Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,407 --> 00:00:19,903
Once upon a time, a long time ago, there was a wind.
2
00:00:21,647 --> 00:00:24,223
But it wasn't a wind like all the others.
3
00:00:24,247 --> 00:00:25,623
What is it?
4
00:00:25,647 --> 00:00:28,423
It seemed to come out of nowhere.
5
00:00:28,447 --> 00:00:29,543
I am afraid.
6
00:00:29,567 --> 00:00:32,103
And it dragged with it a cloud of black dust.
7
00:00:32,127 --> 00:00:33,423
Alone.
8
00:00:33,447 --> 00:00:38,179
A cloud that dried the plants wherever it passed.
9
00:00:38,767 --> 00:00:43,624
He burned the crops. He dried up the rivers.
10
00:00:44,407 --> 00:00:46,543
And it erased life.
11
00:00:51,767 --> 00:00:56,623
Soon, hunger and thirst spread over the regions
12
00:00:56,647 --> 00:01:02,175
who had seen the dark and icy shadow of that cloud
13
00:01:02,887 --> 00:01:05,025
pass over them.
14
00:01:05,327 --> 00:01:08,580
Look, our animals.
15
00:01:10,167 --> 00:01:12,225
They are all dead.
16
00:01:16,687 --> 00:01:22,739
The people, frightened, begin to flee from their land
17
00:01:23,367 --> 00:01:26,423
looking for a place not yet reached
18
00:01:26,447 --> 00:01:30,257
from that wind bringing misfortune.
19
00:01:37,087 --> 00:01:40,143
No, stop! What do you do?
20
00:01:40,167 --> 00:01:42,223
Don't drink, it could be poisoned
21
00:01:42,247 --> 00:01:46,263
like that of our springs. Come away.
22
00:01:46,287 --> 00:01:48,539
The black cloud!
23
00:01:59,527 --> 00:02:02,063
Take cover!
24
00:02:05,087 --> 00:02:07,703
But every escape was in vain.
25
00:02:07,927 --> 00:02:11,942
The black cloud materialized before their eyes.
26
00:02:12,567 --> 00:02:16,023
And in the center of the swirl of that dark dust
27
00:02:16,047 --> 00:02:21,177
the three black knights always appeared.
28
00:02:21,687 --> 00:02:25,063
The people said that they were three demons.
29
00:02:25,087 --> 00:02:27,578
Even if he didn't know the name.
30
00:02:28,727 --> 00:02:32,344
And he didn't know who had unleashed it on them.
31
00:02:33,167 --> 00:02:35,223
And not even why.
32
00:02:48,567 --> 00:02:54,983
Those demons were 'Famine', 'Pain' and 'Pestilence'.
33
00:02:55,207 --> 00:02:58,858
And all three brought death and destruction.
34
00:02:58,927 --> 00:03:04,979
Nobody could stop them, nobody had the courage to face them.
35
00:03:05,407 --> 00:03:08,663
At least until the day someone came along
36
00:03:08,687 --> 00:03:12,941
on their way to fight them.
37
00:03:14,967 --> 00:03:16,303
Stop!
38
00:03:16,327 --> 00:03:17,743
I order you to stop!
39
00:03:17,767 --> 00:03:20,183
Fermi!
40
00:03:25,607 --> 00:03:28,462
Who are you that dares to give us orders?
41
00:03:29,007 --> 00:03:31,183
I am the one who will no longer give you respite.
42
00:03:31,207 --> 00:03:34,063
The one who can stop your path.
43
00:03:34,087 --> 00:03:36,703
I am Prince Parsel and I want what is mine back.
44
00:03:36,727 --> 00:03:39,583
Or I'll take your lives.
45
00:03:39,607 --> 00:03:42,983
Really? And how do you hope to achieve this?
46
00:03:43,007 --> 00:03:43,983
You are not
47
00:03:44,007 --> 00:03:45,703
still a man.
48
00:03:45,727 --> 00:03:48,423
Courage is not measured by age.
49
00:03:48,447 --> 00:03:50,703
And then, since for you I'm not yet a man
50
00:03:50,727 --> 00:03:52,623
I shouldn't scare you so much.
51
00:03:52,647 --> 00:03:55,943
Scared? And who said we are afraid?
52
00:03:55,967 --> 00:03:57,463
I say so.
53
00:03:57,487 --> 00:04:00,945
And if you're not afraid, why don't you face me?
54
00:04:01,087 --> 00:04:05,583
We don't have time to waste on a kid like you.
55
00:04:05,607 --> 00:04:08,541
Go back to your toys, if you still have any.
56
00:04:10,127 --> 00:04:11,703
Very good.
57
00:04:11,727 --> 00:04:13,703
This is my favorite toy.
58
00:04:13,727 --> 00:04:15,943
Let's see if you like this game too.
59
00:04:20,487 --> 00:04:24,502
Still? Who could want war at a time like this?
60
00:04:28,407 --> 00:04:30,223
It is an arrow from the island of Tagus.
61
00:04:30,247 --> 00:04:32,343
How could it have gotten this far?
62
00:04:32,367 --> 00:04:35,745
Help! Help me! Help!
63
00:04:39,287 --> 00:04:41,743
- You continue to distribute the bread. - Wait.
64
00:04:41,767 --> 00:04:43,743
Romualdo ordered us to protect you.
65
00:04:43,767 --> 00:04:45,383
I'm not in danger.
66
00:04:45,407 --> 00:04:48,341
Romualdo is at the castle and here I give the orders.
67
00:04:48,407 --> 00:04:50,340
Come on, Chiomadoro.
68
00:04:54,127 --> 00:04:58,302
Help! Somebody help me!
69
00:05:01,727 --> 00:05:05,463
Let me come down, fight like men, face to face.
70
00:05:05,487 --> 00:05:09,463
Yes, that's enough. We got tired of playing with you.
71
00:05:09,487 --> 00:05:12,423
Goodbye, Parsel, and forever.
72
00:05:12,447 --> 00:05:13,703
Stopped!
73
00:05:13,727 --> 00:05:17,458
Leave him, and just a child. Go, quickly.
74
00:05:20,247 --> 00:05:23,263
But what the devil is this? Where's the trick? You saw it too.
75
00:05:23,287 --> 00:05:25,943
I passed through them like they were air.
76
00:05:25,967 --> 00:05:29,423
Hey, you, face them, what are you waiting for? Don't just stand there.
77
00:05:29,447 --> 00:05:31,063
At least let me get out of here.
78
00:05:31,087 --> 00:05:32,863
Come on, Chiomadoro!
79
00:05:35,607 --> 00:05:39,986
If you want to defeat us, look for those who created us.
80
00:05:40,087 --> 00:05:43,623
Find the thought that generated our cruelty.
81
00:05:43,647 --> 00:05:46,423
Trace back to the source of all this evil.
82
00:05:46,447 --> 00:05:49,303
Only in this way will we cease to exist.
83
00:05:49,327 --> 00:05:52,423
Who is he? Where is he hiding?
84
00:05:52,447 --> 00:05:55,423
Seek his name and you will find his home.
85
00:05:55,447 --> 00:05:59,263
But be careful, finding often also means losing.
86
00:05:59,287 --> 00:06:00,663
The beginning of knowledge
87
00:06:00,687 --> 00:06:01,903
it could be the end
88
00:06:01,927 --> 00:06:03,383
of all knowledge.
89
00:06:03,407 --> 00:06:04,863
Is it a riddle?
90
00:06:04,887 --> 00:06:06,900
Can't you shut up?
91
00:06:09,407 --> 00:06:13,377
Enough is enough, we have no more time to waste with you.
92
00:06:13,487 --> 00:06:16,783
Goodbye, and don't thank us if we spare your life.
93
00:06:16,807 --> 00:06:20,063
Now living will be even harder than dying.
94
00:06:20,087 --> 00:06:21,743
No, wait.
95
00:06:34,647 --> 00:06:37,343
I won't let you escape anyway, you damned cowards.
96
00:06:37,367 --> 00:06:40,583
Come here, challenge me openly.
97
00:06:40,607 --> 00:06:44,423
Are you crazy? How do you hope to get to the other side?
98
00:06:44,447 --> 00:06:46,343
No one can chase us.
99
00:06:46,367 --> 00:06:48,943
We are the principle of nothingness.
100
00:06:48,967 --> 00:06:52,982
Whoever follows us follows his own end.
101
00:06:53,047 --> 00:06:55,263
You are happy? Now they have escaped.
102
00:06:55,287 --> 00:06:57,063
Well done, congratulations.
103
00:06:57,087 --> 00:06:59,463
But who called you? What did you come here to do?
104
00:06:59,487 --> 00:07:01,703
I had heard calls for help.
105
00:07:01,727 --> 00:07:04,383
And it really sounded like your voice to me.
106
00:07:04,407 --> 00:07:06,423
Then it means I was wrong.
107
00:07:06,447 --> 00:07:09,780
And even if it were, great help you gave me.
108
00:07:16,767 --> 00:07:20,179
And what should I expect from a woman?
109
00:07:21,967 --> 00:07:24,783
Do you really think you would have gotten by without me?
110
00:07:24,807 --> 00:07:27,980
We will never know since you arrived.
111
00:07:29,487 --> 00:07:32,063
Who are you? Where are you going?
112
00:07:32,087 --> 00:07:34,384
I don't think this concerns you.
113
00:07:37,647 --> 00:07:39,375
No, wait.
114
00:07:39,407 --> 00:07:43,583
Wherever you go, you can stop to rest at my castle.
115
00:07:43,607 --> 00:07:47,816
Why? Do you still have a castle?
116
00:07:50,567 --> 00:07:52,261
I don't have it anymore.
117
00:07:52,407 --> 00:07:55,296
The wind of the black cloud took him away.
118
00:07:55,687 --> 00:07:58,383
- And where? - That's what I want to find out.
119
00:07:58,407 --> 00:08:02,383
But to do that I have to talk to the King of the Blue Hills.
120
00:08:02,407 --> 00:08:04,181
King Tohor?
121
00:08:04,887 --> 00:08:07,776
He couldn't have unleashed all this evil.
122
00:08:07,967 --> 00:08:10,103
But it is in his kingdom that everything began.
123
00:08:10,127 --> 00:08:12,343
The black cloud wind blows from there.
124
00:08:12,367 --> 00:08:14,380
It started there.
125
00:08:14,447 --> 00:08:17,063
From the kingdom of the small-eyed people.
126
00:08:17,087 --> 00:08:19,143
From the Kingdom of Tohor.
127
00:08:36,127 --> 00:08:38,697
Backwards! Backwards!
128
00:08:43,487 --> 00:08:46,262
Sadness! Sadness!
129
00:08:47,527 --> 00:08:50,543
The people want to enter. We can't control it anymore.
130
00:08:50,567 --> 00:08:51,783
Do something.
131
00:09:00,087 --> 00:09:03,463
Shut them up! Drive them away! Make them disappear!
132
00:09:03,487 --> 00:09:05,623
I can't stand to see them cry.
133
00:09:05,647 --> 00:09:06,983
And I hate suffering.
134
00:09:07,007 --> 00:09:08,783
I don't want my people to suffer.
135
00:09:08,807 --> 00:09:11,223
It's up to me, their King, to do something to alleviate
136
00:09:11,247 --> 00:09:14,983
their pain. Kill everybody.
137
00:09:15,007 --> 00:09:18,023
- It's a bit of a drastic solution. - Hand!
138
00:09:18,047 --> 00:09:19,783
At least they won't suffer anymore.
139
00:09:19,807 --> 00:09:22,583
This is true, but the people have already been decimated
140
00:09:22,607 --> 00:09:26,343
from the plague that brought that damned black wind.
141
00:09:26,367 --> 00:09:28,823
They only ask for food and safe shelter.
142
00:09:28,847 --> 00:09:31,103
Well? What should I do? Let them in
143
00:09:31,127 --> 00:09:34,023
so that they can then infect us all? - No, I'm not saying that.
144
00:09:34,047 --> 00:09:36,783
There is also another way to calm the people.
145
00:09:36,807 --> 00:09:40,903
I would suggest you give them a culprit.
146
00:09:40,927 --> 00:09:43,343
Someone to blame for all of this.
147
00:09:43,367 --> 00:09:46,335
Someone to sacrifice in their place, you understand?
148
00:09:49,247 --> 00:09:52,341
Good boy! What a brilliant idea!
149
00:09:55,927 --> 00:10:00,261
I knew I could count on your help.
150
00:10:01,607 --> 00:10:05,143
Chain him and take him to the torture tower.
151
00:10:05,167 --> 00:10:07,103
No, Sire, you are making a mistake.
152
00:10:07,127 --> 00:10:09,223
And then I didn't mean that.
153
00:10:09,247 --> 00:10:10,583
I didn't do anything wrong.
154
00:10:10,607 --> 00:10:13,103
It doesn't matter, we'll say you did it.
155
00:10:13,127 --> 00:10:15,903
It's touching that you want to sacrifice your life
156
00:10:15,927 --> 00:10:19,583
for my people. I will never forget it.
157
00:10:19,607 --> 00:10:22,663
But I was talking about the foreigner. The stranger on the mountain.
158
00:10:22,687 --> 00:10:24,943
He may be the cause of all this evil.
159
00:10:24,967 --> 00:10:26,786
Leave him!
160
00:10:28,207 --> 00:10:33,542
- So, come here! - Nobody knows who he is.
161
00:10:33,647 --> 00:10:35,703
But he hides at the top of the blue mountain.
162
00:10:35,727 --> 00:10:38,422
Near the source of dreams.
163
00:10:38,767 --> 00:10:41,503
People say he is a powerful sorcerer.
164
00:10:41,527 --> 00:10:43,346
Go on.
165
00:10:43,407 --> 00:10:44,743
Nobody saw his face.
166
00:10:44,767 --> 00:10:47,103
At night the shepherds heard his moan
167
00:10:47,127 --> 00:10:49,023
which rises to the moon like a howl.
168
00:10:49,047 --> 00:10:50,543
There is no talk of anything else in the kingdom.
