All language subtitles for Faster.Pussycat.Kill.Kill.1965.1080p.Blu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,177 --> 00:00:08,139 Panie i panowie. Witajcie w 艣wiecie przemocy. 2 00:00:08,219 --> 00:00:13,821 Wyra偶onej s艂owem i czynem. Przemoc przyjmuje liczne maski, 3 00:00:14,141 --> 00:00:18,023 lecz jej ulubion膮 wci膮偶 pozostaje po偶膮danie. 4 00:00:18,184 --> 00:00:23,425 Przemoc po偶era wszystko, czego dotknie. Rzadko zaspokaja sw贸j ogromny apetyt. 5 00:00:23,585 --> 00:00:28,028 Jednak nie tylko niszczy, potrafi tak偶e tworzy膰. 6 00:00:28,188 --> 00:00:31,309 Z bliska przyjrzyjmy si臋 temu dzie艂u szatana. 7 00:00:31,469 --> 00:00:36,911 Nowej rasie, zamkni臋tej w ciele kobiety, obleczonej jej mi臋kk膮 sk贸r膮. 8 00:00:37,072 --> 00:00:40,913 Ta delikatno艣膰, charakterystyczny zapach. 9 00:00:41,073 --> 00:00:45,996 Pow艂oka jak z l艣ni膮cego jedwabiu. Cia艂o uleg艂e, acz lubie偶ne. 10 00:00:46,156 --> 00:00:49,957 S艂owo ostrze偶enia: obchod藕 si臋 ostro偶nie i nie tra膰 czujno艣ci. 11 00:00:50,117 --> 00:00:53,999 Ta nowa rasa drapie偶nik贸w poluje samotnie i w stadzie. 12 00:00:54,159 --> 00:00:58,400 Dzia艂a wsz臋dzie i o ka偶dej porze. Nikt jej nie umknie. 13 00:00:58,561 --> 00:01:03,483 Czym s膮? Mog膮 by膰 twoj膮 sekretark膮, recepcjonistk膮 u lekarza, 14 00:01:03,643 --> 00:01:07,044 czy tancerk膮 w klubie go-go. 15 00:01:36,218 --> 00:01:38,859 Dawaj, z艂otko! 16 00:01:44,061 --> 00:01:46,742 Dalej, z艂otko! 17 00:01:48,023 --> 00:01:50,664 Dawaj, dawaj! 18 00:01:53,585 --> 00:01:57,867 - Dalej, skarbie! - Dawaj! Mocniej! Szybciej! 19 00:03:45,995 --> 00:03:49,077 Potrzebowa艂am tego! 20 00:04:12,726 --> 00:04:18,329 Jak d艂ugo b臋dziesz tolerowa膰 taki ekshibicjonizm? 21 00:04:22,331 --> 00:04:24,091 Bierz j膮! 22 00:04:24,252 --> 00:04:28,934 Mam si臋 zamoczy膰, bo Lady Godiva zapragn臋艂a pop艂ywa膰? 23 00:04:50,463 --> 00:04:53,984 Tutaj Rosie, skarbie! Wygrza艂am ci miejsce. 24 00:04:54,145 --> 00:05:00,707 Nasi膮kaj sobie g膮beczko. Z przyjemno艣ci膮 ci臋 wycisn臋. 25 00:05:01,028 --> 00:05:03,188 Doigra艂a艣 si臋. 26 00:05:05,710 --> 00:05:07,310 Idziemy. 27 00:05:18,396 --> 00:05:22,998 Tw贸j owczy p臋d nie ma ze mn膮 szans. 28 00:05:23,318 --> 00:05:25,919 Utrapienie z tob膮! 29 00:05:26,079 --> 00:05:30,441 Mo偶e i nosi spodnie, ale jako艣 brakuje jej sprz臋tu! 30 00:05:30,601 --> 00:05:34,283 Wypra艂a艣 si臋! Teraz ci臋 odwiruj臋! 31 00:05:50,929 --> 00:05:53,171 Z艂a藕! 32 00:06:10,739 --> 00:06:15,781 Naturalne w艂osy g贸r膮! Le偶ysz i kwiczysz! 33 00:06:17,421 --> 00:06:20,383 Jak twoje obcasy wytrzymuj膮 trudy chodzenia? 34 00:06:20,543 --> 00:06:24,745 Przesta艅cie! Nawet w talk showach s膮 lepsze b贸jki! 35 00:06:24,905 --> 00:06:30,788 Chcecie co艣 udowodni膰? Przekonajmy si臋, czy nie stch贸rzycie. 36 00:07:42,659 --> 00:07:47,461 Wymy艣lasz naprawd臋 dziwne zabawy. Boki zrywa膰. 37 00:07:48,062 --> 00:07:52,263 Nie lubisz bezbarwno艣ci, Varla. 38 00:07:56,505 --> 00:08:01,067 Spokojnie, skarbie. Stwarzasz zagro偶enie po偶arowe. 39 00:08:03,868 --> 00:08:08,430 Sko艂uj co艣 do picia. Rosie musi przep艂uka膰 gard艂o. 40 00:08:09,551 --> 00:08:12,913 Jeste艣 wstrz膮艣ni臋ta, skarbie. 41 00:08:22,797 --> 00:08:26,798 Rosie, skarbie! Otw贸rz wieczko, zanim sama eksplodujesz! 42 00:08:26,958 --> 00:08:29,040 Taniec w "The Giant" ci nie wystarczy? 43 00:08:29,200 --> 00:08:33,161 Te偶 poruszam kuperkiem dla takiej widowni. 44 00:08:33,322 --> 00:08:38,524 Nigdy nie mam do艣膰, a wy tworzycie wspania艂膮 publiczno艣膰. 45 00:08:38,684 --> 00:08:43,766 Doda艂y艣my przecie偶 nowe kroki, a ona znowu ta艅czy co艣 innego. 46 00:08:45,087 --> 00:08:48,128 Wymy艣lamy nowy uk艂ad? 47 00:08:50,009 --> 00:08:54,250 To nie m贸j agent, jego nie sta膰 na benzyn臋. 48 00:08:54,770 --> 00:08:58,132 Raczej przyby艂 fanklub. 49 00:09:02,575 --> 00:09:05,816 Tam pojechali, partnerze. 50 00:09:07,937 --> 00:09:12,259 - Jak mogli ci臋 zostawi膰? - Naprawd臋 mam fanklub. 51 00:09:13,859 --> 00:09:17,101 Nie s膮 przystosowane do d艂ugich podr贸偶y. 52 00:09:17,261 --> 00:09:20,862 - Niez艂e ko艂a. - Zajrzysz mi pod mask臋? 53 00:09:22,583 --> 00:09:26,064 - Je藕dzi艂y艣cie na czas? - Znamy nasze mo偶liwo艣ci. 54 00:09:26,225 --> 00:09:29,867 Sw贸j pewnie mierzysz klepsydr膮? 55 00:09:30,027 --> 00:09:34,789 - Rozmawiacie o mojej figurze? - To zb臋dne, gdy jeste艣 tak ubrana. 56 00:09:34,949 --> 00:09:37,469 Mam przygotowa膰 stanowisko? 57 00:09:37,630 --> 00:09:41,752 Mo偶emy pomierzy膰 czas? Znam parametry tego terenu. 58 00:09:41,912 --> 00:09:45,873 Prosz臋 bardzo. Zapowiada si臋 ciekawie. 59 00:09:46,434 --> 00:09:48,875 艢wietnie. 60 00:10:03,161 --> 00:10:07,323 - Mo偶e robimy niepotrzebny t艂ok? - Sk膮d. Ciesz臋 si臋, 偶e tu jeste艣cie. 61 00:10:07,483 --> 00:10:10,485 - Mo偶e nap贸j? - 呕e co prosz臋? 62 00:10:10,964 --> 00:10:13,125 Proponuje nam nap贸j. 63 00:10:13,206 --> 00:10:18,087 Nie znasz nic tak wyskokowego, by zaspokoi艂o nasze pragnienie. 64 00:10:19,168 --> 00:10:24,010 Wszystko gotowe. Mierz mi czas od tamtego znaku do tego. 65 00:10:25,091 --> 00:10:27,932 Kiedy odpal臋, zobaczysz k艂臋by dymu z rury wydechowej. 66 00:10:28,092 --> 00:10:31,494 Wtedy wci艣nij magiczny guzik. 67 00:10:39,137 --> 00:10:41,738 Ma 艣wira na punkcie tego samochodu i szybko艣ci. 68 00:10:41,898 --> 00:10:45,540 - Szybka jazda to niez艂a frajda. - Nie wiem, czemu si臋 martwi臋. 69 00:10:45,700 --> 00:10:50,222 Jest mistrzem naszego automobilklubu, tak偶e w bezpiecznej je藕dzie. 70 00:10:50,382 --> 00:10:54,784 Przepraszam, to chyba przez 艣wie偶e powietrze. A wy co robicie? 71 00:10:54,944 --> 00:10:58,665 Zada艂a nam pytanie. Oto, co robimy. 72 00:10:58,825 --> 00:11:03,148 Za 125 na g艂ow臋, plus podatek i ubezpieczenie. 73 00:11:03,308 --> 00:11:06,309 Wspaniale. Ja robi艂am to tylko dla przyjemno艣ci. 74 00:11:06,469 --> 00:11:09,230 Wi臋c si臋 bawmy. 75 00:11:11,031 --> 00:11:13,312 Niez艂a jest. 76 00:11:13,472 --> 00:11:16,194 Je艣li l臋d藕wie odm贸wi膮 mi pos艂usze艅stwa, 77 00:11:16,354 --> 00:11:22,196 - wiecie, kogo wzi膮膰 w zast臋pstwie. - Zapomnia艂am zmierzy膰 mu czas. 78 00:11:22,356 --> 00:11:26,878 - B臋dzie zawiedziony. - Zmy艣l co艣 prawdopodobnego. 79 00:11:27,038 --> 00:11:28,999 Najlepiej rekord. 80 00:11:29,159 --> 00:11:32,600 Jak mi posz艂o? Czuj臋, 偶e by艂o szybko. 81 00:11:32,761 --> 00:11:37,922 Przepraszam, kochanie. Nie zmierzy艂am ci czasu. Zagada艂am si臋. 82 00:11:38,083 --> 00:11:40,844 Zapomnia艂am, przykro mi. 83 00:11:41,004 --> 00:11:43,886 Trudno. 84 00:11:44,166 --> 00:11:47,207 Nic si臋 nie sta艂o. 85 00:11:47,367 --> 00:11:51,569 Wyluzuj kolego. S艂o艅ce jest jeszcze wysoko. 