All language subtitles for Fantaghiro 4 (1994) - parte 1 SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,407 --> 00:00:19,903 Once upon a time, a long time ago, there was a wind. 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,223 But it wasn't a wind like all the others. 3 00:00:24,247 --> 00:00:25,623 What is it? 4 00:00:25,647 --> 00:00:28,423 It seemed to come out of nowhere. 5 00:00:28,447 --> 00:00:29,543 I am afraid. 6 00:00:29,567 --> 00:00:32,103 And it dragged with it a cloud of black dust. 7 00:00:32,127 --> 00:00:33,423 Alone. 8 00:00:33,447 --> 00:00:38,179 A cloud that dried the plants wherever it passed. 9 00:00:38,767 --> 00:00:43,624 He burned the crops. He dried up the rivers. 10 00:00:44,407 --> 00:00:46,543 And it erased life. 11 00:00:51,767 --> 00:00:56,623 Soon, hunger and thirst spread over the regions 12 00:00:56,647 --> 00:01:02,175 who had seen the dark and icy shadow of that cloud 13 00:01:02,887 --> 00:01:05,025 pass over them. 14 00:01:05,327 --> 00:01:08,580 Look, our animals. 15 00:01:10,167 --> 00:01:12,225 They are all dead. 16 00:01:16,687 --> 00:01:22,739 The people, frightened, begin to flee from their land 17 00:01:23,367 --> 00:01:26,423 looking for a place not yet reached 18 00:01:26,447 --> 00:01:30,257 from that wind bringing misfortune. 19 00:01:37,087 --> 00:01:40,143 No, stop! What do you do? 20 00:01:40,167 --> 00:01:42,223 Don't drink, it could be poisoned 21 00:01:42,247 --> 00:01:46,263 like that of our springs. Come away. 22 00:01:46,287 --> 00:01:48,539 The black cloud! 23 00:01:59,527 --> 00:02:02,063 Take cover! 24 00:02:05,087 --> 00:02:07,703 But every escape was in vain. 25 00:02:07,927 --> 00:02:11,942 The black cloud materialized before their eyes. 26 00:02:12,567 --> 00:02:16,023 And in the center of the swirl of that dark dust 27 00:02:16,047 --> 00:02:21,177 the three black knights always appeared. 28 00:02:21,687 --> 00:02:25,063 The people said that they were three demons. 29 00:02:25,087 --> 00:02:27,578 Even if he didn't know the name. 30 00:02:28,727 --> 00:02:32,344 And he didn't know who had unleashed it on them. 31 00:02:33,167 --> 00:02:35,223 And not even why. 32 00:02:48,567 --> 00:02:54,983 Those demons were 'Famine', 'Pain' and 'Pestilence'. 33 00:02:55,207 --> 00:02:58,858 And all three brought death and destruction. 34 00:02:58,927 --> 00:03:04,979 Nobody could stop them, nobody had the courage to face them. 35 00:03:05,407 --> 00:03:08,663 At least until the day someone came along 36 00:03:08,687 --> 00:03:12,941 on their way to fight them. 37 00:03:14,967 --> 00:03:16,303 Stop! 38 00:03:16,327 --> 00:03:17,743 I order you to stop! 39 00:03:17,767 --> 00:03:20,183 Fermi! 40 00:03:25,607 --> 00:03:28,462 Who are you that dares to give us orders? 41 00:03:29,007 --> 00:03:31,183 I am the one who will no longer give you respite. 42 00:03:31,207 --> 00:03:34,063 The one who can stop your path. 43 00:03:34,087 --> 00:03:36,703 I am Prince Parsel and I want what is mine back. 44 00:03:36,727 --> 00:03:39,583 Or I'll take your lives. 45 00:03:39,607 --> 00:03:42,983 Really? And how do you hope to achieve this? 46 00:03:43,007 --> 00:03:43,983 You are not 47 00:03:44,007 --> 00:03:45,703 still a man. 48 00:03:45,727 --> 00:03:48,423 Courage is not measured by age. 49 00:03:48,447 --> 00:03:50,703 And then, since for you I'm not yet a man 50 00:03:50,727 --> 00:03:52,623 I shouldn't scare you so much. 51 00:03:52,647 --> 00:03:55,943 Scared? And who said we are afraid? 52 00:03:55,967 --> 00:03:57,463 I say so. 53 00:03:57,487 --> 00:04:00,945 And if you're not afraid, why don't you face me? 54 00:04:01,087 --> 00:04:05,583 We don't have time to waste on a kid like you. 55 00:04:05,607 --> 00:04:08,541 Go back to your toys, if you still have any. 56 00:04:10,127 --> 00:04:11,703 Very good. 57 00:04:11,727 --> 00:04:13,703 This is my favorite toy. 58 00:04:13,727 --> 00:04:15,943 Let's see if you like this game too. 59 00:04:20,487 --> 00:04:24,502 Still? Who could want war at a time like this? 60 00:04:28,407 --> 00:04:30,223 It is an arrow from the island of Tagus. 61 00:04:30,247 --> 00:04:32,343 How could it have gotten this far? 62 00:04:32,367 --> 00:04:35,745 Help! Help me! Help! 63 00:04:39,287 --> 00:04:41,743 - You continue to distribute the bread. - Wait. 64 00:04:41,767 --> 00:04:43,743 Romualdo ordered us to protect you. 65 00:04:43,767 --> 00:04:45,383 I'm not in danger. 66 00:04:45,407 --> 00:04:48,341 Romualdo is at the castle and here I give the orders. 67 00:04:48,407 --> 00:04:50,340 Come on, Chiomadoro. 68 00:04:54,127 --> 00:04:58,302 Help! Somebody help me! 69 00:05:01,727 --> 00:05:05,463 Let me come down, fight like men, face to face. 70 00:05:05,487 --> 00:05:09,463 Yes, that's enough. We got tired of playing with you. 71 00:05:09,487 --> 00:05:12,423 Goodbye, Parsel, and forever. 72 00:05:12,447 --> 00:05:13,703 Stopped! 73 00:05:13,727 --> 00:05:17,458 Leave him, and just a child. Go, quickly. 74 00:05:20,247 --> 00:05:23,263 But what the devil is this? Where's the trick? You saw it too. 75 00:05:23,287 --> 00:05:25,943 I passed through them like they were air. 76 00:05:25,967 --> 00:05:29,423 Hey, you, face them, what are you waiting for? Don't just stand there. 77 00:05:29,447 --> 00:05:31,063 At least let me get out of here. 78 00:05:31,087 --> 00:05:32,863 Come on, Chiomadoro! 79 00:05:35,607 --> 00:05:39,986 If you want to defeat us, look for those who created us. 80 00:05:40,087 --> 00:05:43,623 Find the thought that generated our cruelty. 81 00:05:43,647 --> 00:05:46,423 Trace back to the source of all this evil. 82 00:05:46,447 --> 00:05:49,303 Only in this way will we cease to exist. 83 00:05:49,327 --> 00:05:52,423 Who is he? Where is he hiding? 84 00:05:52,447 --> 00:05:55,423 Seek his name and you will find his home. 85 00:05:55,447 --> 00:05:59,263 But be careful, finding often also means losing. 86 00:05:59,287 --> 00:06:00,663 The beginning of knowledge 87 00:06:00,687 --> 00:06:01,903 it could be the end 88 00:06:01,927 --> 00:06:03,383 of all knowledge. 89 00:06:03,407 --> 00:06:04,863 Is it a riddle? 90 00:06:04,887 --> 00:06:06,900 Can't you shut up? 91 00:06:09,407 --> 00:06:13,377 Enough is enough, we have no more time to waste with you. 92 00:06:13,487 --> 00:06:16,783 Goodbye, and don't thank us if we spare your life. 93 00:06:16,807 --> 00:06:20,063 Now living will be even harder than dying. 94 00:06:20,087 --> 00:06:21,743 No, wait. 95 00:06:34,647 --> 00:06:37,343 I won't let you escape anyway, you damned cowards. 96 00:06:37,367 --> 00:06:40,583 Come here, challenge me openly. 97 00:06:40,607 --> 00:06:44,423 Are you crazy? How do you hope to get to the other side? 98 00:06:44,447 --> 00:06:46,343 No one can chase us. 99 00:06:46,367 --> 00:06:48,943 We are the principle of nothingness. 100 00:06:48,967 --> 00:06:52,982 Whoever follows us follows his own end. 101 00:06:53,047 --> 00:06:55,263 You are happy? Now they have escaped. 102 00:06:55,287 --> 00:06:57,063 Well done, congratulations. 103 00:06:57,087 --> 00:06:59,463 But who called you? What did you come here to do? 104 00:06:59,487 --> 00:07:01,703 I had heard calls for help. 105 00:07:01,727 --> 00:07:04,383 And it really sounded like your voice to me. 106 00:07:04,407 --> 00:07:06,423 Then it means I was wrong. 107 00:07:06,447 --> 00:07:09,780 And even if it were, great help you gave me. 108 00:07:16,767 --> 00:07:20,179 And what should I expect from a woman? 109 00:07:21,967 --> 00:07:24,783 Do you really think you would have gotten by without me? 110 00:07:24,807 --> 00:07:27,980 We will never know since you arrived. 111 00:07:29,487 --> 00:07:32,063 Who are you? Where are you going? 112 00:07:32,087 --> 00:07:34,384 I don't think this concerns you. 113 00:07:37,647 --> 00:07:39,375 No, wait. 114 00:07:39,407 --> 00:07:43,583 Wherever you go, you can stop to rest at my castle. 115 00:07:43,607 --> 00:07:47,816 Why? Do you still have a castle? 116 00:07:50,567 --> 00:07:52,261 I don't have it anymore. 117 00:07:52,407 --> 00:07:55,296 The wind of the black cloud took him away. 118 00:07:55,687 --> 00:07:58,383 - And where? - That's what I want to find out. 119 00:07:58,407 --> 00:08:02,383 But to do that I have to talk to the King of the Blue Hills. 120 00:08:02,407 --> 00:08:04,181 King Tohor? 121 00:08:04,887 --> 00:08:07,776 He couldn't have unleashed all this evil. 122 00:08:07,967 --> 00:08:10,103 But it is in his kingdom that everything began. 123 00:08:10,127 --> 00:08:12,343 The black cloud wind blows from there. 124 00:08:12,367 --> 00:08:14,380 It started there. 125 00:08:14,447 --> 00:08:17,063 From the kingdom of the small-eyed people. 126 00:08:17,087 --> 00:08:19,143 From the Kingdom of Tohor. 127 00:08:36,127 --> 00:08:38,697 Backwards! Backwards! 128 00:08:43,487 --> 00:08:46,262 Sadness! Sadness! 129 00:08:47,527 --> 00:08:50,543 The people want to enter. We can't control it anymore. 130 00:08:50,567 --> 00:08:51,783 Do something. 131 00:09:00,087 --> 00:09:03,463 Shut them up! Drive them away! Make them disappear! 132 00:09:03,487 --> 00:09:05,623 I can't stand to see them cry. 133 00:09:05,647 --> 00:09:06,983 And I hate suffering. 134 00:09:07,007 --> 00:09:08,783 I don't want my people to suffer. 135 00:09:08,807 --> 00:09:11,223 It's up to me, their King, to do something to alleviate 136 00:09:11,247 --> 00:09:14,983 their pain. Kill everybody. 137 00:09:15,007 --> 00:09:18,023 - It's a bit of a drastic solution. - Hand! 138 00:09:18,047 --> 00:09:19,783 At least they won't suffer anymore. 139 00:09:19,807 --> 00:09:22,583 This is true, but the people have already been decimated 140 00:09:22,607 --> 00:09:26,343 from the plague that brought that damned black wind. 141 00:09:26,367 --> 00:09:28,823 They only ask for food and safe shelter. 142 00:09:28,847 --> 00:09:31,103 Well? What should I do? Let them in 143 00:09:31,127 --> 00:09:34,023 so that they can then infect us all? - No, I'm not saying that. 144 00:09:34,047 --> 00:09:36,783 There is also another way to calm the people. 145 00:09:36,807 --> 00:09:40,903 I would suggest you give them a culprit. 146 00:09:40,927 --> 00:09:43,343 Someone to blame for all of this. 147 00:09:43,367 --> 00:09:46,335 Someone to sacrifice in their place, you understand? 148 00:09:49,247 --> 00:09:52,341 Good boy! What a brilliant idea! 149 00:09:55,927 --> 00:10:00,261 I knew I could count on your help. 150 00:10:01,607 --> 00:10:05,143 Chain him and take him to the torture tower. 151 00:10:05,167 --> 00:10:07,103 No, Sire, you are making a mistake. 152 00:10:07,127 --> 00:10:09,223 And then I didn't mean that. 153 00:10:09,247 --> 00:10:10,583 I didn't do anything wrong. 154 00:10:10,607 --> 00:10:13,103 It doesn't matter, we'll say you did it. 155 00:10:13,127 --> 00:10:15,903 It's touching that you want to sacrifice your life 156 00:10:15,927 --> 00:10:19,583 for my people. I will never forget it. 157 00:10:19,607 --> 00:10:22,663 But I was talking about the foreigner. The stranger on the mountain. 158 00:10:22,687 --> 00:10:24,943 He may be the cause of all this evil. 159 00:10:24,967 --> 00:10:26,786 Leave him! 160 00:10:28,207 --> 00:10:33,542 - So, come here! - Nobody knows who he is. 161 00:10:33,647 --> 00:10:35,703 But he hides at the top of the blue mountain. 162 00:10:35,727 --> 00:10:38,422 Near the source of dreams. 163 00:10:38,767 --> 00:10:41,503 People say he is a powerful sorcerer. 