All language subtitles for Escape.from.the.Planet.of.the.Apes.1971 Fre.BDRip.AC3.XviD-TMRC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,909 --> 00:00:49,538 - Baron Rouge Cinq à tour de contrôle. - À vous, Baron. 2 00:00:49,663 --> 00:00:53,125 Reçu. Position : sud-est du secteur Alpha Charlie. 3 00:00:53,250 --> 00:00:57,713 Nous pensons avoir repéré un engin spatial au-delà des brisants. 4 00:00:57,838 --> 00:01:01,425 Alertez les secours. Pouvons rester en position 45 min. 5 00:01:01,550 --> 00:01:05,012 - Nous vous indiquerons la position radar. - Reçu. 6 00:01:06,346 --> 00:01:10,309 Avis aux secours : Baron Rouge Cinq a repéré un engin spatial, 7 00:01:10,434 --> 00:01:12,477 au sud-est du secteur Alpha Charlie. 8 00:01:12,602 --> 00:01:16,815 Lancez l'hélico. Récupérez l'engin. Notre radar vous radioguidera. 9 00:02:12,829 --> 00:02:15,916 Sortez des camions ! Dépêchez-vous. Allons-y. 10 00:02:23,048 --> 00:02:26,718 Sergent, amenez le half-track et remorquez le vaisseau. 11 00:02:26,843 --> 00:02:28,470 Bien, chef ! 12 00:03:10,887 --> 00:03:12,931 Le général, chef. 13 00:03:18,937 --> 00:03:22,983 - Il y a quelqu'un dedans ? - Je ne le sais pas encore, chef. 14 00:03:30,407 --> 00:03:32,993 - Très bien, ouvrez-le. - Ouvrez-le ! 15 00:04:13,325 --> 00:04:15,577 Messieurs, bienvenue aux États-U... 16 00:05:20,809 --> 00:05:22,853 BASE AÉRIENNE DU CORPS DES MARINES 17 00:05:30,152 --> 00:05:32,195 ACCÈS À LA BASE INTERDIT 18 00:06:42,057 --> 00:06:44,518 - Le zoo peut les prendre ? - Oui, chef. 19 00:06:44,643 --> 00:06:49,898 L'infirmerie est presque vide, à part un renardeau blessé et un gorille déprimé. 20 00:06:50,023 --> 00:06:53,276 Les singes seront en quarantaine, cachés du public. 21 00:06:53,360 --> 00:06:56,238 Ils auront les soins médicaux nécessaires. 22 00:06:56,321 --> 00:06:59,074 Les experts pourront les examiner demain. 23 00:06:59,157 --> 00:07:01,618 - Le général est ravi. - Moi aussi. 24 00:07:01,743 --> 00:07:04,913 Ces singes iront faire leurs saletés ailleurs. 25 00:07:05,038 --> 00:07:07,165 On les a nourris ? Steak cru ? 26 00:07:07,291 --> 00:07:11,920 Au zoo, on m'a dit que les chimpanzés étaient végétariens. 27 00:07:12,004 --> 00:07:16,466 - Ils m'ont dit d'apporter des oranges. - Mon Dieu ! 28 00:07:22,514 --> 00:07:24,558 Qu'y a-t-il, caporal-chef ? 29 00:07:28,437 --> 00:07:33,317 Oh, pardon. Je ne veux pas vous déranger alors que vous vous habillez. 30 00:07:34,192 --> 00:07:37,529 - Je deviens fou ? - Ils font semblant de s'habiller. 31 00:07:37,654 --> 00:07:39,531 Comment ça ? Ils s'habillent ! 32 00:07:39,656 --> 00:07:42,117 - Les vêtements ? - Ils les ont apportés. 33 00:07:42,200 --> 00:07:44,995 - Quoi ? - Dans cette valise. 34 00:07:54,588 --> 00:07:57,591 Greg, donnez-leur donc des oranges. 35 00:08:43,220 --> 00:08:45,097 Euh, ils... 36 00:08:45,222 --> 00:08:50,811 Ils vont aller à l'infirmerie du zoo. Affectez une escorte de police à 16 h 30. 37 00:08:50,894 --> 00:08:53,188 Ils auront de la compagnie, là-bas. 38 00:08:53,271 --> 00:08:55,399 Il y a un gorille juste à côté. 39 00:08:57,442 --> 00:09:00,153 Qu'est-ce qui lui a pris ? 40 00:09:02,197 --> 00:09:04,241 INFIRMERIE DU ZOO 41 00:09:35,105 --> 00:09:37,149 Tiens, mon petit père. 42 00:09:43,530 --> 00:09:45,574 Bon sang, tu es vraiment malade. 43 00:10:02,883 --> 00:10:05,552 Bonjour, mam'zelle. Tiens, une banane. 44 00:10:06,887 --> 00:10:08,972 Comme tu voudras, ma biche. 45 00:10:23,570 --> 00:10:27,991 - Zira ! - Je suis pas sa biche, mais la tienne. 46 00:10:28,909 --> 00:10:32,329 Maîtrise-toi. Ils essaient d'être gentils. 47 00:10:32,996 --> 00:10:35,082 Cette cage pue le gorille. 48 00:10:40,379 --> 00:10:45,342 - Cornélius, où est-on ? Que s'est-il passé ? - Je sais où on est. 49 00:10:46,510 --> 00:10:48,387 Je sais ce qui s'est passé. 50 00:10:48,470 --> 00:10:50,555 Pour une raison ou une autre, 51 00:10:51,139 --> 00:10:54,643 que mes facultés ne me permettent pas de connaître, 52 00:10:54,726 --> 00:10:58,563 nous avons voyagé du futur de la Terre à son passé. 53 00:10:58,647 --> 00:11:00,941 Mais on a vu la Terre détruite. 54 00:11:01,066 --> 00:11:04,027 Et la Terre sera détruite, en effet. 55 00:11:04,111 --> 00:11:08,865 Mais depuis, une perturbation nous a fait reculer dans le temps. 56 00:11:10,033 --> 00:11:14,246 Vous avez vu que le dateur est descendu, après l'onde de choc qui nous a frappés ? 57 00:11:14,329 --> 00:11:15,330 Oui. 58 00:11:15,455 --> 00:11:19,835 Nous somme revenus sur Terre 2000 ans avant sa destruction. 59 00:11:19,918 --> 00:11:22,796 Raison de plus pour nous taire. 60 00:11:22,879 --> 00:11:27,634 Ils ne seraient pas ravis d'apprendre que leur Terre va voler en éclats 61 00:11:27,718 --> 00:11:30,929 et être anéantie à cause d'une guerre des singes. 62 00:11:38,812 --> 00:11:41,023 Les singes, à ce stade, 63 00:11:41,982 --> 00:11:44,192 ne savent pas encore parler. 64 00:11:44,276 --> 00:11:47,404 Pour le moment, suivons leur exemple. 65 00:11:50,741 --> 00:11:52,701 ZOO DE LOS ANGELES 66 00:11:59,708 --> 00:12:05,380 J'ai le rapport de la base aérienne. Lisons-le avant de commencer les tests. 67 00:12:05,756 --> 00:12:10,886 Oui, le comportement d'imitation habituel. Ils saluent, ils serrent la main, 68 00:12:10,969 --> 00:12:13,138 ils mangent avec des couverts. 69 00:12:14,389 --> 00:12:15,932 Qu'est-ce qu'il y a ? 70 00:12:16,016 --> 00:12:18,727 - Ils ont un sac. - Avec de la nourriture ? 71 00:12:18,810 --> 00:12:21,938 Non, des vêtements. Ils les ont mis en arrivant. 72 00:12:23,565 --> 00:12:25,651 C'est incroyable. 73 00:12:59,476 --> 00:13:01,645 Bonjour, Dr Dixon. Dr Branton. 74 00:13:01,728 --> 00:13:03,814 - Bonjour, Arthur. - Bonjour. 75 00:13:17,536 --> 00:13:20,831 - La femelle est hargneuse. - Je serai prudent. 76 00:13:20,914 --> 00:13:25,669 Vous avez préparé le test de Wisconsin. On va commencer par ça. 77 00:13:29,256 --> 00:13:31,091 Fais attention, Stevie. 78 00:13:31,174 --> 00:13:33,635 Ils m'ont l'air très dociles. 79 00:13:33,719 --> 00:13:36,138 Oui, mais ne prends pas de risques. 80 00:13:39,349 --> 00:13:41,810 Sauf si l'engin était téléguidé, 81 00:13:41,893 --> 00:13:47,107 ils devaient savoir actionner certaines commandes. Ce ne sont pas des idiots. 82 00:13:47,190 --> 00:13:49,735 Bon, commençons par la femelle. 83 00:13:49,860 --> 00:13:52,321 Arthur, pouvez-vous la faire... 84 00:14:14,635 --> 00:14:17,387 Eh bien, elle a l'air très dégourdie. 85 00:14:17,471 --> 00:14:20,098 Bon, on va compliquer les choses. 86 00:15:06,436 --> 00:15:11,316 - Ils n'ont encore rien mangé ? - Rien du tout, comme vous l'avez demandé. 87 00:15:12,567 --> 00:15:14,945 Bien. Passons au test de la banane. 88 00:16:16,173 --> 00:16:18,717 Pourquoi ne la prend-elle pas ? 89 00:16:18,800 --> 00:16:20,886 J'ai horreur des bananes ! 90 00:16:20,969 --> 00:16:22,346 Zira ! 91 00:16:23,430 --> 00:16:25,932 - C'est incroyable. - En effet. 92 00:16:26,016 --> 00:16:29,227 Arthur, le Dr Branton a besoin d'air. 93 00:16:33,815 --> 00:16:37,694 - Zira, vous êtes folle ? - Dr Milo, ne la traitez pas de folle. 94 00:16:37,778 --> 00:16:42,240 Je lui ai seulement posé la question. Je répète : vous êtes folle ? 95 00:16:42,324 --> 00:16:44,117 Je déteste le mensonge ! 96 00:16:44,201 --> 00:16:48,288 Parfois, on est obligé, non pas de mentir, mais de se taire. 97 00:16:48,372 --> 00:16:50,457 Quand on saura qui sont nos amis... 98 00:16:50,540 --> 00:16:54,252 Comment va-t-on le savoir si on ne communique pas ? 99 00:16:54,336 --> 00:16:57,089 - On sait parler : parlons. - Ou écoutons. 100 00:16:57,172 --> 00:17:00,258 - Le papotage d'un psychiatre. - Et regardons ! 101 00:17:00,342 --> 00:17:05,722 - Le déploiement d'appareils primitifs. - Incapables de tester le Q.l. d'un triton ! 102 00:17:05,806 --> 00:17:07,891 - Calme-toi. - Je suis calme ! 103 00:17:07,975 --> 00:17:11,103 - Zira ! - Arrêtez de vous disputer ! 104 00:17:13,146 --> 00:17:17,025 On n'a pas le temps. Vous feriez mieux de réfléchir. 105 00:17:17,109 --> 00:17:20,904 Ils savent qu'on parle, mais doit-on tout leur dire ? 106 00:17:20,988 --> 00:17:23,073 Milo ! 107 00:17:48,849 --> 00:17:53,020 - Faites une autopsie. - Qu'on examine le crâne et la zone orale. 108 00:17:53,103 --> 00:17:56,606 Prévenez-nous quand le rapport sera prêt, d'accord ? 109 00:17:58,734 --> 00:18:00,819 Mieux vaut que j'y aille seul. 110 00:18:18,211 --> 00:18:20,547 On ne vous veut aucun mal. 111 00:18:22,007 --> 00:18:25,761 Vous comprenez ? On ne vous fera rien. 112 00:18:25,844 --> 00:18:28,013 Pauvre docteur Milo. 113 00:18:28,096 --> 00:18:31,850 - Docteur ? - Oui, "docteur". Et vous l'avez tué. 114 00:18:31,933 --> 00:18:34,186 Non, pas moi. Lui. 115 00:18:34,269 --> 00:18:37,773 - Un de vos congénères. - C'est un gorille. 116 00:18:37,856 --> 00:18:40,442 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur. 117 00:18:40,525 --> 00:18:43,737 Il est enchaîné. On lui a donné un calmant. 