Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,909 --> 00:00:49,538
- Baron Rouge Cinq à tour de contrôle.
- À vous, Baron.
2
00:00:49,663 --> 00:00:53,125
Reçu. Position : sud-est
du secteur Alpha Charlie.
3
00:00:53,250 --> 00:00:57,713
Nous pensons avoir repéré
un engin spatial au-delà des brisants.
4
00:00:57,838 --> 00:01:01,425
Alertez les secours.
Pouvons rester en position 45 min.
5
00:01:01,550 --> 00:01:05,012
- Nous vous indiquerons la position radar.
- Reçu.
6
00:01:06,346 --> 00:01:10,309
Avis aux secours : Baron Rouge Cinq
a repéré un engin spatial,
7
00:01:10,434 --> 00:01:12,477
au sud-est du secteur Alpha Charlie.
8
00:01:12,602 --> 00:01:16,815
Lancez l'hélico. Récupérez l'engin.
Notre radar vous radioguidera.
9
00:02:12,829 --> 00:02:15,916
Sortez des camions !
Dépêchez-vous. Allons-y.
10
00:02:23,048 --> 00:02:26,718
Sergent, amenez le half-track
et remorquez le vaisseau.
11
00:02:26,843 --> 00:02:28,470
Bien, chef !
12
00:03:10,887 --> 00:03:12,931
Le général, chef.
13
00:03:18,937 --> 00:03:22,983
- Il y a quelqu'un dedans ?
- Je ne le sais pas encore, chef.
14
00:03:30,407 --> 00:03:32,993
- Très bien, ouvrez-le.
- Ouvrez-le !
15
00:04:13,325 --> 00:04:15,577
Messieurs, bienvenue aux États-U...
16
00:05:20,809 --> 00:05:22,853
BASE AÉRIENNE
DU CORPS DES MARINES
17
00:05:30,152 --> 00:05:32,195
ACCÈS À LA BASE INTERDIT
18
00:06:42,057 --> 00:06:44,518
- Le zoo peut les prendre ?
- Oui, chef.
19
00:06:44,643 --> 00:06:49,898
L'infirmerie est presque vide, à part
un renardeau blessé et un gorille déprimé.
20
00:06:50,023 --> 00:06:53,276
Les singes seront en quarantaine,
cachés du public.
21
00:06:53,360 --> 00:06:56,238
Ils auront les soins médicaux nécessaires.
22
00:06:56,321 --> 00:06:59,074
Les experts pourront les examiner demain.
23
00:06:59,157 --> 00:07:01,618
- Le général est ravi.
- Moi aussi.
24
00:07:01,743 --> 00:07:04,913
Ces singes iront faire leurs saletés ailleurs.
25
00:07:05,038 --> 00:07:07,165
On les a nourris ? Steak cru ?
26
00:07:07,291 --> 00:07:11,920
Au zoo, on m'a dit
que les chimpanzés étaient végétariens.
27
00:07:12,004 --> 00:07:16,466
- Ils m'ont dit d'apporter des oranges.
- Mon Dieu !
28
00:07:22,514 --> 00:07:24,558
Qu'y a-t-il, caporal-chef ?
29
00:07:28,437 --> 00:07:33,317
Oh, pardon. Je ne veux pas
vous déranger alors que vous vous habillez.
30
00:07:34,192 --> 00:07:37,529
- Je deviens fou ?
- Ils font semblant de s'habiller.
31
00:07:37,654 --> 00:07:39,531
Comment ça ? Ils s'habillent !
32
00:07:39,656 --> 00:07:42,117
- Les vêtements ?
- Ils les ont apportés.
33
00:07:42,200 --> 00:07:44,995
- Quoi ?
- Dans cette valise.
34
00:07:54,588 --> 00:07:57,591
Greg, donnez-leur donc des oranges.
35
00:08:43,220 --> 00:08:45,097
Euh, ils...
36
00:08:45,222 --> 00:08:50,811
Ils vont aller à l'infirmerie du zoo.
Affectez une escorte de police à 16 h 30.
37
00:08:50,894 --> 00:08:53,188
Ils auront de la compagnie, là-bas.
38
00:08:53,271 --> 00:08:55,399
Il y a un gorille juste à côté.
39
00:08:57,442 --> 00:09:00,153
Qu'est-ce qui lui a pris ?
40
00:09:02,197 --> 00:09:04,241
INFIRMERIE DU ZOO
41
00:09:35,105 --> 00:09:37,149
Tiens, mon petit père.
42
00:09:43,530 --> 00:09:45,574
Bon sang, tu es vraiment malade.
43
00:10:02,883 --> 00:10:05,552
Bonjour, mam'zelle. Tiens, une banane.
44
00:10:06,887 --> 00:10:08,972
Comme tu voudras, ma biche.
45
00:10:23,570 --> 00:10:27,991
- Zira !
- Je suis pas sa biche, mais la tienne.
46
00:10:28,909 --> 00:10:32,329
Maîtrise-toi. Ils essaient d'être gentils.
47
00:10:32,996 --> 00:10:35,082
Cette cage pue le gorille.
48
00:10:40,379 --> 00:10:45,342
- Cornélius, où est-on ? Que s'est-il passé ?
- Je sais où on est.
49
00:10:46,510 --> 00:10:48,387
Je sais ce qui s'est passé.
50
00:10:48,470 --> 00:10:50,555
Pour une raison ou une autre,
51
00:10:51,139 --> 00:10:54,643
que mes facultés
ne me permettent pas de connaître,
52
00:10:54,726 --> 00:10:58,563
nous avons voyagé
du futur de la Terre à son passé.
53
00:10:58,647 --> 00:11:00,941
Mais on a vu la Terre détruite.
54
00:11:01,066 --> 00:11:04,027
Et la Terre sera détruite, en effet.
55
00:11:04,111 --> 00:11:08,865
Mais depuis, une perturbation
nous a fait reculer dans le temps.
56
00:11:10,033 --> 00:11:14,246
Vous avez vu que le dateur est descendu,
après l'onde de choc qui nous a frappés ?
57
00:11:14,329 --> 00:11:15,330
Oui.
58
00:11:15,455 --> 00:11:19,835
Nous somme revenus sur Terre
2000 ans avant sa destruction.
59
00:11:19,918 --> 00:11:22,796
Raison de plus pour nous taire.
60
00:11:22,879 --> 00:11:27,634
Ils ne seraient pas ravis d'apprendre
que leur Terre va voler en éclats
61
00:11:27,718 --> 00:11:30,929
et être anéantie à cause
d'une guerre des singes.
62
00:11:38,812 --> 00:11:41,023
Les singes, à ce stade,
63
00:11:41,982 --> 00:11:44,192
ne savent pas encore parler.
64
00:11:44,276 --> 00:11:47,404
Pour le moment, suivons leur exemple.
65
00:11:50,741 --> 00:11:52,701
ZOO DE LOS ANGELES
66
00:11:59,708 --> 00:12:05,380
J'ai le rapport de la base aérienne.
Lisons-le avant de commencer les tests.
67
00:12:05,756 --> 00:12:10,886
Oui, le comportement d'imitation habituel.
Ils saluent, ils serrent la main,
68
00:12:10,969 --> 00:12:13,138
ils mangent avec des couverts.
69
00:12:14,389 --> 00:12:15,932
Qu'est-ce qu'il y a ?
70
00:12:16,016 --> 00:12:18,727
- Ils ont un sac.
- Avec de la nourriture ?
71
00:12:18,810 --> 00:12:21,938
Non, des vêtements.
Ils les ont mis en arrivant.
72
00:12:23,565 --> 00:12:25,651
C'est incroyable.
73
00:12:59,476 --> 00:13:01,645
Bonjour, Dr Dixon. Dr Branton.
74
00:13:01,728 --> 00:13:03,814
- Bonjour, Arthur.
- Bonjour.
75
00:13:17,536 --> 00:13:20,831
- La femelle est hargneuse.
- Je serai prudent.
76
00:13:20,914 --> 00:13:25,669
Vous avez préparé le test
de Wisconsin. On va commencer par ça.
77
00:13:29,256 --> 00:13:31,091
Fais attention, Stevie.
78
00:13:31,174 --> 00:13:33,635
Ils m'ont l'air très dociles.
79
00:13:33,719 --> 00:13:36,138
Oui, mais ne prends pas de risques.
80
00:13:39,349 --> 00:13:41,810
Sauf si l'engin était téléguidé,
81
00:13:41,893 --> 00:13:47,107
ils devaient savoir actionner certaines
commandes. Ce ne sont pas des idiots.
82
00:13:47,190 --> 00:13:49,735
Bon, commençons par la femelle.
83
00:13:49,860 --> 00:13:52,321
Arthur, pouvez-vous la faire...
84
00:14:14,635 --> 00:14:17,387
Eh bien, elle a l'air très dégourdie.
85
00:14:17,471 --> 00:14:20,098
Bon, on va compliquer les choses.
86
00:15:06,436 --> 00:15:11,316
- Ils n'ont encore rien mangé ?
- Rien du tout, comme vous l'avez demandé.
87
00:15:12,567 --> 00:15:14,945
Bien. Passons au test de la banane.
88
00:16:16,173 --> 00:16:18,717
Pourquoi ne la prend-elle pas ?
89
00:16:18,800 --> 00:16:20,886
J'ai horreur des bananes !
90
00:16:20,969 --> 00:16:22,346
Zira !
91
00:16:23,430 --> 00:16:25,932
- C'est incroyable.
- En effet.
92
00:16:26,016 --> 00:16:29,227
Arthur, le Dr Branton a besoin d'air.
93
00:16:33,815 --> 00:16:37,694
- Zira, vous êtes folle ?
- Dr Milo, ne la traitez pas de folle.
94
00:16:37,778 --> 00:16:42,240
Je lui ai seulement posé la question.
Je répète : vous êtes folle ?
95
00:16:42,324 --> 00:16:44,117
Je déteste le mensonge !
96
00:16:44,201 --> 00:16:48,288
Parfois, on est obligé,
non pas de mentir, mais de se taire.
97
00:16:48,372 --> 00:16:50,457
Quand on saura qui sont nos amis...
98
00:16:50,540 --> 00:16:54,252
Comment va-t-on le savoir
si on ne communique pas ?
99
00:16:54,336 --> 00:16:57,089
- On sait parler : parlons.
- Ou écoutons.
100
00:16:57,172 --> 00:17:00,258
- Le papotage d'un psychiatre.
- Et regardons !
101
00:17:00,342 --> 00:17:05,722
- Le déploiement d'appareils primitifs.
- Incapables de tester le Q.l. d'un triton !
102
00:17:05,806 --> 00:17:07,891
- Calme-toi.
- Je suis calme !
103
00:17:07,975 --> 00:17:11,103
- Zira !
- Arrêtez de vous disputer !
104
00:17:13,146 --> 00:17:17,025
On n'a pas le temps.
Vous feriez mieux de réfléchir.
105
00:17:17,109 --> 00:17:20,904
Ils savent qu'on parle,
mais doit-on tout leur dire ?
106
00:17:20,988 --> 00:17:23,073
Milo !
107
00:17:48,849 --> 00:17:53,020
- Faites une autopsie.
- Qu'on examine le crâne et la zone orale.
108
00:17:53,103 --> 00:17:56,606
Prévenez-nous
quand le rapport sera prêt, d'accord ?
109
00:17:58,734 --> 00:18:00,819
Mieux vaut que j'y aille seul.
110
00:18:18,211 --> 00:18:20,547
On ne vous veut aucun mal.
111
00:18:22,007 --> 00:18:25,761
Vous comprenez ? On ne vous fera rien.
112
00:18:25,844 --> 00:18:28,013
Pauvre docteur Milo.
113
00:18:28,096 --> 00:18:31,850
- Docteur ?
- Oui, "docteur". Et vous l'avez tué.
114
00:18:31,933 --> 00:18:34,186
Non, pas moi. Lui.
