All language subtitles for Fantaghiro 1 - Part 1 - English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,467 --> 00:00:08,163 Once upon a time... 2 00:00:08,187 --> 00:00:11,443 ... many, many years ago... 3 00:00:11,467 --> 00:00:15,163 ... there was a war, but it wasn't your usual war. 4 00:00:15,187 --> 00:00:18,483 It had been going on forever. 5 00:00:18,507 --> 00:00:22,083 No one could remember when it had first started... 6 00:00:22,107 --> 00:00:25,976 ... and no one knew why. 7 00:01:35,827 --> 00:01:41,163 In the two kingdoms that fought, one against the other... 8 00:01:41,187 --> 00:01:46,403 ... nobody knew the meaning of the word 'peace'. 9 00:01:46,427 --> 00:01:50,803 Its significance was lost on the fields of battle. 10 00:01:50,827 --> 00:01:55,763 As the two sides continued to clash without respite. 11 00:01:55,787 --> 00:01:59,923 Year after year, month after month... 12 00:01:59,947 --> 00:02:03,460 ... day after day. 13 00:02:24,947 --> 00:02:28,083 No, have mercy! I'm just a poor soldier! 14 00:02:28,107 --> 00:02:30,963 Majesty, the big moment has arrived! 15 00:02:30,987 --> 00:02:34,043 Soldier, for today your life has been spared. 16 00:02:34,067 --> 00:02:39,377 You can thank my regal heir who is about to be born. 17 00:03:38,227 --> 00:03:41,643 Well, then? 18 00:03:41,667 --> 00:03:46,386 How much longer will I have to wait to see my son? 19 00:03:54,107 --> 00:03:54,963 Well? 20 00:03:54,987 --> 00:03:57,603 It won't be long now, your Majesty. 21 00:03:57,627 --> 00:03:59,643 It would have meant a lack of respect... 22 00:03:59,667 --> 00:04:03,923 ... had the child been born before you arrived. - What have they foretold? 23 00:04:03,947 --> 00:04:06,483 I want an answer from the foretellers. 24 00:04:06,507 --> 00:04:09,303 Here they are. 25 00:04:17,667 --> 00:04:22,545 - What do the stones say? - Here. 26 00:04:22,627 --> 00:04:24,003 Quick, hurry up. 27 00:04:24,027 --> 00:04:25,483 Yes, here we are. 28 00:04:25,507 --> 00:04:28,603 - Well? - Yes... 29 00:04:28,627 --> 00:04:30,283 Speak! 30 00:04:30,307 --> 00:04:34,946 Here. 31 00:04:53,147 --> 00:04:56,043 What do they say? 32 00:04:56,067 --> 00:04:57,803 A boy, Majesty! 33 00:04:57,827 --> 00:04:59,683 Your third child shall be a boy! 34 00:04:59,707 --> 00:05:02,243 The stones never lie! 35 00:05:02,267 --> 00:05:04,363 There shall be hell to pay if that isn't the case. 36 00:05:04,387 --> 00:05:07,820 If it isn't... 37 00:05:11,227 --> 00:05:12,163 Pay them. 38 00:05:12,187 --> 00:05:17,020 The truth has no price, Sire. 39 00:05:20,387 --> 00:05:25,043 Now, let us look upon the flames. 40 00:05:25,067 --> 00:05:27,203 Well, what do they foretell? 41 00:05:27,227 --> 00:05:29,203 - Speak, or I shall - No, Sire. 42 00:05:29,227 --> 00:05:30,963 He is mute, do you not remember? 43 00:05:30,987 --> 00:05:32,683 The fire ate his tongue. 44 00:05:32,707 --> 00:05:36,123 Though, the flame has shown us the colours of a boy. 45 00:05:36,147 --> 00:05:40,203 - Have you doubts? Would you like to see it again? - No, no. 46 00:05:40,227 --> 00:05:42,563 Where are the sacred snakes? 47 00:05:42,587 --> 00:05:48,421 Pay them. 48 00:05:49,667 --> 00:05:51,443 I want my daughters. 49 00:05:51,467 --> 00:05:55,458 Bring me my daughters! 50 00:06:01,467 --> 00:06:05,443 - At lease he can't haggle. - What, so little? 51 00:06:05,467 --> 00:06:08,043 - A bit more? - No, no. 52 00:06:08,067 --> 00:06:11,203 Come forward. 53 00:06:11,227 --> 00:06:14,603 Children, always obey the will of the gods... 54 00:06:14,627 --> 00:06:18,060 ... and that of me. 55 00:06:23,467 --> 00:06:27,683 No, don't be afraid. Look. 56 00:06:27,707 --> 00:06:30,283 Look upon the prodigy. 57 00:06:30,307 --> 00:06:33,603 The message in the snakes is clear, Sire. 58 00:06:33,627 --> 00:06:38,123 Finally you shall have a heir worthy of you and your name. 59 00:06:38,147 --> 00:06:41,523 Did you hear that, Caterina? And you, Carolina? 60 00:06:41,547 --> 00:06:44,803 The heir I have always longed for is about to enter the world. 61 00:06:44,827 --> 00:06:47,523 He will be your lord and master. 62 00:06:47,547 --> 00:06:53,460 You shall bow to him. 63 00:06:53,587 --> 00:06:57,203 He who will one day end this war... 64 00:06:57,227 --> 00:07:00,243 ... will soon be among us. 65 00:07:00,267 --> 00:07:02,243 You two will have a brother... 66 00:07:02,267 --> 00:07:03,843 A sister! 67 00:07:03,867 --> 00:07:05,363 Who dares speak? 68 00:07:05,387 --> 00:07:09,855 Well, who dares speak? 69 00:07:12,227 --> 00:07:16,104 It was I, Sire! 70 00:07:16,587 --> 00:07:20,003 I cannot see her, give me light. 71 00:07:20,027 --> 00:07:21,123 The White Witch. 72 00:07:21,147 --> 00:07:26,344 I do not deceive you, Majesty. 73 00:07:33,307 --> 00:07:34,923 I cannot deceive you. 74 00:07:34,947 --> 00:07:40,383 Because with deception comes vanity. 75 00:07:42,187 --> 00:07:45,363 Listen. 76 00:07:45,387 --> 00:07:48,900 Listen. 77 00:08:02,987 --> 00:08:05,123 It is a girl, Majesty. 78 00:08:05,147 --> 00:08:08,723 And you will have to love her and raise her like the others. 79 00:08:08,747 --> 00:08:10,643 You, White Witch... 80 00:08:10,667 --> 00:08:13,483 ... go back to the rivers in which you were born! 81 00:08:13,507 --> 00:08:15,603 Disappear into the forest! 82 00:08:15,627 --> 00:08:18,323 Where the storm of your siblings gives your voice. 83 00:08:18,347 --> 00:08:22,083 Or throw your treacherous self down a steep mountain... 84 00:08:22,107 --> 00:08:24,203 ... and end up in that abyss... 85 00:08:24,227 --> 00:08:27,523 ... that has given birth to your heinous slander, before I... 86 00:08:27,547 --> 00:08:30,775 Before I... 87 00:08:32,547 --> 00:08:35,363 Sire. 88 00:08:35,387 --> 00:08:38,003 Here he is, my heir to the throne. 89 00:08:38,027 --> 00:08:43,064 With his screams he declares your punishment! 90 00:08:43,787 --> 00:08:49,443 No, no, no. Sleep. 91 00:08:49,467 --> 00:08:51,483 There you go. 92 00:08:51,507 --> 00:08:55,304 That's it. 93 00:09:10,107 --> 00:09:13,483 It is a girl. 94 00:09:13,507 --> 00:09:15,923 This is your fault! 95 00:09:15,947 --> 00:09:18,603 You have put a curse on us! 96 00:09:18,627 --> 00:09:21,443 - General! - At your command, Majesty! 97 00:09:21,467 --> 00:09:25,378 - Arrest her! - Arrest her! 98 00:09:26,627 --> 00:09:28,043 I pity the King... 99 00:09:28,067 --> 00:09:31,963 ... who cannot accept the truth. 100 00:09:31,987 --> 00:09:35,443 But I pity your subjects even more. 101 00:09:35,467 --> 00:09:36,963 Death to her! 102 00:09:36,987 --> 00:09:41,547 Kill her! 103 00:09:43,067 --> 00:09:47,706 Obey your orders, kill her! 104 00:10:03,827 --> 00:10:09,024 Bar the doors! Do not allow her to escape! 105 00:10:12,747 --> 00:10:15,816 The cats! The cats! 106 00:10:31,387 --> 00:10:34,866 Ugly witch! 107 00:10:44,507 --> 00:10:47,803 You should be ashamed! Three against one! 108 00:10:47,827 --> 00:10:51,863 Get away! 109 00:11:13,267 --> 00:11:17,064 Go carefully, Majesty. 110 00:11:22,787 --> 00:11:25,363 How is she feeling? 111 00:11:25,387 --> 00:11:29,923 I fear that she is at the end. 112 00:11:29,947 --> 00:11:36,099 - Does she know? - No, she doesn't know anything. 113 00:11:43,667 --> 00:11:46,523 You will get better, my love. 114 00:11:46,547 --> 00:11:49,043 And very soon, too. 115 00:11:49,067 --> 00:11:51,323 Is my lovely boy... 116 00:11:51,347 --> 00:11:54,883 ... as strong and handsome as you wanted him to be? 117 00:11:54,907 --> 00:11:58,723 Don't speak, you will only tire yourself out. 118 00:11:58,747 --> 00:12:02,763 Tell me who he looks like, please. 119 00:12:02,787 --> 00:12:05,203 I don't have much time left. 120 00:12:05,227 --> 00:12:08,603 From you he has taken... 121 00:12:08,627 --> 00:12:13,603 He has taken beauty, and power from me. 122 00:12:13,627 --> 00:12:16,843 He is the heir I have always dreamed of. 123 00:12:16,867 --> 00:12:23,338 So your wife has made you happy. 124 00:12:35,027 --> 00:12:36,403 No. 125 00:12:36,427 --> 00:12:40,065 Oh, no! 126 00:12:43,347 --> 00:12:46,746 No! 127 00:12:49,467 --> 00:12:52,243 She killed her! 128 00:12:52,267 --> 00:12:57,145 She will not outlive her mother! 129 00:12:58,707 --> 00:13:01,843 Her eyes are so lively, she's very pretty. 130 00:13:01,867 --> 00:13:04,163 Yes, she's pretty, but I was beautiful. 131 00:13:04,187 --> 00:13:05,883 More beautiful than her, wasn't I? 132 00:13:05,907 --> 00:13:08,643 No one is as beautiful as you. 133 00:13:08,667 --> 00:13:12,563 No, Father, don't take her away! 134 00:13:12,587 --> 00:13:15,763 Father, have mercy! 135 00:13:15,787 --> 00:13:16,683 My sword! 136 00:13:16,707 --> 00:13:18,123 Here it is, Majesty! 137 00:13:18,147 --> 00:13:22,820 Go! 138 00:13:26,307 --> 00:13:30,283 Father, have mercy! Don't hurt our little sister! 139 00:13:30,307 --> 00:13:32,643 - Don't take her away! - Please, no! 140 00:13:32,667 --> 00:13:35,163 Don't take her away from us! 141 00:13:35,187 --> 00:13:38,176 Have mercy! 142 00:14:33,107 --> 00:14:36,883 If my terrible fears are right... 143 00:14:36,907 --> 00:14:41,083 ... he has taken that poor child... 144 00:14:41,107 --> 00:14:44,603 ... to the Cave of the Golden Rose. 145 00:14:44,627 --> 00:14:48,663 The good gods will protect her. 146 00:15:01,387 --> 00:15:03,523 Wicked demons... 147 00:15:03,547 --> 00:15:07,763 ... after the mother you may claim the daughter. 148 00:15:07,787 --> 00:15:09,723 She was not born... 149 00:15:09,747 --> 00:15:13,123 ... in accordance with the will of the gods. 150 00:15:13,147 --> 00:15:15,683 She is a creature of the Devil. 