118 00:18:43,820 --> 00:18:45,906 Vous comprenez ? 119 00:18:45,989 --> 00:18:49,493 Bien sûr. J'ai fait ça à des humains toute ma vie. 120 00:18:49,576 --> 00:18:53,372 - À des humains ? - Je suis psychiatre. 121 00:18:54,414 --> 00:18:57,459 Oh, moi aussi, je suis psychiatre. 122 00:18:59,544 --> 00:19:02,047 Vous avez... un nom ? 123 00:19:07,135 --> 00:19:10,889 Je m'appelle Cornélius. Et c'est ma femme, Zira. 124 00:19:10,973 --> 00:19:13,475 Moi, c'est Lewis. Lewis Dixon. 125 00:19:15,352 --> 00:19:17,771 Personne ne va le croire. 126 00:19:17,854 --> 00:19:20,691 - Quoi ? - Que des singes primitifs parlent. 127 00:19:20,983 --> 00:19:26,113 - Primitifs ? - Euh, je veux dire que dans notre... 128 00:19:26,196 --> 00:19:30,367 civilisation primitive, les singes ne parlent pas. 129 00:19:30,450 --> 00:19:35,914 Et je crois quand lorsque nos mesures de précaution primitives seront levées, 130 00:19:36,039 --> 00:19:38,959 et que vous prendrez la parole en public, 131 00:19:39,042 --> 00:19:44,214 vous devrez parler à ce que l'on appelle primitivement les personnes influentes. 132 00:19:47,009 --> 00:19:50,304 Je peux dire quelque chose de... personnel ? 133 00:19:51,138 --> 00:19:53,432 Je vous en prie. 134 00:19:53,515 --> 00:19:55,434 Je vous aime bien. 135 00:19:59,771 --> 00:20:02,149 Moi aussi, depuis le début. 136 00:20:16,913 --> 00:20:19,541 - Bonjour, messieurs. - M. le Président. 137 00:20:19,625 --> 00:20:21,752 Ce que j'ai à vous dire 138 00:20:21,835 --> 00:20:26,131 risque de porter un sérieux coup à ma crédibilité. 139 00:20:26,214 --> 00:20:28,175 Et pourtant, c'est vrai. 140 00:20:28,258 --> 00:20:33,305 Hier, un engin spatial américain a amerri au large des côtes de Californie. 141 00:20:33,388 --> 00:20:37,392 C'était l'un des deux engins disparus depuis plus de deux ans. 142 00:20:37,476 --> 00:20:42,064 Pour être précis, celui qui était commandé par le colonel Taylor. 143 00:20:42,147 --> 00:20:47,319 - A-t-on identifié les corps ? - On a identifié trois corps, oui. 144 00:20:48,403 --> 00:20:49,863 Tous en vie... 145 00:20:49,946 --> 00:20:52,866 - Taylor est vivant ? - ...au moment du sauvetage. 146 00:20:52,950 --> 00:20:58,121 Par un malheureux accident, l'un d'eux a été tué ce matin au zoo de Los Angeles. 147 00:20:58,455 --> 00:20:59,581 Au zoo ? 148 00:20:59,665 --> 00:21:02,876 Qu'est-ce que des astronautes faisaient au zoo ? 149 00:21:02,960 --> 00:21:05,837 Ce ne sont pas des astronautes, général. 150 00:21:06,755 --> 00:21:11,259 Ce sont des singes. Des chimpanzés, pour être exact. 151 00:21:11,343 --> 00:21:16,682 Ils sont inoffensifs, gentils, et extrêmement intelligents et avancés. 152 00:21:16,765 --> 00:21:20,102 Mais naturellement, ils ne peuvent pas nous dire 153 00:21:20,185 --> 00:21:23,855 d'où vient le vaisseau ni pourquoi ils étaient dedans. 154 00:21:24,648 --> 00:21:26,733 J'ai donc décidé de convoquer 155 00:21:26,817 --> 00:21:30,696 une commission d'enquête demain à Los Angeles. 156 00:21:30,779 --> 00:21:35,742 Les deux singes seront présentés à la commission qui les examinera. 157 00:21:35,826 --> 00:21:39,246 La presse pourra y assister, mais pas y participer. 158 00:21:39,454 --> 00:21:41,623 Je crois que nous ne pouvons plus 159 00:21:41,707 --> 00:21:46,128 cacher cette extraordinaire découverte au reste du monde. 160 00:22:05,856 --> 00:22:10,235 L'un des deux engins américains que l'on croyait désintégrés en orbite 161 00:22:10,319 --> 00:22:15,824 a amerri hier dans l'océan Pacifique, au large des côtes de Californie du Sud, 162 00:22:15,907 --> 00:22:18,785 avec, à son bord, trois hommes d'équipage, 163 00:22:18,869 --> 00:22:22,956 si je puis dire, qui se sont révélés être des singes. 164 00:22:26,793 --> 00:22:28,962 Je n'ai rien à dire, messieurs. 165 00:22:30,088 --> 00:22:32,591 Je n'ai pas le temps. Plus tard. 166 00:22:32,674 --> 00:22:34,760 Le président de la commission. 167 00:22:40,432 --> 00:22:42,809 En tant que conseiller scientifique, 168 00:22:42,893 --> 00:22:46,521 que pensez-vous retirer de cette réunion historique ? 169 00:22:46,605 --> 00:22:48,690 Une peur bleue. 170 00:22:50,192 --> 00:22:51,818 COMMISSION D'ENQUÊTE 171 00:22:54,988 --> 00:22:57,532 Bon. Quand j'aurai annoncé la nouvelle, 172 00:22:57,616 --> 00:23:02,454 on vous posera des questions simples et vous donnerez des réponses simples. 173 00:23:02,537 --> 00:23:05,290 Et si les questions se compliquent ? 174 00:23:05,624 --> 00:23:10,212 - Soyez vous-mêmes. - Mais pas trop, Zira. D'accord ? 175 00:23:11,088 --> 00:23:14,800 - Ils sont prêts, monsieur. - Bon, c'est l'heure. 176 00:23:16,510 --> 00:23:18,845 On nous prend pour quoi ? Des gorilles ? 177 00:23:19,471 --> 00:23:21,556 Je suis désolé. 178 00:23:34,820 --> 00:23:36,905 C'est là. Asseyez-vous. 179 00:23:38,782 --> 00:23:41,618 Monsieur le Président, messieurs les membres, 180 00:23:41,702 --> 00:23:44,913 mesdames et messieurs, je m'appelle Lewis Dixon. 181 00:23:44,997 --> 00:23:47,165 Je suis psychiatre pour animaux 182 00:23:47,249 --> 00:23:52,087 et je m'occupe de ces singes depuis leur arrivée au zoo de Los Angeles. 183 00:23:52,170 --> 00:23:57,134 Le docteur Stéphanie Branton et moi sommes prêts à répondre à vos questions. 184 00:23:57,217 --> 00:24:00,721 Vous serez peut-être surpris d'apprendre 185 00:24:00,804 --> 00:24:06,268 que nos amis chimpanzés sont prêts eux aussi à répondre à vos questions. 186 00:24:06,351 --> 00:24:09,062 Non par signes, regards ou mouvements, 187 00:24:09,563 --> 00:24:11,648 mais par des mots. 188 00:24:17,654 --> 00:24:20,949 Dr Dixon. Je connais et respecte vos travaux, 189 00:24:21,033 --> 00:24:23,744 mais si vous transformez cette enquête 190 00:24:23,827 --> 00:24:26,705 en numéro de ventriloque, je vous informe... 191 00:24:26,788 --> 00:24:30,334 Et je vous informe que ces singes sont doués de parole. 192 00:24:30,709 --> 00:24:32,794 Allons. Vous savez comme moi 193 00:24:32,878 --> 00:24:37,591 que leur système vocal et leur pensée abstraite ne sont pas développés. 194 00:24:37,674 --> 00:24:40,093 Oui, mais ils sont doués de parole, 195 00:24:40,177 --> 00:24:45,557 et vous jugerez dans quelle mesure cette faculté peut s'exercer intelligemment. 196 00:24:46,516 --> 00:24:50,437 Peut-on savoir lequel des deux est la femelle ? 197 00:24:54,191 --> 00:24:58,904 S'est-elle levée par réflexe, ou parce qu'elle a compris ma question ? 198 00:24:59,071 --> 00:25:01,573 C'est à vous d'en décider. 199 00:25:03,450 --> 00:25:06,119 - Avez-vous un nom ? - Zira. 200 00:25:08,538 --> 00:25:13,293 De toute évidence, elle peut articuler, ce qui est déjà extraordinaire. 201 00:25:13,377 --> 00:25:17,130 Mais, Dr Dixon, devons-nous en déduire que Zira est son nom 202 00:25:17,214 --> 00:25:19,341 ou une expression dans sa langue ? 203 00:25:19,424 --> 00:25:24,012 Faites-vous votre propre avis. Essayez de reformuler la question. 204 00:25:27,265 --> 00:25:31,186 Comment vous appelez-vous ? 205 00:25:33,438 --> 00:25:36,692 - Autant parler à un perroquet. - Un perroquet ? 206 00:25:40,570 --> 00:25:44,616 Imitation mécanique. Sauf que ce singe-là imite la parole. 207 00:25:44,700 --> 00:25:47,744 Mais... l'autre parle-t-il aussi ? 208 00:25:50,163 --> 00:25:52,749 Quand elle m'en laisse le temps. 209 00:26:02,467 --> 00:26:05,512 - Docteur Hasslein. - Non. Rien. 210 00:26:06,805 --> 00:26:09,266 - Monsieur le Président. - Oui. 211 00:26:09,349 --> 00:26:12,269 Comment s'appelle le mâle, s'il vous plaît ? 212 00:26:13,395 --> 00:26:16,565 - Cornélius. - Mon légitime époux. 213 00:26:16,773 --> 00:26:20,569 - Époux ? - On abordera ça plus tard, votre Éminence. 214 00:26:22,779 --> 00:26:26,908 Cornélius, est-ce que vous et votre légitime épouse 215 00:26:26,992 --> 00:26:29,661 parlez une autre langue que la nôtre ? 216 00:26:29,745 --> 00:26:31,830 Il y a d'autres langues ? 217 00:26:31,913 --> 00:26:37,169 Je parle la langue de mes parents et de mes grands-parents. 218 00:26:37,252 --> 00:26:41,381 C'est la langue de nos ancêtres depuis près de 2000 ans. 219 00:26:41,715 --> 00:26:44,176 Quant à ses origines, qu'en sait-on ? 220 00:26:44,801 --> 00:26:47,554 Les gorilles et les orangs-outans 221 00:26:47,638 --> 00:26:52,601 croient que Dieu à créé le singe à son image, et que notre langue... 222 00:26:52,684 --> 00:26:55,062 Ne dis pas de sottises ! 223 00:26:55,145 --> 00:27:00,567 En tant qu'intellectuel, tu sais que les gorilles sont des abrutis militaristes 224 00:27:00,651 --> 00:27:04,488 et les orangs-outans des pseudo-scientifiques bornés ! 225 00:27:09,034 --> 00:27:11,119 Et des humains, j'en ai disséqu... 226 00:27:11,745 --> 00:27:14,081 J'en ai examiné des milliers, 227 00:27:14,164 --> 00:27:18,335 et, jusqu'ici, je n'en avais vu que deux qui parlaient. 