86 00:11:51,809 --> 00:11:57,811 Tym razem sama zmierz臋 ci czas, a mam doskona艂e wyczucie. 87 00:11:59,172 --> 00:12:03,134 Co ci臋 bawi w je藕dzie na czas? Czego ona dowodzi? 88 00:12:03,294 --> 00:12:06,495 To jakby biegacz stara艂 si臋 poprawi膰 sw贸j rekord. 89 00:12:06,656 --> 00:12:11,738 Trenuje, by da膰 z siebie wi臋cej. Podobnie usprawniam moje cacko. 90 00:12:11,898 --> 00:12:15,900 - Po co, skoro z nikim nie wygrywasz. - Jak to nie? Wygrywam z czasem. 91 00:12:16,059 --> 00:12:20,341 Tak poderwa艂e艣 t臋 cizi臋? Bij膮c czyj艣 rekord? 92 00:12:20,942 --> 00:12:24,023 Nie, nie jeste艣 z tych. 93 00:12:24,183 --> 00:12:29,066 Jeste艣 ameryka艅skim ch艂opcem. Bezpiecze艅stwo to podstawa. 94 00:12:29,505 --> 00:12:32,307 - Chcesz co艣 powiedzie膰? - Nigdy nie chc臋. 95 00:12:32,467 --> 00:12:37,309 Od razu przyst臋puj臋 do akcji. Nie pr贸buj臋 si臋 z czasem lecz z lud藕mi. 96 00:12:37,469 --> 00:12:41,911 - Zmierzymy si臋? - Niczego nie musz臋 udowadnia膰. 97 00:12:48,114 --> 00:12:52,315 Ma niez艂y w贸z. Trzeba go tylko przemalowa膰. 98 00:12:53,596 --> 00:12:56,638 - Na 偶贸艂to... - Jeste艣cie niesprawiedliwe! 99 00:12:56,797 --> 00:13:01,280 Dlaczego trzeba pokonywa膰 innych, a nie 艣ciga膰 si臋 dla frajdy? 100 00:13:01,440 --> 00:13:06,362 Wreszcie m贸wi do rzeczy. Co powiecie na wy艣cig dla frajdy? 101 00:13:06,522 --> 00:13:10,163 Dwa okr膮偶enia wok贸艂 pacho艂k贸w. To tylko trzy zakr臋ty. 102 00:13:10,324 --> 00:13:14,125 艢wietnie, b臋d臋 starterem. Nie mam pistoletu, ale wezm臋 gwizdek. 103 00:13:14,285 --> 00:13:19,447 Co ty na to, przystojniaku? Na pewno czai si臋 w tobie zwierz臋. 104 00:13:19,607 --> 00:13:22,169 Umowa stoi. 105 00:13:40,417 --> 00:13:42,418 - Gwi偶d偶! - Gotowi? 106 00:13:42,578 --> 00:13:45,619 Zawsze jestem gotowa. 107 00:14:01,106 --> 00:14:03,587 Szybciej! 108 00:14:40,563 --> 00:14:44,565 Tommy, gazu! Jeszcze troszk臋! 109 00:15:48,113 --> 00:15:50,634 Tommy! Tommy! 110 00:15:57,437 --> 00:16:00,439 - Nic mu nie jest? - Nic. 111 00:16:00,599 --> 00:16:04,160 Straci艂 panowanie nad wozem. Omal nie zabi艂 nas obojga. 112 00:16:04,321 --> 00:16:07,202 Co tam jeszcze robi? Odmawia paciorek? 113 00:16:07,362 --> 00:16:11,964 - Powinien. Ma za co dzi臋kowa膰. - Lepiej tam p贸jd臋! 114 00:16:13,245 --> 00:16:15,805 Po co ten po艣piech? Nie ucieknie. 115 00:16:15,966 --> 00:16:19,446 To moja wina. Ja go nam贸wi艂am. 116 00:16:19,607 --> 00:16:21,208 Musz臋 tam i艣膰. 117 00:16:21,367 --> 00:16:25,089 Rozumiem, 偶e wolisz zabra膰 stoper i zwia膰 do domu. 118 00:16:25,249 --> 00:16:28,090 Jest delikatny. 艁atwo go uszkodzi膰. 119 00:16:28,251 --> 00:16:32,573 Tak jak trac膮c panowanie? Za bardzo si臋 wystroi艂a艣. To jest zb臋dne. 120 00:16:32,733 --> 00:16:36,175 A tw贸j ch艂opta艣 pewnie popu艣ci艂 w spodnie. 121 00:16:36,334 --> 00:16:39,696 Oddawaj! Jest dla Tommy'ego wa偶nym trofeum. 122 00:16:39,856 --> 00:16:44,298 - Wi臋c ja go wygra艂am w rewan偶u! - Tommy! Tommy! 123 00:16:48,180 --> 00:16:52,862 Zmierzmy czas Lancelotowi, kiedy przybywa z odsiecz膮. 124 00:16:53,582 --> 00:16:56,744 - Co si臋 tu dzieje? - 3,5 sekundy mistrzu. Wspaniale. 125 00:16:56,903 --> 00:16:59,905 - O co chodzi? - Nie chce mi zwr贸ci膰 zegarka. 126 00:17:00,064 --> 00:17:02,506 Oddaj go. 127 00:17:05,227 --> 00:17:08,588 - Masz dziwne poczucie humoru. - Dopiero si臋 rozkr臋cam. 128 00:17:08,749 --> 00:17:10,710 Nie wiem, do czego d膮偶ysz... 129 00:17:10,870 --> 00:17:13,711 Do kresu. W艂a艣nie go osi膮gn膮艂e艣. 130 00:17:13,871 --> 00:17:19,674 Mo偶esz czmychn膮膰 swoim autkiem. Chyba, 偶e bijesz si臋 lepiej ni偶 prowadzisz. 131 00:17:48,446 --> 00:17:50,887 Przesta艅! 132 00:17:52,207 --> 00:17:55,809 Nadal mo偶esz odjecha膰, frajerze. 133 00:17:56,089 --> 00:17:59,091 To chyba dobra rada. 134 00:18:02,733 --> 00:18:04,814 Przesta艅cie! 135 00:18:04,973 --> 00:18:09,415 - Jedziemy st膮d, skarbie. - Za tob膮! 136 00:18:10,736 --> 00:18:12,897 Nie! 137 00:18:17,659 --> 00:18:21,501 I tak by艂 sztywny. Mia艂 okropny wypadek. 138 00:18:23,381 --> 00:18:26,543 Pom贸偶 jej. Zwijamy si臋. 139 00:18:51,514 --> 00:18:56,756 - Czym mog臋 s艂u偶y膰 szanownej pani? - Wiewi贸r, do pe艂na. 140 00:18:56,917 --> 00:18:59,357 Si臋 robi. 141 00:19:14,884 --> 00:19:19,326 - Prawy b艂otnik, Einsteinie! - A tak, prze pani. 142 00:19:20,327 --> 00:19:24,089 Nie widzia艂em takiego wozu. 143 00:19:58,264 --> 00:20:03,026 Przejazdem? Te autka musz膮 mie膰 du偶y potencja艂. 144 00:20:03,186 --> 00:20:08,027 Zew pustej szosy. Nowe miejsca, ludzie, zainteresowanie. 145 00:20:08,508 --> 00:20:11,269 To moja pasja. Odkrywanie Ameryki na nowo! 146 00:20:11,430 --> 00:20:15,071 Tam jej nie znajdziesz, Kolumbie! 147 00:20:16,831 --> 00:20:20,433 Ma twardy sen. 艁adnie si臋 opali艂a. 148 00:20:20,593 --> 00:20:23,875 Jakie to teraz szyj膮 kostiumy. Na pewno u艂atwiaj膮 opalanie. 149 00:20:24,075 --> 00:20:29,037 Tyle odkrytej sk贸ry. Czego to ludzie nie wymy艣l膮! 150 00:20:29,197 --> 00:20:31,879 Dwucz臋艣ciowe stroje, puszki z p艂askim wieczkiem. 151 00:20:32,198 --> 00:20:37,961 Przesta艅 filozofowa膰, jeszcze dwa czekaj膮! 152 00:20:51,447 --> 00:20:54,248 Kiedy z艂otow艂osa si臋 obudzi, b臋d膮 k艂opoty. 153 00:20:54,408 --> 00:20:57,209 I bez tego wp臋dzi艂y艣my si臋 w niez艂膮 kaba艂臋. 154 00:20:57,370 --> 00:21:00,170 - Dlaczego si臋 nie ockn臋艂a? - Da艂am jej tabletk臋. 155 00:21:00,331 --> 00:21:05,093 - Po艣pi jeszcze ze 2 godziny. - Mog艂y艣my j膮 zostawi膰 z ch艂opakiem. 156 00:21:05,253 --> 00:21:08,655 - Jest jedynym 艣wiadkiem. - Nie jedynym. 157 00:21:08,814 --> 00:21:16,778 Ale was nie mo偶na chyba tak nazwa膰. Mog艂y艣cie powstrzyma膰 bieg zdarze艅. 158 00:21:16,938 --> 00:21:19,099 W Kalifornii nazywaj膮 to wsp贸艂udzia艂em. 159 00:21:19,259 --> 00:21:24,022 Subtelna jeste艣. Jak jedwabna r臋kawiczka odlana z 偶elaza. 160 00:21:24,181 --> 00:21:28,863 - Jak beczka 艣miechu pe艂na dziegciu. - Ciszej troch臋. 161 00:21:29,823 --> 00:21:32,545 To p贸艂g艂贸wek, ale nie g艂uchy. 162 00:21:33,065 --> 00:21:35,746 Mamy paliwo. Dok膮d teraz? 163 00:21:35,906 --> 00:21:38,908 Razem 13,30. 164 00:21:41,549 --> 00:21:45,631 - C贸偶 za okaz! - Wielki, prawda? 165 00:21:46,351 --> 00:21:49,752 Kupa mi臋艣ni. Wo艂aj膮 na niego Warzywo. To czubek. 166 00:21:49,913 --> 00:21:52,834 A jego stary jest jeszcze gorszy. 167 00:21:52,994 --> 00:21:56,636 Jest inwalid膮. Ucierpia艂 w wypadku kolejowym. 168 00:21:56,796 --> 00:21:59,237 Pr贸bowa艂 ratowa膰 dziewczynk臋. Zbzikowa艂. 169 00:21:59,397 --> 00:22:03,038 Zw艂aszcza w kwestii kobiet. Dosta艂 poka藕ne odszkodowanie. 170 00:22:03,198 --> 00:22:06,200 Nikt nie wie, ile dok艂adnie. Nigdy nie wp艂aci艂 go do banku. 