151 00:15:15,707 --> 00:15:18,123 This is why I sacrifice her... 152 00:15:18,147 --> 00:15:23,457 ... to the Sacred Beast that lives in this cave. 153 00:15:31,907 --> 00:15:33,483 But if you wish... 154 00:15:33,507 --> 00:15:38,738 ... to refuse this sacrifice... 155 00:15:39,427 --> 00:15:42,483 ... give me a sign from above... 156 00:15:42,507 --> 00:15:47,738 ... right now or never again. 157 00:16:21,587 --> 00:16:26,723 Either the demons or the gods wish for you to live and I... 158 00:16:26,747 --> 00:16:31,500 I beg forgiveness for my horrendous actions. 159 00:16:31,867 --> 00:16:33,243 And from now on... 160 00:16:33,267 --> 00:16:38,123 ... no one in my kingdom shall ever again speak of the Cave of the Golden Rose. 161 00:16:38,147 --> 00:16:40,803 ... nor of the Sacred Beast who lives here. 162 00:16:40,827 --> 00:16:43,043 And you... 163 00:16:43,067 --> 00:16:46,443 You shall have a name. The name I bestow upon you is... 164 00:16:46,467 --> 00:16:48,323 Fantaghirň! 165 00:16:48,347 --> 00:16:50,603 Fantaghirň! 166 00:16:50,627 --> 00:16:53,980 Fantaghirň! 167 00:16:59,467 --> 00:17:01,603 Fantaghirň! 168 00:17:01,627 --> 00:17:05,363 Where is she hiding now? 169 00:17:05,387 --> 00:17:08,900 Fantaghirň! 170 00:17:10,107 --> 00:17:14,043 Caterina, Carolina! Where is your sister? 171 00:17:14,067 --> 00:17:17,443 - I don't know, she's not with us. - Thank goodness. 172 00:17:17,467 --> 00:17:20,683 Don't speak like that, it's not nice. She's your little sister. 173 00:17:20,707 --> 00:17:22,403 It's not like I'm saying she's bad... 174 00:17:22,427 --> 00:17:27,643 ... just that I prefer not to play with her. 175 00:17:27,667 --> 00:17:29,843 She has no grace... 176 00:17:29,867 --> 00:17:32,643 Fantaghirň will have other qualities. 177 00:17:32,667 --> 00:17:35,923 What qualities? Look what she does to her dolls. 178 00:17:35,947 --> 00:17:38,563 All ruined, covered in scratches. 179 00:17:38,587 --> 00:17:41,163 She has pulled them apart like a chicken. 180 00:17:41,187 --> 00:17:43,763 Yes, she even ripped this one open. 181 00:17:43,787 --> 00:17:46,083 But just to see what was inside. 182 00:17:46,107 --> 00:17:49,683 Who cares what's inside a doll? 183 00:17:49,707 --> 00:17:53,563 They're pretty on the outside. 184 00:17:53,587 --> 00:17:57,243 Listen, I've already made the dress for your one. 185 00:17:57,267 --> 00:17:59,203 There it is. But it's the last time. 186 00:17:59,227 --> 00:18:00,603 I'm too old for dolls now. 187 00:18:00,627 --> 00:18:02,083 But how will my dolls live... 188 00:18:02,107 --> 00:18:03,523 ... without you? 189 00:18:03,547 --> 00:18:06,163 Now that you're so good at making them clothes, too. 190 00:18:06,187 --> 00:18:09,506 Look how elegant they are. 191 00:18:10,707 --> 00:18:15,221 Who goes there? What are you doing? Halt! 192 00:18:15,667 --> 00:18:18,843 What was that you fired? 193 00:18:18,867 --> 00:18:22,163 It's just the war, girls. Haven't you heard about it? 194 00:18:22,187 --> 00:18:24,763 You're not in a war, but you are in trouble. 195 00:18:24,787 --> 00:18:28,003 At least now you have a good reason to say bad things about me. 196 00:18:28,027 --> 00:18:30,403 What are you hiding? Let me see. 197 00:18:30,427 --> 00:18:34,816 I'm not hiding anything, look. 198 00:18:34,947 --> 00:18:36,723 Look. 199 00:18:36,747 --> 00:18:40,483 And don't try and catch me, because you're not fast enough. 200 00:18:40,507 --> 00:18:42,043 We'll see! 201 00:18:42,067 --> 00:18:44,163 It's useless to run from us! 202 00:18:44,187 --> 00:18:47,603 Fantaghirň! 203 00:18:47,627 --> 00:18:51,083 Hold on, wait! 204 00:18:51,107 --> 00:18:53,843 Stop! 205 00:18:53,867 --> 00:18:55,843 Got you! 206 00:18:55,867 --> 00:18:59,043 - What's this you have? - It's a musical instrument. 207 00:18:59,067 --> 00:19:01,043 Will you teach me how to play it? 208 00:19:01,067 --> 00:19:02,763 If you let me go, I'll show you. 209 00:19:02,787 --> 00:19:07,443 She plays it with rocks, and kills my poor dolls! 210 00:19:07,467 --> 00:19:09,803 See? 211 00:19:09,827 --> 00:19:12,243 Fantaghirň, Fantaghirň! 212 00:19:12,267 --> 00:19:17,123 It had to be today, the day your father has returned from the war, didn't it? 213 00:19:17,147 --> 00:19:18,803 Who gave you this? 214 00:19:18,827 --> 00:19:21,723 No one, I made it myself. 215 00:19:21,747 --> 00:19:24,323 You made this slingshot? 216 00:19:24,347 --> 00:19:27,963 It didn't take me very long, either. You can keep it if you like. 217 00:19:27,987 --> 00:19:32,342 I can always make myself another. 218 00:19:36,067 --> 00:19:39,043 Is this how you talk to your father? 219 00:19:39,067 --> 00:19:42,803 Is this how you talk to your daughters, father? 220 00:19:42,827 --> 00:19:45,123 See? You made Carolina cry. 221 00:19:45,147 --> 00:19:48,963 Fantaghirň, not another word from you, or... 222 00:19:48,987 --> 00:19:52,261 I know... 223 00:19:54,187 --> 00:19:56,083 Apologise. 224 00:19:56,107 --> 00:19:57,643 Come on. 225 00:19:57,667 --> 00:20:02,181 Down, on your knees, and beg for my forgiveness. 226 00:20:02,227 --> 00:20:06,900 Well? Has the cat got your tongue? 227 00:20:07,027 --> 00:20:09,723 Talk, girl? 228 00:20:09,747 --> 00:20:11,963 Talk! 229 00:20:11,987 --> 00:20:16,421 I can't, you told me not to speak. 230 00:20:17,107 --> 00:20:19,563 Put her down the well! 231 00:20:19,587 --> 00:20:23,737 No, not the well! 232 00:20:24,387 --> 00:20:26,363 I don't care, anyway! 233 00:20:26,387 --> 00:20:30,883 I don't care about anything! 234 00:20:30,907 --> 00:20:33,123 I'm not afraid, you know! 235 00:20:33,147 --> 00:20:36,123 I'm not afraid! 236 00:20:36,147 --> 00:20:39,102 I'm not afraid! 237 00:20:40,307 --> 00:20:43,501 Hurry up! 238 00:20:52,907 --> 00:20:55,443 There's no need to hold me. 239 00:20:55,467 --> 00:20:57,963 I'm not scared at all! 240 00:20:57,987 --> 00:21:01,818 Go on, lower me down. 241 00:21:04,587 --> 00:21:08,203 I'm not scared, I'm not scared. 242 00:21:08,227 --> 00:21:11,043 I don't need to be scared. 243 00:21:11,067 --> 00:21:14,003 I don't need to be scared. 244 00:21:14,027 --> 00:21:17,619 I don't want to be scared. 245 00:21:52,907 --> 00:21:57,296 Hello, little mouse! 246 00:22:24,227 --> 00:22:27,421 No, be quiet! 247 00:22:39,067 --> 00:22:43,900 Quiet, it's just a shadow. Don't you see? 248 00:22:44,627 --> 00:22:46,883 Do you want them to catch us? 249 00:22:46,907 --> 00:22:50,043 Wouldn't it be better if we came tomorrow in the daytime? 250 00:22:50,067 --> 00:22:53,659 Yes, the would soon stop us. 251 00:22:55,947 --> 00:22:59,505 Hi, little ladybird. 252 00:23:12,307 --> 00:23:15,163 Fantaghirň, it's me, Carolina. 253 00:23:15,187 --> 00:23:17,803 It's me too, Caterina. 254 00:23:17,827 --> 00:23:19,883 We brought you something to eat. 255 00:23:19,907 --> 00:23:24,501 Quiet, or you'll wake my friends the mice. 256 00:23:25,627 --> 00:23:28,083 - Mice! Mice! - Cut that out! 257 00:23:28,107 --> 00:23:30,603 The mice are down there, at the bottom of the well. 258 00:23:30,627 --> 00:23:32,043 Give me the packet. 259 00:23:32,067 --> 00:23:34,283 Wait. 260 00:23:34,307 --> 00:23:37,843 Do you promise not to hurt my dolls anymore? 261 00:23:37,867 --> 00:23:40,683 That's unfair, you're taking advantage of the fact that she's starving. 262 00:23:40,707 --> 00:23:46,495 Yes, I might never get another chance like this. 263 00:23:48,427 --> 00:23:50,523 Are you hungry, Fantaghirň? 264 00:23:50,547 --> 00:23:54,936 It's not for your mice, though! 265 00:24:35,347 --> 00:24:38,523 It's tasty food, you know. 266 00:24:38,547 --> 00:24:41,123 Hurry up and take the package. 267 00:24:41,147 --> 00:24:43,843 I have to pull the bucket back up. 268 00:24:43,867 --> 00:24:46,443 Is it cold down there, little sister? 269 00:24:46,467 --> 00:24:52,062 Aren't you afraid? I'd have died already. 270 00:24:55,107 --> 00:24:58,963 Fantaghirň, come back. 271 00:24:58,987 --> 00:25:01,283 I can't see you. 272 00:25:01,307 --> 00:25:05,203 Did you open the package? 273 00:25:05,227 --> 00:25:06,323 Fantaghirň! 274 00:25:06,347 --> 00:25:07,643 I didn't eat my chicken... 275 00:25:07,667 --> 00:25:08,963 ... so that I could bring it to you. 276 00:25:08,987 --> 00:25:11,163 And I saved you my dessert. 277 00:25:11,187 --> 00:25:13,203 Well, some of my dessert. 278 00:25:13,227 --> 00:25:14,883 But I saved you the biggest part. 279 00:25:14,907 --> 00:25:15,923 Eat something! 280 00:25:15,947 --> 00:25:18,963 But if you carry on like this... 281 00:25:18,987 --> 00:25:22,523 ... you'll be stuck down this well forever. 282 00:25:22,547 --> 00:25:24,843 So, make sure you obey our father. 283 00:25:24,867 --> 00:25:27,203 And don't make your sisters angry anymore. 284 00:25:27,227 --> 00:25:28,963 The stop playing... 285 00:25:28,987 --> 00:25:30,723 ... those boring games. 286 00:25:30,747 --> 00:25:32,763 And tell our father to stop... 287 00:25:32,787 --> 00:25:34,243 ... raising his voice so much. 288 00:25:34,267 --> 00:25:36,123 What does he think, that he's fighting a war... 289 00:25:36,147 --> 00:25:39,899 ... when he's at home with us, too? 290 00:25:50,067 --> 00:25:53,843 The enemy has lined up on the blue hill. 291 00:25:53,867 --> 00:25:55,723 We await a grand battle. 292 00:25:55,747 --> 00:25:58,323 A grand victory is what we await, General. 293 00:25:58,347 --> 00:25:59,643 Peace! 294 00:25:59,667 --> 00:26:02,258 Hurray! 295 00:26:02,867 --> 00:26:07,163 Who yelled the forbidden word? 296 00:26:07,187 --> 00:26:12,043 Peace will come, but only with victory. 297 00:26:12,067 --> 00:26:14,483 I will never allow my people to become... 298 00:26:14,507 --> 00:26:17,163 ... a pack of slaves. 