169
00:10:50,567 --> 00:10:53,383
Even the Princess was so impressed
170
00:10:53,407 --> 00:10:55,103
who decided to go look for him.
171
00:10:55,127 --> 00:10:56,743
Shouldn't I have said it?
172
00:10:56,767 --> 00:11:01,823
Did my daughter leave the castle against my will?
173
00:11:01,847 --> 00:11:04,815
Who gave her permission?
174
00:11:06,807 --> 00:11:11,663
I think we'd better get back to the palace before they find us.
175
00:11:11,687 --> 00:11:15,983
They say he is beautiful and lives hidden here in the forest.
176
00:11:16,007 --> 00:11:18,943
The King your father will be angry with me.
177
00:11:18,967 --> 00:11:21,423
His eyes are bluer than the waters of the lakes.
178
00:11:21,447 --> 00:11:26,103
I should never have followed you on this adventure. Poor me.
179
00:11:26,127 --> 00:11:28,863
His face is as beautiful as it is sad.
180
00:11:28,887 --> 00:11:31,901
Oh yes? But he is a terrible sorcerer.
181
00:11:33,407 --> 00:11:36,103
Listen to me, let's go back.
182
00:11:36,127 --> 00:11:39,223
They say he has tapered hands and long hair.
183
00:11:39,247 --> 00:11:42,863
Yes, but it is also said that his heart is as hard as stone.
184
00:11:42,887 --> 00:11:45,823
And that even hyenas flee when he passes.
185
00:11:45,847 --> 00:11:47,543
He wears a long black cloak.
186
00:11:47,567 --> 00:11:49,303
His magic boots
187
00:11:49,327 --> 00:11:50,663
they make him cross
188
00:11:50,687 --> 00:11:52,103
a thousand leagues with one leap.
189
00:11:52,127 --> 00:11:53,983
His sword spits flames.
190
00:11:54,007 --> 00:11:56,657
He is the cause of evil.
191
00:11:56,967 --> 00:11:57,943
Help!
192
00:11:57,967 --> 00:12:00,185
There is an intruder in our pond.
193
00:12:01,127 --> 00:12:03,583
Our quiet pond.
194
00:12:03,607 --> 00:12:06,743
The monster will transform us into something horrible.
195
00:12:06,767 --> 00:12:10,263
Why did he come? Who called him? He wants to kill us!
196
00:12:10,287 --> 00:12:12,663
It's here, here's the monster.
197
00:12:12,687 --> 00:12:14,743
It pollutes our lake.
198
00:12:14,767 --> 00:12:17,263
I don't even have the courage to move until
199
00:12:17,287 --> 00:12:19,425
there's that monster nearby.
200
00:12:19,607 --> 00:12:23,463
And then where do we go to look for another house?
201
00:12:25,207 --> 00:12:29,143
How did you say? A monster? I don't see any monsters here.
202
00:12:29,167 --> 00:12:30,583
Just look into the water
203
00:12:30,607 --> 00:12:32,381
and you will see one.
204
00:12:34,567 --> 00:12:37,703
No, leave me, it's not me.
205
00:12:37,727 --> 00:12:40,503
He meant that all you need to do is reflect yourself in the water
206
00:12:40,527 --> 00:12:42,103
to see you.
207
00:12:42,127 --> 00:12:44,703
But I'm not a monster. And I don't want to do anything to you.
208
00:12:44,727 --> 00:12:47,863
We don't trust you. You want to kill us.
209
00:12:47,887 --> 00:12:51,263
No it is not true. Why should I do this?
210
00:12:51,287 --> 00:12:54,540
So put me down, for starters.
211
00:12:56,727 --> 00:13:00,343
Don't you want to get back in the water? What are you waiting for?
212
00:13:00,367 --> 00:13:02,863
We're waiting for you to come out.
213
00:13:02,887 --> 00:13:05,855
May you contaminate our beautiful pond.
214
00:13:06,447 --> 00:13:08,460
I just took a bath.
215
00:13:09,247 --> 00:13:12,183
We know who you are, don't fool us.
216
00:13:12,207 --> 00:13:14,183
We know your name.
217
00:13:14,207 --> 00:13:17,301
You are Tarabas, the lord of all evil.
218
00:13:17,367 --> 00:13:20,943
I was, but now I don't hurt anyone anymore.
219
00:13:20,967 --> 00:13:23,662
This is why I abandoned my kingdom.
220
00:13:24,327 --> 00:13:27,625
I took refuge here to free myself from my magic.
221
00:13:27,727 --> 00:13:29,743
Which only generates evil.
222
00:13:29,767 --> 00:13:33,020
Now I ask to live in harmony with nature.
223
00:13:33,727 --> 00:13:34,823
Like all of you.
224
00:13:34,847 --> 00:13:38,103
You're not going to transform us, burn us
225
00:13:38,127 --> 00:13:40,463
or infect our waters?
226
00:13:40,487 --> 00:13:41,903
And I won't even eat you.
227
00:13:41,927 --> 00:13:44,063
I will feed on berries and grass until the evil
228
00:13:44,087 --> 00:13:45,303
it will just be a memory.
229
00:13:45,327 --> 00:13:47,423
It's not easy to trust you.
230
00:13:47,447 --> 00:13:51,983
Even if your words seem sincere to me.
231
00:13:52,007 --> 00:13:54,896
They are sincere. Believe me, I told the truth.
232
00:13:55,967 --> 00:13:57,343
Make him kneel.
233
00:13:57,367 --> 00:13:58,583
I want to go down.
234
00:13:58,607 --> 00:14:00,381
Now, Princess.
235
00:14:01,847 --> 00:14:06,659
Don't move away, it could be dangerous. Wait for me.
236
00:14:09,647 --> 00:14:12,663
Princess, wait for me.
237
00:14:12,687 --> 00:14:14,303
Don't run like that.
238
00:14:14,327 --> 00:14:15,583
If something happens to you
239
00:14:15,607 --> 00:14:17,263
I will be responsible for it.
240
00:14:17,287 --> 00:14:19,663
Your father won't forgive me.
241
00:14:19,687 --> 00:14:22,743
Please go back.
242
00:14:22,767 --> 00:14:24,780
It's the lake of dreams.
243
00:14:24,807 --> 00:14:27,184
I had never made it this far.
244
00:14:27,647 --> 00:14:30,583
Legend says that if you drink water from its waterfall
245
00:14:30,607 --> 00:14:32,463
your wish will come true.
246
00:14:32,487 --> 00:14:34,659
Princess!
247
00:14:34,967 --> 00:14:36,900
Princess!
248
00:14:39,487 --> 00:14:41,783
Princess, wait for me.
249
00:14:41,807 --> 00:14:43,979
Don't run like that.
250
00:14:48,207 --> 00:14:51,463
Here is my kingdom, you are welcome.
251
00:14:51,487 --> 00:14:54,023
You must rest before leaving again.
252
00:14:54,127 --> 00:14:57,023
Then Romuald and I will escort you to the Kingdom of Tohor.
253
00:14:57,047 --> 00:15:00,303
I don't need to be escorted or protected, woman.
254
00:15:00,327 --> 00:15:03,261
If you two want to join me you must do so now.
255
00:15:05,167 --> 00:15:08,463
We must stop the black cloud before it steals more castles.
256
00:15:08,487 --> 00:15:09,743
But how is this possible?
257
00:15:09,767 --> 00:15:12,143
Are you sure your castle has been kidnapped?
258
00:15:12,167 --> 00:15:13,783
If you doubt my words
259
00:15:13,807 --> 00:15:16,023
and it's better that our paths separate.
260
00:15:16,047 --> 00:15:20,103
Stop! Wait for me! Don't blame what I say.
261
00:15:20,127 --> 00:15:22,424
And then there is no black cloud.
262
00:15:27,527 --> 00:15:28,823
Careful!
263
00:15:28,847 --> 00:15:30,383
Come back!
264
00:15:30,407 --> 00:15:32,743
Parsel, where are you?
265
00:15:32,767 --> 00:15:35,103
I don't see anything anymore. I am afraid! Help!
266
00:15:35,127 --> 00:15:36,583
Let's go back!
267
00:15:36,607 --> 00:15:38,343
How do we go back
268
00:15:38,367 --> 00:15:40,703
if I no longer know which is behind and which is ahead?
269
00:15:40,727 --> 00:15:43,143
And I can't even see the road to the castle anymore.
270
00:15:43,167 --> 00:15:44,943
What if the cloud steals our castle?
271
00:15:44,967 --> 00:15:47,583
Is it possible that you really believe everything?
272
00:15:47,607 --> 00:15:50,383
I believe what the children say.
273
00:15:50,407 --> 00:15:52,623
And you better believe it too.
274
00:15:52,647 --> 00:15:56,298
For now the only thing I believe is that I can do without you.
275
00:15:57,487 --> 00:15:59,340
Parcel!
276
00:16:00,447 --> 00:16:02,380
Parcel!
277
00:16:03,007 --> 00:16:04,860
Where are you?
278
00:16:10,367 --> 00:16:12,141
Romuald!
279
00:16:13,927 --> 00:16:16,383
Caterina! Carolina!
280
00:16:16,687 --> 00:16:19,621
If you hear me, reply to me!
281
00:16:25,207 --> 00:16:27,223
Quick, fly beyond this barrier.
282
00:16:27,247 --> 00:16:29,942
And find out which way the castle is, quick!
283
00:16:32,607 --> 00:16:34,460
Don't do anything crazy!
284
00:16:34,567 --> 00:16:36,623
How will you get there?
285
00:16:36,647 --> 00:16:38,463
I'm so happy I want to.
286
00:16:38,487 --> 00:16:40,818
I feel like I have wings on my feet.
287
00:16:50,087 --> 00:16:55,183
Wait, where are you going? What do you want to do? Come back here.
288
00:16:55,207 --> 00:16:58,423
Let me find it, spring water.
289
00:16:58,447 --> 00:17:00,460
Make my dream come true.
290
00:17:00,567 --> 00:17:03,343
Let me see his eyes whose sweetness
291
00:17:03,367 --> 00:17:05,543
and whose pain I have heard so much about.
292
00:17:05,567 --> 00:17:09,855
Let me find Tarabas, lord of every night.
293
00:17:10,207 --> 00:17:14,905
Princess, where are you going?
294
00:17:14,967 --> 00:17:16,223
If something happens to you
295
00:17:16,247 --> 00:17:18,738
I will be responsible for it.
296
00:17:19,047 --> 00:17:21,219
Princess.
297
00:17:33,567 --> 00:17:35,785
Princess!
298
00:17:36,607 --> 00:17:38,503
It is the truth!
299
00:17:38,527 --> 00:17:40,221
You are silent.
300
00:17:40,847 --> 00:17:43,263
Princess, what are you doing?
301
00:17:43,287 --> 00:17:45,459
Princess!
302
00:17:46,807 --> 00:17:51,505
No, it disappeared. Somebody help me!
303
00:17:52,607 --> 00:17:55,703
No one must know of my exile on this mountain.
304
00:17:55,727 --> 00:18:00,220
Help! The Princess is drowning.
305
00:18:00,247 --> 00:18:02,305
Princess, hold on.
306
00:18:03,327 --> 00:18:06,387
We need to make her stop screaming or I'll be lost.
307
00:18:06,887 --> 00:18:10,538
Help! Somebody help me!
308
00:18:11,207 --> 00:18:13,663
It was the demon of the spring.
309
00:18:13,687 --> 00:18:15,663
II lord of all evils.
310
00:18:15,687 --> 00:18:17,223
Help!
311
00:18:17,247 --> 00:18:20,500
Help!
312
00:18:21,447 --> 00:18:23,783
Save us!
313
00:18:23,807 --> 00:18:26,223
The Princess is drowning.
314
00:18:26,247 --> 00:18:28,823
To the source! The screams are coming from there!
315
00:18:28,847 --> 00:18:31,497
Quick, to the source.
316
00:18:34,967 --> 00:18:37,903
This humidity is terrible for my vocal cords.
317
00:18:37,927 --> 00:18:40,623
The castle? Where is my castle?
318
00:18:40,647 --> 00:18:44,344
Did you see it? Which side is he on?
319
00:18:44,567 --> 00:18:46,543
I caught a glimpse of him, and right in front of you.
320
00:18:46,567 --> 00:18:50,143
Run, the fog is reaching me.
321
00:18:50,167 --> 00:18:53,343
Quick, maybe the guy was right.
322
00:18:53,367 --> 00:18:55,505
We need to tell everyone to get out.
323
00:18:56,327 --> 00:19:00,615
Romualdo! Romualdo can you hear me?
324
00:19:03,327 --> 00:19:05,306
Romuald!
325
00:19:09,647 --> 00:19:12,900
Romualdo, please.
326
00:19:15,887 --> 00:19:18,218
Romualdo answer me.
327
00:19:20,047 --> 00:19:22,265
Where are you?
328
00:19:22,487 --> 00:19:24,663
Quick, everyone get out of the castle.
329
00:19:24,687 --> 00:19:27,382
Escape before it's too late.
330
00:19:31,447 --> 00:19:33,858
Fantaghiro!
331
00:19:34,527 --> 00:19:37,097
Fantaghiro!
332
00:19:37,407 --> 00:19:39,503
My love!
333
00:19:39,527 --> 00:19:40,903
Romuald!
334
00:19:40,927 --> 00:19:43,179
Fantaghiro!
335
00:19:43,407 --> 00:19:45,303
Romualdo, where are you?
336
00:19:45,327 --> 00:19:47,624
Fantaghiro!
337
00:20:13,367 --> 00:20:15,220
Romuald.
338
00:20:16,767 --> 00:20:19,144
I returned to the castle.
339
00:20:32,967 --> 00:20:34,946
No.
340
00:20:42,447 --> 00:20:44,426
It's horrible.
341
00:20:46,287 --> 00:20:48,698
'It can't be true.
342
00:20:55,607 --> 00:20:57,460
No!
343
00:20:59,167 --> 00:21:01,464
Stop! Stopped!