171 00:22:06,360 --> 00:22:09,321 Czubek, jak m贸wi艂em. Nie ufa bankom. 172 00:22:09,481 --> 00:22:14,244 Pewnie schowa艂 kas臋 na pustyni. Nienawidzi wszystkich. 173 00:22:14,403 --> 00:22:17,485 Z tak膮 fors膮 mo偶e sobie na to pozwoli膰. My go te偶 nie lubimy. 174 00:22:17,645 --> 00:22:21,247 M贸g艂by jutro wyjecha膰 i nikt by si臋 nie zmartwi艂. 175 00:22:21,406 --> 00:22:24,848 Taki maj膮tek i 偶adnej z niego pociechy, szkoda. 176 00:22:25,008 --> 00:22:29,250 Ruszajmy. Tylko nie podje偶d偶ajcie za blisko. 177 00:22:44,856 --> 00:22:47,018 Zapomnia艂y艣cie rachunku! 178 00:22:54,821 --> 00:23:00,223 Jeszcze 297 transakcji i w drog臋. 179 00:24:06,092 --> 00:24:09,134 Zajmiemy si臋 karczkiem czy pr贸chnem. 180 00:24:09,294 --> 00:24:13,656 Uwielbiam nadziane karczki. 181 00:24:14,256 --> 00:24:18,658 Ta forsa zapewni nam wspania艂膮 przysz艂o艣膰. 182 00:24:18,819 --> 00:24:23,580 - Kasa, kt贸ra usprawiedliwia strat臋. - I idealne miejsce. 183 00:24:23,741 --> 00:24:26,742 Jednak ona jest naszym alibi. 184 00:24:26,902 --> 00:24:32,224 Jej ch艂opak zgin膮艂 w wypadku na torze. By艂a w szoku. Uciek艂a z domu. 185 00:24:32,385 --> 00:24:35,146 Rodzina nie 偶yczy sobie rozg艂osu. 186 00:24:35,305 --> 00:24:38,988 Zlecili nam odszukanie dziewczyny, co uczyni艂y艣my. 187 00:24:39,147 --> 00:24:41,308 Tak samo b臋dzie ze skarbem. 188 00:24:42,909 --> 00:24:47,110 Ta historia jest tak naci膮gana, 偶e a偶 wiarygodna. 189 00:24:47,271 --> 00:24:50,913 Nie musisz w ni膮 wierzy膰, po prostu si臋 wczuj. 190 00:24:51,073 --> 00:24:54,634 Ruszajmy, ale tylnymi drzwiami. 191 00:26:19,311 --> 00:26:23,674 Spokojnie, bo podzielisz los swojego ch艂opaka! 192 00:26:29,396 --> 00:26:32,517 Teraz mo偶esz krzycze膰 do woli. 193 00:26:44,162 --> 00:26:46,324 Stary musi by膰 szurni臋ty. 194 00:26:47,324 --> 00:26:52,526 Mieszka膰 na 艣mietniku maj膮c tyle forsy? Same pordzewia艂e wraki. 195 00:26:53,727 --> 00:26:58,128 Z drugiej strony to dobre kryj贸wki dla poka藕nej sumy. 196 00:26:58,288 --> 00:27:01,490 Przeszukam je, a wy przypilnujcie laleczki. 197 00:27:01,650 --> 00:27:05,011 Je艣li b臋dzie si臋 stawia膰, dajcie jej pigu艂k臋 ze schowka na r臋kawiczki. 198 00:27:05,171 --> 00:27:09,734 Bia艂e na zamroczenie, 偶贸艂te na powr贸t 艣wiadomo艣ci. 199 00:27:10,494 --> 00:27:16,536 - A jakie na grzech? - To zale偶y, co ci chodzi po g艂owie. 200 00:27:16,777 --> 00:27:20,739 Zawiadom mnie, jak si臋 wykrystalizuje. 201 00:27:32,824 --> 00:27:40,707 Pewnego dnia przeholujesz i b臋dzie z tob膮 krucho. 202 00:27:41,948 --> 00:27:47,270 Czasem pr贸buje mnie rozgry藕膰, a sama mam z tym k艂opoty. 203 00:27:57,795 --> 00:28:03,757 Tw贸j brat si臋 od nas oddala. Ugotuje, a potem wraca do czytania. 204 00:28:05,638 --> 00:28:10,880 50 dolar贸w za trzy g艂upie ksi膮偶ki. W 偶adnej ani jednego obrazka. 205 00:28:15,002 --> 00:28:18,964 Szybko zapomnia艂, ile po艣wi臋ci艂em dla tych pieni臋dzy. 206 00:28:19,124 --> 00:28:24,287 Czeka tylko, a偶 umr臋. Albo sam mnie zabije i zagarnie fortun臋. 207 00:28:24,887 --> 00:28:28,249 Nie pozwolimy mu na to, prawda? 208 00:28:28,408 --> 00:28:30,649 Ch艂opcze? 209 00:28:32,970 --> 00:28:36,332 Czego ode mnie oczekujesz? 210 00:28:37,052 --> 00:28:41,534 - Mam znale藕膰 nast臋pn膮 dziewczyn臋? - Na to jeszcze za wcze艣nie. 211 00:28:41,694 --> 00:28:47,376 Ostatnio by艂e艣 zbyt brutalny. Musisz by膰 ostro偶niejszy. 212 00:28:47,857 --> 00:28:52,339 Krzywdz膮c kogo艣, wzbudzasz czujno艣膰 w艂adz. 213 00:28:55,100 --> 00:28:59,342 Lecz co oni wiedz膮 o krzywdzie i cierpieniu? 214 00:29:02,023 --> 00:29:08,586 Odp艂acimy im. Ka偶da kobieta zap艂aci. 215 00:29:09,267 --> 00:29:11,267 Co艣 ci臋 tu zainteresowa艂o? 216 00:29:11,427 --> 00:29:14,309 Co tak mocno? Nie widzisz, 偶e jestem kobiet膮? 217 00:29:14,469 --> 00:29:17,950 Twoja p艂e膰 jest bezdyskusyjna. 218 00:29:18,711 --> 00:29:21,632 Pytanie brzmi, co tu robisz? 219 00:29:21,791 --> 00:29:26,033 Jako艣 nie mo偶emy obej艣膰 si臋 bez ciekawskich. 220 00:29:27,915 --> 00:29:31,156 Wi臋c co tutaj robisz, opr贸cz naruszania cudzej w艂asno艣ci? 221 00:29:31,316 --> 00:29:35,918 Jeste艣my ca艂y dzie艅 w drodze. Uzna艂y艣my, 偶e to opuszczona farma. 222 00:29:36,078 --> 00:29:38,719 Zauwa偶y艂y艣my zbiornik wody, a jest straszny upa艂. 223 00:29:38,879 --> 00:29:43,962 Pomy艣la艂y艣my, 偶e si臋 och艂odzimy. Nie przywyk艂y艣my do pustyni. 224 00:29:44,682 --> 00:29:48,924 Pozwolili im g艂osowa膰, pali膰, prowadzi膰, a nawet ubrali w spodnie. 225 00:29:49,083 --> 00:29:52,165 I co z tego wynik艂o? Prezydent Demokrata! 226 00:29:52,325 --> 00:29:55,767 Mydlenie oczu. Rosyjska ruletka na autostradzie. 227 00:29:55,927 --> 00:29:58,568 Coraz trudniej odr贸偶ni膰 brata od siostry. 228 00:29:58,728 --> 00:30:00,729 Chyba, 偶e w bezpo艣rednim kontakcie. 229 00:30:00,889 --> 00:30:05,091 Ju偶 do艣膰 dawno zostawi艂am kole偶anki. Zaraz zaczn膮 si臋 martwi膰. 230 00:30:05,251 --> 00:30:09,132 - Zawiadomi膮 w艂adze. - B臋d膮 musia艂y g艂o艣no krzycze膰. 231 00:30:09,293 --> 00:30:12,094 W promieniu pi臋ciu mil nie ma telefonu. 232 00:30:12,254 --> 00:30:16,856 Poza tym to raczej ja powinienem zawiadomi膰 w艂adze. 233 00:30:17,776 --> 00:30:22,099 Ruszajcie dalej. Na samotne kobiety czyha tu wiele niebezpiecze艅stw. 234 00:30:22,259 --> 00:30:26,580 Znikniemy jak najszybciej, ale mo偶e u偶yczycie nam wody? 235 00:30:26,740 --> 00:30:29,461 - Prosz臋 bardzo. - Pami臋taj. 236 00:30:29,622 --> 00:30:33,583 M贸j wzrok si臋ga daleko. 237 00:30:37,025 --> 00:30:41,587 Ona a偶 kipi. Jest nieokie艂znana. 238 00:30:42,387 --> 00:30:46,069 Jeden m臋偶czyzna sobie nie poradzi. Cho膰 z drugiej strony, 239 00:30:46,229 --> 00:30:51,431 odpowiednio trzymana mog艂aby z艂agodnie膰. 240 00:30:55,273 --> 00:30:58,154 Potrzebowa艂am tego! 241 00:30:58,314 --> 00:31:02,316 Rozwi膮偶臋 ci臋, 偶eby艣 si臋 umy艂a. 242 00:31:02,477 --> 00:31:05,078 呕adnych sztuczek, bo zasmakujesz kija. 243 00:31:05,237 --> 00:31:08,639 Po co si臋 z ni膮 pie艣cisz? Sprawia tylko k艂opoty. 244 00:31:08,799 --> 00:31:11,640 Mam swoje powody! Wyjm臋 knebel. 245 00:31:11,801 --> 00:31:16,963 Jeden krzyk, a nafaszeruj臋 ci臋 tabletkami i za艣niesz na tydzie艅. 246 00:31:17,123 --> 00:31:20,564 - Ju偶. - Co ze mn膮 zrobicie? 247 00:31:20,845 --> 00:31:24,045 - Nic, je艣li b臋dziesz rozs膮dna. - Chc臋 tylko wr贸ci膰 do domu. 248 00:31:24,206 --> 00:31:28,167 - Pu艣膰cie mnie. - Takie masz 偶yczenie? 249 00:31:28,928 --> 00:31:34,650 Chwil臋 potem wiedzia艂by o nas ka偶dy policjant i FBI. 250 00:31:34,811 --> 00:31:37,371 Niewinne porwanie. 251 00:31:38,252 --> 00:31:42,614 Obiecuj臋, 偶e was nie wydam! Powiem, 偶e to by艂 wypadek! 252 00:31:42,774 --> 00:31:47,576 W艂a艣nie tak! B艂agam, pu艣膰cie mnie! 253 00:31:47,736 --> 00:31:50,577 Powiem, co zechcecie! 