228 00:27:18,418 --> 00:27:20,504 Dieu sait qui leur avait appris. 229 00:27:21,338 --> 00:27:25,175 Là d'où nous venons, les singes parlent. 230 00:27:26,093 --> 00:27:28,178 Les humains sont muets. 231 00:27:34,309 --> 00:27:38,981 - D'où venez-vous, Cornélius ? - Je ne sais pas trop. 232 00:27:40,023 --> 00:27:42,109 Docteur Milo le savait. 233 00:27:43,735 --> 00:27:47,197 C'était un génie très en avance sur son temps. 234 00:27:47,698 --> 00:27:52,703 Quand le vaisseau spatial a atterri chez nous, le Dr Milo l'a récupéré. 235 00:27:52,995 --> 00:27:56,290 Il l'a étudié et l'a compris à moitié. 236 00:27:56,498 --> 00:27:58,875 À moitié ? ça a suffit ? 237 00:27:58,959 --> 00:28:02,629 Ça a suffit pour qu'on s'enfuie quand la guerre a éclaté. 238 00:28:02,713 --> 00:28:05,465 Pour que le Dr Milo soit tué au zoo. 239 00:28:05,549 --> 00:28:07,676 Pour que nous soyons devant vous. 240 00:28:07,759 --> 00:28:12,055 - D'où vous êtes-vous enfuis ? - Je le répète. Je ne sais pas trop. 241 00:28:12,764 --> 00:28:14,891 Peut-être que la femelle le sait. 242 00:28:14,975 --> 00:28:17,019 Bien sûr, "la femelle" le sait. 243 00:28:17,811 --> 00:28:19,896 Nous venons de votre futur. 244 00:28:27,195 --> 00:28:29,281 Ça n'a aucun sens. 245 00:28:30,699 --> 00:28:32,993 C'est la seule chose qui en ait. 246 00:28:33,076 --> 00:28:35,162 - M. le Président. - Oui. 247 00:28:36,204 --> 00:28:39,833 Cornélius. Vous avez parlé d'une guerre. 248 00:28:40,083 --> 00:28:43,378 - Entre qui ? - Les gorilles et tout ce qui vit... 249 00:28:43,462 --> 00:28:45,589 Qui vivait. Qui vivra. 250 00:28:45,756 --> 00:28:48,050 - Qui a gagné ? - Je ne sais pas. 251 00:28:48,216 --> 00:28:51,845 Les chimpanzés sont pacifistes. On est restés chez nous. 252 00:28:51,928 --> 00:28:55,474 - Vous avez fui avant la fin. - Dans un engin spatial. 253 00:28:55,557 --> 00:28:59,061 - Que le Dr Milo a appris à piloter. - Exact. 254 00:28:59,144 --> 00:29:02,606 Connaissez-vous un certain colonel Taylor ? 255 00:29:05,901 --> 00:29:08,487 Non. C'est un soldat ? 256 00:29:10,447 --> 00:29:12,991 Nous sommes des êtres pacifiques. 257 00:29:13,075 --> 00:29:17,162 Nous sommes heureux d'être ici. Peut-on nous détacher ? 258 00:29:33,679 --> 00:29:37,182 - Messieurs, vos impressions ? - Je n'ai rien à dire. 259 00:29:37,265 --> 00:29:39,351 Je n'ai rien à dire. 260 00:29:40,769 --> 00:29:43,605 - M. le Président, un mot. - Grotesque. 261 00:29:43,689 --> 00:29:47,067 - Pouvez-vous préciser ? - Non, je dirai seulement ceci 262 00:29:47,150 --> 00:29:51,488 en tant que président : nous examinerons cette étrange affaire 263 00:29:51,571 --> 00:29:56,618 et nous transmettrons nos propositions au chef de l'État, qui les fera exécuter. 264 00:29:56,702 --> 00:29:58,996 Quel baratin. 265 00:30:01,039 --> 00:30:02,416 Je n'ai rien à dire. 266 00:30:02,499 --> 00:30:06,378 - Que conseillerez-vous au chef de l'État ? - Je ne dirai rien. 267 00:30:06,461 --> 00:30:10,007 Peut-on savoir ce que vous feriez, personnellement ? 268 00:30:10,090 --> 00:30:12,175 Non. Je n'ai rien à dire. 269 00:30:12,801 --> 00:30:14,678 Pour l'instant. 270 00:30:15,929 --> 00:30:20,183 - Vous avez été formidables ! - Parfaits. Ces applaudissements... 271 00:30:20,267 --> 00:30:22,352 Mais il y a eu un moment... 272 00:30:22,436 --> 00:30:26,023 - Oui. Quand il a commencé à demander... - Zira. 273 00:30:27,232 --> 00:30:30,193 - Cornélius, on devrait leur dire. - Non. 274 00:30:31,153 --> 00:30:35,574 - Mais seulement à Lewis et Stevie. - Oh, Zira. 275 00:30:35,657 --> 00:30:38,577 Il faut que je sois franche avec quelqu'un. 276 00:30:38,785 --> 00:30:41,371 Cornélius, je t'en prie. 277 00:30:41,455 --> 00:30:43,540 Dis-leur, toi. 278 00:30:46,627 --> 00:30:48,712 Eh bien, en fait... 279 00:30:49,379 --> 00:30:53,967 On a connu le colonel Taylor. Et on l'a aimé. 280 00:30:54,217 --> 00:30:58,263 Quel mal y avait-il à dire ça à la commission ? 281 00:30:58,347 --> 00:31:00,766 Là d'où nous venons, 282 00:31:00,849 --> 00:31:03,268 les singes n'aimaient pas les humains. 283 00:31:04,061 --> 00:31:09,524 Ils... ils chassaient les hommes comme vous chassez les animaux. 284 00:31:09,608 --> 00:31:14,321 Oui, on faisait des expériences sur leurs corps, vivants ou morts. 285 00:31:14,404 --> 00:31:18,450 Des dissections et des recherches scientifiques. 286 00:31:21,536 --> 00:31:23,705 Eh bien... 287 00:31:23,789 --> 00:31:25,916 On fait pareil avec les animaux. 288 00:31:26,041 --> 00:31:28,752 En tant que scientifique, je comprends, 289 00:31:29,211 --> 00:31:32,839 mais en effet, la foule risquerait de mal le prendre. 290 00:31:32,923 --> 00:31:36,677 Vous avez bien fait de nier que vous connaissiez Taylor. 291 00:31:36,760 --> 00:31:39,137 Il y a une deuxième raison. 292 00:31:39,262 --> 00:31:43,225 - Laquelle ? - Ils auraient demandé s'il était vivant. 293 00:31:43,308 --> 00:31:46,895 - Il est vivant ? - Oh, non. C'est impossible. 294 00:31:46,979 --> 00:31:49,940 - Comment le savez-vous ? - Parce que... 295 00:31:51,483 --> 00:31:54,277 Par les hublots du vaisseau spatial... 296 00:31:55,821 --> 00:31:57,906 Nous avons vu la Terre... 297 00:31:59,116 --> 00:32:02,244 détruite. 298 00:32:07,457 --> 00:32:09,543 Tiens-toi prêt. 299 00:32:12,379 --> 00:32:15,257 Bonsoir. Bill Bonds, à Los Angeles. 300 00:32:15,340 --> 00:32:19,428 Ce matin, à la stupéfaction générale, deux singes ont parlé, 301 00:32:19,720 --> 00:32:24,057 j'ai bien dit parlé, à la commission d'enquête présidentielle. 302 00:32:24,141 --> 00:32:27,477 Je suis en compagnie du docteur Otto Hasslein, 303 00:32:27,561 --> 00:32:30,522 conseiller scientifique à la Maison-Blanche. 304 00:32:30,605 --> 00:32:34,443 Il nous donnera son avis sur la séance de ce matin. 305 00:32:34,609 --> 00:32:39,865 Dr Hasslein, quand vous avez demandé au singe mâle d'où il venait, 306 00:32:39,948 --> 00:32:44,453 - la femelle a répondu : "De votre futur." - En effet. 307 00:32:44,995 --> 00:32:49,666 - La croyez-vous ? - Absolument. C'est la seule explication. 308 00:32:49,750 --> 00:32:52,669 Peut-être faudrait-il expliquer l'explication. 309 00:32:52,753 --> 00:32:56,715 Vous avez rédigé des ouvrages savants sur la nature du temps. 310 00:32:56,798 --> 00:32:59,801 Pourriez-vous expliquer, de manière claire, 311 00:32:59,885 --> 00:33:06,850 comment, par exemple, on pourrait voyager du passé au futur, 312 00:33:06,933 --> 00:33:09,019 ou même l'inverse ? 313 00:33:09,561 --> 00:33:12,522 M. Bonds, on ne peut comprendre le temps 314 00:33:12,606 --> 00:33:16,360 que si l'on possède le don divin de la régression infinie. 315 00:33:17,069 --> 00:33:19,738 Que signifie "la régression infinie" ? 316 00:33:19,821 --> 00:33:23,617 - Projetez le film. - J'avais prévu de vous l'expliquer. 317 00:33:24,910 --> 00:33:27,412 Voici le tableau d'un paysage. 318 00:33:28,038 --> 00:33:32,459 L'artiste s'est dit : "Il manque quelque chose. Quoi donc ?" 319 00:33:32,626 --> 00:33:36,213 "Moi, car je fais partie du paysage que j'ai peint." 320 00:33:36,797 --> 00:33:39,508 Mentalement, il a fait un pas en arrière, 321 00:33:39,591 --> 00:33:44,346 et il a peint le tableau de l'artiste qui peint un paysage. 322 00:33:44,429 --> 00:33:50,143 Mais il manquait encore quelque chose. Lui-même, peignant le second tableau. 323 00:33:50,227 --> 00:33:53,230 Il a donc reculé et a peint un troisième tableau. 324 00:33:53,313 --> 00:33:58,902 Celui de l'artiste peignant un tableau de l'artiste peignant un paysage. 325 00:33:58,986 --> 00:34:03,073 Comme il manquait encore quelque chose, il a continué à peindre 326 00:34:03,240 --> 00:34:08,870 jusqu'au tableau de l'artiste peignant un tableau de l'artiste peignant un tableau 327 00:34:08,954 --> 00:34:12,791 de l'artiste peignant un tableau de l'artiste peignant un paysage. 328 00:34:12,874 --> 00:34:15,294 La régression infinie, c'est donc... 329 00:34:15,460 --> 00:34:19,256 Le moment où l'artiste a reculé jusqu'à l'infini 330 00:34:19,339 --> 00:34:23,885 et fait partie du tableau, devenant l'observateur et l'observé. 331 00:34:24,511 --> 00:34:27,848 Dans cette situation particulière, que verrait-il 332 00:34:27,931 --> 00:34:30,225 s'il observait, disons, le temps ? 333 00:34:30,600 --> 00:34:35,856 Il percevrait le temps comme une autoroute comportant un nombre infini de voies, 334 00:34:35,939 --> 00:34:40,527 menant toutes du passé au futur, mais pas vers le même futur. 335 00:34:40,610 --> 00:34:43,947 Un accident peut survenir sur telle ou telle voie. 336 00:34:44,031 --> 00:34:48,493 Donc, en changeant de voie, un conducteur peut modifier son avenir. 337 00:34:48,577 --> 00:34:53,457 On imagine facilement que, dans les couloirs sombres et agités du cosmos, 338 00:34:53,540 --> 00:34:57,210 l'impact d'un lointain désastre planétaire ou galactique 339 00:34:57,294 --> 00:34:59,963 ait projeté les singes dans notre présent. 