115
00:18:34,269 --> 00:18:37,773
- Un de vos congénères.
- C'est un gorille.
116
00:18:37,856 --> 00:18:40,442
Vous n'avez aucune raison d'avoir peur.
117
00:18:40,525 --> 00:18:43,737
Il est enchaîné. On lui a donné un calmant.
118
00:18:43,820 --> 00:18:45,906
Vous comprenez ?
119
00:18:45,989 --> 00:18:49,493
Bien sûr. J'ai fait ça
à des humains toute ma vie.
120
00:18:49,576 --> 00:18:53,372
- À des humains ?
- Je suis psychiatre.
121
00:18:54,414 --> 00:18:57,459
Oh, moi aussi, je suis psychiatre.
122
00:18:59,544 --> 00:19:02,047
Vous avez... un nom ?
123
00:19:07,135 --> 00:19:10,889
Je m'appelle Cornélius.
Et c'est ma femme, Zira.
124
00:19:10,973 --> 00:19:13,475
Moi, c'est Lewis. Lewis Dixon.
125
00:19:15,352 --> 00:19:17,771
Personne ne va le croire.
126
00:19:17,854 --> 00:19:20,691
- Quoi ?
- Que des singes primitifs parlent.
127
00:19:20,983 --> 00:19:26,113
- Primitifs ?
- Euh, je veux dire que dans notre...
128
00:19:26,196 --> 00:19:30,367
civilisation primitive,
les singes ne parlent pas.
129
00:19:30,450 --> 00:19:35,914
Et je crois quand lorsque nos mesures
de précaution primitives seront levées,
130
00:19:36,039 --> 00:19:38,959
et que vous prendrez la parole en public,
131
00:19:39,042 --> 00:19:44,214
vous devrez parler à ce que l'on appelle
primitivement les personnes influentes.
132
00:19:47,009 --> 00:19:50,304
Je peux dire quelque chose de... personnel ?
133
00:19:51,138 --> 00:19:53,432
Je vous en prie.
134
00:19:53,515 --> 00:19:55,434
Je vous aime bien.
135
00:19:59,771 --> 00:20:02,149
Moi aussi, depuis le début.
136
00:20:16,913 --> 00:20:19,541
- Bonjour, messieurs.
- M. le Président.
137
00:20:19,625 --> 00:20:21,752
Ce que j'ai à vous dire
138
00:20:21,835 --> 00:20:26,131
risque de porter
un sérieux coup à ma crédibilité.
139
00:20:26,214 --> 00:20:28,175
Et pourtant, c'est vrai.
140
00:20:28,258 --> 00:20:33,305
Hier, un engin spatial américain
a amerri au large des côtes de Californie.
141
00:20:33,388 --> 00:20:37,392
C'était l'un des deux engins
disparus depuis plus de deux ans.
142
00:20:37,476 --> 00:20:42,064
Pour être précis, celui
qui était commandé par le colonel Taylor.
143
00:20:42,147 --> 00:20:47,319
- A-t-on identifié les corps ?
- On a identifié trois corps, oui.
144
00:20:48,403 --> 00:20:49,863
Tous en vie...
145
00:20:49,946 --> 00:20:52,866
- Taylor est vivant ?
- ...au moment du sauvetage.
146
00:20:52,950 --> 00:20:58,121
Par un malheureux accident, l'un d'eux
a été tué ce matin au zoo de Los Angeles.
147
00:20:58,455 --> 00:20:59,581
Au zoo ?
148
00:20:59,665 --> 00:21:02,876
Qu'est-ce que
des astronautes faisaient au zoo ?
149
00:21:02,960 --> 00:21:05,837
Ce ne sont pas des astronautes, général.
150
00:21:06,755 --> 00:21:11,259
Ce sont des singes.
Des chimpanzés, pour être exact.
151
00:21:11,343 --> 00:21:16,682
Ils sont inoffensifs, gentils,
et extrêmement intelligents et avancés.
152
00:21:16,765 --> 00:21:20,102
Mais naturellement,
ils ne peuvent pas nous dire
153
00:21:20,185 --> 00:21:23,855
d'où vient le vaisseau
ni pourquoi ils étaient dedans.
154
00:21:24,648 --> 00:21:26,733
J'ai donc décidé de convoquer
155
00:21:26,817 --> 00:21:30,696
une commission d'enquête
demain à Los Angeles.
156
00:21:30,779 --> 00:21:35,742
Les deux singes seront présentés
à la commission qui les examinera.
157
00:21:35,826 --> 00:21:39,246
La presse pourra y assister,
mais pas y participer.
158
00:21:39,454 --> 00:21:41,623
Je crois que nous ne pouvons plus
159
00:21:41,707 --> 00:21:46,128
cacher cette extraordinaire
découverte au reste du monde.
160
00:22:05,856 --> 00:22:10,235
L'un des deux engins américains
que l'on croyait désintégrés en orbite
161
00:22:10,319 --> 00:22:15,824
a amerri hier dans l'océan Pacifique,
au large des côtes de Californie du Sud,
162
00:22:15,907 --> 00:22:18,785
avec, à son bord, trois hommes d'équipage,
163
00:22:18,869 --> 00:22:22,956
si je puis dire,
qui se sont révélés être des singes.
164
00:22:26,793 --> 00:22:28,962
Je n'ai rien à dire, messieurs.
165
00:22:30,088 --> 00:22:32,591
Je n'ai pas le temps. Plus tard.
166
00:22:32,674 --> 00:22:34,760
Le président de la commission.
167
00:22:40,432 --> 00:22:42,809
En tant que conseiller scientifique,
168
00:22:42,893 --> 00:22:46,521
que pensez-vous retirer
de cette réunion historique ?
169
00:22:46,605 --> 00:22:48,690
Une peur bleue.
170
00:22:50,192 --> 00:22:51,818
COMMISSION D'ENQUÊTE
171
00:22:54,988 --> 00:22:57,532
Bon. Quand j'aurai annoncé la nouvelle,
172
00:22:57,616 --> 00:23:02,454
on vous posera des questions simples
et vous donnerez des réponses simples.
173
00:23:02,537 --> 00:23:05,290
Et si les questions se compliquent ?
174
00:23:05,624 --> 00:23:10,212
- Soyez vous-mêmes.
- Mais pas trop, Zira. D'accord ?
175
00:23:11,088 --> 00:23:14,800
- Ils sont prêts, monsieur.
- Bon, c'est l'heure.
176
00:23:16,510 --> 00:23:18,845
On nous prend pour quoi ? Des gorilles ?
177
00:23:19,471 --> 00:23:21,556
Je suis désolé.
178
00:23:34,820 --> 00:23:36,905
C'est là. Asseyez-vous.
179
00:23:38,782 --> 00:23:41,618
Monsieur le Président,
messieurs les membres,
180
00:23:41,702 --> 00:23:44,913
mesdames et messieurs,
je m'appelle Lewis Dixon.
181
00:23:44,997 --> 00:23:47,165
Je suis psychiatre pour animaux
182
00:23:47,249 --> 00:23:52,087
et je m'occupe de ces singes
depuis leur arrivée au zoo de Los Angeles.
183
00:23:52,170 --> 00:23:57,134
Le docteur Stéphanie Branton et moi
sommes prêts à répondre à vos questions.
184
00:23:57,217 --> 00:24:00,721
Vous serez peut-être surpris d'apprendre
185
00:24:00,804 --> 00:24:06,268
que nos amis chimpanzés sont prêts
eux aussi à répondre à vos questions.
186
00:24:06,351 --> 00:24:09,062
Non par signes, regards ou mouvements,
187
00:24:09,563 --> 00:24:11,648
mais par des mots.
188
00:24:17,654 --> 00:24:20,949
Dr Dixon. Je connais et respecte vos travaux,
189
00:24:21,033 --> 00:24:23,744
mais si vous transformez cette enquête
190
00:24:23,827 --> 00:24:26,705
en numéro de ventriloque, je vous informe...
191
00:24:26,788 --> 00:24:30,334
Et je vous informe
que ces singes sont doués de parole.
192
00:24:30,709 --> 00:24:32,794
Allons. Vous savez comme moi
193
00:24:32,878 --> 00:24:37,591
que leur système vocal et leur pensée
abstraite ne sont pas développés.
194
00:24:37,674 --> 00:24:40,093
Oui, mais ils sont doués de parole,
195
00:24:40,177 --> 00:24:45,557
et vous jugerez dans quelle mesure
cette faculté peut s'exercer intelligemment.
196
00:24:46,516 --> 00:24:50,437
Peut-on savoir
lequel des deux est la femelle ?
197
00:24:54,191 --> 00:24:58,904
S'est-elle levée par réflexe,
ou parce qu'elle a compris ma question ?
198
00:24:59,071 --> 00:25:01,573
C'est à vous d'en décider.
199
00:25:03,450 --> 00:25:06,119
- Avez-vous un nom ?
- Zira.
200
00:25:08,538 --> 00:25:13,293
De toute évidence, elle peut articuler,
ce qui est déjà extraordinaire.
201
00:25:13,377 --> 00:25:17,130
Mais, Dr Dixon, devons-nous
en déduire que Zira est son nom
202
00:25:17,214 --> 00:25:19,341
ou une expression dans sa langue ?
203
00:25:19,424 --> 00:25:24,012
Faites-vous votre propre avis.
Essayez de reformuler la question.
204
00:25:27,265 --> 00:25:31,186
Comment vous appelez-vous ?
205
00:25:33,438 --> 00:25:36,692
- Autant parler à un perroquet.
- Un perroquet ?
206
00:25:40,570 --> 00:25:44,616
Imitation mécanique.
Sauf que ce singe-là imite la parole.
207
00:25:44,700 --> 00:25:47,744
Mais... l'autre parle-t-il aussi ?
208
00:25:50,163 --> 00:25:52,749
Quand elle m'en laisse le temps.
209
00:26:02,467 --> 00:26:05,512
- Docteur Hasslein.
- Non. Rien.
210
00:26:06,805 --> 00:26:09,266
- Monsieur le Président.
- Oui.
211
00:26:09,349 --> 00:26:12,269
Comment s'appelle le mâle, s'il vous plaît ?
212
00:26:13,395 --> 00:26:16,565
- Cornélius.
- Mon légitime époux.
213
00:26:16,773 --> 00:26:20,569
- Époux ?
- On abordera ça plus tard, votre Éminence.
214
00:26:22,779 --> 00:26:26,908
Cornélius, est-ce que vous
et votre légitime épouse
215
00:26:26,992 --> 00:26:29,661
parlez une autre langue que la nôtre ?
216
00:26:29,745 --> 00:26:31,830
Il y a d'autres langues ?
217
00:26:31,913 --> 00:26:37,169
Je parle la langue
de mes parents et de mes grands-parents.
218
00:26:37,252 --> 00:26:41,381
C'est la langue de nos ancêtres
depuis près de 2000 ans.
219
00:26:41,715 --> 00:26:44,176
Quant à ses origines, qu'en sait-on ?
220
00:26:44,801 --> 00:26:47,554
Les gorilles et les orangs-outans
221
00:26:47,638 --> 00:26:52,601
croient que Dieu à créé le singe
à son image, et que notre langue...
222
00:26:52,684 --> 00:26:55,062
Ne dis pas de sottises !
223
00:26:55,145 --> 00:27:00,567
En tant qu'intellectuel, tu sais que
les gorilles sont des abrutis militaristes
224
00:27:00,651 --> 00:27:04,488
et les orangs-outans
des pseudo-scientifiques bornés !
225
00:27:09,034 --> 00:27:11,119
Et des humains, j'en ai disséqu...
226
00:27:11,745 --> 00:27:14,081
J'en ai examiné des milliers,
227
00:27:14,164 --> 00:27:18,335
et, jusqu'ici, je n'en avais
vu que deux qui parlaient.
228
00:27:18,418 --> 00:27:20,504
Dieu sait qui leur avait appris.
229
00:27:21,338 --> 00:27:25,175
Là d'où nous venons, les singes parlent.
