Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,467 --> 00:00:08,163
Once upon a time...
2
00:00:08,187 --> 00:00:11,443
... many, many years ago...
3
00:00:11,467 --> 00:00:15,163
... there was a war,
but it wasn't your usual war.
4
00:00:15,187 --> 00:00:18,483
It had been going on forever.
5
00:00:18,507 --> 00:00:22,083
No one could remember when
it had first started...
6
00:00:22,107 --> 00:00:25,976
... and no one knew why.
7
00:01:35,827 --> 00:01:41,163
In the two kingdoms that fought,
one against the other...
8
00:01:41,187 --> 00:01:46,403
... nobody knew the meaning
of the word 'peace'.
9
00:01:46,427 --> 00:01:50,803
Its significance was lost
on the fields of battle.
10
00:01:50,827 --> 00:01:55,763
As the two sides continued to
clash without respite.
11
00:01:55,787 --> 00:01:59,923
Year after year, month after month...
12
00:01:59,947 --> 00:02:03,460
... day after day.
13
00:02:24,947 --> 00:02:28,083
No, have mercy! I'm just a poor soldier!
14
00:02:28,107 --> 00:02:30,963
Majesty, the big moment has arrived!
15
00:02:30,987 --> 00:02:34,043
Soldier, for today your life has been spared.
16
00:02:34,067 --> 00:02:39,377
You can thank my regal heir
who is about to be born.
17
00:03:38,227 --> 00:03:41,643
Well, then?
18
00:03:41,667 --> 00:03:46,386
How much longer will I have
to wait to see my son?
19
00:03:54,107 --> 00:03:54,963
Well?
20
00:03:54,987 --> 00:03:57,603
It won't be long now, your Majesty.
21
00:03:57,627 --> 00:03:59,643
It would have meant a lack of respect...
22
00:03:59,667 --> 00:04:03,923
... had the child been born before
you arrived. - What have they foretold?
23
00:04:03,947 --> 00:04:06,483
I want an answer from the foretellers.
24
00:04:06,507 --> 00:04:09,303
Here they are.
25
00:04:17,667 --> 00:04:22,545
- What do the stones say?
- Here.
26
00:04:22,627 --> 00:04:24,003
Quick, hurry up.
27
00:04:24,027 --> 00:04:25,483
Yes, here we are.
28
00:04:25,507 --> 00:04:28,603
- Well?
- Yes...
29
00:04:28,627 --> 00:04:30,283
Speak!
30
00:04:30,307 --> 00:04:34,946
Here.
31
00:04:53,147 --> 00:04:56,043
What do they say?
32
00:04:56,067 --> 00:04:57,803
A boy, Majesty!
33
00:04:57,827 --> 00:04:59,683
Your third child shall be a boy!
34
00:04:59,707 --> 00:05:02,243
The stones never lie!
35
00:05:02,267 --> 00:05:04,363
There shall be hell to pay
if that isn't the case.
36
00:05:04,387 --> 00:05:07,820
If it isn't...
37
00:05:11,227 --> 00:05:12,163
Pay them.
38
00:05:12,187 --> 00:05:17,020
The truth has no price, Sire.
39
00:05:20,387 --> 00:05:25,043
Now, let us look upon the flames.
40
00:05:25,067 --> 00:05:27,203
Well, what do they foretell?
41
00:05:27,227 --> 00:05:29,203
- Speak, or I shall
- No, Sire.
42
00:05:29,227 --> 00:05:30,963
He is mute, do you not remember?
43
00:05:30,987 --> 00:05:32,683
The fire ate his tongue.
44
00:05:32,707 --> 00:05:36,123
Though, the flame has shown
us the colours of a boy.
45
00:05:36,147 --> 00:05:40,203
- Have you doubts? Would you like to see it again?
- No, no.
46
00:05:40,227 --> 00:05:42,563
Where are the sacred snakes?
47
00:05:42,587 --> 00:05:48,421
Pay them.
48
00:05:49,667 --> 00:05:51,443
I want my daughters.
49
00:05:51,467 --> 00:05:55,458
Bring me my daughters!
50
00:06:01,467 --> 00:06:05,443
- At lease he can't haggle.
- What, so little?
51
00:06:05,467 --> 00:06:08,043
- A bit more?
- No, no.
52
00:06:08,067 --> 00:06:11,203
Come forward.
53
00:06:11,227 --> 00:06:14,603
Children, always obey the will of the gods...
54
00:06:14,627 --> 00:06:18,060
... and that of me.
55
00:06:23,467 --> 00:06:27,683
No, don't be afraid. Look.
56
00:06:27,707 --> 00:06:30,283
Look upon the prodigy.
57
00:06:30,307 --> 00:06:33,603
The message in the snakes is clear, Sire.
58
00:06:33,627 --> 00:06:38,123
Finally you shall have a heir
worthy of you and your name.
59
00:06:38,147 --> 00:06:41,523
Did you hear that, Caterina?
And you, Carolina?
60
00:06:41,547 --> 00:06:44,803
The heir I have always longed for
is about to enter the world.
61
00:06:44,827 --> 00:06:47,523
He will be your lord and master.
62
00:06:47,547 --> 00:06:53,460
You shall bow to him.
63
00:06:53,587 --> 00:06:57,203
He who will one day end this war...
64
00:06:57,227 --> 00:07:00,243
... will soon be among us.
65
00:07:00,267 --> 00:07:02,243
You two will have a brother...
66
00:07:02,267 --> 00:07:03,843
A sister!
67
00:07:03,867 --> 00:07:05,363
Who dares speak?
68
00:07:05,387 --> 00:07:09,855
Well, who dares speak?
69
00:07:12,227 --> 00:07:16,104
It was I, Sire!
70
00:07:16,587 --> 00:07:20,003
I cannot see her, give me light.
71
00:07:20,027 --> 00:07:21,123
The White Witch.
72
00:07:21,147 --> 00:07:26,344
I do not deceive you, Majesty.
73
00:07:33,307 --> 00:07:34,923
I cannot deceive you.
74
00:07:34,947 --> 00:07:40,383
Because with deception comes vanity.
75
00:07:42,187 --> 00:07:45,363
Listen.
76
00:07:45,387 --> 00:07:48,900
Listen.
77
00:08:02,987 --> 00:08:05,123
It is a girl, Majesty.
78
00:08:05,147 --> 00:08:08,723
And you will have to love
her and raise her like the others.
79
00:08:08,747 --> 00:08:10,643
You, White Witch...
80
00:08:10,667 --> 00:08:13,483
... go back to the rivers in
which you were born!
81
00:08:13,507 --> 00:08:15,603
Disappear into the forest!
82
00:08:15,627 --> 00:08:18,323
Where the storm of your
siblings gives your voice.
83
00:08:18,347 --> 00:08:22,083
Or throw your treacherous self
down a steep mountain...
84
00:08:22,107 --> 00:08:24,203
... and end up in that abyss...
85
00:08:24,227 --> 00:08:27,523
... that has given birth to your heinous slander,
before I...
86
00:08:27,547 --> 00:08:30,775
Before I...
87
00:08:32,547 --> 00:08:35,363
Sire.
88
00:08:35,387 --> 00:08:38,003
Here he is, my heir to the throne.
89
00:08:38,027 --> 00:08:43,064
With his screams he declares your punishment!
90
00:08:43,787 --> 00:08:49,443
No, no, no. Sleep.
91
00:08:49,467 --> 00:08:51,483
There you go.
92
00:08:51,507 --> 00:08:55,304
That's it.
93
00:09:10,107 --> 00:09:13,483
It is a girl.
94
00:09:13,507 --> 00:09:15,923
This is your fault!
95
00:09:15,947 --> 00:09:18,603
You have put a curse on us!
96
00:09:18,627 --> 00:09:21,443
- General!
- At your command, Majesty!
97
00:09:21,467 --> 00:09:25,378
- Arrest her!
- Arrest her!
98
00:09:26,627 --> 00:09:28,043
I pity the King...
99
00:09:28,067 --> 00:09:31,963
... who cannot accept the truth.
100
00:09:31,987 --> 00:09:35,443
But I pity your subjects even more.
101
00:09:35,467 --> 00:09:36,963
Death to her!
102
00:09:36,987 --> 00:09:41,547
Kill her!
103
00:09:43,067 --> 00:09:47,706
Obey your orders, kill her!
104
00:10:03,827 --> 00:10:09,024
Bar the doors!
Do not allow her to escape!
105
00:10:12,747 --> 00:10:15,816
The cats! The cats!
106
00:10:31,387 --> 00:10:34,866
Ugly witch!
107
00:10:44,507 --> 00:10:47,803
You should be ashamed!
Three against one!
108
00:10:47,827 --> 00:10:51,863
Get away!
109
00:11:13,267 --> 00:11:17,064
Go carefully, Majesty.
110
00:11:22,787 --> 00:11:25,363
How is she feeling?
111
00:11:25,387 --> 00:11:29,923
I fear that she is at the end.
112
00:11:29,947 --> 00:11:36,099
- Does she know?
- No, she doesn't know anything.
113
00:11:43,667 --> 00:11:46,523
You will get better, my love.
114
00:11:46,547 --> 00:11:49,043
And very soon, too.
115
00:11:49,067 --> 00:11:51,323
Is my lovely boy...
116
00:11:51,347 --> 00:11:54,883
... as strong and handsome
as you wanted him to be?
117
00:11:54,907 --> 00:11:58,723
Don't speak, you will only tire yourself out.
118
00:11:58,747 --> 00:12:02,763
Tell me who he looks like, please.
119
00:12:02,787 --> 00:12:05,203
I don't have much time left.
120
00:12:05,227 --> 00:12:08,603
From you he has taken...
121
00:12:08,627 --> 00:12:13,603
He has taken beauty, and power from me.
122
00:12:13,627 --> 00:12:16,843
He is the heir I have always dreamed of.
123
00:12:16,867 --> 00:12:23,338
So your wife has made you happy.
124
00:12:35,027 --> 00:12:36,403
No.
125
00:12:36,427 --> 00:12:40,065
Oh, no!
126
00:12:43,347 --> 00:12:46,746
No!
127
00:12:49,467 --> 00:12:52,243
She killed her!
128
00:12:52,267 --> 00:12:57,145
She will not outlive her mother!
129
00:12:58,707 --> 00:13:01,843
Her eyes are so lively, she's very pretty.
130
00:13:01,867 --> 00:13:04,163
Yes, she's pretty, but I was beautiful.
131
00:13:04,187 --> 00:13:05,883
More beautiful than her, wasn't I?
132
00:13:05,907 --> 00:13:08,643
No one is as beautiful as you.
133
00:13:08,667 --> 00:13:12,563
No, Father, don't take her away!
134
00:13:12,587 --> 00:13:15,763
Father, have mercy!
135
00:13:15,787 --> 00:13:16,683
My sword!
136
00:13:16,707 --> 00:13:18,123
Here it is, Majesty!
137
00:13:18,147 --> 00:13:22,820
Go!
138
00:13:26,307 --> 00:13:30,283
Father, have mercy!
Don't hurt our little sister!
139
00:13:30,307 --> 00:13:32,643
- Don't take her away!
- Please, no!
140
00:13:32,667 --> 00:13:35,163
Don't take her away from us!
141
00:13:35,187 --> 00:13:38,176
Have mercy!
142
00:14:33,107 --> 00:14:36,883
If my terrible fears are right...
143
00:14:36,907 --> 00:14:41,083
... he has taken that poor child...
144
00:14:41,107 --> 00:14:44,603
... to the Cave of the Golden Rose.
145
00:14:44,627 --> 00:14:48,663
The good gods will protect her.
146
00:15:01,387 --> 00:15:03,523
Wicked demons...
147
00:15:03,547 --> 00:15:07,763
... after the mother you may claim the daughter.
148
00:15:07,787 --> 00:15:09,723
She was not born...
149
00:15:09,747 --> 00:15:13,123
... in accordance with the will of the gods.
