All language subtitles for Dragon.From.Russia.1990.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,125 --> 00:00:34,583 Zwei verfeindete Organisationen stehen sich gegenüber. 2 00:00:35,250 --> 00:00:39,375 Die Bande der 1.000 Drachen, unter der Leitung des Meisters des Todes, 3 00:00:39,792 --> 00:00:43,708 und die Target-Bande, unter dem Anführer Kishudo. 4 00:00:45,042 --> 00:00:48,792 Aber bei den 1.000 Drachen gibt es Verräter. 5 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 Frank und seine Frau Huntress spielen ein doppeltes Spiel. 6 00:00:53,708 --> 00:00:57,292 Und so kommt es zu einem gnadenlosen Kampf, 7 00:00:57,542 --> 00:01:01,208 um zu verhindern, dass lebenswichtige Informationen... 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,583 der Target-Bande in die Hände fallen. 9 00:01:08,500 --> 00:01:10,083 Kishudo! 10 00:01:59,542 --> 00:02:01,625 Frank, du Verräter! 11 00:02:08,125 --> 00:02:10,958 Fürchte die Rache der 1.000 Drachen, Kishudo! 12 00:02:50,917 --> 00:02:52,250 Ich habe euch gerufen, 13 00:02:52,375 --> 00:02:55,708 weil den 1.000 Drachen ein Kampf auf Leben und Tod bevorsteht. 14 00:02:55,833 --> 00:03:00,250 Ich habe in den letzten Jahren 30 Krieger zu Profikillern ausgebildet, 15 00:03:00,375 --> 00:03:02,958 die jetzt überall auf der Welt verstreut leben. 16 00:03:03,083 --> 00:03:07,500 Unser Bruder Frank hat uns verraten und ist zu Kishudo übergelaufen. 17 00:03:07,708 --> 00:03:10,083 Er wird unsere Krieger verraten. 18 00:03:10,208 --> 00:03:12,458 Wir müssen verhindern, dass Kishudo sie findet. 19 00:03:12,708 --> 00:03:15,375 Tarnt euch, wie ihr es von mir gelernt habt. 20 00:03:15,500 --> 00:03:19,000 Ihr seid die Einzigen, die mir treu sind und die noch leben. 21 00:03:19,125 --> 00:03:22,917 Also erfüllt eure Pflicht. - Sollen alle 30 sterben? 22 00:03:23,042 --> 00:03:26,750 Nein, nicht alle. Nur die, die mich verraten haben. 23 00:03:26,875 --> 00:03:29,667 Meister, kennt jemand alle Aufenthaltsorte? 24 00:03:29,792 --> 00:03:33,167 Ja, den gab es. Snooker, aber er ist verschwunden. 25 00:03:33,542 --> 00:03:37,375 Ich habe ihn nach Nordchina geschickt. Dort ist er untergetaucht. 26 00:03:37,625 --> 00:03:40,875 Snooker allein weiß, wo die 30 Krieger sind. 27 00:03:41,375 --> 00:03:44,083 Wie sollen wir ihn in Nordchina finden? 28 00:03:44,292 --> 00:03:47,875 Um Snooker zu finden, müsst ihr seine Frau finden. 29 00:03:48,000 --> 00:03:50,375 Aber sie gehört nicht zu uns. 30 00:03:50,500 --> 00:03:53,000 Er ist also wegen dieser Frau untergetaucht? 31 00:03:54,333 --> 00:03:55,917 Pass auf das Kind auf! 32 00:03:56,667 --> 00:03:59,167 Lass uns bitte gehen. - Nein, niemals. 33 00:04:07,792 --> 00:04:10,125 Er hat die Regeln verletzt. 34 00:04:10,250 --> 00:04:14,750 Niemand liebt jemanden außerhalb der Organisation, oder er stirbt. 35 00:04:16,708 --> 00:04:18,875 Da gibt es kein Erbarmen. 36 00:04:19,625 --> 00:04:23,292 Er kennt das Gesetz. Jetzt schwört mir eure Treue. 37 00:04:25,208 --> 00:04:29,333 Ich schwöre es. - Ich schwöre es. 38 00:04:29,958 --> 00:04:33,333 Ich schwöre es. - Ich schwöre es. 39 00:04:34,458 --> 00:04:40,125 Ich will dir gehorchen, Meister des Todes, oder ich bin bereit, grausam zu sterben. 40 00:04:40,250 --> 00:04:41,833 Ich schwöre es. 41 00:04:57,417 --> 00:05:00,167 Lasst mich los. - Moonbeam. 42 00:05:00,292 --> 00:05:04,292 Wie oft habe ich dir gesagt, du darfst unsere Versammlungen nicht belauschen? 43 00:05:04,417 --> 00:05:07,167 Aber ich gehöre doch auch zu euch. - Du hältst den Mund. 44 00:05:07,292 --> 00:05:09,083 Zu Befehl! 45 00:05:10,000 --> 00:05:15,375 Meister des Todes! - Schon gut. Beruhigt euch wieder. 46 00:05:17,083 --> 00:05:19,625 Ich weiß, ich sehe schrecklich aus, 47 00:05:19,750 --> 00:05:23,458 aber ich habe in meiner Jugend so viele Masken tragen müssen, 48 00:05:23,583 --> 00:05:27,333 dass ich schließlich mein richtiges Gesicht nicht wieder gefunden habe. 49 00:05:27,458 --> 00:05:31,208 Deshalb habe ich jetzt eine scheußliche Fratze. 50 00:05:36,333 --> 00:05:38,917 Hutlam! - Ich gehorche. 51 00:05:39,042 --> 00:05:43,042 Huntress, Frank ist dein Mann. Bist du bereit, ihn zu töten? 52 00:05:43,167 --> 00:05:46,208 Wie in dem Film "Scheidung auf Italienisch". 53 00:05:46,333 --> 00:05:48,042 Moonbeam! 54 00:05:49,875 --> 00:05:52,875 Wir schwören. Wir werden Frank töten. 55 00:05:55,208 --> 00:05:59,583 Wie besprochen. Jetzt macht euch auf den Weg. 56 00:05:59,708 --> 00:06:02,625 Sucht unseren guten alten Freund Snooker. 57 00:06:16,667 --> 00:06:18,292 Wir schließen gerade, Sir. 58 00:06:22,417 --> 00:06:25,250 Macht Feierabend, Mädchen, ihr könnt gehen. 59 00:06:26,583 --> 00:06:30,542 Tja, May, lange her, dass wir uns zuletzt gesehen haben. 60 00:06:30,667 --> 00:06:34,417 Wo ist Snooker? - Wir sind nicht mehr zusammen. 61 00:06:34,542 --> 00:06:36,625 Und der Brief da? 62 00:06:41,500 --> 00:06:43,125 Der ist von ihm. 63 00:06:51,292 --> 00:06:54,250 Fotos mit dem Tänzer! 10 Rubel das Stück. 64 00:06:54,375 --> 00:06:57,125 Fotos mit dem Tänzer! - Fotos mit dem Tänzer! 65 00:07:11,708 --> 00:07:15,000 Ich möchte ein Foto. - Gerne. Queenie, ein Foto. Mach schon. 66 00:07:16,208 --> 00:07:17,583 Kommen Sie. 67 00:07:19,708 --> 00:07:21,083 Fertig? - Ja, los. 68 00:07:21,208 --> 00:07:22,250 Achtung. 69 00:07:24,875 --> 00:07:28,958 Ah, so viel in so kurzer Zeit. Toll, nicht wahr? 70 00:07:29,500 --> 00:07:32,792 Tja, chinesischer Schwerttanz ist eine echte Attraktion. 71 00:07:32,917 --> 00:07:36,208 Hey, wollt ihr wechseln? Devisen? - Nein. 72 00:07:36,333 --> 00:07:39,708 Guter Kurs. - Das sind US-Dollar. 73 00:07:39,833 --> 00:07:41,292 Ja, ja. Sekunde. - Okay. 74 00:07:43,417 --> 00:07:44,875 Nicht schlecht. 75 00:07:45,750 --> 00:07:48,125 Darf man das? - Ja, klar. 76 00:07:48,250 --> 00:07:51,500 Hey! Was machen Sie da? Das ist verboten. - Achtung, Polizei. 