230
00:27:26,093 --> 00:27:28,178
Les humains sont muets.
231
00:27:34,309 --> 00:27:38,981
- D'où venez-vous, Cornélius ?
- Je ne sais pas trop.
232
00:27:40,023 --> 00:27:42,109
Docteur Milo le savait.
233
00:27:43,735 --> 00:27:47,197
C'était un génie
très en avance sur son temps.
234
00:27:47,698 --> 00:27:52,703
Quand le vaisseau spatial a atterri
chez nous, le Dr Milo l'a récupéré.
235
00:27:52,995 --> 00:27:56,290
Il l'a étudié et l'a compris à moitié.
236
00:27:56,498 --> 00:27:58,875
À moitié ? ça a suffit ?
237
00:27:58,959 --> 00:28:02,629
Ça a suffit pour qu'on s'enfuie
quand la guerre a éclaté.
238
00:28:02,713 --> 00:28:05,465
Pour que le Dr Milo soit tué au zoo.
239
00:28:05,549 --> 00:28:07,676
Pour que nous soyons devant vous.
240
00:28:07,759 --> 00:28:12,055
- D'où vous êtes-vous enfuis ?
- Je le répète. Je ne sais pas trop.
241
00:28:12,764 --> 00:28:14,891
Peut-être que la femelle le sait.
242
00:28:14,975 --> 00:28:17,019
Bien sûr, "la femelle" le sait.
243
00:28:17,811 --> 00:28:19,896
Nous venons de votre futur.
244
00:28:27,195 --> 00:28:29,281
Ça n'a aucun sens.
245
00:28:30,699 --> 00:28:32,993
C'est la seule chose qui en ait.
246
00:28:33,076 --> 00:28:35,162
- M. le Président.
- Oui.
247
00:28:36,204 --> 00:28:39,833
Cornélius. Vous avez parlé d'une guerre.
248
00:28:40,083 --> 00:28:43,378
- Entre qui ?
- Les gorilles et tout ce qui vit...
249
00:28:43,462 --> 00:28:45,589
Qui vivait. Qui vivra.
250
00:28:45,756 --> 00:28:48,050
- Qui a gagné ?
- Je ne sais pas.
251
00:28:48,216 --> 00:28:51,845
Les chimpanzés sont pacifistes.
On est restés chez nous.
252
00:28:51,928 --> 00:28:55,474
- Vous avez fui avant la fin.
- Dans un engin spatial.
253
00:28:55,557 --> 00:28:59,061
- Que le Dr Milo a appris à piloter.
- Exact.
254
00:28:59,144 --> 00:29:02,606
Connaissez-vous un certain colonel Taylor ?
255
00:29:05,901 --> 00:29:08,487
Non. C'est un soldat ?
256
00:29:10,447 --> 00:29:12,991
Nous sommes des êtres pacifiques.
257
00:29:13,075 --> 00:29:17,162
Nous sommes heureux d'être ici.
Peut-on nous détacher ?
258
00:29:33,679 --> 00:29:37,182
- Messieurs, vos impressions ?
- Je n'ai rien à dire.
259
00:29:37,265 --> 00:29:39,351
Je n'ai rien à dire.
260
00:29:40,769 --> 00:29:43,605
- M. le Président, un mot.
- Grotesque.
261
00:29:43,689 --> 00:29:47,067
- Pouvez-vous préciser ?
- Non, je dirai seulement ceci
262
00:29:47,150 --> 00:29:51,488
en tant que président :
nous examinerons cette étrange affaire
263
00:29:51,571 --> 00:29:56,618
et nous transmettrons nos propositions
au chef de l'État, qui les fera exécuter.
264
00:29:56,702 --> 00:29:58,996
Quel baratin.
265
00:30:01,039 --> 00:30:02,416
Je n'ai rien à dire.
266
00:30:02,499 --> 00:30:06,378
- Que conseillerez-vous au chef de l'État ?
- Je ne dirai rien.
267
00:30:06,461 --> 00:30:10,007
Peut-on savoir
ce que vous feriez, personnellement ?
268
00:30:10,090 --> 00:30:12,175
Non. Je n'ai rien à dire.
269
00:30:12,801 --> 00:30:14,678
Pour l'instant.
270
00:30:15,929 --> 00:30:20,183
- Vous avez été formidables !
- Parfaits. Ces applaudissements...
271
00:30:20,267 --> 00:30:22,352
Mais il y a eu un moment...
272
00:30:22,436 --> 00:30:26,023
- Oui. Quand il a commencé à demander...
- Zira.
273
00:30:27,232 --> 00:30:30,193
- Cornélius, on devrait leur dire.
- Non.
274
00:30:31,153 --> 00:30:35,574
- Mais seulement à Lewis et Stevie.
- Oh, Zira.
275
00:30:35,657 --> 00:30:38,577
Il faut que je sois franche avec quelqu'un.
276
00:30:38,785 --> 00:30:41,371
Cornélius, je t'en prie.
277
00:30:41,455 --> 00:30:43,540
Dis-leur, toi.
278
00:30:46,627 --> 00:30:48,712
Eh bien, en fait...
279
00:30:49,379 --> 00:30:53,967
On a connu le colonel Taylor. Et on l'a aimé.
280
00:30:54,217 --> 00:30:58,263
Quel mal y avait-il à dire ça à la commission ?
281
00:30:58,347 --> 00:31:00,766
Là d'où nous venons,
282
00:31:00,849 --> 00:31:03,268
les singes n'aimaient pas les humains.
283
00:31:04,061 --> 00:31:09,524
Ils... ils chassaient les hommes
comme vous chassez les animaux.
284
00:31:09,608 --> 00:31:14,321
Oui, on faisait des expériences
sur leurs corps, vivants ou morts.
285
00:31:14,404 --> 00:31:18,450
Des dissections
et des recherches scientifiques.
286
00:31:21,536 --> 00:31:23,705
Eh bien...
287
00:31:23,789 --> 00:31:25,916
On fait pareil avec les animaux.
288
00:31:26,041 --> 00:31:28,752
En tant que scientifique, je comprends,
289
00:31:29,211 --> 00:31:32,839
mais en effet, la foule
risquerait de mal le prendre.
290
00:31:32,923 --> 00:31:36,677
Vous avez bien fait de nier
que vous connaissiez Taylor.
291
00:31:36,760 --> 00:31:39,137
Il y a une deuxième raison.
292
00:31:39,262 --> 00:31:43,225
- Laquelle ?
- Ils auraient demandé s'il était vivant.
293
00:31:43,308 --> 00:31:46,895
- Il est vivant ?
- Oh, non. C'est impossible.
294
00:31:46,979 --> 00:31:49,940
- Comment le savez-vous ?
- Parce que...
295
00:31:51,483 --> 00:31:54,277
Par les hublots du vaisseau spatial...
296
00:31:55,821 --> 00:31:57,906
Nous avons vu la Terre...
297
00:31:59,116 --> 00:32:02,244
détruite.
298
00:32:07,457 --> 00:32:09,543
Tiens-toi prêt.
299
00:32:12,379 --> 00:32:15,257
Bonsoir. Bill Bonds, à Los Angeles.
300
00:32:15,340 --> 00:32:19,428
Ce matin, à la stupéfaction
générale, deux singes ont parlé,
301
00:32:19,720 --> 00:32:24,057
j'ai bien dit parlé, à la commission
d'enquête présidentielle.
302
00:32:24,141 --> 00:32:27,477
Je suis en compagnie
du docteur Otto Hasslein,
303
00:32:27,561 --> 00:32:30,522
conseiller scientifique
à la Maison-Blanche.
304
00:32:30,605 --> 00:32:34,443
Il nous donnera son avis
sur la séance de ce matin.
305
00:32:34,609 --> 00:32:39,865
Dr Hasslein, quand vous avez
demandé au singe mâle d'où il venait,
306
00:32:39,948 --> 00:32:44,453
- la femelle a répondu : "De votre futur."
- En effet.
307
00:32:44,995 --> 00:32:49,666
- La croyez-vous ?
- Absolument. C'est la seule explication.
308
00:32:49,750 --> 00:32:52,669
Peut-être faudrait-il expliquer l'explication.
309
00:32:52,753 --> 00:32:56,715
Vous avez rédigé des ouvrages
savants sur la nature du temps.
310
00:32:56,798 --> 00:32:59,801
Pourriez-vous expliquer, de manière claire,
311
00:32:59,885 --> 00:33:06,850
comment, par exemple,
on pourrait voyager du passé au futur,
312
00:33:06,933 --> 00:33:09,019
ou même l'inverse ?
313
00:33:09,561 --> 00:33:12,522
M. Bonds, on ne peut comprendre le temps
314
00:33:12,606 --> 00:33:16,360
que si l'on possède le don divin
de la régression infinie.
315
00:33:17,069 --> 00:33:19,738
Que signifie "la régression infinie" ?
316
00:33:19,821 --> 00:33:23,617
- Projetez le film.
- J'avais prévu de vous l'expliquer.
317
00:33:24,910 --> 00:33:27,412
Voici le tableau d'un paysage.
318
00:33:28,038 --> 00:33:32,459
L'artiste s'est dit :
"Il manque quelque chose. Quoi donc ?"
319
00:33:32,626 --> 00:33:36,213
"Moi, car je fais partie
du paysage que j'ai peint."
320
00:33:36,797 --> 00:33:39,508
Mentalement, il a fait un pas en arrière,
321
00:33:39,591 --> 00:33:44,346
et il a peint le tableau
de l'artiste qui peint un paysage.
322
00:33:44,429 --> 00:33:50,143
Mais il manquait encore quelque chose.
Lui-même, peignant le second tableau.
323
00:33:50,227 --> 00:33:53,230
Il a donc reculé
et a peint un troisième tableau.
324
00:33:53,313 --> 00:33:58,902
Celui de l'artiste peignant un tableau
de l'artiste peignant un paysage.
325
00:33:58,986 --> 00:34:03,073
Comme il manquait encore
quelque chose, il a continué à peindre
326
00:34:03,240 --> 00:34:08,870
jusqu'au tableau de l'artiste peignant
un tableau de l'artiste peignant un tableau
327
00:34:08,954 --> 00:34:12,791
de l'artiste peignant un tableau
de l'artiste peignant un paysage.
328
00:34:12,874 --> 00:34:15,294
La régression infinie, c'est donc...
329
00:34:15,460 --> 00:34:19,256
Le moment où l'artiste
a reculé jusqu'à l'infini
330
00:34:19,339 --> 00:34:23,885
et fait partie du tableau,
devenant l'observateur et l'observé.
331
00:34:24,511 --> 00:34:27,848
Dans cette situation particulière, que verrait-il
332
00:34:27,931 --> 00:34:30,225
s'il observait, disons, le temps ?
333
00:34:30,600 --> 00:34:35,856
Il percevrait le temps comme une autoroute
comportant un nombre infini de voies,
334
00:34:35,939 --> 00:34:40,527
menant toutes du passé au futur,
mais pas vers le même futur.
335
00:34:40,610 --> 00:34:43,947
Un accident peut survenir
sur telle ou telle voie.
336
00:34:44,031 --> 00:34:48,493
Donc, en changeant de voie,
un conducteur peut modifier son avenir.
337
00:34:48,577 --> 00:34:53,457
On imagine facilement que, dans
les couloirs sombres et agités du cosmos,
338
00:34:53,540 --> 00:34:57,210
l'impact d'un lointain
désastre planétaire ou galactique
339
00:34:57,294 --> 00:34:59,963
ait projeté les singes dans notre présent.
340
00:35:00,047 --> 00:35:02,674
Nous en avons pour preuve leur présence
341
00:35:02,758 --> 00:35:05,177
ainsi que leur témoignage oral.
342
00:35:05,260 --> 00:35:07,554
Merci beaucoup, Dr Hasslein.
343
00:35:07,638 --> 00:35:11,183
C'est la nouvelle
la plus étonnante de ma carrière.