344
00:21:02,247 --> 00:21:04,544
Let's chase him!
345
00:21:04,607 --> 00:21:06,143
Let's not let him escape.
346
00:21:06,167 --> 00:21:07,943
Take him!
347
00:21:07,967 --> 00:21:11,265
Don't let him escape.
348
00:21:13,127 --> 00:21:15,265
Help!
349
00:21:18,727 --> 00:21:21,741
- Stopped! - Surrender! - You have no escape!
350
00:21:21,847 --> 00:21:24,223
Fine, if that's what you want.
351
00:21:24,247 --> 00:21:27,423
I order you to turn into stone statues.
352
00:21:27,447 --> 00:21:29,383
And so you will remain.
353
00:21:29,407 --> 00:21:31,463
Don't destroy their lives.
354
00:21:31,487 --> 00:21:34,183
Well done, Tarabas, turn them to stone.
355
00:21:34,207 --> 00:21:36,140
So they won't separate us.
356
00:21:38,247 --> 00:21:39,983
No!
357
00:21:40,007 --> 00:21:42,065
No more magic.
358
00:21:42,607 --> 00:21:44,823
My magic brings only death and destruction.
359
00:21:44,847 --> 00:21:46,746
And I never want to use it again.
360
00:21:47,207 --> 00:21:49,783
No, don't come closer.
361
00:21:49,807 --> 00:21:51,663
I was finding peace here.
362
00:21:51,687 --> 00:21:54,783
- But they will take me away and they will take you away too. - No!
363
00:21:54,807 --> 00:21:57,298
I won't use magic to prevent it.
364
00:22:02,207 --> 00:22:03,743
I said I won't use magic.
365
00:22:03,767 --> 00:22:05,863
But I can beat you on equal terms.
366
00:22:05,887 --> 00:22:07,502
Follow us to the King!
367
00:22:08,527 --> 00:22:12,383
Yes! Magnificent! Defeat them all. Put them to flight.
368
00:22:12,407 --> 00:22:14,898
What is your fault? Why are they chasing you?
369
00:22:16,367 --> 00:22:17,663
They want to kidnap me!
370
00:22:17,687 --> 00:22:21,463
It is not true. They just want to bring her home. She ran away.
371
00:22:34,047 --> 00:22:37,300
- Why did you run away? - For love.
372
00:22:38,327 --> 00:22:40,818
- Whose? - Your.
373
00:22:41,047 --> 00:22:42,980
You are in love with me?
374
00:22:43,047 --> 00:22:46,623
You have finished sowing death and destruction in our kingdom.
375
00:22:46,647 --> 00:22:47,983
I'm placing you under arrest.
376
00:22:48,007 --> 00:22:50,943
I'm guilty, yes, but not of this and not this time.
377
00:22:50,967 --> 00:22:53,103
No! Let him go.
378
00:22:53,127 --> 00:22:55,343
Tarabas, let's escape together.
379
00:22:55,367 --> 00:22:59,337
Just one look from you, one gesture from you. And we will be free.
380
00:22:59,407 --> 00:23:02,740
- Would you follow me everywhere? - Even at the end of the world.
381
00:23:03,887 --> 00:23:07,424
Lead me to the King, I am ready to follow you.
382
00:23:10,527 --> 00:23:13,700
No, you're crazy! You can't give up like this.
383
00:23:14,247 --> 00:23:17,386
He's less crazy than I thought.
384
00:23:18,887 --> 00:23:20,786
So?
385
00:23:20,887 --> 00:23:24,063
Am I wrong or did you have to follow him to the end of the world?
386
00:23:24,087 --> 00:23:26,179
The palace is closer.
387
00:23:38,807 --> 00:23:40,945
The throne room.
388
00:23:45,047 --> 00:23:47,822
This was my stable.
389
00:23:48,127 --> 00:23:52,620
Here there was fodder and it was quiet and warm.
390
00:24:20,887 --> 00:24:23,901
Cry, Fantaghiro, maybe he will help you.
391
00:24:25,447 --> 00:24:27,619
No, I shouldn't cry.
392
00:24:30,567 --> 00:24:33,137
Tears can only weaken me.
393
00:24:37,007 --> 00:24:42,342
I must find the one who stole my love
394
00:24:43,247 --> 00:24:49,219
my family, my kingdom
395
00:24:51,047 --> 00:24:53,026
my people.
396
00:24:57,927 --> 00:25:00,463
He stole everything I had.
397
00:25:07,247 --> 00:25:09,465
I don't have to cry.
398
00:25:11,967 --> 00:25:13,943
We will go to the Kingdom of Tohor.
399
00:25:13,967 --> 00:25:17,459
This curse began there, and it must end there.
400
00:25:19,447 --> 00:25:21,778
Towards the East, Chiomadoro.
401
00:25:35,647 --> 00:25:37,978
Let it pass!
402
00:25:38,367 --> 00:25:40,585
The King's daughter!
403
00:25:50,047 --> 00:25:53,183
Walk, move! Keep calm!
404
00:25:53,207 --> 00:25:58,417
Walk! Force!
405
00:26:01,927 --> 00:26:04,736
- Spare his life, father. - Stopped!
406
00:26:12,247 --> 00:26:15,263
He did nothing against me or our people.
407
00:26:15,287 --> 00:26:17,583
Let him return to his mountains, punish me.
408
00:26:17,607 --> 00:26:19,743
You will be punished too, don't worry.
409
00:26:19,767 --> 00:26:22,383
Have you heard what the people are asking for?
410
00:26:22,407 --> 00:26:26,866
How could I not please him after what he suffered?
411
00:26:27,567 --> 00:26:31,103
Do you know that it was decimated because of this man's magic?
412
00:26:31,127 --> 00:26:34,143
And do you ask his King to spare him?
413
00:26:34,167 --> 00:26:35,143
Sadness!
414
00:26:35,167 --> 00:26:37,423
Be careful of his eyes, don't look at him.
415
00:26:37,447 --> 00:26:39,943
He could put some spells on you, couldn't he?
416
00:26:39,967 --> 00:26:41,661
Put this on.
417
00:27:01,527 --> 00:27:02,823
Foreigner!
418
00:27:02,847 --> 00:27:05,543
You have the right to defend yourself before it is issued
419
00:27:05,567 --> 00:27:06,703
your sentence.
420
00:27:06,727 --> 00:27:08,103
Is it me you speak to, Sire?
421
00:27:08,127 --> 00:27:12,143
Certain. Do you perhaps see anyone else worthy of punishment in the castle?
422
00:27:12,167 --> 00:27:13,983
Why don't you look me in the eyes?
423
00:27:14,007 --> 00:27:15,823
Am I not worthy of your gaze?
424
00:27:15,847 --> 00:27:18,743
I don't fall for it.
425
00:27:18,767 --> 00:27:21,063
I know your gaze could kill me.
426
00:27:21,087 --> 00:27:24,903
If I am so powerful and evil why do I remain here in chains?
427
00:27:24,927 --> 00:27:29,500
A nod from me would be enough to free me and escape from here.
428
00:27:31,807 --> 00:27:34,303
Do you think he's telling the truth?
429
00:27:34,327 --> 00:27:36,624
I'm afraid so.
430
00:27:43,967 --> 00:27:45,623
Kill him! To death! Right away!
431
00:27:45,647 --> 00:27:47,743
Before he incinerates us!
432
00:27:47,767 --> 00:27:50,463
No! If he dies, I will die with him.
433
00:27:50,487 --> 00:27:53,182
Stop! Don't hit me yet.
434
00:27:53,327 --> 00:27:55,143
And you lower your gaze.
435
00:27:55,167 --> 00:27:58,263
If he doesn't defend himself, why do you have to defend him?
436
00:27:58,287 --> 00:28:00,266
Because I love.
437
00:28:00,607 --> 00:28:05,305
But if you don't want to think about me, think about his powers.
438
00:28:05,727 --> 00:28:08,383
If he married me, his strength and his magic
439
00:28:08,407 --> 00:28:10,659
would be put at your service.
440
00:28:10,807 --> 00:28:13,663
What have you done to my daughter?
441
00:28:13,687 --> 00:28:15,543
You put some spell on her
442
00:28:15,567 --> 00:28:18,463
to get her to say this silly nonsense?
443
00:28:18,487 --> 00:28:22,616
I didn't do anything to her, and her heart spoke.
444
00:28:22,647 --> 00:28:24,663
But I will never be able to love her.
445
00:28:24,687 --> 00:28:26,984
I already love another woman.
446
00:28:27,367 --> 00:28:30,223
Would you rather die than love my daughter?
447
00:28:30,247 --> 00:28:33,659
Then recognize your faults.
448
00:28:33,687 --> 00:28:35,939
My whole life is a fault.
449
00:28:35,967 --> 00:28:39,061
And I will never stop atoning for my past.
450
00:28:39,407 --> 00:28:44,981
But I didn't create the black cloud. I'm not guilty.
451
00:28:46,407 --> 00:28:49,467
But I don't want to use my magic to escape.
452
00:28:50,927 --> 00:28:53,383
I will accept your punishment in the name of evil
453
00:28:53,407 --> 00:28:54,663
which I've done in the past.
454
00:28:54,687 --> 00:28:58,338
Your wishes will be fulfilled.
455
00:29:04,807 --> 00:29:07,867
- Let's go! Walk! - Quick!
456
00:29:15,927 --> 00:29:18,623
When the sun rises we will continue our journey.
457
00:29:18,647 --> 00:29:20,500
Now try to sleep.
458
00:29:23,047 --> 00:29:26,778
What if the black wind were to surprise us in our sleep?
459
00:29:27,087 --> 00:29:30,863
I think whoever stole our castles wants to be found.
460
00:29:31,407 --> 00:29:35,263
It's true, otherwise the three demons wouldn't have let us go.
461
00:29:38,567 --> 00:29:40,500
Come near the fire.
462
00:29:40,607 --> 00:29:43,257
The flames will keep the wolves away.
463
00:29:43,367 --> 00:29:46,904
Usually it's the wolves who are afraid of me. Not me of them.
464
00:29:48,047 --> 00:29:49,980
As you like.
465
00:29:56,847 --> 00:29:59,736
Here I think I will be less cold.
466
00:30:08,607 --> 00:30:12,144
Sleep, be calm. I'll keep watch.
467
00:30:12,647 --> 00:30:15,342
I wouldn't be able to sleep anyway.
468
00:30:15,807 --> 00:30:19,143
I don't think I sleep either. I'll keep watch too.
469
00:30:19,167 --> 00:30:22,784
I have no intention of falling asleep.
470
00:30:49,047 --> 00:30:53,301
Everyone is sleeping. It's the right time to escape.
471
00:30:53,327 --> 00:30:56,057
Destroy the bars with your magic.
472
00:30:57,327 --> 00:30:59,977
Why do you care so much about me running away?
473
00:31:02,567 --> 00:31:04,216
Because I love you.
474
00:31:04,927 --> 00:31:07,145
I can't be loved.
475
00:31:08,047 --> 00:31:10,617
Evil is part of myself.
476
00:31:11,807 --> 00:31:14,023
And I will never get rid of it.
477
00:31:14,047 --> 00:31:16,183
But I also love the evil that is in you.
478
00:31:16,207 --> 00:31:18,743
Don't try to be something you're not.
479
00:31:18,767 --> 00:31:20,663
Destroy the cage, free yourself.
480
00:31:20,687 --> 00:31:23,423
And if they try to stop us, turn them to stone.
481
00:31:23,447 --> 00:31:26,023
In the name of what love can you ask me to unleash
482
00:31:26,047 --> 00:31:28,742
that cruelty that I would like to forget?
483
00:31:29,407 --> 00:31:31,260
Go away.
484
00:31:32,207 --> 00:31:33,943
Leave me alone with my pain.
485
00:31:33,967 --> 00:31:36,143
Who is the woman who made you like this?
486
00:31:36,167 --> 00:31:38,623
Before you met her you were a strong and powerful man.
487
00:31:38,647 --> 00:31:41,741
Now you only know pain and you are afraid of yourself.
488
00:31:42,127 --> 00:31:45,460
Whoever she is I curse her name.
489
00:31:45,527 --> 00:31:47,426
No do not do it.
490
00:31:49,007 --> 00:31:51,183
Remove your curse otherwise I
491
00:31:51,207 --> 00:31:56,623
Yes! Kill me! I'd rather die if I can't have you.
492
00:31:56,647 --> 00:31:59,980
And I prefer your hatred to your indifference.
493
00:32:01,327 --> 00:32:04,743
Go away! Your every word awakens the evil in me.
494
00:32:04,767 --> 00:32:07,303
Don't make me become what I don't want.
495
00:32:12,847 --> 00:32:15,583
Which of these two roads will lead to the Kingdom of Tohor?
496
00:32:15,607 --> 00:32:19,338
- Why, don't you know? - I'm not sure.
497
00:32:21,527 --> 00:32:24,783
Well, that means we'll ask my little spies.
498
00:32:24,807 --> 00:32:28,219
I bet you're tired of always being indoors.
499
00:32:28,727 --> 00:32:30,740
What do you have in there?
500
00:32:31,007 --> 00:32:32,463
They are my fortune tellers.
501
00:32:32,487 --> 00:32:34,023
What is a fortune teller?
502
00:32:34,047 --> 00:32:37,103
Don't tell me you've never seen one. There he is.
503
00:32:37,127 --> 00:32:39,379
Come on, breathe a little.
504
00:32:42,447 --> 00:32:44,016
How beautiful!
505
00:32:44,767 --> 00:32:46,939
And look at that beautiful color!
506
00:32:49,687 --> 00:32:51,859
But don't they scare you?
507
00:32:52,247 --> 00:32:54,463
Then you are not a woman like all the others.
508
00:32:54,487 --> 00:32:56,783
But aren't you even a little scared?
509
00:32:56,807 --> 00:32:58,783
Why should I have any?
510
00:32:58,807 --> 00:33:01,184
- They disgust you, though. - No not at all.
511
00:33:02,807 --> 00:33:05,104
I had never seen them like this.
