 One moment, he'll set you free, but the next, he'll drag you back. 1398 01:22:24,530 --> 01:22:26,010 He's a rascal. 1399 01:22:30,810 --> 01:22:33,160 My father often says, "Son", 1400 01:22:33,410 --> 01:22:37,250 a man's strength lies in his backbone. 1401 01:22:37,890 --> 01:22:41,770 And if the backbone becomes weak or breaks, 1402 01:22:41,970 --> 01:22:45,690 "then there is no difference between a live man and a corpse." 1403 01:22:47,010 --> 01:22:48,730 - Pandit. - Yes? 1404 01:22:49,370 --> 01:22:51,290 Dial Bholi's number, please. 1405 01:22:54,610 --> 01:22:56,170 It's ringing. 1406 01:22:58,850 --> 01:23:01,769 - Bholi? This is Hunny speaking. - Tell me. 1407 01:23:01,770 --> 01:23:04,430 I'll tell you. Grab a pen and paper. 1408 01:23:11,890 --> 01:23:15,289 We are reporting from Babulal Bhatia's press conference 1409 01:23:15,290 --> 01:23:17,169 where people are arriving in droves. 1410 01:23:17,170 --> 01:23:18,969 A massive crowd has now gathered. 1411 01:23:18,970 --> 01:23:21,409 In a time where the country is plagued by corruption, 1412 01:23:21,410 --> 01:23:24,169 there is still a generous politician like Babulal Bhatia 1413 01:23:24,170 --> 01:23:28,370 who is returning the people's lost money from his pocket. 1414 01:23:28,410 --> 01:23:32,240 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1415 01:23:32,320 --> 01:23:35,999 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1416 01:23:36,000 --> 01:23:39,719 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1417 01:23:39,720 --> 01:23:43,559 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1418 01:23:43,560 --> 01:23:46,129 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1419 01:23:46,130 --> 01:23:47,970 Please sit, boys. 1420 01:23:49,010 --> 01:23:52,849 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1421 01:23:52,850 --> 01:23:55,080 Long live Babulal Bhatia. 1422 01:23:57,250 --> 01:24:00,690 I, your humble servant, Babulal Bhatia, 1423 01:24:00,770 --> 01:24:04,169 welcome everybody assembled here 1424 01:24:04,170 --> 01:24:06,080 wholeheartedly. 1425 01:24:12,690 --> 01:24:13,810 Tell me, madam. 1426 01:24:13,890 --> 01:24:15,180 What can I help you with? 1427 01:24:15,490 --> 01:24:17,090 Babulal Bhatia. 1428 01:24:32,170 --> 01:24:33,370 That's right. 1429 01:24:40,130 --> 01:24:42,110 It's a simple matter. 1430 01:24:43,090 --> 01:24:44,650 Naxalites, 1431 01:24:45,050 --> 01:24:46,930 mafia leaders, 1432 01:24:47,050 --> 01:24:48,890 or even terrorists. 1433 01:24:49,290 --> 01:24:52,570 All of them get a chance to reform. 1434 01:24:52,690 --> 01:24:55,850 They get a chance to lay down their weapons. 1435 01:24:56,010 --> 01:24:59,410 These are still just four lost young men. 1436 01:24:59,610 --> 01:25:01,570 They are the future of the nation. 1437 01:25:01,610 --> 01:25:03,889 That is why, I believe 1438 01:25:03,890 --> 01:25:07,850 that even they should get another chance. 1439 01:25:16,210 --> 01:25:20,490 Without wasting much time 1440 01:25:20,850 --> 01:25:23,809 I ask the guilty young men 1441 01:25:23,810 --> 01:25:25,569 to apologize to you. 1442 01:25:25,570 --> 01:25:26,930 Praise the Lord. 1443 01:25:27,850 --> 01:25:30,090 Come on. Go ahead. 1444 01:25:37,070 --> 01:25:39,220 People Progress Party 1445 01:25:42,090 --> 01:25:46,250 We are both ashamed and happy at our actions. 1446 01:25:48,490 --> 01:25:52,890 Ashamed, because we caused a lot of trouble for all of you. 1447 01:25:54,450 --> 01:25:56,010 And happy 1448 01:25:56,410 --> 01:25:59,229 because we got to know a great man like Babulal Bhatia 1449 01:25:59,230 --> 01:26:00,609 in just one night. 1450 01:26:00,610 --> 01:26:04,409 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1451 01:26:04,410 --> 01:26:06,369 Long live Babulal Bhatia. 1452 01:26:06,370 --> 01:26:08,929 The only reason 1453 01:26:08,930 --> 01:26:11,530 we stand before you today is him. 1454 01:26:13,180 --> 01:26:16,329 He not only reminded us of our power 1455 01:26:16,330 --> 01:26:19,049 but also opened our eyes to the idea of give-and-take. 1456 01:26:19,050 --> 01:26:20,049 And he taught us... 1457 01:26:20,050 --> 01:26:22,770 And Hunny opened my eyes. 1458 01:26:22,810 --> 01:26:25,489 That is why we want to apologize for one more thing. 1459 01:26:25,490 --> 01:26:26,690 Choocha... 1460 01:26:27,100 --> 01:26:29,769 You see, we drove Hunny's odd-numbered car 1461 01:26:29,770 --> 01:26:32,130 on a day designated for even numbers only. 1462 01:26:32,170 --> 01:26:34,139 So I request Mr. Bhatia 1463 01:26:34,140 --> 01:26:37,449 to add a fine of 2000 to the amount of 100 million. 1464 01:26:37,450 --> 01:26:39,010 Thank you, love you all. 1465 01:26:39,490 --> 01:26:40,609 Sure, sure. 1466 01:26:40,610 --> 01:26:44,659 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1467 01:26:44,660 --> 01:26:48,830 Long live Babulal Bhatia. Long live Babulal Bhatia. 1468 01:27:24,830 --> 01:27:26,990 Welcome 1469 01:27:31,570 --> 01:27:32,689 Here you go, Son. 1470 01:27:32,690 --> 01:27:34,769 I have fulfilled my promise. 1471 01:27:34,770 --> 01:27:36,729 Don't forget your promise. 1472 01:27:36,730 --> 01:27:40,730 Sir, we will always remember what you have done with us. 1473 01:27:41,050 --> 01:27:42,610 And we hope 1474 01:27:42,890 --> 01:27:44,970 you won't forget us either. 1475 01:27:51,320 --> 01:27:52,289 Goodbye. 1476 01:27:52,290 --> 01:27:53,649 - Sir, this side. - Please, sir... 1477 01:27:53,650 --> 01:27:54,699 Goodbye. 1478 01:27:54,700 --> 01:27:55,890 Goodbye. 1479 01:27:56,090 --> 01:27:57,569 - Excuse me, sir. - Mr. Bhatia, this way. 1480 01:27:57,570 --> 01:27:59,569 - One more shot, sir. - This side... 1481 01:27:59,570 --> 01:28:01,249 Sir, excuse me, sir. 1482 01:28:01,250 --> 01:28:02,810 Sir, just one more question. 1483 01:28:05,650 --> 01:28:06,809 - Hello? - Hello, yes? 1484 01:28:06,810 --> 01:28:08,369 - What, a police raid? - Hello? 1485 01:28:08,370 --> 01:28:10,209 - Where? Are you sure? - Really? 