164 00:10:41,527 --> 00:10:43,346 Go on. 165 00:10:43,407 --> 00:10:44,743 Nobody saw his face. 166 00:10:44,767 --> 00:10:47,103 At night the shepherds heard his moan 167 00:10:47,127 --> 00:10:49,023 which rises to the moon like a howl. 168 00:10:49,047 --> 00:10:50,543 There is no talk of anything else in the kingdom. 169 00:10:50,567 --> 00:10:53,383 Even the Princess was so impressed 170 00:10:53,407 --> 00:10:55,103 who decided to go look for him. 171 00:10:55,127 --> 00:10:56,743 Shouldn't I have said it? 172 00:10:56,767 --> 00:11:01,823 Did my daughter leave the castle against my will? 173 00:11:01,847 --> 00:11:04,815 Who gave her permission? 174 00:11:06,807 --> 00:11:11,663 I think we'd better get back to the palace before they find us. 175 00:11:11,687 --> 00:11:15,983 They say he is beautiful and lives hidden here in the forest. 176 00:11:16,007 --> 00:11:18,943 The King your father will be angry with me. 177 00:11:18,967 --> 00:11:21,423 His eyes are bluer than the waters of the lakes. 178 00:11:21,447 --> 00:11:26,103 I should never have followed you on this adventure. Poor me. 179 00:11:26,127 --> 00:11:28,863 His face is as beautiful as it is sad. 180 00:11:28,887 --> 00:11:31,901 Oh yes? But he is a terrible sorcerer. 181 00:11:33,407 --> 00:11:36,103 Listen to me, let's go back. 182 00:11:36,127 --> 00:11:39,223 They say he has tapered hands and long hair. 183 00:11:39,247 --> 00:11:42,863 Yes, but it is also said that his heart is as hard as stone. 184 00:11:42,887 --> 00:11:45,823 And that even hyenas flee when he passes. 185 00:11:45,847 --> 00:11:47,543 He wears a long black cloak. 186 00:11:47,567 --> 00:11:49,303 His magic boots 187 00:11:49,327 --> 00:11:50,663 they make him cross 188 00:11:50,687 --> 00:11:52,103 a thousand leagues with one leap. 189 00:11:52,127 --> 00:11:53,983 His sword spits flames. 190 00:11:54,007 --> 00:11:56,657 He is the cause of evil. 191 00:11:56,967 --> 00:11:57,943 Help! 192 00:11:57,967 --> 00:12:00,185 There is an intruder in our pond. 193 00:12:01,127 --> 00:12:03,583 Our quiet pond. 194 00:12:03,607 --> 00:12:06,743 The monster will transform us into something horrible. 195 00:12:06,767 --> 00:12:10,263 Why did he come? Who called him? He wants to kill us! 196 00:12:10,287 --> 00:12:12,663 It's here, here's the monster. 197 00:12:12,687 --> 00:12:14,743 It pollutes our lake. 198 00:12:14,767 --> 00:12:17,263 I don't even have the courage to move until 199 00:12:17,287 --> 00:12:19,425 there's that monster nearby. 200 00:12:19,607 --> 00:12:23,463 And then where do we go to look for another house? 201 00:12:25,207 --> 00:12:29,143 How did you say? A monster? I don't see any monsters here. 202 00:12:29,167 --> 00:12:30,583 Just look into the water 203 00:12:30,607 --> 00:12:32,381 and you will see one. 204 00:12:34,567 --> 00:12:37,703 No, leave me, it's not me. 205 00:12:37,727 --> 00:12:40,503 He meant that all you need to do is reflect yourself in the water 206 00:12:40,527 --> 00:12:42,103 to see you. 207 00:12:42,127 --> 00:12:44,703 But I'm not a monster. And I don't want to do anything to you. 208 00:12:44,727 --> 00:12:47,863 We don't trust you. You want to kill us. 209 00:12:47,887 --> 00:12:51,263 No it is not true. Why should I do this? 210 00:12:51,287 --> 00:12:54,540 So put me down, for starters. 211 00:12:56,727 --> 00:13:00,343 Don't you want to get back in the water? What are you waiting for? 212 00:13:00,367 --> 00:13:02,863 We're waiting for you to come out. 213 00:13:02,887 --> 00:13:05,855 May you contaminate our beautiful pond. 214 00:13:06,447 --> 00:13:08,460 I just took a bath. 215 00:13:09,247 --> 00:13:12,183 We know who you are, don't fool us. 216 00:13:12,207 --> 00:13:14,183 We know your name. 217 00:13:14,207 --> 00:13:17,301 You are Tarabas, the lord of all evil. 218 00:13:17,367 --> 00:13:20,943 I was, but now I don't hurt anyone anymore. 219 00:13:20,967 --> 00:13:23,662 This is why I abandoned my kingdom. 220 00:13:24,327 --> 00:13:27,625 I took refuge here to free myself from my magic. 221 00:13:27,727 --> 00:13:29,743 Which only generates evil. 222 00:13:29,767 --> 00:13:33,020 Now I ask to live in harmony with nature. 223 00:13:33,727 --> 00:13:34,823 Like all of you. 224 00:13:34,847 --> 00:13:38,103 You're not going to transform us, burn us 225 00:13:38,127 --> 00:13:40,463 or infect our waters? 226 00:13:40,487 --> 00:13:41,903 And I won't even eat you. 227 00:13:41,927 --> 00:13:44,063 I will feed on berries and grass until the evil 228 00:13:44,087 --> 00:13:45,303 it will just be a memory. 229 00:13:45,327 --> 00:13:47,423 It's not easy to trust you. 230 00:13:47,447 --> 00:13:51,983 Even if your words seem sincere to me. 231 00:13:52,007 --> 00:13:54,896 They are sincere. Believe me, I told the truth. 232 00:13:55,967 --> 00:13:57,343 Make him kneel. 233 00:13:57,367 --> 00:13:58,583 I want to go down. 234 00:13:58,607 --> 00:14:00,381 Now, Princess. 235 00:14:01,847 --> 00:14:06,659 Don't move away, it could be dangerous. Wait for me. 236 00:14:09,647 --> 00:14:12,663 Princess, wait for me. 237 00:14:12,687 --> 00:14:14,303 Don't run like that. 238 00:14:14,327 --> 00:14:15,583 If something happens to you 239 00:14:15,607 --> 00:14:17,263 I will be responsible for it. 240 00:14:17,287 --> 00:14:19,663 Your father won't forgive me. 241 00:14:19,687 --> 00:14:22,743 Please go back. 242 00:14:22,767 --> 00:14:24,780 It's the lake of dreams. 243 00:14:24,807 --> 00:14:27,184 I had never made it this far. 244 00:14:27,647 --> 00:14:30,583 Legend says that if you drink water from its waterfall 245 00:14:30,607 --> 00:14:32,463 your wish will come true. 246 00:14:32,487 --> 00:14:34,659 Princess! 247 00:14:34,967 --> 00:14:36,900 Princess! 248 00:14:39,487 --> 00:14:41,783 Princess, wait for me. 249 00:14:41,807 --> 00:14:43,979 Don't run like that. 250 00:14:48,207 --> 00:14:51,463 Here is my kingdom, you are welcome. 251 00:14:51,487 --> 00:14:54,023 You must rest before leaving again. 252 00:14:54,127 --> 00:14:57,023 Then Romuald and I will escort you to the Kingdom of Tohor. 253 00:14:57,047 --> 00:15:00,303 I don't need to be escorted or protected, woman. 254 00:15:00,327 --> 00:15:03,261 If you two want to join me you must do so now. 255 00:15:05,167 --> 00:15:08,463 We must stop the black cloud before it steals more castles. 256 00:15:08,487 --> 00:15:09,743 But how is this possible? 257 00:15:09,767 --> 00:15:12,143 Are you sure your castle has been kidnapped? 258 00:15:12,167 --> 00:15:13,783 If you doubt my words 259 00:15:13,807 --> 00:15:16,023 and it's better that our paths separate. 260 00:15:16,047 --> 00:15:20,103 Stop! Wait for me! Don't blame what I say. 261 00:15:20,127 --> 00:15:22,424 And then there is no black cloud. 262 00:15:27,527 --> 00:15:28,823 Careful! 263 00:15:28,847 --> 00:15:30,383 Come back! 264 00:15:30,407 --> 00:15:32,743 Parsel, where are you? 265 00:15:32,767 --> 00:15:35,103 I don't see anything anymore. I am afraid! Help! 266 00:15:35,127 --> 00:15:36,583 Let's go back! 267 00:15:36,607 --> 00:15:38,343 How do we go back 268 00:15:38,367 --> 00:15:40,703 if I no longer know which is behind and which is ahead? 269 00:15:40,727 --> 00:15:43,143 And I can't even see the road to the castle anymore. 270 00:15:43,167 --> 00:15:44,943 What if the cloud steals our castle? 271 00:15:44,967 --> 00:15:47,583 Is it possible that you really believe everything? 272 00:15:47,607 --> 00:15:50,383 I believe what the children say. 273 00:15:50,407 --> 00:15:52,623 And you better believe it too. 274 00:15:52,647 --> 00:15:56,298 For now the only thing I believe is that I can do without you. 275 00:15:57,487 --> 00:15:59,340 Parcel! 276 00:16:00,447 --> 00:16:02,380 Parcel! 277 00:16:03,007 --> 00:16:04,860 Where are you? 278 00:16:10,367 --> 00:16:12,141 Romuald! 279 00:16:13,927 --> 00:16:16,383 Caterina! Carolina! 280 00:16:16,687 --> 00:16:19,621 If you hear me, reply to me! 281 00:16:25,207 --> 00:16:27,223 Quick, fly beyond this barrier. 282 00:16:27,247 --> 00:16:29,942 And find out which way the castle is, quick! 283 00:16:32,607 --> 00:16:34,460 Don't do anything crazy! 284 00:16:34,567 --> 00:16:36,623 How will you get there? 285 00:16:36,647 --> 00:16:38,463 I'm so happy I want to. 286 00:16:38,487 --> 00:16:40,818 I feel like I have wings on my feet. 287 00:16:50,087 --> 00:16:55,183 Wait, where are you going? What do you want to do? Come back here. 288 00:16:55,207 --> 00:16:58,423 Let me find it, spring water. 289 00:16:58,447 --> 00:17:00,460 Make my dream come true. 290 00:17:00,567 --> 00:17:03,343 Let me see his eyes whose sweetness 291 00:17:03,367 --> 00:17:05,543 and whose pain I have heard so much about. 292 00:17:05,567 --> 00:17:09,855 Let me find Tarabas, lord of every night. 293 00:17:10,207 --> 00:17:14,905 Princess, where are you going? 294 00:17:14,967 --> 00:17:16,223 If something happens to you 295 00:17:16,247 --> 00:17:18,738 I will be responsible for it. 296 00:17:19,047 --> 00:17:21,219 Princess. 297 00:17:33,567 --> 00:17:35,785 Princess! 298 00:17:36,607 --> 00:17:38,503 It is the truth! 299 00:17:38,527 --> 00:17:40,221 You are silent. 300 00:17:40,847 --> 00:17:43,263 Princess, what are you doing? 301 00:17:43,287 --> 00:17:45,459 Princess! 302 00:17:46,807 --> 00:17:51,505 No, it disappeared. Somebody help me! 303 00:17:52,607 --> 00:17:55,703 No one must know of my exile on this mountain. 304 00:17:55,727 --> 00:18:00,220 Help! The Princess is drowning. 305 00:18:00,247 --> 00:18:02,305 Princess, hold on. 306 00:18:03,327 --> 00:18:06,387 We need to make her stop screaming or I'll be lost. 307 00:18:06,887 --> 00:18:10,538 Help! Somebody help me! 308 00:18:11,207 --> 00:18:13,663 It was the demon of the spring. 309 00:18:13,687 --> 00:18:15,663 II lord of all evils. 310 00:18:15,687 --> 00:18:17,223 Help! 311 00:18:17,247 --> 00:18:20,500 Help! 312 00:18:21,447 --> 00:18:23,783 Save us! 313 00:18:23,807 --> 00:18:26,223 The Princess is drowning. 314 00:18:26,247 --> 00:18:28,823 To the source! The screams are coming from there! 315 00:18:28,847 --> 00:18:31,497 Quick, to the source. 316 00:18:34,967 --> 00:18:37,903 This humidity is terrible for my vocal cords. 317 00:18:37,927 --> 00:18:40,623 The castle? Where is my castle? 318 00:18:40,647 --> 00:18:44,344 Did you see it? Which side is he on? 319 00:18:44,567 --> 00:18:46,543 I caught a glimpse of him, and right in front of you. 320 00:18:46,567 --> 00:18:50,143 Run, the fog is reaching me. 321 00:18:50,167 --> 00:18:53,343 Quick, maybe the guy was right. 322 00:18:53,367 --> 00:18:55,505 We need to tell everyone to get out. 323 00:18:56,327 --> 00:19:00,615 Romualdo! Romualdo can you hear me? 324 00:19:03,327 --> 00:19:05,306 Romuald! 325 00:19:09,647 --> 00:19:12,900 Romualdo, please. 326 00:19:15,887 --> 00:19:18,218 Romualdo answer me. 327 00:19:20,047 --> 00:19:22,265 Where are you? 328 00:19:22,487 --> 00:19:24,663 Quick, everyone get out of the castle. 329 00:19:24,687 --> 00:19:27,382 Escape before it's too late. 330 00:19:31,447 --> 00:19:33,858 Fantaghiro! 331 00:19:34,527 --> 00:19:37,097 Fantaghiro! 332 00:19:37,407 --> 00:19:39,503 My love! 333 00:19:39,527 --> 00:19:40,903 Romuald! 334 00:19:40,927 --> 00:19:43,179 Fantaghiro! 335 00:19:43,407 --> 00:19:45,303 Romualdo, where are you? 336 00:19:45,327 --> 00:19:47,624 Fantaghiro! 337 00:20:13,367 --> 00:20:15,220 Romuald. 338 00:20:16,767 --> 00:20:19,144 I returned to the castle. 