299 00:26:17,187 --> 00:26:21,603 - Sire, would you like him put in the stocks? - No. 300 00:26:21,627 --> 00:26:24,803 Instead, let me daughter out of the well... 301 00:26:24,827 --> 00:26:26,843 ... but make her promise to behave herself first. 302 00:26:26,867 --> 00:26:30,425 It is done, Sire. 303 00:26:36,107 --> 00:26:39,123 For the kingdom, victory! 304 00:26:39,147 --> 00:26:45,618 Victory! 305 00:26:54,707 --> 00:26:59,585 Don't worry, I'll be back soon. 306 00:27:06,427 --> 00:27:09,923 I'm ready, pull me up! 307 00:27:09,947 --> 00:27:13,523 'Do you promise to stop mistreating your sisters' dolls?' 308 00:27:13,547 --> 00:27:14,683 I promise. 309 00:27:14,707 --> 00:27:16,243 'Do you promise not to speak... 310 00:27:16,267 --> 00:27:18,123 ... unless you are spoken to?' 311 00:27:18,147 --> 00:27:20,283 I promise. 312 00:27:20,307 --> 00:27:21,483 'Do you promise to obey...' 313 00:27:21,507 --> 00:27:22,763 '... your father, as a King...' 314 00:27:22,787 --> 00:27:24,683 '... as a father, and as a man?' 315 00:27:24,707 --> 00:27:26,043 I promise. 316 00:27:26,067 --> 00:27:27,203 'Do you promise to obey...' 317 00:27:27,227 --> 00:27:28,643 '... your older sisters...' 318 00:27:28,667 --> 00:27:31,163 '... and Mr. Ciambellano?' 319 00:27:31,187 --> 00:27:32,843 I promise. 320 00:27:32,867 --> 00:27:35,683 'Do you promise to behave, both in public and in private...' 321 00:27:35,707 --> 00:27:37,923 '... in a composed and modest manner...' 322 00:27:37,947 --> 00:27:40,803 '... to not walk fast, run...' 323 00:27:40,827 --> 00:27:42,123 '... and jump on things?' 324 00:27:42,147 --> 00:27:43,003 I promise. 325 00:27:43,027 --> 00:27:46,904 'Do you promise to not play games...' 326 00:28:01,187 --> 00:28:04,283 '... sew, cook, and attend to a man's needs...' 327 00:28:04,307 --> 00:28:07,643 ... to learn the art of silence as a woman...' 328 00:28:07,667 --> 00:28:10,363 ... the art of humility... 329 00:28:10,387 --> 00:28:12,163 '... and that of chastity?' 330 00:28:12,187 --> 00:28:13,203 I promise. 331 00:28:13,227 --> 00:28:16,283 'Do you promise not to learn...' 332 00:28:16,307 --> 00:28:18,163 '... to read and write?' 333 00:28:18,187 --> 00:28:20,243 That's impossible. 334 00:28:20,267 --> 00:28:23,043 I won't give up reading and writing. 335 00:28:23,067 --> 00:28:24,843 And anyway, it's too late. 336 00:28:24,867 --> 00:28:26,683 I've already learned it. 337 00:28:26,707 --> 00:28:28,083 Then unlearn it. 338 00:28:28,107 --> 00:28:31,003 But Carolina, if you know something, how can you unlearn it? 339 00:28:31,027 --> 00:28:32,683 And I don't understand why a woman... 340 00:28:32,707 --> 00:28:34,563 ... shouldn't learn how to read and write. 341 00:28:34,587 --> 00:28:36,163 Because it's a big mistake... 342 00:28:36,187 --> 00:28:38,643 ... you shouldn0t compete against the men you meet. 343 00:28:38,667 --> 00:28:41,683 I don't have the faintest inclination of meeting any men. 344 00:28:41,707 --> 00:28:43,843 Fantaghirň, careful how you talk. 345 00:28:43,867 --> 00:28:46,163 Out father has returned. Do you want to end up down there again? 346 00:28:46,187 --> 00:28:49,123 As long as I find another book, I've finished this one. 347 00:28:49,147 --> 00:28:52,043 And I'll happily promise to never read it again. 348 00:28:52,067 --> 00:28:54,643 It was a stupid, sentimental love story. 349 00:28:54,667 --> 00:28:56,283 It's not my kind of thing. 350 00:28:56,307 --> 00:28:59,123 I like the stories about wars, battles... 351 00:28:59,147 --> 00:29:01,723 ... about daring and courageous knights. 352 00:29:01,747 --> 00:29:03,723 Not about the boring kisses of lovers... 353 00:29:03,747 --> 00:29:06,603 ... who promise to love each other forever. 354 00:29:06,627 --> 00:29:10,523 Is your book really about that? 355 00:29:10,547 --> 00:29:14,742 I should have learned to read, too. 356 00:29:33,307 --> 00:29:36,643 What are you doing? Don't cry. 357 00:29:36,667 --> 00:29:38,643 Clear away those tears, Carolina. 358 00:29:38,667 --> 00:29:40,203 Don't give him the satisfaction. 359 00:29:40,227 --> 00:29:45,458 That's just what he's waiting for. 360 00:29:45,827 --> 00:29:50,216 Your daughters, Majesty. 361 00:29:57,507 --> 00:30:01,099 Up, on your feet, children. 362 00:30:03,507 --> 00:30:05,643 - It's not my fault, I can't help it. - Stop crying. 363 00:30:05,667 --> 00:30:08,403 Carolina, have you still not learned that you cannot speak... 364 00:30:08,427 --> 00:30:11,283 ... in front of the King unless given permission? 365 00:30:11,307 --> 00:30:14,163 She didn't mean to speak, Father. 366 00:30:14,187 --> 00:30:15,763 I was talking to her. 367 00:30:15,787 --> 00:30:19,803 Oh, really? And what was so interesting that you couldn't wait to tell her? 368 00:30:19,827 --> 00:30:21,283 I was telling her that she had... 369 00:30:21,307 --> 00:30:22,923 ... no reason to cry. 370 00:30:22,947 --> 00:30:24,083 That she's too sensitive. 371 00:30:24,107 --> 00:30:26,523 It's a shame the same thing can't be said about you. 372 00:30:26,547 --> 00:30:30,203 You and sensitivity are like... Caterina! 373 00:30:30,227 --> 00:30:33,483 Would you kindly refresh your sister's memory... 374 00:30:33,507 --> 00:30:36,523 ... on the duties and status of women. 375 00:30:36,547 --> 00:30:38,083 Of course, Father. 376 00:30:38,107 --> 00:30:41,403 All women are inferior to men, by nature. 377 00:30:41,427 --> 00:30:43,883 Both mentally and physically. 378 00:30:43,907 --> 00:30:45,083 Yes. 379 00:30:45,107 --> 00:30:48,123 Lies. 380 00:30:48,147 --> 00:30:51,323 - Continue. - Therefore, their only duty... 381 00:30:51,347 --> 00:30:53,963 ... is to accept the degree of this inferiority... 382 00:30:53,987 --> 00:30:56,203 ... and humbly submit to men... 383 00:30:56,227 --> 00:30:59,043 ... showing that they are grateful... - Lies! 384 00:30:59,067 --> 00:31:02,523 How dare you interrupt your sister? 385 00:31:02,547 --> 00:31:04,563 Because she was saying something false. 386 00:31:04,587 --> 00:31:05,563 I've read that... 387 00:31:05,587 --> 00:31:09,523 What? You have been reading? 388 00:31:09,547 --> 00:31:12,763 Who gave you permission to read? 389 00:31:12,787 --> 00:31:15,643 Be a good woman and keep your nose out! 390 00:31:15,667 --> 00:31:18,243 Hey, stop! Wait! 391 00:31:18,267 --> 00:31:21,443 - Where are you going? - To the well, before you send me there. 392 00:31:21,467 --> 00:31:25,423 I'm better off with the mice. 393 00:31:27,027 --> 00:31:28,523 What do you think? 394 00:31:28,547 --> 00:31:31,323 That after months of bloody battle... 395 00:31:31,347 --> 00:31:33,763 ... that it's a pleasure to hear thousands of... 396 00:31:33,787 --> 00:31:37,523 ... complaints about you on my return? 397 00:31:37,547 --> 00:31:41,523 - This is how I am, Father. - Then you will be made to change! 398 00:31:41,547 --> 00:31:47,123 And I have found the person that knows how to change you. 399 00:31:47,147 --> 00:31:52,483 I am too old to maintain command of the war. 400 00:31:52,507 --> 00:31:58,203 So from now on I entrust this duty to our valiant general. 401 00:31:58,227 --> 00:32:01,443 But not for long. 402 00:32:01,467 --> 00:32:05,923 I have received a marriage proposal... 403 00:32:05,947 --> 00:32:10,363 ... for you three, my children, from the Princes of Assabel. 404 00:32:10,387 --> 00:32:13,003 Three young and brave brothers. 405 00:32:13,027 --> 00:32:18,523 With these marriages, the troops of Assabel will unite with our own. 406 00:32:18,547 --> 00:32:22,963 And the supreme command will pass from the hands of the General... 407 00:32:22,987 --> 00:32:25,963 ... to those of your young husbands. 408 00:32:25,987 --> 00:32:29,443 In a few days, your future husbands will come here to meet you... 409 00:32:29,467 --> 00:32:36,177 ... but in the meantime they send you these precious gifts. 410 00:32:51,227 --> 00:32:54,043 A Prince that offers such a precious jewel... 411 00:32:54,067 --> 00:32:57,003 ... as an engagement ring guarantees the wellbeing... 412 00:32:57,027 --> 00:32:59,283 ... and harmony of our beloved kingdom. 413 00:32:59,307 --> 00:33:02,203 Father, I love you with all my heart. 414 00:33:02,227 --> 00:33:05,421 Carolina? 415 00:33:05,747 --> 00:33:09,843 Oh, how wonderful. 416 00:33:09,867 --> 00:33:12,723 The stone is the colour of my eyes. 417 00:33:12,747 --> 00:33:15,763 If he's this kind before even meeting me... 418 00:33:15,787 --> 00:33:21,257 ... what king of things will he give me when he sees that I'm so pretty. 419 00:33:24,467 --> 00:33:27,043 Fantaghirň. 420 00:33:27,067 --> 00:33:31,443 It's a ring to put on your finger. 421 00:33:31,467 --> 00:33:35,139 Once again, you are deluded. 422 00:33:35,507 --> 00:33:39,657 And I'm terribly sorry about that. 423 00:33:40,427 --> 00:33:45,544 Put it on your finger! Obey me! 424 00:33:48,707 --> 00:33:52,618 No one can buy me. 425 00:33:52,707 --> 00:33:55,683 Or sell me. 426 00:33:55,707 --> 00:33:58,403 Get out of my presence! 427 00:33:58,427 --> 00:34:00,363 I don't even want to see your shadow... 428 00:34:00,387 --> 00:34:03,323 ... until the three Princes arrive at this palace! 429 00:34:03,347 --> 00:34:04,403 And if that day you... 430 00:34:04,427 --> 00:34:06,323 ... choose not to obey me... 431 00:34:06,347 --> 00:34:11,657 ... I swear that I shall disown you as a daughter! 432 00:34:13,147 --> 00:34:17,297 Just what you always wanted! 433 00:34:41,947 --> 00:34:46,586 Hey, stop! What are you doing? 434 00:34:47,187 --> 00:34:49,843 Thief! Stop that woman! 435 00:34:49,867 --> 00:34:52,243 Don't worry, it's the King's daughter. 