344
00:35:11,266 --> 00:35:13,727
Par leur intelligence et leur gaieté,
345
00:35:13,810 --> 00:35:19,024
les "astro-singes"
ont déjà gagné le cur des Américains.
346
00:35:19,191 --> 00:35:22,903
Ils n'apparaîtront pas
devant la commission demain.
347
00:35:22,986 --> 00:35:25,447
La séance se tiendra à huis clos.
348
00:35:25,530 --> 00:35:28,992
Les singes quitteront le zoo pour un hôtel
349
00:35:29,076 --> 00:35:31,912
et on leur fera visiter la ville.
350
00:35:31,995 --> 00:35:36,208
Bill Bonds vous a présenté
ce journal. Bonsoir.
351
00:35:36,750 --> 00:35:38,919
Bonsoir.
352
00:36:25,674 --> 00:36:28,552
- Votre valise ?
- Bien sûr que c'est la mienne !
353
00:36:39,730 --> 00:36:41,815
Votre adresse, je vous prie ?
354
00:36:45,485 --> 00:36:47,571
Le zoo.
355
00:37:40,123 --> 00:37:42,209
102 centimètres.
356
00:37:42,960 --> 00:37:45,212
Puis-je mesurer l'entrejambe ?
357
00:37:47,756 --> 00:37:50,175
- Non !
- Très bien.
358
00:38:56,325 --> 00:38:59,453
Dr Cornélius.
Comment trouvez-vous nos femmes ?
359
00:39:02,497 --> 00:39:04,750
Très humaines.
360
00:39:04,833 --> 00:39:06,501
Formidable.
361
00:39:08,962 --> 00:39:10,255
Excusez-moi.
362
00:39:10,339 --> 00:39:14,676
J'écris pour Plumes et Poils,
un journal sur les animaux de compagnie...
363
00:39:14,760 --> 00:39:17,179
Et je suis un animal de compagnie ?
364
00:39:17,262 --> 00:39:19,348
De bonne compagnie, oui.
365
00:39:22,726 --> 00:39:24,853
Dites, vous voulez goûter ?
366
00:39:24,936 --> 00:39:28,482
- C'est quoi ?
- Une sorte de jus de raisin amélioré.
367
00:39:32,903 --> 00:39:35,280
Attendez, juste une petite gorgée.
368
00:39:35,364 --> 00:39:38,158
Madame Zira, quel est votre fruit préféré ?
369
00:39:39,618 --> 00:39:41,745
Le raisin.
370
00:39:52,631 --> 00:39:56,385
Ainsi s'est déroulée
la soirée à l'hôtel Beverly Wilshire.
371
00:39:57,260 --> 00:40:00,597
Demain, Zira ira
à l'Association des femmes
372
00:40:00,681 --> 00:40:04,351
et au musée d'Histoire naturelle
avec le Dr Hasslein.
373
00:40:04,434 --> 00:40:08,438
Cornélius assistera
à un combat de boxe. Son premier.
374
00:40:08,522 --> 00:40:13,068
Plus tard, il inaugurera
un nouveau bateau à Disneyland.
375
00:40:13,151 --> 00:40:17,322
Et maintenant, la météo de demain.
Pas de soleil en Californie.
376
00:40:17,406 --> 00:40:21,660
Les côtes seront nuageuses
et des averses sont à prévoir.
377
00:40:35,132 --> 00:40:37,718
- Fatiguée ?
- Un peu.
378
00:40:40,679 --> 00:40:42,973
C'est comment ?
379
00:40:43,056 --> 00:40:45,267
Relaxant.
380
00:40:45,350 --> 00:40:47,436
Mais très mouillé.
381
00:40:58,030 --> 00:41:00,115
ASSOCIATION DES FEMMES
382
00:41:04,620 --> 00:41:08,081
Le lit conjugal est fait pour deux,
383
00:41:08,165 --> 00:41:11,835
mais tous les matins,
c'est la femme qui le fait.
384
00:41:12,127 --> 00:41:15,130
Nous avons des mains, mais aussi une tête.
385
00:41:15,213 --> 00:41:18,550
Les hommes doivent
nous laisser nous en servir.
386
00:41:44,284 --> 00:41:46,370
Ça vous plaît, Cornélius ?
387
00:41:47,454 --> 00:41:49,539
C'est bestial.
388
00:41:53,168 --> 00:41:56,254
MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE
DE LOS ANGELES
389
00:41:56,338 --> 00:42:01,259
Voici maintenant un Antrodemus,
un dinosaure carnivore géant.
390
00:42:01,343 --> 00:42:06,056
Son nom est un composé
du grec antron, qui signifie creux,
391
00:42:06,139 --> 00:42:11,228
et demus, qui signifie ossature,
en raison de son épine dorsale.
392
00:42:11,311 --> 00:42:14,898
Et ce petit gars,
c'est un Camptosaure,
393
00:42:14,982 --> 00:42:17,567
un ornithorynque primitif.
394
00:42:17,651 --> 00:42:24,866
Son nom scientifique est un composé du
grec campto, qui signifie flexible ou courbé,
395
00:42:24,950 --> 00:42:27,411
et saurus, qui signifie lézard.
396
00:42:27,494 --> 00:42:30,747
Son nom générique est donc "lézard flexible".
397
00:42:31,164 --> 00:42:35,294
En 1879, O.C. Marsh, de l'Université de Yale,
398
00:42:35,544 --> 00:42:39,673
l'a découvert dans les couches
jurassiques du Wyoming.
399
00:42:40,007 --> 00:42:43,135
D'autres spécimens ont été trouvés...
400
00:42:46,179 --> 00:42:49,141
- Ça doit être le choc.
- Le choc, mon il !
401
00:42:50,183 --> 00:42:52,269
Je suis enceinte.
402
00:42:58,442 --> 00:43:01,028
J'attendrai le retour de Cornélius.
403
00:43:01,111 --> 00:43:04,239
- Non, non.
- J'insiste. Asseyez-vous.
404
00:43:05,240 --> 00:43:07,492
Vous voulez quelque chose, Zira ?
405
00:43:07,576 --> 00:43:11,163
En fait... j'ai une envie soudaine...
406
00:43:11,788 --> 00:43:13,957
C'est tout naturel.
407
00:43:14,041 --> 00:43:16,126
...de jus de raisin amélioré.
408
00:43:16,793 --> 00:43:21,882
- Du jus de raisin amélioré.
- C'est dans le réfrigérateur.
409
00:43:24,051 --> 00:43:26,136
Très bien.
410
00:43:37,272 --> 00:43:39,358
C'est ça ?
411
00:43:46,114 --> 00:43:48,200
Et voilà.
412
00:43:50,285 --> 00:43:52,371
Lewis m'a dit : "une petite gorgée".
413
00:43:52,454 --> 00:43:55,624
C'est un excellent remontant, je vous l'assure,
414
00:43:55,707 --> 00:43:58,293
surtout pour une femme enceinte.
415
00:43:58,377 --> 00:44:02,089
- Quand l'avez-vous appris ?
- Oh, bien avant la guerre.
416
00:44:11,098 --> 00:44:13,850
Vous permettez que je fume ?
417
00:44:13,934 --> 00:44:17,187
Oh, non. Je ne devrais pas. Vu votre état.
418
00:44:19,982 --> 00:44:22,776
Qui a gagné votre guerre ?
419
00:44:22,859 --> 00:44:26,780
Ce n'était pas notre guerre.
C'était celle des gorilles.
420
00:44:27,364 --> 00:44:29,449
Les chimpanzés sont paci...
421
00:44:30,867 --> 00:44:33,328
Pacifistes.
422
00:44:33,412 --> 00:44:35,789
On n'a rien vu. Même pas l'ennemi.
423
00:44:36,164 --> 00:44:40,085
- Quel camp a gagné ?
- Ni l'un ni l'autre.
424
00:44:40,961 --> 00:44:43,547
Mais comment le savez-vous ?
425
00:44:43,630 --> 00:44:49,636
Du vaisseau spatial, on a vu
une lumière blanche, vive, aveuglante.
426
00:44:50,762 --> 00:44:54,933
Et puis, on a vu
le contour de la Terre fondre.
427
00:44:55,017 --> 00:44:58,687
Alors, il y a eu une tornade dans le ciel.
428
00:45:01,356 --> 00:45:04,234
Je suis merveilleusement fatiguée.
429
00:45:04,693 --> 00:45:07,487
Le cadran du vaisseau spatial.
430
00:45:07,571 --> 00:45:10,532
Quelle date indiquait-il après cela ?
431
00:45:11,116 --> 00:45:13,452
Mille neuf cent...
432
00:45:13,535 --> 00:45:17,080
soixante... treize.
433
00:45:17,205 --> 00:45:20,167
Et avant ?
Avant la lumière et la tornade ?
434
00:45:20,959 --> 00:45:23,045
Trois mille neuf cent...
435
00:45:23,128 --> 00:45:26,840
cinquante...
et des poussières.
436
00:45:33,889 --> 00:45:38,435
- Avant la lumière et la tornade ?
- Trois mille neuf cent...
437
00:45:38,518 --> 00:45:40,937
cinquante...
et des poussières.
438
00:45:42,648 --> 00:45:44,983
- Et alors ?
- C'est la preuve, M. le Président,
439
00:45:45,067 --> 00:45:49,780
que des singes domineront le monde
et le détruiront autour de 3 950.
440
00:45:50,447 --> 00:45:53,492
Je doute que nous soyons
encore en fonction.
441
00:45:53,659 --> 00:45:55,744
Et selon les experts de la NASA,
442
00:45:55,827 --> 00:45:59,623
qui examinent le vaisseau spatial à la loupe,
443
00:45:59,706 --> 00:46:03,418
le cataclysme
que vous annoncez par simple déduction
444
00:46:03,502 --> 00:46:07,923
est fixé à l'an 3 955
par le synthétiseur de vol.
445
00:46:08,507 --> 00:46:10,425
Après Jésus-Christ, je présume.
446
00:46:11,051 --> 00:46:14,054
Alors, qu'attendez-vous de moi et de l'O.N.U.,
447
00:46:14,137 --> 00:46:17,557
quoique ce ne soit peut-être
pas dans cet ordre-là ?
448
00:46:19,059 --> 00:46:23,146
Qu'on modifie votre prétendu futur
en tuant deux innocents,
449
00:46:23,230 --> 00:46:26,233
ou plutôt trois, puisque l'une est enceinte ?
450
00:46:26,316 --> 00:46:29,319
Hérode a essayé et le Christ a survécu.
451
00:46:29,403 --> 00:46:33,323
- Il n'avait pas nos moyens.
- Il y a laissé sa popularité.
452
00:46:33,407 --> 00:46:37,661
Pour toujours. Et ce n'est pas
ce que l'on veut, n'est-ce pas ?
453
00:46:37,744 --> 00:46:40,998
- Voulez-vous dire...
- Je dis que nos visiteurs
454
00:46:41,081 --> 00:46:47,296
sont des gens, ou plutôt des êtres,
gentils, pacifiques et aimés des électeurs.
455
00:46:47,379 --> 00:46:49,798
Voulez-vous qu'ils dominent le monde ?
456
00:46:49,881 --> 00:46:52,259
Pas aux prochaines élections, non.
457
00:46:53,093 --> 00:46:57,889
Mais plus tard, si leurs descendants
leur ressemblent, qui sait ?
458
00:46:57,973 --> 00:47:01,560
- Ils pourraient s'y prendre mieux que nous.
- En détruisant le monde ?
459
00:47:02,394 --> 00:47:05,647
Êtes-vous sûr
que c'est le monde qu'ils ont vu ?
460
00:47:05,731 --> 00:47:07,733
Comment, pas vous ?
461
00:47:07,816 --> 00:47:12,738
C'est une possibilité que j'examine
avec calme. Non un fait qui m'affole.
462
00:47:12,821 --> 00:47:15,949
Ils ont avoué avoir provoqué la guerre.