150
00:15:13,147 --> 00:15:15,683
She is a creature of the Devil.
151
00:15:15,707 --> 00:15:18,123
This is why I sacrifice her...
152
00:15:18,147 --> 00:15:23,457
... to the Sacred Beast
that lives in this cave.
153
00:15:31,907 --> 00:15:33,483
But if you wish...
154
00:15:33,507 --> 00:15:38,738
... to refuse this sacrifice...
155
00:15:39,427 --> 00:15:42,483
... give me a sign from above...
156
00:15:42,507 --> 00:15:47,738
... right now or never again.
157
00:16:21,587 --> 00:16:26,723
Either the demons or the gods
wish for you to live and I...
158
00:16:26,747 --> 00:16:31,500
I beg forgiveness for my horrendous actions.
159
00:16:31,867 --> 00:16:33,243
And from now on...
160
00:16:33,267 --> 00:16:38,123
... no one in my kingdom shall ever again
speak of the Cave of the Golden Rose.
161
00:16:38,147 --> 00:16:40,803
... nor of the Sacred Beast who lives here.
162
00:16:40,827 --> 00:16:43,043
And you...
163
00:16:43,067 --> 00:16:46,443
You shall have a name.
The name I bestow upon you is...
164
00:16:46,467 --> 00:16:48,323
Fantaghirň!
165
00:16:48,347 --> 00:16:50,603
Fantaghirň!
166
00:16:50,627 --> 00:16:53,980
Fantaghirň!
167
00:16:59,467 --> 00:17:01,603
Fantaghirň!
168
00:17:01,627 --> 00:17:05,363
Where is she hiding now?
169
00:17:05,387 --> 00:17:08,900
Fantaghirň!
170
00:17:10,107 --> 00:17:14,043
Caterina, Carolina!
Where is your sister?
171
00:17:14,067 --> 00:17:17,443
- I don't know, she's not with us.
- Thank goodness.
172
00:17:17,467 --> 00:17:20,683
Don't speak like that, it's not nice.
She's your little sister.
173
00:17:20,707 --> 00:17:22,403
It's not like I'm saying she's bad...
174
00:17:22,427 --> 00:17:27,643
... just that I prefer not to play with her.
175
00:17:27,667 --> 00:17:29,843
She has no grace...
176
00:17:29,867 --> 00:17:32,643
Fantaghirň will have other qualities.
177
00:17:32,667 --> 00:17:35,923
What qualities?
Look what she does to her dolls.
178
00:17:35,947 --> 00:17:38,563
All ruined, covered in scratches.
179
00:17:38,587 --> 00:17:41,163
She has pulled them apart like a chicken.
180
00:17:41,187 --> 00:17:43,763
Yes, she even ripped this one open.
181
00:17:43,787 --> 00:17:46,083
But just to see what was inside.
182
00:17:46,107 --> 00:17:49,683
Who cares what's inside a doll?
183
00:17:49,707 --> 00:17:53,563
They're pretty on the outside.
184
00:17:53,587 --> 00:17:57,243
Listen, I've already made the
dress for your one.
185
00:17:57,267 --> 00:17:59,203
There it is. But it's the last time.
186
00:17:59,227 --> 00:18:00,603
I'm too old for dolls now.
187
00:18:00,627 --> 00:18:02,083
But how will my dolls live...
188
00:18:02,107 --> 00:18:03,523
... without you?
189
00:18:03,547 --> 00:18:06,163
Now that you're so good at
making them clothes, too.
190
00:18:06,187 --> 00:18:09,506
Look how elegant they are.
191
00:18:10,707 --> 00:18:15,221
Who goes there?
What are you doing? Halt!
192
00:18:15,667 --> 00:18:18,843
What was that you fired?
193
00:18:18,867 --> 00:18:22,163
It's just the war, girls.
Haven't you heard about it?
194
00:18:22,187 --> 00:18:24,763
You're not in a war,
but you are in trouble.
195
00:18:24,787 --> 00:18:28,003
At least now you have a good reason
to say bad things about me.
196
00:18:28,027 --> 00:18:30,403
What are you hiding?
Let me see.
197
00:18:30,427 --> 00:18:34,816
I'm not hiding anything, look.
198
00:18:34,947 --> 00:18:36,723
Look.
199
00:18:36,747 --> 00:18:40,483
And don't try and catch me,
because you're not fast enough.
200
00:18:40,507 --> 00:18:42,043
We'll see!
201
00:18:42,067 --> 00:18:44,163
It's useless to run from us!
202
00:18:44,187 --> 00:18:47,603
Fantaghirň!
203
00:18:47,627 --> 00:18:51,083
Hold on, wait!
204
00:18:51,107 --> 00:18:53,843
Stop!
205
00:18:53,867 --> 00:18:55,843
Got you!
206
00:18:55,867 --> 00:18:59,043
- What's this you have?
- It's a musical instrument.
207
00:18:59,067 --> 00:19:01,043
Will you teach me how to play it?
208
00:19:01,067 --> 00:19:02,763
If you let me go, I'll show you.
209
00:19:02,787 --> 00:19:07,443
She plays it with rocks,
and kills my poor dolls!
210
00:19:07,467 --> 00:19:09,803
See?
211
00:19:09,827 --> 00:19:12,243
Fantaghirň, Fantaghirň!
212
00:19:12,267 --> 00:19:17,123
It had to be today, the day your father
has returned from the war, didn't it?
213
00:19:17,147 --> 00:19:18,803
Who gave you this?
214
00:19:18,827 --> 00:19:21,723
No one, I made it myself.
215
00:19:21,747 --> 00:19:24,323
You made this slingshot?
216
00:19:24,347 --> 00:19:27,963
It didn't take me very long, either.
You can keep it if you like.
217
00:19:27,987 --> 00:19:32,342
I can always make myself another.
218
00:19:36,067 --> 00:19:39,043
Is this how you talk to your father?
219
00:19:39,067 --> 00:19:42,803
Is this how you talk to your daughters, father?
220
00:19:42,827 --> 00:19:45,123
See? You made Carolina cry.
221
00:19:45,147 --> 00:19:48,963
Fantaghirň, not another word from you, or...
222
00:19:48,987 --> 00:19:52,261
I know...
223
00:19:54,187 --> 00:19:56,083
Apologise.
224
00:19:56,107 --> 00:19:57,643
Come on.
225
00:19:57,667 --> 00:20:02,181
Down, on your knees, and beg for my forgiveness.
226
00:20:02,227 --> 00:20:06,900
Well? Has the cat got your tongue?
227
00:20:07,027 --> 00:20:09,723
Talk, girl?
228
00:20:09,747 --> 00:20:11,963
Talk!
229
00:20:11,987 --> 00:20:16,421
I can't, you told me not to speak.
230
00:20:17,107 --> 00:20:19,563
Put her down the well!
231
00:20:19,587 --> 00:20:23,737
No, not the well!
232
00:20:24,387 --> 00:20:26,363
I don't care, anyway!
233
00:20:26,387 --> 00:20:30,883
I don't care about anything!
234
00:20:30,907 --> 00:20:33,123
I'm not afraid, you know!
235
00:20:33,147 --> 00:20:36,123
I'm not afraid!
236
00:20:36,147 --> 00:20:39,102
I'm not afraid!
237
00:20:40,307 --> 00:20:43,501
Hurry up!
238
00:20:52,907 --> 00:20:55,443
There's no need to hold me.
239
00:20:55,467 --> 00:20:57,963
I'm not scared at all!
240
00:20:57,987 --> 00:21:01,818
Go on, lower me down.
241
00:21:04,587 --> 00:21:08,203
I'm not scared, I'm not scared.
242
00:21:08,227 --> 00:21:11,043
I don't need to be scared.
243
00:21:11,067 --> 00:21:14,003
I don't need to be scared.
244
00:21:14,027 --> 00:21:17,619
I don't want to be scared.
245
00:21:52,907 --> 00:21:57,296
Hello, little mouse!
246
00:22:24,227 --> 00:22:27,421
No, be quiet!
247
00:22:39,067 --> 00:22:43,900
Quiet, it's just a shadow.
Don't you see?
248
00:22:44,627 --> 00:22:46,883
Do you want them to catch us?
249
00:22:46,907 --> 00:22:50,043
Wouldn't it be better if we
came tomorrow in the daytime?
250
00:22:50,067 --> 00:22:53,659
Yes, the would soon stop us.
251
00:22:55,947 --> 00:22:59,505
Hi, little ladybird.
252
00:23:12,307 --> 00:23:15,163
Fantaghirň, it's me, Carolina.
253
00:23:15,187 --> 00:23:17,803
It's me too, Caterina.
254
00:23:17,827 --> 00:23:19,883
We brought you something to eat.
255
00:23:19,907 --> 00:23:24,501
Quiet, or you'll wake my friends the mice.
256
00:23:25,627 --> 00:23:28,083
- Mice! Mice!
- Cut that out!
257
00:23:28,107 --> 00:23:30,603
The mice are down there, at the bottom of the well.
258
00:23:30,627 --> 00:23:32,043
Give me the packet.
259
00:23:32,067 --> 00:23:34,283
Wait.
260
00:23:34,307 --> 00:23:37,843
Do you promise not to hurt my dolls anymore?
261
00:23:37,867 --> 00:23:40,683
That's unfair, you're taking advantage
of the fact that she's starving.
262
00:23:40,707 --> 00:23:46,495
Yes, I might never get another chance like this.
263
00:23:48,427 --> 00:23:50,523
Are you hungry, Fantaghirň?
264
00:23:50,547 --> 00:23:54,936
It's not for your mice, though!
265
00:24:35,347 --> 00:24:38,523
It's tasty food, you know.
266
00:24:38,547 --> 00:24:41,123
Hurry up and take the package.
267
00:24:41,147 --> 00:24:43,843
I have to pull the bucket back up.
268
00:24:43,867 --> 00:24:46,443
Is it cold down there, little sister?
269
00:24:46,467 --> 00:24:52,062
Aren't you afraid? I'd have died already.
270
00:24:55,107 --> 00:24:58,963
Fantaghirň, come back.
271
00:24:58,987 --> 00:25:01,283
I can't see you.
272
00:25:01,307 --> 00:25:05,203
Did you open the package?
273
00:25:05,227 --> 00:25:06,323
Fantaghirň!
274
00:25:06,347 --> 00:25:07,643
I didn't eat my chicken...
275
00:25:07,667 --> 00:25:08,963
... so that I could bring it to you.
276
00:25:08,987 --> 00:25:11,163
And I saved you my dessert.
277
00:25:11,187 --> 00:25:13,203
Well, some of my dessert.
278
00:25:13,227 --> 00:25:14,883
But I saved you the biggest part.
279
00:25:14,907 --> 00:25:15,923
Eat something!
280
00:25:15,947 --> 00:25:18,963
But if you carry on like this...
281
00:25:18,987 --> 00:25:22,523
... you'll be stuck down this well forever.
282
00:25:22,547 --> 00:25:24,843
So, make sure you obey our father.
283
00:25:24,867 --> 00:25:27,203
And don't make your sisters angry anymore.
284
00:25:27,227 --> 00:25:28,963
The stop playing...
285
00:25:28,987 --> 00:25:30,723
... those boring games.
286
00:25:30,747 --> 00:25:32,763
And tell our father to stop...
287
00:25:32,787 --> 00:25:34,243
... raising his voice so much.
288
00:25:34,267 --> 00:25:36,123
What does he think, that he's fighting a war...
289
00:25:36,147 --> 00:25:39,899
... when he's at home with us, too?
290
00:25:50,067 --> 00:25:53,843
The enemy has lined up on the blue hill.
291
00:25:53,867 --> 00:25:55,723
We await a grand battle.
292
00:25:55,747 --> 00:25:58,323
A grand victory is what we await, General.
293
00:25:58,347 --> 00:25:59,643
Peace!