340 00:35:00,047 --> 00:35:02,674 Nous en avons pour preuve leur présence 341 00:35:02,758 --> 00:35:05,177 ainsi que leur témoignage oral. 342 00:35:05,260 --> 00:35:07,554 Merci beaucoup, Dr Hasslein. 343 00:35:07,638 --> 00:35:11,183 C'est la nouvelle la plus étonnante de ma carrière. 344 00:35:11,266 --> 00:35:13,727 Par leur intelligence et leur gaieté, 345 00:35:13,810 --> 00:35:19,024 les "astro-singes" ont déjà gagné le cœur des Américains. 346 00:35:19,191 --> 00:35:22,903 Ils n'apparaîtront pas devant la commission demain. 347 00:35:22,986 --> 00:35:25,447 La séance se tiendra à huis clos. 348 00:35:25,530 --> 00:35:28,992 Les singes quitteront le zoo pour un hôtel 349 00:35:29,076 --> 00:35:31,912 et on leur fera visiter la ville. 350 00:35:31,995 --> 00:35:36,208 Bill Bonds vous a présenté ce journal. Bonsoir. 351 00:35:36,750 --> 00:35:38,919 Bonsoir. 352 00:36:25,674 --> 00:36:28,552 - Votre valise ? - Bien sûr que c'est la mienne ! 353 00:36:39,730 --> 00:36:41,815 Votre adresse, je vous prie ? 354 00:36:45,485 --> 00:36:47,571 Le zoo. 355 00:37:40,123 --> 00:37:42,209 102 centimètres. 356 00:37:42,960 --> 00:37:45,212 Puis-je mesurer l'entrejambe ? 357 00:37:47,756 --> 00:37:50,175 - Non ! - Très bien. 358 00:38:56,325 --> 00:38:59,453 Dr Cornélius. Comment trouvez-vous nos femmes ? 359 00:39:02,497 --> 00:39:04,750 Très humaines. 360 00:39:04,833 --> 00:39:06,501 Formidable. 361 00:39:08,962 --> 00:39:10,255 Excusez-moi. 362 00:39:10,339 --> 00:39:14,676 J'écris pour Plumes et Poils, un journal sur les animaux de compagnie... 363 00:39:14,760 --> 00:39:17,179 Et je suis un animal de compagnie ? 364 00:39:17,262 --> 00:39:19,348 De bonne compagnie, oui. 365 00:39:22,726 --> 00:39:24,853 Dites, vous voulez goûter ? 366 00:39:24,936 --> 00:39:28,482 - C'est quoi ? - Une sorte de jus de raisin amélioré. 367 00:39:32,903 --> 00:39:35,280 Attendez, juste une petite gorgée. 368 00:39:35,364 --> 00:39:38,158 Madame Zira, quel est votre fruit préféré ? 369 00:39:39,618 --> 00:39:41,745 Le raisin. 370 00:39:52,631 --> 00:39:56,385 Ainsi s'est déroulée la soirée à l'hôtel Beverly Wilshire. 371 00:39:57,260 --> 00:40:00,597 Demain, Zira ira à l'Association des femmes 372 00:40:00,681 --> 00:40:04,351 et au musée d'Histoire naturelle avec le Dr Hasslein. 373 00:40:04,434 --> 00:40:08,438 Cornélius assistera à un combat de boxe. Son premier. 374 00:40:08,522 --> 00:40:13,068 Plus tard, il inaugurera un nouveau bateau à Disneyland. 375 00:40:13,151 --> 00:40:17,322 Et maintenant, la météo de demain. Pas de soleil en Californie. 376 00:40:17,406 --> 00:40:21,660 Les côtes seront nuageuses et des averses sont à prévoir. 377 00:40:35,132 --> 00:40:37,718 - Fatiguée ? - Un peu. 378 00:40:40,679 --> 00:40:42,973 C'est comment ? 379 00:40:43,056 --> 00:40:45,267 Relaxant. 380 00:40:45,350 --> 00:40:47,436 Mais très mouillé. 381 00:40:58,030 --> 00:41:00,115 ASSOCIATION DES FEMMES 382 00:41:04,620 --> 00:41:08,081 Le lit conjugal est fait pour deux, 383 00:41:08,165 --> 00:41:11,835 mais tous les matins, c'est la femme qui le fait. 384 00:41:12,127 --> 00:41:15,130 Nous avons des mains, mais aussi une tête. 385 00:41:15,213 --> 00:41:18,550 Les hommes doivent nous laisser nous en servir. 386 00:41:44,284 --> 00:41:46,370 Ça vous plaît, Cornélius ? 387 00:41:47,454 --> 00:41:49,539 C'est bestial. 388 00:41:53,168 --> 00:41:56,254 MUSÉE D'HISTOIRE NATURELLE DE LOS ANGELES 389 00:41:56,338 --> 00:42:01,259 Voici maintenant un Antrodemus, un dinosaure carnivore géant. 390 00:42:01,343 --> 00:42:06,056 Son nom est un composé du grec antron, qui signifie creux, 391 00:42:06,139 --> 00:42:11,228 et demus, qui signifie ossature, en raison de son épine dorsale. 392 00:42:11,311 --> 00:42:14,898 Et ce petit gars, c'est un Camptosaure, 393 00:42:14,982 --> 00:42:17,567 un ornithorynque primitif. 394 00:42:17,651 --> 00:42:24,866 Son nom scientifique est un composé du grec campto, qui signifie flexible ou courbé, 395 00:42:24,950 --> 00:42:27,411 et saurus, qui signifie lézard. 396 00:42:27,494 --> 00:42:30,747 Son nom générique est donc "lézard flexible". 397 00:42:31,164 --> 00:42:35,294 En 1879, O.C. Marsh, de l'Université de Yale, 398 00:42:35,544 --> 00:42:39,673 l'a découvert dans les couches jurassiques du Wyoming. 399 00:42:40,007 --> 00:42:43,135 D'autres spécimens ont été trouvés... 400 00:42:46,179 --> 00:42:49,141 - Ça doit être le choc. - Le choc, mon œil ! 401 00:42:50,183 --> 00:42:52,269 Je suis enceinte. 402 00:42:58,442 --> 00:43:01,028 J'attendrai le retour de Cornélius. 403 00:43:01,111 --> 00:43:04,239 - Non, non. - J'insiste. Asseyez-vous. 404 00:43:05,240 --> 00:43:07,492 Vous voulez quelque chose, Zira ? 405 00:43:07,576 --> 00:43:11,163 En fait... j'ai une envie soudaine... 406 00:43:11,788 --> 00:43:13,957 C'est tout naturel. 407 00:43:14,041 --> 00:43:16,126 ...de jus de raisin amélioré. 408 00:43:16,793 --> 00:43:21,882 - Du jus de raisin amélioré. - C'est dans le réfrigérateur. 409 00:43:24,051 --> 00:43:26,136 Très bien. 410 00:43:37,272 --> 00:43:39,358 C'est ça ? 411 00:43:46,114 --> 00:43:48,200 Et voilà. 412 00:43:50,285 --> 00:43:52,371 Lewis m'a dit : "une petite gorgée". 413 00:43:52,454 --> 00:43:55,624 C'est un excellent remontant, je vous l'assure, 414 00:43:55,707 --> 00:43:58,293 surtout pour une femme enceinte. 415 00:43:58,377 --> 00:44:02,089 - Quand l'avez-vous appris ? - Oh, bien avant la guerre. 416 00:44:11,098 --> 00:44:13,850 Vous permettez que je fume ? 417 00:44:13,934 --> 00:44:17,187 Oh, non. Je ne devrais pas. Vu votre état. 418 00:44:19,982 --> 00:44:22,776 Qui a gagné votre guerre ? 419 00:44:22,859 --> 00:44:26,780 Ce n'était pas notre guerre. C'était celle des gorilles. 420 00:44:27,364 --> 00:44:29,449 Les chimpanzés sont paci... 421 00:44:30,867 --> 00:44:33,328 Pacifistes. 422 00:44:33,412 --> 00:44:35,789 On n'a rien vu. Même pas l'ennemi. 423 00:44:36,164 --> 00:44:40,085 - Quel camp a gagné ? - Ni l'un ni l'autre. 424 00:44:40,961 --> 00:44:43,547 Mais comment le savez-vous ? 425 00:44:43,630 --> 00:44:49,636 Du vaisseau spatial, on a vu une lumière blanche, vive, aveuglante. 426 00:44:50,762 --> 00:44:54,933 Et puis, on a vu le contour de la Terre fondre. 427 00:44:55,017 --> 00:44:58,687 Alors, il y a eu une tornade dans le ciel. 428 00:45:01,356 --> 00:45:04,234 Je suis merveilleusement fatiguée. 429 00:45:04,693 --> 00:45:07,487 Le cadran du vaisseau spatial. 430 00:45:07,571 --> 00:45:10,532 Quelle date indiquait-il après cela ? 431 00:45:11,116 --> 00:45:13,452 Mille neuf cent... 432 00:45:13,535 --> 00:45:17,080 soixante... treize. 433 00:45:17,205 --> 00:45:20,167 Et avant ? Avant la lumière et la tornade ? 434 00:45:20,959 --> 00:45:23,045 Trois mille neuf cent... 435 00:45:23,128 --> 00:45:26,840 cinquante... et des poussières. 436 00:45:33,889 --> 00:45:38,435 - Avant la lumière et la tornade ? - Trois mille neuf cent... 437 00:45:38,518 --> 00:45:40,937 cinquante... et des poussières. 438 00:45:42,648 --> 00:45:44,983 - Et alors ? - C'est la preuve, M. le Président, 439 00:45:45,067 --> 00:45:49,780 que des singes domineront le monde et le détruiront autour de 3 950. 440 00:45:50,447 --> 00:45:53,492 Je doute que nous soyons encore en fonction. 441 00:45:53,659 --> 00:45:55,744 Et selon les experts de la NASA, 442 00:45:55,827 --> 00:45:59,623 qui examinent le vaisseau spatial à la loupe, 443 00:45:59,706 --> 00:46:03,418 le cataclysme que vous annoncez par simple déduction 444 00:46:03,502 --> 00:46:07,923 est fixé à l'an 3 955 par le synthétiseur de vol. 445 00:46:08,507 --> 00:46:10,425 Après Jésus-Christ, je présume. 446 00:46:11,051 --> 00:46:14,054 Alors, qu'attendez-vous de moi et de l'O.N.U., 447 00:46:14,137 --> 00:46:17,557 quoique ce ne soit peut-être pas dans cet ordre-là ? 448 00:46:19,059 --> 00:46:23,146 Qu'on modifie votre prétendu futur en tuant deux innocents, 449 00:46:23,230 --> 00:46:26,233 ou plutôt trois, puisque l'une est enceinte ? 450 00:46:26,316 --> 00:46:29,319 Hérode a essayé et le Christ a survécu. 451 00:46:29,403 --> 00:46:33,323 - Il n'avait pas nos moyens. - Il y a laissé sa popularité. 452 00:46:33,407 --> 00:46:37,661 Pour toujours. Et ce n'est pas ce que l'on veut, n'est-ce pas ? 453 00:46:37,744 --> 00:46:40,998 - Voulez-vous dire... - Je dis que nos visiteurs 454 00:46:41,081 --> 00:46:47,296 sont des gens, ou plutôt des êtres, gentils, pacifiques et aimés des électeurs. 455 00:46:47,379 --> 00:46:49,798 Voulez-vous qu'ils dominent le monde ? 456 00:46:49,881 --> 00:46:52,259 Pas aux prochaines élections, non. 457 00:46:53,093 --> 00:46:57,889 Mais plus tard, si leurs descendants leur ressemblent, qui sait ? 458 00:46:57,973 --> 00:47:01,560 - Ils pourraient s'y prendre mieux que nous. - En détruisant le monde ? 459 00:47:02,394 --> 00:47:05,647 Êtes-vous sûr que c'est le monde qu'ils ont vu ? 460 00:47:05,731 --> 00:47:07,733 Comment, pas vous ? 