463
00:47:16,033 --> 00:47:18,827
C'est plutôt vous qu'ils ont provoqué.
464
00:47:18,910 --> 00:47:23,790
Je ne dis pas que vous avez tort,
mais, avant de les faire fusiller,
465
00:47:23,874 --> 00:47:28,378
je veux être convaincu
que ce mauvais présage va se vérifier.
466
00:47:29,421 --> 00:47:31,840
Allez-y. Essayez de me convaincre.
467
00:47:34,968 --> 00:47:40,098
Par leur témoignage, on sait
que les singes vont acquérir la parole.
468
00:47:40,182 --> 00:47:44,144
Par le témoignage de Zira,
on sait qu'elle est enceinte.
469
00:47:44,227 --> 00:47:47,939
Par mon témoignage,
on sait que son petit pourra,
470
00:47:48,023 --> 00:47:50,317
si nous le laissons naître,
471
00:47:50,400 --> 00:47:53,070
donner naissance à un singe parlant
472
00:47:53,153 --> 00:47:56,365
en s'accouplant
avec un de nos singes muets.
473
00:47:56,448 --> 00:48:00,285
Mais croyez-vous vraiment
qu'en agissant maintenant,
474
00:48:00,369 --> 00:48:03,664
on peut éliminer
ce risque et changer l'avenir ?
475
00:48:03,747 --> 00:48:08,293
- Oui, je le crois.
- Et pensez-vous qu'on doive le faire ?
476
00:48:08,377 --> 00:48:12,673
Quand on a ce pouvoir,
a-t-on le droit de s'en servir ?
477
00:48:12,756 --> 00:48:15,008
Je ne sais pas.
478
00:48:15,092 --> 00:48:18,178
J'y ai beaucoup réfléchi,
et je ne sais pas.
479
00:48:18,261 --> 00:48:20,222
Combien d'avenirs y a-t-il ?
480
00:48:20,305 --> 00:48:24,518
Quel avenir Dieu, s'il y a un Dieu,
a-t-il choisi pour l'homme ?
481
00:48:25,352 --> 00:48:29,815
Vous inciter à tuer ces singes,
est-ce défier Dieu ou lui obéir ?
482
00:48:29,898 --> 00:48:34,361
- Ne suis-je pas son instrument ?
- C'est ce que dirait un assassin.
483
00:48:35,654 --> 00:48:39,908
- Approuvez-vous l'assassinat ?
- On s'est tus quand Hitler
484
00:48:39,992 --> 00:48:41,994
a failli être assassiné.
485
00:48:42,077 --> 00:48:45,747
Aurait-on approuvé
qu'on le tue enfant, innocent,
486
00:48:45,831 --> 00:48:49,960
ou qu'on tue sa mère,
ou qu'on abatte ses lointains ancêtres ?
487
00:48:50,961 --> 00:48:53,505
On n'a aucune preuve contre ces singes.
488
00:48:53,588 --> 00:48:56,425
- Mais on a des indices.
- Lesquels ?
489
00:48:56,508 --> 00:48:59,886
Ils se sont contredits devant la commission
490
00:48:59,970 --> 00:49:04,766
- et avec un interrogatoire sérieux...
- Celui-là ne l'était pas ?
491
00:49:04,850 --> 00:49:07,477
- Pas assez.
- Vous voulez du sérieux ?
492
00:49:07,561 --> 00:49:10,689
- Les grands moyens.
- Dites-le à la commission.
493
00:49:11,481 --> 00:49:13,567
Je respecterai leur décision.
494
00:49:15,485 --> 00:49:19,031
Après une séance secrète
demandée par le Président,
495
00:49:19,114 --> 00:49:22,326
la commission recommande :
496
00:49:22,409 --> 00:49:25,287
premièrement, qu'on informe
le public que les singes,
497
00:49:25,370 --> 00:49:30,375
fatigués par leur voyage dans l'espace
et la publicité faite autour d'eux,
498
00:49:30,459 --> 00:49:36,006
prendront du repos dans un lieu
qui ne sera pas divulgué au public.
499
00:49:36,340 --> 00:49:41,178
Deuxièmement : étant donné que nous avons
des raisons légitimes de croire
500
00:49:41,261 --> 00:49:44,723
qu'ils nous ont caché
des informations cruciales,
501
00:49:45,140 --> 00:49:48,894
les singes seront conduits
par le Dr Lewis Dixon
502
00:49:48,977 --> 00:49:54,608
jusqu'au Camp 11,
où ils seront interrogés par la C.I.A.,
503
00:49:54,691 --> 00:49:58,487
sous le contrôle et la direction
du Dr Otto Hasslein.
504
00:50:14,878 --> 00:50:20,092
Du vaisseau spatial, on a vu
une lumière blanche, vive, aveuglante.
505
00:50:20,217 --> 00:50:22,260
Plus vive que ça ?
506
00:50:27,766 --> 00:50:30,852
Et puis, on a vu
le contour de la Terre fondre.
507
00:50:30,936 --> 00:50:34,272
Alors, il y a eu une tornade dans le ciel.
508
00:50:34,398 --> 00:50:36,775
C'est votre voix, n'est-ce pas ?
509
00:50:36,858 --> 00:50:39,611
Ma voix ? Je ne me souviens de rien.
510
00:50:39,695 --> 00:50:44,241
- Pourquoi ?
- Parce que le Dr Hasslein m'a soûlée.
511
00:50:51,373 --> 00:50:56,420
Pourquoi n'avez-vous pas dit
les mêmes choses à la commission ?
512
00:50:56,503 --> 00:51:01,049
Aviez-vous peur pour votre sécurité
et celle de votre enfant à naître ?
513
00:51:01,133 --> 00:51:05,429
- On ne m'a pas posé la question.
- Et si on vous l'avait posée ?
514
00:51:07,347 --> 00:51:12,394
J'aurais dit que ce ne sont pas
les chimpanzés qui ont détruit la Terre.
515
00:51:12,519 --> 00:51:14,646
Mais les gorilles et les orangs-outans.
516
00:51:14,980 --> 00:51:20,986
- Et alors ? C'est des bêtes, comme vous.
- Ne dites pas "bêtes". C'est injurieux.
517
00:51:21,069 --> 00:51:25,699
En tant qu'archéologue, j'ai lu
d'anciens documents tenus secrets,
518
00:51:25,824 --> 00:51:30,787
et je soupçonne que l'arme qui a détruit
la Terre a été créée par l'homme.
519
00:51:30,912 --> 00:51:35,167
Une chose est sûre.
L'une des causes de la chute des humains
520
00:51:35,250 --> 00:51:38,253
a été leur curieuse habitude de s'entretuer.
521
00:51:38,378 --> 00:51:41,548
L'homme détruit
ses semblables. Pas le singe.
522
00:51:41,715 --> 00:51:43,842
Cornélius.
523
00:51:45,052 --> 00:51:49,056
Nous ne voulons pas une dispute
interraciale, mais des faits.
524
00:51:49,139 --> 00:51:52,392
Nous ne nions pas le déclin de l'homme.
525
00:51:52,517 --> 00:51:55,646
Nous voulons seulement
connaître votre évolution.
526
00:51:59,149 --> 00:52:01,193
Eh bien...
527
00:52:01,318 --> 00:52:04,655
Tout a commencé dans notre préhistoire,
528
00:52:04,780 --> 00:52:08,784
- avec la peste qui a frappé les chiens.
- Et les chats.
529
00:52:08,867 --> 00:52:11,244
Des milliers d'entre eux sont morts.
530
00:52:11,370 --> 00:52:14,247
Des milliers d'autres ont dû être abattus
531
00:52:14,331 --> 00:52:17,584
pour empêcher la propagation de l'infection.
532
00:52:17,709 --> 00:52:20,253
- On les brûlait sur des bûchers.
- Oui.
533
00:52:20,337 --> 00:52:22,798
Et une fois la peste vaincue,
534
00:52:22,881 --> 00:52:24,925
chiens et chats avaient disparu.
535
00:52:25,884 --> 00:52:28,261
L'homme ne l'a pas supporté.
536
00:52:28,387 --> 00:52:32,683
Un homme tuerait son frère,
mais jamais son chien.
537
00:52:32,766 --> 00:52:37,270
Il a donc remplacé les animaux
familiers par des singes primitifs.
538
00:52:37,437 --> 00:52:42,818
Primitifs et muets, mais 20 fois
plus intelligents que les chiens ou les chats.
539
00:52:43,193 --> 00:52:45,237
En effet.
540
00:52:45,362 --> 00:52:49,491
Ils étaient en cage la nuit,
mais vivaient en liberté le jour.
541
00:52:50,033 --> 00:52:53,287
Ils sont devenus réceptifs à la parole et,
542
00:52:53,370 --> 00:52:56,123
en l'espace de moins de deux siècles,
543
00:52:56,206 --> 00:52:59,626
ils sont passés de la simple obéissance
544
00:52:59,710 --> 00:53:02,087
à l'exécution de services.
545
00:53:02,212 --> 00:53:06,300
Ni plus ni moins
que ce que fait un bon chien de berger.
546
00:53:07,759 --> 00:53:11,596
Un chien de berger
fait-il la cuisine ? Le ménage ?
547
00:53:11,680 --> 00:53:16,560
Fait-il le marché avec une liste
de sa maîtresse ? Sert-il à table ?
548
00:53:16,643 --> 00:53:21,189
Ou, trois siècles plus tard,
prend-il la place de ses propriétaires ?
549
00:53:21,315 --> 00:53:23,317
Comment ?
550
00:53:23,400 --> 00:53:27,070
Les singes ont pris conscience
de la notion d'esclavage.
551
00:53:27,946 --> 00:53:33,577
Et, en devenant plus nombreux,
ils en ont trouvé le remède : l'unité.
552
00:53:34,202 --> 00:53:37,164
Ils se sont d'abord réunis en petits groupes.
553
00:53:37,247 --> 00:53:40,917
Ils ont appris l'art
de l'action collective et militante.
554
00:53:41,752 --> 00:53:44,296
Ils ont appris à refuser.
555
00:53:44,379 --> 00:53:48,300
Au début, ils signifiaient
leur refus par des grognements.
556
00:53:48,967 --> 00:53:53,430
Puis, en un jour historique,
qui est commémoré par mon espèce
557
00:53:53,513 --> 00:53:56,350
et rapporté dans les manuscrits sacrés,
558
00:53:56,433 --> 00:53:58,644
Aldo est apparu.
559
00:53:58,727 --> 00:54:03,231
Il n'a pas grogné. Il a articulé.
560
00:54:03,732 --> 00:54:09,363
Il a prononcé un mot que les humains
lui avaient dit des centaines de fois.
561
00:54:10,572 --> 00:54:12,658
Il a dit...
562
00:54:13,617 --> 00:54:16,286
"Non."
563
00:54:23,710 --> 00:54:26,088
Ainsi, tout a commencé comme ça.
564
00:54:27,673 --> 00:54:29,758
Passez le premier extrait.
565
00:54:30,801 --> 00:54:35,263
Là d'où nous venons, les singes parlent.
566
00:54:35,347 --> 00:54:37,099
Les humains sont muets.
567
00:54:37,182 --> 00:54:40,143
C'est ce que votre mari
a dit à la commission ?
568
00:54:40,227 --> 00:54:41,478
Oui.
569
00:54:41,603 --> 00:54:45,774
Donc, les humains
étaient muets. Étaient-ils heureux ?
570
00:54:46,525 --> 00:54:47,776
Deuxième extrait.
571
00:54:47,859 --> 00:54:50,821
Et des humains, j'en ai disséqu...
572
00:54:50,904 --> 00:54:53,031
J'en ai examiné des milliers,
573
00:54:53,115 --> 00:54:57,536
et, jusqu'ici, je n'en avais
vu que deux qui parlaient.
574
00:54:57,619 --> 00:55:00,956
Pourquoi avoir changé de mot
au milieu de la phrase ?