294
00:25:59,667 --> 00:26:02,258
Hurray!
295
00:26:02,867 --> 00:26:07,163
Who yelled the forbidden word?
296
00:26:07,187 --> 00:26:12,043
Peace will come, but only with victory.
297
00:26:12,067 --> 00:26:14,483
I will never allow my people to become...
298
00:26:14,507 --> 00:26:17,163
... a pack of slaves.
299
00:26:17,187 --> 00:26:21,603
- Sire, would you like him put in the stocks?
- No.
300
00:26:21,627 --> 00:26:24,803
Instead, let me daughter out of the well...
301
00:26:24,827 --> 00:26:26,843
... but make her promise to behave herself first.
302
00:26:26,867 --> 00:26:30,425
It is done, Sire.
303
00:26:36,107 --> 00:26:39,123
For the kingdom, victory!
304
00:26:39,147 --> 00:26:45,618
Victory!
305
00:26:54,707 --> 00:26:59,585
Don't worry, I'll be back soon.
306
00:27:06,427 --> 00:27:09,923
I'm ready, pull me up!
307
00:27:09,947 --> 00:27:13,523
'Do you promise to stop
mistreating your sisters' dolls?'
308
00:27:13,547 --> 00:27:14,683
I promise.
309
00:27:14,707 --> 00:27:16,243
'Do you promise not to speak...
310
00:27:16,267 --> 00:27:18,123
... unless you are spoken to?'
311
00:27:18,147 --> 00:27:20,283
I promise.
312
00:27:20,307 --> 00:27:21,483
'Do you promise to obey...'
313
00:27:21,507 --> 00:27:22,763
'... your father, as a King...'
314
00:27:22,787 --> 00:27:24,683
'... as a father, and as a man?'
315
00:27:24,707 --> 00:27:26,043
I promise.
316
00:27:26,067 --> 00:27:27,203
'Do you promise to obey...'
317
00:27:27,227 --> 00:27:28,643
'... your older sisters...'
318
00:27:28,667 --> 00:27:31,163
'... and Mr. Ciambellano?'
319
00:27:31,187 --> 00:27:32,843
I promise.
320
00:27:32,867 --> 00:27:35,683
'Do you promise to behave,
both in public and in private...'
321
00:27:35,707 --> 00:27:37,923
'... in a composed and modest manner...'
322
00:27:37,947 --> 00:27:40,803
'... to not walk fast, run...'
323
00:27:40,827 --> 00:27:42,123
'... and jump on things?'
324
00:27:42,147 --> 00:27:43,003
I promise.
325
00:27:43,027 --> 00:27:46,904
'Do you promise to not play games...'
326
00:28:01,187 --> 00:28:04,283
'... sew, cook, and attend to a man's needs...'
327
00:28:04,307 --> 00:28:07,643
... to learn the art of silence as a woman...'
328
00:28:07,667 --> 00:28:10,363
... the art of humility...
329
00:28:10,387 --> 00:28:12,163
'... and that of chastity?'
330
00:28:12,187 --> 00:28:13,203
I promise.
331
00:28:13,227 --> 00:28:16,283
'Do you promise not to learn...'
332
00:28:16,307 --> 00:28:18,163
'... to read and write?'
333
00:28:18,187 --> 00:28:20,243
That's impossible.
334
00:28:20,267 --> 00:28:23,043
I won't give up reading and writing.
335
00:28:23,067 --> 00:28:24,843
And anyway, it's too late.
336
00:28:24,867 --> 00:28:26,683
I've already learned it.
337
00:28:26,707 --> 00:28:28,083
Then unlearn it.
338
00:28:28,107 --> 00:28:31,003
But Carolina, if you know something,
how can you unlearn it?
339
00:28:31,027 --> 00:28:32,683
And I don't understand why a woman...
340
00:28:32,707 --> 00:28:34,563
... shouldn't learn how to read and write.
341
00:28:34,587 --> 00:28:36,163
Because it's a big mistake...
342
00:28:36,187 --> 00:28:38,643
... you shouldn0t compete against the men you meet.
343
00:28:38,667 --> 00:28:41,683
I don't have the faintest inclination
of meeting any men.
344
00:28:41,707 --> 00:28:43,843
Fantaghirň, careful how you talk.
345
00:28:43,867 --> 00:28:46,163
Out father has returned.
Do you want to end up down there again?
346
00:28:46,187 --> 00:28:49,123
As long as I find another book,
I've finished this one.
347
00:28:49,147 --> 00:28:52,043
And I'll happily promise
to never read it again.
348
00:28:52,067 --> 00:28:54,643
It was a stupid, sentimental love story.
349
00:28:54,667 --> 00:28:56,283
It's not my kind of thing.
350
00:28:56,307 --> 00:28:59,123
I like the stories about wars, battles...
351
00:28:59,147 --> 00:29:01,723
... about daring and courageous knights.
352
00:29:01,747 --> 00:29:03,723
Not about the boring kisses of lovers...
353
00:29:03,747 --> 00:29:06,603
... who promise to love each other forever.
354
00:29:06,627 --> 00:29:10,523
Is your book really about that?
355
00:29:10,547 --> 00:29:14,742
I should have learned to read, too.
356
00:29:33,307 --> 00:29:36,643
What are you doing? Don't cry.
357
00:29:36,667 --> 00:29:38,643
Clear away those tears, Carolina.
358
00:29:38,667 --> 00:29:40,203
Don't give him the satisfaction.
359
00:29:40,227 --> 00:29:45,458
That's just what he's waiting for.
360
00:29:45,827 --> 00:29:50,216
Your daughters, Majesty.
361
00:29:57,507 --> 00:30:01,099
Up, on your feet, children.
362
00:30:03,507 --> 00:30:05,643
- It's not my fault, I can't help it.
- Stop crying.
363
00:30:05,667 --> 00:30:08,403
Carolina, have you still not
learned that you cannot speak...
364
00:30:08,427 --> 00:30:11,283
... in front of the King unless given permission?
365
00:30:11,307 --> 00:30:14,163
She didn't mean to speak, Father.
366
00:30:14,187 --> 00:30:15,763
I was talking to her.
367
00:30:15,787 --> 00:30:19,803
Oh, really? And what was so interesting
that you couldn't wait to tell her?
368
00:30:19,827 --> 00:30:21,283
I was telling her that she had...
369
00:30:21,307 --> 00:30:22,923
... no reason to cry.
370
00:30:22,947 --> 00:30:24,083
That she's too sensitive.
371
00:30:24,107 --> 00:30:26,523
It's a shame the same thing can't be said about you.
372
00:30:26,547 --> 00:30:30,203
You and sensitivity are like...
Caterina!
373
00:30:30,227 --> 00:30:33,483
Would you kindly refresh your sister's memory...
374
00:30:33,507 --> 00:30:36,523
... on the duties and status of women.
375
00:30:36,547 --> 00:30:38,083
Of course, Father.
376
00:30:38,107 --> 00:30:41,403
All women are inferior to men, by nature.
377
00:30:41,427 --> 00:30:43,883
Both mentally and physically.
378
00:30:43,907 --> 00:30:45,083
Yes.
379
00:30:45,107 --> 00:30:48,123
Lies.
380
00:30:48,147 --> 00:30:51,323
- Continue.
- Therefore, their only duty...
381
00:30:51,347 --> 00:30:53,963
... is to accept the degree of this inferiority...
382
00:30:53,987 --> 00:30:56,203
... and humbly submit to men...
383
00:30:56,227 --> 00:30:59,043
... showing that they are grateful...
- Lies!
384
00:30:59,067 --> 00:31:02,523
How dare you interrupt your sister?
385
00:31:02,547 --> 00:31:04,563
Because she was saying something false.
386
00:31:04,587 --> 00:31:05,563
I've read that...
387
00:31:05,587 --> 00:31:09,523
What? You have been reading?
388
00:31:09,547 --> 00:31:12,763
Who gave you permission to read?
389
00:31:12,787 --> 00:31:15,643
Be a good woman and keep your nose out!
390
00:31:15,667 --> 00:31:18,243
Hey, stop! Wait!
391
00:31:18,267 --> 00:31:21,443
- Where are you going?
- To the well, before you send me there.
392
00:31:21,467 --> 00:31:25,423
I'm better off with the mice.
393
00:31:27,027 --> 00:31:28,523
What do you think?
394
00:31:28,547 --> 00:31:31,323
That after months of bloody battle...
395
00:31:31,347 --> 00:31:33,763
... that it's a pleasure to hear thousands of...
396
00:31:33,787 --> 00:31:37,523
... complaints about you on my return?
397
00:31:37,547 --> 00:31:41,523
- This is how I am, Father.
- Then you will be made to change!
398
00:31:41,547 --> 00:31:47,123
And I have found the person
that knows how to change you.
399
00:31:47,147 --> 00:31:52,483
I am too old to maintain command of the war.
400
00:31:52,507 --> 00:31:58,203
So from now on I entrust this duty to our valiant general.
401
00:31:58,227 --> 00:32:01,443
But not for long.
402
00:32:01,467 --> 00:32:05,923
I have received a marriage proposal...
403
00:32:05,947 --> 00:32:10,363
... for you three, my children,
from the Princes of Assabel.
404
00:32:10,387 --> 00:32:13,003
Three young and brave brothers.
405
00:32:13,027 --> 00:32:18,523
With these marriages, the troops
of Assabel will unite with our own.
406
00:32:18,547 --> 00:32:22,963
And the supreme command will pass
from the hands of the General...
407
00:32:22,987 --> 00:32:25,963
... to those of your young husbands.
408
00:32:25,987 --> 00:32:29,443
In a few days, your future husbands
will come here to meet you...
409
00:32:29,467 --> 00:32:36,177
... but in the meantime they
send you these precious gifts.
410
00:32:51,227 --> 00:32:54,043
A Prince that offers such a precious jewel...
411
00:32:54,067 --> 00:32:57,003
... as an engagement ring guarantees the wellbeing...
412
00:32:57,027 --> 00:32:59,283
... and harmony of our beloved kingdom.
413
00:32:59,307 --> 00:33:02,203
Father, I love you with all my heart.
414
00:33:02,227 --> 00:33:05,421
Carolina?
415
00:33:05,747 --> 00:33:09,843
Oh, how wonderful.
416
00:33:09,867 --> 00:33:12,723
The stone is the colour of my eyes.
417
00:33:12,747 --> 00:33:15,763
If he's this kind before even meeting me...
418
00:33:15,787 --> 00:33:21,257
... what king of things will he give
me when he sees that I'm so pretty.
419
00:33:24,467 --> 00:33:27,043
Fantaghirň.
420
00:33:27,067 --> 00:33:31,443
It's a ring to put on your finger.
421
00:33:31,467 --> 00:33:35,139
Once again, you are deluded.
422
00:33:35,507 --> 00:33:39,657
And I'm terribly sorry about that.
423
00:33:40,427 --> 00:33:45,544
Put it on your finger! Obey me!
424
00:33:48,707 --> 00:33:52,618
No one can buy me.
425
00:33:52,707 --> 00:33:55,683
Or sell me.
426
00:33:55,707 --> 00:33:58,403
Get out of my presence!
427
00:33:58,427 --> 00:34:00,363
I don't even want to see your shadow...
428
00:34:00,387 --> 00:34:03,323
... until the three Princes arrive at this palace!
429
00:34:03,347 --> 00:34:04,403
And if that day you...
430
00:34:04,427 --> 00:34:06,323
... choose not to obey me...
431
00:34:06,347 --> 00:34:11,657
... I swear that I shall disown you as a daughter!
432
00:34:13,147 --> 00:34:17,297
Just what you always wanted!
433
00:34:41,947 --> 00:34:46,586
Hey, stop! What are you doing?
434
00:34:47,187 --> 00:34:49,843
Thief! Stop that woman!
435
00:34:49,867 --> 00:34:52,243
Don't worry, it's the King's daughter.