254 00:31:50,738 --> 00:31:53,938 Rozumiemy i wierzymy ci. 255 00:31:56,060 --> 00:32:01,502 Jak tylko za艂atwimy tu pewn膮 spraw臋, podrzucimy ci臋 na jaki艣 autobus. 256 00:32:01,662 --> 00:32:04,824 Mo偶esz si臋 od艣wie偶y膰. Billie! 257 00:32:04,984 --> 00:32:08,586 - Cudownie! - Zr贸b jej miejsce! 258 00:32:09,546 --> 00:32:12,507 Tego potrzebowa艂am. 259 00:32:21,031 --> 00:32:23,472 Co dalej? 260 00:32:27,594 --> 00:32:33,116 B臋dzie si臋 trzeba pozby膰 dzieciaka. Na razie niech my艣li, 偶e ma szans臋. 261 00:32:33,276 --> 00:32:38,479 - Kiedy minie szok, zacznie my艣le膰. - Zniknijmy st膮d wcze艣niej. 262 00:32:38,759 --> 00:32:44,841 - Zanim stary wznieci alarm. - To dziwak. 263 00:32:45,722 --> 00:32:49,084 Nie przejmie si臋 lask膮 przed pi臋膰dziesi膮tk膮. 264 00:32:49,243 --> 00:32:52,085 Ma co艣 do kobiet. 265 00:32:52,965 --> 00:32:56,207 Robi si臋 coraz ciekawiej. 266 00:32:56,967 --> 00:32:59,648 Mamy towarzystwo! 267 00:32:59,808 --> 00:33:03,649 Billie, miej oko na tego cukiereczka. 268 00:33:05,090 --> 00:33:10,173 Wyjd藕my wrogowi naprzeciw. Im ma艂a mniej us艂yszy, tym lepiej. 269 00:33:15,335 --> 00:33:18,776 Spokojnie, skarbie. Nic ci nie grozi. 270 00:33:18,936 --> 00:33:22,458 W艂a艣ciciel tamtego pojazdu i tak by ci nie pom贸g艂. 271 00:33:22,618 --> 00:33:26,460 Nawet z nami jeste艣 bezpieczniejsza. 272 00:33:27,300 --> 00:33:31,862 - Rozgo艣ci艂y艣cie si臋. - Zu偶y艂y艣my kilka galon贸w wody 273 00:33:32,023 --> 00:33:35,743 i 20 st贸p kwadratowych piasku. To 偶adne luksusy. 274 00:33:35,904 --> 00:33:40,706 Jeste艣cie nudystkami, czy po prostu zabrak艂o wam ubra艅? 275 00:33:43,467 --> 00:33:48,029 - Dlaczego j膮 zwi膮za艂y艣cie? - Nie藕le sobie na tym radzisz. 276 00:33:48,189 --> 00:33:52,191 Jestem w pobli偶u, gdy kto艣 korzysta z mojej ziemi i wody. 277 00:33:52,351 --> 00:33:57,113 - Przecie偶 nikt nie jest zwi膮zany. - Nie odpowiedzia艂a艣. 278 00:33:57,274 --> 00:34:01,475 - Mam j膮 sam zapyta膰? - Jej ch艂opak zgin膮艂 w wypadku. 279 00:34:01,635 --> 00:34:04,196 Za艂ama艂a si臋 i pr贸bowa艂a pope艂ni膰 samob贸jstwo. 280 00:34:04,356 --> 00:34:07,398 Jej rodzina nie 偶yczy sobie rozg艂osu. 281 00:34:07,558 --> 00:34:13,400 - Odwozimy j膮 do domu. - To raczej robota dla policji. 282 00:34:13,561 --> 00:34:17,402 Jej ojciec jest politykiem. Nie potrzebuj膮 rozg艂osu. 283 00:34:17,563 --> 00:34:22,004 Wype艂niamy ich polecenia. Poza tym nale偶ymy do jednego automobilklubu. 284 00:34:22,164 --> 00:34:26,286 Powierzyli nam j膮, bo jeste艣my przyjaci贸艂mi domu. 285 00:34:26,446 --> 00:34:29,248 Jedziecie okr臋偶n膮 drog膮? 286 00:34:29,407 --> 00:34:34,570 Powr贸t w 艣rodku nocy zaszkodzi艂by wszystkim, a zw艂aszcza jej. 287 00:34:34,730 --> 00:34:38,692 M贸j syn, Kirk, jedzie do miasta po zapasy. 288 00:34:38,852 --> 00:34:43,013 Zanim ruszycie w drog臋, zjedzmy razem obiad. 289 00:34:43,413 --> 00:34:46,775 Nie chc臋, by艣cie 藕le m贸wi艂y o mojej go艣cinno艣ci. 290 00:34:46,936 --> 00:34:50,777 Nie mamy powodu. Do zobaczenia, s艂odziutki. 291 00:34:50,937 --> 00:34:55,619 Obowi膮zuje str贸j wieczorowy, czy mo偶emy zosta膰 w tym? 292 00:34:55,939 --> 00:35:00,741 Nasze konwenanse nie s膮 restrykcyjne. Jedziemy. 293 00:35:09,825 --> 00:35:16,028 Ten naiwniak kupi ka偶d膮 opowiastk臋. Potrzebuje towarzystwa. 294 00:35:16,668 --> 00:35:20,470 - Takiego jak nasze. - Nie ufam mu. 295 00:35:21,231 --> 00:35:24,271 Jeden telefon i zgnijemy w kiciu. 296 00:35:24,431 --> 00:35:29,514 Rozejrzyj si臋, widzisz jakie艣 kable? M贸wi艂, 偶e w okolicy nie ma telefonu. 297 00:35:29,674 --> 00:35:32,955 Jeste艣my odci臋te od 艣wiata. We藕 si臋 w gar艣膰. 298 00:35:33,115 --> 00:35:36,357 Musimy znale藕膰 drog臋 ucieczki. 299 00:35:36,517 --> 00:35:39,638 Mo偶e przy okazji natkniemy si臋 na jego skarb. 300 00:35:39,798 --> 00:35:42,480 Nie trzyma go w domu, wi臋c jest gdzie艣 tu. 301 00:35:42,640 --> 00:35:46,441 Najwy偶ej zmusz臋 starucha, by sam nam zdradzi艂 kryj贸wk臋. 302 00:35:46,762 --> 00:35:49,963 A ja mam si臋 zaj膮膰 tym mi臋艣niakiem? 303 00:35:50,443 --> 00:35:54,285 Przespacerujemy si臋 z Rosie. Po powrocie jedziemy na obiad do domu. 304 00:35:54,445 --> 00:35:58,527 To szale艅stwo. Pewnie same b臋dziemy g艂贸wnym daniem. 305 00:35:58,687 --> 00:36:04,089 Przesta艅 i uwa偶aj na ma艂膮! Poka偶 jej, je艣li spr贸buje czegokolwiek. 306 00:36:05,049 --> 00:36:10,492 - Zwi膮偶 j膮 i pilnuj! Rozumiesz! - Jasne. Zmotywowa艂a艣 mnie! 307 00:36:18,215 --> 00:36:21,897 Jack i John. Przy nich nawet mafia wymi臋ka. 308 00:36:22,057 --> 00:36:25,539 - Nie lubisz ich? - Nie藕le si臋 bawi臋. 309 00:36:25,699 --> 00:36:30,821 Jednak czuj臋, 偶e zbli偶a si臋 czas rozstania. 310 00:36:31,902 --> 00:36:37,424 A ty b膮d藕 grzeczna, bo obie popadniemy w tarapaty. 311 00:36:37,704 --> 00:36:41,186 Co my艣lisz o naszych go艣ciach? 312 00:36:42,186 --> 00:36:47,228 Los zes艂a艂 nam prezent, teraz musimy go wprawnie rozpakowa膰. 313 00:36:48,349 --> 00:36:51,630 A w tym jeste艣my najlepsi. 314 00:36:52,150 --> 00:36:56,313 Kiedy ju偶 si臋 z nimi uporamy, ta m艂贸dka... 315 00:36:57,913 --> 00:37:02,955 Delikatna jak kr贸liczek. Musimy wyrwa膰 j膮 z r膮k tych kobiet! 316 00:37:03,235 --> 00:37:06,477 - Uratowa膰! - Niby kogo? 317 00:37:06,837 --> 00:37:09,398 M艂ode damy. 318 00:37:10,118 --> 00:37:14,120 Do obiadu zosta艂y jeszcze dwie godziny. 319 00:37:14,681 --> 00:37:18,282 Nie jeste艣my g艂odne... jedzenia. 320 00:37:19,363 --> 00:37:23,364 - Spacerujemy sobie. - Szukacie czego艣? 321 00:37:23,644 --> 00:37:29,567 Podziwiamy krajobraz. Jest wspania艂y. 322 00:37:29,807 --> 00:37:36,890 - Chyba si臋 taki nie urodzi艂? - Zawsze by艂 du偶y. 323 00:37:37,971 --> 00:37:43,853 - Musi du偶o 膰wiczy膰. - Zgadza si臋. 324 00:37:44,013 --> 00:37:47,815 Poka偶 jej, jak utrzymujesz form臋. 325 00:37:48,415 --> 00:37:53,017 Dzi臋ki, mo偶e innym razem. Nie mog臋 spu艣ci膰 jej z oka. 326 00:37:53,658 --> 00:37:57,900 My艣l臋, 偶e potrafi臋 zapewni膰 tej m艂odej damie bezpiecze艅stwo. 327 00:37:58,060 --> 00:38:01,741 Spokojnie, ona si臋 st膮d nie ruszy. 328 00:38:02,261 --> 00:38:03,942 Prawda, skarbie? 329 00:38:05,023 --> 00:38:08,103 Nic ci wi臋c nie grozi. 330 00:38:09,904 --> 00:38:13,026 Poka偶, co potrafisz. 331 00:38:36,077 --> 00:38:39,157 Spocznij sobie. 332 00:38:40,638 --> 00:38:48,762 Wreszcie mo偶emy porozmawia膰. Opowiedz o swoich kole偶ankach. 333 00:38:48,922 --> 00:38:54,045 Nie藕le si臋 tu urz膮dzi艂e艣. Brakuje ci tylko towarzyszki tych zabaw. 334 00:38:54,204 --> 00:38:59,286 Mo偶e nie znam si臋 na pakowaniu, ale mam kilka as贸w w r臋kawie. 335 00:39:00,287 --> 00:39:07,730 Potrzebujesz menad偶era. 