575
00:55:01,039 --> 00:55:03,583
Repassez le début de l'extrait.
576
00:55:04,835 --> 00:55:07,587
Et des humains, j'en ai disséqu...
577
00:55:07,671 --> 00:55:09,339
J'en ai examiné...
578
00:55:09,423 --> 00:55:12,676
- Quel mot alliez-vous dire ?
- Je ne sais plus.
579
00:55:12,759 --> 00:55:15,679
Passez-le en boucle.
580
00:55:15,762 --> 00:55:18,056
- Terminez le mot !
- Je vous dis...
581
00:55:18,140 --> 00:55:20,058
Terminez le mot !
582
00:55:22,269 --> 00:55:24,730
On dirait que j'ai le hoquet.
583
00:55:29,401 --> 00:55:31,236
Appelez le Dr Dixon.
584
00:55:32,571 --> 00:55:36,074
Dr Dixon ! Le Dr Hasslein
demande le Dr Dixon.
585
00:55:39,911 --> 00:55:42,164
On demande le Dr Dixon.
586
00:55:48,045 --> 00:55:51,340
Ah, Dr Dixon. Entrez donc.
587
00:55:59,514 --> 00:56:02,059
Veuillez administrer ceci à la femelle.
588
00:56:02,184 --> 00:56:05,354
- Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est ?
- Du Pentothal.
589
00:56:05,437 --> 00:56:09,107
- Je suis un psychiatre pour...
- Et un vétérinaire.
590
00:56:09,191 --> 00:56:11,860
On a l'autorisation de la commission.
591
00:56:11,943 --> 00:56:14,404
Et celle du Président. Allez-y.
592
00:56:19,368 --> 00:56:23,038
Zira, on m'a demandé
de vous faire une injection...
593
00:56:23,121 --> 00:56:26,416
Non, pas de piqûre ! Ça ne sert qu'à tuer.
594
00:56:26,500 --> 00:56:29,586
- À tuer ?
- Non, ça ne va pas la tuer.
595
00:56:29,670 --> 00:56:31,797
Ça va la détendre. Rien de plus.
596
00:56:31,880 --> 00:56:34,841
- Ça ne fera pas de mal au bébé ?
- Non.
597
00:56:34,925 --> 00:56:37,469
Zira, si vous voulez bien me suivre.
598
00:56:37,594 --> 00:56:40,138
- Ne faites pas ça !
- Je vous promets...
599
00:56:40,222 --> 00:56:43,517
- Emmenez-le dans sa cellule.
- Lewis, ne...
600
00:56:43,600 --> 00:56:45,727
Non, ne faites pas ça !
601
00:56:58,115 --> 00:57:00,200
Je vous en prie.
602
00:57:01,910 --> 00:57:03,996
Étendez-vous sur le divan.
603
00:57:08,041 --> 00:57:10,127
Et relevez votre manche.
604
00:57:10,961 --> 00:57:13,046
Inutile de me dire ça à moi.
605
00:57:21,013 --> 00:57:24,766
ça fait le même effet
que le jus de raisin amélioré.
606
00:57:39,364 --> 00:57:41,575
Comptez de dix à zéro.
607
00:57:41,658 --> 00:57:44,578
Dix, neuf, huit,
608
00:57:44,828 --> 00:57:47,289
sept, six...
609
00:57:47,873 --> 00:57:49,958
Cinq...
610
00:57:50,584 --> 00:57:52,669
Quatre...
611
00:57:53,920 --> 00:57:56,006
Qu'y a-t-il après quatre ?
612
00:57:56,965 --> 00:57:58,008
Deux.
613
00:58:00,886 --> 00:58:03,930
- Merci, Dr Dixon.
- Il est d'usage de rester.
614
00:58:16,777 --> 00:58:18,945
Vous exerciez dans une salle comme ça ?
615
00:58:23,283 --> 00:58:26,370
Plus grande. Mais pas aussi jolie.
616
00:58:27,371 --> 00:58:29,456
Et vous y faisiez...
617
00:58:31,291 --> 00:58:33,710
Des études comparatives.
618
00:58:33,794 --> 00:58:36,213
Des études comparatives de quoi ?
619
00:58:38,256 --> 00:58:40,384
D'anatomies ?
620
00:58:40,467 --> 00:58:42,636
Vous compariez les anatomies de qui ?
621
00:58:43,804 --> 00:58:45,973
Des singes et des humains ?
622
00:58:48,100 --> 00:58:51,019
Zira, dites "oui" si c'est ça.
623
00:58:53,063 --> 00:58:54,064
Oui.
624
00:58:54,147 --> 00:58:56,733
Et vous disséquiez d'autres singes ?
625
00:58:56,817 --> 00:59:01,738
Oui. Des singes décédés de mort naturelle.
626
00:59:03,031 --> 00:59:06,868
- Et aussi des humains, bien sûr.
- Oui.
627
00:59:07,577 --> 00:59:10,956
Quand on nous en fournissait.
628
00:59:11,248 --> 00:59:12,874
Fournissait ?
629
00:59:12,958 --> 00:59:18,505
Les gorilles s'amusaient à les chasser,
avec des filets et des fusils.
630
00:59:19,464 --> 00:59:22,175
Les survivants étaient mis en cage.
631
00:59:22,259 --> 00:59:26,138
L'armée en utilisait certains
comme cibles d'entraînement.
632
00:59:26,221 --> 00:59:29,391
On se servait parmi ceux qui restaient.
633
00:59:29,558 --> 00:59:35,355
Et, dans l'intérêt de la science,
vous disséquiez, retiriez et compariez...
634
00:59:35,856 --> 00:59:38,525
Os, muscles, tendons,
635
00:59:38,650 --> 00:59:42,362
veines, artères, reins, foies, curs,
636
00:59:42,446 --> 00:59:46,325
estomacs, organes
de reproduction, ongles, langues,
637
00:59:46,408 --> 00:59:49,703
yeux, nez, systèmes nerveux,
638
00:59:50,203 --> 00:59:52,456
et tous les réflexes...
639
00:59:52,539 --> 00:59:55,542
Les réflexes ? Sur des morts ?
640
00:59:56,710 --> 01:00:00,088
Non, non. Sur des vivants !
641
01:00:00,631 --> 01:00:03,425
On ne fait pas sursauter le genou d'un mort,
642
01:00:03,508 --> 01:00:08,639
on ne peut pas tester la réaction
d'un cadavre à une lobotomie préfrontale.
643
01:00:08,722 --> 01:00:10,807
Vous étiez donc assez avancés
644
01:00:10,891 --> 01:00:14,645
pour opérer les cerveaux d'hommes vivants ?
645
01:00:14,728 --> 01:00:16,104
Absolument !
646
01:00:16,188 --> 01:00:20,776
On a même essayé de stimuler
leurs centres de langage atrophiés.
647
01:00:22,653 --> 01:00:26,073
Avez-vous essayé sur le colonel Taylor ?
648
01:00:26,156 --> 01:00:29,117
Bien sûr que non ! Il savait déjà parler.
649
01:00:30,577 --> 01:00:34,039
Quand vous êtes partis, était-il encore en vie ?
650
01:00:34,122 --> 01:00:36,458
On aimait beaucoup Taylor.
651
01:00:37,084 --> 01:00:41,380
On a fait tout ce qu'on a pu
pour l'aider, Cornélius et moi.
652
01:00:45,634 --> 01:00:49,012
- Cornélius !
- Il faut qu'elle dorme, maintenant.
653
01:00:49,596 --> 01:00:51,682
Elle va dormir.
654
01:00:56,311 --> 01:00:59,356
- Infirmier.
- Monsieur ?
655
01:00:59,439 --> 01:01:03,026
- Conduisez la femelle à sa cellule.
- Bien, Monsieur.
656
01:01:03,944 --> 01:01:06,780
Envoyons-la
immédiatement à la commission.
657
01:01:08,115 --> 01:01:09,992
Messieurs.
658
01:01:10,075 --> 01:01:13,662
Le président vient d'approuver officiellement
659
01:01:13,745 --> 01:01:17,082
les recommandations
faites par la commission
660
01:01:17,165 --> 01:01:20,585
après écoute
des enregistrements du Dr Hasslein.
661
01:01:20,669 --> 01:01:24,589
Veuillez vous asseoir,
nous allons passer à l'essentiel.
662
01:01:25,424 --> 01:01:28,010
Je vais relire nos conclusions.
663
01:01:28,927 --> 01:01:33,932
Un : la commission ne constate
aucune preuve sérieuse de l'hostilité
664
01:01:34,016 --> 01:01:40,814
des deux singes envers les hommes,
selon les critères de cette année 1973.
665
01:01:40,897 --> 01:01:44,234
Cette recommandation
a été votée à la majorité.
666
01:01:47,154 --> 01:01:51,074
Le mâle semble être
un universitaire bienveillant
667
01:01:51,158 --> 01:01:54,202
qui a étudié le déclin présumé de l'homme
668
01:01:54,286 --> 01:01:57,080
avec l'objectivité d'un bon historien.
669
01:01:57,164 --> 01:02:02,669
Le cas de la femelle est différent : elle
a commis des actes contre des hommes
670
01:02:02,753 --> 01:02:08,884
qui, perpétrés aujourd'hui,
seraient qualifiés d'atrocités.
671
01:02:09,551 --> 01:02:12,429
Mais les jugerait-on ainsi dans 2000 ans,
672
01:02:12,512 --> 01:02:16,350
quand l'homme sera
probablement devenu une brute muette
673
01:02:16,433 --> 01:02:19,394
dotée de l'intelligence limitée d'un animal ?
674
01:02:19,478 --> 01:02:22,898
Ce que les singes feront alors aux hommes,
675
01:02:22,981 --> 01:02:26,401
c'est ce que les hommes
font aujourd'hui aux animaux.
676
01:02:26,485 --> 01:02:31,365
Néanmoins, la commission
est sensible aux arguments du Dr Hasslein,
677
01:02:31,448 --> 01:02:34,952
qui affirme que la descendance de ces singes
678
01:02:35,035 --> 01:02:38,163
pourrait devenir une menace pour l'humanité,
679
01:02:38,246 --> 01:02:40,958
et pourrait finir par la dominer.
680
01:02:41,041 --> 01:02:43,877
Nous devons tenir compte de ce risque.
681
01:02:43,961 --> 01:02:49,633
Par conséquent, la commission
recommande, à l'unanimité,
682
01:02:50,592 --> 01:02:55,055
que la grossesse
de la femelle soit interrompue
683
01:02:55,138 --> 01:02:57,224
et qu'après cette opération,
684
01:02:57,349 --> 01:03:03,188
on fasse en sorte que le mâle et la femelle
ne puissent plus engendrer d'enfants.
685
01:03:04,439 --> 01:03:07,359
Je déclare la commission dissoute.
686
01:03:08,652 --> 01:03:13,323
Sauvages ! Ce sont des sauvages !
687
01:03:13,407 --> 01:03:16,034
Faire des piqûres à une femme enceinte !
688
01:03:16,118 --> 01:03:20,330
J'ai fait pareil, mon chéri. Et même pire.
689
01:03:20,414 --> 01:03:23,667
Taylor nous a pris
pour des sauvages, au début.
690
01:03:26,503 --> 01:03:29,965
Ils t'ont aussi fait parler de Taylor ?
691
01:03:30,465 --> 01:03:34,303
Ils m'ont fait parler de tout, Cornélius.
692
01:03:34,386 --> 01:03:36,013
Les brutes !
693
01:03:36,096 --> 01:03:38,390
Tu veux que je te dise ?
694
01:03:38,682 --> 01:03:42,728
Tant mieux.
On ne peut pas vivre dans le mensonge.
695
01:03:43,061 --> 01:03:46,940
Après ça, je crois
qu'on ne va pas vivre du tout.
696
01:03:49,359 --> 01:03:51,445
Tu le crois vraiment ?
697
01:03:56,825 --> 01:03:58,910
C'est pour quand ?