339 00:20:32,967 --> 00:20:34,946 No. 340 00:20:42,447 --> 00:20:44,426 It's horrible. 341 00:20:46,287 --> 00:20:48,698 'It can't be true. 342 00:20:55,607 --> 00:20:57,460 No! 343 00:20:59,167 --> 00:21:01,464 Stop! Stopped! 344 00:21:02,247 --> 00:21:04,544 Let's chase him! 345 00:21:04,607 --> 00:21:06,143 Let's not let him escape. 346 00:21:06,167 --> 00:21:07,943 Take him! 347 00:21:07,967 --> 00:21:11,265 Don't let him escape. 348 00:21:13,127 --> 00:21:15,265 Help! 349 00:21:18,727 --> 00:21:21,741 - Stopped! - Surrender! - You have no escape! 350 00:21:21,847 --> 00:21:24,223 Fine, if that's what you want. 351 00:21:24,247 --> 00:21:27,423 I order you to turn into stone statues. 352 00:21:27,447 --> 00:21:29,383 And so you will remain. 353 00:21:29,407 --> 00:21:31,463 Don't destroy their lives. 354 00:21:31,487 --> 00:21:34,183 Well done, Tarabas, turn them to stone. 355 00:21:34,207 --> 00:21:36,140 So they won't separate us. 356 00:21:38,247 --> 00:21:39,983 No! 357 00:21:40,007 --> 00:21:42,065 No more magic. 358 00:21:42,607 --> 00:21:44,823 My magic brings only death and destruction. 359 00:21:44,847 --> 00:21:46,746 And I never want to use it again. 360 00:21:47,207 --> 00:21:49,783 No, don't come closer. 361 00:21:49,807 --> 00:21:51,663 I was finding peace here. 362 00:21:51,687 --> 00:21:54,783 - But they will take me away and they will take you away too. - No! 363 00:21:54,807 --> 00:21:57,298 I won't use magic to prevent it. 364 00:22:02,207 --> 00:22:03,743 I said I won't use magic. 365 00:22:03,767 --> 00:22:05,863 But I can beat you on equal terms. 366 00:22:05,887 --> 00:22:07,502 Follow us to the King! 367 00:22:08,527 --> 00:22:12,383 Yes! Magnificent! Defeat them all. Put them to flight. 368 00:22:12,407 --> 00:22:14,898 What is your fault? Why are they chasing you? 369 00:22:16,367 --> 00:22:17,663 They want to kidnap me! 370 00:22:17,687 --> 00:22:21,463 It is not true. They just want to bring her home. She ran away. 371 00:22:34,047 --> 00:22:37,300 - Why did you run away? - For love. 372 00:22:38,327 --> 00:22:40,818 - Whose? - Your. 373 00:22:41,047 --> 00:22:42,980 You are in love with me? 374 00:22:43,047 --> 00:22:46,623 You have finished sowing death and destruction in our kingdom. 375 00:22:46,647 --> 00:22:47,983 I'm placing you under arrest. 376 00:22:48,007 --> 00:22:50,943 I'm guilty, yes, but not of this and not this time. 377 00:22:50,967 --> 00:22:53,103 No! Let him go. 378 00:22:53,127 --> 00:22:55,343 Tarabas, let's escape together. 379 00:22:55,367 --> 00:22:59,337 Just one look from you, one gesture from you. And we will be free. 380 00:22:59,407 --> 00:23:02,740 - Would you follow me everywhere? - Even at the end of the world. 381 00:23:03,887 --> 00:23:07,424 Lead me to the King, I am ready to follow you. 382 00:23:10,527 --> 00:23:13,700 No, you're crazy! You can't give up like this. 383 00:23:14,247 --> 00:23:17,386 He's less crazy than I thought. 384 00:23:18,887 --> 00:23:20,786 So? 385 00:23:20,887 --> 00:23:24,063 Am I wrong or did you have to follow him to the end of the world? 386 00:23:24,087 --> 00:23:26,179 The palace is closer. 387 00:23:38,807 --> 00:23:40,945 The throne room. 388 00:23:45,047 --> 00:23:47,822 This was my stable. 389 00:23:48,127 --> 00:23:52,620 Here there was fodder and it was quiet and warm. 390 00:24:20,887 --> 00:24:23,901 Cry, Fantaghiro, maybe he will help you. 391 00:24:25,447 --> 00:24:27,619 No, I shouldn't cry. 392 00:24:30,567 --> 00:24:33,137 Tears can only weaken me. 393 00:24:37,007 --> 00:24:42,342 I must find the one who stole my love 394 00:24:43,247 --> 00:24:49,219 my family, my kingdom 395 00:24:51,047 --> 00:24:53,026 my people. 396 00:24:57,927 --> 00:25:00,463 He stole everything I had. 397 00:25:07,247 --> 00:25:09,465 I don't have to cry. 398 00:25:11,967 --> 00:25:13,943 We will go to the Kingdom of Tohor. 399 00:25:13,967 --> 00:25:17,459 This curse began there, and it must end there. 400 00:25:19,447 --> 00:25:21,778 Towards the East, Chiomadoro. 401 00:25:35,647 --> 00:25:37,978 Let it pass! 402 00:25:38,367 --> 00:25:40,585 The King's daughter! 403 00:25:50,047 --> 00:25:53,183 Walk, move! Keep calm! 404 00:25:53,207 --> 00:25:58,417 Walk! Force! 405 00:26:01,927 --> 00:26:04,736 - Spare his life, father. - Stopped! 406 00:26:12,247 --> 00:26:15,263 He did nothing against me or our people. 407 00:26:15,287 --> 00:26:17,583 Let him return to his mountains, punish me. 408 00:26:17,607 --> 00:26:19,743 You will be punished too, don't worry. 409 00:26:19,767 --> 00:26:22,383 Have you heard what the people are asking for? 410 00:26:22,407 --> 00:26:26,866 How could I not please him after what he suffered? 411 00:26:27,567 --> 00:26:31,103 Do you know that it was decimated because of this man's magic? 412 00:26:31,127 --> 00:26:34,143 And do you ask his King to spare him? 413 00:26:34,167 --> 00:26:35,143 Sadness! 414 00:26:35,167 --> 00:26:37,423 Be careful of his eyes, don't look at him. 415 00:26:37,447 --> 00:26:39,943 He could put some spells on you, couldn't he? 416 00:26:39,967 --> 00:26:41,661 Put this on. 417 00:27:01,527 --> 00:27:02,823 Foreigner! 418 00:27:02,847 --> 00:27:05,543 You have the right to defend yourself before it is issued 419 00:27:05,567 --> 00:27:06,703 your sentence. 420 00:27:06,727 --> 00:27:08,103 Is it me you speak to, Sire? 421 00:27:08,127 --> 00:27:12,143 Certain. Do you perhaps see anyone else worthy of punishment in the castle? 422 00:27:12,167 --> 00:27:13,983 Why don't you look me in the eyes? 423 00:27:14,007 --> 00:27:15,823 Am I not worthy of your gaze? 424 00:27:15,847 --> 00:27:18,743 I don't fall for it. 425 00:27:18,767 --> 00:27:21,063 I know your gaze could kill me. 426 00:27:21,087 --> 00:27:24,903 If I am so powerful and evil why do I remain here in chains? 427 00:27:24,927 --> 00:27:29,500 A nod from me would be enough to free me and escape from here. 428 00:27:31,807 --> 00:27:34,303 Do you think he's telling the truth? 429 00:27:34,327 --> 00:27:36,624 I'm afraid so. 430 00:27:43,967 --> 00:27:45,623 Kill him! To death! Right away! 431 00:27:45,647 --> 00:27:47,743 Before he incinerates us! 432 00:27:47,767 --> 00:27:50,463 No! If he dies, I will die with him. 433 00:27:50,487 --> 00:27:53,182 Stop! Don't hit me yet. 434 00:27:53,327 --> 00:27:55,143 And you lower your gaze. 435 00:27:55,167 --> 00:27:58,263 If he doesn't defend himself, why do you have to defend him? 436 00:27:58,287 --> 00:28:00,266 Because I love. 437 00:28:00,607 --> 00:28:05,305 But if you don't want to think about me, think about his powers. 438 00:28:05,727 --> 00:28:08,383 If he married me, his strength and his magic 439 00:28:08,407 --> 00:28:10,659 would be put at your service. 440 00:28:10,807 --> 00:28:13,663 What have you done to my daughter? 441 00:28:13,687 --> 00:28:15,543 You put some spell on her 442 00:28:15,567 --> 00:28:18,463 to get her to say this silly nonsense? 443 00:28:18,487 --> 00:28:22,616 I didn't do anything to her, and her heart spoke. 444 00:28:22,647 --> 00:28:24,663 But I will never be able to love her. 445 00:28:24,687 --> 00:28:26,984 I already love another woman. 446 00:28:27,367 --> 00:28:30,223 Would you rather die than love my daughter? 447 00:28:30,247 --> 00:28:33,659 Then recognize your faults. 448 00:28:33,687 --> 00:28:35,939 My whole life is a fault. 449 00:28:35,967 --> 00:28:39,061 And I will never stop atoning for my past. 450 00:28:39,407 --> 00:28:44,981 But I didn't create the black cloud. I'm not guilty. 451 00:28:46,407 --> 00:28:49,467 But I don't want to use my magic to escape. 452 00:28:50,927 --> 00:28:53,383 I will accept your punishment in the name of evil 453 00:28:53,407 --> 00:28:54,663 which I've done in the past. 454 00:28:54,687 --> 00:28:58,338 Your wishes will be fulfilled. 455 00:29:04,807 --> 00:29:07,867 - Let's go! Walk! - Quick! 456 00:29:15,927 --> 00:29:18,623 When the sun rises we will continue our journey. 457 00:29:18,647 --> 00:29:20,500 Now try to sleep. 458 00:29:23,047 --> 00:29:26,778 What if the black wind were to surprise us in our sleep? 459 00:29:27,087 --> 00:29:30,863 I think whoever stole our castles wants to be found. 460 00:29:31,407 --> 00:29:35,263 It's true, otherwise the three demons wouldn't have let us go. 461 00:29:38,567 --> 00:29:40,500 Come near the fire. 462 00:29:40,607 --> 00:29:43,257 The flames will keep the wolves away. 463 00:29:43,367 --> 00:29:46,904 Usually it's the wolves who are afraid of me. Not me of them. 464 00:29:48,047 --> 00:29:49,980 As you like. 465 00:29:56,847 --> 00:29:59,736 Here I think I will be less cold. 466 00:30:08,607 --> 00:30:12,144 Sleep, be calm. I'll keep watch. 467 00:30:12,647 --> 00:30:15,342 I wouldn't be able to sleep anyway. 468 00:30:15,807 --> 00:30:19,143 I don't think I sleep either. I'll keep watch too. 469 00:30:19,167 --> 00:30:22,784 I have no intention of falling asleep. 470 00:30:49,047 --> 00:30:53,301 Everyone is sleeping. It's the right time to escape. 471 00:30:53,327 --> 00:30:56,057 Destroy the bars with your magic. 472 00:30:57,327 --> 00:30:59,977 Why do you care so much about me running away? 473 00:31:02,567 --> 00:31:04,216 Because I love you. 474 00:31:04,927 --> 00:31:07,145 I can't be loved. 475 00:31:08,047 --> 00:31:10,617 Evil is part of myself. 476 00:31:11,807 --> 00:31:14,023 And I will never get rid of it. 477 00:31:14,047 --> 00:31:16,183 But I also love the evil that is in you. 478 00:31:16,207 --> 00:31:18,743 Don't try to be something you're not. 479 00:31:18,767 --> 00:31:20,663 Destroy the cage, free yourself. 480 00:31:20,687 --> 00:31:23,423 And if they try to stop us, turn them to stone. 481 00:31:23,447 --> 00:31:26,023 In the name of what love can you ask me to unleash 482 00:31:26,047 --> 00:31:28,742 that cruelty that I would like to forget? 483 00:31:29,407 --> 00:31:31,260 Go away. 484 00:31:32,207 --> 00:31:33,943 Leave me alone with my pain. 485 00:31:33,967 --> 00:31:36,143 Who is the woman who made you like this? 486 00:31:36,167 --> 00:31:38,623 Before you met her you were a strong and powerful man. 487 00:31:38,647 --> 00:31:41,741 Now you only know pain and you are afraid of yourself. 488 00:31:42,127 --> 00:31:45,460 Whoever she is I curse her name. 489 00:31:45,527 --> 00:31:47,426 No do not do it. 490 00:31:49,007 --> 00:31:51,183 Remove your curse otherwise I 491 00:31:51,207 --> 00:31:56,623 Yes! Kill me! I'd rather die if I can't have you. 492 00:31:56,647 --> 00:31:59,980 And I prefer your hatred to your indifference. 493 00:32:01,327 --> 00:32:04,743 Go away! Your every word awakens the evil in me. 494 00:32:04,767 --> 00:32:07,303 Don't make me become what I don't want. 495 00:32:12,847 --> 00:32:15,583 Which of these two roads will lead to the Kingdom of Tohor? 496 00:32:15,607 --> 00:32:19,338 - Why, don't you know? - I'm not sure. 497 00:32:21,527 --> 00:32:24,783 Well, that means we'll ask my little spies. 498 00:32:24,807 --> 00:32:28,219 I bet you're tired of always being indoors. 499 00:32:28,727 --> 00:32:30,740 What do you have in there? 500 00:32:31,007 --> 00:32:32,463 They are my fortune tellers. 501 00:32:32,487 --> 00:32:34,023 What is a fortune teller? 502 00:32:34,047 --> 00:32:37,103 Don't tell me you've never seen one. There he is. 503 00:32:37,127 --> 00:32:39,379 Come on, breathe a little. 504 00:32:42,447 --> 00:32:44,016 How beautiful! 505 00:32:44,767 --> 00:32:46,939 And look at that beautiful color! 