77 00:07:51,917 --> 00:07:53,708 Kommt. - Hey. 78 00:07:55,083 --> 00:07:56,625 Los, los. 79 00:07:57,667 --> 00:08:01,833 Los, komm schon. Beeil dich. - Schneller, beeilt euch. 80 00:08:03,083 --> 00:08:06,500 Wartet. - Los, die Straßenbahn. 81 00:08:08,542 --> 00:08:10,917 Komm endlich. - Steig schon ein. 82 00:08:11,042 --> 00:08:12,875 Ich schaff's schon. 83 00:08:15,542 --> 00:08:17,708 Komm, wir helfen dir. 84 00:08:19,125 --> 00:08:22,583 Kommt schon, beeilt euch! - Fahr du mit Queenie. Ich helfe deinem Onkel. 85 00:08:23,458 --> 00:08:25,500 Komm, steig ein. 86 00:08:26,708 --> 00:08:30,042 Geh schon. Lass mich. Los, geh. - Schnell! 87 00:08:30,167 --> 00:08:33,375 Halt! Halt! Halt! 88 00:08:51,083 --> 00:08:54,458 Yao, komm. - Schnell, steig ein. 89 00:08:54,792 --> 00:08:56,583 Komm. 90 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Queenie, wo bleibt Yao nur so lange? 91 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Ist es sehr glatt draußen? - Nein, keine Angst. 92 00:09:19,125 --> 00:09:21,458 Bitte halt das mal. Vielleicht ist er das. 93 00:09:22,333 --> 00:09:25,792 Tatatata! - Yao, wo ist deine Jacke? 94 00:09:25,917 --> 00:09:28,917 Halt, halt. So kommst du mir nicht ins Haus. 95 00:09:29,042 --> 00:09:31,167 Weihnachten muss man sich hübsch anziehen. 96 00:09:31,292 --> 00:09:35,625 Queenie, hol meine alten Uniformjacke aus dem Schrank. Die müsste ihm stehen. 97 00:09:35,750 --> 00:09:37,708 Darf ich mal? 98 00:09:43,458 --> 00:09:45,458 Das ist bestimmt für mich. 99 00:09:45,625 --> 00:09:49,125 Yao! - Pst! Bist du denn...? 100 00:09:50,208 --> 00:09:52,375 Das ist unser Geheimnis. 101 00:09:52,625 --> 00:09:55,750 Bitte zieh sie an. - Mach ich. Nichts verraten. 102 00:10:00,792 --> 00:10:03,125 So, das ist alles. 103 00:10:07,208 --> 00:10:09,208 Wunderbar! 104 00:10:11,792 --> 00:10:14,292 Wow! - Tja.. 105 00:10:14,750 --> 00:10:17,708 Wow! - Wow! 106 00:10:18,583 --> 00:10:21,625 Also so gut hat sie mir nie gestanden. 107 00:10:21,833 --> 00:10:25,042 Die habe ich getragen, als ich deine Mutter kennenlernte. 108 00:10:25,167 --> 00:10:28,167 Sollen wir dann mit dem Essen anfangen? - Wunderbar. Bitte. 109 00:10:28,292 --> 00:10:30,833 Jeder darf sich was wünschen. 110 00:10:30,958 --> 00:10:34,208 Jetzt Augen zu. Nicht gucken. Queenie, hast du gehört? 111 00:10:40,583 --> 00:10:44,250 Ich wünsche mir, dass wir niemals getrennt werden. 112 00:10:44,708 --> 00:10:47,333 So, das war's. Jetzt ist der Vogel dran. 113 00:10:48,917 --> 00:10:52,417 Die Uniform kannst du behalten. Als Weihnachtsgeschenk. - Danke, Onkel. 114 00:10:53,667 --> 00:10:57,417 Ich schäme mich so, weil ich kein Geschenk habe. 115 00:10:57,542 --> 00:10:59,375 Für mich? - Dein Herz genügt. 116 00:11:02,042 --> 00:11:04,667 Dann bin ich glücklich. - Und ich erst. 117 00:11:04,792 --> 00:11:07,792 Schluss mit den Geheimnissen. Was ist mit mir? 118 00:11:08,375 --> 00:11:12,042 Hier ist dein Geschenk. - Sei vorsichtig. 119 00:11:12,458 --> 00:11:15,125 Bye bye! - Bye! 120 00:11:15,500 --> 00:11:17,125 Hallo? 121 00:11:17,250 --> 00:11:22,167 Snooker, wir haben uns ewig nicht gesehen. Erinnerst du dich noch an mich? 122 00:11:23,750 --> 00:11:25,500 Der Meister des Todes? 123 00:11:25,625 --> 00:11:29,917 Hast du wirklich geglaubt, du könntest dich in Moskau vor mir verstecken? 124 00:11:31,083 --> 00:11:34,500 Hallo? Hallo? Hallo? 125 00:12:07,292 --> 00:12:10,250 Meister des Todes! - Nein, Snooker, der bin ich nicht. 126 00:12:11,125 --> 00:12:14,500 Wer denn? - Ich komme von Kishudo. 127 00:12:14,625 --> 00:12:17,000 Hector. - Wo ist die Liste mit den Namen? 128 00:12:17,125 --> 00:12:18,833 Was meinst du? 129 00:12:18,958 --> 00:12:21,625 Vielleicht hilft dir das, dich zu erinnern. 130 00:12:24,500 --> 00:12:27,958 Wo hast du das her? - Ich habe es von Mays Hals. 131 00:12:30,083 --> 00:12:33,083 Du sagst mir, was du weißt, oder ich lege dich auch um. 132 00:12:33,208 --> 00:12:35,583 Lass mich erstmal los. 133 00:12:36,667 --> 00:12:39,542 Snooker, wo ist die Liste? 134 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 Keine Ahnung. - Spiel kein Spiel mit mir. 135 00:12:43,083 --> 00:12:46,417 Bitte, bitte. Da drüben ist sie. Da drüben, Hector. 136 00:12:46,667 --> 00:12:49,292 Also doch. Her damit. 137 00:12:50,417 --> 00:12:52,042 Mach schon. 138 00:12:52,667 --> 00:12:54,708 Die Liste her, oder du stirbst! 139 00:13:03,833 --> 00:13:08,625 Dich schickt der Meister des Todes. - Ja, und ich bringe dir seinen Gruß. 140 00:13:54,083 --> 00:13:55,917 Ja! 141 00:14:08,083 --> 00:14:09,792 Wo ist das Cello? 142 00:14:09,917 --> 00:14:13,042 Amy, das Cello ist... - Yao hat mir ein Cello geschenkt. 143 00:14:13,167 --> 00:14:16,417 Ich bin ja so glücklich! - Dir geschenkt? 144 00:14:20,208 --> 00:14:22,542 Komm raus, du Feigling! 145 00:14:28,292 --> 00:14:32,000 Bist du bereit zu kämpfen, auf Leben und Tod? 146 00:14:32,625 --> 00:14:34,333 Dann komm! 147 00:15:54,208 --> 00:15:57,375 Snooker. - Meister des Todes! 148 00:15:57,500 --> 00:16:01,083 Bitte, verschone meine Familie und nimm mein Leben dafür. 149 00:16:01,458 --> 00:16:04,792 Bring Kishudos Killer Hector zu mir. - Zu Befehl, Meister. 150 00:16:04,917 --> 00:16:09,542 Wir treffen uns morgen im Zug nach Osten. Du sollst noch jemanden mitbringen. 151 00:16:09,667 --> 00:16:12,958 Wen noch? - Einen Freund deiner Tochter. Yao Li. 152 00:16:16,958 --> 00:16:20,792 Du bist so merkwürdig still heute. Stimmt was nicht mit dir? 153 00:16:21,458 --> 00:16:25,292 Dad und ich gehen nach Japan zurück. - Ist doch toll. 154 00:16:25,417 --> 00:16:27,958 Japan ist schön. Da kann man alles kaufen. 155 00:16:28,083 --> 00:16:30,583 Bist du nicht traurig? - Worüber? 156 00:16:30,708 --> 00:16:34,667 Müsst ihr wirklich weggehen? Was ist denn passiert? 157 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 Vater hat Schwierigkeiten mit der Polizei. 158 00:16:38,125 --> 00:16:42,167 Und ihr kommt wirklich nie mehr zurück? - Würdest du uns helfen? 159 00:16:42,292 --> 00:16:45,875 Klar. - Warum fahren Yao und du nicht mit uns? 160 00:16:46,000 --> 00:16:49,375 Wir kaufen uns Tickets bis zur Grenze, um die Polizei zu täuschen. 