1486 01:28:10,210 --> 01:28:12,240 - I'll reach there. - Okay, okay. 1487 01:28:14,040 --> 01:28:17,119 "They are the Rambos of their street." 1488 01:28:17,120 --> 01:28:20,250 "It doesn't matter what people say to them." 1489 01:28:20,940 --> 01:28:22,579 The police have raided Tidda's den, sir. 1490 01:28:22,580 --> 01:28:23,749 In fact, they've raided all the lottery dens. 1491 01:28:23,750 --> 01:28:25,570 "Let them be." 1492 01:28:26,080 --> 01:28:29,409 "Let them soak themselves in the surroundings." 1493 01:28:29,410 --> 01:28:32,350 "Come on, check them out." 1494 01:28:41,680 --> 01:28:44,579 "They're slackers." 1495 01:28:44,580 --> 01:28:46,960 "They're slackers." 1496 01:29:27,110 --> 01:29:28,410 Go inside. 1497 01:29:35,340 --> 01:29:36,970 The media may have cleared you 1498 01:29:37,190 --> 01:29:39,160 but you'll end up in jail some day. 1499 01:29:39,820 --> 01:29:41,160 Leave us alone 1500 01:29:41,480 --> 01:29:43,250 and forget Priya. 1501 01:30:02,530 --> 01:30:06,410 "I'm lost on the path" 1502 01:30:08,020 --> 01:30:11,140 "that leads to finding myself." 1503 01:30:13,360 --> 01:30:18,250 "I'm lost in my own distress" 1504 01:30:18,810 --> 01:30:21,950 "and in unknown dreams." 1505 01:30:22,390 --> 01:30:25,529 "Where do I hide the treasure" 1506 01:30:25,530 --> 01:30:28,009 "of all these memories?" 1507 01:30:28,010 --> 01:30:30,849 "What do I do" 1508 01:30:30,850 --> 01:30:33,419 "with these uncontrollable tears?" 1509 01:30:33,420 --> 01:30:36,169 "I want to pour my heart out..." 1510 01:30:36,170 --> 01:30:38,250 Sorry, Daddy. 1511 01:30:39,750 --> 01:30:41,570 I am sorry, Son. 1512 01:30:41,650 --> 01:30:43,310 It's all my fault. 1513 01:30:44,780 --> 01:30:47,129 "Let the night pass..." 1514 01:30:47,130 --> 01:30:50,130 If you're ashamed of being a sweet maker's son, 1515 01:30:50,810 --> 01:30:52,290 then let's change that. 1516 01:30:54,170 --> 01:30:55,929 Do whatever you like 1517 01:30:55,930 --> 01:30:58,529 but don't do anything illegal. 1518 01:30:58,530 --> 01:31:00,930 Never do anything illegal. 1519 01:31:01,160 --> 01:31:03,769 "The morning will be beautiful." 1520 01:31:03,770 --> 01:31:05,009 Like father, like son. 1521 01:31:05,010 --> 01:31:06,960 Go hang out more with that vagabond Hunny. 1522 01:31:07,330 --> 01:31:08,689 Police, crime... 1523 01:31:08,690 --> 01:31:11,010 You've dragged us into such a mess... 1524 01:31:12,210 --> 01:31:13,459 Look at that. 1525 01:31:13,460 --> 01:31:15,850 Speak of the devil, and here he is. 1526 01:31:16,500 --> 01:31:17,530 Here... 1527 01:31:17,540 --> 01:31:20,490 I beg of you. Leave us alone. 1528 01:31:20,690 --> 01:31:22,530 Let my son be. 1529 01:31:22,650 --> 01:31:24,519 I don't know about your family. 1530 01:31:24,520 --> 01:31:27,770 But because of you, he has tarnished our reputation. 1531 01:31:32,530 --> 01:31:38,130 "Let the night pass..." 1532 01:31:38,290 --> 01:31:40,570 As if we were very honorable to begin with. 1533 01:31:40,690 --> 01:31:42,249 - Hunny, wait. - Come back 1534 01:31:42,250 --> 01:31:44,950 or I'll make sure you never forget your manners. 1535 01:31:45,530 --> 01:31:47,330 You keep changing the light bulb. 1536 01:31:47,780 --> 01:31:49,759 Fools, all of them... 1537 01:31:49,760 --> 01:31:53,510 "There will be a morning." 1538 01:31:59,530 --> 01:32:00,770 Listen. 1539 01:32:01,010 --> 01:32:02,770 Your mother is right. 1540 01:32:03,170 --> 01:32:05,210 Stop hanging around me. 1541 01:32:06,050 --> 01:32:08,780 Would you stop if your mom told you that? 1542 01:32:09,890 --> 01:32:12,049 Mothers don't know about our friendship. 1543 01:32:12,050 --> 01:32:13,850 They'll never understand. 1544 01:32:13,930 --> 01:32:15,249 They aren't wrong, 1545 01:32:15,250 --> 01:32:16,930 but neither are we. 1546 01:32:18,390 --> 01:32:19,809 And it's not me. 1547 01:32:19,810 --> 01:32:21,410 But you, who hangs around me. 1548 01:32:27,350 --> 01:32:29,330 May I ask you something? 1549 01:32:30,770 --> 01:32:33,370 Why did you have the lottery dens raided? 1550 01:32:33,570 --> 01:32:36,400 With the lottery, our status in college is also finished. 1551 01:32:38,010 --> 01:32:39,889 Remember, you once said, 1552 01:32:39,890 --> 01:32:42,569 "What if one day I stop seeing dreams? 1553 01:32:42,570 --> 01:32:44,330 What will we do then?" 1554 01:32:45,890 --> 01:32:47,050 Yes. 1555 01:32:47,900 --> 01:32:49,730 Then what did I say? 1556 01:32:50,370 --> 01:32:52,999 You must've hit me, for sure. 1557 01:32:53,000 --> 01:32:54,499 Yes, I did, 1558 01:32:54,500 --> 01:32:55,729 but I also said 1559 01:32:55,730 --> 01:32:58,009 that once this gift runs its course 1560 01:32:58,010 --> 01:33:00,829 God will give us a new gift automatically. 1561 01:33:00,830 --> 01:33:02,149 And that's what happened. 1562 01:33:02,150 --> 01:33:04,290 Exactly. Let the college status go. 1563 01:33:04,550 --> 01:33:05,929 We'll build it again. 1564 01:33:05,930 --> 01:33:07,629 Bro, you've got a harsh tongue. 1565 01:33:07,630 --> 01:33:10,410 But you're soft at heart. 1566 01:33:14,430 --> 01:33:16,369 Dude. It's Changu and Mangu. 1567 01:33:16,370 --> 01:33:18,290 We're done for if they catch us. 1568 01:33:21,810 --> 01:33:23,209 Choocha, it's me. 1569 01:33:23,210 --> 01:33:24,730 I'm not Choocha. 1570 01:33:26,500 --> 01:33:27,590 You? 1571 01:33:28,770 --> 01:33:30,320 How did you know that we are here? 1572 01:33:31,770 --> 01:33:33,369 Bro, an addict is found at one of two places, 1573 01:33:33,370 --> 01:33:34,890 the den or jail. 1574 01:33:35,250 --> 01:33:36,649 We didn't go to jail, 1575 01:33:36,650 --> 01:33:38,420 so we thought you would be here at the zoo. 1576 01:33:38,650 --> 01:33:40,850 We started all this together. 1577 01:33:41,050 --> 01:33:42,499 We'll get through it together. 1578 01:33:42,500 --> 01:33:45,189 "That's our life's philosophy, bro." 1579 01:33:45,190 --> 01:33:47,649 "Even if life is in the pits, we'll make do." 1580 01:33:47,650 --> 01:33:49,899 "We'll find a way out together" 1581 01:33:49,900 --> 01:33:52,580 "even if we're completely broke." 