436 00:34:52,267 --> 00:34:55,859 You shall have another horse. 437 00:35:25,507 --> 00:35:29,243 Today is a great day, Tonino. 438 00:35:29,267 --> 00:35:33,203 Do you know what it means to command an army? 439 00:35:33,227 --> 00:35:36,963 - Yes, Sir. More work. - No. 440 00:35:36,987 --> 00:35:39,163 More power, foolish boy. 441 00:35:39,187 --> 00:35:41,323 And more money. 442 00:35:41,347 --> 00:35:42,643 What about after the Princesses.. 443 00:35:42,667 --> 00:35:43,883 ... get married? 444 00:35:43,907 --> 00:35:45,843 When? 445 00:35:45,867 --> 00:35:49,425 They will never get married. 446 00:35:50,147 --> 00:35:54,243 The three Princes of Assabel are tied to one another. 447 00:35:54,267 --> 00:35:58,003 Either they all get married, or none of them do. 448 00:35:58,027 --> 00:36:00,163 And do you know what that means? 449 00:36:00,187 --> 00:36:02,643 - What? - That thanks to Fantaghirň... 450 00:36:02,667 --> 00:36:05,283 ... I will remain the Supreme Commander of the army... 451 00:36:05,307 --> 00:36:07,523 ... for the rest of my natural life. 452 00:36:07,547 --> 00:36:10,163 Or at least until the war ends, General. 453 00:36:10,187 --> 00:36:13,905 But the war will never end. 454 00:36:33,227 --> 00:36:35,923 Come here! 455 00:36:35,947 --> 00:36:39,300 Obey me! 456 00:36:40,027 --> 00:36:43,123 Stupid beast, I bet that you're one of my father's horses... 457 00:36:43,147 --> 00:36:47,103 ... that's why you don't like me! 458 00:36:47,187 --> 00:36:49,843 Don't worry, I forgive you. 459 00:36:49,867 --> 00:36:53,664 But I have to vent my anger somehow. 460 00:36:57,787 --> 00:37:00,443 - Ouch! - Who spoke? 461 00:37:00,467 --> 00:37:04,963 Hey! What are you doing to me? Why do you have to take it out on me? 462 00:37:04,987 --> 00:37:07,203 Where are you? 463 00:37:07,227 --> 00:37:08,403 Where are you hiding? 464 00:37:08,427 --> 00:37:12,563 I'm not hiding at all, I'm behind you. 465 00:37:12,587 --> 00:37:16,896 And what's more, I know how to defend myself! 466 00:37:18,907 --> 00:37:22,963 Do you see? Come on, get up, don't make a fuss! 467 00:37:22,987 --> 00:37:26,723 You must belong to my father, Tree. 468 00:37:26,747 --> 00:37:28,123 I only struck you once... 469 00:37:28,147 --> 00:37:31,403 ... and you dropped an entire bushel of apples on my head? 470 00:37:31,427 --> 00:37:35,145 You could have killed me, you know. 471 00:37:36,147 --> 00:37:39,626 I wasn't mad at you. 472 00:37:39,747 --> 00:37:42,523 I just wanted to vent the anger I have inside. 473 00:37:42,547 --> 00:37:45,283 Calm yourself, my girl. 474 00:37:45,307 --> 00:37:50,123 Anger can hurt people. Yes, that's right! 475 00:37:50,147 --> 00:37:53,580 Calm yourself, calm yourself... 476 00:37:58,627 --> 00:38:03,744 There, this way I'm not hurting anyone. 477 00:38:08,147 --> 00:38:10,403 Would you cut that out? 478 00:38:10,427 --> 00:38:11,963 Oh, I... 479 00:38:11,987 --> 00:38:16,683 That stone only just missed me. 480 00:38:16,707 --> 00:38:18,803 Please forgive me, Fish. 481 00:38:18,827 --> 00:38:20,363 I'm not mad at you, either. 482 00:38:20,387 --> 00:38:23,483 - I won't throw any more at you, I promise. - What does that mean? 483 00:38:23,507 --> 00:38:26,003 That you're going to throw stones at someone else? 484 00:38:26,027 --> 00:38:30,403 No, I won't throw stones at anyone. 485 00:38:30,427 --> 00:38:32,523 But where should I throw this one? 486 00:38:32,547 --> 00:38:34,803 It would be nice if you didn't throw me at all. 487 00:38:34,827 --> 00:38:38,283 Even better, if you put me down gently... 488 00:38:38,307 --> 00:38:41,843 ... exactly where you found me. On the ground, okay? 489 00:38:41,867 --> 00:38:47,621 Okay, I'll put you down right away. 490 00:38:49,627 --> 00:38:55,222 No, this wasn't where I was before. 491 00:38:57,187 --> 00:38:58,363 Is that better? 492 00:38:58,387 --> 00:38:59,563 Well! 493 00:38:59,587 --> 00:39:03,163 Almost there. A little more to the right. 494 00:39:03,187 --> 00:39:05,643 You found me in the shade, if I'm not mistaken. 495 00:39:05,667 --> 00:39:07,363 Here I have the sun in my eyes! 496 00:39:07,387 --> 00:39:09,283 Goodbye. 497 00:39:09,307 --> 00:39:10,723 Where are you going? What are you doing? 498 00:39:10,747 --> 00:39:12,683 Don't leave me here! 499 00:39:12,707 --> 00:39:15,163 Please, don't eat me! 500 00:39:15,187 --> 00:39:17,163 Is everything alive around here? 501 00:39:17,187 --> 00:39:21,723 Why are you so surprised, presumptuous girl? 502 00:39:21,747 --> 00:39:27,323 Do you think yourself the only thing alive in the entire World? 503 00:39:27,347 --> 00:39:30,683 Everything around us is alive. 504 00:39:30,707 --> 00:39:32,203 The animals. 505 00:39:32,227 --> 00:39:34,123 The plants. 506 00:39:34,147 --> 00:39:35,923 The stones. 507 00:39:35,947 --> 00:39:39,643 The water in the rivers and lakes. 508 00:39:39,667 --> 00:39:40,563 The air. 509 00:39:40,587 --> 00:39:45,163 You will have to learn their language if you are to respect... 510 00:39:45,187 --> 00:39:49,043 ... and live in harmony with them. 511 00:39:49,067 --> 00:39:51,883 They understand our language very well.., 512 00:39:51,907 --> 00:39:55,803 ... but they only use it in special circumstances. 513 00:39:55,827 --> 00:39:59,763 And they don't use it because they don't like it. 514 00:39:59,787 --> 00:40:02,443 They don't like mankind. 515 00:40:02,467 --> 00:40:04,363 And they're right to. 516 00:40:04,387 --> 00:40:06,483 We only know how to be violent... 517 00:40:06,507 --> 00:40:09,003 ... even the best of us. 518 00:40:09,027 --> 00:40:11,563 Your father was violent with you. 519 00:40:11,587 --> 00:40:14,843 And you were violent with this tree... 520 00:40:14,867 --> 00:40:19,843 ... with the stones, with the fish in the lake. 521 00:40:19,867 --> 00:40:22,243 If you really want to take it out on someone... 522 00:40:22,267 --> 00:40:25,603 ... you should pick someone your own size. 523 00:40:25,627 --> 00:40:27,963 Who are you? 524 00:40:27,987 --> 00:40:31,898 How do you know about my father. 525 00:40:32,107 --> 00:40:35,745 People talk. 526 00:40:35,787 --> 00:40:38,923 Then they must have spoken about me. 527 00:40:38,947 --> 00:40:41,843 - What did they tell you? - That you're disobedient... 528 00:40:41,867 --> 00:40:45,083 ...impulsive, wild. 529 00:40:45,107 --> 00:40:47,843 That you take everything as a game... 530 00:40:47,867 --> 00:40:51,443 ... especially with those who look to guide you. 531 00:40:51,467 --> 00:40:57,380 That you run, jump, even read! 532 00:40:57,667 --> 00:40:59,603 And that this is too much for a woman. 533 00:40:59,627 --> 00:41:02,323 - Because that's what you are, no? - Yes. 534 00:41:02,347 --> 00:41:04,843 Unfortunately. 535 00:41:04,867 --> 00:41:08,763 Why unfortunately? 536 00:41:08,787 --> 00:41:12,923 Because I hate the rules that they have imposed on women... 537 00:41:12,947 --> 00:41:15,203 To keep their mouth closed. 538 00:41:15,227 --> 00:41:17,403 Appear stupid. 539 00:41:17,427 --> 00:41:21,243 To cook, sew, serve men. 540 00:41:21,267 --> 00:41:24,723 Who told you that's all women do? 541 00:41:24,747 --> 00:41:28,146 What else do they do? 542 00:41:29,427 --> 00:41:33,403 Hush now. Let us watch the sunset. 543 00:41:33,427 --> 00:41:36,123 It is a wonderful thing. 544 00:41:36,147 --> 00:41:40,980 And only happens once a day. 545 00:41:43,347 --> 00:41:44,923 Scrub, scrub! 546 00:41:44,947 --> 00:41:48,380 Ah, General. 547 00:41:50,707 --> 00:41:53,203 Grave news, Majesty. 548 00:41:53,227 --> 00:41:56,243 - Regarding Fantaghirň? - No. 549 00:41:56,267 --> 00:41:59,483 A messenger just arrived from the battlefield, Sire. 550 00:41:59,507 --> 00:42:02,123 The war may be over. 551 00:42:02,147 --> 00:42:07,483 - Have we suffered a defeat? - No. Good heavens, no. 552 00:42:07,507 --> 00:42:10,003 We have experienced a victory, then? 553 00:42:10,027 --> 00:42:13,963 Prepare yourself. The enemy King... 554 00:42:13,987 --> 00:42:16,563 Proceed. 555 00:42:16,587 --> 00:42:19,683 Come on, out with it, what has my enemy done? 556 00:42:19,707 --> 00:42:21,203 He is dead. 557 00:42:21,227 --> 00:42:22,643 Dead? 558 00:42:22,667 --> 00:42:25,883 How can he have died just like that? 559 00:42:25,907 --> 00:42:28,843 - He must have died of old age, Majesty. - Old age. 560 00:42:28,867 --> 00:42:30,643 He was younger than me. 561 00:42:30,667 --> 00:42:34,283 Perhaps he died in an accident, then. 562 00:42:34,307 --> 00:42:39,379 Yes, but why should the war be over? 563 00:42:39,907 --> 00:42:41,963 Who will command his forces? 564 00:42:41,987 --> 00:42:45,083 His son Romualdo will inherit the throne. 565 00:42:45,107 --> 00:42:47,443 - But he is just a boy. - A boy. 566 00:42:47,467 --> 00:42:49,843 The years pass for everyone, my dear man. 567 00:42:49,867 --> 00:42:52,763 Not just for us. 568 00:42:52,787 --> 00:42:56,323 Romualdo will have, by now, arrived... 569 00:42:56,347 --> 00:42:59,403 ... at his twentieth spring. 570 00:42:59,427 --> 00:43:02,843 He is a strong young lad, valiant. 571 00:43:02,867 --> 00:43:04,203 His father has kept him... 572 00:43:04,227 --> 00:43:05,643 ... away from the war... 573 00:43:05,667 --> 00:43:08,043 ... sent him to faraway lands... 574 00:43:08,067 --> 00:43:10,123 ... to learn new techniques... 575 00:43:10,147 --> 00:43:11,723 ... new methods of combat... 576 00:43:11,747 --> 00:43:13,843 ... new strategies. 577 00:43:13,867 --> 00:43:16,483 At his side, he keeps with him... 578 00:43:16,507 --> 00:43:19,283 ... two brave warriors. 579 00:43:19,307 --> 00:43:21,883 Ivaldo and Cataldo. 