161 00:16:49,500 --> 00:16:51,417 Auf halber Strecke verschwinden wir. 162 00:16:51,542 --> 00:16:56,708 Wir sollten es versuchen. Wir sind ja Freunde. 163 00:17:07,500 --> 00:17:11,292 Wir wollten uns hier treffen. Vielleicht hat man sie schon verhaftet. 164 00:17:11,417 --> 00:17:15,417 Vielleicht sind sie schon am Bahnhof. Komm schon, keine Angst. 165 00:17:27,750 --> 00:17:31,000 Gehen wir zum Fahrkartenschalter? - Okay. 166 00:17:31,542 --> 00:17:33,417 Halt, küss mich. 167 00:17:35,375 --> 00:17:38,417 Was ist denn? - Der Mann mit der Brille da. 168 00:17:39,375 --> 00:17:43,292 Wer ist das? - Er hat in der U-Bahn jemanden umgebracht. 169 00:17:43,417 --> 00:17:45,833 Ich gehe deinen Onkel suchen. 170 00:18:06,833 --> 00:18:09,417 Endlich! Wo ist Yao? - Er sucht euch. 171 00:18:09,542 --> 00:18:13,375 Kommt endlich. Wir haben keine Zeit mehr. Wir müssen zum Zug. 172 00:18:13,500 --> 00:18:17,667 Aber nicht ohne Yao. - Keine Zeit mehr. Wir müssen zum Zug. 173 00:18:17,792 --> 00:18:19,542 Los jetzt! - Okay. 174 00:18:22,500 --> 00:18:26,500 Hör mal zu, ich gehe Yao suchen. Er muss hier irgendwo sein. 175 00:18:26,625 --> 00:18:28,083 Ich komme mit. 176 00:18:39,583 --> 00:18:42,625 Komm schnell. Schnell! - Ja, komm rein! 177 00:18:47,500 --> 00:18:53,000 Das ist deine Fahrkarte, Amy. Das ist deine, Queenie. Und das ist deine, Yao. 178 00:18:55,375 --> 00:18:59,333 Warum sitzen wir denn nicht zusammen? - Ich dachte, das wäre besser. 179 00:18:59,458 --> 00:19:02,750 So erregen wir keinen Verdacht. Keiner weiß, dass wir zusammengehören. 180 00:19:02,875 --> 00:19:05,667 Das gilt nur für die ersten Stunden unserer Fahrt. 181 00:19:24,125 --> 00:19:27,458 Entschuldigung, ist der Speisewagen in diese Richtung? - Ja. 182 00:19:34,042 --> 00:19:37,458 Hector, bereite dich auf deinen Tod vor. 183 00:19:37,583 --> 00:19:41,875 Weißt du noch, was ich dir gesagt habe, als ich dich ausgebildet habe? 184 00:19:42,000 --> 00:19:44,833 Dass ich jeden Verräter persönlich töten würde. 185 00:19:45,000 --> 00:19:48,167 Aber dieses Mal wirst du sterben. 186 00:20:12,167 --> 00:20:14,083 Queenie. 187 00:20:23,292 --> 00:20:25,875 Hast du den für mich gemacht? 188 00:20:26,000 --> 00:20:29,458 Ich hatte dir einen für die nächsten Ferien versprochen. 189 00:20:30,458 --> 00:20:33,292 Ich habe etwas aus deiner Tasche genommen. 190 00:20:34,667 --> 00:20:36,917 Das habe ich dir gestohlen. 191 00:20:38,875 --> 00:20:43,875 Ich wünschte, du wärst nicht so lieb zu mir. Ich fühle mich so hässlich. 192 00:20:45,542 --> 00:20:48,083 Du bist doch meine Freundin. 193 00:20:52,750 --> 00:20:55,917 Ich glaube, ich habe Yao in Gefahr gebracht. 194 00:20:58,125 --> 00:21:00,583 Warte, ich muss ihn warnen. 195 00:21:01,333 --> 00:21:04,292 Das ist die Liste. Mit den Namen der 30 Killer. 196 00:21:04,417 --> 00:21:06,792 Alles vollständig, auf dem neuesten Stand. 197 00:21:06,917 --> 00:21:10,458 Yao ist in Wagen B. Er reist zusammen mit seiner Freundin. 198 00:21:10,583 --> 00:21:14,125 Sie sind beide Waisen. Ich habe alle drei aufgezogen. 199 00:21:15,167 --> 00:21:19,708 Das sind alle Informationen, die ich brauche. Gute Arbeit, Snooker. 200 00:21:20,750 --> 00:21:25,042 Ich bin glücklich, helfen zu können. Ich bin froh über diese Gelegenheit. 201 00:21:25,167 --> 00:21:29,167 Ich kann mich bedanken, dass Sie uns damals nicht beide getötet haben. 202 00:21:29,292 --> 00:21:33,083 Aber eines interessiert mich noch. Wieso sollte ich Yao mitbringen? 203 00:21:33,208 --> 00:21:36,917 Ich habe ihn auf dem Roten Platz tanzen gesehen. 204 00:21:37,208 --> 00:21:41,958 Ich werde ihn zum besten Krieger der 1.000 Drachen ausbilden. 205 00:21:42,625 --> 00:21:48,125 Aber weißt du, Snooker, das darf außer mir niemand wissen. 206 00:22:06,167 --> 00:22:08,542 Vater, ich muss mit dir reden. 207 00:22:10,167 --> 00:22:14,500 Yao liebt nicht mich, sondern er liebt Amy. 208 00:22:15,750 --> 00:22:18,333 Ich habe alles falsch verstanden. 209 00:22:20,417 --> 00:22:22,125 Daddy? 210 00:22:24,083 --> 00:22:28,208 Daddy? Daddy! Daddy! 211 00:22:38,292 --> 00:22:39,750 Queenie? 212 00:22:42,125 --> 00:22:44,208 Queenie, sag doch was. 213 00:22:44,542 --> 00:22:48,875 Yao! Yao! Yao! 214 00:22:53,375 --> 00:22:57,292 Was hast du? Was ist denn? 215 00:22:58,708 --> 00:23:00,583 Onkel! Onkel! 216 00:23:03,208 --> 00:23:05,708 Ich habe auf dich gewartet, Yao. 217 00:23:09,875 --> 00:23:11,292 Du kriegst mich nicht! 218 00:23:15,917 --> 00:23:17,833 Hier entlang. 219 00:23:28,417 --> 00:23:31,250 Siehst du, du kannst mir nicht entkommen. 220 00:23:35,417 --> 00:23:40,458 Yao! Yao! Yao! 221 00:23:40,583 --> 00:23:42,000 Yao! Yao! 222 00:23:42,667 --> 00:23:45,833 - Kennen Sie den Verstorbenen? - Nein, ich kenne ihn nicht. 223 00:23:45,958 --> 00:23:49,708 - Können Sie sie wiedererkennen? - Nein. 224 00:23:49,833 --> 00:23:53,875 - Ist Ihr Name nicht Amy? - Ja, Amy. 225 00:23:54,000 --> 00:23:57,958 - Kennen Sie eine Person namens Yao? - Nein. 226 00:23:58,083 --> 00:24:03,458 Nun, wir wurden informiert, dass Ihre Freunde verfolgt wurden. 227 00:24:03,583 --> 00:24:08,250 Und dass Sie versucht haben, ihnen zu helfen, 228 00:24:08,375 --> 00:24:13,208 aus der UdSSR zu fliehen. Stimmt das? 229 00:24:13,375 --> 00:24:16,208 Nein, das stimmt nicht! 230 00:24:16,333 --> 00:24:20,708 Nein! Nein! 231 00:24:31,458 --> 00:24:35,958 Yao! Yao! 232 00:24:51,625 --> 00:24:54,333 Was machst du da? Was sollen diese Nadeln? 233 00:24:54,458 --> 00:24:57,833 Davon wirst du gesund. Du warst krank. Geht's dir besser? 234 00:24:58,417 --> 00:25:02,042 Ich bin nie krank gewesen. Ich bin stark wie ein Stier. 235 00:25:02,167 --> 00:25:05,208 Stark wie ein Stier? Wer bist du denn eigentlich? 236 00:25:05,333 --> 00:25:08,458 Ich heiße... Ja, wie heiße ich denn eigentlich? 237 00:25:08,583 --> 00:25:10,958 Weißt du, wie ich heiße? - Ich glaube schon. 