1582 01:33:52,720 --> 01:33:56,670 "You're my best friend, after all." 1583 01:33:57,010 --> 01:33:58,229 Guys, shall I leave? 1584 01:33:58,230 --> 01:34:02,530 "You're my best friend, after all." 1585 01:34:09,910 --> 01:34:11,830 Zafar, we aren't completely free yet. 1586 01:34:11,850 --> 01:34:14,050 We still have to deal with Bholi. 1587 01:34:14,380 --> 01:34:16,599 And she won't let us live in peace until we find the treasure. 1588 01:34:16,600 --> 01:34:18,290 Even if she is sent to jail. 1589 01:34:18,760 --> 01:34:19,890 I know. 1590 01:34:20,280 --> 01:34:21,650 It's not just about Bholi. 1591 01:34:21,950 --> 01:34:23,889 If the minister finds out 1592 01:34:23,890 --> 01:34:25,530 about what we did to him... 1593 01:34:26,050 --> 01:34:28,090 What are we waiting for then? 1594 01:34:28,470 --> 01:34:29,609 Not like this. 1595 01:34:29,610 --> 01:34:31,280 We have to figure out the riddle first. 1596 01:34:33,810 --> 01:34:36,170 The tigress is here, let's start with the cave. 1597 01:34:36,210 --> 01:34:38,489 Which cave? Where is it? 1598 01:34:38,490 --> 01:34:40,530 There are thousands of tunnels in Delhi. 1599 01:34:41,250 --> 01:34:43,830 Man, this is even more complicated than the dream. 1600 01:34:44,930 --> 01:34:46,850 Maybe another dream? 1601 01:34:47,540 --> 01:34:49,950 I mean, premonition. 1602 01:35:26,050 --> 01:35:27,959 Curses on all of you. 1603 01:35:27,960 --> 01:35:30,439 When I'm not sleepy you force me to sleep. 1604 01:35:30,440 --> 01:35:32,909 When I am sleepy you dip my fingers in hot tea. 1605 01:35:32,910 --> 01:35:34,349 We have no time to sleep. 1606 01:35:34,350 --> 01:35:36,160 Tell us where the cave is. 1607 01:35:37,070 --> 01:35:38,199 Up my arse. 1608 01:35:38,200 --> 01:35:39,940 Come find the treasure. 1609 01:35:41,550 --> 01:35:43,149 He is still so vulgar. 1610 01:35:43,150 --> 01:35:45,130 Let me go to the toilet. 1611 01:35:45,230 --> 01:35:46,519 Lali, go with him. 1612 01:35:46,520 --> 01:35:48,080 He'll fall asleep inside. 1613 01:35:48,640 --> 01:35:50,569 Let me at least poop in peace, dude. 1614 01:35:50,570 --> 01:35:52,549 Yeah, man. Have you lost it? 1615 01:35:52,550 --> 01:35:54,820 You want me to watch as Choocha poops? 1616 01:35:55,040 --> 01:35:56,119 Spray this deodorant, 1617 01:35:56,120 --> 01:35:57,940 but don't let him sleep. 1618 01:35:58,360 --> 01:36:00,710 Hold your breath if you must. 1619 01:36:05,380 --> 01:36:08,940 I might die if I don't breathe, but I'll definitely die if I do. 1620 01:36:09,890 --> 01:36:12,420 I should've let Bholi take my eyes than live to see this day. 1621 01:36:12,430 --> 01:36:13,620 Go. 1622 01:36:15,460 --> 01:36:16,499 Hey. 1623 01:36:16,500 --> 01:36:18,910 Guys, I saw something. 1624 01:36:19,260 --> 01:36:20,509 Dude... 1625 01:36:20,510 --> 01:36:22,469 I saw... 1626 01:36:22,470 --> 01:36:24,289 I saw Lali holding 1627 01:36:24,290 --> 01:36:26,720 the tiger cub in his arms 1628 01:36:26,870 --> 01:36:29,500 and walking ahead of us in the tiger cage. 1629 01:36:29,600 --> 01:36:30,669 And then 1630 01:36:30,670 --> 01:36:32,820 we enter a tunnel... 1631 01:36:33,130 --> 01:36:35,039 And then the same cave, 1632 01:36:35,040 --> 01:36:36,620 and tiger... 1633 01:36:36,720 --> 01:36:38,300 And then... 1634 01:36:38,670 --> 01:36:40,689 Then... That's it. 1635 01:36:40,690 --> 01:36:42,439 Did you really see it, or are you again... 1636 01:36:42,440 --> 01:36:44,740 I saw it, Zafar, I swear. 1637 01:37:00,420 --> 01:37:01,869 Tiger cub? 1638 01:37:01,870 --> 01:37:03,649 I sold it already. 1639 01:37:03,650 --> 01:37:05,979 It must be on its way to China by now. 1640 01:37:05,980 --> 01:37:07,799 Madam, if Lali doesn't hold the cub in his hands, 1641 01:37:07,800 --> 01:37:09,429 the treasure will slip out of our hands. 1642 01:37:09,430 --> 01:37:10,849 If you want the treasure, we need the cub. 1643 01:37:10,850 --> 01:37:13,020 Okay, I'll try and stop it. 1644 01:37:13,390 --> 01:37:15,059 Call Chang, pay double. 1645 01:37:15,060 --> 01:37:16,540 Ask him to return the tiger cub. 1646 01:37:16,590 --> 01:37:18,550 Bro, what did she say? 1647 01:37:18,770 --> 01:37:20,140 She's bringing it. 1648 01:37:27,090 --> 01:37:29,079 May his soul rest in peace. 1649 01:37:29,080 --> 01:37:31,209 May his soul rest in peace. 1650 01:37:31,210 --> 01:37:33,099 May his soul rest in peace. 1651 01:37:33,100 --> 01:37:35,309 May his soul rest in peace. 1652 01:37:35,310 --> 01:37:37,040 May his soul rest in peace. 1653 01:37:37,150 --> 01:37:39,109 May his soul rest in peace. 1654 01:37:39,110 --> 01:37:41,130 May his soul rest in peace. 1655 01:37:41,250 --> 01:37:42,780 Mr. Bhatia, 1656 01:37:43,000 --> 01:37:44,380 I would've come to you... 1657 01:37:44,720 --> 01:37:46,710 May his soul rest in peace. 1658 01:37:46,740 --> 01:37:48,580 May his soul rest in peace. 1659 01:38:08,590 --> 01:38:09,900 Just answer my questions 1660 01:38:11,080 --> 01:38:13,170 with a yes or no. 1661 01:38:26,950 --> 01:38:28,860 Did you meet the chief minister? 1662 01:38:47,350 --> 01:38:49,300 Are those boys involved in this? 1663 01:39:34,820 --> 01:39:37,340 Get the car ready. Come on. Hurry up. 1664 01:39:40,510 --> 01:39:42,339 I've lost millions 1665 01:39:42,340 --> 01:39:44,650 because of you and your four idiots, Bholi. 1666 01:39:46,830 --> 01:39:48,179 On top of it all 1667 01:39:48,180 --> 01:39:50,079 you took me for granted. 1668 01:39:50,080 --> 01:39:52,230 That hurts the most. 1669 01:39:52,780 --> 01:39:55,770 You know what I can do to you all. 1670 01:39:56,730 --> 01:39:58,069 Why, then? 1671 01:39:58,070 --> 01:39:59,820 Why did you do this? 1672 01:40:00,940 --> 01:40:03,060 Please give me a good reason. 1673 01:40:06,360 --> 01:40:07,429 Can we... 1674 01:40:07,430 --> 01:40:09,060 Can we talk in private? 1675 01:40:12,400 --> 01:40:14,490 Can we talk in private? 1676 01:40:25,710 --> 01:40:27,340 Future. 1677 01:40:28,790 --> 01:40:31,370 You've gone bonkers, Bholi. 