580 00:43:21,907 --> 00:43:25,323 They are as able and intelligent as he. 581 00:43:25,347 --> 00:43:27,763 Rather than facing... 582 00:43:27,787 --> 00:43:29,923 ... just one enemy commander... 583 00:43:29,947 --> 00:43:34,142 ... we now find ourselves facing three. 584 00:43:47,787 --> 00:43:50,963 It's not armour, it's a trap. 585 00:43:50,987 --> 00:43:53,563 No, Sire, you must wear it. 586 00:43:53,587 --> 00:43:55,883 It was the armour of your father. 587 00:43:55,907 --> 00:43:58,563 You must maintain the tradition. 588 00:43:58,587 --> 00:44:01,603 Traditions are going to change, and this will be the first. 589 00:44:01,627 --> 00:44:02,803 It's sacrilege. 590 00:44:02,827 --> 00:44:04,923 From now on... 591 00:44:04,947 --> 00:44:07,203 ... no one will ever... 592 00:44:07,227 --> 00:44:11,582 ... cage themselves in this scrap metal again. 593 00:44:22,507 --> 00:44:24,003 Ivaldo! 594 00:44:24,027 --> 00:44:25,563 Cataldo! 595 00:44:25,587 --> 00:44:27,083 Where are you? 596 00:44:27,107 --> 00:44:28,843 Here. 597 00:44:28,867 --> 00:44:32,643 - Your Majesty. - Always at your service, Sire. 598 00:44:32,667 --> 00:44:34,283 Free me from this mess. 599 00:44:34,307 --> 00:44:36,283 Right away, Sire. 600 00:44:36,307 --> 00:44:40,003 It shall be done in a moment, Your Majesty. 601 00:44:40,027 --> 00:44:40,803 You'll be in trouble... 602 00:44:40,827 --> 00:44:44,043 ... if you continue to address me in such an absurdly formal manner! 603 00:44:44,067 --> 00:44:47,043 Very well, Majesty. 604 00:44:47,067 --> 00:44:48,963 And enough of your laughing. 605 00:44:48,987 --> 00:44:53,603 I've only just buried my father. 606 00:44:53,627 --> 00:44:57,803 Of course, but just look at the faces of these dignitaries, Romualdo. 607 00:44:57,827 --> 00:45:02,944 If you did, you would laugh as well. 608 00:45:04,947 --> 00:45:07,982 Poor horse. 609 00:45:08,067 --> 00:45:11,363 How did you ever bear his weight? 610 00:45:11,387 --> 00:45:15,963 They say that under him more than a thousand have died in battle. 611 00:45:15,987 --> 00:45:19,818 I shall fight differently. 612 00:45:28,307 --> 00:45:32,059 I don't need armour. 613 00:45:37,947 --> 00:45:45,180 This arm and this sword will be my weapons. 614 00:45:59,707 --> 00:46:03,698 Take two ears of wheat. 615 00:46:04,867 --> 00:46:06,963 Here. 616 00:46:06,987 --> 00:46:11,723 No, this won't do. Try again. 617 00:46:11,747 --> 00:46:14,763 The stems have to be long and similar. 618 00:46:14,787 --> 00:46:16,603 It requires a clean, precise strike. 619 00:46:16,627 --> 00:46:18,043 Not a rough one that splinters the stem. 620 00:46:18,067 --> 00:46:20,363 But this sword is heavy! 621 00:46:20,387 --> 00:46:23,803 It's not the sword that is heavy, it's your arm. 622 00:46:23,827 --> 00:46:26,683 But if you don't wish to continue, it doesn't matter. 623 00:46:26,707 --> 00:46:28,363 Remember, it was you who wanted... 624 00:46:28,387 --> 00:46:31,043 ... to learn how to use weapons. 625 00:46:31,067 --> 00:46:33,523 A sword like this is wasted as a scythe. 626 00:46:33,547 --> 00:46:35,603 I want to learn how to fight. 627 00:46:35,627 --> 00:46:37,363 No discussion. 628 00:46:37,387 --> 00:46:41,563 This field must be reaped before sunset. 629 00:46:41,587 --> 00:46:44,723 The enemy is each individual piece of wheat. 630 00:46:44,747 --> 00:46:48,226 Come on, try again. 631 00:47:14,907 --> 00:47:19,137 That will do for now. 632 00:47:37,387 --> 00:47:40,083 But in a duel, only a few blows can be enough. 633 00:47:40,107 --> 00:47:44,177 - Do you want to try? - Against who? 634 00:47:45,307 --> 00:47:48,603 I challenge you. 635 00:47:48,627 --> 00:47:52,185 Take the sword. 636 00:47:53,107 --> 00:47:56,256 On guard. 637 00:48:36,907 --> 00:48:39,763 Hey, you! 638 00:48:39,787 --> 00:48:42,902 Take this! 639 00:48:57,627 --> 00:49:00,123 White Knight, call off your sword! 640 00:49:00,147 --> 00:49:05,537 An enemy will not stop at your wish. 641 00:49:07,627 --> 00:49:12,523 How can I strike him if he's invisible. 642 00:49:12,547 --> 00:49:15,843 Before learning to attack... 643 00:49:15,867 --> 00:49:18,283 ... you must learn to defend. 644 00:49:18,307 --> 00:49:21,083 Where has it gone? 645 00:49:21,107 --> 00:49:23,203 It's disappeared. 646 00:49:23,227 --> 00:49:27,422 Look, behind you! 647 00:49:50,307 --> 00:49:53,262 To me! 648 00:49:54,747 --> 00:50:00,103 Only in learning how to defend yourself will you learn how to fight. 649 00:50:17,347 --> 00:50:21,417 Bread shall be donated twice a day. 650 00:50:24,107 --> 00:50:27,243 That's not possible Romualdo, flour is scarce. 651 00:50:27,267 --> 00:50:30,003 With the men at war, no one has harvested the fields. 652 00:50:30,027 --> 00:50:31,723 People shall die of famine. 653 00:50:31,747 --> 00:50:34,323 - Unless... - The war ends. 654 00:50:34,347 --> 00:50:37,083 But what is a King without war? 655 00:50:37,107 --> 00:50:38,763 It is not my war. 656 00:50:38,787 --> 00:50:43,203 What sense is there in fighting a war when you don't understand the reason? 657 00:50:43,227 --> 00:50:46,945 Our people are exhausted. 658 00:50:49,387 --> 00:50:54,857 - There he is, he's coming back. - It's the King. 659 00:50:54,907 --> 00:50:58,643 There is only one way to finish a war, and that is to win it. 660 00:50:58,667 --> 00:51:01,123 And to win, we must fight. 661 00:51:01,147 --> 00:51:04,723 Beloved citizens, listen to me. 662 00:51:04,747 --> 00:51:07,603 Listen to your King and his decision. 663 00:51:07,627 --> 00:51:10,243 This war has been going on for too long. 664 00:51:10,267 --> 00:51:12,723 And I want it to end. 665 00:51:12,747 --> 00:51:16,723 I will challenge the strongest enemy knight in a duel. 666 00:51:16,747 --> 00:51:23,138 The winner will not only win the duel, but also the war. 667 00:51:23,387 --> 00:51:25,523 Your hand and the chord... 668 00:51:25,547 --> 00:51:27,963 ... are one and the same. 669 00:51:27,987 --> 00:51:31,363 The bow is an extension of yourself. 670 00:51:31,387 --> 00:51:33,923 And the arrow, a message... 671 00:51:33,947 --> 00:51:36,603 ... that has to be sent as far away as possible. 672 00:51:36,627 --> 00:51:38,763 If you fail, it doesn't matter. 673 00:51:38,787 --> 00:51:41,683 The important thing is to try. 674 00:51:41,707 --> 00:51:47,586 Pull it tighter. Tighter! Tighter! 675 00:51:49,987 --> 00:51:51,963 Stop, Romualdo. 676 00:51:51,987 --> 00:51:53,803 Don't go beyond that hill. 677 00:51:53,827 --> 00:51:56,403 This is my territory. 678 00:51:56,427 --> 00:51:59,443 Yes, but those hills are enemy territory. 679 00:51:59,467 --> 00:52:02,083 Don't worry. 680 00:52:02,107 --> 00:52:05,699 Choose a target. 681 00:52:07,027 --> 00:52:08,923 Shall I hit one of these trees? 682 00:52:08,947 --> 00:52:11,443 Too close, send the arrow over the hill. 683 00:52:11,467 --> 00:52:13,323 Strike the sun. 684 00:52:13,347 --> 00:52:15,603 But that's impossible. 685 00:52:15,627 --> 00:52:20,016 Things are always impossible unless you try. 686 00:52:20,347 --> 00:52:22,523 Aim at the sun, and fire. 687 00:52:22,547 --> 00:52:25,163 I'll never shoot it that far. 688 00:52:25,187 --> 00:52:27,923 You can say that after you've tried. 689 00:52:27,947 --> 00:52:31,963 Put the word 'impossible' to the back of your mind, Fantaghirň. 690 00:52:31,987 --> 00:52:34,923 Pull it harder. Harder. 691 00:52:34,947 --> 00:52:36,603 With all your might. 692 00:52:36,627 --> 00:52:41,380 Even more. Fire! 693 00:52:42,227 --> 00:52:45,963 Easy! Easy! 694 00:52:45,987 --> 00:52:49,261 After him! 695 00:52:50,227 --> 00:52:54,243 Stop! Stop! 696 00:52:54,267 --> 00:52:56,483 Romualdo, you can't go that way. 697 00:52:56,507 --> 00:53:00,418 It's enemy territory. 698 00:53:09,907 --> 00:53:13,323 Romualdo, stop! Where are you going? 699 00:53:13,347 --> 00:53:16,496 Stop! 700 00:53:19,147 --> 00:53:22,643 Stop, Romualdo! 701 00:53:22,667 --> 00:53:24,243 Quick, on your horse. 702 00:53:24,267 --> 00:53:26,163 They must not see you. 703 00:53:26,187 --> 00:53:29,825 Hide yourself. 704 00:55:20,227 --> 00:55:22,763 No, wait! 705 00:55:22,787 --> 00:55:26,220 You need not be afraid. 706 00:55:26,747 --> 00:55:31,466 Please, stop, do not run away. 707 00:55:34,467 --> 00:55:37,616 Where are you? 708 00:55:37,747 --> 00:55:41,243 Who are you? Do not flee! 709 00:55:41,267 --> 00:55:47,226 Got you! What would you do if I wasn't here? 710 00:55:58,347 --> 00:56:01,883 What are you looking for in my forest, young Knight? 711 00:56:01,907 --> 00:56:04,763 I didn't know it belonged to you, My Lady. 712 00:56:04,787 --> 00:56:07,883 I am the spirit of the forest. 713 00:56:07,907 --> 00:56:10,323 And I would not like for you to demolish the branches... 714 00:56:10,347 --> 00:56:14,243 ... I that look after my secret with that sword of yours. 715 00:56:14,267 --> 00:56:19,483 Please forgive me. I was looking for a young woman. 716 00:56:19,507 --> 00:56:23,483 Did she have with her, perhaps, a bow and arrow... 717 00:56:23,507 --> 00:56:25,163 And beautiful eyes. 718 00:56:25,187 --> 00:56:28,123 And long brown hair. 719 00:56:28,147 --> 00:56:29,843 From what I could see. 720 00:56:29,867 --> 00:56:33,723 The girl that you saw is not from you world. 721 00:56:33,747 --> 00:56:35,483 She is a nymph from the lake. 722 00:56:35,507 --> 00:56:37,883 But she screamed like a human being. 723 00:56:37,907 --> 00:56:39,283 She was expressing pain... 724 00:56:39,307 --> 00:56:41,283 ... at being seen... 725 00:56:41,307 --> 00:56:44,563 ... by mortal eyes. 726 00:56:44,587 --> 00:56:47,723 Please, leave the forest. 727 00:56:47,747 --> 00:56:48,723 I, too, suffer... 