238 00:25:11,083 --> 00:25:15,000 Aber es ist schwierig. Du warst krank und hast dein Gedächtnis verloren. 239 00:25:15,125 --> 00:25:17,500 Sieh mal, das mussten wir aus dir rausnehmen. 240 00:25:17,625 --> 00:25:21,125 Das habt ihr aus mir raus genommen? - Ja, um dich zu retten. 241 00:25:22,083 --> 00:25:27,042 Komische Rettung. Ich erinnere mich nicht einmal mehr an meinen Namen. Was soll das? 242 00:25:27,167 --> 00:25:29,250 Aber du lebst. 243 00:25:29,417 --> 00:25:33,583 Jetzt sag mir endlich, wer ich bin. - Du bist ein vietnamesischer Flüchtling. 244 00:25:33,708 --> 00:25:38,042 Ich bin kein Flüchtling. Sag mir die Wahrheit. Wo komme ich her? 245 00:25:38,542 --> 00:25:41,750 Genug geredet. Jetzt wird geschlafen. 246 00:25:56,708 --> 00:26:00,333 Guten Morgen. Gut geschlafen? - Ja. Ist das Sojasoße, oder was? 247 00:26:00,458 --> 00:26:03,875 Du bist aber dumm. Das ist Tinte. - Und wer braucht die? 248 00:26:04,000 --> 00:26:06,333 Der da, der dich hergebracht hat. 249 00:26:08,167 --> 00:26:10,500 Los, mach du weiter. - Okay. 250 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 Die schmeckt gegrillt sicher gut. - Das ist nicht komisch. 251 00:26:15,875 --> 00:26:18,667 Ich finde schon. - Moonbeam, komm her und hilf mir. 252 00:26:18,792 --> 00:26:22,417 Ja, ich komme. - Du hast mir nicht gesagt, wer ich bin. 253 00:26:22,542 --> 00:26:25,917 Deine Mutter ist eine Hure. Und dein Vater ein armer Soldat. 254 00:26:26,042 --> 00:26:29,625 Und du bist das jüngste von 20 Kindern. - Warte doch. 255 00:26:30,250 --> 00:26:34,875 Wenn meine Mutter eine Hure war, hatte sie mit Sicherheit keine 20 Kinder. 256 00:26:35,250 --> 00:26:38,125 Besonders, wenn mein Vater selten zu Hause war. 257 00:26:38,250 --> 00:26:42,958 Also, wenn meine Mutter eine Hure war, dann bedeutet das doch, 258 00:26:43,125 --> 00:26:46,917 ich bin ein Hurensohn. Genau. Dieses freche Ding! Pass bloß auf, du! 259 00:26:47,042 --> 00:26:50,792 Sei still. Konzentrier dich. Jede Arbeit braucht Konzentration. 260 00:26:50,917 --> 00:26:55,083 Wer bist denn du, dass du mir was sagst? Sieh dich doch selbst an. Ein Freak. 261 00:26:55,208 --> 00:27:00,458 Frankensteins Monster. Ein Zwerg. Ein Wicht. Warum sollte ich auf dich hören? 262 00:27:01,875 --> 00:27:06,208 Ich gehe zurück nach Hause. Auch zu Fuß. - Na schön, geh nur. 263 00:27:06,333 --> 00:27:08,000 Ja, ich gehe. 264 00:27:08,458 --> 00:27:10,792 Pass auf, mein süßer kleiner Flüchtling! 265 00:27:18,875 --> 00:27:21,625 Was war das denn? Ein Riesenbettuch. 266 00:27:26,958 --> 00:27:30,000 Du Ratte! Was machst du mit meinem Fuß? - Das siehst du doch. 267 00:27:30,125 --> 00:27:33,875 Du bist an mich gefesselt. - Ich wäre lieber an Moonbeam gefesselt. 268 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Tut mir leid. Ich ziehe es vor, frei wie die Vögel zu sein. 269 00:27:37,125 --> 00:27:40,000 Im Vogelkäfig? - Sei froh, dass du hier sein darfst. 270 00:27:40,125 --> 00:27:42,833 Ich gehe nach Vietnam. - Völlig falsch. 271 00:27:42,958 --> 00:27:45,708 Nach Vietnam geht's da lang. - Ich muss meine Heimat finden. 272 00:27:45,833 --> 00:27:47,917 Mutter ist eine Hure, Vater ein Soldat. 273 00:27:50,083 --> 00:27:52,042 Vater ist eine Hure, Mutter ein Soldat. 274 00:27:52,167 --> 00:27:55,083 Ich habe 19 Geschwister. Ich bin ein Flüchtling aus Vietnam. 275 00:27:55,208 --> 00:27:57,958 Mutter ist eine Hure, Vater Soldat. Ich habe 19 Geschwister. 276 00:28:01,167 --> 00:28:03,333 Pass auf, da sind überall Fallen. 277 00:28:03,458 --> 00:28:07,958 Mutter ist eine Hure, Vater ein Soldat. Ich habe 19 Geschwister. 278 00:28:08,250 --> 00:28:12,208 Ich bin ein Flüchtling aus Vietnam. Mutter ist eine Hure, Vater Soldat. 279 00:28:12,417 --> 00:28:16,500 Warte, Flüchtling! - Ich habe keine Mutter und keinen Vater. 280 00:28:22,792 --> 00:28:25,750 Was war denn das? - Ein elektrischer Zaun. 281 00:28:26,625 --> 00:28:29,833 Wie lang ist er? - Um das ganze Gelände. 282 00:28:30,458 --> 00:28:33,583 Kann man drüber klettern? - Du kannst es versuchen. 283 00:28:33,708 --> 00:28:37,625 Was soll das? - Der Alte zieht dich magisch an. 284 00:28:38,208 --> 00:28:41,125 Pass auf, wo du hinläufst. - Wie denn? Ich kann nichts sehen. 285 00:28:41,250 --> 00:28:43,042 Vorsicht! 286 00:28:47,917 --> 00:28:51,708 Hast du dir wehgetan, Flüchtling? - Wo wolltest du hin? 287 00:28:51,833 --> 00:28:55,125 In meine Heimat. Bist du taub? - Du glaubst, sie liegt hinter dem Zaun? 288 00:28:55,250 --> 00:28:57,542 Keine Ahnung. - Deine Heimat ist hier. 289 00:28:57,667 --> 00:29:02,333 Alter Mann, du lässt mich jetzt gehen. - Nein, junger Mann, du bleibst hier. 290 00:29:02,458 --> 00:29:04,208 Er ist der große Boss hier, wirklich. 291 00:29:06,250 --> 00:29:11,458 Birdie! Du kannst nicht weg fliegen, auch wenn du es versuchst. 292 00:29:12,250 --> 00:29:14,958 Verrücktes fliegendes Mädchen. 293 00:29:15,417 --> 00:29:18,167 Siehst du, ich krieg dich, Birdie. 294 00:29:19,167 --> 00:29:21,625 Und er zeichnet die ganze Nacht. 295 00:29:21,750 --> 00:29:26,667 Ein fliegendes Mädchen, ein verrückter alter Mann. Das muss ein Traum sein, oder? 296 00:29:26,792 --> 00:29:29,208 Das ist alles so unwirklich. 297 00:29:29,333 --> 00:29:31,792 Vielleicht bin ich ja tot. 298 00:29:31,917 --> 00:29:32,958 Nein. 299 00:29:34,625 --> 00:29:36,875 Was soll das? Hör auf. 300 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 Was machst du denn? 301 00:29:43,875 --> 00:29:45,667 Lass mich runter! 302 00:30:01,625 --> 00:30:04,292 Alter Mann, warum hängst du mich hier auf? 303 00:30:04,792 --> 00:30:08,000 Du wirst so schlafen. - Was meinst du mit schlafen? 304 00:30:08,125 --> 00:30:11,292 Sagst du schlafen und meinst sterben? - Das ist gesund. 305 00:30:11,417 --> 00:30:14,417 Nur, wenn man dick ist. Wo hängst du denn? 306 00:30:14,542 --> 00:30:17,625 Habt ihr denn keine Betten? - Leider nein. 307 00:30:18,083 --> 00:30:20,167 Wo ist das von gestern? - Verbrannt. 308 00:30:20,292 --> 00:30:22,792 Verbrennen ihre Betten. So was Blödes! 