506 00:32:49,687 --> 00:32:51,859 But don't they scare you? 507 00:32:52,247 --> 00:32:54,463 Then you are not a woman like all the others. 508 00:32:54,487 --> 00:32:56,783 But aren't you even a little scared? 509 00:32:56,807 --> 00:32:58,783 Why should I have any? 510 00:32:58,807 --> 00:33:01,184 - They disgust you, though. - No not at all. 511 00:33:02,807 --> 00:33:05,104 I had never seen them like this. 512 00:33:05,167 --> 00:33:07,305 What do you need them for? 513 00:33:08,567 --> 00:33:10,223 They guess things, almost everything. 514 00:33:10,247 --> 00:33:13,863 They are the ones who led me to your kingdom. 515 00:33:13,887 --> 00:33:17,185 - And how do they do it? - I don't know but they do. 516 00:33:18,007 --> 00:33:20,896 Which side is the Kingdom of Tohor? 517 00:33:26,447 --> 00:33:29,415 What's happening? I do not understand. 518 00:33:29,527 --> 00:33:31,380 What does it mean? 519 00:33:31,647 --> 00:33:34,383 They are showing us the path we must take. 520 00:33:34,407 --> 00:33:35,703 But how? 521 00:33:35,727 --> 00:33:39,458 Wait. Look. 522 00:33:43,607 --> 00:33:45,663 Well, what did I tell you? 523 00:33:45,687 --> 00:33:46,983 Did you see? 524 00:33:47,007 --> 00:33:47,823 Incredible. 525 00:33:47,847 --> 00:33:49,985 Which side? I understand. 526 00:33:52,167 --> 00:33:54,063 Thank you, now go back inside. 527 00:33:54,087 --> 00:33:58,216 Quick, we have to go. 528 00:34:06,367 --> 00:34:08,061 Padre! 529 00:34:08,927 --> 00:34:12,183 Father, you cannot put him to death. 530 00:34:12,207 --> 00:34:15,783 You again? This time you got it badly, my daughter. 531 00:34:15,807 --> 00:34:17,343 Why shouldn't I do it? 532 00:34:17,367 --> 00:34:19,423 The people want it, they want it too. 533 00:34:19,447 --> 00:34:21,063 He does nothing to save himself. 534 00:34:21,087 --> 00:34:22,663 Isn't it enough for you that I want it? 535 00:34:22,687 --> 00:34:23,543 No! 536 00:34:23,567 --> 00:34:25,023 You're a spoiled child. 537 00:34:25,047 --> 00:34:27,183 When you are denied something, you persist. 538 00:34:27,207 --> 00:34:29,223 And when you get it you don't want it anymore. 539 00:34:29,247 --> 00:34:31,343 This time is different, I want to marry him. 540 00:34:31,367 --> 00:34:32,903 But he doesn't want to know about you. 541 00:34:32,927 --> 00:34:34,623 Don't you have some self-respect? 542 00:34:34,647 --> 00:34:36,783 If he is innocent the people will not forgive you. 543 00:34:36,807 --> 00:34:38,583 I'm tired of this nonsense. 544 00:34:38,607 --> 00:34:40,623 Perhaps your daughter is right, Sire. 545 00:34:40,647 --> 00:34:42,182 Eh? 546 00:34:42,647 --> 00:34:45,063 If Tarabas was really as innocent as he says 547 00:34:45,087 --> 00:34:48,063 and after his death the black cloud should return 548 00:34:48,087 --> 00:34:51,306 a revolution could break out. 549 00:34:51,567 --> 00:34:53,183 But then what should I do? 550 00:34:53,207 --> 00:34:55,223 When in doubt, leave the verdict to fate. 551 00:34:55,247 --> 00:34:57,499 Organize a duel. 552 00:34:57,607 --> 00:34:59,381 To duel? 553 00:35:01,367 --> 00:35:03,063 I had an idea. 554 00:35:03,087 --> 00:35:06,465 A duel. Against Rufus. 555 00:35:06,927 --> 00:35:09,503 No, father, not against Rufus. 556 00:35:09,527 --> 00:35:14,737 Yes. It will be your brother who will save the kingdom and my honor. 557 00:35:15,847 --> 00:35:20,465 Your little brother. Your little brother who I love so much. 558 00:35:21,927 --> 00:35:23,503 Rufus and my brother. 559 00:35:23,527 --> 00:35:26,063 He has always lived in the tower. 560 00:35:26,447 --> 00:35:29,541 My father fears his strength. 561 00:35:29,687 --> 00:35:31,223 When my mother was born 562 00:35:31,247 --> 00:35:32,383 died in childbirth. 563 00:35:32,407 --> 00:35:33,783 And so the King thinks 564 00:35:33,807 --> 00:35:36,303 that it was a curse. 565 00:35:36,327 --> 00:35:38,783 He never showed it. 566 00:35:38,807 --> 00:35:40,943 The people have never seen it. 567 00:35:40,967 --> 00:35:43,103 Even if everyone knows about him. 568 00:35:46,767 --> 00:35:49,064 Everyone knows he's a monster. 569 00:35:49,887 --> 00:35:52,537 Neither man nor beast. 570 00:35:54,287 --> 00:35:56,183 It's terribly strong. 571 00:35:56,207 --> 00:35:57,863 You won't be able to beat him. 572 00:35:57,887 --> 00:36:01,504 You will have to use your magic to defeat him. 573 00:36:06,887 --> 00:36:09,423 What does it mean to defeat him? 574 00:36:10,327 --> 00:36:12,499 Killing it. 575 00:36:16,527 --> 00:36:18,824 I don't want to kill a human being. 576 00:36:18,927 --> 00:36:21,941 And I won't use my powers. 577 00:36:22,367 --> 00:36:24,183 But his is not life. 578 00:36:24,207 --> 00:36:26,383 For him, dying will be a liberation. 579 00:36:26,407 --> 00:36:29,983 Death is never a liberation. 580 00:36:30,007 --> 00:36:31,903 So why do you want to die? 581 00:36:31,927 --> 00:36:34,503 Let the people be admitted. 582 00:36:34,527 --> 00:36:36,063 Let the people enter. 583 00:37:10,887 --> 00:37:13,863 Enough! Shut up everyone! 584 00:37:13,887 --> 00:37:16,776 The King wants to talk. 585 00:37:18,847 --> 00:37:22,263 A powerful sorcerer has come to our realm. 586 00:37:22,287 --> 00:37:25,460 And he found refuge on top of the blue mountain. 587 00:37:25,487 --> 00:37:27,543 Death to the sorcerer! 588 00:37:27,567 --> 00:37:30,903 This is why we decided to entrust the verdict 589 00:37:30,927 --> 00:37:35,022 to the solemn judgment of fate. 590 00:37:35,847 --> 00:37:40,659 But if he were innocent we would all have to declare ourselves defeated. 591 00:37:41,367 --> 00:37:46,783 We will be represented in this arduous challenge 592 00:37:46,807 --> 00:37:49,502 from the flesh of my flesh. 593 00:37:49,767 --> 00:37:52,063 From the blood of my blood. 594 00:37:52,087 --> 00:37:56,063 From my only good, which I am ready to sacrifice 595 00:37:56,087 --> 00:37:58,657 for the good of my people. 596 00:37:59,127 --> 00:38:02,380 My son Rufus. 597 00:38:09,127 --> 00:38:14,337 Good. Very quietly. 598 00:38:42,527 --> 00:38:46,337 Lock him up with the prisoner. 599 00:39:04,607 --> 00:39:06,426 I'm here, Rufus. 600 00:39:06,847 --> 00:39:09,144 I am your enemy. 601 00:39:09,247 --> 00:39:11,703 It's me you have to defeat. 602 00:39:19,687 --> 00:39:22,783 Yes, destroy the man who is with you in the cage. 603 00:39:22,807 --> 00:39:26,103 I swear you will never return to the tower again. 604 00:39:26,127 --> 00:39:29,503 Tarabas, use your magic. Only in this way can you defeat him. 605 00:39:29,527 --> 00:39:33,178 I won't use magic, but I at least deserve a weapon. 606 00:39:34,127 --> 00:39:36,458 Here, defend yourself with this. 607 00:39:36,607 --> 00:39:38,142 Give him one too. 608 00:39:45,167 --> 00:39:47,783 Take this, Rufus. 609 00:40:08,927 --> 00:40:10,703 No! 610 00:40:10,727 --> 00:40:12,865 Use your magic, please. 611 00:40:20,167 --> 00:40:22,066 Now stop. 612 00:40:27,887 --> 00:40:29,743 Good, keep going this way. 613 00:40:29,767 --> 00:40:32,906 No, I don't want to use magic. 614 00:40:53,367 --> 00:40:55,423 - Stop! - Let me pass. 615 00:40:55,447 --> 00:40:57,463 I am Queen Fantaghiro. 616 00:40:57,487 --> 00:40:59,983 And he and Parsil, Prince of the island of Tagus. 617 00:41:00,007 --> 00:41:03,103 No one can enter until the sorcerer is executed. 618 00:41:03,127 --> 00:41:03,943 Which sorcerer? 619 00:41:03,967 --> 00:41:06,903 He who unleashed the wind of death upon us. 620 00:41:06,927 --> 00:41:08,863 Tarabas, the lord 621 00:41:08,887 --> 00:41:10,143 of all evils. 622 00:41:10,167 --> 00:41:13,623 Hand! If they execute him they make a mistake. 623 00:41:13,647 --> 00:41:15,903 Let me through, I have to talk to King Tohor. 624 00:41:15,927 --> 00:41:18,224 It's too late now. 625 00:41:19,727 --> 00:41:20,743 What do you care? 626 00:41:20,767 --> 00:41:23,583 And even if he's not guilty, one less wizard is always better. 627 00:41:23,607 --> 00:41:24,503 Let it go. 628 00:41:24,527 --> 00:41:26,301 But Tarabas is a friend of mine. 629 00:41:57,567 --> 00:41:59,739 Fantaghiro! 630 00:42:06,687 --> 00:42:08,623 Get away! 631 00:42:08,647 --> 00:42:10,183 What the hell is this? 632 00:42:10,207 --> 00:42:12,425 Guards! Guards! 633 00:42:13,967 --> 00:42:16,298 I have to speak to the King. 634 00:42:16,607 --> 00:42:20,895 - Stop the duel. - Never! - Make them stop. 635 00:42:21,287 --> 00:42:22,863 How dare you give me orders? 636 00:42:22,887 --> 00:42:25,218 Rufus, kill him! 637 00:42:28,367 --> 00:42:31,143 Stop him! Arrest that impudent man! 638 00:42:31,167 --> 00:42:35,223 Kill that man! Who let him into my castle? 639 00:42:35,247 --> 00:42:39,503 Is it possible that I am surrounded by idiots? 640 00:42:39,527 --> 00:42:41,103 I'm not a man. 641 00:42:41,127 --> 00:42:43,143 And I'm not your enemy. 642 00:42:43,167 --> 00:42:46,943 I'm Fantaghiro! And Tarabas is under my protection. 643 00:42:46,967 --> 00:42:48,263 Guards! 644 00:42:48,287 --> 00:42:49,663 Kill her! 645 00:42:49,687 --> 00:42:51,623 If you haven't stopped her before 646 00:42:51,647 --> 00:42:53,143 do it now. 647 00:42:53,167 --> 00:42:54,783 What are you waiting for? 648 00:42:54,807 --> 00:42:57,663 The arrows! Hit her! 649 00:42:57,687 --> 00:43:01,099 - At that time? - Collect your orders. 650 00:43:02,247 --> 00:43:06,823 Ninth! I'm picking up orders for now. 651 00:43:06,847 --> 00:43:09,183 Tarabas is not to blame for our misfortunes. 652 00:43:09,207 --> 00:43:11,183 The sacred law of the duel proves you wrong. 653 00:43:11,207 --> 00:43:14,823 The duel is governed by fate. 654 00:43:14,847 --> 00:43:16,943 Fate is always right. 655 00:43:16,967 --> 00:43:18,503 This is not fair. 656 00:43:18,527 --> 00:43:20,983 Tarabas does not know the laws of human strength. 657 00:43:21,007 --> 00:43:22,583 His only strength is magic. 658 00:43:22,607 --> 00:43:25,983 And he gave it up a long time ago so as not to harm anyone anymore. 659 00:43:26,007 --> 00:43:29,503 You are late. The duel has now begun. 660 00:43:29,527 --> 00:43:31,943 And now it has to end. And it can only end in death 661 00:43:31,967 --> 00:43:35,343 of one of the two contenders. - What kind of king are you? 662 00:43:35,367 --> 00:43:37,543 Are you risking your child's life? 663 00:43:37,567 --> 00:43:43,823 To tell the truth, he doesn't seem like the one destined to die. 664 00:43:43,847 --> 00:43:46,703 Because he doesn't fight with a rival worthy of his strength. 665 00:43:46,727 --> 00:43:48,783 - Otherwise- You say so. 666 00:43:48,807 --> 00:43:52,023 If there were a rival worthy of him, I assure you 667 00:43:52,047 --> 00:43:54,823 that I wouldn't hesitate to hold against him. 668 00:43:54,847 --> 00:43:57,543 It exists, it's me. 669 00:43:57,567 --> 00:44:00,183 Let me fight in Tarabas' place. 670 00:44:00,207 --> 00:44:04,177 But if I win, he'll come away with me. 671 00:44:06,607 --> 00:44:08,023 The proposal makes sense. 672 00:44:08,047 --> 00:44:11,937 One way or another Tarabas will disappear from your life. 673 00:44:13,807 --> 00:44:17,623 Okay, okay. I accept your conditions. 674 00:44:17,647 --> 00:44:20,183 Let her enter the cage. 675 00:44:22,847 --> 00:44:24,423 How do you plan to beat him? 676 00:44:24,447 --> 00:44:25,623 Don't worry. 677 00:44:25,647 --> 00:44:27,423 Wait, I'll give you a special weapon. 678 00:44:27,447 --> 00:44:29,858 I don't need weapons. 679 00:44:42,767 --> 00:44:47,943 Rufus, my name is Fantaghiro. 680 00:44:48,927 --> 00:44:51,065 I want to be your friend. 