1678 01:40:32,540 --> 01:40:33,879 In politics 1679 01:40:33,880 --> 01:40:36,459 there is place for thugs, but not for fools. 1680 01:40:36,460 --> 01:40:38,620 Forget your hopes for an election ticket. 1681 01:40:39,120 --> 01:40:40,540 Treasure. 1682 01:40:50,510 --> 01:40:52,840 Bholi, my dear... 1683 01:40:52,930 --> 01:40:55,020 What is wrong with you? 1684 01:40:55,920 --> 01:41:00,990 How could you believe those boys' idiotic stories? 1685 01:41:02,760 --> 01:41:05,620 Belief makes the world go around, Mr. Bhatia. 1686 01:41:06,100 --> 01:41:08,089 If you believe in it, then even trash can be a treasure. 1687 01:41:08,090 --> 01:41:10,260 And If you don't, even treasure is trash. 1688 01:41:21,840 --> 01:41:23,630 And what if there is no treasure? 1689 01:41:26,020 --> 01:41:28,060 Then shoot me for real. 1690 01:41:48,440 --> 01:41:50,010 Hurry up, dude. 1691 01:41:51,070 --> 01:41:52,220 Pandit. 1692 01:41:52,350 --> 01:41:53,420 Lali. 1693 01:41:54,220 --> 01:41:57,450 We're preparing as if we're going to look for lost treasure. 1694 01:41:58,080 --> 01:41:59,780 We really are going to look for treasure. 1695 01:42:31,660 --> 01:42:32,619 Here... 1696 01:42:32,620 --> 01:42:34,300 Here's your tiger cub. 1697 01:42:34,500 --> 01:42:35,740 What's next? 1698 01:42:35,770 --> 01:42:37,740 Tiger in Lali's lap... 1699 01:42:37,820 --> 01:42:39,540 Lali, hold the cub in your arms. 1700 01:42:41,210 --> 01:42:42,630 Take it, dude. 1701 01:42:59,190 --> 01:43:01,380 Come here. Good boy. 1702 01:43:01,650 --> 01:43:03,659 Come, come to Daddy. 1703 01:43:03,660 --> 01:43:06,380 - Don't bite Daddy. - Just hold it. 1704 01:43:07,000 --> 01:43:09,350 Now we have the cub. Where is the tunnel? 1705 01:43:09,380 --> 01:43:12,200 Right here. The tigress was digging here last night. 1706 01:43:14,410 --> 01:43:15,500 Dude, 1707 01:43:16,060 --> 01:43:19,420 promise me that you'll never bring me in your dreams again. 1708 01:43:19,500 --> 01:43:21,099 - Okay. - Hold on. 1709 01:43:21,100 --> 01:43:23,099 We also need two demons. 1710 01:43:23,100 --> 01:43:25,499 Can there be demons worse than the two of you? 1711 01:43:25,500 --> 01:43:27,980 There are. Changu and Mangu. 1712 01:43:28,180 --> 01:43:31,870 Bro, if this tigress is involved then they have to be the two demons. 1713 01:43:38,340 --> 01:43:42,229 - But, madam... - Shut up, or I'll pack you off to China. 1714 01:43:42,230 --> 01:43:43,820 - Yes, ma'am... - Come on. 1715 01:44:04,430 --> 01:44:05,660 You? 1716 01:44:05,800 --> 01:44:06,879 How come you're here? 1717 01:44:06,880 --> 01:44:08,700 The same reason you are. 1718 01:44:08,710 --> 01:44:10,140 What do you mean? 1719 01:44:10,170 --> 01:44:11,379 We're coming with you. 1720 01:44:11,380 --> 01:44:12,900 - Neetu ma'am. - Neetu... 1721 01:44:14,140 --> 01:44:15,290 Baby. 1722 01:44:16,450 --> 01:44:17,779 Neetu, are you mad? 1723 01:44:17,780 --> 01:44:20,300 Zafar, are only madmen allowed there? 1724 01:44:20,310 --> 01:44:21,579 In that case just send him. 1725 01:44:21,580 --> 01:44:24,219 Hey, this isn't some underground party. 1726 01:44:24,220 --> 01:44:25,659 There's a hungry tigress there. 1727 01:44:25,660 --> 01:44:27,329 She'll eat us alive at the first opportunity. 1728 01:44:27,330 --> 01:44:30,300 Tiger or dinosaur, we're coming, and that's that. 1729 01:44:31,180 --> 01:44:33,139 Have you ever considered what happens to us? 1730 01:44:33,140 --> 01:44:35,069 We barely had a year of peace 1731 01:44:35,070 --> 01:44:37,500 and then we were back to square one. 1732 01:44:38,350 --> 01:44:39,499 Enough is enough. 1733 01:44:39,500 --> 01:44:41,669 Either we're in this together, or not at all. 1734 01:44:41,670 --> 01:44:44,219 Yes. Take us with you. 1735 01:44:44,220 --> 01:44:45,539 Or end everything before you go. 1736 01:44:45,540 --> 01:44:47,820 I'll be weaker if you're with us. 1737 01:44:47,930 --> 01:44:50,589 Go on, take the girls with us. 1738 01:44:50,590 --> 01:44:53,499 - We could do with the extra hands. - Yes. 1739 01:44:53,500 --> 01:44:56,579 Eddie boy, give the girls a pan and a spade. 1740 01:44:56,580 --> 01:44:58,660 Madam, this is a personal matter... 1741 01:44:59,980 --> 01:45:01,220 Let it be. 1742 01:45:09,580 --> 01:45:10,700 Come. 1743 01:45:17,440 --> 01:45:18,610 Neetu. 1744 01:46:01,790 --> 01:46:03,900 Come, Simran. 1745 01:46:04,230 --> 01:46:07,500 Come live your life. 1746 01:46:08,780 --> 01:46:11,739 "Who are you waiting for?" 1747 01:46:11,740 --> 01:46:13,980 "Here I am." 1748 01:46:29,130 --> 01:46:31,110 Don't add to the weight, man. 1749 01:46:35,380 --> 01:46:37,040 Are you ready, young man? 1750 01:47:46,810 --> 01:47:48,100 Choocha. 1751 01:47:49,020 --> 01:47:50,779 I may not have the chance to ask later. 1752 01:47:50,780 --> 01:47:52,690 I was wondering 1753 01:47:52,910 --> 01:47:55,059 how you came into being. 1754 01:47:55,060 --> 01:47:57,380 As in, how did you come into this world? 1755 01:47:57,590 --> 01:47:58,850 Pandit, 1756 01:47:59,140 --> 01:48:01,180 even I asked my father once 1757 01:48:01,200 --> 01:48:02,740 where I've come from. 1758 01:48:02,780 --> 01:48:04,629 So he told me a story. 1759 01:48:04,630 --> 01:48:05,709 Oh, really? 1760 01:48:05,710 --> 01:48:07,580 Your dad is a storyteller, too? 1761 01:48:07,700 --> 01:48:09,149 He's an avid storyteller. 1762 01:48:09,150 --> 01:48:11,309 He's taken after me. 1763 01:48:11,310 --> 01:48:13,659 But I don't understand some of his stories. 1764 01:48:13,660 --> 01:48:15,220 Tell me if you do. 1765 01:48:16,860 --> 01:48:17,940 Here's the story. 1766 01:48:18,020 --> 01:48:19,349 My father said 1767 01:48:19,350 --> 01:48:23,259 that once like us, he was passing through a jungle. 1768 01:48:23,260 --> 01:48:24,980 There he saw me, 1769 01:48:25,030 --> 01:48:26,979 the lovable Choocha. 1770 01:48:26,980 --> 01:48:29,179 I was stuck to a witch's stomach. 1771 01:48:29,180 --> 01:48:31,139 The moment my father saw me 1772 01:48:31,140 --> 01:48:32,659 he fell in love. 1773 01:48:32,660 --> 01:48:35,579 He told the witch, "Hey, witch." 