728 00:56:48,747 --> 00:56:51,363 ... if I am around humans. 729 00:56:51,387 --> 00:56:52,523 Go. 730 00:56:52,547 --> 00:56:54,283 But, those eyes... 731 00:56:54,307 --> 00:56:57,883 Look for a woman among your own kind. 732 00:56:57,907 --> 00:57:02,363 When you find her, you will have found true love. 733 00:57:02,387 --> 00:57:04,683 Please, go. 734 00:57:04,707 --> 00:57:10,097 And do not reveal what you have seen here today to anyone. 735 00:57:45,507 --> 00:57:47,563 Nothing. 736 00:57:47,587 --> 00:57:49,283 No one. 737 00:57:49,307 --> 00:57:52,899 I didn't find anyone. 738 00:57:53,347 --> 00:57:55,843 Perhaps we should return to the castle. 739 00:57:55,867 --> 00:58:01,098 Yes, I shall prepare an embassy for the enemy King. 740 00:58:01,907 --> 00:58:05,683 Now move it. Hold onto my roots. 741 00:58:05,707 --> 00:58:07,163 Go on! 742 00:58:07,187 --> 00:58:09,403 Here, I'll help you. 743 00:58:09,427 --> 00:58:10,523 Can you do it? 744 00:58:10,547 --> 00:58:13,536 Thank you. 745 00:58:17,387 --> 00:58:20,297 Come on! 746 00:58:20,507 --> 00:58:23,462 Thank you. 747 00:58:23,587 --> 00:58:25,843 Thank you. 748 00:58:25,867 --> 00:58:30,825 If it wasn't for you, I'd be in trouble. 749 00:58:34,027 --> 00:58:35,683 And the White Knight? 750 00:58:35,707 --> 00:58:37,243 He had to leave. 751 00:58:37,267 --> 00:58:41,781 But first he brought your horse back. 752 00:58:47,227 --> 00:58:50,483 - Well, I'll find him again. - It is useless. 753 00:58:50,507 --> 00:58:52,443 He has left forever. 754 00:58:52,467 --> 00:58:54,603 But he was my teacher. 755 00:58:54,627 --> 00:58:56,883 And I was learning so well! 756 00:58:56,907 --> 00:58:59,803 He told me that you may continue alone. 757 00:58:59,827 --> 00:59:02,243 But there are so many things I don't know. 758 00:59:02,267 --> 00:59:03,563 He told me that now... 759 00:59:03,587 --> 00:59:05,803 ... you know how to learn. 760 00:59:05,827 --> 00:59:09,803 And you are mistaken if you hope to excel in everything so quickly. 761 00:59:09,827 --> 00:59:14,182 You have to learn from life slowly. 762 00:59:15,187 --> 00:59:18,825 Why did he speak to you? 763 00:59:19,507 --> 00:59:21,163 Did you know him? 764 00:59:21,187 --> 00:59:25,906 We've always been good friends. 765 00:59:33,027 --> 00:59:39,657 He was the only one in the world who loved me. 766 00:59:39,787 --> 00:59:42,981 Who bothered with me. 767 00:59:46,587 --> 00:59:51,523 I've never felt so... loved, protected... 768 00:59:51,547 --> 00:59:55,123 ... by others. 769 00:59:55,147 --> 00:59:57,963 He showed me affection. 770 00:59:57,987 --> 01:00:01,003 Don't cry, Fantaghirň. 771 01:00:01,027 --> 01:00:06,144 This isn't the moment to lose yourself in tears. 772 01:00:09,387 --> 01:00:13,683 You are not alone, you have yourself. 773 01:00:13,707 --> 01:00:17,443 Now you must return to the castle... 774 01:00:17,467 --> 01:00:20,163 ... and face life. 775 01:00:20,187 --> 01:00:23,003 But I don't feel prepared. 776 01:00:23,027 --> 01:00:24,443 Then you didn't... 777 01:00:24,467 --> 01:00:25,923 ... learn anything... 778 01:00:25,947 --> 01:00:29,619 ... from the White Knight. 779 01:00:33,707 --> 01:00:36,043 No. 780 01:00:36,067 --> 01:00:39,403 I learned how to fight. 781 01:00:39,427 --> 01:00:42,003 To have faith in myself. 782 01:00:42,027 --> 01:00:46,003 To talk to the world around me. 783 01:00:46,027 --> 01:00:48,443 To know what it is I want. 784 01:00:48,467 --> 01:00:50,363 Then go. 785 01:00:50,387 --> 01:00:53,603 You are ready to overcome any obstacle. 786 01:00:53,627 --> 01:00:55,643 Follow your heart. 787 01:00:55,667 --> 01:00:59,862 And you will never be alone. 788 01:01:08,187 --> 01:01:12,123 I don't know who you are, but I thank you. 789 01:01:12,147 --> 01:01:15,923 If you see the White Knight, tell him that he didn't waste... 790 01:01:15,947 --> 01:01:20,336 ... his time. Goodbye! 791 01:01:25,427 --> 01:01:29,283 Not goodbye, Fantaghirň. See you soon. 792 01:01:29,307 --> 01:01:32,376 Very soon. 793 01:01:46,667 --> 01:01:49,003 Oh, no! 794 01:01:49,027 --> 01:01:51,603 - What is it? What's wrong? - I can't breath! 795 01:01:51,627 --> 01:01:55,106 Oh, My God, Carolina! 796 01:01:55,827 --> 01:01:58,723 Untie it, quick! 797 01:01:58,747 --> 01:02:00,923 - Untie me! - It's like I told you. 798 01:02:00,947 --> 01:02:04,824 Vanity comes at a price! 799 01:02:08,707 --> 01:02:10,403 How wonderful! 800 01:02:10,427 --> 01:02:12,443 Yes, much better! 801 01:02:12,467 --> 01:02:15,923 - I didn't think it was possible! - Better? 802 01:02:15,947 --> 01:02:16,723 Much better. 803 01:02:16,747 --> 01:02:18,403 - Caterina? - Yes? 804 01:02:18,427 --> 01:02:22,923 How long do you think the Princes will be staying for? 805 01:02:22,947 --> 01:02:25,763 An hour, more or less. 806 01:02:25,787 --> 01:02:29,363 My darling, an hour isn't enough to show off... 807 01:02:29,387 --> 01:02:32,763 ... the qualities you have inside. The beauty of the road... 808 01:02:32,787 --> 01:02:34,803 ... to marriage. 809 01:02:34,827 --> 01:02:40,243 So you hope that they will like your promise? 810 01:02:40,267 --> 01:02:45,643 Hope only paves the road to disappointment, dear sister. 811 01:02:45,667 --> 01:02:49,043 But to hold onto a dream is good for the heart. 812 01:02:49,067 --> 01:02:56,083 I imagine mine to be blond, with eyes of periwinkle blue. 813 01:02:56,107 --> 01:03:00,063 And very tall! 814 01:03:00,947 --> 01:03:05,003 I would prefer an intelligent, kind husband. 815 01:03:05,027 --> 01:03:09,416 But one who is strong, morally strong. 816 01:03:19,067 --> 01:03:23,945 Their highnesses, the Princes of Assabel. 817 01:03:49,507 --> 01:03:53,363 I... 818 01:03:53,387 --> 01:03:55,803 Of course, yes. 819 01:03:55,827 --> 01:04:03,827 Wait. I am Issibil of Assabel, Prince of... 820 01:04:04,347 --> 01:04:08,043 I wanted... 821 01:04:08,067 --> 01:04:10,483 What did I want? 822 01:04:10,507 --> 01:04:12,523 Oh, yes! 823 01:04:12,547 --> 01:04:20,547 I wanted to modestly request your daughter's hand in marriage... 824 01:04:21,507 --> 01:04:24,323 What the hell was she called? 825 01:04:24,347 --> 01:04:25,523 Caterina! 826 01:04:25,547 --> 01:04:28,283 My memory is terrible. 827 01:04:28,307 --> 01:04:30,563 Caterina? 828 01:04:30,587 --> 01:04:35,181 Is that right? Caterina, yes? 829 01:04:42,787 --> 01:04:46,523 Ossobol, Prince of Assabel. I solemnly ask for the... 830 01:04:46,547 --> 01:04:51,107 ... hand of your daughter, Carolina. 831 01:04:51,227 --> 01:04:53,723 This isn't quite what I hoped for. 832 01:04:53,747 --> 01:04:57,603 Please, not now! 833 01:04:57,627 --> 01:04:59,283 Oh, my God, your dress! 834 01:04:59,307 --> 01:05:04,299 Perhaps it's best if I die of suffocation. 835 01:05:05,467 --> 01:05:08,723 Ussubul, Prince of Assabel. I formally ask for your... 836 01:05:08,747 --> 01:05:13,203 ... daughter Fantaghirň's hand in marriage. 837 01:05:13,227 --> 01:05:16,843 The Princesses and the King are honoured... 838 01:05:16,867 --> 01:05:23,065 ... by your requests. Isn't that right, children? 839 01:05:25,947 --> 01:05:30,563 I hope, Prince Issibil, to be worthy of your preference. 840 01:05:30,587 --> 01:05:33,243 To have in you, a good husband... 841 01:05:33,267 --> 01:05:37,283 ... and above all a brave commander of the armies... 842 01:05:37,307 --> 01:05:40,363 ... of my dear father. 843 01:05:40,387 --> 01:05:45,843 Your... what's the word... wisdom precedes you. 844 01:05:45,867 --> 01:05:47,003 Hurry up! 845 01:05:47,027 --> 01:05:53,483 I require a savvy and intelligent wife. 846 01:05:53,507 --> 01:05:54,843 Hurry up! 847 01:05:54,867 --> 01:05:57,563 With much relief... 848 01:05:57,587 --> 01:06:00,963 Hurry up! 849 01:06:00,987 --> 01:06:03,883 Not just anyone, you see. 850 01:06:03,907 --> 01:06:06,403 They speak of your beauty... 851 01:06:06,427 --> 01:06:09,443 ... but even more of your daring imagination. 852 01:06:09,467 --> 01:06:12,163 I cannot wait to take you back to Assabel... 853 01:06:12,187 --> 01:06:15,243 ... and shower you with kisses! 854 01:06:15,267 --> 01:06:19,383 Thank you, Prince Ossobol. 855 01:06:21,027 --> 01:06:25,257 Contain yourself! 856 01:06:25,627 --> 01:06:29,723 I don't think I look my best today! 857 01:06:29,747 --> 01:06:30,723 The voices I have heard... 858 01:06:30,747 --> 01:06:32,163 ... about your daughter Fantaghirň... 859 01:06:32,187 --> 01:06:35,123 ... have described her as rebellious and wild. 860 01:06:35,147 --> 01:06:38,603 I like rebellious women because taming them... 861 01:06:38,627 --> 01:06:39,923 ... is a pastime of mine. 862 01:06:39,947 --> 01:06:41,403 Oh, really? 863 01:06:41,427 --> 01:06:46,942 Then where's your whip? You can't be a tamer without one! 864 01:07:01,067 --> 01:07:02,363 Fantaghirň! 865 01:07:02,387 --> 01:07:05,083 Is this how you present yourself in the court? Dressed in that manner? 866 01:07:05,107 --> 01:07:07,963 His Highness is not interested in what I'm wearing. 867 01:07:07,987 --> 01:07:11,420 Just my rebellious nature. 868 01:07:12,027 --> 01:07:14,883 And I'm afraid I would only let you down. 869 01:07:14,907 --> 01:07:19,137 What do you find so funny, little girl? 870 01:07:21,467 --> 01:07:26,003 First of all, don't call me little girl. 871 01:07:26,027 --> 01:07:32,403 As for the question, I was laughing more out of confusion. 872 01:07:32,427 --> 01:07:36,483 But now that I see you, the confusion has passed... 873 01:07:36,507 --> 01:07:41,083 ... because I won't marry you. You don't like me? 874 01:07:41,107 --> 01:07:46,099 All in all, you're not bad. 875 01:07:46,587 --> 01:07:48,803 But my poor sisters! 