681 00:45:01,247 --> 00:45:02,663 No, wait. 682 00:45:02,687 --> 00:45:04,700 I'm not your enemy. 683 00:45:05,567 --> 00:45:08,865 The duel will not last long. 684 00:45:10,487 --> 00:45:12,503 I have nothing against you. 685 00:45:12,527 --> 00:45:15,097 Do you want me to use the sword to defend myself? 686 00:45:17,407 --> 00:45:21,422 I don't want to hit you. I would never do it. 687 00:45:21,647 --> 00:45:23,863 I just need it to defend myself. 688 00:45:23,887 --> 00:45:27,936 But if you don't attack me, I'll put it down. 689 00:45:31,967 --> 00:45:34,378 She was the one who hurt you. 690 00:45:35,287 --> 00:45:37,140 It wasn't me. 691 00:45:37,847 --> 00:45:40,263 Have you seen? I threw it away. 692 00:45:40,287 --> 00:45:42,183 So he won't hurt you anymore. 693 00:45:42,207 --> 00:45:44,379 I knew she was crazy. 694 00:45:44,727 --> 00:45:47,183 Aren't you tired of this violence? 695 00:45:47,767 --> 00:45:51,179 I know you have only known hate and anger. 696 00:45:51,607 --> 00:45:53,743 But I'm not the one who forced you to live 697 00:45:53,767 --> 00:45:55,543 locked in that tower. 698 00:45:55,567 --> 00:45:58,581 I'm not the one who chained you to a wall. 699 00:46:01,847 --> 00:46:03,463 No, Rufus! 700 00:46:03,487 --> 00:46:05,263 You can't hate me! 701 00:46:05,287 --> 00:46:08,062 I didn't do anything to you. 702 00:46:14,447 --> 00:46:19,343 Rufus, kill her. What are you waiting for? 703 00:46:19,367 --> 00:46:21,983 No, don't obey him. 704 00:46:22,007 --> 00:46:24,816 And forgive him the harm he has done to you. 705 00:46:24,927 --> 00:46:31,821 Kill her, Rufus! Obey me! 706 00:46:33,767 --> 00:46:39,103 Kill her! And you will never return to the tower again, I promise. 707 00:46:39,127 --> 00:46:41,345 It is not true. 708 00:46:41,527 --> 00:46:45,656 You're not bad. Don't be driven by anger. 709 00:46:45,767 --> 00:46:48,462 You know I don't want to hurt you. 710 00:46:50,247 --> 00:46:54,543 I order you to kill her, you idiotic beast! 711 00:46:54,567 --> 00:46:57,383 Mindless animal! 712 00:46:57,407 --> 00:47:01,217 Aren't you tired of being treated this way? 713 00:47:01,807 --> 00:47:05,379 You are not an animal. You are a man. 714 00:47:10,767 --> 00:47:14,543 Hands aren't just for hitting. 715 00:47:17,407 --> 00:47:20,183 Damn idiot, what are you doing? 716 00:47:20,207 --> 00:47:24,143 And the mouth isn't just made for biting. 717 00:47:28,607 --> 00:47:32,223 Give me your hand, shake mine. 718 00:47:32,247 --> 00:47:34,703 That's what friends do. 719 00:47:38,767 --> 00:47:41,258 What about this pantomime? 720 00:47:42,007 --> 00:47:44,023 It means the duel is over. 721 00:47:44,047 --> 00:47:46,983 Oh yes? And who would win? 722 00:47:47,007 --> 00:47:51,136 Love, a feeling that apparently you don't know. 723 00:47:51,807 --> 00:47:54,663 Wake up, Tarabas, and it's all over. 724 00:47:54,687 --> 00:47:58,343 No, Rufus, I'm your father. 725 00:47:58,367 --> 00:48:01,381 Don't you recognize me anymore? 726 00:48:01,647 --> 00:48:04,223 You can't rebel against me. 727 00:48:04,247 --> 00:48:06,183 Guards, stop him. 728 00:48:06,207 --> 00:48:08,663 Calm down, son. 729 00:48:08,687 --> 00:48:11,257 Come with me, come. 730 00:48:15,847 --> 00:48:17,860 Chain him. 731 00:48:22,007 --> 00:48:25,343 Look what he did with him. 732 00:48:25,367 --> 00:48:29,621 How could you turn a son against his father? 733 00:48:30,927 --> 00:48:32,780 I have not done anything. 734 00:48:35,567 --> 00:48:38,463 Look. It had never happened before. 735 00:48:38,487 --> 00:48:40,143 They made a hole in my bag. 736 00:48:40,167 --> 00:48:41,023 What are they? 737 00:48:41,047 --> 00:48:42,103 Divinooptera. 738 00:48:42,127 --> 00:48:43,543 They write something. 739 00:48:43,567 --> 00:48:44,423 'No'. 740 00:48:44,447 --> 00:48:46,380 What does it mean? 741 00:48:46,607 --> 00:48:49,177 Which is not where we need to look. 742 00:48:49,807 --> 00:48:53,822 I didn't know that fortune tellers could also write. 743 00:48:54,647 --> 00:48:56,263 Look. 744 00:48:56,287 --> 00:48:59,062 They show us the direction. 745 00:49:04,407 --> 00:49:06,579 We have to follow them. 746 00:49:06,687 --> 00:49:08,343 They won't let us leave. 747 00:49:08,367 --> 00:49:12,018 Don't let them escape. Take them! 748 00:49:12,127 --> 00:49:15,023 - Stop! - Stop them! 749 00:49:15,047 --> 00:49:18,183 No, Sire, you must respect our pact. 750 00:49:18,207 --> 00:49:21,503 I won the duel and can take Tarabas away with me. 751 00:49:21,527 --> 00:49:25,019 Leave them, Sire, at least you will get rid of them. 752 00:49:26,047 --> 00:49:27,946 Let them go. 753 00:49:29,647 --> 00:49:31,303 No, stop, Fantaghiro. 754 00:49:31,327 --> 00:49:34,580 I won't have it, but Tarabas won't be yours either. 755 00:49:35,687 --> 00:49:39,023 An arrow is not enough to extinguish my love for her. 756 00:49:39,047 --> 00:49:41,378 Try to pierce another heart. 757 00:49:53,647 --> 00:49:56,502 Gallop, otherwise we'll lose them. 758 00:50:05,447 --> 00:50:08,063 - Stop! - I am Princess Angelica. 759 00:50:08,087 --> 00:50:09,223 Let me pass. 760 00:50:09,247 --> 00:50:10,863 You cannot leave the palace. 761 00:50:10,887 --> 00:50:12,823 How dare you tell me what I can do? 762 00:50:12,847 --> 00:50:13,703 Order of the King. 763 00:50:13,727 --> 00:50:16,422 Not even my father can stop me from going out. 764 00:50:21,927 --> 00:50:24,463 He finally fell asleep. 765 00:50:26,127 --> 00:50:29,585 I'll keep watch so you can rest. 766 00:50:29,967 --> 00:50:31,823 How can I rest? 767 00:50:31,847 --> 00:50:34,943 Now that I've found you again, I don't want to waste a moment. 768 00:50:34,967 --> 00:50:39,380 As long as you are there, my eyes will not be able to close. 769 00:50:40,367 --> 00:50:44,746 Turn away, so you won't see me and you can sleep. 770 00:50:45,287 --> 00:50:49,336 Even if you don't want to admit it, I know you have feelings for me. 771 00:50:50,287 --> 00:50:52,937 You risked your life to save me. 772 00:50:53,047 --> 00:50:56,983 You're right, I really have feelings for you. 773 00:50:57,447 --> 00:50:59,380 I love you. 774 00:50:59,607 --> 00:51:01,303 So do you love me too? 775 00:51:01,327 --> 00:51:03,943 Yes, but not in the way you think. 776 00:51:04,367 --> 00:51:06,743 What I feel for you is not love. 777 00:51:06,767 --> 00:51:07,943 So what is it? 778 00:51:07,967 --> 00:51:09,303 Friendship. 779 00:51:09,327 --> 00:51:14,059 Friendship? What does it mean? You're always inventing new words. 780 00:51:14,087 --> 00:51:16,543 I didn't invent it. 781 00:51:17,007 --> 00:51:19,223 Friendship is another kind of love, you know? 782 00:51:19,247 --> 00:51:20,863 A different love. 783 00:51:20,887 --> 00:51:22,979 Less strong, I bet. 784 00:51:23,687 --> 00:51:25,540 Different. 785 00:51:25,767 --> 00:51:28,903 You become friends when you share experiences. 786 00:51:28,927 --> 00:51:31,987 And they have the same tastes, the same dreams. 787 00:51:32,767 --> 00:51:35,703 When you are ready to give your help to the other. 788 00:51:35,727 --> 00:51:37,899 Without asking for anything in return. 789 00:51:38,487 --> 00:51:39,903 Not even a kiss? 790 00:51:39,927 --> 00:51:42,019 Not as you mean. 791 00:51:43,047 --> 00:51:44,866 Is it forbidden to touch each other? 792 00:51:44,927 --> 00:51:47,941 No, on some occasions you can hug. 793 00:51:48,727 --> 00:51:52,503 So come on, hug me like a friend. 794 00:51:53,327 --> 00:51:58,143 No, it is not a gesture that is done like this, without reason. 795 00:51:58,167 --> 00:52:01,743 It is done on specific occasions. For example when 796 00:52:01,767 --> 00:52:03,780 we haven't seen each other for a long time. 797 00:52:04,127 --> 00:52:06,423 We haven't seen each other for centuries. 798 00:52:06,447 --> 00:52:11,065 Or when one of the two needs human warmth. 799 00:52:11,927 --> 00:52:15,339 When he is sad, or when he cries. 800 00:52:16,127 --> 00:52:19,983 If you want me to cry, I will cry. 801 00:52:21,247 --> 00:52:25,342 Who is sadder than me? Who has the coldest heart? 802 00:52:26,687 --> 00:52:29,743 Hug me, Fantaghiro. Let me feel the heat 803 00:52:29,767 --> 00:52:31,743 of your friendship. 804 00:52:31,767 --> 00:52:38,263 I can not do that. You still love me with desire, with passion. 805 00:52:39,087 --> 00:52:41,020 Without thinking. 806 00:52:42,647 --> 00:52:45,377 The same love you feel for Romualdo? 807 00:52:45,687 --> 00:52:47,381 And. 808 00:52:53,607 --> 00:52:56,183 Why do I have to love you if you don't love me? 809 00:52:56,207 --> 00:52:58,698 What is the secret of love? 810 00:52:59,207 --> 00:53:01,743 Why do I have to be punished? 811 00:53:02,607 --> 00:53:05,018 Why am I unrequited? 812 00:53:06,807 --> 00:53:10,379 Whoever invented love chose rules that were too cruel. 813 00:53:10,647 --> 00:53:12,978 Or are they only for me? 814 00:53:13,007 --> 00:53:18,663 Hand! Think of Angelica. She loves you but in your heart 815 00:53:18,687 --> 00:53:21,496 there isn't a shadow of love for her. 816 00:53:22,487 --> 00:53:25,103 So this is what love means? 817 00:53:25,487 --> 00:53:28,103 Love love love. 818 00:53:28,127 --> 00:53:31,343 Will you stop with all this nonsense? 819 00:53:31,367 --> 00:53:33,863 I don't understand you. Is it possible that you adults 820 00:53:33,887 --> 00:53:36,463 can't you talk about anything other than love? 821 00:53:36,487 --> 00:53:40,543 When you grow up it will be your favorite conversation. 822 00:53:40,567 --> 00:53:43,583 If when I grow up I have to become stupid and boring like you 823 00:53:43,607 --> 00:53:46,416 then I prefer not to grow up. 824 00:54:04,247 --> 00:54:07,063 I have to see my brother. Or is this forbidden to me too? 825 00:54:07,087 --> 00:54:09,020 No, pass. 826 00:54:11,207 --> 00:54:12,583 Don't get too close. 827 00:54:12,607 --> 00:54:15,302 I know how to behave with him. 828 00:54:21,207 --> 00:54:23,504 Poor Rufus. 829 00:54:24,007 --> 00:54:26,183 You had finally met someone 830 00:54:26,207 --> 00:54:29,665 who didn't treat you like a beast and you've already lost her. 831 00:54:29,887 --> 00:54:32,263 Why those tears? 832 00:54:32,287 --> 00:54:34,503 Fantaghiro is not far away. 833 00:54:34,527 --> 00:54:37,461 And maybe together we could reach it. 834 00:54:39,727 --> 00:54:41,103 Princess! 835 00:54:41,127 --> 00:54:42,743 What did he do to you? 836 00:54:42,767 --> 00:54:44,746 Listen to me. 837 00:54:51,887 --> 00:54:54,943 I traveled all over the world to find myself back where I started. 838 00:54:54,967 --> 00:54:57,343 But this is no longer your kingdom. 839 00:54:57,367 --> 00:54:59,303 And that's not where we need to stop. 840 00:54:59,327 --> 00:55:01,463 Let's not lose sight of the fortune tellers. 841 00:55:01,487 --> 00:55:03,543 I think I've already seen two of those. 842 00:55:03,567 --> 00:55:05,823 Me too, and I smell trouble. 843 00:55:05,847 --> 00:55:07,823 Let's go and warn the others immediately. 844 00:55:07,847 --> 00:55:09,863 Who knows, there might be another war. 845 00:55:09,887 --> 00:55:13,543 Soon! Soon! Who feels the Black Witch? 846 00:55:13,567 --> 00:55:16,023 He will go on a rampage. 847 00:55:18,327 --> 00:55:20,903 Always bring bad news. 848 00:55:20,927 --> 00:55:22,863 Stupidi vegetables! 849 00:55:22,887 --> 00:55:24,183 'If what you say isn't true 850 00:55:24,207 --> 00:55:27,699 I will turn you into tadpoles without tails. 851 00:55:29,807 --> 00:55:34,141 Tarabas and Fantaghiro. 