1774 01:48:35,580 --> 01:48:39,179 Give me this lovable Choocha, who is stuck to your stomach." 1775 01:48:39,180 --> 01:48:41,929 Stop there, new-age Homer. What's this nonsense? 1776 01:48:41,930 --> 01:48:43,019 Are you out of your mind? 1777 01:48:43,020 --> 01:48:45,449 Look, Bholi, I've told you before. 1778 01:48:45,450 --> 01:48:47,699 Don't interrupt me in the middle of a story. 1779 01:48:47,700 --> 01:48:48,940 I don't like it. 1780 01:48:52,740 --> 01:48:54,460 So what was I telling you, Pandit? 1781 01:48:54,970 --> 01:48:57,620 - The witch's stomach... - Yes. 1782 01:48:57,730 --> 01:48:59,059 So the witch said, 1783 01:48:59,060 --> 01:49:01,619 "I'll give you my lovable Choocha on one condition. 1784 01:49:01,620 --> 01:49:04,230 You must marry me first." 1785 01:49:04,780 --> 01:49:06,499 My father thought about it 1786 01:49:06,500 --> 01:49:08,659 but then married the witch, just for me. 1787 01:49:08,660 --> 01:49:12,340 Then he brought the witch and me to A2/16, Geeta Colony. 1788 01:49:12,940 --> 01:49:16,059 But I never understood one thing. 1789 01:49:16,060 --> 01:49:19,259 Why does my mother start hitting me with her sandals 1790 01:49:19,260 --> 01:49:21,810 when I ask Dad about where the witch is? 1791 01:49:39,540 --> 01:49:41,880 I must meet your father, dude. 1792 01:49:44,460 --> 01:49:45,940 Could be difficult. 1793 01:49:45,960 --> 01:49:47,850 He doesn't meet anybody and everybody. 1794 01:49:54,080 --> 01:49:55,290 Shit. 1795 01:49:58,740 --> 01:49:59,880 Flashlight. 1796 01:50:38,060 --> 01:50:39,220 Dude, 1797 01:50:39,690 --> 01:50:41,630 I saw something just like this. 1798 01:50:41,940 --> 01:50:43,540 What is this place? 1799 01:50:43,830 --> 01:50:45,460 This is Delhi, madam. 1800 01:50:45,600 --> 01:50:48,380 As above, so below. 1801 01:50:49,360 --> 01:50:50,770 Like metro. 1802 01:50:52,190 --> 01:50:54,120 Hey, stop. 1803 01:50:54,490 --> 01:50:55,629 Don't let him run. 1804 01:50:55,630 --> 01:50:57,980 You can't even hold on to a cub. 1805 01:50:58,940 --> 01:51:00,259 - Come on, Lali... - Catch him. 1806 01:51:00,260 --> 01:51:01,900 Zafar, catch him. 1807 01:51:08,460 --> 01:51:10,459 - This way. - Catch him. 1808 01:51:10,460 --> 01:51:12,100 Where did he go? 1809 01:51:12,800 --> 01:51:14,200 Mummy! 1810 01:51:29,280 --> 01:51:32,340 Hold on. Be still, be still. Don't run. 1811 01:51:56,310 --> 01:51:58,260 Hey there, little friend... 1812 01:51:59,350 --> 01:52:00,570 Nice tigress. 1813 01:52:00,950 --> 01:52:03,149 - Shut up. - You're a good tigress. Please... 1814 01:52:03,150 --> 01:52:04,350 We'll feed you twenty chicken. 1815 01:52:10,750 --> 01:52:11,989 Zafar. 1816 01:52:11,990 --> 01:52:12,969 - Hunny... - Yes? 1817 01:52:12,970 --> 01:52:14,989 - There's a way out there. - Where? 1818 01:52:14,990 --> 01:52:17,500 The tunnel to the left, there. 1819 01:52:20,180 --> 01:52:22,169 Switch off your lights somehow. 1820 01:52:22,170 --> 01:52:24,750 There's a better chance of getting out in the darkness. 1821 01:52:25,360 --> 01:52:28,100 Switch off, switch off, everyone. 1822 01:52:33,470 --> 01:52:35,259 Now let's leave one by one. 1823 01:52:35,260 --> 01:52:37,220 Oh, no, no. No. No. 1824 01:52:37,620 --> 01:52:38,999 No, not there. 1825 01:52:39,000 --> 01:52:40,699 Choocha, you'll get us killed. 1826 01:52:40,700 --> 01:52:41,829 Yes, yes. 1827 01:52:41,830 --> 01:52:43,139 A bit to the left. 1828 01:52:43,140 --> 01:52:44,650 To the right now. 1829 01:52:44,930 --> 01:52:46,749 Put the lights back on. 1830 01:52:46,750 --> 01:52:48,660 We're all good now. 1831 01:52:55,780 --> 01:52:58,050 Scratch a bit under the t-shirt... 1832 01:53:00,790 --> 01:53:03,100 Look, Life of Chu is on. 1833 01:53:05,200 --> 01:53:06,899 This feels great. 1834 01:53:06,900 --> 01:53:08,540 - Hunny. - Yes? 1835 01:53:08,690 --> 01:53:11,440 Why is the tigress staring at you? 1836 01:53:12,650 --> 01:53:13,920 Down. 1837 01:53:15,460 --> 01:53:17,379 God bless you. 1838 01:53:17,380 --> 01:53:18,820 Zafar, 1839 01:53:19,320 --> 01:53:20,840 she's not staring at me... 1840 01:53:21,420 --> 01:53:24,560 Thank God your mother doesn't cut your nails. 1841 01:53:27,900 --> 01:53:30,380 Choocha... Choocha. 1842 01:53:31,070 --> 01:53:32,259 Pandit, is that your hand? 1843 01:53:32,260 --> 01:53:35,170 No, Bholi. My hands are in my pockets. That's Lali. 1844 01:53:36,600 --> 01:53:37,940 This way. 1845 01:53:40,610 --> 01:53:42,180 That's enough. 1846 01:53:42,540 --> 01:53:44,220 Thanks, dude. 1847 01:53:45,600 --> 01:53:47,059 I've got to go now. 1848 01:53:47,060 --> 01:53:49,860 Take care of your mom, okay? 1849 01:53:52,840 --> 01:53:54,979 This is what happens when you eat her food. 1850 01:53:54,980 --> 01:53:57,250 Now she's going to eat you. 1851 01:53:57,760 --> 01:53:59,920 Bro, as you sow 1852 01:54:00,030 --> 01:54:02,130 so shall you reap. 1853 01:54:10,370 --> 01:54:11,920 Is there a magic lamp there? 1854 01:54:12,580 --> 01:54:14,249 "Loafers, wastrels, slacker!" 1855 01:54:14,250 --> 01:54:15,729 "Loafers, wastrels, slacker!" 1856 01:54:15,730 --> 01:54:17,309 "Loafers, wastrels, slacker!" 1857 01:54:17,310 --> 01:54:18,769 "Loafers, wastrels, slacker!" 1858 01:54:18,770 --> 01:54:20,299 "Loafers, wastrels, slacker!" 1859 01:54:20,300 --> 01:54:21,769 "Loafers, wastrels, slacker!"Slackers." 1860 01:54:21,770 --> 01:54:23,259 "Loafers, wastrels, slacker!" 1861 01:54:23,260 --> 01:54:24,929 - This way. - "Loafers, wastrels, slacker!" 1862 01:54:24,930 --> 01:54:27,839 "The slackers are on the hunt, like snakes chasing their prey." 1863 01:54:27,840 --> 01:54:31,630 "Their lives are messed up, but they're not giving up." 1864 01:54:33,930 --> 01:54:36,829 "They've got big questions, but no answers." 1865 01:54:36,830 --> 01:54:40,079 "They're always deep in trouble, but they have no cure." 1866 01:54:40,080 --> 01:54:43,259 "First, lottery and dreams, and now "déjà chu"." 