436
00:34:52,267 --> 00:34:55,859
You shall have another horse.
437
00:35:25,507 --> 00:35:29,243
Today is a great day, Tonino.
438
00:35:29,267 --> 00:35:33,203
Do you know what it means to command an army?
439
00:35:33,227 --> 00:35:36,963
- Yes, Sir. More work.
- No.
440
00:35:36,987 --> 00:35:39,163
More power, foolish boy.
441
00:35:39,187 --> 00:35:41,323
And more money.
442
00:35:41,347 --> 00:35:42,643
What about after the Princesses..
443
00:35:42,667 --> 00:35:43,883
... get married?
444
00:35:43,907 --> 00:35:45,843
When?
445
00:35:45,867 --> 00:35:49,425
They will never get married.
446
00:35:50,147 --> 00:35:54,243
The three Princes of Assabel
are tied to one another.
447
00:35:54,267 --> 00:35:58,003
Either they all get married, or none of them do.
448
00:35:58,027 --> 00:36:00,163
And do you know what that means?
449
00:36:00,187 --> 00:36:02,643
- What?
- That thanks to Fantaghirň...
450
00:36:02,667 --> 00:36:05,283
... I will remain the Supreme Commander of the army...
451
00:36:05,307 --> 00:36:07,523
... for the rest of my natural life.
452
00:36:07,547 --> 00:36:10,163
Or at least until the war ends, General.
453
00:36:10,187 --> 00:36:13,905
But the war will never end.
454
00:36:33,227 --> 00:36:35,923
Come here!
455
00:36:35,947 --> 00:36:39,300
Obey me!
456
00:36:40,027 --> 00:36:43,123
Stupid beast, I bet that you're
one of my father's horses...
457
00:36:43,147 --> 00:36:47,103
... that's why you don't like me!
458
00:36:47,187 --> 00:36:49,843
Don't worry, I forgive you.
459
00:36:49,867 --> 00:36:53,664
But I have to vent my anger somehow.
460
00:36:57,787 --> 00:37:00,443
- Ouch!
- Who spoke?
461
00:37:00,467 --> 00:37:04,963
Hey! What are you doing to me?
Why do you have to take it out on me?
462
00:37:04,987 --> 00:37:07,203
Where are you?
463
00:37:07,227 --> 00:37:08,403
Where are you hiding?
464
00:37:08,427 --> 00:37:12,563
I'm not hiding at all, I'm behind you.
465
00:37:12,587 --> 00:37:16,896
And what's more, I know how to defend myself!
466
00:37:18,907 --> 00:37:22,963
Do you see? Come on, get up, don't make a fuss!
467
00:37:22,987 --> 00:37:26,723
You must belong to my father, Tree.
468
00:37:26,747 --> 00:37:28,123
I only struck you once...
469
00:37:28,147 --> 00:37:31,403
... and you dropped an entire
bushel of apples on my head?
470
00:37:31,427 --> 00:37:35,145
You could have killed me, you know.
471
00:37:36,147 --> 00:37:39,626
I wasn't mad at you.
472
00:37:39,747 --> 00:37:42,523
I just wanted to vent the anger I have inside.
473
00:37:42,547 --> 00:37:45,283
Calm yourself, my girl.
474
00:37:45,307 --> 00:37:50,123
Anger can hurt people. Yes, that's right!
475
00:37:50,147 --> 00:37:53,580
Calm yourself, calm yourself...
476
00:37:58,627 --> 00:38:03,744
There, this way I'm not hurting anyone.
477
00:38:08,147 --> 00:38:10,403
Would you cut that out?
478
00:38:10,427 --> 00:38:11,963
Oh, I...
479
00:38:11,987 --> 00:38:16,683
That stone only just missed me.
480
00:38:16,707 --> 00:38:18,803
Please forgive me, Fish.
481
00:38:18,827 --> 00:38:20,363
I'm not mad at you, either.
482
00:38:20,387 --> 00:38:23,483
- I won't throw any more at you, I promise.
- What does that mean?
483
00:38:23,507 --> 00:38:26,003
That you're going to throw
stones at someone else?
484
00:38:26,027 --> 00:38:30,403
No, I won't throw stones at anyone.
485
00:38:30,427 --> 00:38:32,523
But where should I throw this one?
486
00:38:32,547 --> 00:38:34,803
It would be nice if you didn't throw me at all.
487
00:38:34,827 --> 00:38:38,283
Even better, if you put me down gently...
488
00:38:38,307 --> 00:38:41,843
... exactly where you found me.
On the ground, okay?
489
00:38:41,867 --> 00:38:47,621
Okay, I'll put you down right away.
490
00:38:49,627 --> 00:38:55,222
No, this wasn't where I was before.
491
00:38:57,187 --> 00:38:58,363
Is that better?
492
00:38:58,387 --> 00:38:59,563
Well!
493
00:38:59,587 --> 00:39:03,163
Almost there. A little more to the right.
494
00:39:03,187 --> 00:39:05,643
You found me in the shade, if I'm not mistaken.
495
00:39:05,667 --> 00:39:07,363
Here I have the sun in my eyes!
496
00:39:07,387 --> 00:39:09,283
Goodbye.
497
00:39:09,307 --> 00:39:10,723
Where are you going?
What are you doing?
498
00:39:10,747 --> 00:39:12,683
Don't leave me here!
499
00:39:12,707 --> 00:39:15,163
Please, don't eat me!
500
00:39:15,187 --> 00:39:17,163
Is everything alive around here?
501
00:39:17,187 --> 00:39:21,723
Why are you so surprised, presumptuous girl?
502
00:39:21,747 --> 00:39:27,323
Do you think yourself the only
thing alive in the entire World?
503
00:39:27,347 --> 00:39:30,683
Everything around us is alive.
504
00:39:30,707 --> 00:39:32,203
The animals.
505
00:39:32,227 --> 00:39:34,123
The plants.
506
00:39:34,147 --> 00:39:35,923
The stones.
507
00:39:35,947 --> 00:39:39,643
The water in the rivers and lakes.
508
00:39:39,667 --> 00:39:40,563
The air.
509
00:39:40,587 --> 00:39:45,163
You will have to learn their
language if you are to respect...
510
00:39:45,187 --> 00:39:49,043
... and live in harmony with them.
511
00:39:49,067 --> 00:39:51,883
They understand our language very well..,
512
00:39:51,907 --> 00:39:55,803
... but they only use it in special circumstances.
513
00:39:55,827 --> 00:39:59,763
And they don't use it because they don't like it.
514
00:39:59,787 --> 00:40:02,443
They don't like mankind.
515
00:40:02,467 --> 00:40:04,363
And they're right to.
516
00:40:04,387 --> 00:40:06,483
We only know how to be violent...
517
00:40:06,507 --> 00:40:09,003
... even the best of us.
518
00:40:09,027 --> 00:40:11,563
Your father was violent with you.
519
00:40:11,587 --> 00:40:14,843
And you were violent with this tree...
520
00:40:14,867 --> 00:40:19,843
... with the stones, with the fish in the lake.
521
00:40:19,867 --> 00:40:22,243
If you really want to take it out on someone...
522
00:40:22,267 --> 00:40:25,603
... you should pick someone your own size.
523
00:40:25,627 --> 00:40:27,963
Who are you?
524
00:40:27,987 --> 00:40:31,898
How do you know about my father.
525
00:40:32,107 --> 00:40:35,745
People talk.
526
00:40:35,787 --> 00:40:38,923
Then they must have spoken about me.
527
00:40:38,947 --> 00:40:41,843
- What did they tell you?
- That you're disobedient...
528
00:40:41,867 --> 00:40:45,083
...impulsive, wild.
529
00:40:45,107 --> 00:40:47,843
That you take everything as a game...
530
00:40:47,867 --> 00:40:51,443
... especially with those who look to guide you.
531
00:40:51,467 --> 00:40:57,380
That you run, jump, even read!
532
00:40:57,667 --> 00:40:59,603
And that this is too much for a woman.
533
00:40:59,627 --> 00:41:02,323
- Because that's what you are, no?
- Yes.
534
00:41:02,347 --> 00:41:04,843
Unfortunately.
535
00:41:04,867 --> 00:41:08,763
Why unfortunately?
536
00:41:08,787 --> 00:41:12,923
Because I hate the rules that
they have imposed on women...
537
00:41:12,947 --> 00:41:15,203
To keep their mouth closed.
538
00:41:15,227 --> 00:41:17,403
Appear stupid.
539
00:41:17,427 --> 00:41:21,243
To cook, sew, serve men.
540
00:41:21,267 --> 00:41:24,723
Who told you that's all women do?
541
00:41:24,747 --> 00:41:28,146
What else do they do?
542
00:41:29,427 --> 00:41:33,403
Hush now. Let us watch the sunset.
543
00:41:33,427 --> 00:41:36,123
It is a wonderful thing.
544
00:41:36,147 --> 00:41:40,980
And only happens once a day.
545
00:41:43,347 --> 00:41:44,923
Scrub, scrub!
546
00:41:44,947 --> 00:41:48,380
Ah, General.
547
00:41:50,707 --> 00:41:53,203
Grave news, Majesty.
548
00:41:53,227 --> 00:41:56,243
- Regarding Fantaghirň?
- No.
549
00:41:56,267 --> 00:41:59,483
A messenger just arrived
from the battlefield, Sire.
550
00:41:59,507 --> 00:42:02,123
The war may be over.
551
00:42:02,147 --> 00:42:07,483
- Have we suffered a defeat?
- No. Good heavens, no.
552
00:42:07,507 --> 00:42:10,003
We have experienced a victory, then?
553
00:42:10,027 --> 00:42:13,963
Prepare yourself. The enemy King...
554
00:42:13,987 --> 00:42:16,563
Proceed.
555
00:42:16,587 --> 00:42:19,683
Come on, out with it, what has my enemy done?
556
00:42:19,707 --> 00:42:21,203
He is dead.
557
00:42:21,227 --> 00:42:22,643
Dead?
558
00:42:22,667 --> 00:42:25,883
How can he have died just like that?
559
00:42:25,907 --> 00:42:28,843
- He must have died of old age, Majesty.
- Old age.
560
00:42:28,867 --> 00:42:30,643
He was younger than me.
561
00:42:30,667 --> 00:42:34,283
Perhaps he died in an accident, then.
562
00:42:34,307 --> 00:42:39,379
Yes, but why should the war be over?
563
00:42:39,907 --> 00:42:41,963
Who will command his forces?
564
00:42:41,987 --> 00:42:45,083
His son Romualdo will inherit the throne.
565
00:42:45,107 --> 00:42:47,443
- But he is just a boy.
- A boy.
566
00:42:47,467 --> 00:42:49,843
The years pass for everyone, my dear man.
567
00:42:49,867 --> 00:42:52,763
Not just for us.
568
00:42:52,787 --> 00:42:56,323
Romualdo will have, by now, arrived...
569
00:42:56,347 --> 00:42:59,403
... at his twentieth spring.
570
00:42:59,427 --> 00:43:02,843
He is a strong young lad, valiant.
571
00:43:02,867 --> 00:43:04,203
His father has kept him...
572
00:43:04,227 --> 00:43:05,643
... away from the war...
573
00:43:05,667 --> 00:43:08,043
... sent him to faraway lands...
574
00:43:08,067 --> 00:43:10,123
... to learn new techniques...
575
00:43:10,147 --> 00:43:11,723
... new methods of combat...
576
00:43:11,747 --> 00:43:13,843
... new strategies.
577
00:43:13,867 --> 00:43:16,483
At his side, he keeps with him...
578
00:43:16,507 --> 00:43:19,283
... two brave warriors.
579
00:43:19,307 --> 00:43:21,883
Ivaldo and Cataldo.
580
00:43:21,907 --> 00:43:25,323
They are as able and intelligent as he.
581
00:43:25,347 --> 00:43:27,763
Rather than facing...