461 00:47:07,816 --> 00:47:12,738 C'est une possibilité que j'examine avec calme. Non un fait qui m'affole. 462 00:47:12,821 --> 00:47:15,949 Ils ont avoué avoir provoqué la guerre. 463 00:47:16,033 --> 00:47:18,827 C'est plutôt vous qu'ils ont provoqué. 464 00:47:18,910 --> 00:47:23,790 Je ne dis pas que vous avez tort, mais, avant de les faire fusiller, 465 00:47:23,874 --> 00:47:28,378 je veux être convaincu que ce mauvais présage va se vérifier. 466 00:47:29,421 --> 00:47:31,840 Allez-y. Essayez de me convaincre. 467 00:47:34,968 --> 00:47:40,098 Par leur témoignage, on sait que les singes vont acquérir la parole. 468 00:47:40,182 --> 00:47:44,144 Par le témoignage de Zira, on sait qu'elle est enceinte. 469 00:47:44,227 --> 00:47:47,939 Par mon témoignage, on sait que son petit pourra, 470 00:47:48,023 --> 00:47:50,317 si nous le laissons naître, 471 00:47:50,400 --> 00:47:53,070 donner naissance à un singe parlant 472 00:47:53,153 --> 00:47:56,365 en s'accouplant avec un de nos singes muets. 473 00:47:56,448 --> 00:48:00,285 Mais croyez-vous vraiment qu'en agissant maintenant, 474 00:48:00,369 --> 00:48:03,664 on peut éliminer ce risque et changer l'avenir ? 475 00:48:03,747 --> 00:48:08,293 - Oui, je le crois. - Et pensez-vous qu'on doive le faire ? 476 00:48:08,377 --> 00:48:12,673 Quand on a ce pouvoir, a-t-on le droit de s'en servir ? 477 00:48:12,756 --> 00:48:15,008 Je ne sais pas. 478 00:48:15,092 --> 00:48:18,178 J'y ai beaucoup réfléchi, et je ne sais pas. 479 00:48:18,261 --> 00:48:20,222 Combien d'avenirs y a-t-il ? 480 00:48:20,305 --> 00:48:24,518 Quel avenir Dieu, s'il y a un Dieu, a-t-il choisi pour l'homme ? 481 00:48:25,352 --> 00:48:29,815 Vous inciter à tuer ces singes, est-ce défier Dieu ou lui obéir ? 482 00:48:29,898 --> 00:48:34,361 - Ne suis-je pas son instrument ? - C'est ce que dirait un assassin. 483 00:48:35,654 --> 00:48:39,908 - Approuvez-vous l'assassinat ? - On s'est tus quand Hitler 484 00:48:39,992 --> 00:48:41,994 a failli être assassiné. 485 00:48:42,077 --> 00:48:45,747 Aurait-on approuvé qu'on le tue enfant, innocent, 486 00:48:45,831 --> 00:48:49,960 ou qu'on tue sa mère, ou qu'on abatte ses lointains ancêtres ? 487 00:48:50,961 --> 00:48:53,505 On n'a aucune preuve contre ces singes. 488 00:48:53,588 --> 00:48:56,425 - Mais on a des indices. - Lesquels ? 489 00:48:56,508 --> 00:48:59,886 Ils se sont contredits devant la commission 490 00:48:59,970 --> 00:49:04,766 - et avec un interrogatoire sérieux... - Celui-là ne l'était pas ? 491 00:49:04,850 --> 00:49:07,477 - Pas assez. - Vous voulez du sérieux ? 492 00:49:07,561 --> 00:49:10,689 - Les grands moyens. - Dites-le à la commission. 493 00:49:11,481 --> 00:49:13,567 Je respecterai leur décision. 494 00:49:15,485 --> 00:49:19,031 Après une séance secrète demandée par le Président, 495 00:49:19,114 --> 00:49:22,326 la commission recommande : 496 00:49:22,409 --> 00:49:25,287 premièrement, qu'on informe le public que les singes, 497 00:49:25,370 --> 00:49:30,375 fatigués par leur voyage dans l'espace et la publicité faite autour d'eux, 498 00:49:30,459 --> 00:49:36,006 prendront du repos dans un lieu qui ne sera pas divulgué au public. 499 00:49:36,340 --> 00:49:41,178 Deuxièmement : étant donné que nous avons des raisons légitimes de croire 500 00:49:41,261 --> 00:49:44,723 qu'ils nous ont caché des informations cruciales, 501 00:49:45,140 --> 00:49:48,894 les singes seront conduits par le Dr Lewis Dixon 502 00:49:48,977 --> 00:49:54,608 jusqu'au Camp 11, où ils seront interrogés par la C.I.A., 503 00:49:54,691 --> 00:49:58,487 sous le contrôle et la direction du Dr Otto Hasslein. 504 00:50:14,878 --> 00:50:20,092 Du vaisseau spatial, on a vu une lumière blanche, vive, aveuglante. 505 00:50:20,217 --> 00:50:22,260 Plus vive que ça ? 506 00:50:27,766 --> 00:50:30,852 Et puis, on a vu le contour de la Terre fondre. 507 00:50:30,936 --> 00:50:34,272 Alors, il y a eu une tornade dans le ciel. 508 00:50:34,398 --> 00:50:36,775 C'est votre voix, n'est-ce pas ? 509 00:50:36,858 --> 00:50:39,611 Ma voix ? Je ne me souviens de rien. 510 00:50:39,695 --> 00:50:44,241 - Pourquoi ? - Parce que le Dr Hasslein m'a soûlée. 511 00:50:51,373 --> 00:50:56,420 Pourquoi n'avez-vous pas dit les mêmes choses à la commission ? 512 00:50:56,503 --> 00:51:01,049 Aviez-vous peur pour votre sécurité et celle de votre enfant à naître ? 513 00:51:01,133 --> 00:51:05,429 - On ne m'a pas posé la question. - Et si on vous l'avait posée ? 514 00:51:07,347 --> 00:51:12,394 J'aurais dit que ce ne sont pas les chimpanzés qui ont détruit la Terre. 515 00:51:12,519 --> 00:51:14,646 Mais les gorilles et les orangs-outans. 516 00:51:14,980 --> 00:51:20,986 - Et alors ? C'est des bêtes, comme vous. - Ne dites pas "bêtes". C'est injurieux. 517 00:51:21,069 --> 00:51:25,699 En tant qu'archéologue, j'ai lu d'anciens documents tenus secrets, 518 00:51:25,824 --> 00:51:30,787 et je soupçonne que l'arme qui a détruit la Terre a été créée par l'homme. 519 00:51:30,912 --> 00:51:35,167 Une chose est sûre. L'une des causes de la chute des humains 520 00:51:35,250 --> 00:51:38,253 a été leur curieuse habitude de s'entretuer. 521 00:51:38,378 --> 00:51:41,548 L'homme détruit ses semblables. Pas le singe. 522 00:51:41,715 --> 00:51:43,842 Cornélius. 523 00:51:45,052 --> 00:51:49,056 Nous ne voulons pas une dispute interraciale, mais des faits. 524 00:51:49,139 --> 00:51:52,392 Nous ne nions pas le déclin de l'homme. 525 00:51:52,517 --> 00:51:55,646 Nous voulons seulement connaître votre évolution. 526 00:51:59,149 --> 00:52:01,193 Eh bien... 527 00:52:01,318 --> 00:52:04,655 Tout a commencé dans notre préhistoire, 528 00:52:04,780 --> 00:52:08,784 - avec la peste qui a frappé les chiens. - Et les chats. 529 00:52:08,867 --> 00:52:11,244 Des milliers d'entre eux sont morts. 530 00:52:11,370 --> 00:52:14,247 Des milliers d'autres ont dû être abattus 531 00:52:14,331 --> 00:52:17,584 pour empêcher la propagation de l'infection. 532 00:52:17,709 --> 00:52:20,253 - On les brûlait sur des bûchers. - Oui. 533 00:52:20,337 --> 00:52:22,798 Et une fois la peste vaincue, 534 00:52:22,881 --> 00:52:24,925 chiens et chats avaient disparu. 535 00:52:25,884 --> 00:52:28,261 L'homme ne l'a pas supporté. 536 00:52:28,387 --> 00:52:32,683 Un homme tuerait son frère, mais jamais son chien. 537 00:52:32,766 --> 00:52:37,270 Il a donc remplacé les animaux familiers par des singes primitifs. 538 00:52:37,437 --> 00:52:42,818 Primitifs et muets, mais 20 fois plus intelligents que les chiens ou les chats. 539 00:52:43,193 --> 00:52:45,237 En effet. 540 00:52:45,362 --> 00:52:49,491 Ils étaient en cage la nuit, mais vivaient en liberté le jour. 541 00:52:50,033 --> 00:52:53,287 Ils sont devenus réceptifs à la parole et, 542 00:52:53,370 --> 00:52:56,123 en l'espace de moins de deux siècles, 543 00:52:56,206 --> 00:52:59,626 ils sont passés de la simple obéissance 544 00:52:59,710 --> 00:53:02,087 à l'exécution de services. 545 00:53:02,212 --> 00:53:06,300 Ni plus ni moins que ce que fait un bon chien de berger. 546 00:53:07,759 --> 00:53:11,596 Un chien de berger fait-il la cuisine ? Le ménage ? 547 00:53:11,680 --> 00:53:16,560 Fait-il le marché avec une liste de sa maîtresse ? Sert-il à table ? 548 00:53:16,643 --> 00:53:21,189 Ou, trois siècles plus tard, prend-il la place de ses propriétaires ? 549 00:53:21,315 --> 00:53:23,317 Comment ? 550 00:53:23,400 --> 00:53:27,070 Les singes ont pris conscience de la notion d'esclavage. 551 00:53:27,946 --> 00:53:33,577 Et, en devenant plus nombreux, ils en ont trouvé le remède : l'unité. 552 00:53:34,202 --> 00:53:37,164 Ils se sont d'abord réunis en petits groupes. 553 00:53:37,247 --> 00:53:40,917 Ils ont appris l'art de l'action collective et militante. 554 00:53:41,752 --> 00:53:44,296 Ils ont appris à refuser. 555 00:53:44,379 --> 00:53:48,300 Au début, ils signifiaient leur refus par des grognements. 556 00:53:48,967 --> 00:53:53,430 Puis, en un jour historique, qui est commémoré par mon espèce 557 00:53:53,513 --> 00:53:56,350 et rapporté dans les manuscrits sacrés, 558 00:53:56,433 --> 00:53:58,644 Aldo est apparu. 559 00:53:58,727 --> 00:54:03,231 Il n'a pas grogné. Il a articulé. 560 00:54:03,732 --> 00:54:09,363 Il a prononcé un mot que les humains lui avaient dit des centaines de fois. 561 00:54:10,572 --> 00:54:12,658 Il a dit... 562 00:54:13,617 --> 00:54:16,286 "Non." 563 00:54:23,710 --> 00:54:26,088 Ainsi, tout a commencé comme ça. 564 00:54:27,673 --> 00:54:29,758 Passez le premier extrait. 565 00:54:30,801 --> 00:54:35,263 Là d'où nous venons, les singes parlent. 566 00:54:35,347 --> 00:54:37,099 Les humains sont muets. 567 00:54:37,182 --> 00:54:40,143 C'est ce que votre mari a dit à la commission ? 568 00:54:40,227 --> 00:54:41,478 Oui. 569 00:54:41,603 --> 00:54:45,774 Donc, les humains étaient muets. Étaient-ils heureux ? 