309 00:30:23,083 --> 00:30:26,167 Hör auf damit. Das kitzelt! 310 00:30:27,083 --> 00:30:31,167 Was glotzt du so? Ich bin kein Affe im Zoo. 311 00:30:31,833 --> 00:30:35,292 Ich bin gespannt, wie lange du noch durchhältst. 312 00:30:35,750 --> 00:30:40,833 Noch sehr lange. 313 00:30:47,083 --> 00:30:50,917 Von all meinen Schülern hast du die unruhigste Art zu schlafen. 314 00:30:51,042 --> 00:30:53,667 Geh zum Teufel, altes Ekel! 315 00:30:54,125 --> 00:30:55,958 Das riecht gut. 316 00:30:58,792 --> 00:31:02,667 Ungewöhnliche Art zu kochen. - So komme ich gut an die Pfanne ran. 317 00:31:02,792 --> 00:31:05,792 Und der Meister sagt, ich habe zwei linke Hände. 318 00:31:05,917 --> 00:31:10,042 Ja, klar, so ist es leichter. Du bist 1,40 groß und der Ofen ist 1,60. 319 00:31:10,167 --> 00:31:11,875 Ich verstehe euch langsam. 320 00:31:12,125 --> 00:31:14,792 Man kann alles auch anders machen. 321 00:31:14,917 --> 00:31:19,000 Wahrscheinlich lernen wir als Nächstes wie Krokodile herumzukrabbeln. 322 00:31:19,125 --> 00:31:22,917 Man muss lernen, seinen Körper zu beherrschen. Nur der Geschickte überlebt. 323 00:31:23,042 --> 00:31:25,500 Der Stärkere überlebt. - Probier mal. 324 00:31:25,625 --> 00:31:26,708 Danke. 325 00:31:28,125 --> 00:31:29,667 Sehr gut. 326 00:31:31,542 --> 00:31:33,292 Ich hasse Käse. 327 00:31:41,667 --> 00:31:44,000 Komm mit, Flüchtling. 328 00:31:44,125 --> 00:31:47,583 Du isst ja die Schale. - Gibt es nichts anderes? 329 00:31:47,583 --> 00:31:51,833 Sei froh. Sonst hätten wir gar nichts. - Ich esse lieber Fleisch. 330 00:31:51,958 --> 00:31:55,333 Wie wär's mit dem Vogel? - He! Du spinnst wohl! 331 00:31:55,875 --> 00:32:01,000 Gegrillt wäre das Täubchen köstlich. Du hast den Vogel lieber als mich. 332 00:32:01,125 --> 00:32:05,708 Stimmt. Iss und halt die Klappe. - Ich krieg Blähungen von Kartoffeln. 333 00:32:06,250 --> 00:32:08,917 Tut mir leid. Das musst du dann aushalten. 334 00:32:09,042 --> 00:32:12,250 Komm, iss auch was davon. Dann haben wir beide Blähungen. 335 00:32:15,417 --> 00:32:17,875 Das stinkt ja ekelhaft. 336 00:32:18,917 --> 00:32:23,208 Das warst du, oder? - Nein, ganz bestimmt nicht. 337 00:32:23,333 --> 00:32:27,750 Du warst es auch nicht. Wer war es dann? - Ja, wer wohl? Ich war es. 338 00:32:27,875 --> 00:32:29,875 Der Meister! 339 00:32:30,875 --> 00:32:34,000 Lasst ihn los. Ich habe die Kartoffeln gestohlen. 340 00:32:42,458 --> 00:32:43,583 Nein! 341 00:32:49,125 --> 00:32:51,667 Was habe ich getan? - Ohne Erlaubnis gegessen. 342 00:32:51,792 --> 00:32:54,792 Du kannst mir nicht verbieten, zu essen. - Doch. Schweig. 343 00:32:54,917 --> 00:32:57,833 Lass uns kämpfen. - Denk nach, bevor du sprichst. 344 00:32:57,958 --> 00:32:59,667 Sonst lebst du nicht lange. 345 00:32:59,792 --> 00:33:02,917 Wenn du Mut hast, Alter, dann komm und kämpf mit mir! 346 00:33:03,042 --> 00:33:06,750 Ich wäre nicht so frech an deiner Stelle. - Bind mich los, Moonbeam. 347 00:33:07,042 --> 00:33:08,708 Okay. 348 00:33:08,833 --> 00:33:11,792 Ich werde dich töten, du altes Scheusal! 349 00:33:13,750 --> 00:33:17,000 Bist du bereit zu kämpfen? - Hier, fang auf. 350 00:33:17,667 --> 00:33:22,333 Damit? Du tust mir jetzt schon leid. - Wir werden sehen. 351 00:33:22,458 --> 00:33:24,458 Los, Alter, steh schon auf. 352 00:33:31,667 --> 00:33:33,500 Du hättest besser nichts gegessen. 353 00:33:33,625 --> 00:33:36,792 Ich schwöre, wenn ich den Kampf verliere, heute nichts zu essen. 354 00:33:36,917 --> 00:33:38,792 Moonbeam. 355 00:33:42,250 --> 00:33:45,625 Fair von dir, dass du mich auch erst frühstücken lässt. 356 00:33:45,833 --> 00:33:48,875 Was soll das denn sein? - Sieht gut aus, oder? 357 00:33:49,250 --> 00:33:53,292 Wähl eine Farbe. Rot oder weiß? - Rot. Das ist meine Glücksfarbe. 358 00:33:53,417 --> 00:33:56,667 Glück brauchst du, mein Junge. Beginnen wir also. 359 00:34:05,542 --> 00:34:07,042 Komm, komm, komm. 360 00:34:19,708 --> 00:34:21,083 Kämm dich mal! 361 00:34:44,375 --> 00:34:46,917 Ja, jetzt sieht er aus wie ein Clown! 362 00:34:47,708 --> 00:34:50,750 Sehr witzig. - Du weißt, was du gesagt hast. 363 00:34:50,875 --> 00:34:54,667 Du fastest, wenn ich gewinne. - Ich halte, was ich verspreche. 364 00:34:54,792 --> 00:34:58,958 Jedenfalls meistens. - Au Ja! 365 00:34:59,083 --> 00:35:02,333 Die Krokodilnummer! Die Krokodilnummer! 366 00:35:13,250 --> 00:35:19,000 Was fällt dir denn ein? Raus hier, verschwinde. Raus mit dir. Los, raus hier. 367 00:35:19,583 --> 00:35:22,875 Was glotzt du? Ich bin ein normaler Mann, mit allem, was dazu gehört. 368 00:35:23,000 --> 00:35:25,542 Stell dich nicht so an. Den Meister sehe ich auch baden. 369 00:35:25,667 --> 00:35:28,208 Kein Vergleich. Der ist jenseits von Gut und Böse. 370 00:35:28,333 --> 00:35:31,625 Magst du eins? Iss nur. Ich verrate dich nicht. 371 00:35:31,750 --> 00:35:35,458 Ich halte mein Wort. Ich esse nichts. - Brav, mein Junge. 372 00:35:35,958 --> 00:35:40,125 Wenn du stark genug werden willst, um herauszufinden, wer du bist, 373 00:35:40,250 --> 00:35:43,208 musst du mein Schüler werden. - Dein Schüler werden? 374 00:35:43,875 --> 00:35:45,667 Ich habe ihn gesehen! 375 00:35:52,375 --> 00:35:54,708 Was ist denn los? - Sieh dir das an. 376 00:35:55,125 --> 00:35:58,125 Was macht er da? - Er röstet Nüsse. 377 00:35:58,250 --> 00:36:01,500 Einfach so, mit den Händen? - Hier, fang auf! 378 00:36:01,625 --> 00:36:03,667 Ist das heiß! 379 00:36:11,875 --> 00:36:16,875 Da muss ein Trick dabei sein. Irgendwas an den Händen. Oder in der Pfanne. 380 00:36:17,000 --> 00:36:18,708 Schau sie dir an. 381 00:36:21,292 --> 00:36:23,917 Los. - Gut, pass auf. 382 00:36:27,917 --> 00:36:29,708 Übe ein bisschen. 383 00:36:30,250 --> 00:36:32,917 Siehst du, wie schwer das ist, Flüchtling? 384 00:36:33,417 --> 00:36:38,042 Das beweist nur, dass er etwas an den Händen hatte. - Nein, das wüsste ich. 385 00:36:38,167 --> 00:36:41,458 Es muss ein Trick sein. Ist das unser Abendessen? 