582
00:43:27,787 --> 00:43:29,923
... just one enemy commander...
583
00:43:29,947 --> 00:43:34,142
... we now find ourselves facing three.
584
00:43:47,787 --> 00:43:50,963
It's not armour, it's a trap.
585
00:43:50,987 --> 00:43:53,563
No, Sire, you must wear it.
586
00:43:53,587 --> 00:43:55,883
It was the armour of your father.
587
00:43:55,907 --> 00:43:58,563
You must maintain the tradition.
588
00:43:58,587 --> 00:44:01,603
Traditions are going to change,
and this will be the first.
589
00:44:01,627 --> 00:44:02,803
It's sacrilege.
590
00:44:02,827 --> 00:44:04,923
From now on...
591
00:44:04,947 --> 00:44:07,203
... no one will ever...
592
00:44:07,227 --> 00:44:11,582
... cage themselves in this scrap metal again.
593
00:44:22,507 --> 00:44:24,003
Ivaldo!
594
00:44:24,027 --> 00:44:25,563
Cataldo!
595
00:44:25,587 --> 00:44:27,083
Where are you?
596
00:44:27,107 --> 00:44:28,843
Here.
597
00:44:28,867 --> 00:44:32,643
- Your Majesty.
- Always at your service, Sire.
598
00:44:32,667 --> 00:44:34,283
Free me from this mess.
599
00:44:34,307 --> 00:44:36,283
Right away, Sire.
600
00:44:36,307 --> 00:44:40,003
It shall be done in a moment, Your Majesty.
601
00:44:40,027 --> 00:44:40,803
You'll be in trouble...
602
00:44:40,827 --> 00:44:44,043
... if you continue to address
me in such an absurdly formal manner!
603
00:44:44,067 --> 00:44:47,043
Very well, Majesty.
604
00:44:47,067 --> 00:44:48,963
And enough of your laughing.
605
00:44:48,987 --> 00:44:53,603
I've only just buried my father.
606
00:44:53,627 --> 00:44:57,803
Of course, but just look at the faces
of these dignitaries, Romualdo.
607
00:44:57,827 --> 00:45:02,944
If you did, you would laugh as well.
608
00:45:04,947 --> 00:45:07,982
Poor horse.
609
00:45:08,067 --> 00:45:11,363
How did you ever bear his weight?
610
00:45:11,387 --> 00:45:15,963
They say that under him more than
a thousand have died in battle.
611
00:45:15,987 --> 00:45:19,818
I shall fight differently.
612
00:45:28,307 --> 00:45:32,059
I don't need armour.
613
00:45:37,947 --> 00:45:45,180
This arm and this sword will be my weapons.
614
00:45:59,707 --> 00:46:03,698
Take two ears of wheat.
615
00:46:04,867 --> 00:46:06,963
Here.
616
00:46:06,987 --> 00:46:11,723
No, this won't do. Try again.
617
00:46:11,747 --> 00:46:14,763
The stems have to be long and similar.
618
00:46:14,787 --> 00:46:16,603
It requires a clean, precise strike.
619
00:46:16,627 --> 00:46:18,043
Not a rough one that splinters the stem.
620
00:46:18,067 --> 00:46:20,363
But this sword is heavy!
621
00:46:20,387 --> 00:46:23,803
It's not the sword that is heavy,
it's your arm.
622
00:46:23,827 --> 00:46:26,683
But if you don't wish to continue, it doesn't matter.
623
00:46:26,707 --> 00:46:28,363
Remember, it was you who wanted...
624
00:46:28,387 --> 00:46:31,043
... to learn how to use weapons.
625
00:46:31,067 --> 00:46:33,523
A sword like this is wasted as a scythe.
626
00:46:33,547 --> 00:46:35,603
I want to learn how to fight.
627
00:46:35,627 --> 00:46:37,363
No discussion.
628
00:46:37,387 --> 00:46:41,563
This field must be reaped before sunset.
629
00:46:41,587 --> 00:46:44,723
The enemy is each individual piece of wheat.
630
00:46:44,747 --> 00:46:48,226
Come on, try again.
631
00:47:14,907 --> 00:47:19,137
That will do for now.
632
00:47:37,387 --> 00:47:40,083
But in a duel, only a few blows can be enough.
633
00:47:40,107 --> 00:47:44,177
- Do you want to try?
- Against who?
634
00:47:45,307 --> 00:47:48,603
I challenge you.
635
00:47:48,627 --> 00:47:52,185
Take the sword.
636
00:47:53,107 --> 00:47:56,256
On guard.
637
00:48:36,907 --> 00:48:39,763
Hey, you!
638
00:48:39,787 --> 00:48:42,902
Take this!
639
00:48:57,627 --> 00:49:00,123
White Knight, call off your sword!
640
00:49:00,147 --> 00:49:05,537
An enemy will not stop at your wish.
641
00:49:07,627 --> 00:49:12,523
How can I strike him if he's invisible.
642
00:49:12,547 --> 00:49:15,843
Before learning to attack...
643
00:49:15,867 --> 00:49:18,283
... you must learn to defend.
644
00:49:18,307 --> 00:49:21,083
Where has it gone?
645
00:49:21,107 --> 00:49:23,203
It's disappeared.
646
00:49:23,227 --> 00:49:27,422
Look, behind you!
647
00:49:50,307 --> 00:49:53,262
To me!
648
00:49:54,747 --> 00:50:00,103
Only in learning how to defend
yourself will you learn how to fight.
649
00:50:17,347 --> 00:50:21,417
Bread shall be donated twice a day.
650
00:50:24,107 --> 00:50:27,243
That's not possible Romualdo, flour is scarce.
651
00:50:27,267 --> 00:50:30,003
With the men at war, no one has harvested the fields.
652
00:50:30,027 --> 00:50:31,723
People shall die of famine.
653
00:50:31,747 --> 00:50:34,323
- Unless...
- The war ends.
654
00:50:34,347 --> 00:50:37,083
But what is a King without war?
655
00:50:37,107 --> 00:50:38,763
It is not my war.
656
00:50:38,787 --> 00:50:43,203
What sense is there in fighting a war
when you don't understand the reason?
657
00:50:43,227 --> 00:50:46,945
Our people are exhausted.
658
00:50:49,387 --> 00:50:54,857
- There he is, he's coming back.
- It's the King.
659
00:50:54,907 --> 00:50:58,643
There is only one way to finish a war,
and that is to win it.
660
00:50:58,667 --> 00:51:01,123
And to win, we must fight.
661
00:51:01,147 --> 00:51:04,723
Beloved citizens, listen to me.
662
00:51:04,747 --> 00:51:07,603
Listen to your King and his decision.
663
00:51:07,627 --> 00:51:10,243
This war has been going on for too long.
664
00:51:10,267 --> 00:51:12,723
And I want it to end.
665
00:51:12,747 --> 00:51:16,723
I will challenge the strongest enemy knight in a duel.
666
00:51:16,747 --> 00:51:23,138
The winner will not only win the duel,
but also the war.
667
00:51:23,387 --> 00:51:25,523
Your hand and the chord...
668
00:51:25,547 --> 00:51:27,963
... are one and the same.
669
00:51:27,987 --> 00:51:31,363
The bow is an extension of yourself.
670
00:51:31,387 --> 00:51:33,923
And the arrow, a message...
671
00:51:33,947 --> 00:51:36,603
... that has to be sent as far away as possible.
672
00:51:36,627 --> 00:51:38,763
If you fail, it doesn't matter.
673
00:51:38,787 --> 00:51:41,683
The important thing is to try.
674
00:51:41,707 --> 00:51:47,586
Pull it tighter. Tighter! Tighter!
675
00:51:49,987 --> 00:51:51,963
Stop, Romualdo.
676
00:51:51,987 --> 00:51:53,803
Don't go beyond that hill.
677
00:51:53,827 --> 00:51:56,403
This is my territory.
678
00:51:56,427 --> 00:51:59,443
Yes, but those hills are enemy territory.
679
00:51:59,467 --> 00:52:02,083
Don't worry.
680
00:52:02,107 --> 00:52:05,699
Choose a target.
681
00:52:07,027 --> 00:52:08,923
Shall I hit one of these trees?
682
00:52:08,947 --> 00:52:11,443
Too close, send the arrow over the hill.
683
00:52:11,467 --> 00:52:13,323
Strike the sun.
684
00:52:13,347 --> 00:52:15,603
But that's impossible.
685
00:52:15,627 --> 00:52:20,016
Things are always impossible unless you try.
686
00:52:20,347 --> 00:52:22,523
Aim at the sun, and fire.
687
00:52:22,547 --> 00:52:25,163
I'll never shoot it that far.
688
00:52:25,187 --> 00:52:27,923
You can say that after you've tried.
689
00:52:27,947 --> 00:52:31,963
Put the word 'impossible'
to the back of your mind, Fantaghirň.
690
00:52:31,987 --> 00:52:34,923
Pull it harder. Harder.
691
00:52:34,947 --> 00:52:36,603
With all your might.
692
00:52:36,627 --> 00:52:41,380
Even more. Fire!
693
00:52:42,227 --> 00:52:45,963
Easy! Easy!
694
00:52:45,987 --> 00:52:49,261
After him!
695
00:52:50,227 --> 00:52:54,243
Stop! Stop!
696
00:52:54,267 --> 00:52:56,483
Romualdo, you can't go that way.
697
00:52:56,507 --> 00:53:00,418
It's enemy territory.
698
00:53:09,907 --> 00:53:13,323
Romualdo, stop! Where are you going?
699
00:53:13,347 --> 00:53:16,496
Stop!
700
00:53:19,147 --> 00:53:22,643
Stop, Romualdo!
701
00:53:22,667 --> 00:53:24,243
Quick, on your horse.
702
00:53:24,267 --> 00:53:26,163
They must not see you.
703
00:53:26,187 --> 00:53:29,825
Hide yourself.
704
00:55:20,227 --> 00:55:22,763
No, wait!
705
00:55:22,787 --> 00:55:26,220
You need not be afraid.
706
00:55:26,747 --> 00:55:31,466
Please, stop, do not run away.
707
00:55:34,467 --> 00:55:37,616
Where are you?
708
00:55:37,747 --> 00:55:41,243
Who are you? Do not flee!
709
00:55:41,267 --> 00:55:47,226
Got you!
What would you do if I wasn't here?
710
00:55:58,347 --> 00:56:01,883
What are you looking for in my forest,
young Knight?
711
00:56:01,907 --> 00:56:04,763
I didn't know it belonged to you, My Lady.
712
00:56:04,787 --> 00:56:07,883
I am the spirit of the forest.
713
00:56:07,907 --> 00:56:10,323
And I would not like for you
to demolish the branches...
714
00:56:10,347 --> 00:56:14,243
... I that look after my
secret with that sword of yours.
715
00:56:14,267 --> 00:56:19,483
Please forgive me.
I was looking for a young woman.
716
00:56:19,507 --> 00:56:23,483
Did she have with her, perhaps, a bow and arrow...
717
00:56:23,507 --> 00:56:25,163
And beautiful eyes.
718
00:56:25,187 --> 00:56:28,123
And long brown hair.
719
00:56:28,147 --> 00:56:29,843
From what I could see.
720
00:56:29,867 --> 00:56:33,723
The girl that you saw is not from you world.
721
00:56:33,747 --> 00:56:35,483
She is a nymph from the lake.
722
00:56:35,507 --> 00:56:37,883
But she screamed like a human being.
723
00:56:37,907 --> 00:56:39,283
She was expressing pain...
724
00:56:39,307 --> 00:56:41,283
... at being seen...
725
00:56:41,307 --> 00:56:44,563
... by mortal eyes.
726
00:56:44,587 --> 00:56:47,723
Please, leave the forest.
727
00:56:47,747 --> 00:56:48,723
I, too, suffer...
728
00:56:48,747 --> 00:56:51,363
... if I am around humans.
729
00:56:51,387 --> 00:56:52,523
Go.