10% twojego dorobku zadowoli ka偶dego. 336 00:39:08,770 --> 00:39:16,214 Nie uczy艂am si臋 anatomii, ale zdajesz si臋 mie膰 wszystko na swoim miejscu. 337 00:39:16,574 --> 00:39:18,775 Nawet z nadwy偶k膮. 338 00:39:19,175 --> 00:39:24,338 Nie wiem, dlaczego trenujesz, lecz na pewno jeste艣 ju偶 gotowy. 339 00:39:26,578 --> 00:39:30,661 Pos艂uchaj: ja - Jane, ty - Tarzan. 340 00:39:31,380 --> 00:39:36,263 Zostaw to drzewo i pobujajmy si臋 razem na jakiej艣 lianie. 341 00:39:38,864 --> 00:39:41,505 Co, do licha? 342 00:39:42,225 --> 00:39:45,627 - Ch艂opcze! - Co si臋 sta艂o? 343 00:39:46,067 --> 00:39:49,508 - Gdzie ona jest? - Uciek艂a. 344 00:39:54,871 --> 00:39:58,032 Jest niebezpieczna! Chcia艂a mnie zabi膰! 345 00:39:58,192 --> 00:40:03,875 Zagra偶a艂a ci? Przecie偶 to ty masz bro艅! 346 00:40:04,075 --> 00:40:07,636 Musimy j膮 znale藕膰, bo b臋d臋 mia艂a k艂opoty! 347 00:40:07,797 --> 00:40:11,398 Przyprowad藕cie j膮 tu, s艂yszycie! 348 00:40:12,278 --> 00:40:15,880 Musimy doko艅czy膰, co zacz臋li艣my. 349 00:40:25,164 --> 00:40:27,525 Pomocy! 350 00:40:30,526 --> 00:40:34,969 - Ratuje mi pan 偶ycie! - Wszystko b臋dzie dobrze. 351 00:40:36,489 --> 00:40:41,172 Kto ci臋 艣ciga? Kr贸liki? Mo偶e ch艂opak ci臋 tu zostawi艂? 352 00:40:41,771 --> 00:40:48,014 - M贸j ch艂opak nie 偶yje! - Spokojnie. Wyja艣nij mi wszystko. 353 00:40:48,175 --> 00:40:50,975 Prosz臋 mnie st膮d zabra膰! 354 00:40:51,136 --> 00:40:55,777 Pomog臋 ci, ale we藕 si臋 w gar艣膰 i powiedz, co mam zrobi膰? 355 00:40:55,938 --> 00:40:58,779 Prosz臋 mnie st膮d zabra膰, zanim mnie dopadn膮! 356 00:40:58,939 --> 00:41:03,901 Kto? Nikogo nie widz臋. Zapewniam, 偶e tu jeste艣 bezpieczna. 357 00:41:04,421 --> 00:41:09,264 - Przed kim uciekasz? - To morderczynie! 358 00:41:09,623 --> 00:41:14,306 Porwa艂y mnie i zabi艂y mojego ch艂opaka. S膮 bezwzgl臋dnymi zab贸jcami! 359 00:41:14,466 --> 00:41:17,747 - Kto taki? - Dziewczyny! 360 00:41:17,907 --> 00:41:22,109 - Kierowcy z piek艂a rodem! - Jak zabi艂y twojego koleg臋? 361 00:41:22,429 --> 00:41:28,272 Go艂ymi r臋kami. Powali艂a go, przytrzyma艂a za szyj臋, 362 00:41:28,712 --> 00:41:33,554 mocno poci膮gn臋艂a i z艂ama艂a mu kr臋gos艂up! 363 00:41:38,117 --> 00:41:44,320 Wyrzu膰 to z siebie, a potem zawioz臋 ci臋 w bezpieczne miejsce. 364 00:41:48,721 --> 00:41:54,804 - Gdzie Billie i ta druga? - Ma艂a uciek艂a. Szukaj膮 jej. 365 00:41:54,964 --> 00:41:56,204 Daleko nie ucieknie. 366 00:41:56,365 --> 00:41:59,406 Daleko nie ucieknie? Co tu si臋 sta艂o? 367 00:41:59,565 --> 00:42:05,569 Ten diabe艂 o ma艂o mnie nie zabi艂. Powali艂a mnie, kalek臋, na ziemi臋. 368 00:42:05,728 --> 00:42:09,170 Czemu to zrobi艂a? Nic nie przeskroba艂e艣? 369 00:42:09,330 --> 00:42:13,532 Oczywi艣cie, 偶e nie. Co ja mog臋? 370 00:42:14,532 --> 00:42:17,454 Jestem uwi膮zany do tego fotela na ca艂e 偶ycie. 371 00:42:17,614 --> 00:42:22,656 Powinni ci臋 do niego przybi膰! Dawno to by艂o? 372 00:42:27,698 --> 00:42:33,060 M贸j drugi syn najlepiej zna t臋 okolic臋. Pomo偶e nam. 373 00:42:33,701 --> 00:42:38,263 To st膮d uciek艂am! One tu s膮! 374 00:42:38,423 --> 00:42:42,665 Obiecuj臋, 偶e b臋dziesz bezpieczna. Zaufaj mi. 375 00:42:46,987 --> 00:42:53,349 - To one! Prosz臋 zawr贸ci膰! - Ja tu mieszkam. Rozumiesz? 376 00:42:53,710 --> 00:42:56,271 To m贸j dom. 377 00:42:58,792 --> 00:43:00,953 Pan tu mieszka? 378 00:43:03,274 --> 00:43:06,675 - A ten starzec... - Jest moim ojcem. 379 00:43:06,835 --> 00:43:11,958 Jeste艣 jednym z nich! Wypu艣膰 mnie! Szale艅cy! 380 00:43:13,678 --> 00:43:17,201 Dobrze, 偶e j膮 przywioz艂e艣. Martwi艂y艣my si臋. Jest chora. 381 00:43:17,360 --> 00:43:22,923 - Potrzebujesz d艂ugiego odpoczynku. - One mnie zabij膮, zrozum! Pomocy! 382 00:43:33,367 --> 00:43:37,609 - Sam mi powiesz, czy mam je zapyta膰? - Co takiego, synu? 383 00:43:37,770 --> 00:43:42,211 Nie udawaj g艂upca. Chc臋 wiedzie膰, co si臋 tu dzieje? 384 00:43:42,371 --> 00:43:46,172 - Kim one s膮? - To kr贸tka historia. 385 00:43:46,653 --> 00:43:51,695 Cho膰 trudno w ni膮 uwierzy膰. Lecz czy prawda bywa 艂atwa? 386 00:43:55,977 --> 00:43:59,779 - Niepotrzebnie marnujesz energi臋. - Niepotrzebnie?! 387 00:43:59,939 --> 00:44:03,060 - Nie ma nic wsp贸lnego z fors膮! - Jest kluczem do niej! 388 00:44:03,220 --> 00:44:08,103 Widzia艂a艣 wyraz twarzy starego? Nie mo偶emy zignorowa膰 jego syna! 389 00:44:08,262 --> 00:44:11,945 To sprawa polityczna. Jej rodzice stroni膮 od rozg艂osu. 390 00:44:12,104 --> 00:44:18,107 Wr贸ci do domu, kiedy tylko nakarmimy je na drog臋. 391 00:44:19,227 --> 00:44:24,670 - Przyrz膮d藕cie kurczaka z warzywami. - Dobrze. 392 00:44:28,591 --> 00:44:33,513 - Roz艂aduj臋 zapasy. Gdzie m贸j brat? - Szuka ma艂ej. 393 00:44:33,714 --> 00:44:37,915 - Nie wolno go puszcza膰 samego. - Nie jest sam. 394 00:44:38,076 --> 00:44:42,037 Zacz膮艂e艣 uwa偶a膰, 偶e potrzebuje opieki? 395 00:44:48,801 --> 00:44:52,242 Nie p臋kaj, to tylko ciuchcia. 396 00:44:55,284 --> 00:45:01,607 Niech ci臋 nie zbije z tropu. Nie jeste艣my nawet w po艂owie drogi. 397 00:45:06,128 --> 00:45:10,009 Masz co艣 do poci膮g贸w? Chcesz, to ci taki kupi臋! 398 00:45:10,170 --> 00:45:16,293 - Rujnujesz nasz rozk艂ad jazdy. - To co艣... niedobrego. 399 00:45:17,493 --> 00:45:24,616 - Naprawd臋 si臋 boisz. - Wpada w furi臋, kiedy przeje偶d偶aj膮. 400 00:45:24,897 --> 00:45:30,139 Tw贸j stary i tak jest szurni臋ty. Czemu poci膮g mia艂by go nakr臋ci膰? 401 00:45:30,298 --> 00:45:33,100 Ma swoje powody. 402 00:45:34,020 --> 00:45:36,101 Musz臋 i艣膰. 403 00:45:36,261 --> 00:45:40,503 Ogarnij si臋 po drodze, bo tatko spu艣ci ci lanie! 404 00:45:40,663 --> 00:45:45,906 Powinna ju偶 dawno zgin膮膰. S艂ysza艂a艣? 405 00:45:46,066 --> 00:45:50,107 - Tak, ale nie m贸wisz nic nowego. - A ty nic nie robisz. 406 00:45:50,268 --> 00:45:54,869 Cudowna k膮piel. Spr贸buj. Mo偶e woda ostudzi ci g艂ow臋. 407 00:46:04,274 --> 00:46:08,756 Zakneblowa艂y艣my j膮, ale nadal wszystko s艂yszy. Porzucimy j膮 gdzie艣 daleko. 408 00:46:08,916 --> 00:46:11,317 - Jeden sztywny w okolicy wystarczy. - Kiedy? 409 00:46:11,477 --> 00:46:16,159 Najpierw musz臋 z艂ama膰 Kirka. Nie jest g艂upi. Wie, gdzie znale藕膰 kas臋. 410 00:46:16,319 --> 00:46:21,201 Zjawimy si臋 na obiedzie, ale nie wszystkie b臋dziemy je艣膰. 411 00:46:21,361 --> 00:46:24,483 - Co艣 d艂ugo ci臋 nie by艂o. - I kto to m贸wi. 412 00:46:24,642 --> 00:46:28,644 Dobrze si臋 bawi艂a艣, czy wracasz strudzona szukaniem? 413 00:46:28,805 --> 00:46:30,805 Jedno i drugie. 414 00:46:30,965 --> 00:46:36,008 - Gdzie j膮 znalaz艂y艣cie? - Syn starego spotka艂 j膮 na drodze. 415 00:46:36,288 --> 00:46:39,649 Jeszcze jedno potkni臋cie i koniec z tob膮! 416 00:46:39,810 --> 00:46:43,571 - Co dalej? - Obiad, a ja popracuj臋 nad Kirkiem. 