386 00:36:41,583 --> 00:36:44,083 Ja, wenn du sie fertig machst. 387 00:36:44,208 --> 00:36:46,042 He, warte! 388 00:36:49,250 --> 00:36:51,375 Du meinst wohl, ich kann das nicht. 389 00:36:54,375 --> 00:36:56,625 Das hättest du wohl gerne. 390 00:36:57,042 --> 00:37:00,375 Du musst lernen, mit dem Herzen zu sehen, statt mit den Augen. 391 00:37:00,500 --> 00:37:04,250 Dann wirst du jeden Kampf gewinnen, egal, gegen wen. 392 00:37:04,875 --> 00:37:07,833 Sieh mit dem Herzen und hör mit dem Herzen. 393 00:37:07,958 --> 00:37:11,750 Konzentrier dich auf das Sehen. Konzentrier dich auf das Hören. 394 00:37:12,292 --> 00:37:16,083 Vertraue deinem Herzen. Dann stell dich dem Feind und schlage ihn. 395 00:37:16,458 --> 00:37:19,917 Sieh mit dem Herzen. Hör mit dem Herzen. Schlage den Feind, 396 00:37:20,042 --> 00:37:22,458 Sag dir immer: "Ich muss siegen." 397 00:37:22,583 --> 00:37:26,667 Ich werde siegen. Ich werde siegen! 398 00:38:16,667 --> 00:38:19,375 Das beweist, dass ich nicht träume. 399 00:38:21,375 --> 00:38:25,000 Was ist das? - Sieh mal, ich habe einen Vogel gefangen. 400 00:38:25,125 --> 00:38:29,542 Die Hälfte ist für dich. - Du hast Birdie getötet! Das esse ich nicht. 401 00:38:30,583 --> 00:38:34,417 Ich würde Birdie niemals grillen. Das ist ein ganz anderer Vogel. 402 00:38:34,708 --> 00:38:37,292 Was war das? 403 00:38:37,458 --> 00:38:40,667 Warte, Moonbeam! - He, Birdie! 404 00:38:41,500 --> 00:38:45,375 Warte, das war nicht Birdie! Komm nicht an den elektrischen Zaun! 405 00:38:45,542 --> 00:38:47,708 Birdie, komm! 406 00:38:49,333 --> 00:38:52,875 Birdie, Vorsicht! Der elektrische Zaun! 407 00:38:58,458 --> 00:39:00,875 Nicht, Birdie! 408 00:39:04,667 --> 00:39:08,375 Das ist deine Schuld, nicht meine. Du hast Birdie umgebracht. 409 00:39:10,750 --> 00:39:13,208 Hey, Moonbeam. 410 00:39:14,250 --> 00:39:18,417 Sieh mal, was ich habe. - Das war nicht so einer. 411 00:39:18,542 --> 00:39:24,750 Birdie war ganz weiß, - Die Farbe ist unwichtig. Er ist schön. 412 00:39:24,875 --> 00:39:27,375 Lass mich jetzt in Ruhe. 413 00:39:34,417 --> 00:39:38,167 Sieh an, sieh an, Birdie ist wieder da. Er muss dich vermisst haben. 414 00:39:38,292 --> 00:39:40,000 Hallo, Birdie. 415 00:39:40,250 --> 00:39:42,292 Kannst du mal halten? - Klar. 416 00:39:46,708 --> 00:39:50,000 Warum lässt du ihn fliegen? - Das war nicht Birdie. 417 00:39:50,125 --> 00:39:55,458 Er ist in seiner Heimat. Er war genau wie wir. Er wollte nach Hause. 418 00:39:56,333 --> 00:39:58,750 Wo willst du hin? 419 00:39:58,875 --> 00:40:02,500 Dahin, wo Birdie und ich immer zusammen hingehen wollten. 420 00:40:04,375 --> 00:40:08,083 Wenn ich einen Weg finde, befreie ich dich auch. 421 00:40:15,542 --> 00:40:19,917 Der Meister des Todes bildet einen Killer aus, um Kishudo und mich umzubringen. 422 00:40:20,042 --> 00:40:23,833 Weißt du darüber etwas Näheres? - Nein, tut mir leid. 423 00:40:23,958 --> 00:40:27,917 Ich war lange nicht mehr da. - Wenn es stimmt, gibt es Schwierigkeiten. 424 00:40:28,042 --> 00:40:30,667 Der Meister selbst kann Kishudo nicht töten. 425 00:40:30,792 --> 00:40:34,917 Huntress, wir müssen dem neuen Killer zuvorkommen. - Zuvorkommen? 426 00:40:35,042 --> 00:40:38,292 Du meinst, Ihn töten. - Ja. 427 00:40:38,833 --> 00:40:41,917 Wenn ich ihn nicht töte, wird er mich töten. 428 00:40:42,042 --> 00:40:44,708 Wir müssen schneller sein als er, verstehst du? 429 00:40:44,833 --> 00:40:48,583 Der Meister wird nicht ruhen, bis ich tot bin. Das weißt du. 430 00:40:49,917 --> 00:40:54,167 Zum Glück bist du nicht allein, Frankie. Ich habe ihn auch verraten. 431 00:40:57,500 --> 00:40:59,625 Und acht, und neun, und zehn. 432 00:40:59,750 --> 00:41:02,875 Ich habe den Strom abgeschaltet. Hier, zieh das an. 433 00:41:04,000 --> 00:41:06,917 Ich lege mich hier hin. Der Alte wird nichts merken. 434 00:41:07,042 --> 00:41:10,458 Schlaft ihr jetzt endlich? - Lauf weg! 435 00:41:10,583 --> 00:41:13,000 Und du? - Geh endlich! Beeil dich. 436 00:41:13,125 --> 00:41:15,583 - Hört auf zu quatschen und schlaft! - Los jetzt! 437 00:41:15,708 --> 00:41:20,125 Komm mit! - Verschwinde! Los, geh endlich! 438 00:41:20,125 --> 00:41:24,875 Flieh endlich! Und denk dran, wenn du den Ausgang findest, hol mich raus. 439 00:41:25,000 --> 00:41:26,917 Versprich mir das. - Versprochen. 440 00:41:27,042 --> 00:41:30,042 Viel Glück. Sei vorsichtig. - Ich komme wieder. 441 00:42:41,375 --> 00:42:43,042 Du schon wieder. 442 00:42:44,875 --> 00:42:46,375 Ich hatte keine Wahl. 443 00:42:55,667 --> 00:42:58,500 Ihr wolltet den Kampf, also kämpfen wir. 444 00:43:01,583 --> 00:43:03,875 Hallo, Meister. Da komme ich ja gerade recht. 445 00:43:04,000 --> 00:43:06,333 Alle Achtung. Deine Leute sind sehr gut. 446 00:43:18,042 --> 00:43:20,417 Moonbeam, was ist mit dir? 447 00:43:23,208 --> 00:43:26,875 Moonbeam, ich habe versprochen, zurückzukommen. 448 00:43:28,083 --> 00:43:32,875 Du hast nicht nur Birdie. Ich bin dein Freund. Du kannst dich auf mich verlassen. 449 00:43:33,000 --> 00:43:36,083 Bleib bei mir. Ich bin dein Flüchtling. 450 00:43:36,208 --> 00:43:39,125 So hast du mich doch immer genannt. Hörst du? 451 00:43:39,250 --> 00:43:43,167 Moonbeam, komm mit mir. Du bist nicht allein. Du hast mich. 452 00:43:43,417 --> 00:43:45,083 Moonbeam! 453 00:43:45,417 --> 00:43:46,542 Moonbeam! 454 00:43:54,167 --> 00:43:57,167 Meister, was ist denn? - Ich bin verwundet. 455 00:43:57,292 --> 00:44:01,250 Nimm Yao mit und pass gut auf ihn auf. Ich werde euch später treffen. 456 00:44:21,917 --> 00:44:23,500 Wer bist du? 457 00:44:25,000 --> 00:44:26,917 Der Meister des Todes. 458 00:44:27,042 --> 00:44:28,917 Wer bist du? 459 00:44:41,917 --> 00:44:45,542 Wer ich bin, darfst du nicht wissen. Doch du wirst mir folgen müssen. 460 00:45:38,708 --> 00:45:41,583 Was hast du mit dem Meister und Moonbeam gemacht? 461 00:45:41,708 --> 00:45:44,917 Das waren Kishudos Leute. Ich gehöre zu den 1.000 Drachen. 