698
01:03:59,995 --> 01:04:02,080
Dans une semaine. Au plus tard.
699
01:04:03,915 --> 01:04:07,377
Ils t'ont traitée comme un chien.
700
01:04:09,755 --> 01:04:13,592
M'dame. Monsieur.
C'est l'heure du casse-croûte.
701
01:04:14,551 --> 01:04:16,762
Je n'ai pas faim.
702
01:04:16,845 --> 01:04:20,307
Je connais un petit singe
qui a peut-être faim, lui.
703
01:04:20,599 --> 01:04:23,060
Allez. C'est plein de vitamine C.
704
01:04:23,143 --> 01:04:27,522
Mangez vos oranges,
c'est bon pour le petit macaque.
705
01:04:29,691 --> 01:04:31,777
- Non !
- Il s'est moqué de toi.
706
01:04:31,860 --> 01:04:35,530
- On ne devrait pas appeler...
- On devrait partir.
707
01:05:01,473 --> 01:05:05,811
Je reviendrai avec le Dr Hasslein.
C'est à moi de leur dire.
708
01:05:05,894 --> 01:05:10,232
- Stevie, il faut que tu m'aides.
- Bien sûr. J'arrive.
709
01:05:10,732 --> 01:05:15,779
ça semble si cruel, si horrible...
Je ne sais pas. À tout à l'heure.
710
01:05:19,074 --> 01:05:24,246
- Cruel, Dr Dixon ?
- Terriblement. Zira veut ce bébé.
711
01:05:24,621 --> 01:05:26,832
- Moi aussi.
- Mais mort.
712
01:05:26,915 --> 01:05:28,125
Oui.
713
01:05:28,458 --> 01:05:31,461
Vous voudriez que les parents meurent aussi.
714
01:05:33,171 --> 01:05:35,674
On peut y aller ?
715
01:05:56,945 --> 01:05:58,322
Porte numéro quatre.
716
01:05:58,655 --> 01:06:00,907
Une minute. Je vais voir.
717
01:06:02,576 --> 01:06:04,870
Non. Le lieutenant n'est pas arrivé.
718
01:06:06,955 --> 01:06:08,957
- Bonsoir, Charlie.
- Bonsoir, Ed.
719
01:06:09,041 --> 01:06:15,464
Oui, je lui dirai. "Contacter le parc
de voitures." Oui. Dès que je le verrai.
720
01:06:19,051 --> 01:06:20,802
Porte numéro quatre.
721
01:06:20,886 --> 01:06:22,971
Oui, mon capitaine.
722
01:06:23,722 --> 01:06:28,560
Non. Le camion ravitailleur
n'arrivera pas avant 6 heures.
723
01:06:29,102 --> 01:06:31,647
- Désolé, chef.
- Bonsoir, Charlie.
724
01:06:31,730 --> 01:06:33,440
Je t'ai déjà dit bonsoir.
725
01:06:33,523 --> 01:06:36,610
On ne peut pas le contacter avant.
726
01:06:36,693 --> 01:06:38,945
Le dépôt est fermé, chef.
727
01:06:39,738 --> 01:06:44,034
Bien. J'aurai terminé mon service,
mais la relève arrive à 4 h 30
728
01:06:44,117 --> 01:06:46,620
et je lui dirai de passer le message.
729
01:06:46,703 --> 01:06:48,163
Oui, chef.
730
01:07:07,683 --> 01:07:09,768
Zira, qu'est-ce qu'il y a ?
731
01:07:11,687 --> 01:07:15,857
Je crois que le travail a commencé.
732
01:07:16,483 --> 01:07:18,819
Oh, ma chérie.
733
01:07:33,292 --> 01:07:35,836
L'administration. C'est urgent.
734
01:08:06,533 --> 01:08:09,244
- Alors ?
- Les singes ont tué l'infirmier.
735
01:08:09,328 --> 01:08:11,413
- Où sont-ils ?
- Ils ont filé.
736
01:08:11,872 --> 01:08:14,708
Ils ont tué, il faut les tuer à leur tour.
737
01:08:14,791 --> 01:08:17,502
On doit le faire avant que ça ne s'aggrave
738
01:08:17,586 --> 01:08:20,839
et qu'ils finissent par nous tuer tous !
739
01:08:36,146 --> 01:08:40,567
Écoute. Je retourne au camp.
Je vais chercher Lewis.
740
01:08:40,651 --> 01:08:43,195
- Non !
- Zira !
741
01:08:43,278 --> 01:08:46,114
Je me suis emporté. Et maintenant, ils...
742
01:08:46,198 --> 01:08:49,910
- ça va mieux. Je peux marcher.
- Écoute-moi !
743
01:08:49,993 --> 01:08:54,373
Ils nous puniront peut-être,
mais au moins le bébé sera né.
744
01:09:31,451 --> 01:09:35,038
- Étaient-ils armés ?
- Non, je ne crois pas.
745
01:09:35,122 --> 01:09:38,125
Alors, inutile de déclencher une fusillade.
746
01:09:38,500 --> 01:09:42,504
- Si vous voulez.
- Je ne le veux pas, je l'ordonne.
747
01:09:42,587 --> 01:09:47,009
Ces singes sont uniques.
Pour les gens, ils sont presque humains.
748
01:09:47,217 --> 01:09:51,722
Les gens doivent savoir qu'ils
nous extermineront peut-être demain.
749
01:09:51,805 --> 01:09:56,810
Bien sûr. Et je sais que seul
un homme de votre sensibilité
750
01:09:56,893 --> 01:09:59,229
pourra les convaincre.
751
01:09:59,313 --> 01:10:03,483
Mais, dans une démocratie,
on ne tire pas à vue sur des suspects
752
01:10:03,567 --> 01:10:07,154
dont la culpabilité n'est pas encore prouvée.
753
01:10:07,237 --> 01:10:10,782
Je veux qu'on les capture, oui. Mais vivants.
754
01:10:10,991 --> 01:10:13,910
- Est-ce clair ?
- Très clair.
755
01:10:46,026 --> 01:10:47,653
Vous vous êtes perdue ?
756
01:10:47,903 --> 01:10:51,949
C'est vous, Dr Branton.
Soyez prudente. Il y a eu un meurtre.
757
01:10:52,032 --> 01:10:53,659
- Un meurtre ?
- Oui, m'dame.
758
01:10:53,742 --> 01:10:56,620
Les singes ont tué un infirmier et filé.
759
01:10:56,703 --> 01:10:59,581
C'est impossible. Comment est-ce arrivé ?
760
01:10:59,665 --> 01:11:05,921
Je ne sais pas. Je sais seulement
qu'ils l'ont tué et que je dois les retrouver.
761
01:11:06,004 --> 01:11:10,592
Conduisez lentement. Il va y avoir
du monde sur la route, ce soir.
762
01:11:35,242 --> 01:11:38,537
- Qu'avez-vous fait ?
- Je ne voulais pas le tuer.
763
01:11:38,620 --> 01:11:42,958
Il tourmentait Zira,
et je l'ai frappé. C'est vrai.
764
01:11:43,041 --> 01:11:45,544
Je sais. Mais ils ne vous croiront pas.
765
01:11:46,295 --> 01:11:49,673
- Où est Zira ?
- Elle se cache dans les buissons.
766
01:11:49,756 --> 01:11:52,592
Stevie, elle va accoucher.
767
01:11:53,093 --> 01:11:56,388
Oh, mon Dieu. Montez.
768
01:12:02,853 --> 01:12:06,315
Stevie... Vous n'allez
pas nous ramener au camp ?
769
01:12:07,607 --> 01:12:09,693
Cachez-vous. J'ai une autre idée.
770
01:12:27,919 --> 01:12:29,296
CIRQUE ARMANDO
771
01:12:29,379 --> 01:12:31,214
Soyons clairs.
772
01:12:31,298 --> 01:12:36,928
Tu me demandes de risquer
la prison pour deux singes évadés ?
773
01:12:37,012 --> 01:12:39,431
La réponse est mille fois
774
01:12:39,514 --> 01:12:42,434
oui. Oh, oui.
775
01:12:42,517 --> 01:12:45,604
Je le fais pour toi. Et pour Stevie.
776
01:12:45,687 --> 01:12:49,941
- Et pour ces deux célébrités.
- Hors-la-loi, maintenant.
777
01:12:50,776 --> 01:12:52,861
Au diable les lois !
778
01:12:52,944 --> 01:12:57,449
Qu'est-ce qu'un mari doit faire ?
Laisser sa femme se faire insulter ?
779
01:12:57,532 --> 01:13:03,163
Mon Dieu ! On est déjà si durs entre nous,
ne peut-on pas laisser les animaux en paix ?
780
01:13:03,246 --> 01:13:07,668
Et puis, il ne voulait
pas tuer ce garçon. C'est un accident.
781
01:13:12,172 --> 01:13:14,466
Merci pour ton aide, Armando.
782
01:13:14,549 --> 01:13:19,304
Tu as fait l'accouchement de notre
dernier bébé, tu feras le prochain.
783
01:13:25,852 --> 01:13:28,355
Lewis ! Où étais-tu passé ?
784
01:13:28,438 --> 01:13:31,733
J'ai dû inventer
une excuse pour pouvoir partir.
785
01:13:31,817 --> 01:13:34,319
- Armando a été un saint.
- Un petit saint.
786
01:13:34,403 --> 01:13:37,864
- Saint François aurait fait mieux.
- Impossible !
787
01:13:37,948 --> 01:13:40,450
Dis bonjour à Héloïse.
788
01:13:40,534 --> 01:13:44,955
- Et à ta filleule, Salomé.
- Bonjour, Salomé.
789
01:13:45,038 --> 01:13:49,543
- Le premier chimpanzé né dans un cirque.
- Los Angeles en a eu 4.
790
01:13:50,085 --> 01:13:53,964
- Los Angeles est un zoo.
- C'est ce qu'on dit à New York.
791
01:13:55,549 --> 01:13:57,759
Lewis est arrivé.
792
01:13:57,884 --> 01:14:01,138
Lewis. Je ne suis pas
responsable de la mort...
793
01:14:01,221 --> 01:14:04,057
Vous allez être responsable d'une naissance.
794
01:14:04,141 --> 01:14:07,894
- Elle va bien ?
- Elle a des contractions toutes les 5 min.
795
01:14:07,978 --> 01:14:10,480
Toutes les quatre minutes.
796
01:14:13,150 --> 01:14:15,736
Regardez. Regardez Héloïse.
797
01:14:17,863 --> 01:14:20,991
Elle montre à la future maman ce qui l'attend.
798
01:14:21,074 --> 01:14:23,869
Ma-man.
799
01:14:23,952 --> 01:14:25,704
Répète.
800
01:14:28,790 --> 01:14:31,001
Ne gaspille pas tes forces.
801
01:14:31,084 --> 01:14:35,339
L'enfant de deux singes primitifs
ne peut pas apprendre à parler.
802
01:14:35,422 --> 01:14:37,507
Je m'exerce.
803
01:14:51,855 --> 01:14:53,940
Voilà, c'est bien.
804
01:14:56,026 --> 01:14:58,111
Allez.
805
01:15:06,161 --> 01:15:08,372
Comment on va appeler ce...
806
01:15:08,455 --> 01:15:10,540
C'est un garçon.
807
01:15:11,291 --> 01:15:13,377
Milo ?
808
01:15:27,265 --> 01:15:29,351
Félicitations.
809
01:15:34,731 --> 01:15:36,817
Non ?
810
01:15:56,920 --> 01:15:57,838
Mais, monsieur...
811
01:15:57,921 --> 01:16:02,134
Capitaine, je sais que vous avez
ratissé les secteurs définis.
812
01:16:02,217 --> 01:16:05,512
Mais de toute évidence,
nous nous sommes trompés.
813
01:16:05,595 --> 01:16:07,389
Merci.