730
00:56:52,547 --> 00:56:54,283
But, those eyes...
731
00:56:54,307 --> 00:56:57,883
Look for a woman among your own kind.
732
00:56:57,907 --> 00:57:02,363
When you find her, you will have found true love.
733
00:57:02,387 --> 00:57:04,683
Please, go.
734
00:57:04,707 --> 00:57:10,097
And do not reveal what you
have seen here today to anyone.
735
00:57:45,507 --> 00:57:47,563
Nothing.
736
00:57:47,587 --> 00:57:49,283
No one.
737
00:57:49,307 --> 00:57:52,899
I didn't find anyone.
738
00:57:53,347 --> 00:57:55,843
Perhaps we should return to the castle.
739
00:57:55,867 --> 00:58:01,098
Yes, I shall prepare an embassy for the enemy King.
740
00:58:01,907 --> 00:58:05,683
Now move it. Hold onto my roots.
741
00:58:05,707 --> 00:58:07,163
Go on!
742
00:58:07,187 --> 00:58:09,403
Here, I'll help you.
743
00:58:09,427 --> 00:58:10,523
Can you do it?
744
00:58:10,547 --> 00:58:13,536
Thank you.
745
00:58:17,387 --> 00:58:20,297
Come on!
746
00:58:20,507 --> 00:58:23,462
Thank you.
747
00:58:23,587 --> 00:58:25,843
Thank you.
748
00:58:25,867 --> 00:58:30,825
If it wasn't for you, I'd be in trouble.
749
00:58:34,027 --> 00:58:35,683
And the White Knight?
750
00:58:35,707 --> 00:58:37,243
He had to leave.
751
00:58:37,267 --> 00:58:41,781
But first he brought your horse back.
752
00:58:47,227 --> 00:58:50,483
- Well, I'll find him again.
- It is useless.
753
00:58:50,507 --> 00:58:52,443
He has left forever.
754
00:58:52,467 --> 00:58:54,603
But he was my teacher.
755
00:58:54,627 --> 00:58:56,883
And I was learning so well!
756
00:58:56,907 --> 00:58:59,803
He told me that you may continue alone.
757
00:58:59,827 --> 00:59:02,243
But there are so many things I don't know.
758
00:59:02,267 --> 00:59:03,563
He told me that now...
759
00:59:03,587 --> 00:59:05,803
... you know how to learn.
760
00:59:05,827 --> 00:59:09,803
And you are mistaken if you hope
to excel in everything so quickly.
761
00:59:09,827 --> 00:59:14,182
You have to learn from life slowly.
762
00:59:15,187 --> 00:59:18,825
Why did he speak to you?
763
00:59:19,507 --> 00:59:21,163
Did you know him?
764
00:59:21,187 --> 00:59:25,906
We've always been good friends.
765
00:59:33,027 --> 00:59:39,657
He was the only one in the world who loved me.
766
00:59:39,787 --> 00:59:42,981
Who bothered with me.
767
00:59:46,587 --> 00:59:51,523
I've never felt so... loved, protected...
768
00:59:51,547 --> 00:59:55,123
... by others.
769
00:59:55,147 --> 00:59:57,963
He showed me affection.
770
00:59:57,987 --> 01:00:01,003
Don't cry, Fantaghirň.
771
01:00:01,027 --> 01:00:06,144
This isn't the moment to lose yourself in tears.
772
01:00:09,387 --> 01:00:13,683
You are not alone, you have yourself.
773
01:00:13,707 --> 01:00:17,443
Now you must return to the castle...
774
01:00:17,467 --> 01:00:20,163
... and face life.
775
01:00:20,187 --> 01:00:23,003
But I don't feel prepared.
776
01:00:23,027 --> 01:00:24,443
Then you didn't...
777
01:00:24,467 --> 01:00:25,923
... learn anything...
778
01:00:25,947 --> 01:00:29,619
... from the White Knight.
779
01:00:33,707 --> 01:00:36,043
No.
780
01:00:36,067 --> 01:00:39,403
I learned how to fight.
781
01:00:39,427 --> 01:00:42,003
To have faith in myself.
782
01:00:42,027 --> 01:00:46,003
To talk to the world around me.
783
01:00:46,027 --> 01:00:48,443
To know what it is I want.
784
01:00:48,467 --> 01:00:50,363
Then go.
785
01:00:50,387 --> 01:00:53,603
You are ready to overcome any obstacle.
786
01:00:53,627 --> 01:00:55,643
Follow your heart.
787
01:00:55,667 --> 01:00:59,862
And you will never be alone.
788
01:01:08,187 --> 01:01:12,123
I don't know who you are, but I thank you.
789
01:01:12,147 --> 01:01:15,923
If you see the White Knight,
tell him that he didn't waste...
790
01:01:15,947 --> 01:01:20,336
... his time. Goodbye!
791
01:01:25,427 --> 01:01:29,283
Not goodbye, Fantaghirň. See you soon.
792
01:01:29,307 --> 01:01:32,376
Very soon.
793
01:01:46,667 --> 01:01:49,003
Oh, no!
794
01:01:49,027 --> 01:01:51,603
- What is it? What's wrong?
- I can't breath!
795
01:01:51,627 --> 01:01:55,106
Oh, My God, Carolina!
796
01:01:55,827 --> 01:01:58,723
Untie it, quick!
797
01:01:58,747 --> 01:02:00,923
- Untie me!
- It's like I told you.
798
01:02:00,947 --> 01:02:04,824
Vanity comes at a price!
799
01:02:08,707 --> 01:02:10,403
How wonderful!
800
01:02:10,427 --> 01:02:12,443
Yes, much better!
801
01:02:12,467 --> 01:02:15,923
- I didn't think it was possible!
- Better?
802
01:02:15,947 --> 01:02:16,723
Much better.
803
01:02:16,747 --> 01:02:18,403
- Caterina?
- Yes?
804
01:02:18,427 --> 01:02:22,923
How long do you think the
Princes will be staying for?
805
01:02:22,947 --> 01:02:25,763
An hour, more or less.
806
01:02:25,787 --> 01:02:29,363
My darling, an hour isn't enough to show off...
807
01:02:29,387 --> 01:02:32,763
... the qualities you have inside.
The beauty of the road...
808
01:02:32,787 --> 01:02:34,803
... to marriage.
809
01:02:34,827 --> 01:02:40,243
So you hope that they will like your promise?
810
01:02:40,267 --> 01:02:45,643
Hope only paves the road to disappointment, dear sister.
811
01:02:45,667 --> 01:02:49,043
But to hold onto a dream is good for the heart.
812
01:02:49,067 --> 01:02:56,083
I imagine mine to be blond,
with eyes of periwinkle blue.
813
01:02:56,107 --> 01:03:00,063
And very tall!
814
01:03:00,947 --> 01:03:05,003
I would prefer an intelligent, kind husband.
815
01:03:05,027 --> 01:03:09,416
But one who is strong, morally strong.
816
01:03:19,067 --> 01:03:23,945
Their highnesses, the Princes of Assabel.
817
01:03:49,507 --> 01:03:53,363
I...
818
01:03:53,387 --> 01:03:55,803
Of course, yes.
819
01:03:55,827 --> 01:04:03,827
Wait. I am Issibil of Assabel, Prince of...
820
01:04:04,347 --> 01:04:08,043
I wanted...
821
01:04:08,067 --> 01:04:10,483
What did I want?
822
01:04:10,507 --> 01:04:12,523
Oh, yes!
823
01:04:12,547 --> 01:04:20,547
I wanted to modestly request
your daughter's hand in marriage...
824
01:04:21,507 --> 01:04:24,323
What the hell was she called?
825
01:04:24,347 --> 01:04:25,523
Caterina!
826
01:04:25,547 --> 01:04:28,283
My memory is terrible.
827
01:04:28,307 --> 01:04:30,563
Caterina?
828
01:04:30,587 --> 01:04:35,181
Is that right? Caterina, yes?
829
01:04:42,787 --> 01:04:46,523
Ossobol, Prince of Assabel.
I solemnly ask for the...
830
01:04:46,547 --> 01:04:51,107
... hand of your daughter, Carolina.
831
01:04:51,227 --> 01:04:53,723
This isn't quite what I hoped for.
832
01:04:53,747 --> 01:04:57,603
Please, not now!
833
01:04:57,627 --> 01:04:59,283
Oh, my God, your dress!
834
01:04:59,307 --> 01:05:04,299
Perhaps it's best if I die of suffocation.
835
01:05:05,467 --> 01:05:08,723
Ussubul, Prince of Assabel.
I formally ask for your...
836
01:05:08,747 --> 01:05:13,203
... daughter Fantaghirň's hand in marriage.
837
01:05:13,227 --> 01:05:16,843
The Princesses and the King are honoured...
838
01:05:16,867 --> 01:05:23,065
... by your requests.
Isn't that right, children?
839
01:05:25,947 --> 01:05:30,563
I hope, Prince Issibil, to be worthy
of your preference.
840
01:05:30,587 --> 01:05:33,243
To have in you, a good husband...
841
01:05:33,267 --> 01:05:37,283
... and above all a brave commander of the armies...
842
01:05:37,307 --> 01:05:40,363
... of my dear father.
843
01:05:40,387 --> 01:05:45,843
Your... what's the word... wisdom precedes you.
844
01:05:45,867 --> 01:05:47,003
Hurry up!
845
01:05:47,027 --> 01:05:53,483
I require a savvy and intelligent wife.
846
01:05:53,507 --> 01:05:54,843
Hurry up!
847
01:05:54,867 --> 01:05:57,563
With much relief...
848
01:05:57,587 --> 01:06:00,963
Hurry up!
849
01:06:00,987 --> 01:06:03,883
Not just anyone, you see.
850
01:06:03,907 --> 01:06:06,403
They speak of your beauty...
851
01:06:06,427 --> 01:06:09,443
... but even more of your daring imagination.
852
01:06:09,467 --> 01:06:12,163
I cannot wait to take you back to Assabel...
853
01:06:12,187 --> 01:06:15,243
... and shower you with kisses!
854
01:06:15,267 --> 01:06:19,383
Thank you, Prince Ossobol.
855
01:06:21,027 --> 01:06:25,257
Contain yourself!
856
01:06:25,627 --> 01:06:29,723
I don't think I look my best today!
857
01:06:29,747 --> 01:06:30,723
The voices I have heard...
858
01:06:30,747 --> 01:06:32,163
... about your daughter Fantaghirň...
859
01:06:32,187 --> 01:06:35,123
... have described her as rebellious and wild.
860
01:06:35,147 --> 01:06:38,603
I like rebellious women because taming them...
861
01:06:38,627 --> 01:06:39,923
... is a pastime of mine.
862
01:06:39,947 --> 01:06:41,403
Oh, really?
863
01:06:41,427 --> 01:06:46,942
Then where's your whip?
You can't be a tamer without one!
864
01:07:01,067 --> 01:07:02,363
Fantaghirň!
865
01:07:02,387 --> 01:07:05,083
Is this how you present yourself in the court?
Dressed in that manner?
866
01:07:05,107 --> 01:07:07,963
His Highness is not interested in what I'm wearing.
867
01:07:07,987 --> 01:07:11,420
Just my rebellious nature.
868
01:07:12,027 --> 01:07:14,883
And I'm afraid I would only let you down.
869
01:07:14,907 --> 01:07:19,137
What do you find so funny, little girl?
870
01:07:21,467 --> 01:07:26,003
First of all, don't call me little girl.
871
01:07:26,027 --> 01:07:32,403
As for the question, I was laughing
more out of confusion.
872
01:07:32,427 --> 01:07:36,483
But now that I see you,
the confusion has passed...
873
01:07:36,507 --> 01:07:41,083
... because I won't marry you.
You don't like me?
874
01:07:41,107 --> 01:07:46,099
All in all, you're not bad.
875
01:07:46,587 --> 01:07:48,803
But my poor sisters!