570 00:54:46,525 --> 00:54:47,776 Deuxième extrait. 571 00:54:47,859 --> 00:54:50,821 Et des humains, j'en ai disséqu... 572 00:54:50,904 --> 00:54:53,031 J'en ai examiné des milliers, 573 00:54:53,115 --> 00:54:57,536 et, jusqu'ici, je n'en avais vu que deux qui parlaient. 574 00:54:57,619 --> 00:55:00,956 Pourquoi avoir changé de mot au milieu de la phrase ? 575 00:55:01,039 --> 00:55:03,583 Repassez le début de l'extrait. 576 00:55:04,835 --> 00:55:07,587 Et des humains, j'en ai disséqu... 577 00:55:07,671 --> 00:55:09,339 J'en ai examiné... 578 00:55:09,423 --> 00:55:12,676 - Quel mot alliez-vous dire ? - Je ne sais plus. 579 00:55:12,759 --> 00:55:15,679 Passez-le en boucle. 580 00:55:15,762 --> 00:55:18,056 - Terminez le mot ! - Je vous dis... 581 00:55:18,140 --> 00:55:20,058 Terminez le mot ! 582 00:55:22,269 --> 00:55:24,730 On dirait que j'ai le hoquet. 583 00:55:29,401 --> 00:55:31,236 Appelez le Dr Dixon. 584 00:55:32,571 --> 00:55:36,074 Dr Dixon ! Le Dr Hasslein demande le Dr Dixon. 585 00:55:39,911 --> 00:55:42,164 On demande le Dr Dixon. 586 00:55:48,045 --> 00:55:51,340 Ah, Dr Dixon. Entrez donc. 587 00:55:59,514 --> 00:56:02,059 Veuillez administrer ceci à la femelle. 588 00:56:02,184 --> 00:56:05,354 - Pourquoi ? Qu'est-ce que c'est ? - Du Pentothal. 589 00:56:05,437 --> 00:56:09,107 - Je suis un psychiatre pour... - Et un vétérinaire. 590 00:56:09,191 --> 00:56:11,860 On a l'autorisation de la commission. 591 00:56:11,943 --> 00:56:14,404 Et celle du Président. Allez-y. 592 00:56:19,368 --> 00:56:23,038 Zira, on m'a demandé de vous faire une injection... 593 00:56:23,121 --> 00:56:26,416 Non, pas de piqûre ! Ça ne sert qu'à tuer. 594 00:56:26,500 --> 00:56:29,586 - À tuer ? - Non, ça ne va pas la tuer. 595 00:56:29,670 --> 00:56:31,797 Ça va la détendre. Rien de plus. 596 00:56:31,880 --> 00:56:34,841 - Ça ne fera pas de mal au bébé ? - Non. 597 00:56:34,925 --> 00:56:37,469 Zira, si vous voulez bien me suivre. 598 00:56:37,594 --> 00:56:40,138 - Ne faites pas ça ! - Je vous promets... 599 00:56:40,222 --> 00:56:43,517 - Emmenez-le dans sa cellule. - Lewis, ne... 600 00:56:43,600 --> 00:56:45,727 Non, ne faites pas ça ! 601 00:56:58,115 --> 00:57:00,200 Je vous en prie. 602 00:57:01,910 --> 00:57:03,996 Étendez-vous sur le divan. 603 00:57:08,041 --> 00:57:10,127 Et relevez votre manche. 604 00:57:10,961 --> 00:57:13,046 Inutile de me dire ça à moi. 605 00:57:21,013 --> 00:57:24,766 ça fait le même effet que le jus de raisin amélioré. 606 00:57:39,364 --> 00:57:41,575 Comptez de dix à zéro. 607 00:57:41,658 --> 00:57:44,578 Dix, neuf, huit, 608 00:57:44,828 --> 00:57:47,289 sept, six... 609 00:57:47,873 --> 00:57:49,958 Cinq... 610 00:57:50,584 --> 00:57:52,669 Quatre... 611 00:57:53,920 --> 00:57:56,006 Qu'y a-t-il après quatre ? 612 00:57:56,965 --> 00:57:58,008 Deux. 613 00:58:00,886 --> 00:58:03,930 - Merci, Dr Dixon. - Il est d'usage de rester. 614 00:58:16,777 --> 00:58:18,945 Vous exerciez dans une salle comme ça ? 615 00:58:23,283 --> 00:58:26,370 Plus grande. Mais pas aussi jolie. 616 00:58:27,371 --> 00:58:29,456 Et vous y faisiez... 617 00:58:31,291 --> 00:58:33,710 Des études comparatives. 618 00:58:33,794 --> 00:58:36,213 Des études comparatives de quoi ? 619 00:58:38,256 --> 00:58:40,384 D'anatomies ? 620 00:58:40,467 --> 00:58:42,636 Vous compariez les anatomies de qui ? 621 00:58:43,804 --> 00:58:45,973 Des singes et des humains ? 622 00:58:48,100 --> 00:58:51,019 Zira, dites "oui" si c'est ça. 623 00:58:53,063 --> 00:58:54,064 Oui. 624 00:58:54,147 --> 00:58:56,733 Et vous disséquiez d'autres singes ? 625 00:58:56,817 --> 00:59:01,738 Oui. Des singes décédés de mort naturelle. 626 00:59:03,031 --> 00:59:06,868 - Et aussi des humains, bien sûr. - Oui. 627 00:59:07,577 --> 00:59:10,956 Quand on nous en fournissait. 628 00:59:11,248 --> 00:59:12,874 Fournissait ? 629 00:59:12,958 --> 00:59:18,505 Les gorilles s'amusaient à les chasser, avec des filets et des fusils. 630 00:59:19,464 --> 00:59:22,175 Les survivants étaient mis en cage. 631 00:59:22,259 --> 00:59:26,138 L'armée en utilisait certains comme cibles d'entraînement. 632 00:59:26,221 --> 00:59:29,391 On se servait parmi ceux qui restaient. 633 00:59:29,558 --> 00:59:35,355 Et, dans l'intérêt de la science, vous disséquiez, retiriez et compariez... 634 00:59:35,856 --> 00:59:38,525 Os, muscles, tendons, 635 00:59:38,650 --> 00:59:42,362 veines, artères, reins, foies, cœurs, 636 00:59:42,446 --> 00:59:46,325 estomacs, organes de reproduction, ongles, langues, 637 00:59:46,408 --> 00:59:49,703 yeux, nez, systèmes nerveux, 638 00:59:50,203 --> 00:59:52,456 et tous les réflexes... 639 00:59:52,539 --> 00:59:55,542 Les réflexes ? Sur des morts ? 640 00:59:56,710 --> 01:00:00,088 Non, non. Sur des vivants ! 641 01:00:00,631 --> 01:00:03,425 On ne fait pas sursauter le genou d'un mort, 642 01:00:03,508 --> 01:00:08,639 on ne peut pas tester la réaction d'un cadavre à une lobotomie préfrontale. 643 01:00:08,722 --> 01:00:10,807 Vous étiez donc assez avancés 644 01:00:10,891 --> 01:00:14,645 pour opérer les cerveaux d'hommes vivants ? 645 01:00:14,728 --> 01:00:16,104 Absolument ! 646 01:00:16,188 --> 01:00:20,776 On a même essayé de stimuler leurs centres de langage atrophiés. 647 01:00:22,653 --> 01:00:26,073 Avez-vous essayé sur le colonel Taylor ? 648 01:00:26,156 --> 01:00:29,117 Bien sûr que non ! Il savait déjà parler. 649 01:00:30,577 --> 01:00:34,039 Quand vous êtes partis, était-il encore en vie ? 650 01:00:34,122 --> 01:00:36,458 On aimait beaucoup Taylor. 651 01:00:37,084 --> 01:00:41,380 On a fait tout ce qu'on a pu pour l'aider, Cornélius et moi. 652 01:00:45,634 --> 01:00:49,012 - Cornélius ! - Il faut qu'elle dorme, maintenant. 653 01:00:49,596 --> 01:00:51,682 Elle va dormir. 654 01:00:56,311 --> 01:00:59,356 - Infirmier. - Monsieur ? 655 01:00:59,439 --> 01:01:03,026 - Conduisez la femelle à sa cellule. - Bien, Monsieur. 656 01:01:03,944 --> 01:01:06,780 Envoyons-la immédiatement à la commission. 657 01:01:08,115 --> 01:01:09,992 Messieurs. 658 01:01:10,075 --> 01:01:13,662 Le président vient d'approuver officiellement 659 01:01:13,745 --> 01:01:17,082 les recommandations faites par la commission 660 01:01:17,165 --> 01:01:20,585 après écoute des enregistrements du Dr Hasslein. 661 01:01:20,669 --> 01:01:24,589 Veuillez vous asseoir, nous allons passer à l'essentiel. 662 01:01:25,424 --> 01:01:28,010 Je vais relire nos conclusions. 663 01:01:28,927 --> 01:01:33,932 Un : la commission ne constate aucune preuve sérieuse de l'hostilité 664 01:01:34,016 --> 01:01:40,814 des deux singes envers les hommes, selon les critères de cette année 1973. 665 01:01:40,897 --> 01:01:44,234 Cette recommandation a été votée à la majorité. 666 01:01:47,154 --> 01:01:51,074 Le mâle semble être un universitaire bienveillant 667 01:01:51,158 --> 01:01:54,202 qui a étudié le déclin présumé de l'homme 668 01:01:54,286 --> 01:01:57,080 avec l'objectivité d'un bon historien. 669 01:01:57,164 --> 01:02:02,669 Le cas de la femelle est différent : elle a commis des actes contre des hommes 670 01:02:02,753 --> 01:02:08,884 qui, perpétrés aujourd'hui, seraient qualifiés d'atrocités. 671 01:02:09,551 --> 01:02:12,429 Mais les jugerait-on ainsi dans 2000 ans, 672 01:02:12,512 --> 01:02:16,350 quand l'homme sera probablement devenu une brute muette 673 01:02:16,433 --> 01:02:19,394 dotée de l'intelligence limitée d'un animal ? 674 01:02:19,478 --> 01:02:22,898 Ce que les singes feront alors aux hommes, 675 01:02:22,981 --> 01:02:26,401 c'est ce que les hommes font aujourd'hui aux animaux. 676 01:02:26,485 --> 01:02:31,365 Néanmoins, la commission est sensible aux arguments du Dr Hasslein, 677 01:02:31,448 --> 01:02:34,952 qui affirme que la descendance de ces singes 678 01:02:35,035 --> 01:02:38,163 pourrait devenir une menace pour l'humanité, 679 01:02:38,246 --> 01:02:40,958 et pourrait finir par la dominer. 680 01:02:41,041 --> 01:02:43,877 Nous devons tenir compte de ce risque. 681 01:02:43,961 --> 01:02:49,633 Par conséquent, la commission recommande, à l'unanimité, 682 01:02:50,592 --> 01:02:55,055 que la grossesse de la femelle soit interrompue 683 01:02:55,138 --> 01:02:57,224 et qu'après cette opération, 684 01:02:57,349 --> 01:03:03,188 on fasse en sorte que le mâle et la femelle ne puissent plus engendrer d'enfants. 685 01:03:04,439 --> 01:03:07,359 Je déclare la commission dissoute. 686 01:03:08,652 --> 01:03:13,323 Sauvages ! Ce sont des sauvages ! 687 01:03:13,407 --> 01:03:16,034 Faire des piqûres à une femme enceinte ! 688 01:03:16,118 --> 01:03:20,330 J'ai fait pareil, mon chéri. Et même pire. 689 01:03:20,414 --> 01:03:23,667 Taylor nous a pris pour des sauvages, au début. 690 01:03:26,503 --> 01:03:29,965 Ils t'ont aussi fait parler de Taylor ? 691 01:03:30,465 --> 01:03:34,303 Ils m'ont fait parler de tout, Cornélius. 