1867 01:54:43,260 --> 01:54:47,060 "Who will pay for this mess?" 1868 01:54:48,970 --> 01:54:50,279 Priya... 1869 01:54:50,280 --> 01:54:51,649 Are you okay? 1870 01:54:51,650 --> 01:54:53,460 - Hunny. - No... 1871 01:54:53,640 --> 01:54:55,279 - Never mind. - Sure? 1872 01:54:55,280 --> 01:54:58,109 I found it. I found the treasure room. 1873 01:54:58,110 --> 01:54:59,729 - Come on. - "It's a game of snakes-and-ladders," 1874 01:54:59,730 --> 01:55:01,589 "there are such ups and downs." 1875 01:55:01,590 --> 01:55:02,729 "Loafers, wastrels, slacker!" 1876 01:55:02,730 --> 01:55:04,309 "Loafers, wastrels, slacker!" 1877 01:55:04,310 --> 01:55:07,590 "Keep your eyes open, and dodge the incoming bullets." 1878 01:55:08,500 --> 01:55:10,500 Hey, you stopped a four run. 1879 01:55:17,790 --> 01:55:19,309 What did you get? 1880 01:55:19,310 --> 01:55:21,499 "Loafers, wastrels, slacker!" 1881 01:55:21,500 --> 01:55:23,059 "Loafers, wastrels, slacker!" 1882 01:55:23,060 --> 01:55:24,569 "She's out of jail." 1883 01:55:24,570 --> 01:55:26,039 "She's like dynamite." 1884 01:55:26,040 --> 01:55:27,649 "She's going to whip everyone in line." 1885 01:55:27,650 --> 01:55:29,129 "She's Bholi." 1886 01:55:29,130 --> 01:55:30,639 "The slackers are in trouble." 1887 01:55:30,640 --> 01:55:32,179 "They've got nothing." 1888 01:55:32,180 --> 01:55:33,699 "But she's going to make them pay." 1889 01:55:33,700 --> 01:55:35,219 "She's Bholi." 1890 01:55:35,220 --> 01:55:36,929 "They've been through Mughal forts" 1891 01:55:36,930 --> 01:55:38,449 "and several gutters." 1892 01:55:38,450 --> 01:55:41,620 "But there's no sign of any treasure." 1893 01:55:47,180 --> 01:55:48,759 "Loafers, wastrels, slacker!" 1894 01:55:48,760 --> 01:55:50,269 "Loafers, wastrels, slacker!" 1895 01:55:50,270 --> 01:55:51,799 "Loafers, wastrels, slacker!" 1896 01:55:51,800 --> 01:55:53,269 "Loafers, wastrels, slacker!" 1897 01:55:53,270 --> 01:55:56,429 "It's a game of Ludo, there are such ups and downs." 1898 01:55:56,430 --> 01:55:57,869 "Loafers, wastrels, slacker!" 1899 01:55:57,870 --> 01:55:59,390 "Loafers, wastrels, slacker!" 1900 01:55:59,740 --> 01:56:00,980 Found anything? 1901 01:56:03,290 --> 01:56:04,850 Did you take it from a bin? 1902 01:56:05,420 --> 01:56:08,549 "It's a game of Ludo, there are such ups and downs." 1903 01:56:08,550 --> 01:56:09,989 "Loafers, wastrels, slacker!" 1904 01:56:09,990 --> 01:56:11,710 "Loafers, wastrels, slacker!" 1905 01:56:16,420 --> 01:56:19,059 Zafar, between the Animal Kingdom 1906 01:56:19,060 --> 01:56:22,450 and the Mughal Empire, we're stuck at Victoria's Secret. 1907 01:56:22,740 --> 01:56:24,530 What next? 1908 01:56:27,840 --> 01:56:29,060 Lali... 1909 01:56:49,180 --> 01:56:51,480 Enjoying your picnic in the netherworld, are you? 1910 01:56:52,540 --> 01:56:53,950 Where is the damn treasure? 1911 01:56:55,470 --> 01:56:57,509 Start counting down. 1912 01:56:57,510 --> 01:56:58,859 If you don't find the treasure, 1913 01:56:58,860 --> 01:57:01,020 I'll bury all of you right here. 1914 01:57:03,340 --> 01:57:04,549 Priya. 1915 01:57:04,550 --> 01:57:05,740 Are you okay? 1916 01:57:05,780 --> 01:57:08,210 Don't worry. We'll try and get you some fresh air. 1917 01:57:10,000 --> 01:57:11,339 That's why I asked you not to come. 1918 01:57:11,340 --> 01:57:12,629 But you refused to listen. 1919 01:57:12,630 --> 01:57:13,889 Everyone just does as they please. 1920 01:57:13,890 --> 01:57:16,360 One blackmails us with stares, and the other with tears. 1921 01:57:16,420 --> 01:57:18,640 And we're just stuck in between. 1922 01:57:19,880 --> 01:57:23,019 Tiger, cave, snake, demon, treasure... 1923 01:57:23,020 --> 01:57:25,980 Life has turned into one of Grimms' fairy tales. 1924 01:57:42,820 --> 01:57:45,070 Hello, mayday. Hello, mayday. 1925 01:57:45,150 --> 01:57:46,579 We've found the treasure. 1926 01:57:46,580 --> 01:57:48,539 We've won the battle, over and out. 1927 01:57:48,540 --> 01:57:50,260 Mayday, mayday. 1928 01:59:22,670 --> 01:59:25,000 Idiot, is this your treasure? 1929 01:59:25,420 --> 01:59:28,390 Couldn't you see these rusted locks? 1930 01:59:28,520 --> 01:59:30,930 Don't you know the difference between a cave and a warehouse? 1931 01:59:31,310 --> 01:59:32,910 Wow, madam. 1932 01:59:33,110 --> 01:59:35,209 You can see the locks in this warehouse, 1933 01:59:35,210 --> 01:59:36,866 but can you not see the treasure hidden in it? 1934 01:59:36,890 --> 01:59:38,130 Treasure? 1935 01:59:38,720 --> 01:59:41,009 These rolls of toilet paper, 1936 01:59:41,010 --> 01:59:44,290 jet sprays, TVs, refrigerators... You call this a treasure? 1937 01:59:44,380 --> 01:59:46,199 I admit this is no Mughal treasure. 1938 01:59:46,200 --> 01:59:48,420 But these are all branded and brand new. 1939 01:59:48,840 --> 01:59:50,809 Altogether, these are worth millions in the market. 1940 01:59:50,810 --> 01:59:53,266 So now you want me to go and sell toilet rolls from door to door! 1941 01:59:53,290 --> 01:59:56,060 No, madam, that will take too long. 1942 02:00:01,310 --> 02:00:05,460 We need someone who can get us the right price in the black market. 1943 02:00:20,820 --> 02:00:23,629 Mr. Bhatia, you might as well embrace Bholi now. 1944 02:00:23,630 --> 02:00:25,460 We found the treasure. 1945 02:00:27,350 --> 02:00:30,119 Even I was stunned and speechless for a few minutes. 1946 02:00:30,120 --> 02:00:32,709 Of course, how else would one react? 1947 02:00:32,710 --> 02:00:35,139 I had already made some arrangements for you, 1948 02:00:35,140 --> 02:00:37,989 but you've saved me some time and expenses. 1949 02:00:37,990 --> 02:00:40,769 But you'll have to help a little bit. 1950 02:00:40,770 --> 02:00:42,149 Sure. 1951 02:00:42,150 --> 02:00:44,319 - I'll meet and tell you. - No, not you. 1952 02:00:44,320 --> 02:00:47,049 You stay there, tell me where to come. 1953 02:00:47,050 --> 02:00:48,580 Where are you? 1954 02:00:49,270 --> 02:00:52,909 The abandoned rail yard near Tughlaqabad fort. 1955 02:00:52,910 --> 02:00:54,420 We found the treasure here. 1956 02:01:20,960 --> 02:01:24,750 Instead of Mughal treasure you've raided my own hidden cache! 