814
01:16:07,472 --> 01:16:12,853
Dr Dixon, pouvez-vous nous dire
assez précisément quand le bébé va naître ?
815
01:16:12,936 --> 01:16:15,188
Je n'ai jamais examiné Zira.
816
01:16:15,272 --> 01:16:18,567
Mais je dirais dans une semaine à dix jours.
817
01:16:19,192 --> 01:16:22,654
Alors, elle n'est pas loin.
Où peut aller un singe ?
818
01:16:22,738 --> 01:16:24,489
Vers d'autres singes.
819
01:16:26,617 --> 01:16:28,785
Mais bien sûr.
820
01:16:28,869 --> 01:16:31,872
Fouillez immédiatement et systématiquement
821
01:16:31,955 --> 01:16:35,083
les ménageries, les zoos et les cirques.
822
01:16:35,167 --> 01:16:39,755
La police vous aidera.
Tenez-moi au courant de vos résultats,
823
01:16:39,838 --> 01:16:42,507
- quels qu'ils soient.
- Entendu.
824
01:16:48,180 --> 01:16:52,684
- Lewis trouvera une solution.
- Je suis désolé. J'avais tout prévu.
825
01:16:52,768 --> 01:16:56,855
Dans un mois, on prend
nos quartiers d'hiver en Floride.
826
01:16:56,938 --> 01:17:00,609
Je vous aurais laissés
dans les Everglades et, mes amis,
827
01:17:00,692 --> 01:17:03,195
vous y auriez vécu heureux.
828
01:17:03,278 --> 01:17:06,198
Mais maintenant... que puis-je faire ?
829
01:17:06,281 --> 01:17:09,785
Nous vous devons déjà
une éternelle reconnaissance.
830
01:17:09,868 --> 01:17:13,205
Les chimpanzés sont mes singes préférés.
831
01:17:15,207 --> 01:17:17,876
Et vous, mes chimpanzés préférés.
832
01:17:20,003 --> 01:17:25,842
Et je déteste ceux qui veulent changer
le destin, qui est la volonté de Dieu.
833
01:17:26,635 --> 01:17:29,429
Et si l'homme est destiné à être dominé,
834
01:17:29,513 --> 01:17:33,976
mon Dieu, faites qu'il soit
dominé par des êtres comme vous.
835
01:17:36,061 --> 01:17:38,271
Je peux seulement
836
01:17:38,939 --> 01:17:41,608
vous donner ceci... pour le bébé.
837
01:17:44,069 --> 01:17:47,280
- Une médaille de saint François d'Assise.
- Qui ?
838
01:17:47,447 --> 01:17:51,743
Un saint homme qui aimait
les animaux et prenait soin d'eux.
839
01:17:52,786 --> 01:17:54,871
Oh, merci.
840
01:17:54,955 --> 01:17:58,875
On va le mettre autour du cou
du bébé. ça le protégera.
841
01:17:59,835 --> 01:18:02,129
- Merci.
- Voilà.
842
01:18:02,504 --> 01:18:05,382
Et maintenant, mes chers amis,
843
01:18:05,465 --> 01:18:08,552
avant que la police et le public n'arrivent,
844
01:18:08,635 --> 01:18:11,221
vous devez partir avec votre bébé.
845
01:18:11,305 --> 01:18:13,390
Lewis va arriver.
846
01:18:14,099 --> 01:18:16,685
- Armando.
- Oui ?
847
01:18:16,768 --> 01:18:19,771
Je voudrais dire au revoir à Héloïse.
848
01:18:20,314 --> 01:18:23,150
Si elle parlait,
elle vous dirait qu'elle est désolée.
849
01:18:23,525 --> 01:18:27,029
Je sais. Mais nous nous comprenons.
850
01:18:31,116 --> 01:18:33,201
D'accord.
851
01:19:33,512 --> 01:19:35,597
On ne peut pas aller plus loin.
852
01:19:35,681 --> 01:19:38,809
Il y a des barrages de police
à toutes les sorties de la ville.
853
01:19:38,892 --> 01:19:41,561
- Voici de la nourriture.
- Merci.
854
01:19:42,688 --> 01:19:46,149
- Vous savez lire une carte ?
- Je suis archéologue.
855
01:19:46,233 --> 01:19:48,318
Je peux même en dessiner.
856
01:19:49,695 --> 01:19:54,449
Nous sommes aux confins de la ville,
du côté sud de ce champ de pétrole.
857
01:19:54,533 --> 01:19:58,620
Après la colline,
il y a des puits, une raffinerie abandonnée
858
01:19:58,704 --> 01:20:00,789
et un port au sud-est.
859
01:20:00,872 --> 01:20:05,460
C'est une sorte
de cimetière pour les vieux bateaux.
860
01:20:05,544 --> 01:20:09,673
J'y jouais quand j'étais gosse.
Il y a un pétrolier abandonné.
861
01:20:09,756 --> 01:20:12,759
- Vous y resterez une semaine.
- Une semaine ?
862
01:20:12,843 --> 01:20:16,972
Quand le calme sera revenu,
on vous ramènera au cirque.
863
01:20:17,055 --> 01:20:20,726
Ensuite, Armando vous emmènera en Floride,
864
01:20:20,851 --> 01:20:24,730
vous fonderez votre colonie
et vous vivrez heureux.
865
01:20:34,114 --> 01:20:36,533
Il est temps que vous partiez.
866
01:20:39,828 --> 01:20:42,080
- Lewis.
- Oui ?
867
01:20:43,123 --> 01:20:47,210
S'ils nous retrouvent... ils nous tueront ?
868
01:20:50,797 --> 01:20:53,175
Un jour ou l'autre.
869
01:20:53,967 --> 01:20:56,261
Alors...
870
01:20:56,345 --> 01:21:01,808
donnez-nous la possibilité
de le faire nous-même si jamais ça arrive.
871
01:21:04,645 --> 01:21:06,730
Vous voulez bien ?
872
01:21:11,360 --> 01:21:14,696
Je ne devrais pas, mais je m'y attendais.
873
01:21:22,079 --> 01:21:24,998
Vous êtes le deuxième
humain que j'embrasse.
874
01:21:31,338 --> 01:21:33,423
Et vous, la première.
875
01:21:40,764 --> 01:21:43,475
Viens, Zira. Ne traîne pas.
876
01:22:26,226 --> 01:22:28,312
- Le singe avec le bébé ?
- Héloïse ?
877
01:22:28,395 --> 01:22:31,315
Oh, elle est avec nous depuis sept ans.
878
01:22:31,398 --> 01:22:35,277
Et la naissance du bébé
a été déclarée il y a 16 jours.
879
01:22:35,360 --> 01:22:39,948
Regardez comme il grandit.
Le premier chimpanzé né dans un cirque.
880
01:22:40,782 --> 01:22:44,119
Vous savez que c'est remarquable ?
881
01:22:44,202 --> 01:22:47,205
C'est comme être
le premier poisson né à terre.
882
01:22:47,289 --> 01:22:51,418
- Rien.
- Ou le premier oiseau né sans uf.
883
01:22:51,501 --> 01:22:54,504
Ou le premier bébé né sur la lune.
884
01:22:54,713 --> 01:22:56,840
C'est comme être le...
885
01:23:02,054 --> 01:23:05,682
- Négatif !
- On les retrouvera bien un jour.
886
01:23:05,766 --> 01:23:10,020
C'est ce qui m'inquiète : un jour.
Un jour, on arrêtera de polluer.
887
01:23:10,103 --> 01:23:12,731
Un jour, on enrayera la surpopulation.
888
01:23:12,814 --> 01:23:15,442
Un jour, on arrêtera la guerre atomique.
889
01:23:15,525 --> 01:23:18,070
On croit qu'on a tout le temps.
890
01:23:18,153 --> 01:23:20,238
Mais combien de temps reste-t-il ?
891
01:23:22,074 --> 01:23:24,743
Il faut commencer à s'en préoccuper.
892
01:23:38,632 --> 01:23:44,346
Oh ! On dirait des étoiles
dans le ciel. N'est-ce pas magnifique ?
893
01:23:44,429 --> 01:23:47,891
Oui, magnifique. Vu d'ici.
894
01:23:51,979 --> 01:23:54,064
On doit se remettre en route.
895
01:25:08,096 --> 01:25:12,184
- Qui l'a trouvé ?
- Le contremaître, pendant un contrôle.
896
01:25:12,267 --> 01:25:16,730
Il était dans le derrick.
Elle ne devait plus en avoir besoin.
897
01:25:16,813 --> 01:25:20,901
- Vous ne faites rien ?
- C'est grand, ici. Il faut des hélicos.
898
01:25:20,984 --> 01:25:22,861
- Ils arrivent ?
- Dans 20 min.
899
01:25:22,944 --> 01:25:26,031
- Tant que ça ?
- Ils éteignent un incendie.
900
01:25:27,783 --> 01:25:29,868
- Tenez-moi au courant.
- Bien.
901
01:25:49,388 --> 01:25:53,016
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ils ont trouvé le sac de Zira.
902
01:27:35,577 --> 01:27:37,537
CHANTIER NAVAL
McKINLEY & FILS
903
01:27:46,838 --> 01:27:52,344
- Lewis a vraiment joué ici ?
- C'était sûrement plus propre à l'époque.
904
01:27:53,637 --> 01:27:56,264
ça pue l'homme.
905
01:27:56,348 --> 01:28:00,686
Oh, non, non.
C'est le pétrole. Et le poisson mort.
906
01:28:01,645 --> 01:28:05,732
L'homme voulait du pétrole pour ça ?
Pour tuer des poissons ?
907
01:28:07,734 --> 01:28:10,153
Tu ne les aimes pas beaucoup, hein ?
908
01:28:10,779 --> 01:28:14,241
- Qui ça ?
- Les humains.
909
01:28:15,826 --> 01:28:18,578
J'en ai rencontré des centaines, ici,
910
01:28:19,621 --> 01:28:23,000
et j'ai confiance en... trois d'entre eux.
911
01:28:37,889 --> 01:28:41,435
- Il faut qu'il mange.
- Oui, eh bien...
912
01:28:43,437 --> 01:28:47,816
Il doit bien y avoir
un endroit plus propre que celui-ci.
913
01:28:47,941 --> 01:28:50,027
Je vais jeter un il.
914
01:31:33,857 --> 01:31:35,942
Cornélius ?
915
01:32:00,342 --> 01:32:03,971
Je vois que vous avez eu votre bébé, Zira.
916
01:32:04,262 --> 01:32:08,809
La commission présidentielle
m'a autorisé à me charger de lui.
917
01:32:11,520 --> 01:32:14,439
Donnez-le moi.
918
01:32:37,462 --> 01:32:39,548
Cornélius !
919
01:34:08,053 --> 01:34:10,263
Stevie.
920
01:34:23,860 --> 01:34:25,570
Zira.
921
01:34:25,654 --> 01:34:29,074
Je veux ce bébé. Donnez-le moi ou je tire.
922
01:34:37,541 --> 01:34:39,793
Mon Dieu, arrêtez-le !
923
01:34:49,344 --> 01:34:51,263
Non !
924
01:35:05,527 --> 01:35:07,612
Restez là avec vos hommes ! Venez !
925
01:35:20,584 --> 01:35:22,669
Qu'est-ce qu'elle fait ?
926
01:35:26,632 --> 01:35:28,717
Oh, mon Dieu.
927
01:35:55,661 --> 01:35:58,080
Que tout le monde attrape les cordes.
928
01:35:58,705 --> 01:36:01,375
Laissez tomber la coupole !
929
01:36:05,170 --> 01:36:09,508
Tous ceux qui sont à l'arrière,
aux poteaux de tour ! On se dépêche.
930
01:36:10,050 --> 01:36:15,222
Dès que la toile sera emballée,
je veux voir tout le monde à la ménagerie.
931
01:36:21,895 --> 01:36:23,939
Intelligent petit singe.
932
01:36:25,273 --> 01:36:27,859
Tout comme ton père et ta mère.
72734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.