512
00:33:05,167 --> 00:33:07,305
What do you need them for?
513
00:33:08,567 --> 00:33:10,223
They guess things, almost everything.
514
00:33:10,247 --> 00:33:13,863
They are the ones who led me to your kingdom.
515
00:33:13,887 --> 00:33:17,185
- And how do they do it? - I don't know but they do.
516
00:33:18,007 --> 00:33:20,896
Which side is the Kingdom of Tohor?
517
00:33:26,447 --> 00:33:29,415
What's happening? I do not understand.
518
00:33:29,527 --> 00:33:31,380
What does it mean?
519
00:33:31,647 --> 00:33:34,383
They are showing us the path we must take.
520
00:33:34,407 --> 00:33:35,703
But how?
521
00:33:35,727 --> 00:33:39,458
Wait. Look.
522
00:33:43,607 --> 00:33:45,663
Well, what did I tell you?
523
00:33:45,687 --> 00:33:46,983
Did you see?
524
00:33:47,007 --> 00:33:47,823
Incredible.
525
00:33:47,847 --> 00:33:49,985
Which side? I understand.
526
00:33:52,167 --> 00:33:54,063
Thank you, now go back inside.
527
00:33:54,087 --> 00:33:58,216
Quick, we have to go.
528
00:34:06,367 --> 00:34:08,061
Padre!
529
00:34:08,927 --> 00:34:12,183
Father, you cannot put him to death.
530
00:34:12,207 --> 00:34:15,783
You again? This time you got it badly, my daughter.
531
00:34:15,807 --> 00:34:17,343
Why shouldn't I do it?
532
00:34:17,367 --> 00:34:19,423
The people want it, they want it too.
533
00:34:19,447 --> 00:34:21,063
He does nothing to save himself.
534
00:34:21,087 --> 00:34:22,663
Isn't it enough for you that I want it?
535
00:34:22,687 --> 00:34:23,543
No!
536
00:34:23,567 --> 00:34:25,023
You're a spoiled child.
537
00:34:25,047 --> 00:34:27,183
When you are denied something, you persist.
538
00:34:27,207 --> 00:34:29,223
And when you get it you don't want it anymore.
539
00:34:29,247 --> 00:34:31,343
This time is different, I want to marry him.
540
00:34:31,367 --> 00:34:32,903
But he doesn't want to know about you.
541
00:34:32,927 --> 00:34:34,623
Don't you have some self-respect?
542
00:34:34,647 --> 00:34:36,783
If he is innocent the people will not forgive you.
543
00:34:36,807 --> 00:34:38,583
I'm tired of this nonsense.
544
00:34:38,607 --> 00:34:40,623
Perhaps your daughter is right, Sire.
545
00:34:40,647 --> 00:34:42,182
Eh?
546
00:34:42,647 --> 00:34:45,063
If Tarabas was really as innocent as he says
547
00:34:45,087 --> 00:34:48,063
and after his death the black cloud should return
548
00:34:48,087 --> 00:34:51,306
a revolution could break out.
549
00:34:51,567 --> 00:34:53,183
But then what should I do?
550
00:34:53,207 --> 00:34:55,223
When in doubt, leave the verdict to fate.
551
00:34:55,247 --> 00:34:57,499
Organize a duel.
552
00:34:57,607 --> 00:34:59,381
To duel?
553
00:35:01,367 --> 00:35:03,063
I had an idea.
554
00:35:03,087 --> 00:35:06,465
A duel. Against Rufus.
555
00:35:06,927 --> 00:35:09,503
No, father, not against Rufus.
556
00:35:09,527 --> 00:35:14,737
Yes. It will be your brother who will save the kingdom and my honor.
557
00:35:15,847 --> 00:35:20,465
Your little brother. Your little brother who I love so much.
558
00:35:21,927 --> 00:35:23,503
Rufus and my brother.
559
00:35:23,527 --> 00:35:26,063
He has always lived in the tower.
560
00:35:26,447 --> 00:35:29,541
My father fears his strength.
561
00:35:29,687 --> 00:35:31,223
When my mother was born
562
00:35:31,247 --> 00:35:32,383
died in childbirth.
563
00:35:32,407 --> 00:35:33,783
And so the King thinks
564
00:35:33,807 --> 00:35:36,303
that it was a curse.
565
00:35:36,327 --> 00:35:38,783
He never showed it.
566
00:35:38,807 --> 00:35:40,943
The people have never seen it.
567
00:35:40,967 --> 00:35:43,103
Even if everyone knows about him.
568
00:35:46,767 --> 00:35:49,064
Everyone knows he's a monster.
569
00:35:49,887 --> 00:35:52,537
Neither man nor beast.
570
00:35:54,287 --> 00:35:56,183
It's terribly strong.
571
00:35:56,207 --> 00:35:57,863
You won't be able to beat him.
572
00:35:57,887 --> 00:36:01,504
You will have to use your magic to defeat him.
573
00:36:06,887 --> 00:36:09,423
What does it mean to defeat him?
574
00:36:10,327 --> 00:36:12,499
Killing it.
575
00:36:16,527 --> 00:36:18,824
I don't want to kill a human being.
576
00:36:18,927 --> 00:36:21,941
And I won't use my powers.
577
00:36:22,367 --> 00:36:24,183
But his is not life.
578
00:36:24,207 --> 00:36:26,383
For him, dying will be a liberation.
579
00:36:26,407 --> 00:36:29,983
Death is never a liberation.
580
00:36:30,007 --> 00:36:31,903
So why do you want to die?
581
00:36:31,927 --> 00:36:34,503
Let the people be admitted.
582
00:36:34,527 --> 00:36:36,063
Let the people enter.
583
00:37:10,887 --> 00:37:13,863
Enough! Shut up everyone!
584
00:37:13,887 --> 00:37:16,776
The King wants to talk.
585
00:37:18,847 --> 00:37:22,263
A powerful sorcerer has come to our realm.
586
00:37:22,287 --> 00:37:25,460
And he found refuge on top of the blue mountain.
587
00:37:25,487 --> 00:37:27,543
Death to the sorcerer!
588
00:37:27,567 --> 00:37:30,903
This is why we decided to entrust the verdict
589
00:37:30,927 --> 00:37:35,022
to the solemn judgment of fate.
590
00:37:35,847 --> 00:37:40,659
But if he were innocent we would all have to declare ourselves defeated.
591
00:37:41,367 --> 00:37:46,783
We will be represented in this arduous challenge
592
00:37:46,807 --> 00:37:49,502
from the flesh of my flesh.
593
00:37:49,767 --> 00:37:52,063
From the blood of my blood.
594
00:37:52,087 --> 00:37:56,063
From my only good, which I am ready to sacrifice
595
00:37:56,087 --> 00:37:58,657
for the good of my people.
596
00:37:59,127 --> 00:38:02,380
My son Rufus.
597
00:38:09,127 --> 00:38:14,337
Good. Very quietly.
598
00:38:42,527 --> 00:38:46,337
Lock him up with the prisoner.
599
00:39:04,607 --> 00:39:06,426
I'm here, Rufus.
600
00:39:06,847 --> 00:39:09,144
I am your enemy.
601
00:39:09,247 --> 00:39:11,703
It's me you have to defeat.
602
00:39:19,687 --> 00:39:22,783
Yes, destroy the man who is with you in the cage.
603
00:39:22,807 --> 00:39:26,103
I swear you will never return to the tower again.
604
00:39:26,127 --> 00:39:29,503
Tarabas, use your magic. Only in this way can you defeat him.
605
00:39:29,527 --> 00:39:33,178
I won't use magic, but I at least deserve a weapon.
606
00:39:34,127 --> 00:39:36,458
Here, defend yourself with this.
607
00:39:36,607 --> 00:39:38,142
Give him one too.
608
00:39:45,167 --> 00:39:47,783
Take this, Rufus.
609
00:40:08,927 --> 00:40:10,703
No!
610
00:40:10,727 --> 00:40:12,865
Use your magic, please.
611
00:40:20,167 --> 00:40:22,066
Now stop.
612
00:40:27,887 --> 00:40:29,743
Good, keep going this way.
613
00:40:29,767 --> 00:40:32,906
No, I don't want to use magic.
614
00:40:53,367 --> 00:40:55,423
- Stop! - Let me pass.
615
00:40:55,447 --> 00:40:57,463
I am Queen Fantaghiro.
616
00:40:57,487 --> 00:40:59,983
And he and Parsil, Prince of the island of Tagus.
617
00:41:00,007 --> 00:41:03,103
No one can enter until the sorcerer is executed.
618
00:41:03,127 --> 00:41:03,943
Which sorcerer?
619
00:41:03,967 --> 00:41:06,903
He who unleashed the wind of death upon us.
620
00:41:06,927 --> 00:41:08,863
Tarabas, the lord
621
00:41:08,887 --> 00:41:10,143
of all evils.
622
00:41:10,167 --> 00:41:13,623
Hand! If they execute him they make a mistake.
623
00:41:13,647 --> 00:41:15,903
Let me through, I have to talk to King Tohor.
624
00:41:15,927 --> 00:41:18,224
It's too late now.
625
00:41:19,727 --> 00:41:20,743
What do you care?
626
00:41:20,767 --> 00:41:23,583
And even if he's not guilty, one less wizard is always better.
627
00:41:23,607 --> 00:41:24,503
Let it go.
628
00:41:24,527 --> 00:41:26,301
But Tarabas is a friend of mine.
629
00:41:57,567 --> 00:41:59,739
Fantaghiro!
630
00:42:06,687 --> 00:42:08,623
Get away!
631
00:42:08,647 --> 00:42:10,183
What the hell is this?
632
00:42:10,207 --> 00:42:12,425
Guards! Guards!
633
00:42:13,967 --> 00:42:16,298
I have to speak to the King.
634
00:42:16,607 --> 00:42:20,895
- Stop the duel. - Never! - Make them stop.
635
00:42:21,287 --> 00:42:22,863
How dare you give me orders?
636
00:42:22,887 --> 00:42:25,218
Rufus, kill him!
637
00:42:28,367 --> 00:42:31,143
Stop him! Arrest that impudent man!
638
00:42:31,167 --> 00:42:35,223
Kill that man! Who let him into my castle?
639
00:42:35,247 --> 00:42:39,503
Is it possible that I am surrounded by idiots?
640
00:42:39,527 --> 00:42:41,103
I'm not a man.
641
00:42:41,127 --> 00:42:43,143
And I'm not your enemy.
642
00:42:43,167 --> 00:42:46,943
I'm Fantaghiro! And Tarabas is under my protection.
643
00:42:46,967 --> 00:42:48,263
Guards!
644
00:42:48,287 --> 00:42:49,663
Kill her!
645
00:42:49,687 --> 00:42:51,623
If you haven't stopped her before
646
00:42:51,647 --> 00:42:53,143
do it now.
647
00:42:53,167 --> 00:42:54,783
What are you waiting for?
648
00:42:54,807 --> 00:42:57,663
The arrows! Hit her!
649
00:42:57,687 --> 00:43:01,099
- At that time? - Collect your orders.
650
00:43:02,247 --> 00:43:06,823
Ninth! I'm picking up orders for now.
651
00:43:06,847 --> 00:43:09,183
Tarabas is not to blame for our misfortunes.
652
00:43:09,207 --> 00:43:11,183
The sacred law of the duel proves you wrong.
653
00:43:11,207 --> 00:43:14,823
The duel is governed by fate.
654
00:43:14,847 --> 00:43:16,943
Fate is always right.
655
00:43:16,967 --> 00:43:18,503
This is not fair.
656
00:43:18,527 --> 00:43:20,983
Tarabas does not know the laws of human strength.
657
00:43:21,007 --> 00:43:22,583
His only strength is magic.
658
00:43:22,607 --> 00:43:25,983
And he gave it up a long time ago so as not to harm anyone anymore.
659
00:43:26,007 --> 00:43:29,503
You are late. The duel has now begun.
660
00:43:29,527 --> 00:43:31,943
And now it has to end. And it can only end in death
661
00:43:31,967 --> 00:43:35,343
of one of the two contenders. - What kind of king are you?
662
00:43:35,367 --> 00:43:37,543
Are you risking your child's life?
663
00:43:37,567 --> 00:43:43,823
To tell the truth, he doesn't seem like the one destined to die.
664
00:43:43,847 --> 00:43:46,703
Because he doesn't fight with a rival worthy of his strength.
665
00:43:46,727 --> 00:43:48,783
- Otherwise- You say so.
666
00:43:48,807 --> 00:43:52,023
If there were a rival worthy of him, I assure you
667
00:43:52,047 --> 00:43:54,823
that I wouldn't hesitate to hold against him.
668
00:43:54,847 --> 00:43:57,543
It exists, it's me.
669
00:43:57,567 --> 00:44:00,183
Let me fight in Tarabas' place.
670
00:44:00,207 --> 00:44:04,177
But if I win, he'll come away with me.
671
00:44:06,607 --> 00:44:08,023
The proposal makes sense.
672
00:44:08,047 --> 00:44:11,937
One way or another Tarabas will disappear from your life.
673
00:44:13,807 --> 00:44:17,623
Okay, okay. I accept your conditions.
674
00:44:17,647 --> 00:44:20,183
Let her enter the cage.
675
00:44:22,847 --> 00:44:24,423
How do you plan to beat him?
676
00:44:24,447 --> 00:44:25,623
Don't worry.
677
00:44:25,647 --> 00:44:27,423
Wait, I'll give you a special weapon.
678
00:44:27,447 --> 00:44:29,858
I don't need weapons.
679
00:44:42,767 --> 00:44:47,943
Rufus, my name is Fantaghiro.
680
00:44:48,927 --> 00:44:51,065
I want to be your friend.
681
00:45:01,247 --> 00:45:02,663
No, wait.
682
00:45:02,687 --> 00:45:04,700
I'm not your enemy.
683
00:45:05,567 --> 00:45:08,865
The duel will not last long.
684
00:45:10,487 --> 00:45:12,503
I have nothing against you.
685
00:45:12,527 --> 00:45:15,097
Do you want me to use the sword to defend myself?