852 00:55:34,327 --> 00:55:37,739 Those two don't have a moment's peace. 853 00:55:37,887 --> 00:55:40,703 What they want? And where did they stop? 854 00:55:40,727 --> 00:55:43,543 They didn't stop. They galloped faster than the wind. 855 00:55:43,567 --> 00:55:45,303 I need to know where they're headed. 856 00:55:45,327 --> 00:55:49,063 Quick, chase them immediately. Move! 857 00:55:49,087 --> 00:55:52,343 What are you still waiting for? It's an order. 858 00:55:52,367 --> 00:55:54,698 We are no longer accepting orders. 859 00:56:05,607 --> 00:56:09,338 Really? Very well. 860 00:56:11,887 --> 00:56:15,823 Is there anyone who wants to return to the vegetal state? 861 00:56:16,807 --> 00:56:18,383 Who dared to speak? 862 00:56:18,407 --> 00:56:20,818 It was me. 863 00:56:23,367 --> 00:56:27,183 I see you all agree. Well, perfect. 864 00:56:27,207 --> 00:56:29,583 You still haven't figured out that it's me, now 865 00:56:29,607 --> 00:56:31,183 the biggest evil witch? 866 00:56:31,207 --> 00:56:33,223 Maybe it's not clear to you that if I want to do it 867 00:56:33,247 --> 00:56:35,903 I can turn you all into filthy worms right away. 868 00:56:35,927 --> 00:56:37,423 I do not think so. 869 00:56:37,447 --> 00:56:39,539 Then you will be first. 870 00:56:45,807 --> 00:56:50,141 I didn't say flowers. I said worms. 871 00:56:54,687 --> 00:56:56,905 Worms, I said! 872 00:56:57,287 --> 00:56:59,106 Fiori! 873 00:56:59,207 --> 00:57:02,303 Flowers! Flowers! 874 00:57:02,327 --> 00:57:04,223 Worms, not flowers. 875 00:57:07,847 --> 00:57:10,023 Flowers! Flowers! 876 00:57:10,047 --> 00:57:12,936 Worms! Worms! 877 00:57:13,967 --> 00:57:16,935 Flowers! Flowers! 878 00:57:16,967 --> 00:57:18,543 You can only do beautiful things. 879 00:57:18,567 --> 00:57:20,223 You have lost all your cruelty. 880 00:57:20,247 --> 00:57:23,543 Where has your evil power gone, Black Witch? 881 00:57:23,567 --> 00:57:25,183 We will call you 'white witch'. 882 00:57:25,207 --> 00:57:26,583 Shut your mouths. 883 00:57:26,607 --> 00:57:30,258 Or I will destroy you all with a single bolt of lightning! 884 00:57:30,287 --> 00:57:32,423 'White witch'! 885 00:57:40,287 --> 00:57:42,543 I have lost control of my powers. 886 00:57:42,567 --> 00:57:45,740 I can only hurt myself. 887 00:57:45,927 --> 00:57:49,023 Ever since I helped that simpering fool Fantaghiro 888 00:57:49,047 --> 00:57:51,143 I have lost my power. 889 00:57:51,167 --> 00:57:54,545 Try to do good and you are ruined forever. 890 00:57:55,927 --> 00:57:59,303 What do you want? What do you think you're doing? 891 00:57:59,327 --> 00:58:02,623 We got rid of Xellesia and now we'll get rid of you. 892 00:58:02,647 --> 00:58:05,143 Wait a moment, we can reach an agreement. 893 00:58:05,167 --> 00:58:07,663 We can negotiate. Do I have to become good? 894 00:58:07,687 --> 00:58:09,543 I'll become very good. 895 00:58:09,567 --> 00:58:11,463 You have to believe me. 896 00:58:11,487 --> 00:58:14,581 Very good! 897 00:58:15,567 --> 00:58:17,063 Didn't you hear me? 898 00:58:17,087 --> 00:58:19,464 I'll be good! 899 00:58:22,487 --> 00:58:24,583 Go away! 900 00:58:24,607 --> 00:58:27,826 Stop, you have no escape! 901 00:58:30,407 --> 00:58:32,499 I've done it. 902 00:58:33,047 --> 00:58:35,299 Damn vegetables! 903 00:58:38,687 --> 00:58:41,423 Let's see'. There must be a solution. 904 00:58:41,447 --> 00:58:43,503 I can't have lost my powers. 905 00:58:43,527 --> 00:58:45,383 There must be an antidote. 906 00:58:45,407 --> 00:58:49,377 A potion with a high level of cruelty. 907 00:58:51,367 --> 00:58:53,903 Liberami! 908 00:58:54,967 --> 00:58:57,822 Liberami! 909 00:58:58,607 --> 00:59:01,383 Quick, let's use this log as a battering ram. 910 00:59:08,447 --> 00:59:10,346 Free me from here. 911 00:59:10,927 --> 00:59:13,583 If you free me, I will be your cruelty. 912 00:59:15,847 --> 00:59:19,063 Yes, but then you want your kingdom back, right? 913 00:59:19,087 --> 00:59:24,343 We could reign together, and then unite our evil minds 914 00:59:24,367 --> 00:59:28,343 they will conquer the world. - Good idea. 915 00:59:28,367 --> 00:59:30,223 What do I have to do to bring you back? 916 00:59:30,247 --> 00:59:32,623 Ten drops of life essence. 917 00:59:32,647 --> 00:59:36,023 And a red potion in a long-necked bottle. 918 00:59:36,047 --> 00:59:37,821 But hurry! 919 00:59:47,367 --> 00:59:49,459 Here she is. 920 00:59:49,927 --> 00:59:52,783 Who tells me you won't get rid of me? 921 00:59:52,807 --> 00:59:54,865 I promise you. 922 00:59:55,007 --> 00:59:57,623 I give you my word of dishonor. 923 00:59:59,287 --> 01:00:02,983 And have you ever kept a promise in your entire life? 924 01:00:03,007 --> 01:00:06,023 Of course not, who did you take me for? 925 01:00:06,047 --> 01:00:08,583 So why should I trust? 926 01:00:11,807 --> 01:00:14,104 Because you have no other choice. 927 01:00:15,727 --> 01:00:19,383 Either you do it now or you will never do it again. 928 01:00:19,407 --> 01:00:21,260 You convinced me. 929 01:00:22,807 --> 01:00:24,535 A. 930 01:00:30,287 --> 01:00:32,140 Due. 931 01:00:33,167 --> 01:00:35,020 Three. 932 01:00:36,807 --> 01:00:39,903 Here 933 01:00:39,927 --> 01:00:41,343 Take it all. 934 01:00:45,087 --> 01:00:48,545 Maybe I gave him a little too much. 935 01:01:02,247 --> 01:01:04,226 Were you looking for me? 936 01:01:11,447 --> 01:01:16,179 You must leave this world, little traitors. 937 01:01:17,007 --> 01:01:19,023 Street! Street! 938 01:01:23,367 --> 01:01:25,823 I told you ten drops. 939 01:01:25,887 --> 01:01:29,023 I almost blew myself up. 940 01:01:29,047 --> 01:01:32,663 Yes, but now that you're here, let's do something horrible. 941 01:01:32,687 --> 01:01:35,103 Otherwise I won't answer for myself anymore. 942 01:01:35,127 --> 01:01:38,903 No, wait, I have to see where my son went first. 943 01:01:44,087 --> 01:01:47,977 Black Witch, tell me if what I think is true. 944 01:01:48,767 --> 01:01:53,063 Lately a cold, dark wind has blown across the earth 945 01:01:53,087 --> 01:01:57,623 which brought with it a cloud of death and desolation? 946 01:01:57,647 --> 01:02:00,707 Yes, that's true, that's right. 947 01:02:01,407 --> 01:02:03,543 A large, dark cloud. 948 01:02:03,567 --> 01:02:07,303 The people are desperate from hunger and thirst. 949 01:02:07,327 --> 01:02:10,863 It seems that a plague has also begun. 950 01:02:10,887 --> 01:02:12,103 Not bad. 951 01:02:12,127 --> 01:02:15,703 Not bad, I have to admit. 952 01:02:15,727 --> 01:02:18,343 Whoever did this is talented. 953 01:02:19,887 --> 01:02:24,346 I knew it, here it is. I have to stop him. 954 01:02:32,567 --> 01:02:34,343 Someone wants to stop us. 955 01:02:34,367 --> 01:02:35,543 Are you hurt? 956 01:02:35,567 --> 01:02:37,500 Accidents! 957 01:02:42,767 --> 01:02:45,703 No, don't think about me. We lost the fortune tellers. 958 01:02:45,727 --> 01:02:48,343 Now we won't know which way to go. 959 01:02:50,407 --> 01:02:52,260 No, look. 960 01:02:52,927 --> 01:02:55,543 They didn't leave us. 961 01:02:56,087 --> 01:02:58,418 What are they doing now? 962 01:02:58,807 --> 01:03:00,423 What are they trying to tell us? 963 01:03:00,447 --> 01:03:03,183 I don't know, and it seems they don't know either. 964 01:03:03,207 --> 01:03:05,538 Maybe we need to ask something. 965 01:03:07,807 --> 01:03:10,343 What is our destination? 966 01:03:10,807 --> 01:03:13,183 Where is the origin of the black wind? 967 01:03:13,207 --> 01:03:15,584 He wants to destroy it. 968 01:03:16,047 --> 01:03:18,463 He wants to destroy Tarabas. 969 01:03:18,487 --> 01:03:22,741 So? We have more important things to think about. 970 01:03:24,367 --> 01:03:26,425 Him and my son. 971 01:03:26,887 --> 01:03:28,863 And are you just finding out now? 972 01:03:28,887 --> 01:03:33,665 I don't think you ever cared much. 973 01:03:34,367 --> 01:03:36,744 You can't understand this. 974 01:03:39,527 --> 01:03:41,585 You are not a mother. 975 01:03:42,087 --> 01:03:44,183 All we would be missing is this. 976 01:03:44,207 --> 01:03:47,096 As if I didn't have enough problems already. 977 01:03:47,287 --> 01:03:53,100 The wind, the cloud, the castles. 978 01:03:54,327 --> 01:03:56,818 Fantaghiro. 979 01:03:57,327 --> 01:04:01,615 It's just a plan to destroy my Tarabas. 980 01:04:02,127 --> 01:04:05,300 Who can be angry with your child like this? 981 01:04:06,207 --> 01:04:10,461 He who wants to destroy my Tarabas 982 01:04:10,567 --> 01:04:14,743 and the most powerful force of evil, ever known 983 01:04:14,767 --> 01:04:16,703 in all universes. 984 01:04:16,727 --> 01:04:20,458 They're writing something. 985 01:04:22,207 --> 01:04:23,863 'Nekrad'. 986 01:04:23,887 --> 01:04:25,661 Nekrad? 987 01:04:26,687 --> 01:04:28,540 Nekrad. 988 01:04:29,687 --> 01:04:31,383 What does it mean? 989 01:04:31,407 --> 01:04:33,465 It's a volcano. 990 01:04:33,967 --> 01:04:37,265 It is the great volcano located at the edge of the world. 991 01:04:40,807 --> 01:04:44,903 It is the nothingness from which all evils were generated. 992 01:04:44,927 --> 01:04:46,103 You don't mean to say 993 01:04:46,127 --> 01:04:48,743 But the Nekrad volcano has always been erupting. 994 01:04:48,767 --> 01:04:50,423 Nobody can live there. 995 01:04:50,447 --> 01:04:54,144 And no one could have generated the wind and the black cloud from there. 996 01:04:54,367 --> 01:04:57,343 The three demons. Do you remember what they said? 997 01:04:57,367 --> 01:05:00,142 'Seek his name and you will find his home.' 998 01:05:03,287 --> 01:05:05,303 If his home is the Nekrad volcano 999 01:05:05,327 --> 01:05:07,897 maybe that's his name too. 1000 01:05:08,087 --> 01:05:10,066 Nekrad. 1001 01:05:10,407 --> 01:05:12,499 Nekrad. 1002 01:05:12,807 --> 01:05:16,299 I've never heard of any evil genius with that name. 1003 01:05:16,967 --> 01:05:19,822 We can try to break down the letters. 1004 01:05:20,007 --> 01:05:21,860 It could be an anagram. 1005 01:05:22,127 --> 01:05:23,946 Let's try. 1006 01:05:24,127 --> 01:05:26,458 Let's read it backwards. 1007 01:05:29,087 --> 01:05:34,377 He is the evil demon creator of every principle of death. 1008 01:05:35,687 --> 01:05:40,942 He whose name cannot be spoken without crying. 1009 01:05:41,967 --> 01:05:44,264 Darken. 1010 01:05:45,727 --> 01:05:47,501 Darken! 1011 01:06:05,087 --> 01:06:07,259 Chiomadoro, what's wrong with you? 1012 01:06:15,367 --> 01:06:17,303 The volcano! 1013 01:06:17,327 --> 01:06:19,943 We have arrived! 1014 01:06:29,327 --> 01:06:31,623 I had never shed a tear in my life. 1015 01:06:31,647 --> 01:06:33,143 And I hate crying. 1016 01:06:33,167 --> 01:06:34,943 Then stop it! 1017 01:06:34,967 --> 01:06:37,703 Why do you need to cry? 1018 01:06:37,727 --> 01:06:39,423 But you're the one who said it. 1019 01:06:39,447 --> 01:06:42,663 You said that name can't be said without crying. 1020 01:06:42,687 --> 01:06:46,099 But that's something that doesn't apply to us witches. 1021 01:06:46,487 --> 01:06:48,223 You're really in a bad way, my dear. 1022 01:06:48,247 --> 01:06:51,386 There isn't a shred of cruelty left in you. 1023 01:06:51,887 --> 01:06:55,777 Surely your company will make me better, right? 1024 01:06:55,927 --> 01:06:59,544 We need to get to them before they enter the volcano. 1025 01:07:00,207 --> 01:07:02,026 And how? 1026 01:07:03,007 --> 01:07:05,065 Flying. 1027 01:07:05,407 --> 01:07:10,264 We just need to transform into eagles like we always have. 1028 01:07:12,887 --> 01:07:15,378 I don't think I'm capable of it anymore. 