1957 02:01:25,600 --> 02:01:26,730 Move. 1958 02:01:26,820 --> 02:01:28,240 And you guys... 1959 02:01:28,310 --> 02:01:31,190 You've got stuck to me like leeches. 1960 02:01:31,230 --> 02:01:33,900 First, you won off my lotteries for years, 1961 02:01:33,960 --> 02:01:35,989 then you got the same lottery dens shut down. 1962 02:01:35,990 --> 02:01:38,109 You made me pay the public 100 million rupees. 1963 02:01:38,110 --> 02:01:39,270 And now... 1964 02:01:40,550 --> 02:01:44,389 You can't get to know Babulal Bhatia in just one night. 1965 02:01:44,390 --> 02:01:45,669 Got that? 1966 02:01:45,670 --> 02:01:49,030 I've built this empire on the graves of thousands like you. 1967 02:01:49,750 --> 02:01:53,590 I can make you disappear in a jiffy and nobody will notice. 1968 02:01:55,180 --> 02:01:58,030 Worthless vagabonds. 1969 02:01:58,310 --> 02:02:01,680 You think you can loot my hard earned wealth? 1970 02:02:02,480 --> 02:02:05,040 You'll never lay a hand on any of this, get it? 1971 02:02:06,750 --> 02:02:09,180 And neither will you. 1972 02:02:12,790 --> 02:02:14,350 Mr. Bhatia. 1973 02:02:22,720 --> 02:02:25,740 This time, I have proof and witnesses. 1974 02:02:25,750 --> 02:02:28,049 And the culprit has confessed to the crime as well. 1975 02:02:28,050 --> 02:02:30,309 Yes, sir. Had you come any later 1976 02:02:30,310 --> 02:02:33,110 you'd also have caught a murder on camera. 1977 02:02:46,630 --> 02:02:48,670 Idiot, is this your treasure? 1978 02:02:48,750 --> 02:02:51,870 Couldn't you see these rusted locks? 1979 02:02:51,880 --> 02:02:54,670 Don't you know the difference between a cave and a warehouse? 1980 02:02:55,150 --> 02:02:56,109 Wow, madam. 1981 02:02:56,110 --> 02:02:57,749 You can see the locks in this warehouse, 1982 02:02:57,750 --> 02:02:59,109 but can you not see the treasure hidden in it? 1983 02:02:59,110 --> 02:03:00,230 Treasure? 1984 02:03:00,480 --> 02:03:02,789 These rolls of toilet paper, 1985 02:03:02,790 --> 02:03:05,969 jet sprays, TVs, refrigerators... You call this a treasure? 1986 02:03:05,970 --> 02:03:08,029 I admit this is no Mughal treasure. 1987 02:03:08,030 --> 02:03:09,949 But these are all branded and brand new. 1988 02:03:09,950 --> 02:03:11,999 Altogether, these are worth millions in the market. 1989 02:03:12,000 --> 02:03:14,469 So now I'll go selling toilet rolls from door to door? 1990 02:03:14,470 --> 02:03:17,310 No, madam, that will take too long. 1991 02:03:18,050 --> 02:03:22,030 We need someone who can get us the right price in the black market. 1992 02:03:22,630 --> 02:03:24,270 89 dollars. 1993 02:03:24,630 --> 02:03:26,790 For toilet paper. 1994 02:03:27,270 --> 02:03:30,430 That's 6000 rupees for one roll. 1995 02:03:30,470 --> 02:03:31,870 Jet sprays 1996 02:03:32,150 --> 02:03:33,590 are for 400 dollars. 1997 02:03:34,030 --> 02:03:36,230 Pillows and mattresses 1998 02:03:37,030 --> 02:03:38,590 are for 1100 dollars. 1999 02:03:38,660 --> 02:03:39,629 What? 2000 02:03:39,630 --> 02:03:41,629 This stuff is from the YAMA scam 2001 02:03:41,630 --> 02:03:45,159 which was bought at inflated prices and was never sent to the right place. 2002 02:03:45,160 --> 02:03:48,070 - You mean the games village scam? - Yes. 2003 02:03:48,220 --> 02:03:51,229 Youth Athletic Meet, Asia. March 2014. 2004 02:03:51,230 --> 02:03:53,669 - And perpetrator was none other than... - Babulal Bhatia. 2005 02:03:53,670 --> 02:03:54,629 Here it is... 2006 02:03:54,630 --> 02:03:58,629 "Babulal Bhatia, Secretary, Ministry of Sports and Youth Affairs." 2007 02:03:58,630 --> 02:04:00,629 "2014-2015." 2008 02:04:00,630 --> 02:04:02,949 Exactly. There was a case but not enough proof. 2009 02:04:02,950 --> 02:04:05,480 That's when the CM removed him from his position. 2010 02:04:06,690 --> 02:04:08,460 What are you thinking, Bholi? 2011 02:04:10,390 --> 02:04:12,680 I'm thinking of taking it to the next level. 2012 02:04:14,730 --> 02:04:17,050 Let's try hand at politics. 2013 02:04:23,310 --> 02:04:25,680 And... our debt? 2014 02:04:30,290 --> 02:04:31,710 Forgiven. 2015 02:04:32,190 --> 02:04:33,870 - Forgiven? - Really? 2016 02:04:35,630 --> 02:04:37,389 - That's it. - Dude! 2017 02:04:37,390 --> 02:04:38,999 Choocha. 2018 02:04:39,000 --> 02:04:41,070 This is Bholi here. 2019 02:04:41,750 --> 02:04:44,040 I have good news for Brijmohan. 2020 02:04:49,410 --> 02:04:50,659 Come on. 2021 02:04:50,660 --> 02:04:53,480 Catch him. Come on. 2022 02:04:54,140 --> 02:04:55,450 Mr. Bhatia. 2023 02:04:58,430 --> 02:04:59,990 You were right. 2024 02:05:00,030 --> 02:05:04,670 In politics, there is scope for thugs, but not for fools. 2025 02:05:04,910 --> 02:05:07,190 In trying to pack me off 2026 02:05:07,270 --> 02:05:09,709 you've got yourself packed off. 2027 02:05:09,710 --> 02:05:11,420 One-way to jail. 2028 02:05:22,070 --> 02:05:24,670 How shameless! He was laughing. 2029 02:05:32,640 --> 02:05:34,110 Well done. 2030 02:05:36,990 --> 02:05:38,350 Sir. 2031 02:05:40,670 --> 02:05:44,520 Sir, what will the government do with all this stuff? 2032 02:05:45,600 --> 02:05:46,949 I mean, if you want 2033 02:05:46,950 --> 02:05:49,620 we could sell it all at subsidized rates. 2034 02:05:49,660 --> 02:05:52,810 That'll give us a job and people will get goods at half price. 2035 02:05:55,330 --> 02:05:57,360 "We will welcome whoever comes." 2036 02:05:58,450 --> 02:06:00,090 "Whoever wants to leave may leave." 2037 02:06:01,130 --> 02:06:03,490 "Don't give us too much of attention." 2038 02:06:04,250 --> 02:06:06,570 "Don't teach us wisdom." 2039 02:06:08,880 --> 02:06:10,509 Send me a proper proposal. 2040 02:06:10,510 --> 02:06:11,679 Okay? 2041 02:06:11,680 --> 02:06:14,530 "Check them out." 2042 02:06:25,000 --> 02:06:27,579 Uncle, you'll have to do one more thing. 2043 02:06:27,580 --> 02:06:29,450 - What? - Give away the bride. 2044 02:06:30,120 --> 02:06:33,270 Because Bholi's parents aren't around anymore. 