686
00:45:17,407 --> 00:45:21,422
I don't want to hit you. I would never do it.
687
00:45:21,647 --> 00:45:23,863
I just need it to defend myself.
688
00:45:23,887 --> 00:45:27,936
But if you don't attack me, I'll put it down.
689
00:45:31,967 --> 00:45:34,378
She was the one who hurt you.
690
00:45:35,287 --> 00:45:37,140
It wasn't me.
691
00:45:37,847 --> 00:45:40,263
Have you seen? I threw it away.
692
00:45:40,287 --> 00:45:42,183
So he won't hurt you anymore.
693
00:45:42,207 --> 00:45:44,379
I knew she was crazy.
694
00:45:44,727 --> 00:45:47,183
Aren't you tired of this violence?
695
00:45:47,767 --> 00:45:51,179
I know you have only known hate and anger.
696
00:45:51,607 --> 00:45:53,743
But I'm not the one who forced you to live
697
00:45:53,767 --> 00:45:55,543
locked in that tower.
698
00:45:55,567 --> 00:45:58,581
I'm not the one who chained you to a wall.
699
00:46:01,847 --> 00:46:03,463
No, Rufus!
700
00:46:03,487 --> 00:46:05,263
You can't hate me!
701
00:46:05,287 --> 00:46:08,062
I didn't do anything to you.
702
00:46:14,447 --> 00:46:19,343
Rufus, kill her. What are you waiting for?
703
00:46:19,367 --> 00:46:21,983
No, don't obey him.
704
00:46:22,007 --> 00:46:24,816
And forgive him the harm he has done to you.
705
00:46:24,927 --> 00:46:31,821
Kill her, Rufus! Obey me!
706
00:46:33,767 --> 00:46:39,103
Kill her! And you will never return to the tower again, I promise.
707
00:46:39,127 --> 00:46:41,345
It is not true.
708
00:46:41,527 --> 00:46:45,656
You're not bad. Don't be driven by anger.
709
00:46:45,767 --> 00:46:48,462
You know I don't want to hurt you.
710
00:46:50,247 --> 00:46:54,543
I order you to kill her, you idiotic beast!
711
00:46:54,567 --> 00:46:57,383
Mindless animal!
712
00:46:57,407 --> 00:47:01,217
Aren't you tired of being treated this way?
713
00:47:01,807 --> 00:47:05,379
You are not an animal. You are a man.
714
00:47:10,767 --> 00:47:14,543
Hands aren't just for hitting.
715
00:47:17,407 --> 00:47:20,183
Damn idiot, what are you doing?
716
00:47:20,207 --> 00:47:24,143
And the mouth isn't just made for biting.
717
00:47:28,607 --> 00:47:32,223
Give me your hand, shake mine.
718
00:47:32,247 --> 00:47:34,703
That's what friends do.
719
00:47:38,767 --> 00:47:41,258
What about this pantomime?
720
00:47:42,007 --> 00:47:44,023
It means the duel is over.
721
00:47:44,047 --> 00:47:46,983
Oh yes? And who would win?
722
00:47:47,007 --> 00:47:51,136
Love, a feeling that apparently you don't know.
723
00:47:51,807 --> 00:47:54,663
Wake up, Tarabas, and it's all over.
724
00:47:54,687 --> 00:47:58,343
No, Rufus, I'm your father.
725
00:47:58,367 --> 00:48:01,381
Don't you recognize me anymore?
726
00:48:01,647 --> 00:48:04,223
You can't rebel against me.
727
00:48:04,247 --> 00:48:06,183
Guards, stop him.
728
00:48:06,207 --> 00:48:08,663
Calm down, son.
729
00:48:08,687 --> 00:48:11,257
Come with me, come.
730
00:48:15,847 --> 00:48:17,860
Chain him.
731
00:48:22,007 --> 00:48:25,343
Look what he did with him.
732
00:48:25,367 --> 00:48:29,621
How could you turn a son against his father?
733
00:48:30,927 --> 00:48:32,780
I have not done anything.
734
00:48:35,567 --> 00:48:38,463
Look. It had never happened before.
735
00:48:38,487 --> 00:48:40,143
They made a hole in my bag.
736
00:48:40,167 --> 00:48:41,023
What are they?
737
00:48:41,047 --> 00:48:42,103
Divinooptera.
738
00:48:42,127 --> 00:48:43,543
They write something.
739
00:48:43,567 --> 00:48:44,423
'No'.
740
00:48:44,447 --> 00:48:46,380
What does it mean?
741
00:48:46,607 --> 00:48:49,177
Which is not where we need to look.
742
00:48:49,807 --> 00:48:53,822
I didn't know that fortune tellers could also write.
743
00:48:54,647 --> 00:48:56,263
Look.
744
00:48:56,287 --> 00:48:59,062
They show us the direction.
745
00:49:04,407 --> 00:49:06,579
We have to follow them.
746
00:49:06,687 --> 00:49:08,343
They won't let us leave.
747
00:49:08,367 --> 00:49:12,018
Don't let them escape. Take them!
748
00:49:12,127 --> 00:49:15,023
- Stop! - Stop them!
749
00:49:15,047 --> 00:49:18,183
No, Sire, you must respect our pact.
750
00:49:18,207 --> 00:49:21,503
I won the duel and can take Tarabas away with me.
751
00:49:21,527 --> 00:49:25,019
Leave them, Sire, at least you will get rid of them.
752
00:49:26,047 --> 00:49:27,946
Let them go.
753
00:49:29,647 --> 00:49:31,303
No, stop, Fantaghiro.
754
00:49:31,327 --> 00:49:34,580
I won't have it, but Tarabas won't be yours either.
755
00:49:35,687 --> 00:49:39,023
An arrow is not enough to extinguish my love for her.
756
00:49:39,047 --> 00:49:41,378
Try to pierce another heart.
757
00:49:53,647 --> 00:49:56,502
Gallop, otherwise we'll lose them.
758
00:50:05,447 --> 00:50:08,063
- Stop! - I am Princess Angelica.
759
00:50:08,087 --> 00:50:09,223
Let me pass.
760
00:50:09,247 --> 00:50:10,863
You cannot leave the palace.
761
00:50:10,887 --> 00:50:12,823
How dare you tell me what I can do?
762
00:50:12,847 --> 00:50:13,703
Order of the King.
763
00:50:13,727 --> 00:50:16,422
Not even my father can stop me from going out.
764
00:50:21,927 --> 00:50:24,463
He finally fell asleep.
765
00:50:26,127 --> 00:50:29,585
I'll keep watch so you can rest.
766
00:50:29,967 --> 00:50:31,823
How can I rest?
767
00:50:31,847 --> 00:50:34,943
Now that I've found you again, I don't want to waste a moment.
768
00:50:34,967 --> 00:50:39,380
As long as you are there, my eyes will not be able to close.
769
00:50:40,367 --> 00:50:44,746
Turn away, so you won't see me and you can sleep.
770
00:50:45,287 --> 00:50:49,336
Even if you don't want to admit it, I know you have feelings for me.
771
00:50:50,287 --> 00:50:52,937
You risked your life to save me.
772
00:50:53,047 --> 00:50:56,983
You're right, I really have feelings for you.
773
00:50:57,447 --> 00:50:59,380
I love you.
774
00:50:59,607 --> 00:51:01,303
So do you love me too?
775
00:51:01,327 --> 00:51:03,943
Yes, but not in the way you think.
776
00:51:04,367 --> 00:51:06,743
What I feel for you is not love.
777
00:51:06,767 --> 00:51:07,943
So what is it?
778
00:51:07,967 --> 00:51:09,303
Friendship.
779
00:51:09,327 --> 00:51:14,059
Friendship? What does it mean? You're always inventing new words.
780
00:51:14,087 --> 00:51:16,543
I didn't invent it.
781
00:51:17,007 --> 00:51:19,223
Friendship is another kind of love, you know?
782
00:51:19,247 --> 00:51:20,863
A different love.
783
00:51:20,887 --> 00:51:22,979
Less strong, I bet.
784
00:51:23,687 --> 00:51:25,540
Different.
785
00:51:25,767 --> 00:51:28,903
You become friends when you share experiences.
786
00:51:28,927 --> 00:51:31,987
And they have the same tastes, the same dreams.
787
00:51:32,767 --> 00:51:35,703
When you are ready to give your help to the other.
788
00:51:35,727 --> 00:51:37,899
Without asking for anything in return.
789
00:51:38,487 --> 00:51:39,903
Not even a kiss?
790
00:51:39,927 --> 00:51:42,019
Not as you mean.
791
00:51:43,047 --> 00:51:44,866
Is it forbidden to touch each other?
792
00:51:44,927 --> 00:51:47,941
No, on some occasions you can hug.
793
00:51:48,727 --> 00:51:52,503
So come on, hug me like a friend.
794
00:51:53,327 --> 00:51:58,143
No, it is not a gesture that is done like this, without reason.
795
00:51:58,167 --> 00:52:01,743
It is done on specific occasions. For example when
796
00:52:01,767 --> 00:52:03,780
we haven't seen each other for a long time.
797
00:52:04,127 --> 00:52:06,423
We haven't seen each other for centuries.
798
00:52:06,447 --> 00:52:11,065
Or when one of the two needs human warmth.
799
00:52:11,927 --> 00:52:15,339
When he is sad, or when he cries.
800
00:52:16,127 --> 00:52:19,983
If you want me to cry, I will cry.
801
00:52:21,247 --> 00:52:25,342
Who is sadder than me? Who has the coldest heart?
802
00:52:26,687 --> 00:52:29,743
Hug me, Fantaghiro. Let me feel the heat
803
00:52:29,767 --> 00:52:31,743
of your friendship.
804
00:52:31,767 --> 00:52:38,263
I can not do that. You still love me with desire, with passion.
805
00:52:39,087 --> 00:52:41,020
Without thinking.
806
00:52:42,647 --> 00:52:45,377
The same love you feel for Romualdo?
807
00:52:45,687 --> 00:52:47,381
And.
808
00:52:53,607 --> 00:52:56,183
Why do I have to love you if you don't love me?
809
00:52:56,207 --> 00:52:58,698
What is the secret of love?
810
00:52:59,207 --> 00:53:01,743
Why do I have to be punished?
811
00:53:02,607 --> 00:53:05,018
Why am I unrequited?
812
00:53:06,807 --> 00:53:10,379
Whoever invented love chose rules that were too cruel.
813
00:53:10,647 --> 00:53:12,978
Or are they only for me?
814
00:53:13,007 --> 00:53:18,663
Hand! Think of Angelica. She loves you but in your heart
815
00:53:18,687 --> 00:53:21,496
there isn't a shadow of love for her.
816
00:53:22,487 --> 00:53:25,103
So this is what love means?
817
00:53:25,487 --> 00:53:28,103
Love love love.
818
00:53:28,127 --> 00:53:31,343
Will you stop with all this nonsense?
819
00:53:31,367 --> 00:53:33,863
I don't understand you. Is it possible that you adults
820
00:53:33,887 --> 00:53:36,463
can't you talk about anything other than love?
821
00:53:36,487 --> 00:53:40,543
When you grow up it will be your favorite conversation.
822
00:53:40,567 --> 00:53:43,583
If when I grow up I have to become stupid and boring like you
823
00:53:43,607 --> 00:53:46,416
then I prefer not to grow up.
824
00:54:04,247 --> 00:54:07,063
I have to see my brother. Or is this forbidden to me too?
825
00:54:07,087 --> 00:54:09,020
No, pass.
826
00:54:11,207 --> 00:54:12,583
Don't get too close.
827
00:54:12,607 --> 00:54:15,302
I know how to behave with him.
828
00:54:21,207 --> 00:54:23,504
Poor Rufus.
829
00:54:24,007 --> 00:54:26,183
You had finally met someone
830
00:54:26,207 --> 00:54:29,665
who didn't treat you like a beast and you've already lost her.
831
00:54:29,887 --> 00:54:32,263
Why those tears?
832
00:54:32,287 --> 00:54:34,503
Fantaghiro is not far away.
833
00:54:34,527 --> 00:54:37,461
And maybe together we could reach it.
834
00:54:39,727 --> 00:54:41,103
Princess!
835
00:54:41,127 --> 00:54:42,743
What did he do to you?
836
00:54:42,767 --> 00:54:44,746
Listen to me.
837
00:54:51,887 --> 00:54:54,943
I traveled all over the world to find myself back where I started.
838
00:54:54,967 --> 00:54:57,343
But this is no longer your kingdom.
839
00:54:57,367 --> 00:54:59,303
And that's not where we need to stop.
840
00:54:59,327 --> 00:55:01,463
Let's not lose sight of the fortune tellers.
841
00:55:01,487 --> 00:55:03,543
I think I've already seen two of those.
842
00:55:03,567 --> 00:55:05,823
Me too, and I smell trouble.
843
00:55:05,847 --> 00:55:07,823
Let's go and warn the others immediately.
844
00:55:07,847 --> 00:55:09,863
Who knows, there might be another war.
845
00:55:09,887 --> 00:55:13,543
Soon! Soon! Who feels the Black Witch?
846
00:55:13,567 --> 00:55:16,023
He will go on a rampage.
847
00:55:18,327 --> 00:55:20,903
Always bring bad news.
848
00:55:20,927 --> 00:55:22,863
Stupidi vegetables!
849
00:55:22,887 --> 00:55:24,183
'If what you say isn't true
850
00:55:24,207 --> 00:55:27,699
I will turn you into tadpoles without tails.
851
00:55:29,807 --> 00:55:34,141
Tarabas and Fantaghiro.
852
00:55:34,327 --> 00:55:37,739
Those two don't have a moment's peace.
853
00:55:37,887 --> 00:55:40,703
What they want? And where did they stop?
854
00:55:40,727 --> 00:55:43,543
They didn't stop. They galloped faster than the wind.
855
00:55:43,567 --> 00:55:45,303
I need to know where they're headed.
856
00:55:45,327 --> 00:55:49,063
Quick, chase them immediately. Move!