1029 01:07:15,607 --> 01:07:18,063 Then I'll transform you. 1030 01:07:18,527 --> 01:07:20,699 I don't know what you would do without me. 1031 01:07:25,167 --> 01:07:27,897 Wings faster than the wind. 1032 01:07:28,127 --> 01:07:31,983 Eyes capable of piercing the deepest spaces. 1033 01:07:32,887 --> 01:07:37,619 'Turn into a golden eagle.' 1034 01:07:47,007 --> 01:07:49,063 But I said golden eagle. 1035 01:07:49,087 --> 01:07:53,421 Not in a stupid half-plucked turkey. 1036 01:07:53,847 --> 01:07:57,423 You know what this means, don't you? 1037 01:07:57,447 --> 01:07:59,263 But what did I do? 1038 01:07:59,287 --> 01:08:01,463 It means you're getting so good 1039 01:08:01,487 --> 01:08:05,218 that not even my magic turns you into something evil. 1040 01:08:05,527 --> 01:08:08,423 Please don't leave me like this, otherwise the vegetables 1041 01:08:08,447 --> 01:08:10,699 they'll spit me out. 1042 01:08:11,047 --> 01:08:12,696 All right. 1043 01:08:22,727 --> 01:08:25,303 Yes, but since we can't fly 1044 01:08:25,327 --> 01:08:29,376 we have to find something to give the power to fly. 1045 01:08:30,007 --> 01:08:33,897 Let's see, something comfortable that you can use like a winged horse 1046 01:08:35,967 --> 01:08:37,866 Found. 1047 01:08:38,647 --> 01:08:42,423 What do you think of these adorable little stools? 1048 01:08:42,447 --> 01:08:44,623 No, they're too small. 1049 01:08:44,647 --> 01:08:46,819 And you might fall. 1050 01:08:54,407 --> 01:08:57,503 The carpet! I'd say it's perfect. 1051 01:08:57,527 --> 01:08:59,543 It's an item that has always worked. 1052 01:08:59,567 --> 01:09:01,543 And then it's a classic. 1053 01:09:01,567 --> 01:09:06,060 Only in the East. It is an article that only works in the East. 1054 01:09:06,487 --> 01:09:08,739 And then you weigh too much. 1055 01:09:08,927 --> 01:09:12,183 We could use something a little snappier. 1056 01:09:12,207 --> 01:09:15,623 With a tapered shape, it can fit between trees. 1057 01:09:15,647 --> 01:09:21,583 Something more aerodynamic. 1058 01:09:21,607 --> 01:09:23,303 'Aero' what? 1059 01:09:23,327 --> 01:09:25,943 May I know how you speak? 1060 01:09:26,367 --> 01:09:31,418 Forget it, it was just a word of future witchcraft. 1061 01:09:31,767 --> 01:09:34,103 We need something simpler. 1062 01:09:34,127 --> 01:09:37,143 Easy to drive, which does not take up too much space. 1063 01:09:37,167 --> 01:09:41,103 Something like those. 1064 01:09:53,047 --> 01:09:54,423 A broom? 1065 01:09:54,447 --> 01:09:56,863 And you think that a witch like me goes around 1066 01:09:56,887 --> 01:09:59,105 riding a broomstick? 1067 01:10:01,207 --> 01:10:03,503 But don't you understand that we will be laughed at 1068 01:10:03,527 --> 01:10:06,416 from all the witches in the realm? 1069 01:10:07,607 --> 01:10:09,663 Stop babbling and jump up. 1070 01:10:09,687 --> 01:10:12,223 For now we have nothing better. 1071 01:10:15,047 --> 01:10:16,983 We will make everyone laugh at us. 1072 01:10:17,007 --> 01:10:19,543 And it's not dignified at all. 1073 01:10:23,207 --> 01:10:26,063 You do not understand? It's not dignified. 1074 01:10:26,087 --> 01:10:28,383 Shut up and hold on tight. 1075 01:10:28,407 --> 01:10:31,303 What a shame! We will move on to the history of witchcraft 1076 01:10:31,327 --> 01:10:32,862 because of this. 1077 01:10:51,607 --> 01:10:54,860 Watch. Someone has already tried it before us. 1078 01:10:55,127 --> 01:10:57,263 They were certainly trying to escape. 1079 01:10:57,287 --> 01:10:58,983 And the lava stopped their bodies 1080 01:10:59,007 --> 01:11:01,941 in memory of his blind cruelty. 1081 01:11:02,247 --> 01:11:05,022 Or as a warning to those who pass by. 1082 01:11:05,207 --> 01:11:07,823 So that no one dares get close to his secrets. 1083 01:11:07,847 --> 01:11:09,826 What, are you scared? 1084 01:11:10,887 --> 01:11:14,663 No, but their immobility pains me. 1085 01:11:14,807 --> 01:11:16,983 Maybe they weren't travellers. 1086 01:11:17,007 --> 01:11:18,703 They lived near the volcano. 1087 01:11:18,727 --> 01:11:20,583 He must have killed them in his sleep. 1088 01:11:20,607 --> 01:11:22,503 If this impresses you 1089 01:11:22,527 --> 01:11:24,023 just say it, and everyone go 1090 01:11:24,047 --> 01:11:25,980 on his way. 1091 01:11:27,127 --> 01:11:29,943 Because if you are afraid it would be better not to continue. 1092 01:11:29,967 --> 01:11:31,423 I can go on alone. 1093 01:11:31,447 --> 01:11:33,663 There's nothing wrong with being afraid. 1094 01:11:33,687 --> 01:11:36,655 A little fear is necessary, it makes you cautious. 1095 01:11:38,127 --> 01:11:40,063 Besides, I don't think Darken will kill us. 1096 01:11:40,087 --> 01:11:43,545 If he got us this far and why he wants us alive. 1097 01:11:43,727 --> 01:11:45,501 Family. 1098 01:11:45,727 --> 01:11:49,583 And then if he wanted to kill us he would do it in his kingdom. 1099 01:11:49,607 --> 01:11:51,859 Inside the volcano. 1100 01:11:52,127 --> 01:11:53,743 Here we have nothing to fear. 1101 01:11:57,247 --> 01:11:58,783 Fantaghiro! 1102 01:11:58,807 --> 01:12:00,383 Parcel! 1103 01:12:12,927 --> 01:12:16,146 You will be sacrificed to the volcano demon. 1104 01:12:16,447 --> 01:12:18,583 You will be lowered into its mouth. 1105 01:12:18,607 --> 01:12:21,223 The demon wants you alive. 1106 01:12:22,767 --> 01:12:26,782 If you want to descend into the volcano we will not resist. 1107 01:12:26,807 --> 01:12:30,697 But first lower your weapons and let your horses go free. 1108 01:12:36,247 --> 01:12:38,703 We found a way to enter the volcano. 1109 01:12:41,127 --> 01:12:44,063 Take the other horses into the forest and wait for us there. 1110 01:12:44,087 --> 01:12:45,743 And when will you return? 1111 01:12:45,767 --> 01:12:47,783 I don't even know if we'll be back. 1112 01:12:47,807 --> 01:12:49,383 Does that sound like something worth saying? 1113 01:12:49,407 --> 01:12:52,262 You're not encouraging at all. 1114 01:12:53,607 --> 01:12:55,745 What are we waiting for? 1115 01:12:55,847 --> 01:12:58,383 We are ready to descend into the volcano. 1116 01:13:29,287 --> 01:13:33,780 - Here we are. - Do you think you can defeat Darken with your magic? 1117 01:13:33,887 --> 01:13:38,221 No, I can't, I feel like my powers are weakening. 1118 01:13:39,407 --> 01:13:41,183 His magic is stronger than mine. 1119 01:13:41,207 --> 01:13:44,023 It's not good news but that won't stop me. 1120 01:13:44,047 --> 01:13:45,463 No, wait, where are you going? 1121 01:13:45,487 --> 01:13:47,383 Stop! 1122 01:13:47,407 --> 01:13:50,303 All you know is chatting, we don't have time to waste. 1123 01:13:50,327 --> 01:13:53,136 It's dark, you might get lost. Wait for us, Parsel. 1124 01:13:53,767 --> 01:13:57,503 In any case, Darken will be the one to visit us if it's true that he's waiting for us. 1125 01:13:57,527 --> 01:13:58,903 No! 1126 01:13:58,927 --> 01:14:00,576 Parcel! 1127 01:14:01,167 --> 01:14:02,343 I am here. 1128 01:14:02,367 --> 01:14:04,858 - Hold on tight. - Help! 1129 01:14:06,407 --> 01:14:08,703 - Come on! - I can not do it. 1130 01:14:08,727 --> 01:14:10,503 - On! - Just a little more effort. 1131 01:14:10,527 --> 01:14:13,097 You're here, give me your hand. 1132 01:14:13,367 --> 01:14:15,023 Give me your hand. 1133 01:14:15,047 --> 01:14:16,423 - Good boy! - After you! 1134 01:14:16,447 --> 01:14:19,336 Courage Parsel. 1135 01:14:19,567 --> 01:14:21,819 - I can not do it. - As! 1136 01:14:22,087 --> 01:14:25,703 Give me your hand! One last effort, Parsel! 1137 01:14:25,727 --> 01:14:27,303 Avanti! 1138 01:14:27,327 --> 01:14:29,545 There you go, good job. 1139 01:14:29,967 --> 01:14:31,863 - Here you are. - You did! 1140 01:14:33,887 --> 01:14:35,866 Parcel! 1141 01:14:36,327 --> 01:14:39,387 - No! - Parsel! - Fantaghiro! 1142 01:15:05,927 --> 01:15:07,542 Watch! 1143 01:15:08,207 --> 01:15:10,345 It's a beautiful place! 1144 01:15:11,407 --> 01:15:13,499 It's incredible! 1145 01:15:19,127 --> 01:15:20,663 We are outside the volcano. 1146 01:15:20,687 --> 01:15:23,143 I don't think so. 1147 01:15:23,167 --> 01:15:25,066 Who spoke? 1148 01:15:35,647 --> 01:15:37,863 Whoever you are, come out! Let me get a look at you! 1149 01:15:37,887 --> 01:15:39,900 You say to me? 1150 01:15:40,967 --> 01:15:43,343 You are in the center of the volcano. 1151 01:15:43,367 --> 01:15:45,383 You are deep in the earth. 1152 01:15:45,407 --> 01:15:49,023 How is it possible that the sun and sky can be seen? 1153 01:15:49,047 --> 01:15:52,463 Here is everything he wants. 1154 01:15:52,487 --> 01:15:53,863 But where is he? 1155 01:15:53,887 --> 01:15:55,900 Him and everywhere. 1156 01:15:55,927 --> 01:15:58,383 He's here with you. 1157 01:15:58,687 --> 01:16:00,543 E' proper who 1158 01:16:00,567 --> 01:16:02,341 Is this you, by any chance? 1159 01:16:02,447 --> 01:16:06,542 No, he is much closer to you than me. 1160 01:16:23,767 --> 01:16:27,063 You don't have to be afraid of me. 1161 01:16:27,087 --> 01:16:30,303 I am just a humble servant of the mighty. 1162 01:16:30,327 --> 01:16:33,303 You appeared so suddenly, that's why I was afraid. 1163 01:16:33,327 --> 01:16:35,423 Not for my hideous face? 1164 01:16:35,447 --> 01:16:37,096 No. 1165 01:16:37,167 --> 01:16:39,463 Even the most handsome man would have scared me 1166 01:16:39,487 --> 01:16:41,583 if it had appeared that way to me. 1167 01:16:41,607 --> 01:16:44,263 So my appearance doesn't scare you? 1168 01:16:44,287 --> 01:16:46,140 No. 1169 01:16:46,767 --> 01:16:51,463 Too bad, if being a monster doesn't even do that for me 1170 01:16:51,487 --> 01:16:54,623 my sentence is really harsh. 1171 01:16:54,647 --> 01:16:56,983 Don't fool us with this talk. 1172 01:16:57,007 --> 01:16:59,503 We know who you are and we know you were waiting for us. 1173 01:16:59,527 --> 01:17:02,383 Why? You think I'm 1174 01:17:02,407 --> 01:17:06,058 No, I'm not who you think. 1175 01:17:06,247 --> 01:17:07,943 But how did you do it 1176 01:17:07,967 --> 01:17:10,983 You are the portrait of your cruelty. 1177 01:17:11,007 --> 01:17:13,543 Why does ugly also mean bad for you? 1178 01:17:13,567 --> 01:17:15,223 But how do you think that? 1179 01:17:15,247 --> 01:17:19,057 You are so beautiful, yet you have been so cruel. 1180 01:17:20,647 --> 01:17:25,186 Follow me, and if you need to call me, call me Fiodor. 1181 01:17:50,567 --> 01:17:53,137 It's strange, they don't have any smell. 1182 01:17:55,767 --> 01:17:58,903 Ouch! But it's hot. 1183 01:17:58,927 --> 01:18:01,183 Yes, and boiling water. 1184 01:18:01,207 --> 01:18:04,103 Looking at it, it would seem like fresh water. 1185 01:18:04,127 --> 01:18:06,503 Nothing like it seems, really and. 1186 01:18:06,527 --> 01:18:09,177 Learn not to believe your eyes. 1187 01:18:10,927 --> 01:18:13,224 So where is Darken? 1188 01:18:13,607 --> 01:18:15,543 We didn't come here to play. 1189 01:18:15,567 --> 01:18:17,864 But he is here with you. 1190 01:18:18,527 --> 01:18:20,263 Let it show, then. 1191 01:18:20,287 --> 01:18:22,463 He will know the laws of hospitality. 1192 01:18:22,487 --> 01:18:25,463 We are three Kings and have traveled a long way to see it. 1193 01:18:25,487 --> 01:18:27,663 My master knows only his laws. 1194 01:18:27,687 --> 01:18:30,183 And in here there is no other King but him. 1195 01:18:30,207 --> 01:18:35,701 But if you really want to meet him, then here he is, you will see him immediately. 