2045 02:06:33,500 --> 02:06:34,469 Look. 2046 02:06:34,470 --> 02:06:36,749 We've already got a priest, orchestra and a caterer. 2047 02:06:36,750 --> 02:06:38,319 Hunny will arrange the decorations. 2048 02:06:38,320 --> 02:06:40,869 You just go to the beauty parlor and get ready like a bride. 2049 02:06:40,870 --> 02:06:43,149 I'll pick you up from there on my horse 2050 02:06:43,150 --> 02:06:46,430 and we'll go to Goya on the same horse, from the wedding. 2051 02:06:49,070 --> 02:06:51,470 Sir, give me a moment. 2052 02:06:57,510 --> 02:06:59,220 He's going to get slapped again. 2053 02:07:29,890 --> 02:07:31,920 Let me turn eighteen first. 2054 02:07:32,390 --> 02:07:34,900 Then we'll get married, all right? 2055 02:07:58,990 --> 02:08:00,670 What was that? 2056 02:08:13,430 --> 02:08:14,959 Not this, a French kiss. 2057 02:08:14,960 --> 02:08:17,919 "The slackers are here." 2058 02:08:17,920 --> 02:08:20,800 "Everyone is talking about them." 2059 02:08:20,980 --> 02:08:24,009 "Acting and business is in their blood." 2060 02:08:24,010 --> 02:08:26,929 "They're good at heart but their choices are hi-fi." 2061 02:08:26,930 --> 02:08:29,430 "They are the Rambos of their street." 2062 02:08:29,860 --> 02:08:32,240 "It doesn't matter what people say to them." 2063 02:08:32,930 --> 02:08:35,210 "They continue to have fun." 2064 02:08:35,930 --> 02:08:38,450 "Just let them be." 2065 02:09:10,070 --> 02:09:13,249 "Let them soak themselves in the surroundings." 2066 02:09:13,250 --> 02:09:16,740 "Come, come, check them out." 2067 02:09:19,540 --> 02:09:22,990 "They are the slackers." 2068 02:09:42,780 --> 02:09:46,250 "Everything went for a toss when he pretended to walk as if he's single." 2069 02:09:46,260 --> 02:09:49,549 "He keeps chasing girls." 2070 02:09:49,550 --> 02:09:53,059 "The neighbors are watching everything." 2071 02:09:53,060 --> 02:09:56,680 "They wonder why there are no drums beating." 2072 02:09:56,780 --> 02:10:00,380 "He's acting too smart" 2073 02:10:00,450 --> 02:10:03,759 "yet he couldn't befriend any girl." 2074 02:10:03,760 --> 02:10:07,279 "The girls cheat him" 2075 02:10:07,280 --> 02:10:10,779 "calling him sweet." 2076 02:10:10,780 --> 02:10:14,179 "They keep calling him sweet." 2077 02:10:14,180 --> 02:10:17,479 "Everything went for a toss..." 2078 02:10:17,480 --> 02:10:20,949 "You look good when you dance." 2079 02:10:20,950 --> 02:10:24,239 "Everything went for a toss..." 2080 02:10:24,240 --> 02:10:28,150 "They wonder why there are no drums beating." 2081 02:10:42,130 --> 02:10:45,929 "Take your steps slowly." 2082 02:10:45,930 --> 02:10:49,359 "Reveal all your secrets to me." 2083 02:10:49,360 --> 02:10:52,859 "Take a look at my biceps. You reside in my heart." 2084 02:10:52,860 --> 02:10:56,200 "I've lost myself to you." 2085 02:10:56,240 --> 02:10:59,809 "She asks for my number." 2086 02:10:59,810 --> 02:11:03,179 "I see her in my dreams." 2087 02:11:03,180 --> 02:11:06,439 "Everything went for a toss..." 2088 02:11:06,440 --> 02:11:10,010 "You look good when you dance." 2089 02:11:10,020 --> 02:11:13,169 "Everything went for a toss..." 2090 02:11:13,170 --> 02:11:17,170 "They wonder why there are no drums beating." 2091 02:11:24,000 --> 02:11:27,360 "Beats the drums harder and reduce the kicks." 2092 02:11:27,480 --> 02:11:30,999 "Your moves are not up to the mark." 2093 02:11:31,000 --> 02:11:34,549 "You won someone over." 2094 02:11:34,550 --> 02:11:38,059 "You won a village belle's heart." 2095 02:11:38,060 --> 02:11:41,529 "I went to win someone over but she won me over instead." 2096 02:11:41,530 --> 02:11:45,029 "I am her king and she is my queen." 2097 02:11:45,030 --> 02:11:48,499 "This poor girl" 2098 02:11:48,500 --> 02:11:51,930 "doesn't know her lover is a hopeless romantic." 2099 02:11:51,940 --> 02:11:55,279 "Everything went for a toss..." 2100 02:11:55,280 --> 02:11:58,820 "You look good when you dance." 2101 02:11:58,840 --> 02:12:02,019 "Everything went for a toss..." 2102 02:12:02,020 --> 02:12:05,889 "They wonder why there are no drums beating." 2103 02:12:05,890 --> 02:12:09,189 "Everything went for a toss..." 2104 02:12:09,190 --> 02:12:12,709 "You look good when you dance." 2105 02:12:12,710 --> 02:12:15,999 "Everything went for a toss..." 2106 02:12:16,000 --> 02:12:19,509 "They wonder why there are no drums beating." 2107 02:12:19,510 --> 02:12:20,910 "Go die." 2108 02:12:52,560 --> 02:12:57,889 "He has fallen in love and he's now after my life." 2109 02:12:57,890 --> 02:13:02,859 "He resides in my heart." 2110 02:13:02,860 --> 02:13:04,789 "I can't get enough of him." 2111 02:13:04,790 --> 02:13:08,809 "He keeps winking at me." 2112 02:13:08,810 --> 02:13:11,569 "I keep checking him out from my terrace." 2113 02:13:11,570 --> 02:13:14,429 "I keep checking him out." 2114 02:13:14,430 --> 02:13:17,119 "He keeps winking at me." 2115 02:13:17,120 --> 02:13:19,309 "I keep calling out his name." 2116 02:13:19,310 --> 02:13:22,940 "Let me drown in your love." 2117 02:13:23,220 --> 02:13:27,549 "I try to look for you in everyone." 2118 02:13:27,550 --> 02:13:30,289 "I am afraid I'll fall in love." 2119 02:13:30,290 --> 02:13:33,979 "Let me drown in your love." 2120 02:13:33,980 --> 02:13:38,739 "The moon is a witness that I count stars while missing you." 2121 02:13:38,740 --> 02:13:41,239 "I am afraid I'll fall in love." 2122 02:13:41,240 --> 02:13:45,400 "Let me drown in your love." 2123 02:14:08,610 --> 02:14:12,150 "Let me drown in your love." 2124 02:14:12,620 --> 02:14:17,070 "I try to look for you in everyone." 2125 02:14:17,150 --> 02:14:19,699 "I am afraid I'll fall in love." 2126 02:14:19,700 --> 02:14:23,260 "Let me drown in your love." 2127 02:14:23,340 --> 02:14:27,990 "The moon is a witness that I count stars while missing you." 2128 02:14:28,070 --> 02:14:30,589 "I am afraid I'll fall in love." 2129 02:14:30,590 --> 02:14:34,320 "Let me drown in your love." 150840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.