876
01:07:48,827 --> 01:07:54,203
I won't allow them to marry an idiot...
877
01:07:54,227 --> 01:07:57,083
... and a monster.
878
01:07:57,107 --> 01:07:59,603
Do you really want to marry those two?
879
01:07:59,627 --> 01:08:01,763
Fantaghirň, silence!
880
01:08:01,787 --> 01:08:04,883
Prince Ussubul, consider your taming of women.
881
01:08:04,907 --> 01:08:09,403
You said that a rebel wife would suit you.
882
01:08:09,427 --> 01:08:11,643
She is much worse than a rebel.
883
01:08:11,667 --> 01:08:13,603
She is impudent and bad-mouthed!
884
01:08:13,627 --> 01:08:15,203
You have insulted us.
885
01:08:15,227 --> 01:08:16,363
How?
886
01:08:16,387 --> 01:08:17,323
Your proposals...
887
01:08:17,347 --> 01:08:21,643
... of marriage offend my rebel spirit...
888
01:08:21,667 --> 01:08:25,323
... her intelligence, and her beauty.
889
01:08:25,347 --> 01:08:29,542
Give us the rings!
890
01:08:36,747 --> 01:08:38,683
Fantaghirň!
891
01:08:38,707 --> 01:08:42,003
From now on, you shall live in the kitchen...
892
01:08:42,027 --> 01:08:45,763
... like a humble dishwasher.
893
01:08:45,787 --> 01:08:49,106
Get out of here!
894
01:08:53,947 --> 01:08:57,883
Here's your new skivvy.
895
01:08:57,907 --> 01:09:00,723
Who is to be given the most awful duties.
896
01:09:00,747 --> 01:09:05,136
Anything but learning to cook.
897
01:09:07,987 --> 01:09:12,563
Keep your wits about you, Princess.
898
01:09:12,587 --> 01:09:16,603
And if you don't want to cook,
you'll end up cooked.
899
01:09:16,627 --> 01:09:18,283
Right in the pot!
900
01:09:18,307 --> 01:09:20,683
With the geese.
901
01:09:20,707 --> 01:09:23,123
For now, go and chop off their heads.
902
01:09:23,147 --> 01:09:26,182
Hurry up!
903
01:09:59,707 --> 01:10:01,643
I wouldn't do that if I were you.
904
01:10:01,667 --> 01:10:02,763
Why?
905
01:10:02,787 --> 01:10:06,123
Have you ever seen a talking goose?
906
01:10:06,147 --> 01:10:08,043
No, why?
907
01:10:08,067 --> 01:10:11,523
Isn't that enough for you to spare my life?
908
01:10:11,547 --> 01:10:16,803
You know, there are other geese
that don't deserve to be alive.
909
01:10:16,827 --> 01:10:21,083
Besides, I'm specialised in giving advice.
910
01:10:21,107 --> 01:10:22,363
Then you can start right away!
911
01:10:22,387 --> 01:10:26,243
How can I keep that hag happy
if I don't kill you?
912
01:10:26,267 --> 01:10:29,243
That's easy.
Look over there, you will find other geese...
913
01:10:29,267 --> 01:10:33,403
... who have already seen the cleaver.
914
01:10:33,427 --> 01:10:35,323
Give her those.
915
01:10:35,347 --> 01:10:37,883
And what about after that?
916
01:10:37,907 --> 01:10:40,883
Don't worry about it,
you won't be in this horrible place...
917
01:10:40,907 --> 01:10:46,456
... for much longer, I assure you.
918
01:10:49,347 --> 01:10:51,483
Romualdo!
919
01:10:51,507 --> 01:10:54,860
Where are you?
920
01:10:55,787 --> 01:10:59,459
What are you doing, playing hide and seek?
921
01:11:02,027 --> 01:11:04,723
Who knows where that arrow came from,
but it seems to have sent him into a daze.
922
01:11:04,747 --> 01:11:07,323
Come on, let's go.
923
01:11:07,347 --> 01:11:13,101
He'll return to the castle soon enough.
924
01:11:44,267 --> 01:11:47,780
Where is your good knight?
925
01:11:51,187 --> 01:11:55,363
What are you doing up that tree, Romualdo?
926
01:11:55,387 --> 01:11:57,483
Have you ever been in love?
927
01:11:57,507 --> 01:11:59,003
Of course.
928
01:11:59,027 --> 01:12:00,763
And not just once.
929
01:12:00,787 --> 01:12:03,458
Many times.
930
01:12:05,067 --> 01:12:07,738
Really?
931
01:12:09,147 --> 01:12:11,363
What does that prove?
932
01:12:11,387 --> 01:12:13,363
How can I explain?
933
01:12:13,387 --> 01:12:15,603
It's not simple, I like all girls.
934
01:12:15,627 --> 01:12:17,083
I fall in love easily.
935
01:12:17,107 --> 01:12:19,823
I swear.
936
01:12:24,347 --> 01:12:28,083
I'm... I'm talking of absolute love.
937
01:12:28,107 --> 01:12:32,283
The kind that you can't stop thinking about.
938
01:12:32,307 --> 01:12:38,363
That leaves you exhausted,
deprived of all reasoning.
939
01:12:38,387 --> 01:12:42,483
That leaves you wandering about
without a destination.
940
01:12:42,507 --> 01:12:45,656
With a stupid look on your face?
941
01:12:46,587 --> 01:12:48,203
Exactly.
942
01:12:48,227 --> 01:12:49,603
How did you know that?
943
01:12:49,627 --> 01:12:52,083
All I have to do is look at you.
944
01:12:52,107 --> 01:12:55,523
Are you in love?
945
01:12:55,547 --> 01:12:58,218
Yes.
946
01:13:00,587 --> 01:13:03,497
With whom?
947
01:13:03,827 --> 01:13:06,723
I don't know, I don't know who she is.
948
01:13:06,747 --> 01:13:09,043
What do you mean, you don't know?
949
01:13:09,067 --> 01:13:10,323
She must have a name.
950
01:13:10,347 --> 01:13:12,923
You must have spoken to her, discovered something.
951
01:13:12,947 --> 01:13:15,483
No.
952
01:13:15,507 --> 01:13:18,723
Then you must have dreamed her up.
953
01:13:18,747 --> 01:13:20,683
No.
954
01:13:20,707 --> 01:13:24,584
But I hope to dream about her tonight.
955
01:13:28,307 --> 01:13:32,083
I don't know what happened to you in that forest.
956
01:13:32,107 --> 01:13:36,416
But this isn't the moment to think about love.
957
01:13:38,347 --> 01:13:40,523
A war awaits us.
958
01:13:40,547 --> 01:13:42,163
A war?
959
01:13:42,187 --> 01:13:45,123
It isn't a war, it's a duel.
960
01:13:45,147 --> 01:13:47,083
Send an embassy to the enemy King...
961
01:13:47,107 --> 01:13:51,302
... challenging his champion.
- It will be done.
962
01:13:54,347 --> 01:13:55,363
- Is that him? - Yes.
963
01:13:55,387 --> 01:13:56,483
There he is, quiet!
964
01:13:56,507 --> 01:13:58,443
The time has come to get some more money.
965
01:13:58,467 --> 01:14:01,343
Will you be quiet?
966
01:14:06,987 --> 01:14:08,283
His Illustrious Lordship!
967
01:14:08,307 --> 01:14:12,083
- Our Dear General!
- Commander of the Armies!
968
01:14:12,107 --> 01:14:14,923
The King has just received an embassy...
969
01:14:14,947 --> 01:14:16,683
... from the enemy King Romualdo.
970
01:14:16,707 --> 01:14:20,083
In which he proposes a final duel
between him and a champion...
971
01:14:20,107 --> 01:14:22,883
... from our army.
972
01:14:22,907 --> 01:14:25,603
But we cannot let the war end.
973
01:14:25,627 --> 01:14:29,683
When the King arrives it will be
up to you to dissuade him...
974
01:14:29,707 --> 01:14:31,643
... from accepting the challenge.
975
01:14:31,667 --> 01:14:34,243
Foretellers!
976
01:14:34,267 --> 01:14:37,083
Where the hell are those foretellers?
977
01:14:37,107 --> 01:14:37,883
Here! Here we are!
978
01:14:37,907 --> 01:14:38,843
Here they are, Majesty.
979
01:14:38,867 --> 01:14:41,483
They will clear your mind of doubts.
980
01:14:41,507 --> 01:14:44,860
- Majesty.
- Sire.
981
01:14:45,987 --> 01:14:49,003
A goose! Get me another goose!
982
01:14:49,027 --> 01:14:50,683
And quickly!
983
01:14:50,707 --> 01:14:52,603
I've run out of dead geese.
984
01:14:52,627 --> 01:14:54,643
What shall I do now?
985
01:14:54,667 --> 01:14:59,243
Go to your father the King's bedroom,
hide under the bed...
986
01:14:59,267 --> 01:15:02,363
... and stay there for a while.
987
01:15:02,387 --> 01:15:05,083
But how do I get out of here?
988
01:15:05,107 --> 01:15:06,763
Use me to create a diversion.
989
01:15:06,787 --> 01:15:08,003
Skivvy, where is my goose?
990
01:15:08,027 --> 01:15:11,938
Where is it? Move yourself!
991
01:15:13,307 --> 01:15:16,403
Run!
992
01:15:16,427 --> 01:15:18,483
What do the Sacred Stones say?
993
01:15:18,507 --> 01:15:19,403
Four.
994
01:15:19,427 --> 01:15:20,243
Two.
995
01:15:20,267 --> 01:15:21,643
Four, idiot.
996
01:15:21,667 --> 01:15:23,243
So, what do they say?
997
01:15:23,267 --> 01:15:26,043
My stones say that your armies...
998
01:15:26,067 --> 01:15:28,923
... there is no champion as strong as...
999
01:15:28,947 --> 01:15:33,177
... young Romualdo.
1000
01:15:33,227 --> 01:15:39,186
Then I will be the champion!
1001
01:15:39,427 --> 01:15:42,643
No, Sire. The colour of the flames
tells us that if you accept the...
1002
01:15:42,667 --> 01:15:44,163
... challenge, you will lose.
1003
01:15:44,187 --> 01:15:49,203
And your people will become slaves
to the terrible King Romualdo.
1004
01:15:49,227 --> 01:15:52,216
No!
1005
01:15:53,027 --> 01:15:55,603
That will leave my kingdom in ruins!
1006
01:15:55,627 --> 01:15:58,855
Balordi!
1007
01:16:00,067 --> 01:16:03,163
Goose, there's no danger!
1008
01:16:03,187 --> 01:16:05,963
You don't have to hide.
1009
01:16:05,987 --> 01:16:07,803
Don't leave me alone.
1010
01:16:07,827 --> 01:16:09,643
Come out, where are you?
1011
01:16:09,667 --> 01:16:11,883
Don't worry about me.
1012
01:16:11,907 --> 01:16:15,977
Go to the King's bedroom.
1013
01:16:16,147 --> 01:16:18,403
Yes, just as I told you in the kitchen.
1014
01:16:18,427 --> 01:16:20,803
Don't look for me now.
1015
01:16:20,827 --> 01:16:24,658
Hide yourself where I told you.
1016
01:16:25,387 --> 01:16:28,163
Don't worry, we will meet again.
1017
01:16:28,187 --> 01:16:29,883
Go, run!
1018
01:16:29,907 --> 01:16:33,898
Don't miss your chance!
1019
01:16:54,667 --> 01:16:58,403
Good news, Sire!
1020
01:16:58,427 --> 01:17:02,123
If you want to continue the war...
1021
01:17:02,147 --> 01:17:05,723
And not accept the challenge...
1022
01:17:05,747 --> 01:17:08,163
Sooner or later, you will win!
1023
01:17:08,187 --> 01:17:10,083
Did you hear that, Sire?
1024
01:17:10,107 --> 01:17:13,323
- We must continue the war.