1196 01:18:35,727 --> 01:18:40,106 But when you see it you will only be left with the desire to die. 1197 01:18:40,887 --> 01:18:44,140 No! Don't cross the stream. 1198 01:18:44,487 --> 01:18:49,265 Otherwise nothing will remain of you but your shadows. 1199 01:19:07,527 --> 01:19:09,301 I am at your command. 1200 01:19:09,967 --> 01:19:13,379 Welcome back, master. 1201 01:19:17,487 --> 01:19:20,383 - No, Parsel, what are you doing? - No! - It's dangerous. 1202 01:19:20,407 --> 01:19:21,583 Come back here, please! 1203 01:19:21,607 --> 01:19:24,103 No, stay here. 1204 01:19:24,127 --> 01:19:25,703 Get off! 1205 01:19:25,727 --> 01:19:28,143 If Darken comes, he will never forgive you for having 1206 01:19:28,167 --> 01:19:29,983 I'm ready, order Maesta. 1207 01:19:30,007 --> 01:19:32,543 Your every wish will be fulfilled. 1208 01:19:32,807 --> 01:19:35,823 Enough! Shut up, good and quiet. 1209 01:19:35,847 --> 01:19:38,736 I think you've talked too much for today. 1210 01:19:42,727 --> 01:19:47,345 Here I am, did you want to see me? You have always seen me. 1211 01:19:47,607 --> 01:19:48,623 What is it? 1212 01:19:48,647 --> 01:19:50,103 Have you lost the word? 1213 01:19:50,127 --> 01:19:52,583 Now you will pay for all your sins, damned one! 1214 01:19:52,607 --> 01:19:55,383 No, Tarabas, please don't. 1215 01:19:55,407 --> 01:19:56,703 He's just a child. 1216 01:19:56,727 --> 01:19:59,741 Why did you stop him, Fantaghiro? 1217 01:19:59,767 --> 01:20:02,383 I didn't expect anything else. 1218 01:20:02,407 --> 01:20:05,223 And as for you, is it possible that this woman 1219 01:20:05,247 --> 01:20:09,903 with all its grimaces do you control your great anger? 1220 01:20:09,927 --> 01:20:13,339 Come on, hit me. I do not recognize you anymore. 1221 01:20:14,527 --> 01:20:16,176 No! 1222 01:20:17,527 --> 01:20:19,824 I will never go back to being like you. 1223 01:20:23,967 --> 01:20:25,783 It is a pity. 1224 01:20:25,807 --> 01:20:29,265 This is exactly why I made you come here. 1225 01:20:45,167 --> 01:20:47,146 Parcel! 1226 01:20:47,607 --> 01:20:49,984 Parcel! 1227 01:20:51,367 --> 01:20:53,266 To the flowers. 1228 01:20:53,607 --> 01:20:55,938 Take it to the flowers right away. 1229 01:20:56,727 --> 01:20:58,383 No! 1230 01:20:58,407 --> 01:21:01,375 You don't have to worry about him. 1231 01:21:01,727 --> 01:21:04,616 He's alive. At least for now. 1232 01:21:05,407 --> 01:21:09,663 I just used it as a means of transportation. 1233 01:21:09,687 --> 01:21:12,023 I entered him when you collided 1234 01:21:12,047 --> 01:21:14,424 with the three black demons. 1235 01:21:14,847 --> 01:21:17,338 Do you want to know why I did it? 1236 01:21:17,527 --> 01:21:20,423 I wanted to make sure you would help me 1237 01:21:20,447 --> 01:21:25,145 to bring Tarabas here to my kingdom. 1238 01:21:26,927 --> 01:21:30,343 I knew he would follow you everywhere and I wasn't wrong. 1239 01:21:30,367 --> 01:21:33,223 You mean that you have unleashed the three demons 1240 01:21:33,247 --> 01:21:35,783 the wind of death and the castle-stealing cloud 1241 01:21:35,807 --> 01:21:38,343 to make me come here? 1242 01:21:39,847 --> 01:21:41,703 And! 1243 01:21:41,727 --> 01:21:44,183 But the important thing for me was that you got here 1244 01:21:44,207 --> 01:21:46,698 of your own free will. 1245 01:21:47,567 --> 01:21:49,583 I just forced your hand a little. 1246 01:21:49,607 --> 01:21:51,663 You are completely crazy. 1247 01:21:51,687 --> 01:21:54,655 No! You're the crazy one, Tarabas! 1248 01:21:55,687 --> 01:21:57,703 Your mission was to command 1249 01:21:57,727 --> 01:21:59,343 about the forces of evil. 1250 01:21:59,367 --> 01:22:05,464 You abdicated for the love of this woman. 1251 01:22:06,327 --> 01:22:11,537 Now you will have to spontaneously go back to being what you once were. 1252 01:22:11,647 --> 01:22:16,823 No, I can never do this. You won't convince me. 1253 01:22:17,207 --> 01:22:18,823 Agree. 1254 01:22:18,847 --> 01:22:22,817 But I wouldn't be so sure. 1255 01:22:39,647 --> 01:22:41,503 Forgive me, it's all my fault. 1256 01:22:41,527 --> 01:22:44,143 No, it's Darken's fault alone. 1257 01:22:45,087 --> 01:22:47,418 It's your prison, Fantaghiro. 1258 01:22:47,487 --> 01:22:49,818 And don't hope to escape. 1259 01:22:52,567 --> 01:22:55,706 - Leave me! - Don't make a fuss. 1260 01:22:56,487 --> 01:22:59,023 Where is Parsel? What did you do to him? 1261 01:22:59,047 --> 01:23:00,583 Don't worry about him. 1262 01:23:00,607 --> 01:23:04,736 Soon he will become one of us. Like you, like everyone. 1263 01:23:05,367 --> 01:23:07,698 No, wait! 1264 01:23:10,647 --> 01:23:11,943 Avanti, Tarabas. 1265 01:23:11,967 --> 01:23:13,343 It's useless to resist. 1266 01:23:13,367 --> 01:23:14,863 Don't put your hands on me. 1267 01:23:14,887 --> 01:23:17,855 Enter! This is your cage. 1268 01:23:20,687 --> 01:23:22,823 Fantaghiro, I'll get you out of here. 1269 01:23:22,847 --> 01:23:25,623 Even at the cost of accepting Darken's will. 1270 01:23:25,647 --> 01:23:28,615 You don't have to despair. Hold on. 1271 01:24:28,607 --> 01:24:31,541 What happens? Who is there? 1272 01:24:33,447 --> 01:24:35,539 Who are you? 1273 01:24:39,527 --> 01:24:40,943 Wait, don't go. 1274 01:24:40,967 --> 01:24:43,025 No, don't come closer. 1275 01:24:43,527 --> 01:24:46,063 I don't want you to look at me. 1276 01:24:47,487 --> 01:24:49,579 You are so Beautiful. 1277 01:24:50,647 --> 01:24:53,297 I just wanted to watch you sleep. 1278 01:24:53,687 --> 01:24:55,859 Fantaghiro. 1279 01:24:56,367 --> 01:24:58,095 why? 1280 01:24:58,847 --> 01:25:02,783 It's not important, just don't look at me. 1281 01:25:04,767 --> 01:25:07,143 Why don't you want me to do it? 1282 01:25:07,167 --> 01:25:11,455 I read my ugliness in your eyes. 1283 01:25:14,047 --> 01:25:16,424 No it is not true. 1284 01:25:20,647 --> 01:25:22,500 You have mercy. 1285 01:25:23,247 --> 01:25:28,143 And pity hurts me more than horror. 1286 01:25:28,167 --> 01:25:30,544 How can I pity you? 1287 01:25:31,807 --> 01:25:33,983 I don't see evil in your eyes. 1288 01:25:34,007 --> 01:25:36,023 I read in you only pain, fear. 1289 01:25:36,047 --> 01:25:38,981 No, don't even trust my eyes. 1290 01:25:39,047 --> 01:25:41,265 Why do you obey Darken? 1291 01:25:43,367 --> 01:25:46,097 I can't answer what I don't know. 1292 01:25:46,647 --> 01:25:50,378 I do not know what I have to do. I just do what I'm told 1293 01:25:50,767 --> 01:25:52,343 I am a slave. 1294 01:25:52,367 --> 01:25:54,623 Do what my nature and I order. 1295 01:25:54,647 --> 01:25:59,583 If you want to see the light of a real sun again. 1296 01:25:59,607 --> 01:26:02,143 If you want this wind of death and destruction 1297 01:26:02,167 --> 01:26:05,181 disappear from your world forever 1298 01:26:05,487 --> 01:26:07,663 convince Tarabas to become evil again. 1299 01:26:07,687 --> 01:26:09,463 So that's why you're here? 1300 01:26:09,487 --> 01:26:11,623 Darken wants to convince me to cooperate. 1301 01:26:11,647 --> 01:26:12,983 Is he the one who sent you here? 1302 01:26:13,007 --> 01:26:16,303 No, he doesn't care about you or anyone. 1303 01:26:16,327 --> 01:26:18,823 Darken only cares about Tarabas. 1304 01:26:18,847 --> 01:26:24,182 If you want to save yourself, remember this, before it's too late. 1305 01:26:43,087 --> 01:26:44,743 Leave me! 1306 01:26:44,767 --> 01:26:46,939 Leave me! 1307 01:26:47,487 --> 01:26:49,063 - Stop! - What have they done? 1308 01:26:49,087 --> 01:26:50,703 Nothing, don't worry. 1309 01:26:54,807 --> 01:26:59,459 How touching! A disgusting sight! 1310 01:27:00,687 --> 01:27:02,381 Tarabas. 1311 01:27:03,527 --> 01:27:10,023 What do you find in this kind of tomboy with short hair? 1312 01:27:11,207 --> 01:27:15,343 - How did she manage to bewitch you? - No! Don't touch it! 1313 01:27:27,167 --> 01:27:30,135 You won't get anything from him. 1314 01:27:30,927 --> 01:27:33,224 Is this what you believe? 1315 01:27:33,887 --> 01:27:37,103 Do you think he won't accept going back to what he was? 1316 01:27:37,127 --> 01:27:41,620 Not even if I had to offer him your life in exchange? 1317 01:27:43,007 --> 01:27:45,543 Poor Fantaghiro. 1318 01:27:45,567 --> 01:27:49,184 I can feel your little heart beating fast. 1319 01:27:51,047 --> 01:27:53,060 You're scared, huh? 1320 01:27:54,327 --> 01:27:56,624 Yet he loves you. 1321 01:27:56,807 --> 01:27:59,946 I'm sure he wants to save you. 1322 01:28:00,767 --> 01:28:02,903 Or do you think he doesn't love you enough? 1323 01:28:02,927 --> 01:28:05,103 To save me he will never agree to return 1324 01:28:05,127 --> 01:28:07,703 to harm all the peoples of the earth. 1325 01:28:07,727 --> 01:28:10,183 I, however, think just the opposite. 1326 01:28:10,207 --> 01:28:12,143 Really, Tarabas? 1327 01:28:12,167 --> 01:28:14,976 I will never do anything to make her suffer. 1328 01:28:15,247 --> 01:28:19,899 Ah, love! Then it really clouded your mind. 1329 01:28:20,727 --> 01:28:23,787 Don't you understand that I'm offering you a choice? 1330 01:28:23,847 --> 01:28:26,503 Or you convince yourself to obey and go back to being 1331 01:28:26,527 --> 01:28:33,183 what you once were, or unfortunately Fantaghiro will die. 1332 01:28:33,207 --> 01:28:36,267 Kill me, but leave her. It does not matter. 1333 01:28:36,407 --> 01:28:39,583 Jokes? She is the one who converted you 1334 01:28:41,047 --> 01:28:42,023 to the good. 1335 01:28:42,047 --> 01:28:44,023 You won't get anything with your blackmail. 1336 01:28:44,047 --> 01:28:45,741 Thats enough! 1337 01:28:48,247 --> 01:28:49,943 Let her go and face me. 1338 01:28:49,967 --> 01:28:52,378 You will never force me to obey you. 1339 01:28:54,167 --> 01:28:55,823 Alright then. 1340 01:28:55,847 --> 01:28:59,783 Then take it. 1341 01:29:00,687 --> 01:29:02,939 It's all yours. 1342 01:29:05,967 --> 01:29:07,663 I'll give it back to you. 1343 01:29:07,687 --> 01:29:09,779 But it won't be like before. 1344 01:29:19,167 --> 01:29:21,066 Fantaghiro! 1345 01:29:24,247 --> 01:29:28,423 No! No! Please don't die. 1346 01:29:28,447 --> 01:29:32,417 Don't die, Fantaghiro. 1347 01:29:34,567 --> 01:29:36,580 You can't leave me. 1348 01:29:38,847 --> 01:29:41,338 I beg you. 1349 01:29:44,087 --> 01:29:46,543 Don't give in. 1350 01:29:47,207 --> 01:29:49,223 Do it for me. 1351 01:29:49,247 --> 01:29:52,022 Do not die. 1352 01:29:58,007 --> 01:30:00,020 No! 1353 01:30:03,167 --> 01:30:07,501 No! Do not leave me. 1354 01:30:07,927 --> 01:30:09,743 Please bring her back to life. 1355 01:30:09,767 --> 01:30:14,343 I will obey you, I will do whatever you want. I will obey you, I swear. 1356 01:30:14,367 --> 01:30:16,539 Too late. 1357 01:30:18,847 --> 01:30:21,144 I offered you a choice. 1358 01:30:21,207 --> 01:30:22,663 And you did it. 1359 01:30:22,687 --> 01:30:25,543 Your pride killed her. 1360 01:30:25,567 --> 01:30:28,543 Your stupid pride. 1361 01:30:28,567 --> 01:30:30,739 And now he will kill you too! 1362 01:30:41,327 --> 01:30:43,463 It remains that. 1363 01:30:43,487 --> 01:30:47,662 And contemplate the lifeless body of your beloved. 1364 01:30:52,567 --> 01:30:56,980 Tell me, do you still like her even when you're dead? 1365 01:30:59,007 --> 01:31:02,897 I hope so. For you, of course. 1366 01:31:03,527 --> 01:31:09,306 Because she will remain dead forever. 1367 01:31:09,887 --> 01:31:11,583 No! 1368 01:31:14,447 --> 01:31:16,380 No! 98452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.