857
00:55:49,087 --> 00:55:52,343
What are you still waiting for? It's an order.
858
00:55:52,367 --> 00:55:54,698
We are no longer accepting orders.
859
00:56:05,607 --> 00:56:09,338
Really? Very well.
860
00:56:11,887 --> 00:56:15,823
Is there anyone who wants to return to the vegetal state?
861
00:56:16,807 --> 00:56:18,383
Who dared to speak?
862
00:56:18,407 --> 00:56:20,818
It was me.
863
00:56:23,367 --> 00:56:27,183
I see you all agree. Well, perfect.
864
00:56:27,207 --> 00:56:29,583
You still haven't figured out that it's me, now
865
00:56:29,607 --> 00:56:31,183
the biggest evil witch?
866
00:56:31,207 --> 00:56:33,223
Maybe it's not clear to you that if I want to do it
867
00:56:33,247 --> 00:56:35,903
I can turn you all into filthy worms right away.
868
00:56:35,927 --> 00:56:37,423
I do not think so.
869
00:56:37,447 --> 00:56:39,539
Then you will be first.
870
00:56:45,807 --> 00:56:50,141
I didn't say flowers. I said worms.
871
00:56:54,687 --> 00:56:56,905
Worms, I said!
872
00:56:57,287 --> 00:56:59,106
Fiori!
873
00:56:59,207 --> 00:57:02,303
Flowers! Flowers!
874
00:57:02,327 --> 00:57:04,223
Worms, not flowers.
875
00:57:07,847 --> 00:57:10,023
Flowers! Flowers!
876
00:57:10,047 --> 00:57:12,936
Worms! Worms!
877
00:57:13,967 --> 00:57:16,935
Flowers! Flowers!
878
00:57:16,967 --> 00:57:18,543
You can only do beautiful things.
879
00:57:18,567 --> 00:57:20,223
You have lost all your cruelty.
880
00:57:20,247 --> 00:57:23,543
Where has your evil power gone, Black Witch?
881
00:57:23,567 --> 00:57:25,183
We will call you 'white witch'.
882
00:57:25,207 --> 00:57:26,583
Shut your mouths.
883
00:57:26,607 --> 00:57:30,258
Or I will destroy you all with a single bolt of lightning!
884
00:57:30,287 --> 00:57:32,423
'White witch'!
885
00:57:40,287 --> 00:57:42,543
I have lost control of my powers.
886
00:57:42,567 --> 00:57:45,740
I can only hurt myself.
887
00:57:45,927 --> 00:57:49,023
Ever since I helped that simpering fool Fantaghiro
888
00:57:49,047 --> 00:57:51,143
I have lost my power.
889
00:57:51,167 --> 00:57:54,545
Try to do good and you are ruined forever.
890
00:57:55,927 --> 00:57:59,303
What do you want? What do you think you're doing?
891
00:57:59,327 --> 00:58:02,623
We got rid of Xellesia and now we'll get rid of you.
892
00:58:02,647 --> 00:58:05,143
Wait a moment, we can reach an agreement.
893
00:58:05,167 --> 00:58:07,663
We can negotiate. Do I have to become good?
894
00:58:07,687 --> 00:58:09,543
I'll become very good.
895
00:58:09,567 --> 00:58:11,463
You have to believe me.
896
00:58:11,487 --> 00:58:14,581
Very good!
897
00:58:15,567 --> 00:58:17,063
Didn't you hear me?
898
00:58:17,087 --> 00:58:19,464
I'll be good!
899
00:58:22,487 --> 00:58:24,583
Go away!
900
00:58:24,607 --> 00:58:27,826
Stop, you have no escape!
901
00:58:30,407 --> 00:58:32,499
I've done it.
902
00:58:33,047 --> 00:58:35,299
Damn vegetables!
903
00:58:38,687 --> 00:58:41,423
Let's see'. There must be a solution.
904
00:58:41,447 --> 00:58:43,503
I can't have lost my powers.
905
00:58:43,527 --> 00:58:45,383
There must be an antidote.
906
00:58:45,407 --> 00:58:49,377
A potion with a high level of cruelty.
907
00:58:51,367 --> 00:58:53,903
Liberami!
908
00:58:54,967 --> 00:58:57,822
Liberami!
909
00:58:58,607 --> 00:59:01,383
Quick, let's use this log as a battering ram.
910
00:59:08,447 --> 00:59:10,346
Free me from here.
911
00:59:10,927 --> 00:59:13,583
If you free me, I will be your cruelty.
912
00:59:15,847 --> 00:59:19,063
Yes, but then you want your kingdom back, right?
913
00:59:19,087 --> 00:59:24,343
We could reign together, and then unite our evil minds
914
00:59:24,367 --> 00:59:28,343
they will conquer the world. - Good idea.
915
00:59:28,367 --> 00:59:30,223
What do I have to do to bring you back?
916
00:59:30,247 --> 00:59:32,623
Ten drops of life essence.
917
00:59:32,647 --> 00:59:36,023
And a red potion in a long-necked bottle.
918
00:59:36,047 --> 00:59:37,821
But hurry!
919
00:59:47,367 --> 00:59:49,459
Here she is.
920
00:59:49,927 --> 00:59:52,783
Who tells me you won't get rid of me?
921
00:59:52,807 --> 00:59:54,865
I promise you.
922
00:59:55,007 --> 00:59:57,623
I give you my word of dishonor.
923
00:59:59,287 --> 01:00:02,983
And have you ever kept a promise in your entire life?
924
01:00:03,007 --> 01:00:06,023
Of course not, who did you take me for?
925
01:00:06,047 --> 01:00:08,583
So why should I trust?
926
01:00:11,807 --> 01:00:14,104
Because you have no other choice.
927
01:00:15,727 --> 01:00:19,383
Either you do it now or you will never do it again.
928
01:00:19,407 --> 01:00:21,260
You convinced me.
929
01:00:22,807 --> 01:00:24,535
A.
930
01:00:30,287 --> 01:00:32,140
Due.
931
01:00:33,167 --> 01:00:35,020
Three.
932
01:00:36,807 --> 01:00:39,903
Here
933
01:00:39,927 --> 01:00:41,343
Take it all.
934
01:00:45,087 --> 01:00:48,545
Maybe I gave him a little too much.
935
01:01:02,247 --> 01:01:04,226
Were you looking for me?
936
01:01:11,447 --> 01:01:16,179
You must leave this world, little traitors.
937
01:01:17,007 --> 01:01:19,023
Street! Street!
938
01:01:23,367 --> 01:01:25,823
I told you ten drops.
939
01:01:25,887 --> 01:01:29,023
I almost blew myself up.
940
01:01:29,047 --> 01:01:32,663
Yes, but now that you're here, let's do something horrible.
941
01:01:32,687 --> 01:01:35,103
Otherwise I won't answer for myself anymore.
942
01:01:35,127 --> 01:01:38,903
No, wait, I have to see where my son went first.
943
01:01:44,087 --> 01:01:47,977
Black Witch, tell me if what I think is true.
944
01:01:48,767 --> 01:01:53,063
Lately a cold, dark wind has blown across the earth
945
01:01:53,087 --> 01:01:57,623
which brought with it a cloud of death and desolation?
946
01:01:57,647 --> 01:02:00,707
Yes, that's true, that's right.
947
01:02:01,407 --> 01:02:03,543
A large, dark cloud.
948
01:02:03,567 --> 01:02:07,303
The people are desperate from hunger and thirst.
949
01:02:07,327 --> 01:02:10,863
It seems that a plague has also begun.
950
01:02:10,887 --> 01:02:12,103
Not bad.
951
01:02:12,127 --> 01:02:15,703
Not bad, I have to admit.
952
01:02:15,727 --> 01:02:18,343
Whoever did this is talented.
953
01:02:19,887 --> 01:02:24,346
I knew it, here it is. I have to stop him.
954
01:02:32,567 --> 01:02:34,343
Someone wants to stop us.
955
01:02:34,367 --> 01:02:35,543
Are you hurt?
956
01:02:35,567 --> 01:02:37,500
Accidents!
957
01:02:42,767 --> 01:02:45,703
No, don't think about me. We lost the fortune tellers.
958
01:02:45,727 --> 01:02:48,343
Now we won't know which way to go.
959
01:02:50,407 --> 01:02:52,260
No, look.
960
01:02:52,927 --> 01:02:55,543
They didn't leave us.
961
01:02:56,087 --> 01:02:58,418
What are they doing now?
962
01:02:58,807 --> 01:03:00,423
What are they trying to tell us?
963
01:03:00,447 --> 01:03:03,183
I don't know, and it seems they don't know either.
964
01:03:03,207 --> 01:03:05,538
Maybe we need to ask something.
965
01:03:07,807 --> 01:03:10,343
What is our destination?
966
01:03:10,807 --> 01:03:13,183
Where is the origin of the black wind?
967
01:03:13,207 --> 01:03:15,584
He wants to destroy it.
968
01:03:16,047 --> 01:03:18,463
He wants to destroy Tarabas.
969
01:03:18,487 --> 01:03:22,741
So? We have more important things to think about.
970
01:03:24,367 --> 01:03:26,425
Him and my son.
971
01:03:26,887 --> 01:03:28,863
And are you just finding out now?
972
01:03:28,887 --> 01:03:33,665
I don't think you ever cared much.
973
01:03:34,367 --> 01:03:36,744
You can't understand this.
974
01:03:39,527 --> 01:03:41,585
You are not a mother.
975
01:03:42,087 --> 01:03:44,183
All we would be missing is this.
976
01:03:44,207 --> 01:03:47,096
As if I didn't have enough problems already.
977
01:03:47,287 --> 01:03:53,100
The wind, the cloud, the castles.
978
01:03:54,327 --> 01:03:56,818
Fantaghiro.
979
01:03:57,327 --> 01:04:01,615
It's just a plan to destroy my Tarabas.
980
01:04:02,127 --> 01:04:05,300
Who can be angry with your child like this?
981
01:04:06,207 --> 01:04:10,461
He who wants to destroy my Tarabas
982
01:04:10,567 --> 01:04:14,743
and the most powerful force of evil, ever known
983
01:04:14,767 --> 01:04:16,703
in all universes.
984
01:04:16,727 --> 01:04:20,458
They're writing something.
985
01:04:22,207 --> 01:04:23,863
'Nekrad'.
986
01:04:23,887 --> 01:04:25,661
Nekrad?
987
01:04:26,687 --> 01:04:28,540
Nekrad.
988
01:04:29,687 --> 01:04:31,383
What does it mean?
989
01:04:31,407 --> 01:04:33,465
It's a volcano.
990
01:04:33,967 --> 01:04:37,265
It is the great volcano located at the edge of the world.
991
01:04:40,807 --> 01:04:44,903
It is the nothingness from which all evils were generated.
992
01:04:44,927 --> 01:04:46,103
You don't mean to say
993
01:04:46,127 --> 01:04:48,743
But the Nekrad volcano has always been erupting.
994
01:04:48,767 --> 01:04:50,423
Nobody can live there.
995
01:04:50,447 --> 01:04:54,144
And no one could have generated the wind and the black cloud from there.
996
01:04:54,367 --> 01:04:57,343
The three demons. Do you remember what they said?
997
01:04:57,367 --> 01:05:00,142
'Seek his name and you will find his home.'
998
01:05:03,287 --> 01:05:05,303
If his home is the Nekrad volcano
999
01:05:05,327 --> 01:05:07,897
maybe that's his name too.
1000
01:05:08,087 --> 01:05:10,066
Nekrad.
1001
01:05:10,407 --> 01:05:12,499
Nekrad.
1002
01:05:12,807 --> 01:05:16,299
I've never heard of any evil genius with that name.
1003
01:05:16,967 --> 01:05:19,822
We can try to break down the letters.
1004
01:05:20,007 --> 01:05:21,860
It could be an anagram.
1005
01:05:22,127 --> 01:05:23,946
Let's try.
1006
01:05:24,127 --> 01:05:26,458
Let's read it backwards.
1007
01:05:29,087 --> 01:05:34,377
He is the evil demon creator of every principle of death.
1008
01:05:35,687 --> 01:05:40,942
He whose name cannot be spoken without crying.
1009
01:05:41,967 --> 01:05:44,264
Darken.
1010
01:05:45,727 --> 01:05:47,501
Darken!
1011
01:06:05,087 --> 01:06:07,259
Chiomadoro, what's wrong with you?
1012
01:06:15,367 --> 01:06:17,303
The volcano!
1013
01:06:17,327 --> 01:06:19,943
We have arrived!
1014
01:06:29,327 --> 01:06:31,623
I had never shed a tear in my life.
1015
01:06:31,647 --> 01:06:33,143
And I hate crying.
1016
01:06:33,167 --> 01:06:34,943
Then stop it!
1017
01:06:34,967 --> 01:06:37,703
Why do you need to cry?
1018
01:06:37,727 --> 01:06:39,423
But you're the one who said it.
1019
01:06:39,447 --> 01:06:42,663
You said that name can't be said without crying.
1020
01:06:42,687 --> 01:06:46,099
But that's something that doesn't apply to us witches.
1021
01:06:46,487 --> 01:06:48,223
You're really in a bad way, my dear.
1022
01:06:48,247 --> 01:06:51,386
There isn't a shred of cruelty left in you.
1023
01:06:51,887 --> 01:06:55,777
Surely your company will make me better, right?
1024
01:06:55,927 --> 01:06:59,544
We need to get to them before they enter the volcano.
1025
01:07:00,207 --> 01:07:02,026
And how?
1026
01:07:03,007 --> 01:07:05,065
Flying.
1027
01:07:05,407 --> 01:07:10,264
We just need to transform into eagles like we always have.
1028
01:07:12,887 --> 01:07:15,378
I don't think I'm capable of it anymore.
1029
01:07:15,607 --> 01:07:18,063
Then I'll transform you.
1030
01:07:18,527 --> 01:07:20,699
I don't know what you would do without me.
1031
01:07:25,167 --> 01:07:27,897
Wings faster than the wind.