876 01:07:48,827 --> 01:07:54,203 I won't allow them to marry an idiot... 877 01:07:54,227 --> 01:07:57,083 ... and a monster. 878 01:07:57,107 --> 01:07:59,603 Do you really want to marry those two? 879 01:07:59,627 --> 01:08:01,763 Fantaghirň, silence! 880 01:08:01,787 --> 01:08:04,883 Prince Ussubul, consider your taming of women. 881 01:08:04,907 --> 01:08:09,403 You said that a rebel wife would suit you. 882 01:08:09,427 --> 01:08:11,643 She is much worse than a rebel. 883 01:08:11,667 --> 01:08:13,603 She is impudent and bad-mouthed! 884 01:08:13,627 --> 01:08:15,203 You have insulted us. 885 01:08:15,227 --> 01:08:16,363 How? 886 01:08:16,387 --> 01:08:17,323 Your proposals... 887 01:08:17,347 --> 01:08:21,643 ... of marriage offend my rebel spirit... 888 01:08:21,667 --> 01:08:25,323 ... her intelligence, and her beauty. 889 01:08:25,347 --> 01:08:29,542 Give us the rings! 890 01:08:36,747 --> 01:08:38,683 Fantaghirň! 891 01:08:38,707 --> 01:08:42,003 From now on, you shall live in the kitchen... 892 01:08:42,027 --> 01:08:45,763 ... like a humble dishwasher. 893 01:08:45,787 --> 01:08:49,106 Get out of here! 894 01:08:53,947 --> 01:08:57,883 Here's your new skivvy. 895 01:08:57,907 --> 01:09:00,723 Who is to be given the most awful duties. 896 01:09:00,747 --> 01:09:05,136 Anything but learning to cook. 897 01:09:07,987 --> 01:09:12,563 Keep your wits about you, Princess. 898 01:09:12,587 --> 01:09:16,603 And if you don't want to cook, you'll end up cooked. 899 01:09:16,627 --> 01:09:18,283 Right in the pot! 900 01:09:18,307 --> 01:09:20,683 With the geese. 901 01:09:20,707 --> 01:09:23,123 For now, go and chop off their heads. 902 01:09:23,147 --> 01:09:26,182 Hurry up! 903 01:09:59,707 --> 01:10:01,643 I wouldn't do that if I were you. 904 01:10:01,667 --> 01:10:02,763 Why? 905 01:10:02,787 --> 01:10:06,123 Have you ever seen a talking goose? 906 01:10:06,147 --> 01:10:08,043 No, why? 907 01:10:08,067 --> 01:10:11,523 Isn't that enough for you to spare my life? 908 01:10:11,547 --> 01:10:16,803 You know, there are other geese that don't deserve to be alive. 909 01:10:16,827 --> 01:10:21,083 Besides, I'm specialised in giving advice. 910 01:10:21,107 --> 01:10:22,363 Then you can start right away! 911 01:10:22,387 --> 01:10:26,243 How can I keep that hag happy if I don't kill you? 912 01:10:26,267 --> 01:10:29,243 That's easy. Look over there, you will find other geese... 913 01:10:29,267 --> 01:10:33,403 ... who have already seen the cleaver. 914 01:10:33,427 --> 01:10:35,323 Give her those. 915 01:10:35,347 --> 01:10:37,883 And what about after that? 916 01:10:37,907 --> 01:10:40,883 Don't worry about it, you won't be in this horrible place... 917 01:10:40,907 --> 01:10:46,456 ... for much longer, I assure you. 918 01:10:49,347 --> 01:10:51,483 Romualdo! 919 01:10:51,507 --> 01:10:54,860 Where are you? 920 01:10:55,787 --> 01:10:59,459 What are you doing, playing hide and seek? 921 01:11:02,027 --> 01:11:04,723 Who knows where that arrow came from, but it seems to have sent him into a daze. 922 01:11:04,747 --> 01:11:07,323 Come on, let's go. 923 01:11:07,347 --> 01:11:13,101 He'll return to the castle soon enough. 924 01:11:44,267 --> 01:11:47,780 Where is your good knight? 925 01:11:51,187 --> 01:11:55,363 What are you doing up that tree, Romualdo? 926 01:11:55,387 --> 01:11:57,483 Have you ever been in love? 927 01:11:57,507 --> 01:11:59,003 Of course. 928 01:11:59,027 --> 01:12:00,763 And not just once. 929 01:12:00,787 --> 01:12:03,458 Many times. 930 01:12:05,067 --> 01:12:07,738 Really? 931 01:12:09,147 --> 01:12:11,363 What does that prove? 932 01:12:11,387 --> 01:12:13,363 How can I explain? 933 01:12:13,387 --> 01:12:15,603 It's not simple, I like all girls. 934 01:12:15,627 --> 01:12:17,083 I fall in love easily. 935 01:12:17,107 --> 01:12:19,823 I swear. 936 01:12:24,347 --> 01:12:28,083 I'm... I'm talking of absolute love. 937 01:12:28,107 --> 01:12:32,283 The kind that you can't stop thinking about. 938 01:12:32,307 --> 01:12:38,363 That leaves you exhausted, deprived of all reasoning. 939 01:12:38,387 --> 01:12:42,483 That leaves you wandering about without a destination. 940 01:12:42,507 --> 01:12:45,656 With a stupid look on your face? 941 01:12:46,587 --> 01:12:48,203 Exactly. 942 01:12:48,227 --> 01:12:49,603 How did you know that? 943 01:12:49,627 --> 01:12:52,083 All I have to do is look at you. 944 01:12:52,107 --> 01:12:55,523 Are you in love? 945 01:12:55,547 --> 01:12:58,218 Yes. 946 01:13:00,587 --> 01:13:03,497 With whom? 947 01:13:03,827 --> 01:13:06,723 I don't know, I don't know who she is. 948 01:13:06,747 --> 01:13:09,043 What do you mean, you don't know? 949 01:13:09,067 --> 01:13:10,323 She must have a name. 950 01:13:10,347 --> 01:13:12,923 You must have spoken to her, discovered something. 951 01:13:12,947 --> 01:13:15,483 No. 952 01:13:15,507 --> 01:13:18,723 Then you must have dreamed her up. 953 01:13:18,747 --> 01:13:20,683 No. 954 01:13:20,707 --> 01:13:24,584 But I hope to dream about her tonight. 955 01:13:28,307 --> 01:13:32,083 I don't know what happened to you in that forest. 956 01:13:32,107 --> 01:13:36,416 But this isn't the moment to think about love. 957 01:13:38,347 --> 01:13:40,523 A war awaits us. 958 01:13:40,547 --> 01:13:42,163 A war? 959 01:13:42,187 --> 01:13:45,123 It isn't a war, it's a duel. 960 01:13:45,147 --> 01:13:47,083 Send an embassy to the enemy King... 961 01:13:47,107 --> 01:13:51,302 ... challenging his champion. - It will be done. 962 01:13:54,347 --> 01:13:55,363 - Is that him? - Yes. 963 01:13:55,387 --> 01:13:56,483 There he is, quiet! 964 01:13:56,507 --> 01:13:58,443 The time has come to get some more money. 965 01:13:58,467 --> 01:14:01,343 Will you be quiet? 966 01:14:06,987 --> 01:14:08,283 His Illustrious Lordship! 967 01:14:08,307 --> 01:14:12,083 - Our Dear General! - Commander of the Armies! 968 01:14:12,107 --> 01:14:14,923 The King has just received an embassy... 969 01:14:14,947 --> 01:14:16,683 ... from the enemy King Romualdo. 970 01:14:16,707 --> 01:14:20,083 In which he proposes a final duel between him and a champion... 971 01:14:20,107 --> 01:14:22,883 ... from our army. 972 01:14:22,907 --> 01:14:25,603 But we cannot let the war end. 973 01:14:25,627 --> 01:14:29,683 When the King arrives it will be up to you to dissuade him... 974 01:14:29,707 --> 01:14:31,643 ... from accepting the challenge. 975 01:14:31,667 --> 01:14:34,243 Foretellers! 976 01:14:34,267 --> 01:14:37,083 Where the hell are those foretellers? 977 01:14:37,107 --> 01:14:37,883 Here! Here we are! 978 01:14:37,907 --> 01:14:38,843 Here they are, Majesty. 979 01:14:38,867 --> 01:14:41,483 They will clear your mind of doubts. 980 01:14:41,507 --> 01:14:44,860 - Majesty. - Sire. 981 01:14:45,987 --> 01:14:49,003 A goose! Get me another goose! 982 01:14:49,027 --> 01:14:50,683 And quickly! 983 01:14:50,707 --> 01:14:52,603 I've run out of dead geese. 984 01:14:52,627 --> 01:14:54,643 What shall I do now? 985 01:14:54,667 --> 01:14:59,243 Go to your father the King's bedroom, hide under the bed... 986 01:14:59,267 --> 01:15:02,363 ... and stay there for a while. 987 01:15:02,387 --> 01:15:05,083 But how do I get out of here? 988 01:15:05,107 --> 01:15:06,763 Use me to create a diversion. 989 01:15:06,787 --> 01:15:08,003 Skivvy, where is my goose? 990 01:15:08,027 --> 01:15:11,938 Where is it? Move yourself! 991 01:15:13,307 --> 01:15:16,403 Run! 992 01:15:16,427 --> 01:15:18,483 What do the Sacred Stones say? 993 01:15:18,507 --> 01:15:19,403 Four. 994 01:15:19,427 --> 01:15:20,243 Two. 995 01:15:20,267 --> 01:15:21,643 Four, idiot. 996 01:15:21,667 --> 01:15:23,243 So, what do they say? 997 01:15:23,267 --> 01:15:26,043 My stones say that your armies... 998 01:15:26,067 --> 01:15:28,923 ... there is no champion as strong as... 999 01:15:28,947 --> 01:15:33,177 ... young Romualdo. 1000 01:15:33,227 --> 01:15:39,186 Then I will be the champion! 1001 01:15:39,427 --> 01:15:42,643 No, Sire. The colour of the flames tells us that if you accept the... 1002 01:15:42,667 --> 01:15:44,163 ... challenge, you will lose. 1003 01:15:44,187 --> 01:15:49,203 And your people will become slaves to the terrible King Romualdo. 1004 01:15:49,227 --> 01:15:52,216 No! 1005 01:15:53,027 --> 01:15:55,603 That will leave my kingdom in ruins! 1006 01:15:55,627 --> 01:15:58,855 Balordi! 1007 01:16:00,067 --> 01:16:03,163 Goose, there's no danger! 1008 01:16:03,187 --> 01:16:05,963 You don't have to hide. 1009 01:16:05,987 --> 01:16:07,803 Don't leave me alone. 1010 01:16:07,827 --> 01:16:09,643 Come out, where are you? 1011 01:16:09,667 --> 01:16:11,883 Don't worry about me. 1012 01:16:11,907 --> 01:16:15,977 Go to the King's bedroom. 1013 01:16:16,147 --> 01:16:18,403 Yes, just as I told you in the kitchen. 1014 01:16:18,427 --> 01:16:20,803 Don't look for me now. 1015 01:16:20,827 --> 01:16:24,658 Hide yourself where I told you. 1016 01:16:25,387 --> 01:16:28,163 Don't worry, we will meet again. 1017 01:16:28,187 --> 01:16:29,883 Go, run! 1018 01:16:29,907 --> 01:16:33,898 Don't miss your chance! 1019 01:16:54,667 --> 01:16:58,403 Good news, Sire! 1020 01:16:58,427 --> 01:17:02,123 If you want to continue the war... 1021 01:17:02,147 --> 01:17:05,723 And not accept the challenge... 1022 01:17:05,747 --> 01:17:08,163 Sooner or later, you will win! 1023 01:17:08,187 --> 01:17:10,083 Did you hear that, Sire? 1024 01:17:10,107 --> 01:17:13,323 - We must continue the war. - No! 1025 01:17:13,347 --> 01:17:15,963 King Romualdo is right. 