417 00:46:43,731 --> 00:46:48,093 - A co z ni膮? - Jedzie z nami. Zajmie starego. 418 00:46:48,253 --> 00:46:54,656 Z艂o偶ysz owieczk臋 w ofierze. Naprawd臋 ci zale偶y na forsie. 419 00:47:05,581 --> 00:47:08,663 Nie za wcze艣nie na to? 420 00:47:12,784 --> 00:47:16,306 - Poci膮g si臋 sp贸藕ni艂. - Co to ma do rzeczy? 421 00:47:16,466 --> 00:47:20,107 Nic dzi艣 nie jest o czasie. 422 00:47:24,869 --> 00:47:28,751 Niekt贸re rzeczy nigdy si臋 nie zmieni膮. 423 00:47:35,714 --> 00:47:43,397 W艂膮cz sygna艂. Wy艣lij sw膮 wiadomo艣膰. Pukaj, stukaj, wyrzucaj dym. 424 00:47:44,198 --> 00:47:49,040 Zabijaj, okaleczaj, uciekaj w pop艂ochu. 425 00:47:51,921 --> 00:47:55,563 - Z kim rozmawia艂e艣? - Z duchem. 426 00:47:56,763 --> 00:48:00,525 50-tonowym, rozp臋dzonym duchem. 427 00:48:05,287 --> 00:48:08,449 Jak zwykle si臋 sp贸藕ni艂. 428 00:48:09,889 --> 00:48:13,931 - My艣la艂em, 偶e m贸wisz do brata. - Brata? 429 00:48:14,291 --> 00:48:20,573 Czyjego brata? Szczycisz si臋 pokrewie艅stwem z tym zwierz臋ciem? 430 00:48:21,495 --> 00:48:26,496 Sam go takim uczyni艂e艣, a m贸g艂 by膰 twoim synem. 431 00:48:26,656 --> 00:48:30,699 Jest moim potomkiem, temu nie zaprzecz臋. 432 00:48:31,899 --> 00:48:38,301 Nie jest jednak dla mnie synem, lecz kawa艂kiem mi臋sa. 433 00:48:38,782 --> 00:48:41,703 - Jest bezu偶yteczny. - Znajdujesz mu zaj臋cia. 434 00:48:41,863 --> 00:48:45,264 To narz臋dzie. Robi rzeczy, kt贸rych ludzie nie potrafi膮... 435 00:48:45,424 --> 00:48:49,507 - Raczej nie chc膮 czyni膰! - Nazywaj to, jak chcesz! 436 00:48:49,666 --> 00:48:53,268 Nie chce mi si臋 ju偶 gada膰. Czas co艣 przegry藕膰. 437 00:48:53,428 --> 00:48:59,751 Wszystko, co mamy, jest na tym stole. Sko艅czymy posi艂ek, kiedy b臋dzie pusty. 438 00:49:00,192 --> 00:49:03,353 Synu, podaj kurczaka, zanim wyschnie. 439 00:49:03,512 --> 00:49:09,035 Masz do wykarmienia pu艂k wojska? Pier艣 czy udko, skarbie? 440 00:49:09,355 --> 00:49:13,397 We藕 oba, synu. Wygl膮daj膮 r贸wnie kusz膮co. 441 00:49:13,638 --> 00:49:17,199 Po co nam pu艂k wojska, zapomnia艂am o Goliacie. 442 00:49:17,359 --> 00:49:22,521 Potrzebuje du偶o paliwa. Spisa艂e艣 si臋 na medal. 443 00:49:22,921 --> 00:49:26,523 - Gotuje lepiej od w艂asnej matki. - Ale chyba nie szyje? 444 00:49:26,683 --> 00:49:30,444 Najwy偶ej grubymi ni膰mi. 445 00:49:32,765 --> 00:49:38,088 Lepiej co艣 zjedz. Ca艂e to bieganie musia艂o nadw膮tli膰 twoje si艂y. 446 00:49:38,769 --> 00:49:42,170 A mo偶esz chcie膰 znowu uciec. 447 00:49:43,011 --> 00:49:48,652 Ju偶 si臋 dzi艣 na膰wiczy艂a. Mi艂o, 偶e j膮 nam przywioz艂e艣. 448 00:49:48,893 --> 00:49:53,575 - Jej rodzice b臋d膮 wdzi臋czni. - To by艂 szcz臋艣liwy traf. 449 00:49:53,734 --> 00:49:56,536 Mam tak膮 nadziej臋, bo ona chyba my艣li inaczej. 450 00:49:56,696 --> 00:50:01,138 Teraz w og贸le nie my艣li. Dojdzie do siebie w domu. 451 00:50:01,819 --> 00:50:06,061 Nie wydaje si臋 zadowolona, je艣li naprawd臋 wraca. 452 00:50:06,220 --> 00:50:10,942 To taka cicha myszka. Jeste艣cie podobni. 453 00:50:12,063 --> 00:50:16,265 Lubi臋 spokojnych ludzi. Zawsze taki jeste艣? 454 00:50:17,385 --> 00:50:20,787 - Tylko kiedy jem. - Uwielbiam facet贸w z du偶ym apetytem. 455 00:50:20,947 --> 00:50:23,708 Cho膰 偶aden jeszcze nie sprosta艂 mojemu. 456 00:50:23,868 --> 00:50:28,750 Musz臋 przyzna膰, 偶e lokujesz pokarmy we w艂a艣ciwym miejscu. 457 00:50:29,150 --> 00:50:35,473 Wygl膮dasz mi na dziewczyn臋, kt贸ra ma apetyt nie tylko na jedzenie. 458 00:50:35,794 --> 00:50:39,075 Staram si臋 nie ogranicza膰. 459 00:50:39,435 --> 00:50:45,758 Gospodarzu. W moim wieku mog臋 pi膰 whisky, g艂osowa膰 i mie膰 kochanka. 460 00:50:46,198 --> 00:50:50,680 Najbli偶sze wybory za dwa lata, a w mi艂o艣ci kiepsko. 461 00:50:50,840 --> 00:50:55,682 - Wlej mi wi臋c tego zacnego trunku. - Cieszy mnie twoje towarzystwo. 462 00:50:55,843 --> 00:51:00,324 Dobr膮 whisky nale偶y si臋 dzieli膰. Za co wypijemy? 463 00:51:00,564 --> 00:51:07,567 Wypijmy za poci膮gi. S膮 du偶e, szybkie, silne i robi膮 du偶o ha艂asu. 464 00:51:10,409 --> 00:51:14,290 - Dziwny toast. - Bo ona jest dziwna. 465 00:51:15,491 --> 00:51:20,694 Moja kolej. Wypijmy za nowe przyja藕nie. 466 00:51:21,334 --> 00:51:25,736 C贸偶 za pomys艂. Jasne, 偶e wol臋 je zawiera膰 ni偶 wyka艅cza膰. 467 00:51:26,056 --> 00:51:30,258 Stare bran偶owe powiedzenie: wszyscy u艣miechaj膮 si臋 do flesza. 468 00:51:30,418 --> 00:51:34,259 - Podaj jedzenie. - Pewnie nie odchodzisz od gar贸w. 469 00:51:34,420 --> 00:51:37,821 Kto ci臋偶ko pracuje, du偶o je. 470 00:51:39,702 --> 00:51:46,585 - Nic nie zjad艂a艣. Co艣 si臋 sta艂o? - Nadal jest w szoku. 471 00:51:47,145 --> 00:51:52,467 Prze偶y艂a straszne chwile. To ciekawy przypadek. 472 00:51:57,109 --> 00:52:01,231 Przed odjazdem chcia艂abym prosi膰 ci臋 o porad臋. 473 00:52:01,391 --> 00:52:06,593 Nie jestem psychiatr膮, a jej przyda艂aby si臋 profesjonalna pomoc. 474 00:52:06,754 --> 00:52:10,675 Dobrze m贸wi. Odwie藕my j膮 do domu. Tam zostanie otoczona opiek膮. 475 00:52:10,835 --> 00:52:16,118 - Rodzice na pewno ju偶 jej szukaj膮. - Wiedz膮, 偶e jest bezpieczna. 476 00:52:16,358 --> 00:52:21,080 - Nie b臋d膮 si臋 zbytnio niepokoi膰. - Jej mo偶e nie, ale kogo艣 na pewno. 477 00:52:21,240 --> 00:52:24,082 P贸ki piach si臋 nie rozwieje. 478 00:52:26,642 --> 00:52:30,124 Nie! Prosz臋, nie! Zabije ci臋! 479 00:52:31,205 --> 00:52:35,046 - Tak jak jego zabi艂a! - S艂uchacie bredni chorej. 480 00:52:35,207 --> 00:52:41,929 - Straci艂a ch艂opaka i t臋skni za domem. - K艂amie! Zabi艂a go go艂ymi r臋kami! 481 00:52:42,169 --> 00:52:44,610 Naprawd臋! 482 00:52:50,013 --> 00:52:52,574 Naprawd臋! 483 00:52:53,455 --> 00:52:55,775 Jest op臋tana! 484 00:53:01,738 --> 00:53:07,540 Ten dom wie, jakie s膮 skutki 艣mierci i 偶e 艂atwo mo偶na j膮 zada膰 przypadkiem. 485 00:53:09,381 --> 00:53:14,824 On, nie zdaj膮c sobie z tego sprawy, zabi艂 tu偶 po swoich narodzinach. 486 00:53:16,584 --> 00:53:22,747 Ju偶 wtedy by艂 du偶y. Zamordowa艂 matk臋 i nadal nie jest 艣wiadom swego czynu. 487 00:53:24,948 --> 00:53:28,430 Nie potrafi臋 tego wyt艂umaczy膰. 488 00:53:30,150 --> 00:53:34,512 Zwyczajnie go nienawidz臋, a jest z mojej krwi. 489 00:53:36,113 --> 00:53:38,674 Moim synem. 490 00:53:51,800 --> 00:53:55,202 Bracie, odwie藕 go do pokoju. 491 00:54:06,926 --> 00:54:11,408 - To koniec obiadu. - Mam do ciebie wa偶n膮 spraw臋. 492 00:54:11,769 --> 00:54:15,930 Zakosztujmy czystego pustynnego powietrza. 493 00:54:20,013 --> 00:54:22,293 Panie wybacz膮. 494 00:54:24,294 --> 00:54:28,456 - C贸偶 za kr贸tki obiad. - I co, zaraz lulu? 495 00:54:29,256 --> 00:54:34,299 Zostaw t臋 butelk臋 Czeka nas sporo pracy, a ty si臋 nawali艂a艣. 496 00:54:35,779 --> 00:54:39,221 Zgadza si臋, jestem pijana. 