1032
01:07:28,127 --> 01:07:31,983
Eyes capable of piercing the deepest spaces.
1033
01:07:32,887 --> 01:07:37,619
'Turn into a golden eagle.'
1034
01:07:47,007 --> 01:07:49,063
But I said golden eagle.
1035
01:07:49,087 --> 01:07:53,421
Not in a stupid half-plucked turkey.
1036
01:07:53,847 --> 01:07:57,423
You know what this means, don't you?
1037
01:07:57,447 --> 01:07:59,263
But what did I do?
1038
01:07:59,287 --> 01:08:01,463
It means you're getting so good
1039
01:08:01,487 --> 01:08:05,218
that not even my magic turns you into something evil.
1040
01:08:05,527 --> 01:08:08,423
Please don't leave me like this, otherwise the vegetables
1041
01:08:08,447 --> 01:08:10,699
they'll spit me out.
1042
01:08:11,047 --> 01:08:12,696
All right.
1043
01:08:22,727 --> 01:08:25,303
Yes, but since we can't fly
1044
01:08:25,327 --> 01:08:29,376
we have to find something to give the power to fly.
1045
01:08:30,007 --> 01:08:33,897
Let's see, something comfortable that you can use like a winged horse
1046
01:08:35,967 --> 01:08:37,866
Found.
1047
01:08:38,647 --> 01:08:42,423
What do you think of these adorable little stools?
1048
01:08:42,447 --> 01:08:44,623
No, they're too small.
1049
01:08:44,647 --> 01:08:46,819
And you might fall.
1050
01:08:54,407 --> 01:08:57,503
The carpet! I'd say it's perfect.
1051
01:08:57,527 --> 01:08:59,543
It's an item that has always worked.
1052
01:08:59,567 --> 01:09:01,543
And then it's a classic.
1053
01:09:01,567 --> 01:09:06,060
Only in the East. It is an article that only works in the East.
1054
01:09:06,487 --> 01:09:08,739
And then you weigh too much.
1055
01:09:08,927 --> 01:09:12,183
We could use something a little snappier.
1056
01:09:12,207 --> 01:09:15,623
With a tapered shape, it can fit between trees.
1057
01:09:15,647 --> 01:09:21,583
Something more aerodynamic.
1058
01:09:21,607 --> 01:09:23,303
'Aero' what?
1059
01:09:23,327 --> 01:09:25,943
May I know how you speak?
1060
01:09:26,367 --> 01:09:31,418
Forget it, it was just a word of future witchcraft.
1061
01:09:31,767 --> 01:09:34,103
We need something simpler.
1062
01:09:34,127 --> 01:09:37,143
Easy to drive, which does not take up too much space.
1063
01:09:37,167 --> 01:09:41,103
Something like those.
1064
01:09:53,047 --> 01:09:54,423
A broom?
1065
01:09:54,447 --> 01:09:56,863
And you think that a witch like me goes around
1066
01:09:56,887 --> 01:09:59,105
riding a broomstick?
1067
01:10:01,207 --> 01:10:03,503
But don't you understand that we will be laughed at
1068
01:10:03,527 --> 01:10:06,416
from all the witches in the realm?
1069
01:10:07,607 --> 01:10:09,663
Stop babbling and jump up.
1070
01:10:09,687 --> 01:10:12,223
For now we have nothing better.
1071
01:10:15,047 --> 01:10:16,983
We will make everyone laugh at us.
1072
01:10:17,007 --> 01:10:19,543
And it's not dignified at all.
1073
01:10:23,207 --> 01:10:26,063
You do not understand? It's not dignified.
1074
01:10:26,087 --> 01:10:28,383
Shut up and hold on tight.
1075
01:10:28,407 --> 01:10:31,303
What a shame! We will move on to the history of witchcraft
1076
01:10:31,327 --> 01:10:32,862
because of this.
1077
01:10:51,607 --> 01:10:54,860
Watch. Someone has already tried it before us.
1078
01:10:55,127 --> 01:10:57,263
They were certainly trying to escape.
1079
01:10:57,287 --> 01:10:58,983
And the lava stopped their bodies
1080
01:10:59,007 --> 01:11:01,941
in memory of his blind cruelty.
1081
01:11:02,247 --> 01:11:05,022
Or as a warning to those who pass by.
1082
01:11:05,207 --> 01:11:07,823
So that no one dares get close to his secrets.
1083
01:11:07,847 --> 01:11:09,826
What, are you scared?
1084
01:11:10,887 --> 01:11:14,663
No, but their immobility pains me.
1085
01:11:14,807 --> 01:11:16,983
Maybe they weren't travellers.
1086
01:11:17,007 --> 01:11:18,703
They lived near the volcano.
1087
01:11:18,727 --> 01:11:20,583
He must have killed them in his sleep.
1088
01:11:20,607 --> 01:11:22,503
If this impresses you
1089
01:11:22,527 --> 01:11:24,023
just say it, and everyone go
1090
01:11:24,047 --> 01:11:25,980
on his way.
1091
01:11:27,127 --> 01:11:29,943
Because if you are afraid it would be better not to continue.
1092
01:11:29,967 --> 01:11:31,423
I can go on alone.
1093
01:11:31,447 --> 01:11:33,663
There's nothing wrong with being afraid.
1094
01:11:33,687 --> 01:11:36,655
A little fear is necessary, it makes you cautious.
1095
01:11:38,127 --> 01:11:40,063
Besides, I don't think Darken will kill us.
1096
01:11:40,087 --> 01:11:43,545
If he got us this far and why he wants us alive.
1097
01:11:43,727 --> 01:11:45,501
Family.
1098
01:11:45,727 --> 01:11:49,583
And then if he wanted to kill us he would do it in his kingdom.
1099
01:11:49,607 --> 01:11:51,859
Inside the volcano.
1100
01:11:52,127 --> 01:11:53,743
Here we have nothing to fear.
1101
01:11:57,247 --> 01:11:58,783
Fantaghiro!
1102
01:11:58,807 --> 01:12:00,383
Parcel!
1103
01:12:12,927 --> 01:12:16,146
You will be sacrificed to the volcano demon.
1104
01:12:16,447 --> 01:12:18,583
You will be lowered into its mouth.
1105
01:12:18,607 --> 01:12:21,223
The demon wants you alive.
1106
01:12:22,767 --> 01:12:26,782
If you want to descend into the volcano we will not resist.
1107
01:12:26,807 --> 01:12:30,697
But first lower your weapons and let your horses go free.
1108
01:12:36,247 --> 01:12:38,703
We found a way to enter the volcano.
1109
01:12:41,127 --> 01:12:44,063
Take the other horses into the forest and wait for us there.
1110
01:12:44,087 --> 01:12:45,743
And when will you return?
1111
01:12:45,767 --> 01:12:47,783
I don't even know if we'll be back.
1112
01:12:47,807 --> 01:12:49,383
Does that sound like something worth saying?
1113
01:12:49,407 --> 01:12:52,262
You're not encouraging at all.
1114
01:12:53,607 --> 01:12:55,745
What are we waiting for?
1115
01:12:55,847 --> 01:12:58,383
We are ready to descend into the volcano.
1116
01:13:29,287 --> 01:13:33,780
- Here we are. - Do you think you can defeat Darken with your magic?
1117
01:13:33,887 --> 01:13:38,221
No, I can't, I feel like my powers are weakening.
1118
01:13:39,407 --> 01:13:41,183
His magic is stronger than mine.
1119
01:13:41,207 --> 01:13:44,023
It's not good news but that won't stop me.
1120
01:13:44,047 --> 01:13:45,463
No, wait, where are you going?
1121
01:13:45,487 --> 01:13:47,383
Stop!
1122
01:13:47,407 --> 01:13:50,303
All you know is chatting, we don't have time to waste.
1123
01:13:50,327 --> 01:13:53,136
It's dark, you might get lost. Wait for us, Parsel.
1124
01:13:53,767 --> 01:13:57,503
In any case, Darken will be the one to visit us if it's true that he's waiting for us.
1125
01:13:57,527 --> 01:13:58,903
No!
1126
01:13:58,927 --> 01:14:00,576
Parcel!
1127
01:14:01,167 --> 01:14:02,343
I am here.
1128
01:14:02,367 --> 01:14:04,858
- Hold on tight. - Help!
1129
01:14:06,407 --> 01:14:08,703
- Come on! - I can not do it.
1130
01:14:08,727 --> 01:14:10,503
- On! - Just a little more effort.
1131
01:14:10,527 --> 01:14:13,097
You're here, give me your hand.
1132
01:14:13,367 --> 01:14:15,023
Give me your hand.
1133
01:14:15,047 --> 01:14:16,423
- Good boy! - After you!
1134
01:14:16,447 --> 01:14:19,336
Courage Parsel.
1135
01:14:19,567 --> 01:14:21,819
- I can not do it. - As!
1136
01:14:22,087 --> 01:14:25,703
Give me your hand! One last effort, Parsel!
1137
01:14:25,727 --> 01:14:27,303
Avanti!
1138
01:14:27,327 --> 01:14:29,545
There you go, good job.
1139
01:14:29,967 --> 01:14:31,863
- Here you are. - You did!
1140
01:14:33,887 --> 01:14:35,866
Parcel!
1141
01:14:36,327 --> 01:14:39,387
- No! - Parsel! - Fantaghiro!
1142
01:15:05,927 --> 01:15:07,542
Watch!
1143
01:15:08,207 --> 01:15:10,345
It's a beautiful place!
1144
01:15:11,407 --> 01:15:13,499
It's incredible!
1145
01:15:19,127 --> 01:15:20,663
We are outside the volcano.
1146
01:15:20,687 --> 01:15:23,143
I don't think so.
1147
01:15:23,167 --> 01:15:25,066
Who spoke?
1148
01:15:35,647 --> 01:15:37,863
Whoever you are, come out! Let me get a look at you!
1149
01:15:37,887 --> 01:15:39,900
You say to me?
1150
01:15:40,967 --> 01:15:43,343
You are in the center of the volcano.
1151
01:15:43,367 --> 01:15:45,383
You are deep in the earth.
1152
01:15:45,407 --> 01:15:49,023
How is it possible that the sun and sky can be seen?
1153
01:15:49,047 --> 01:15:52,463
Here is everything he wants.
1154
01:15:52,487 --> 01:15:53,863
But where is he?
1155
01:15:53,887 --> 01:15:55,900
Him and everywhere.
1156
01:15:55,927 --> 01:15:58,383
He's here with you.
1157
01:15:58,687 --> 01:16:00,543
E' proper who
1158
01:16:00,567 --> 01:16:02,341
Is this you, by any chance?
1159
01:16:02,447 --> 01:16:06,542
No, he is much closer to you than me.
1160
01:16:23,767 --> 01:16:27,063
You don't have to be afraid of me.
1161
01:16:27,087 --> 01:16:30,303
I am just a humble servant of the mighty.
1162
01:16:30,327 --> 01:16:33,303
You appeared so suddenly, that's why I was afraid.
1163
01:16:33,327 --> 01:16:35,423
Not for my hideous face?
1164
01:16:35,447 --> 01:16:37,096
No.
1165
01:16:37,167 --> 01:16:39,463
Even the most handsome man would have scared me
1166
01:16:39,487 --> 01:16:41,583
if it had appeared that way to me.
1167
01:16:41,607 --> 01:16:44,263
So my appearance doesn't scare you?
1168
01:16:44,287 --> 01:16:46,140
No.
1169
01:16:46,767 --> 01:16:51,463
Too bad, if being a monster doesn't even do that for me
1170
01:16:51,487 --> 01:16:54,623
my sentence is really harsh.
1171
01:16:54,647 --> 01:16:56,983
Don't fool us with this talk.
1172
01:16:57,007 --> 01:16:59,503
We know who you are and we know you were waiting for us.
1173
01:16:59,527 --> 01:17:02,383
Why? You think I'm
1174
01:17:02,407 --> 01:17:06,058
No, I'm not who you think.
1175
01:17:06,247 --> 01:17:07,943
But how did you do it
1176
01:17:07,967 --> 01:17:10,983
You are the portrait of your cruelty.
1177
01:17:11,007 --> 01:17:13,543
Why does ugly also mean bad for you?
1178
01:17:13,567 --> 01:17:15,223
But how do you think that?
1179
01:17:15,247 --> 01:17:19,057
You are so beautiful, yet you have been so cruel.
1180
01:17:20,647 --> 01:17:25,186
Follow me, and if you need to call me, call me Fiodor.
1181
01:17:50,567 --> 01:17:53,137
It's strange, they don't have any smell.
1182
01:17:55,767 --> 01:17:58,903
Ouch! But it's hot.
1183
01:17:58,927 --> 01:18:01,183
Yes, and boiling water.
1184
01:18:01,207 --> 01:18:04,103
Looking at it, it would seem like fresh water.
1185
01:18:04,127 --> 01:18:06,503
Nothing like it seems, really and.
1186
01:18:06,527 --> 01:18:09,177
Learn not to believe your eyes.
1187
01:18:10,927 --> 01:18:13,224
So where is Darken?
1188
01:18:13,607 --> 01:18:15,543
We didn't come here to play.
1189
01:18:15,567 --> 01:18:17,864
But he is here with you.
1190
01:18:18,527 --> 01:18:20,263
Let it show, then.
1191
01:18:20,287 --> 01:18:22,463
He will know the laws of hospitality.
1192
01:18:22,487 --> 01:18:25,463
We are three Kings and have traveled a long way to see it.
1193
01:18:25,487 --> 01:18:27,663
My master knows only his laws.
1194
01:18:27,687 --> 01:18:30,183
And in here there is no other King but him.
1195
01:18:30,207 --> 01:18:35,701
But if you really want to meet him, then here he is, you will see him immediately.
1196
01:18:35,727 --> 01:18:40,106
But when you see it you will only be left with the desire to die.
1197
01:18:40,887 --> 01:18:44,140
No! Don't cross the stream.
1198
01:18:44,487 --> 01:18:49,265
Otherwise nothing will remain of you but your shadows.