692 01:03:34,386 --> 01:03:36,013 Les brutes ! 693 01:03:36,096 --> 01:03:38,390 Tu veux que je te dise ? 694 01:03:38,682 --> 01:03:42,728 Tant mieux. On ne peut pas vivre dans le mensonge. 695 01:03:43,061 --> 01:03:46,940 Après ça, je crois qu'on ne va pas vivre du tout. 696 01:03:49,359 --> 01:03:51,445 Tu le crois vraiment ? 697 01:03:56,825 --> 01:03:58,910 C'est pour quand ? 698 01:03:59,995 --> 01:04:02,080 Dans une semaine. Au plus tard. 699 01:04:03,915 --> 01:04:07,377 Ils t'ont traitée comme un chien. 700 01:04:09,755 --> 01:04:13,592 M'dame. Monsieur. C'est l'heure du casse-croûte. 701 01:04:14,551 --> 01:04:16,762 Je n'ai pas faim. 702 01:04:16,845 --> 01:04:20,307 Je connais un petit singe qui a peut-être faim, lui. 703 01:04:20,599 --> 01:04:23,060 Allez. C'est plein de vitamine C. 704 01:04:23,143 --> 01:04:27,522 Mangez vos oranges, c'est bon pour le petit macaque. 705 01:04:29,691 --> 01:04:31,777 - Non ! - Il s'est moqué de toi. 706 01:04:31,860 --> 01:04:35,530 - On ne devrait pas appeler... - On devrait partir. 707 01:05:01,473 --> 01:05:05,811 Je reviendrai avec le Dr Hasslein. C'est à moi de leur dire. 708 01:05:05,894 --> 01:05:10,232 - Stevie, il faut que tu m'aides. - Bien sûr. J'arrive. 709 01:05:10,732 --> 01:05:15,779 ça semble si cruel, si horrible... Je ne sais pas. À tout à l'heure. 710 01:05:19,074 --> 01:05:24,246 - Cruel, Dr Dixon ? - Terriblement. Zira veut ce bébé. 711 01:05:24,621 --> 01:05:26,832 - Moi aussi. - Mais mort. 712 01:05:26,915 --> 01:05:28,125 Oui. 713 01:05:28,458 --> 01:05:31,461 Vous voudriez que les parents meurent aussi. 714 01:05:33,171 --> 01:05:35,674 On peut y aller ? 715 01:05:56,945 --> 01:05:58,322 Porte numéro quatre. 716 01:05:58,655 --> 01:06:00,907 Une minute. Je vais voir. 717 01:06:02,576 --> 01:06:04,870 Non. Le lieutenant n'est pas arrivé. 718 01:06:06,955 --> 01:06:08,957 - Bonsoir, Charlie. - Bonsoir, Ed. 719 01:06:09,041 --> 01:06:15,464 Oui, je lui dirai. "Contacter le parc de voitures." Oui. Dès que je le verrai. 720 01:06:19,051 --> 01:06:20,802 Porte numéro quatre. 721 01:06:20,886 --> 01:06:22,971 Oui, mon capitaine. 722 01:06:23,722 --> 01:06:28,560 Non. Le camion ravitailleur n'arrivera pas avant 6 heures. 723 01:06:29,102 --> 01:06:31,647 - Désolé, chef. - Bonsoir, Charlie. 724 01:06:31,730 --> 01:06:33,440 Je t'ai déjà dit bonsoir. 725 01:06:33,523 --> 01:06:36,610 On ne peut pas le contacter avant. 726 01:06:36,693 --> 01:06:38,945 Le dépôt est fermé, chef. 727 01:06:39,738 --> 01:06:44,034 Bien. J'aurai terminé mon service, mais la relève arrive à 4 h 30 728 01:06:44,117 --> 01:06:46,620 et je lui dirai de passer le message. 729 01:06:46,703 --> 01:06:48,163 Oui, chef. 730 01:07:07,683 --> 01:07:09,768 Zira, qu'est-ce qu'il y a ? 731 01:07:11,687 --> 01:07:15,857 Je crois que le travail a commencé. 732 01:07:16,483 --> 01:07:18,819 Oh, ma chérie. 733 01:07:33,292 --> 01:07:35,836 L'administration. C'est urgent. 734 01:08:06,533 --> 01:08:09,244 - Alors ? - Les singes ont tué l'infirmier. 735 01:08:09,328 --> 01:08:11,413 - Où sont-ils ? - Ils ont filé. 736 01:08:11,872 --> 01:08:14,708 Ils ont tué, il faut les tuer à leur tour. 737 01:08:14,791 --> 01:08:17,502 On doit le faire avant que ça ne s'aggrave 738 01:08:17,586 --> 01:08:20,839 et qu'ils finissent par nous tuer tous ! 739 01:08:36,146 --> 01:08:40,567 Écoute. Je retourne au camp. Je vais chercher Lewis. 740 01:08:40,651 --> 01:08:43,195 - Non ! - Zira ! 741 01:08:43,278 --> 01:08:46,114 Je me suis emporté. Et maintenant, ils... 742 01:08:46,198 --> 01:08:49,910 - ça va mieux. Je peux marcher. - Écoute-moi ! 743 01:08:49,993 --> 01:08:54,373 Ils nous puniront peut-être, mais au moins le bébé sera né. 744 01:09:31,451 --> 01:09:35,038 - Étaient-ils armés ? - Non, je ne crois pas. 745 01:09:35,122 --> 01:09:38,125 Alors, inutile de déclencher une fusillade. 746 01:09:38,500 --> 01:09:42,504 - Si vous voulez. - Je ne le veux pas, je l'ordonne. 747 01:09:42,587 --> 01:09:47,009 Ces singes sont uniques. Pour les gens, ils sont presque humains. 748 01:09:47,217 --> 01:09:51,722 Les gens doivent savoir qu'ils nous extermineront peut-être demain. 749 01:09:51,805 --> 01:09:56,810 Bien sûr. Et je sais que seul un homme de votre sensibilité 750 01:09:56,893 --> 01:09:59,229 pourra les convaincre. 751 01:09:59,313 --> 01:10:03,483 Mais, dans une démocratie, on ne tire pas à vue sur des suspects 752 01:10:03,567 --> 01:10:07,154 dont la culpabilité n'est pas encore prouvée. 753 01:10:07,237 --> 01:10:10,782 Je veux qu'on les capture, oui. Mais vivants. 754 01:10:10,991 --> 01:10:13,910 - Est-ce clair ? - Très clair. 755 01:10:46,026 --> 01:10:47,653 Vous vous êtes perdue ? 756 01:10:47,903 --> 01:10:51,949 C'est vous, Dr Branton. Soyez prudente. Il y a eu un meurtre. 757 01:10:52,032 --> 01:10:53,659 - Un meurtre ? - Oui, m'dame. 758 01:10:53,742 --> 01:10:56,620 Les singes ont tué un infirmier et filé. 759 01:10:56,703 --> 01:10:59,581 C'est impossible. Comment est-ce arrivé ? 760 01:10:59,665 --> 01:11:05,921 Je ne sais pas. Je sais seulement qu'ils l'ont tué et que je dois les retrouver. 761 01:11:06,004 --> 01:11:10,592 Conduisez lentement. Il va y avoir du monde sur la route, ce soir. 762 01:11:35,242 --> 01:11:38,537 - Qu'avez-vous fait ? - Je ne voulais pas le tuer. 763 01:11:38,620 --> 01:11:42,958 Il tourmentait Zira, et je l'ai frappé. C'est vrai. 764 01:11:43,041 --> 01:11:45,544 Je sais. Mais ils ne vous croiront pas. 765 01:11:46,295 --> 01:11:49,673 - Où est Zira ? - Elle se cache dans les buissons. 766 01:11:49,756 --> 01:11:52,592 Stevie, elle va accoucher. 767 01:11:53,093 --> 01:11:56,388 Oh, mon Dieu. Montez. 768 01:12:02,853 --> 01:12:06,315 Stevie... Vous n'allez pas nous ramener au camp ? 769 01:12:07,607 --> 01:12:09,693 Cachez-vous. J'ai une autre idée. 770 01:12:27,919 --> 01:12:29,296 CIRQUE ARMANDO 771 01:12:29,379 --> 01:12:31,214 Soyons clairs. 772 01:12:31,298 --> 01:12:36,928 Tu me demandes de risquer la prison pour deux singes évadés ? 773 01:12:37,012 --> 01:12:39,431 La réponse est mille fois 774 01:12:39,514 --> 01:12:42,434 oui. Oh, oui. 775 01:12:42,517 --> 01:12:45,604 Je le fais pour toi. Et pour Stevie. 776 01:12:45,687 --> 01:12:49,941 - Et pour ces deux célébrités. - Hors-la-loi, maintenant. 777 01:12:50,776 --> 01:12:52,861 Au diable les lois ! 778 01:12:52,944 --> 01:12:57,449 Qu'est-ce qu'un mari doit faire ? Laisser sa femme se faire insulter ? 779 01:12:57,532 --> 01:13:03,163 Mon Dieu ! On est déjà si durs entre nous, ne peut-on pas laisser les animaux en paix ? 780 01:13:03,246 --> 01:13:07,668 Et puis, il ne voulait pas tuer ce garçon. C'est un accident. 781 01:13:12,172 --> 01:13:14,466 Merci pour ton aide, Armando. 782 01:13:14,549 --> 01:13:19,304 Tu as fait l'accouchement de notre dernier bébé, tu feras le prochain. 783 01:13:25,852 --> 01:13:28,355 Lewis ! Où étais-tu passé ? 784 01:13:28,438 --> 01:13:31,733 J'ai dû inventer une excuse pour pouvoir partir. 785 01:13:31,817 --> 01:13:34,319 - Armando a été un saint. - Un petit saint. 786 01:13:34,403 --> 01:13:37,864 - Saint François aurait fait mieux. - Impossible ! 787 01:13:37,948 --> 01:13:40,450 Dis bonjour à Héloïse. 788 01:13:40,534 --> 01:13:44,955 - Et à ta filleule, Salomé. - Bonjour, Salomé. 789 01:13:45,038 --> 01:13:49,543 - Le premier chimpanzé né dans un cirque. - Los Angeles en a eu 4. 790 01:13:50,085 --> 01:13:53,964 - Los Angeles est un zoo. - C'est ce qu'on dit à New York. 791 01:13:55,549 --> 01:13:57,759 Lewis est arrivé. 792 01:13:57,884 --> 01:14:01,138 Lewis. Je ne suis pas responsable de la mort... 793 01:14:01,221 --> 01:14:04,057 Vous allez être responsable d'une naissance. 794 01:14:04,141 --> 01:14:07,894 - Elle va bien ? - Elle a des contractions toutes les 5 min. 795 01:14:07,978 --> 01:14:10,480 Toutes les quatre minutes. 796 01:14:13,150 --> 01:14:15,736 Regardez. Regardez Héloïse. 797 01:14:17,863 --> 01:14:20,991 Elle montre à la future maman ce qui l'attend. 798 01:14:21,074 --> 01:14:23,869 Ma-man. 799 01:14:23,952 --> 01:14:25,704 Répète. 800 01:14:28,790 --> 01:14:31,001 Ne gaspille pas tes forces. 801 01:14:31,084 --> 01:14:35,339 L'enfant de deux singes primitifs ne peut pas apprendre à parler. 802 01:14:35,422 --> 01:14:37,507 Je m'exerce. 803 01:14:51,855 --> 01:14:53,940 Voilà, c'est bien. 804 01:14:56,026 --> 01:14:58,111 Allez. 805 01:15:06,161 --> 01:15:08,372 Comment on va appeler ce... 806 01:15:08,455 --> 01:15:10,540 C'est un garçon. 807 01:15:11,291 --> 01:15:13,377 Milo ? 808 01:15:27,265 --> 01:15:29,351 Félicitations. 809 01:15:34,731 --> 01:15:36,817 Non ? 810 01:15:56,920 --> 01:15:57,838 Mais, monsieur... 811 01:15:57,921 --> 01:16:02,134 Capitaine, je sais que vous avez ratissé les secteurs définis. 812 01:16:02,217 --> 01:16:05,512 Mais de toute évidence, nous nous sommes trompés. 813 01:16:05,595 --> 01:16:07,389 Merci. 