462 00:45:45,042 --> 00:45:48,458 Ich werde diese Verräter töten. - Ich glaube dir kein Wort. 463 00:46:33,125 --> 00:46:37,833 Wie kannst du eine Frau so behandeln? - Feind ist Feind, ob Mann oder Frau. 464 00:46:49,958 --> 00:46:54,042 Wenn du Moonbeam rächen willst, musst du der Organisation gehorchen. 465 00:46:54,167 --> 00:46:58,042 Du musst bereit sein, für sie zu töten. - Ich verstehe das alles nicht. 466 00:46:58,167 --> 00:47:02,208 Was wollen sie von mir? - Es gibt kein Zurück, ob du willst oder nicht. 467 00:47:02,333 --> 00:47:06,042 Der Meister hat dich zum ersten Killer der 1.000 Drachen ausgebildet. 468 00:48:45,083 --> 00:48:48,333 Vom heutigen Tage an bist du Mitglied der 1.000 Drachen. 469 00:48:48,458 --> 00:48:50,583 Und dein Name ist Galant Dragon. 470 00:48:51,750 --> 00:48:55,042 Erste Aufgabe: Du tötest einen Verräter. 471 00:48:55,167 --> 00:48:58,250 Einen gewissen Tony Ho aus Hongkong. 472 00:50:09,333 --> 00:50:11,208 Yao? 473 00:50:12,083 --> 00:50:17,000 Gestern wurde in Hongkong der Unternehmer Tony Ho ermordet, 474 00:50:17,125 --> 00:50:19,083 als er sein Hotel verlassen wollte. 475 00:50:19,292 --> 00:50:21,875 Mit ihm starben seine vier Leibwächter. 476 00:50:22,000 --> 00:50:26,042 Der Mörder war als Liftboy verkleidet und entkam nach der Tat. 477 00:50:26,167 --> 00:50:33,292 Die Polizei bittet Zeugen des Vorfalls, sich auf einer Polizeiwache zu melden. 478 00:50:33,708 --> 00:50:36,792 Wer ist da? - Der Zimmerservice. 479 00:50:47,583 --> 00:50:50,042 Wer bist du? - Teddy Wong. 480 00:51:35,417 --> 00:51:37,125 Ich krieg dich doch. 481 00:52:32,750 --> 00:52:36,917 Starr meine Bluse nicht so an. - Dann hör du auf, meine Hose anzustarren. 482 00:52:40,333 --> 00:52:43,917 Vielleicht hört ihr auf, euch anzustarren und schaut mich an. 483 00:52:44,042 --> 00:52:48,542 Wer ist das eigentlich? - Dein Assistent, Teddy Wong. 484 00:52:48,750 --> 00:52:53,250 Du weißt, ich assistiere niemandem, der mich nicht im Kampf besiegt hat. 485 00:52:53,375 --> 00:52:56,875 Schön, dann kämpft weiter. - Ich arbeite für ihn. 486 00:53:00,042 --> 00:53:03,208 Was schaust du so? - Das könnte ich dich fragen. 487 00:53:03,333 --> 00:53:06,458 Ich frage mich, ob du intelligent bist. 488 00:53:06,583 --> 00:53:09,875 Und ich frage mich, wie man dein Herz gewinnt. 489 00:53:10,000 --> 00:53:12,958 Kann mir einer von euch sagen, wie es weitergeht? 490 00:53:13,375 --> 00:53:17,583 Stör jetzt bitte nicht. - Hör mal, wir haben einen Auftrag. 491 00:53:21,250 --> 00:53:24,667 Der Nächste auf der Todesliste ist der Herrscher selbst. 492 00:53:24,792 --> 00:53:28,667 Der Chef der Target-Bande, der mächtigsten Organisation Japans. 493 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 Kishudo. 494 00:53:32,417 --> 00:53:35,750 Alle weiteren Details sind hier im Computer. - Okay. 495 00:53:47,000 --> 00:53:49,125 Großer Herrscher. 496 00:53:51,167 --> 00:53:53,417 Wo ist Frank? - Tag zusammen. 497 00:53:53,750 --> 00:53:57,667 Wer sind Sie? - Kommissar Lam. 498 00:53:57,792 --> 00:54:00,542 Zuständig für Ihren Schutz. - Wirklich? 499 00:54:00,667 --> 00:54:04,917 Ziemlich schwerer Job. - Ich habe Anweisungen und tu mein Bestes. 500 00:54:05,042 --> 00:54:08,083 Meine Männer. - Na gut. Ich hoffe, Sie haben Glück. 501 00:54:08,667 --> 00:54:10,458 Huntress. 502 00:54:14,667 --> 00:54:17,833 Kommissar, Ihre Zigarette. 503 00:54:22,917 --> 00:54:27,375 Die Asche fällt runter. Wir haben Aschenbecher. 504 00:54:27,583 --> 00:54:32,000 Also bitte. - Ein Aschenbecher, Sir. 505 00:54:46,083 --> 00:54:48,375 Großer Herrscher. 506 00:56:01,833 --> 00:56:03,750 Meister Kishudo! 507 00:56:06,083 --> 00:56:08,167 Huntress! 508 00:56:41,292 --> 00:56:43,708 Yao! 509 00:56:47,542 --> 00:56:49,583 Kennst du den Mann? 510 00:56:54,667 --> 00:56:57,208 Ist er das? - Nein, nein. 511 00:57:03,000 --> 00:57:05,583 Und der? - Nein. 512 00:57:12,083 --> 00:57:14,542 Und der? 513 00:57:14,667 --> 00:57:19,125 Wir suchen ein Gesicht, keine Maske! - Aber ich sagte es Ihnen doch. 514 00:57:19,250 --> 00:57:23,167 Er war maskiert. Ich habe sein Gesicht nicht gesehen. 515 00:57:23,292 --> 00:57:27,000 Und der Name? Hast du nicht "Yao" gerufen? 516 00:57:27,125 --> 00:57:31,292 Er hat mich an einen Freund erinnert. - Und wo ist dieser Yao jetzt? 517 00:57:31,417 --> 00:57:34,333 Verschwunden. - Verschwunden. Aber wohin? 518 00:57:34,458 --> 00:57:36,292 Fangen wir noch mal von vorne an. 519 00:57:36,417 --> 00:57:41,167 Also, du kommst aus Macau, hast in der Sowjetunion gelebt und dann in Amerika. 520 00:57:41,292 --> 00:57:45,792 Was suchst du hier in Hongkong? - Ich habe gesagt, warum ich hier bin. 521 00:57:45,917 --> 00:57:49,750 Ich will Tanz studieren. - Du hast ihn gesehen. 522 00:57:49,875 --> 00:57:53,667 Du bist eine Gefahr für ihn. - Ich habe keine Angst vor ihm. 523 00:57:53,792 --> 00:57:59,208 Ist ja interessant. Du hast ein erstaunliches Vertrauen zu diesem Fremden. 524 00:58:03,708 --> 00:58:08,083 Was hat sie gesagt? - Nichts, was uns weiter bringt. 525 00:58:08,208 --> 00:58:11,667 Wissen Sie, wie viel Geld wir hier in Hongkong investiert haben? 526 00:58:11,958 --> 00:58:15,667 Ohne Kishudo gäbe es den Hafentunnel nicht. 527 00:58:15,792 --> 00:58:18,458 Dann müssten Sie zur Arbeit schwimmen. 528 00:58:20,125 --> 00:58:24,167 Sie sollten ihn beschützen. Trotzdem ist er jetzt tot. 529 00:58:24,292 --> 00:58:28,583 Es ist Ihr Job, den Mörder zu finden. - Ich weiß. 530 00:58:28,708 --> 00:58:29,625 Es tut mir leid. 531 00:58:31,583 --> 00:58:35,458 Ich werde Sie auf dem Laufenden halten. 532 00:58:36,833 --> 00:58:41,333 Miss? Ich habe gehört, Sie kennen den Mörder. 533 00:58:41,458 --> 00:58:43,667 Das stimmt nicht. - Hoffentlich. 534 00:58:43,792 --> 00:58:48,333 Ich will nicht, dass Ihnen etwas passiert. Er kann Sie nicht am Leben lassen. 535 00:58:48,458 --> 00:58:52,833 Übrigens, verantwortliche Bürger unterstützen ihre Polizei. 536 00:58:52,958 --> 00:58:56,667 Ich habe ihn nicht gesehen. Er war maskiert. 