1199
01:19:07,527 --> 01:19:09,301
I am at your command.
1200
01:19:09,967 --> 01:19:13,379
Welcome back, master.
1201
01:19:17,487 --> 01:19:20,383
- No, Parsel, what are you doing? - No! - It's dangerous.
1202
01:19:20,407 --> 01:19:21,583
Come back here, please!
1203
01:19:21,607 --> 01:19:24,103
No, stay here.
1204
01:19:24,127 --> 01:19:25,703
Get off!
1205
01:19:25,727 --> 01:19:28,143
If Darken comes, he will never forgive you for having
1206
01:19:28,167 --> 01:19:29,983
I'm ready, order Maesta.
1207
01:19:30,007 --> 01:19:32,543
Your every wish will be fulfilled.
1208
01:19:32,807 --> 01:19:35,823
Enough! Shut up, good and quiet.
1209
01:19:35,847 --> 01:19:38,736
I think you've talked too much for today.
1210
01:19:42,727 --> 01:19:47,345
Here I am, did you want to see me? You have always seen me.
1211
01:19:47,607 --> 01:19:48,623
What is it?
1212
01:19:48,647 --> 01:19:50,103
Have you lost the word?
1213
01:19:50,127 --> 01:19:52,583
Now you will pay for all your sins, damned one!
1214
01:19:52,607 --> 01:19:55,383
No, Tarabas, please don't.
1215
01:19:55,407 --> 01:19:56,703
He's just a child.
1216
01:19:56,727 --> 01:19:59,741
Why did you stop him, Fantaghiro?
1217
01:19:59,767 --> 01:20:02,383
I didn't expect anything else.
1218
01:20:02,407 --> 01:20:05,223
And as for you, is it possible that this woman
1219
01:20:05,247 --> 01:20:09,903
with all its grimaces do you control your great anger?
1220
01:20:09,927 --> 01:20:13,339
Come on, hit me. I do not recognize you anymore.
1221
01:20:14,527 --> 01:20:16,176
No!
1222
01:20:17,527 --> 01:20:19,824
I will never go back to being like you.
1223
01:20:23,967 --> 01:20:25,783
It is a pity.
1224
01:20:25,807 --> 01:20:29,265
This is exactly why I made you come here.
1225
01:20:45,167 --> 01:20:47,146
Parcel!
1226
01:20:47,607 --> 01:20:49,984
Parcel!
1227
01:20:51,367 --> 01:20:53,266
To the flowers.
1228
01:20:53,607 --> 01:20:55,938
Take it to the flowers right away.
1229
01:20:56,727 --> 01:20:58,383
No!
1230
01:20:58,407 --> 01:21:01,375
You don't have to worry about him.
1231
01:21:01,727 --> 01:21:04,616
He's alive. At least for now.
1232
01:21:05,407 --> 01:21:09,663
I just used it as a means of transportation.
1233
01:21:09,687 --> 01:21:12,023
I entered him when you collided
1234
01:21:12,047 --> 01:21:14,424
with the three black demons.
1235
01:21:14,847 --> 01:21:17,338
Do you want to know why I did it?
1236
01:21:17,527 --> 01:21:20,423
I wanted to make sure you would help me
1237
01:21:20,447 --> 01:21:25,145
to bring Tarabas here to my kingdom.
1238
01:21:26,927 --> 01:21:30,343
I knew he would follow you everywhere and I wasn't wrong.
1239
01:21:30,367 --> 01:21:33,223
You mean that you have unleashed the three demons
1240
01:21:33,247 --> 01:21:35,783
the wind of death and the castle-stealing cloud
1241
01:21:35,807 --> 01:21:38,343
to make me come here?
1242
01:21:39,847 --> 01:21:41,703
And!
1243
01:21:41,727 --> 01:21:44,183
But the important thing for me was that you got here
1244
01:21:44,207 --> 01:21:46,698
of your own free will.
1245
01:21:47,567 --> 01:21:49,583
I just forced your hand a little.
1246
01:21:49,607 --> 01:21:51,663
You are completely crazy.
1247
01:21:51,687 --> 01:21:54,655
No! You're the crazy one, Tarabas!
1248
01:21:55,687 --> 01:21:57,703
Your mission was to command
1249
01:21:57,727 --> 01:21:59,343
about the forces of evil.
1250
01:21:59,367 --> 01:22:05,464
You abdicated for the love of this woman.
1251
01:22:06,327 --> 01:22:11,537
Now you will have to spontaneously go back to being what you once were.
1252
01:22:11,647 --> 01:22:16,823
No, I can never do this. You won't convince me.
1253
01:22:17,207 --> 01:22:18,823
Agree.
1254
01:22:18,847 --> 01:22:22,817
But I wouldn't be so sure.
1255
01:22:39,647 --> 01:22:41,503
Forgive me, it's all my fault.
1256
01:22:41,527 --> 01:22:44,143
No, it's Darken's fault alone.
1257
01:22:45,087 --> 01:22:47,418
It's your prison, Fantaghiro.
1258
01:22:47,487 --> 01:22:49,818
And don't hope to escape.
1259
01:22:52,567 --> 01:22:55,706
- Leave me! - Don't make a fuss.
1260
01:22:56,487 --> 01:22:59,023
Where is Parsel? What did you do to him?
1261
01:22:59,047 --> 01:23:00,583
Don't worry about him.
1262
01:23:00,607 --> 01:23:04,736
Soon he will become one of us. Like you, like everyone.
1263
01:23:05,367 --> 01:23:07,698
No, wait!
1264
01:23:10,647 --> 01:23:11,943
Avanti, Tarabas.
1265
01:23:11,967 --> 01:23:13,343
It's useless to resist.
1266
01:23:13,367 --> 01:23:14,863
Don't put your hands on me.
1267
01:23:14,887 --> 01:23:17,855
Enter! This is your cage.
1268
01:23:20,687 --> 01:23:22,823
Fantaghiro, I'll get you out of here.
1269
01:23:22,847 --> 01:23:25,623
Even at the cost of accepting Darken's will.
1270
01:23:25,647 --> 01:23:28,615
You don't have to despair. Hold on.
1271
01:24:28,607 --> 01:24:31,541
What happens? Who is there?
1272
01:24:33,447 --> 01:24:35,539
Who are you?
1273
01:24:39,527 --> 01:24:40,943
Wait, don't go.
1274
01:24:40,967 --> 01:24:43,025
No, don't come closer.
1275
01:24:43,527 --> 01:24:46,063
I don't want you to look at me.
1276
01:24:47,487 --> 01:24:49,579
You are so Beautiful.
1277
01:24:50,647 --> 01:24:53,297
I just wanted to watch you sleep.
1278
01:24:53,687 --> 01:24:55,859
Fantaghiro.
1279
01:24:56,367 --> 01:24:58,095
why?
1280
01:24:58,847 --> 01:25:02,783
It's not important, just don't look at me.
1281
01:25:04,767 --> 01:25:07,143
Why don't you want me to do it?
1282
01:25:07,167 --> 01:25:11,455
I read my ugliness in your eyes.
1283
01:25:14,047 --> 01:25:16,424
No it is not true.
1284
01:25:20,647 --> 01:25:22,500
You have mercy.
1285
01:25:23,247 --> 01:25:28,143
And pity hurts me more than horror.
1286
01:25:28,167 --> 01:25:30,544
How can I pity you?
1287
01:25:31,807 --> 01:25:33,983
I don't see evil in your eyes.
1288
01:25:34,007 --> 01:25:36,023
I read in you only pain, fear.
1289
01:25:36,047 --> 01:25:38,981
No, don't even trust my eyes.
1290
01:25:39,047 --> 01:25:41,265
Why do you obey Darken?
1291
01:25:43,367 --> 01:25:46,097
I can't answer what I don't know.
1292
01:25:46,647 --> 01:25:50,378
I do not know what I have to do. I just do what I'm told
1293
01:25:50,767 --> 01:25:52,343
I am a slave.
1294
01:25:52,367 --> 01:25:54,623
Do what my nature and I order.
1295
01:25:54,647 --> 01:25:59,583
If you want to see the light of a real sun again.
1296
01:25:59,607 --> 01:26:02,143
If you want this wind of death and destruction
1297
01:26:02,167 --> 01:26:05,181
disappear from your world forever
1298
01:26:05,487 --> 01:26:07,663
convince Tarabas to become evil again.
1299
01:26:07,687 --> 01:26:09,463
So that's why you're here?
1300
01:26:09,487 --> 01:26:11,623
Darken wants to convince me to cooperate.
1301
01:26:11,647 --> 01:26:12,983
Is he the one who sent you here?
1302
01:26:13,007 --> 01:26:16,303
No, he doesn't care about you or anyone.
1303
01:26:16,327 --> 01:26:18,823
Darken only cares about Tarabas.
1304
01:26:18,847 --> 01:26:24,182
If you want to save yourself, remember this, before it's too late.
1305
01:26:43,087 --> 01:26:44,743
Leave me!
1306
01:26:44,767 --> 01:26:46,939
Leave me!
1307
01:26:47,487 --> 01:26:49,063
- Stop! - What have they done?
1308
01:26:49,087 --> 01:26:50,703
Nothing, don't worry.
1309
01:26:54,807 --> 01:26:59,459
How touching! A disgusting sight!
1310
01:27:00,687 --> 01:27:02,381
Tarabas.
1311
01:27:03,527 --> 01:27:10,023
What do you find in this kind of tomboy with short hair?
1312
01:27:11,207 --> 01:27:15,343
- How did she manage to bewitch you? - No! Don't touch it!
1313
01:27:27,167 --> 01:27:30,135
You won't get anything from him.
1314
01:27:30,927 --> 01:27:33,224
Is this what you believe?
1315
01:27:33,887 --> 01:27:37,103
Do you think he won't accept going back to what he was?
1316
01:27:37,127 --> 01:27:41,620
Not even if I had to offer him your life in exchange?
1317
01:27:43,007 --> 01:27:45,543
Poor Fantaghiro.
1318
01:27:45,567 --> 01:27:49,184
I can feel your little heart beating fast.
1319
01:27:51,047 --> 01:27:53,060
You're scared, huh?
1320
01:27:54,327 --> 01:27:56,624
Yet he loves you.
1321
01:27:56,807 --> 01:27:59,946
I'm sure he wants to save you.
1322
01:28:00,767 --> 01:28:02,903
Or do you think he doesn't love you enough?
1323
01:28:02,927 --> 01:28:05,103
To save me he will never agree to return
1324
01:28:05,127 --> 01:28:07,703
to harm all the peoples of the earth.
1325
01:28:07,727 --> 01:28:10,183
I, however, think just the opposite.
1326
01:28:10,207 --> 01:28:12,143
Really, Tarabas?
1327
01:28:12,167 --> 01:28:14,976
I will never do anything to make her suffer.
1328
01:28:15,247 --> 01:28:19,899
Ah, love! Then it really clouded your mind.
1329
01:28:20,727 --> 01:28:23,787
Don't you understand that I'm offering you a choice?
1330
01:28:23,847 --> 01:28:26,503
Or you convince yourself to obey and go back to being
1331
01:28:26,527 --> 01:28:33,183
what you once were, or unfortunately Fantaghiro will die.
1332
01:28:33,207 --> 01:28:36,267
Kill me, but leave her. It does not matter.
1333
01:28:36,407 --> 01:28:39,583
Jokes? She is the one who converted you
1334
01:28:41,047 --> 01:28:42,023
to the good.
1335
01:28:42,047 --> 01:28:44,023
You won't get anything with your blackmail.
1336
01:28:44,047 --> 01:28:45,741
Thats enough!
1337
01:28:48,247 --> 01:28:49,943
Let her go and face me.
1338
01:28:49,967 --> 01:28:52,378
You will never force me to obey you.
1339
01:28:54,167 --> 01:28:55,823
Alright then.
1340
01:28:55,847 --> 01:28:59,783
Then take it.
1341
01:29:00,687 --> 01:29:02,939
It's all yours.
1342
01:29:05,967 --> 01:29:07,663
I'll give it back to you.
1343
01:29:07,687 --> 01:29:09,779
But it won't be like before.
1344
01:29:19,167 --> 01:29:21,066
Fantaghiro!
1345
01:29:24,247 --> 01:29:28,423
No! No! Please don't die.
1346
01:29:28,447 --> 01:29:32,417
Don't die, Fantaghiro.
1347
01:29:34,567 --> 01:29:36,580
You can't leave me.
1348
01:29:38,847 --> 01:29:41,338
I beg you.
1349
01:29:44,087 --> 01:29:46,543
Don't give in.
1350
01:29:47,207 --> 01:29:49,223
Do it for me.
1351
01:29:49,247 --> 01:29:52,022
Do not die.
1352
01:29:58,007 --> 01:30:00,020
No!
1353
01:30:03,167 --> 01:30:07,501
No! Do not leave me.
1354
01:30:07,927 --> 01:30:09,743
Please bring her back to life.
1355
01:30:09,767 --> 01:30:14,343
I will obey you, I will do whatever you want. I will obey you, I swear.
1356
01:30:14,367 --> 01:30:16,539
Too late.
1357
01:30:18,847 --> 01:30:21,144
I offered you a choice.
1358
01:30:21,207 --> 01:30:22,663
And you did it.
1359
01:30:22,687 --> 01:30:25,543
Your pride killed her.
1360
01:30:25,567 --> 01:30:28,543
Your stupid pride.
1361
01:30:28,567 --> 01:30:30,739
And now he will kill you too!
1362
01:30:41,327 --> 01:30:43,463
It remains that.
1363
01:30:43,487 --> 01:30:47,662
And contemplate the lifeless body of your beloved.
1364
01:30:52,567 --> 01:30:56,980
Tell me, do you still like her even when you're dead?
1365
01:30:59,007 --> 01:31:02,897
I hope so. For you, of course.
1366
01:31:03,527 --> 01:31:09,306
Because she will remain dead forever.
1367
01:31:09,887 --> 01:31:11,583
No!
1368
01:31:14,447 --> 01:31:16,380
No!
98452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.