497 00:54:40,821 --> 00:54:43,382 To wspania艂e uczucie. 498 00:54:43,542 --> 00:54:48,304 Robi臋 wszystko w艂a艣nie dlatego, by czu膰 si臋 wspaniale. 499 00:54:48,625 --> 00:54:56,909 Mog臋 si臋 zmieni膰 na wiele sposob贸w, a ty masz tylko jeden kana艂. 500 00:54:58,629 --> 00:55:02,431 Kt贸ry w艂a艣nie stroi si臋 na zewn膮trz. 501 00:55:03,071 --> 00:55:09,474 Powinna艣 by膰 wielozakresowa. Ukierunkowanie ci臋 hamuje! 502 00:55:09,634 --> 00:55:17,277 - Jeste艣 g艂upia i pusta jak wydmuszka. - Lecz zawsze mog臋 dokona膰 wyboru. 503 00:55:19,238 --> 00:55:24,481 殴le obstawiam, ale tak zdarza si臋 nawet na wy艣cigach. 504 00:55:25,961 --> 00:55:29,643 Nie jestem jeszcze niczyj膮 w艂asno艣ci膮. 505 00:55:29,803 --> 00:55:35,405 Je艣li kasa jest w pobli偶u, syn o tym wie i Varla to z niego wyci膮gnie. 506 00:55:38,207 --> 00:55:41,688 No wiesz, co艣 na pewno. 507 00:55:43,850 --> 00:55:48,011 Pilnuj ma艂ej, a ja przyszykuj臋 nas do drogi. 508 00:55:48,171 --> 00:55:56,895 Wiesz, kochaniutka, kiedy sobie popij臋, zwykle odp艂ywam. 509 00:55:59,256 --> 00:56:02,457 Czuj臋, 偶e zaraz odp艂yn臋. 510 00:56:14,102 --> 00:56:17,544 Czu艂am, 偶e to tylko pozory. 511 00:56:17,704 --> 00:56:21,465 Czy... Nigdy nie s膮dzi艂em, 偶e ty... 512 00:56:22,306 --> 00:56:25,187 Czemu tu zosta艂e艣? 513 00:56:30,109 --> 00:56:34,151 To m贸j dom. Ojcu si臋 tu podoba. 514 00:56:36,032 --> 00:56:41,475 - Tutaj chce umrze膰. - Wydaje si臋 niezniszczalny. 515 00:56:45,916 --> 00:56:48,718 Nienawidzisz go. 516 00:56:50,838 --> 00:56:53,640 Ale jeste艣 do niego podobna. 517 00:56:55,120 --> 00:56:59,482 Je艣li w to wierzysz, jak mo偶esz by膰 tu ze mn膮? 518 00:57:00,403 --> 00:57:06,926 Jeste艣 pi臋knym stworzeniem, a ja jestem s艂aby i pragn臋 ci臋. 519 00:57:18,451 --> 00:57:21,332 Bardzo ci臋 pragn臋. 520 00:57:23,533 --> 00:57:28,495 Czemu pragnienie nazywasz s艂abo艣ci膮? Ka偶dy czego艣 pragnie. 521 00:57:28,656 --> 00:57:33,298 Dlatego 艣wiat si臋 kr臋ci. Tw贸j ojciec pragnie zemsty. 522 00:57:33,777 --> 00:57:38,020 - Ty pragniesz mnie. - A czego ty pragniesz? 523 00:57:38,700 --> 00:57:43,302 Wszystkiego, albo chocia偶 tyle, ile dam rady unie艣膰. 524 00:57:47,544 --> 00:57:53,026 Teraz ty jeste艣 pierwszy na mojej li艣cie, a ja zawsze si臋gam szczytu. 525 00:58:09,993 --> 00:58:16,517 Do艣wiadczysz niezapomnianych wra偶e艅. 526 00:58:19,478 --> 00:58:24,040 - Jeste艣 niewiarygodna. - Czego tylko zapragniesz. 527 00:58:25,240 --> 00:58:28,482 Przelejmy czar臋 rozkoszy. 528 00:58:33,524 --> 00:58:36,925 Tak ci臋 po偶膮dam. 529 00:58:39,447 --> 00:58:43,289 Nie gadaj, tylko bierz si臋 do dzie艂a! 530 00:58:49,371 --> 00:58:52,012 - Dok膮d to? - Dziewczyna uciek艂a, 531 00:58:52,172 --> 00:58:54,453 - a twoja znajoma zasn臋艂a. - Ale jak? 532 00:58:54,613 --> 00:58:59,096 Niewa偶ne, musimy j膮 z艂apa膰! Ruszaj si臋, ch艂opcze! 533 00:59:17,663 --> 00:59:22,826 Jakie艣 zamieszanie. Kto艣 dobra艂 si臋 do mojego zap艂onu. 534 00:59:23,306 --> 00:59:26,908 To ju偶 drugi raz dzisiaj. 535 00:59:32,070 --> 00:59:35,231 - Tw贸j si臋 zepsu艂? - Jest wolniejszy. 536 00:59:35,391 --> 00:59:38,753 - Sk膮d ten po艣piech? - Laleczka uciek艂a. Zr贸bmy to samo. 537 00:59:38,912 --> 00:59:42,634 - Kiedy? - Nie wiem. Stary ju偶 jej szuka. 538 00:59:42,794 --> 00:59:47,597 - Billie straci艂a przytomno艣膰. - Jak to? Ocu膰 j膮 i ruszamy! 539 00:59:47,757 --> 00:59:52,439 - A ty co zrobisz? - Kirk, musimy j膮 znale藕膰 pierwsi! 540 00:59:54,360 --> 00:59:57,161 Te偶 tak uwa偶asz. 541 01:00:12,448 --> 01:00:17,890 Staruszku, wy艣wiadczysz nam przys艂ug臋, je艣li dopadniesz j膮 pierwszy. 542 01:00:18,370 --> 01:00:22,572 Rozgl膮daj si臋. Pieszo nie zasz艂a za daleko. 543 01:00:23,613 --> 01:00:27,294 Nie chcemy jej przegapi膰. Musimy by膰 pierwsi. 544 01:00:27,455 --> 01:00:31,776 Bardzo przypomina t膮, kt贸r膮 wtedy uratowa艂em. 545 01:00:32,016 --> 01:00:34,897 Pocz膮tkowo wzi膮艂em j膮 za ducha. 546 01:00:35,057 --> 01:00:39,699 Jest r贸wnie 艣liczna. Niestety, taka nie zostanie. 547 01:00:42,861 --> 01:00:48,264 - 艁atwo b臋dzie j膮 wypatrzy膰. - Niekoniecznie, wzrok p艂ata tu figle. 548 01:00:48,743 --> 01:00:53,906 Mam nadziej臋, 偶e zawiedzie starego. Dlaczego nienawidzi kobiet? 549 01:00:54,066 --> 01:00:57,788 M艂oda dziewczyna pr贸bowa艂a wskoczy膰 do odje偶d偶aj膮cego poci膮gu. 550 01:00:57,947 --> 01:01:00,869 Ojciec chcia艂 jej pom贸c. Oboje si臋 przewr贸cili. 551 01:01:01,029 --> 01:01:03,430 Co艣 mu si臋 sta艂o z kr臋gos艂upem. 552 01:01:03,590 --> 01:01:07,632 Dziewczyna wsiad艂a do nast臋pnego sk艂adu. 553 01:01:10,274 --> 01:01:12,714 Tam jest. 554 01:01:14,675 --> 01:01:20,278 Wiedzia艂em, 偶e j膮 wypatrzymy. Nie pozw贸l jej znowu uciec. 555 01:01:22,158 --> 01:01:26,200 Zrobimy tak, jak kiedy艣. 556 01:01:27,121 --> 01:01:29,521 Mamy j膮. 557 01:01:29,682 --> 01:01:32,163 Poka偶 jej! 558 01:01:34,443 --> 01:01:37,245 Dobrze, z艂ap j膮! 559 01:01:45,329 --> 01:01:49,091 Zakryj jej usta! 560 01:01:51,611 --> 01:01:54,492 Tw贸j tatu艣 cierpi! 561 01:01:59,014 --> 01:02:01,455 No dalej! 562 01:02:03,936 --> 01:02:08,178 - Tam s膮. Chyba j膮 znale藕li. - Ciekawe, co zastaniemy? 563 01:02:08,338 --> 01:02:12,261 Czy偶by艣 si臋 martwi艂? Czemu mieszkasz z takim 艣wirem? 564 01:02:12,421 --> 01:02:16,102 Wszyscy miewamy problemy. Brat nie jest z艂y, potrzebuje tylko pomocy. 565 01:02:16,263 --> 01:02:22,665 P贸ki stary 偶yje, nic z tego. To jest my艣l. Chomikuje kup臋 forsy. 566 01:02:23,305 --> 01:02:27,107 - Jest kompletnie bezu偶yteczny. - I co z tego? 567 01:02:27,267 --> 01:02:31,469 Przypatrz si臋, z kim mieszkasz. Dwoma harcerzykami. 568 01:02:31,629 --> 01:02:35,151 Zr贸b to jak najszybciej! Chc臋 mie膰 to z g艂owy! 569 01:02:35,311 --> 01:02:39,072 Zostaw mnie w spokoju! 570 01:02:42,514 --> 01:02:44,875 Bracie! 571 01:02:49,397 --> 01:02:52,438 Nie mog臋 tego zrobi膰. 572 01:02:58,681 --> 01:03:01,322 Nie chcia艂em. 573 01:03:05,003 --> 01:03:07,605 Przepraszam. 574 01:03:14,088 --> 01:03:18,250 Spokojnie, bracie. Wszystko b臋dzie dobrze. 575 01:03:21,811 --> 01:03:24,853 Przykro mi. 576 01:03:25,813 --> 01:03:27,814 Naprawd臋. 577 01:03:34,537 --> 01:03:36,978 Nie wiem. 578 01:03:37,578 --> 01:03:40,459 To nie w porz膮dku. 579 01:03:41,700 --> 01:03:45,702 - Ci膮gle jest nie tak. - B臋dzie dobrze. 580 01:03:47,623 --> 01:03:52,985 Wszystkim jest przykro. Robi艂am r贸偶ne dowcipy, ale to je przebija. 581 01:03:53,145 --> 01:03:59,067 Zas艂ugujecie na wielk膮 nagrod臋. Co艣 w stylu "Mi艂uj臋 wszystkich!" 582 01:03:59,347 --> 01:04:02,829 Przypomina mi si臋 dzieci艅stwo. 583 01:04:04,070 --> 01:04:08,152 Oszala艂e艣. Przecie偶 pr贸bowa艂 j膮 zgwa艂ci膰? 