814 01:16:07,472 --> 01:16:12,853 Dr Dixon, pouvez-vous nous dire assez précisément quand le bébé va naître ? 815 01:16:12,936 --> 01:16:15,188 Je n'ai jamais examiné Zira. 816 01:16:15,272 --> 01:16:18,567 Mais je dirais dans une semaine à dix jours. 817 01:16:19,192 --> 01:16:22,654 Alors, elle n'est pas loin. Où peut aller un singe ? 818 01:16:22,738 --> 01:16:24,489 Vers d'autres singes. 819 01:16:26,617 --> 01:16:28,785 Mais bien sûr. 820 01:16:28,869 --> 01:16:31,872 Fouillez immédiatement et systématiquement 821 01:16:31,955 --> 01:16:35,083 les ménageries, les zoos et les cirques. 822 01:16:35,167 --> 01:16:39,755 La police vous aidera. Tenez-moi au courant de vos résultats, 823 01:16:39,838 --> 01:16:42,507 - quels qu'ils soient. - Entendu. 824 01:16:48,180 --> 01:16:52,684 - Lewis trouvera une solution. - Je suis désolé. J'avais tout prévu. 825 01:16:52,768 --> 01:16:56,855 Dans un mois, on prend nos quartiers d'hiver en Floride. 826 01:16:56,938 --> 01:17:00,609 Je vous aurais laissés dans les Everglades et, mes amis, 827 01:17:00,692 --> 01:17:03,195 vous y auriez vécu heureux. 828 01:17:03,278 --> 01:17:06,198 Mais maintenant... que puis-je faire ? 829 01:17:06,281 --> 01:17:09,785 Nous vous devons déjà une éternelle reconnaissance. 830 01:17:09,868 --> 01:17:13,205 Les chimpanzés sont mes singes préférés. 831 01:17:15,207 --> 01:17:17,876 Et vous, mes chimpanzés préférés. 832 01:17:20,003 --> 01:17:25,842 Et je déteste ceux qui veulent changer le destin, qui est la volonté de Dieu. 833 01:17:26,635 --> 01:17:29,429 Et si l'homme est destiné à être dominé, 834 01:17:29,513 --> 01:17:33,976 mon Dieu, faites qu'il soit dominé par des êtres comme vous. 835 01:17:36,061 --> 01:17:38,271 Je peux seulement 836 01:17:38,939 --> 01:17:41,608 vous donner ceci... pour le bébé. 837 01:17:44,069 --> 01:17:47,280 - Une médaille de saint François d'Assise. - Qui ? 838 01:17:47,447 --> 01:17:51,743 Un saint homme qui aimait les animaux et prenait soin d'eux. 839 01:17:52,786 --> 01:17:54,871 Oh, merci. 840 01:17:54,955 --> 01:17:58,875 On va le mettre autour du cou du bébé. ça le protégera. 841 01:17:59,835 --> 01:18:02,129 - Merci. - Voilà. 842 01:18:02,504 --> 01:18:05,382 Et maintenant, mes chers amis, 843 01:18:05,465 --> 01:18:08,552 avant que la police et le public n'arrivent, 844 01:18:08,635 --> 01:18:11,221 vous devez partir avec votre bébé. 845 01:18:11,305 --> 01:18:13,390 Lewis va arriver. 846 01:18:14,099 --> 01:18:16,685 - Armando. - Oui ? 847 01:18:16,768 --> 01:18:19,771 Je voudrais dire au revoir à Héloïse. 848 01:18:20,314 --> 01:18:23,150 Si elle parlait, elle vous dirait qu'elle est désolée. 849 01:18:23,525 --> 01:18:27,029 Je sais. Mais nous nous comprenons. 850 01:18:31,116 --> 01:18:33,201 D'accord. 851 01:19:33,512 --> 01:19:35,597 On ne peut pas aller plus loin. 852 01:19:35,681 --> 01:19:38,809 Il y a des barrages de police à toutes les sorties de la ville. 853 01:19:38,892 --> 01:19:41,561 - Voici de la nourriture. - Merci. 854 01:19:42,688 --> 01:19:46,149 - Vous savez lire une carte ? - Je suis archéologue. 855 01:19:46,233 --> 01:19:48,318 Je peux même en dessiner. 856 01:19:49,695 --> 01:19:54,449 Nous sommes aux confins de la ville, du côté sud de ce champ de pétrole. 857 01:19:54,533 --> 01:19:58,620 Après la colline, il y a des puits, une raffinerie abandonnée 858 01:19:58,704 --> 01:20:00,789 et un port au sud-est. 859 01:20:00,872 --> 01:20:05,460 C'est une sorte de cimetière pour les vieux bateaux. 860 01:20:05,544 --> 01:20:09,673 J'y jouais quand j'étais gosse. Il y a un pétrolier abandonné. 861 01:20:09,756 --> 01:20:12,759 - Vous y resterez une semaine. - Une semaine ? 862 01:20:12,843 --> 01:20:16,972 Quand le calme sera revenu, on vous ramènera au cirque. 863 01:20:17,055 --> 01:20:20,726 Ensuite, Armando vous emmènera en Floride, 864 01:20:20,851 --> 01:20:24,730 vous fonderez votre colonie et vous vivrez heureux. 865 01:20:34,114 --> 01:20:36,533 Il est temps que vous partiez. 866 01:20:39,828 --> 01:20:42,080 - Lewis. - Oui ? 867 01:20:43,123 --> 01:20:47,210 S'ils nous retrouvent... ils nous tueront ? 868 01:20:50,797 --> 01:20:53,175 Un jour ou l'autre. 869 01:20:53,967 --> 01:20:56,261 Alors... 870 01:20:56,345 --> 01:21:01,808 donnez-nous la possibilité de le faire nous-même si jamais ça arrive. 871 01:21:04,645 --> 01:21:06,730 Vous voulez bien ? 872 01:21:11,360 --> 01:21:14,696 Je ne devrais pas, mais je m'y attendais. 873 01:21:22,079 --> 01:21:24,998 Vous êtes le deuxième humain que j'embrasse. 874 01:21:31,338 --> 01:21:33,423 Et vous, la première. 875 01:21:40,764 --> 01:21:43,475 Viens, Zira. Ne traîne pas. 876 01:22:26,226 --> 01:22:28,312 - Le singe avec le bébé ? - Héloïse ? 877 01:22:28,395 --> 01:22:31,315 Oh, elle est avec nous depuis sept ans. 878 01:22:31,398 --> 01:22:35,277 Et la naissance du bébé a été déclarée il y a 16 jours. 879 01:22:35,360 --> 01:22:39,948 Regardez comme il grandit. Le premier chimpanzé né dans un cirque. 880 01:22:40,782 --> 01:22:44,119 Vous savez que c'est remarquable ? 881 01:22:44,202 --> 01:22:47,205 C'est comme être le premier poisson né à terre. 882 01:22:47,289 --> 01:22:51,418 - Rien. - Ou le premier oiseau né sans œuf. 883 01:22:51,501 --> 01:22:54,504 Ou le premier bébé né sur la lune. 884 01:22:54,713 --> 01:22:56,840 C'est comme être le... 885 01:23:02,054 --> 01:23:05,682 - Négatif ! - On les retrouvera bien un jour. 886 01:23:05,766 --> 01:23:10,020 C'est ce qui m'inquiète : un jour. Un jour, on arrêtera de polluer. 887 01:23:10,103 --> 01:23:12,731 Un jour, on enrayera la surpopulation. 888 01:23:12,814 --> 01:23:15,442 Un jour, on arrêtera la guerre atomique. 889 01:23:15,525 --> 01:23:18,070 On croit qu'on a tout le temps. 890 01:23:18,153 --> 01:23:20,238 Mais combien de temps reste-t-il ? 891 01:23:22,074 --> 01:23:24,743 Il faut commencer à s'en préoccuper. 892 01:23:38,632 --> 01:23:44,346 Oh ! On dirait des étoiles dans le ciel. N'est-ce pas magnifique ? 893 01:23:44,429 --> 01:23:47,891 Oui, magnifique. Vu d'ici. 894 01:23:51,979 --> 01:23:54,064 On doit se remettre en route. 895 01:25:08,096 --> 01:25:12,184 - Qui l'a trouvé ? - Le contremaître, pendant un contrôle. 896 01:25:12,267 --> 01:25:16,730 Il était dans le derrick. Elle ne devait plus en avoir besoin. 897 01:25:16,813 --> 01:25:20,901 - Vous ne faites rien ? - C'est grand, ici. Il faut des hélicos. 898 01:25:20,984 --> 01:25:22,861 - Ils arrivent ? - Dans 20 min. 899 01:25:22,944 --> 01:25:26,031 - Tant que ça ? - Ils éteignent un incendie. 900 01:25:27,783 --> 01:25:29,868 - Tenez-moi au courant. - Bien. 901 01:25:49,388 --> 01:25:53,016 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Ils ont trouvé le sac de Zira. 902 01:27:35,577 --> 01:27:37,537 CHANTIER NAVAL McKINLEY & FILS 903 01:27:46,838 --> 01:27:52,344 - Lewis a vraiment joué ici ? - C'était sûrement plus propre à l'époque. 904 01:27:53,637 --> 01:27:56,264 ça pue l'homme. 905 01:27:56,348 --> 01:28:00,686 Oh, non, non. C'est le pétrole. Et le poisson mort. 906 01:28:01,645 --> 01:28:05,732 L'homme voulait du pétrole pour ça ? Pour tuer des poissons ? 907 01:28:07,734 --> 01:28:10,153 Tu ne les aimes pas beaucoup, hein ? 908 01:28:10,779 --> 01:28:14,241 - Qui ça ? - Les humains. 909 01:28:15,826 --> 01:28:18,578 J'en ai rencontré des centaines, ici, 910 01:28:19,621 --> 01:28:23,000 et j'ai confiance en... trois d'entre eux. 911 01:28:37,889 --> 01:28:41,435 - Il faut qu'il mange. - Oui, eh bien... 912 01:28:43,437 --> 01:28:47,816 Il doit bien y avoir un endroit plus propre que celui-ci. 913 01:28:47,941 --> 01:28:50,027 Je vais jeter un œil. 914 01:31:33,857 --> 01:31:35,942 Cornélius ? 915 01:32:00,342 --> 01:32:03,971 Je vois que vous avez eu votre bébé, Zira. 916 01:32:04,262 --> 01:32:08,809 La commission présidentielle m'a autorisé à me charger de lui. 917 01:32:11,520 --> 01:32:14,439 Donnez-le moi. 918 01:32:37,462 --> 01:32:39,548 Cornélius ! 919 01:34:08,053 --> 01:34:10,263 Stevie. 920 01:34:23,860 --> 01:34:25,570 Zira. 921 01:34:25,654 --> 01:34:29,074 Je veux ce bébé. Donnez-le moi ou je tire. 922 01:34:37,541 --> 01:34:39,793 Mon Dieu, arrêtez-le ! 923 01:34:49,344 --> 01:34:51,263 Non ! 924 01:35:05,527 --> 01:35:07,612 Restez là avec vos hommes ! Venez ! 925 01:35:20,584 --> 01:35:22,669 Qu'est-ce qu'elle fait ? 926 01:35:26,632 --> 01:35:28,717 Oh, mon Dieu. 927 01:35:55,661 --> 01:35:58,080 Que tout le monde attrape les cordes. 928 01:35:58,705 --> 01:36:01,375 Laissez tomber la coupole ! 929 01:36:05,170 --> 01:36:09,508 Tous ceux qui sont à l'arrière, aux poteaux de tour ! On se dépêche. 930 01:36:10,050 --> 01:36:15,222 Dès que la toile sera emballée, je veux voir tout le monde à la ménagerie. 931 01:36:21,895 --> 01:36:23,939 Intelligent petit singe. 932 01:36:25,273 --> 01:36:27,859 Tout comme ton père et ta mère. 72734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.