1026 01:17:15,987 --> 01:17:18,723 We must have peace if we are to put an end to... 1027 01:17:18,747 --> 01:17:24,803 ... the suffering of the people. His proposal is just and true. 1028 01:17:24,827 --> 01:17:28,883 What do you want, an ignominious defeat? 1029 01:17:28,907 --> 01:17:33,546 Should you not listen to the clairvoyants? 1030 01:17:37,187 --> 01:17:41,417 I haven't heard from all of them yet. 1031 01:17:43,347 --> 01:17:45,083 I'm waiting for one more answer. 1032 01:17:45,107 --> 01:17:48,301 And I shall have it! 1033 01:17:52,627 --> 01:17:56,323 White Witch, where are you? 1034 01:17:56,347 --> 01:18:00,463 Why won't you come back to me? 1035 01:18:00,667 --> 01:18:05,963 Are you leaving me in silence just because I didn't want to believe you? 1036 01:18:05,987 --> 01:18:08,723 What do I have to do... 1037 01:18:08,747 --> 01:18:12,443 ... for you to return? 1038 01:18:12,467 --> 01:18:15,786 Speak to me! 1039 01:18:16,147 --> 01:18:19,563 You have never lied! 1040 01:18:19,587 --> 01:18:23,603 I am ready to obey your wishes. 1041 01:18:23,627 --> 01:18:26,283 Come and speak to me! 1042 01:18:26,307 --> 01:18:30,843 If you will not do it for me, do it for my children. 1043 01:18:30,867 --> 01:18:33,243 For my people! 1044 01:18:33,267 --> 01:18:36,746 Your people! 1045 01:18:45,987 --> 01:18:49,386 Speak, I beg you. 1046 01:18:49,787 --> 01:18:53,425 Speak! 1047 01:18:58,787 --> 01:19:03,381 Speak, Witch! 1048 01:19:22,707 --> 01:19:26,459 My goodness. 1049 01:19:33,227 --> 01:19:36,523 You have called me. 1050 01:19:36,547 --> 01:19:39,363 Invoked me, with a repentant soul. 1051 01:19:39,387 --> 01:19:43,423 Here is my prophecy. 1052 01:19:44,867 --> 01:19:49,745 You will accept the challenge of Romualdo. 1053 01:19:51,067 --> 01:19:54,819 But be careful, and remember. 1054 01:19:54,947 --> 01:19:58,763 Only your offspring shall win. 1055 01:19:58,787 --> 01:20:02,843 Only your offspring shall win. 1056 01:20:02,867 --> 01:20:07,803 Only your offspring shall win. 1057 01:20:07,827 --> 01:20:10,523 Remember. 1058 01:20:10,547 --> 01:20:14,843 Only your offspring shall win. 1059 01:20:14,867 --> 01:20:18,664 Here is my prophecy. 1060 01:20:24,587 --> 01:20:28,862 But I only have daughters. 1061 01:20:28,907 --> 01:20:32,306 Daughters. 1062 01:20:33,907 --> 01:20:35,643 No, Fantaghirň! Just think about it. 1063 01:20:35,667 --> 01:20:37,803 We are women, it is simply absurd! 1064 01:20:37,827 --> 01:20:40,123 To see the dead, all that blood! 1065 01:20:40,147 --> 01:20:42,763 - And think of the forest. - We know how to sew... 1066 01:20:42,787 --> 01:20:44,603 ... how to embroider, things like that. 1067 01:20:44,627 --> 01:20:47,123 We know not how to fight. 1068 01:20:47,147 --> 01:20:49,963 And who else can help him? 1069 01:20:49,987 --> 01:20:53,943 Out father needs us. 1070 01:20:54,067 --> 01:20:57,163 He only has us for children. 1071 01:20:57,187 --> 01:21:00,283 Three daughters. 1072 01:21:00,307 --> 01:21:03,403 Perhaps the prophecy was speaking of a grandson. 1073 01:21:03,427 --> 01:21:05,523 I could provide him with one! 1074 01:21:05,547 --> 01:21:07,123 Wake up, Carolina! 1075 01:21:07,147 --> 01:21:09,363 We have no time to make grandchildren! 1076 01:21:09,387 --> 01:21:13,003 - The challenge is now. - You're right. I see it now. 1077 01:21:13,027 --> 01:21:16,563 I shall go, as the oldest daughter. 1078 01:21:16,587 --> 01:21:19,843 And if they have prophesized that victory in this duel... 1079 01:21:19,867 --> 01:21:24,283 ... shall be mine, I am sure to win. 1080 01:21:24,307 --> 01:21:27,843 That sounds like the most reasonable course of action, Caterina. I agree. 1081 01:21:27,867 --> 01:21:30,483 If a superior will is to guide you... 1082 01:21:30,507 --> 01:21:32,643 ... I suppose we must obey. 1083 01:21:32,667 --> 01:21:35,443 We will all go. 1084 01:21:35,467 --> 01:21:40,243 The prophecy said 'offspring'. 1085 01:21:40,267 --> 01:21:43,403 Not first-born. 1086 01:21:43,427 --> 01:21:48,385 So who knows which of us three are chosen? 1087 01:21:49,187 --> 01:21:52,336 What if it's you? 1088 01:21:53,787 --> 01:21:56,563 Send one of you? 1089 01:21:56,587 --> 01:21:58,923 To a duel? 1090 01:21:58,947 --> 01:22:02,603 To fight against a man and beat him? 1091 01:22:02,627 --> 01:22:05,083 To challenge a warrior? 1092 01:22:05,107 --> 01:22:07,643 We may not be as strong as men... 1093 01:22:07,667 --> 01:22:10,883 ... but the prophecy is clear. King Romualdo will be beaten... 1094 01:22:10,907 --> 01:22:14,403 ... by your offspring. - Yes. 1095 01:22:14,427 --> 01:22:18,523 Though female offspring do not go to war. 1096 01:22:18,547 --> 01:22:21,763 You do not have the strength of man, nor the courage. 1097 01:22:21,787 --> 01:22:25,603 We're just as courageous as they are. Even more courageous, perhaps. 1098 01:22:25,627 --> 01:22:28,163 And I will show you right now! 1099 01:22:28,187 --> 01:22:31,097 Fantaghirň! 1100 01:22:31,147 --> 01:22:34,443 Your wonderful hair! 1101 01:22:34,467 --> 01:22:37,043 Have you gone mad? 1102 01:22:37,067 --> 01:22:38,883 What does this even mean? 1103 01:22:38,907 --> 01:22:42,723 If I had the courage to sacrifice my beauty... 1104 01:22:42,747 --> 01:22:49,741 ... it's only right that you should obey the White Witch. 1105 01:23:03,387 --> 01:23:07,923 If the wish of the White Witch coincides with your own... 1106 01:23:07,947 --> 01:23:09,803 ... it forces me to concede my own. 1107 01:23:09,827 --> 01:23:12,683 Hurray! I applaud your decision. 1108 01:23:12,707 --> 01:23:14,403 We must make an agreement, however. 1109 01:23:14,427 --> 01:23:18,443 No one is to know that my champions are girls. 1110 01:23:18,467 --> 01:23:21,563 Only the General will know the truth. 1111 01:23:21,587 --> 01:23:23,803 But to the others, to everyone else... 1112 01:23:23,827 --> 01:23:28,723 ... meaning our soldiers, our people, the enemy... 1113 01:23:28,747 --> 01:23:36,663 ... you will be warriors found in faraway lands. 1114 01:23:40,787 --> 01:23:43,483 This way it's more comfortable. 1115 01:23:43,507 --> 01:23:46,283 All this scrap iron! 1116 01:23:46,307 --> 01:23:51,203 How terrible it is to hide such hair in a helmet! 1117 01:23:51,227 --> 01:23:55,123 Mine is so blonde, wouldn't it look better... 1118 01:23:55,147 --> 01:23:56,683 ... on the black of the armour? 1119 01:23:56,707 --> 01:24:00,163 No, nothing doing! 1120 01:24:00,187 --> 01:24:02,043 - Fool. - But... - Do you want your enemy... 1121 01:24:02,067 --> 01:24:04,563 ... to realise who you are straight away? 1122 01:24:04,587 --> 01:24:08,363 To drag you away by your hair? 1123 01:24:08,387 --> 01:24:13,538 And then cut your throat? 1124 01:24:17,587 --> 01:24:19,203 What the hell is this? 1125 01:24:19,227 --> 01:24:22,563 Cotton wool, the armour spoils my skin. 1126 01:24:22,587 --> 01:24:26,003 You should be more worried about the blade of your adversary. 1127 01:24:26,027 --> 01:24:29,203 From now on I don't want to see any materials for sewing. 1128 01:24:29,227 --> 01:24:32,323 Only one thing must occupy you. 1129 01:24:32,347 --> 01:24:35,985 That being the sword. 1130 01:24:57,427 --> 01:25:04,626 The time has come to bring an end to the war. 1131 01:25:07,667 --> 01:25:13,963 King Romualdo of the enemy kingdom has challenged a champion of ours... 1132 01:25:13,987 --> 01:25:18,899 ... to a duel. 1133 01:25:19,267 --> 01:25:24,363 The victor of this duel will also be the victor... 1134 01:25:24,387 --> 01:25:27,963 ... of our conflict. 1135 01:25:27,987 --> 01:25:31,763 We have welcomed this challenge. 1136 01:25:31,787 --> 01:25:34,283 But, there is a but. 1137 01:25:34,307 --> 01:25:38,723 The King Romualdo has not been worn out by this war. 1138 01:25:38,747 --> 01:25:42,003 He will be fresh and full of energy. 1139 01:25:42,027 --> 01:25:46,843 And I do not wish to send our champion into this duel... 1140 01:25:46,867 --> 01:25:52,483 ... strong and brave as he may be, if he has been reduced to a tired... 1141 01:25:52,507 --> 01:25:57,123 ... shell of his former self from a thousand battles. 1142 01:25:57,147 --> 01:26:04,043 Therefore, I have offered this task to three foreigners... 1143 01:26:04,067 --> 01:26:09,083 ... whom I have entrusted them with the defence of our kingdom. 1144 01:26:09,107 --> 01:26:11,083 May they fight to victory... 1145 01:26:11,107 --> 01:26:13,283 ... for the salvation of our kingdom and all of us! 1146 01:26:13,307 --> 01:26:19,300 Please welcome the three champions. 1147 01:26:20,187 --> 01:26:22,283 Enter the first champion. 1148 01:26:22,307 --> 01:26:25,740 The Knight of Soriano. 1149 01:26:26,267 --> 01:26:30,861 For the will of my father and my people. 1150 01:26:55,747 --> 01:27:00,523 Enter the second champion, the Baron of Levriere. 1151 01:27:00,547 --> 01:27:03,843 For the will of my sister, and if I get away with this... 1152 01:27:03,867 --> 01:27:06,902 ... it will be a miracle! 1153 01:27:27,387 --> 01:27:32,936 Enter the third champion, the Count of Valdoca. 1154 01:27:36,627 --> 01:27:41,043 Hey! It's your turn. 1155 01:27:41,067 --> 01:27:43,563 Are you having second thoughts? 1156 01:27:43,587 --> 01:27:45,043 What are you saying? 1157 01:27:45,067 --> 01:27:47,843 This is the greatest day of my life. 1158 01:27:47,867 --> 01:27:51,123 You exaggerate! What's so good about war, anyway? 1159 01:27:51,147 --> 01:27:55,263 I might be a goose, but I'll never understand war. 1160 01:27:57,747 --> 01:28:00,963 Careful! 1161 01:28:00,987 --> 01:28:02,683 To victory! 1162 01:28:02,707 --> 01:28:06,345 I want it, and I will have it! 1163 01:28:09,868 --> 01:28:14,281 END OF FIRST PART 82918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.