584 01:04:08,712 --> 01:04:10,953 - S艂yszysz mnie? - Niestety. 585 01:04:11,112 --> 01:04:14,594 To koniec. Nikomu nic si臋 nie sta艂o. 586 01:04:14,755 --> 01:04:17,315 W porz膮dku? 587 01:04:18,236 --> 01:04:21,798 Odwioz臋 j膮 do domu, a potem zajm臋 si臋 w艂asnymi problemami. 588 01:04:21,957 --> 01:04:26,800 Musisz popracowa膰 nad sob膮. Z czasem wyjdziesz na ludzi. 589 01:04:28,040 --> 01:04:31,722 Ju偶 za p贸藕no. Mog艂o nam si臋 uda膰. 590 01:04:32,202 --> 01:04:35,924 Raczej nie. Chod藕, Lindo. 591 01:04:47,529 --> 01:04:53,531 To nie takie proste, synu. Czeka ci臋 d艂ugi spacer. 592 01:04:54,331 --> 01:04:59,014 Ci臋偶ko ci b臋dzie prowadzi膰 bez kluczyk贸w. 593 01:05:05,137 --> 01:05:09,698 Daj mi je, starcze. 594 01:05:10,979 --> 01:05:13,540 Wyrzuci艂em. 595 01:05:15,302 --> 01:05:18,102 呕a艂osny g艂upcze! 596 01:05:19,302 --> 01:05:22,945 Swoj膮 偶膮dz膮 zemsty niszczysz nas wszystkich. 597 01:05:23,184 --> 01:05:26,586 Mam do艣膰 twojego biadolenia. 598 01:05:27,546 --> 01:05:30,828 Przesta艂e艣 mnie obchodzi膰. 599 01:05:35,270 --> 01:05:38,072 Przejdziemy si臋. 600 01:05:44,234 --> 01:05:48,076 St贸j, bohaterze. Siebie mo偶esz nara偶a膰 na trudy pustyni, 601 01:05:48,236 --> 01:05:53,078 ale to truch艂o nie wytrzyma. Rusz g艂ow膮. Odwioz臋 was oboje. 602 01:05:53,238 --> 01:05:56,359 - Na pewno jeste艣 skonana. - Nie dotykaj mnie! 603 01:05:56,519 --> 01:06:01,481 Nie wa偶ne, ile zajmie ta wyprawa, wol臋 si臋 czo艂ga膰, ni偶... 604 01:06:02,242 --> 01:06:05,203 - Chod藕my, prosz臋. - Podwioz臋 ci臋, tatu艣ku. 605 01:06:05,363 --> 01:06:08,164 Ciebie te偶. Nie wszyscy musz膮 unosi膰 si臋 honorem. 606 01:06:08,324 --> 01:06:12,206 Chyba, 偶e planujesz co艣 opr贸cz spaceru! 607 01:06:12,367 --> 01:06:16,128 - Jeste艣 chora. - A p贸艂 godziny temu by艂am zdrowa? 608 01:06:16,288 --> 01:06:20,770 Czy brzydzisz si臋 tymi, kt贸rzy maj膮 w艂asny rozum? 609 01:06:22,451 --> 01:06:25,412 To wielka pustynia! 610 01:06:26,733 --> 01:06:29,574 Co chce udowodni膰? 611 01:06:29,734 --> 01:06:34,816 Mo偶e, 偶e nie wszyscy s膮 tak pokr臋ceni, jak my. 612 01:06:34,976 --> 01:06:39,939 - Jedziesz ze mn膮? - Prze艂kn臋 t臋 pigu艂k臋 podczas spaceru. 613 01:06:40,138 --> 01:06:43,780 Dzi臋kuj臋 za propozycj臋, ale syn musi po膰wiczy膰. 614 01:06:43,941 --> 01:06:47,141 Naprawd臋 jeste艣cie dziwni. 615 01:06:47,302 --> 01:06:51,503 - Do zobaczenia, starcze. - Chyba w piekle. 616 01:06:52,744 --> 01:06:56,786 Cho膰 i tam nie znaj膮 takich jak my. 617 01:06:57,947 --> 01:07:03,068 Synu, ruszajmy. Mam do艣膰 obcych na mojej ziemi. 618 01:07:17,355 --> 01:07:22,957 Wszyscy musz膮 znikn膮膰. Zapewnimy sobie bezpiecze艅stwo i wr贸cimy do roboty. 619 01:07:23,117 --> 01:07:26,359 - To b臋dzie kolejna opuszczona farma. - Opuszczona? 620 01:07:26,519 --> 01:07:31,841 Z tyloma trupami, chyba 偶artujesz? Zabijemy cztery osoby bez powodu? 621 01:07:32,001 --> 01:07:36,764 - 呕eby nie trafi膰 na krzes艂o. - Zadowol臋 si臋 ucieczk膮. 622 01:07:37,164 --> 01:07:41,286 Mia艂abym k艂opoty ze snem, a dziewczyna powinna si臋 wysypia膰. 623 01:07:41,445 --> 01:07:44,407 - Wolisz wieczny odpoczynek? - Raczej nie. 624 01:07:44,567 --> 01:07:49,369 Jednak wol臋 zaryzykowa膰. Mo偶e s臋dzia lubi blondynki. 625 01:07:49,530 --> 01:07:53,211 Wi臋c wsiadaj w samoch贸d i znikaj. 626 01:07:53,691 --> 01:07:58,733 Przepraszam, 偶e psuj臋 uk艂ad, ale zawsze chcia艂am wyst膮pi膰 solo. 627 01:07:58,893 --> 01:08:02,135 Do zobaczenia w ko艣ciele. 628 01:08:02,495 --> 01:08:04,976 Daj mi to. 629 01:08:05,736 --> 01:08:07,937 Daj! 630 01:08:16,581 --> 01:08:20,142 W dalekiej przysz艂o艣ci, Billie. 631 01:08:23,064 --> 01:08:27,426 - Zostaw j膮. Zbli偶a si臋 akt drugi. - Co teraz? 632 01:08:27,826 --> 01:08:31,387 Same zrealizujemy nasz plan. 633 01:08:34,749 --> 01:08:39,431 - Zbierajcie si臋. - Wiemy, kiedy jeste艣my niechciane. 634 01:08:40,272 --> 01:08:45,273 Ruszaj i nie spud艂uj. Poza tym pustynia 藕le wp艂ywa na cer臋! 635 01:08:49,515 --> 01:08:53,878 - O co ci chodzi? - Rozjed藕 starego. 636 01:08:54,037 --> 01:08:58,199 - Odbi艂o ci? - Chcesz sko艅czy膰 jak Billie? 637 01:09:04,843 --> 01:09:07,243 Przynie艣 bro艅. 638 01:09:08,724 --> 01:09:12,086 Szybko, przynie艣 bro艅! 639 01:09:32,734 --> 01:09:40,458 By艂a dzikim, pe艂nym 偶ycia, kwiatem. Zanie艣 j膮 ostro偶nie do domu. 640 01:09:46,261 --> 01:09:52,223 Odjed藕cie pe艂nym gazem, bo za chwil臋 powiadomi臋 szeryfa. 641 01:11:05,816 --> 01:11:10,658 Wi臋c tam trzyma艂 skarb. Id藕 po n贸偶! Dobrze le偶y w d艂oni! 642 01:11:10,817 --> 01:11:15,380 - A co z nim? - Przesta艅! We藕 n贸偶 i jed藕 za mn膮! 643 01:11:17,461 --> 01:11:20,062 Wr贸膰 po n贸偶! 644 01:11:37,510 --> 01:11:41,471 Chyba powinni艣my wyj膮膰 z niej ten n贸偶. 645 01:11:45,433 --> 01:11:50,115 Potrzebujesz go? 646 01:11:55,918 --> 01:12:00,119 Nie rusza si臋. 647 01:12:02,280 --> 01:12:04,842 Nie 艣mieje. 648 01:12:06,162 --> 01:12:08,763 Tak, szkoda. 649 01:12:10,124 --> 01:12:12,686 Daj mi n贸偶. 650 01:12:12,885 --> 01:12:16,207 Jest tw贸j? 651 01:12:16,927 --> 01:12:22,530 Nie, ale nie powinni艣my go tak zostawia膰. 652 01:12:55,184 --> 01:12:59,746 Oddam ci go. 653 01:13:22,956 --> 01:13:25,357 Ten n贸偶. 654 01:13:26,958 --> 01:13:30,440 Mo偶esz go zatrzyma膰. 655 01:13:42,245 --> 01:13:44,406 Rosie! 656 01:16:09,789 --> 01:16:13,031 Dosta艂e艣 ostatni膮 szans臋. 657 01:16:32,319 --> 01:16:36,882 To nasza ci臋偶ar贸wka. Brat pewnie znalaz艂 kluczyki. 658 01:16:37,241 --> 01:16:41,324 - Czego chce? - Spokojnie, podwiezie nas. 659 01:16:43,684 --> 01:16:47,726 Dziwne, m贸j brat nie umie tak prowadzi膰. 660 01:16:51,248 --> 01:16:55,050 To ona. Je艣li nas z艂apie, zginiemy. 661 01:18:49,741 --> 01:18:55,903 Starego zmiot艂o z w贸zka, a tw贸j wielki brat przypomina miazg臋. 662 01:18:56,984 --> 01:19:00,825 Zosta艂e艣 sam, cho膰 te偶 nie na d艂ugo. 663 01:19:00,985 --> 01:19:04,627 - Nie wierz臋 ci! - Postaraj si臋. 664 01:19:25,837 --> 01:19:28,397 Zabije ci臋! 665 01:19:41,683 --> 01:19:43,884 Nie! 666 01:19:50,808 --> 01:19:53,168 Uwa偶aj! 667 01:21:24,568 --> 01:21:27,650 Spokojnie, ju偶 dobrze. 668 01:21:29,131 --> 01:21:33,533 Zabi艂am j膮, jakby by艂a zwierz臋ciem! 669 01:21:34,053 --> 01:21:36,934 Jakby by艂a niczym! 670 01:21:40,215 --> 01:21:44,377 By艂a niczym. Przynajmniej nie cz艂owiekiem. 671 01:21:44,777 --> 01:21:50,260 Jak doktor Jekyll i mister Hyde. Przesta艅 p艂aka膰, uratowa艂a艣 mi 偶ycie. 672 01:21:50,420 --> 01:21:54,622 W艂asne chyba te偶. 673 01:21:58,143 --> 01:22:00,544 Chod藕my. 674 01:22:03,265 --> 01:22:06,106 Tak j膮 zostawimy? 675 01:22:07,468 --> 01:22:10,508 Nigdzie nie ucieknie. 676 01:23:16,778 --> 01:23:19,139 /KONIEC 57299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.