- No!
1025
01:17:13,347 --> 01:17:15,963
King Romualdo is right.
1026
01:17:15,987 --> 01:17:18,723
We must have peace if we
are to put an end to...
1027
01:17:18,747 --> 01:17:24,803
... the suffering of the people.
His proposal is just and true.
1028
01:17:24,827 --> 01:17:28,883
What do you want, an ignominious defeat?
1029
01:17:28,907 --> 01:17:33,546
Should you not listen to the clairvoyants?
1030
01:17:37,187 --> 01:17:41,417
I haven't heard from all of them yet.
1031
01:17:43,347 --> 01:17:45,083
I'm waiting for one more answer.
1032
01:17:45,107 --> 01:17:48,301
And I shall have it!
1033
01:17:52,627 --> 01:17:56,323
White Witch, where are you?
1034
01:17:56,347 --> 01:18:00,463
Why won't you come back to me?
1035
01:18:00,667 --> 01:18:05,963
Are you leaving me in silence just
because I didn't want to believe you?
1036
01:18:05,987 --> 01:18:08,723
What do I have to do...
1037
01:18:08,747 --> 01:18:12,443
... for you to return?
1038
01:18:12,467 --> 01:18:15,786
Speak to me!
1039
01:18:16,147 --> 01:18:19,563
You have never lied!
1040
01:18:19,587 --> 01:18:23,603
I am ready to obey your wishes.
1041
01:18:23,627 --> 01:18:26,283
Come and speak to me!
1042
01:18:26,307 --> 01:18:30,843
If you will not do it for me,
do it for my children.
1043
01:18:30,867 --> 01:18:33,243
For my people!
1044
01:18:33,267 --> 01:18:36,746
Your people!
1045
01:18:45,987 --> 01:18:49,386
Speak, I beg you.
1046
01:18:49,787 --> 01:18:53,425
Speak!
1047
01:18:58,787 --> 01:19:03,381
Speak, Witch!
1048
01:19:22,707 --> 01:19:26,459
My goodness.
1049
01:19:33,227 --> 01:19:36,523
You have called me.
1050
01:19:36,547 --> 01:19:39,363
Invoked me, with a repentant soul.
1051
01:19:39,387 --> 01:19:43,423
Here is my prophecy.
1052
01:19:44,867 --> 01:19:49,745
You will accept the challenge of Romualdo.
1053
01:19:51,067 --> 01:19:54,819
But be careful, and remember.
1054
01:19:54,947 --> 01:19:58,763
Only your offspring shall win.
1055
01:19:58,787 --> 01:20:02,843
Only your offspring shall win.
1056
01:20:02,867 --> 01:20:07,803
Only your offspring shall win.
1057
01:20:07,827 --> 01:20:10,523
Remember.
1058
01:20:10,547 --> 01:20:14,843
Only your offspring shall win.
1059
01:20:14,867 --> 01:20:18,664
Here is my prophecy.
1060
01:20:24,587 --> 01:20:28,862
But I only have daughters.
1061
01:20:28,907 --> 01:20:32,306
Daughters.
1062
01:20:33,907 --> 01:20:35,643
No, Fantaghirň! Just think about it.
1063
01:20:35,667 --> 01:20:37,803
We are women, it is simply absurd!
1064
01:20:37,827 --> 01:20:40,123
To see the dead, all that blood!
1065
01:20:40,147 --> 01:20:42,763
- And think of the forest.
- We know how to sew...
1066
01:20:42,787 --> 01:20:44,603
... how to embroider, things like that.
1067
01:20:44,627 --> 01:20:47,123
We know not how to fight.
1068
01:20:47,147 --> 01:20:49,963
And who else can help him?
1069
01:20:49,987 --> 01:20:53,943
Out father needs us.
1070
01:20:54,067 --> 01:20:57,163
He only has us for children.
1071
01:20:57,187 --> 01:21:00,283
Three daughters.
1072
01:21:00,307 --> 01:21:03,403
Perhaps the prophecy was speaking of a grandson.
1073
01:21:03,427 --> 01:21:05,523
I could provide him with one!
1074
01:21:05,547 --> 01:21:07,123
Wake up, Carolina!
1075
01:21:07,147 --> 01:21:09,363
We have no time to make grandchildren!
1076
01:21:09,387 --> 01:21:13,003
- The challenge is now.
- You're right. I see it now.
1077
01:21:13,027 --> 01:21:16,563
I shall go, as the oldest daughter.
1078
01:21:16,587 --> 01:21:19,843
And if they have prophesized
that victory in this duel...
1079
01:21:19,867 --> 01:21:24,283
... shall be mine, I am sure to win.
1080
01:21:24,307 --> 01:21:27,843
That sounds like the most reasonable
course of action, Caterina. I agree.
1081
01:21:27,867 --> 01:21:30,483
If a superior will is to guide you...
1082
01:21:30,507 --> 01:21:32,643
... I suppose we must obey.
1083
01:21:32,667 --> 01:21:35,443
We will all go.
1084
01:21:35,467 --> 01:21:40,243
The prophecy said 'offspring'.
1085
01:21:40,267 --> 01:21:43,403
Not first-born.
1086
01:21:43,427 --> 01:21:48,385
So who knows which of us three are chosen?
1087
01:21:49,187 --> 01:21:52,336
What if it's you?
1088
01:21:53,787 --> 01:21:56,563
Send one of you?
1089
01:21:56,587 --> 01:21:58,923
To a duel?
1090
01:21:58,947 --> 01:22:02,603
To fight against a man and beat him?
1091
01:22:02,627 --> 01:22:05,083
To challenge a warrior?
1092
01:22:05,107 --> 01:22:07,643
We may not be as strong as men...
1093
01:22:07,667 --> 01:22:10,883
... but the prophecy is clear.
King Romualdo will be beaten...
1094
01:22:10,907 --> 01:22:14,403
... by your offspring.
- Yes.
1095
01:22:14,427 --> 01:22:18,523
Though female offspring do not go to war.
1096
01:22:18,547 --> 01:22:21,763
You do not have the strength of man,
nor the courage.
1097
01:22:21,787 --> 01:22:25,603
We're just as courageous as they are.
Even more courageous, perhaps.
1098
01:22:25,627 --> 01:22:28,163
And I will show you right now!
1099
01:22:28,187 --> 01:22:31,097
Fantaghirň!
1100
01:22:31,147 --> 01:22:34,443
Your wonderful hair!
1101
01:22:34,467 --> 01:22:37,043
Have you gone mad?
1102
01:22:37,067 --> 01:22:38,883
What does this even mean?
1103
01:22:38,907 --> 01:22:42,723
If I had the courage to sacrifice my beauty...
1104
01:22:42,747 --> 01:22:49,741
... it's only right that you
should obey the White Witch.
1105
01:23:03,387 --> 01:23:07,923
If the wish of the White Witch
coincides with your own...
1106
01:23:07,947 --> 01:23:09,803
... it forces me to concede my own.
1107
01:23:09,827 --> 01:23:12,683
Hurray! I applaud your decision.
1108
01:23:12,707 --> 01:23:14,403
We must make an agreement, however.
1109
01:23:14,427 --> 01:23:18,443
No one is to know that my champions are girls.
1110
01:23:18,467 --> 01:23:21,563
Only the General will know the truth.
1111
01:23:21,587 --> 01:23:23,803
But to the others, to everyone else...
1112
01:23:23,827 --> 01:23:28,723
... meaning our soldiers, our people, the enemy...
1113
01:23:28,747 --> 01:23:36,663
... you will be warriors found in faraway lands.
1114
01:23:40,787 --> 01:23:43,483
This way it's more comfortable.
1115
01:23:43,507 --> 01:23:46,283
All this scrap iron!
1116
01:23:46,307 --> 01:23:51,203
How terrible it is to hide such hair in a helmet!
1117
01:23:51,227 --> 01:23:55,123
Mine is so blonde, wouldn't it look better...
1118
01:23:55,147 --> 01:23:56,683
... on the black of the armour?
1119
01:23:56,707 --> 01:24:00,163
No, nothing doing!
1120
01:24:00,187 --> 01:24:02,043
- Fool. - But...
- Do you want your enemy...
1121
01:24:02,067 --> 01:24:04,563
... to realise who you are straight away?
1122
01:24:04,587 --> 01:24:08,363
To drag you away by your hair?
1123
01:24:08,387 --> 01:24:13,538
And then cut your throat?
1124
01:24:17,587 --> 01:24:19,203
What the hell is this?
1125
01:24:19,227 --> 01:24:22,563
Cotton wool, the armour spoils my skin.
1126
01:24:22,587 --> 01:24:26,003
You should be more worried about
the blade of your adversary.
1127
01:24:26,027 --> 01:24:29,203
From now on I don't want
to see any materials for sewing.
1128
01:24:29,227 --> 01:24:32,323
Only one thing must occupy you.
1129
01:24:32,347 --> 01:24:35,985
That being the sword.
1130
01:24:57,427 --> 01:25:04,626
The time has come to bring an end to the war.
1131
01:25:07,667 --> 01:25:13,963
King Romualdo of the enemy kingdom
has challenged a champion of ours...
1132
01:25:13,987 --> 01:25:18,899
... to a duel.
1133
01:25:19,267 --> 01:25:24,363
The victor of this duel will
also be the victor...
1134
01:25:24,387 --> 01:25:27,963
... of our conflict.
1135
01:25:27,987 --> 01:25:31,763
We have welcomed this challenge.
1136
01:25:31,787 --> 01:25:34,283
But, there is a but.
1137
01:25:34,307 --> 01:25:38,723
The King Romualdo has not been
worn out by this war.
1138
01:25:38,747 --> 01:25:42,003
He will be fresh and full of energy.
1139
01:25:42,027 --> 01:25:46,843
And I do not wish to send
our champion into this duel...
1140
01:25:46,867 --> 01:25:52,483
... strong and brave as he may be,
if he has been reduced to a tired...
1141
01:25:52,507 --> 01:25:57,123
... shell of his former self
from a thousand battles.
1142
01:25:57,147 --> 01:26:04,043
Therefore, I have offered
this task to three foreigners...
1143
01:26:04,067 --> 01:26:09,083
... whom I have entrusted them
with the defence of our kingdom.
1144
01:26:09,107 --> 01:26:11,083
May they fight to victory...
1145
01:26:11,107 --> 01:26:13,283
... for the salvation of our
kingdom and all of us!
1146
01:26:13,307 --> 01:26:19,300
Please welcome the three champions.
1147
01:26:20,187 --> 01:26:22,283
Enter the first champion.
1148
01:26:22,307 --> 01:26:25,740
The Knight of Soriano.
1149
01:26:26,267 --> 01:26:30,861
For the will of my father and my people.
1150
01:26:55,747 --> 01:27:00,523
Enter the second champion, the Baron of Levriere.
1151
01:27:00,547 --> 01:27:03,843
For the will of my sister,
and if I get away with this...
1152
01:27:03,867 --> 01:27:06,902
... it will be a miracle!
1153
01:27:27,387 --> 01:27:32,936
Enter the third champion, the Count of Valdoca.
1154
01:27:36,627 --> 01:27:41,043
Hey! It's your turn.
1155
01:27:41,067 --> 01:27:43,563
Are you having second thoughts?
1156
01:27:43,587 --> 01:27:45,043
What are you saying?
1157
01:27:45,067 --> 01:27:47,843
This is the greatest day of my life.
1158
01:27:47,867 --> 01:27:51,123
You exaggerate!
What's so good about war, anyway?
1159
01:27:51,147 --> 01:27:55,263
I might be a goose, but I'll never understand war.
1160
01:27:57,747 --> 01:28:00,963
Careful!
1161
01:28:00,987 --> 01:28:02,683
To victory!
1162
01:28:02,707 --> 01:28:06,345
I want it, and I will have it!
1163
01:28:09,868 --> 01:28:14,281
END OF FIRST PART
82918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.