537 00:59:18,125 --> 00:59:22,917 Nach Yaos Verschwinden lief ich wie eine Verrückte durch die Stadt und fragte, 538 00:59:23,042 --> 00:59:27,083 ob jemand den Mann auf dem T-Shirt gesehen hätte. 539 00:59:27,333 --> 00:59:31,125 Das T-Shirt mit seinem Gesicht darauf hatte Yao mir mal geschenkt. 540 00:59:31,417 --> 00:59:35,500 Aber niemand hatte ihn gesehen. Stattdessen wurde ich fünfmal verhaftet. 541 00:59:35,625 --> 00:59:39,792 Sie nahmen mich mit, fragten mich aus und ließen mich wieder laufen. 542 00:59:39,917 --> 00:59:43,333 Ich wusste, er würde wiederkommen, es sei denn, er wäre tot. 543 00:59:43,458 --> 00:59:47,500 Aber irgendwie spürte ich, dass er noch am Leben war. 544 00:59:48,833 --> 00:59:52,000 Aber dieser Mann heute, war er das? 545 00:59:52,750 --> 00:59:57,583 Ich habe gesehen, wie er diese Leute umgebracht, in die Menge geschossen hat. 546 00:59:57,833 --> 01:00:07,833 Unmöglich. Der Yao, den ich kannte, würde so etwas niemals tun. 547 01:00:07,833 --> 01:00:08,333 Unmöglich. Der Yao, den ich kannte, würde so etwas niemals tun. 548 01:00:59,042 --> 01:01:01,458 Du bist es. - Ja, Miss Yin. 549 01:01:01,458 --> 01:01:04,375 Und du willst mich töten? - Tut mir leid. 550 01:01:04,375 --> 01:01:07,708 Aber Sie haben mich gesehen. Deshalb müssen Sie sterben. 551 01:01:07,708 --> 01:01:10,542 Bist du Yao Li? - Nein. 552 01:01:10,542 --> 01:01:15,042 Mein Name ist Galant Dragon. - Maskiert rumlaufen und Leute umbringen, 553 01:01:15,042 --> 01:01:18,875 das finde ich nicht sehr galant. Du etwa? - Ich weiß nicht. 554 01:01:18,875 --> 01:01:21,667 Aber Sie sind die erste Frau, die ich töte. 555 01:01:23,208 --> 01:01:25,958 Kann ich bitte Ihr Gesicht sehen? 556 01:01:25,958 --> 01:01:29,208 Ich muss sicher sein, dass Sie nicht Yao sind. 557 01:01:29,333 --> 01:01:32,250 Na schön, wenn es der Wahrheitsfindung dient. 558 01:01:41,000 --> 01:01:44,667 Ich bin's, Amy. Erkennst du mich denn nicht? 559 01:01:44,792 --> 01:01:49,500 Doch, natürlich. Sie standen vor dem Hotel und haben mich erkannt. 560 01:01:49,500 --> 01:01:53,958 Ich habe dich nie vergessen. - Deshalb müssen Sie sterben. 561 01:02:39,875 --> 01:02:42,083 Yao! 562 01:02:52,292 --> 01:02:55,792 Wieso hast du ihr in den Rücken geschossen? - Hast du's lieber von vorn? 563 01:02:56,708 --> 01:02:59,000 So besser? 564 01:03:25,500 --> 01:03:29,625 Du wirst dich erinnern und dann wird alles wieder wie früher. 565 01:03:29,750 --> 01:03:33,250 Es gibt keine Vergangenheit. - So wie früher. 566 01:03:33,250 --> 01:03:37,083 Red keinen Unsinn. Es gibt keine Zukunft für euch. 567 01:03:37,083 --> 01:03:40,500 Yao, liebst du mich? - Es sieht ganz so aus. 568 01:03:40,500 --> 01:03:44,750 Und deshalb bekommt er eine Menge Ärger. - Tun Sie mir einen Gefallen. 569 01:03:45,000 --> 01:03:48,833 Alles, was du willst, Yao. - Hören Sie auf zu reden. 570 01:03:48,833 --> 01:03:53,958 Sonst verbluten Sie. Wir sind gleich da. Fahr schneller, Teddy! Los! 571 01:03:54,083 --> 01:03:57,750 Geht leider nicht. Die Karre fährt einfach nicht schneller. 572 01:03:57,750 --> 01:04:01,000 Entweder du beeilst dich oder ich schieße. 573 01:04:01,958 --> 01:04:06,125 Warum hast du sie nicht getötet? - Weil sie hübsch ist. 574 01:04:06,125 --> 01:04:10,625 Weil er scharf auf sie ist. - Dieses Mädchen erinnert mich an etwas. 575 01:04:10,625 --> 01:04:17,000 Ich werde sie nicht töten. - Galant Dragon, bist du in sie verliebt? 576 01:04:17,292 --> 01:04:20,292 Was wollt ihr? Kümmert euch um euren Kram! 577 01:04:20,292 --> 01:04:23,958 Verliebt oder nicht, sie hat ihn gesehen, also muss er sie töten. 578 01:04:23,958 --> 01:04:30,500 Vergiss sie. Frank wird mit Sicherheit zu Kishudos Beerdigung kommen. 579 01:04:31,125 --> 01:04:33,292 Dort werden wir ihn töten. 580 01:05:02,250 --> 01:05:04,792 Irgendwelche Wünsche, Sir? 581 01:05:05,417 --> 01:05:08,375 Nimm die Pistole und warte draußen. 582 01:05:09,167 --> 01:05:12,417 Der Tote und ich brauchen ein wenig Frieden. 583 01:05:18,917 --> 01:05:21,000 Hier ist meine. 584 01:05:34,667 --> 01:05:38,208 Ich stelle mir gerade vor, wie dir so etwas stehen würde. 585 01:05:38,417 --> 01:05:42,167 Bitte, Sir, wollen Sie eine Kassette? Vom Erlös bauen wir eine Kirche. 586 01:05:42,167 --> 01:05:45,917 Warum nicht? Einer schönen Frau kann ich nichts abschlagen. 587 01:05:48,250 --> 01:05:50,417 Sunny, fang. 588 01:06:00,250 --> 01:06:02,417 Verschwendung. 589 01:06:36,042 --> 01:06:37,917 Eine Bombe! 590 01:07:39,125 --> 01:07:43,375 Du bist also der neue Killer, von dem ich schon so viel gehört habe. 591 01:07:43,375 --> 01:07:44,875 Ich werde dich töten! 592 01:07:45,000 --> 01:07:47,958 Du sollst unschlagbar sein. Das hat man bisher nur von mir behauptet. 593 01:07:47,958 --> 01:07:49,917 Jetzt wird sich zeigen, wer von uns beiden unschlagbar ist. 594 01:07:49,917 --> 01:07:51,458 Du wirst nicht überleben! 595 01:08:56,500 --> 01:09:00,125 Wenn du mein Gesicht siehst, musst du sterben. 596 01:09:00,333 --> 01:09:03,375 Wenn du meines siehst, kannst du mich nicht töten. 597 01:09:04,667 --> 01:09:07,833 Wenn du noch mal in die Kirche gehst, dann zieh dich wärmer an. 598 01:09:07,833 --> 01:09:11,167 Ich werde mich nicht erkälten. - Das habe ich nicht gemeint. 599 01:09:15,208 --> 01:09:17,125 Huntress! 600 01:09:18,625 --> 01:09:21,792 Bitte halten Sie mich ganz fest, Sunny. Ich bin verwundet. 601 01:09:21,792 --> 01:09:24,875 Ich lasse Sie nicht sterben, Huntress. 602 01:09:24,875 --> 01:09:28,875 Ich brauche einen Arzt. Bringen Sie mich bitte in ein Krankenhaus. 603 01:09:28,875 --> 01:09:31,542 Lassen Sie mich nicht hier sterben. 604 01:09:31,542 --> 01:09:33,583 Bitte, schnell! 605 01:09:44,333 --> 01:09:49,458 Verneigt euch vor dem Himmel, vor der Erde und vor dem Toten. 606 01:09:50,500 --> 01:09:53,208 Jetzt die Angehörigen. 607 01:10:12,167 --> 01:10:16,667 Madam, ich muss Sie dringend sprechen. - Ausgeschlossen. 608 01:10:16,792 --> 01:10:20,333 Das geht jetzt nicht. - Ich bin hier die Chefin. 609 01:10:20,333 --> 01:10:23,625 Sunny Lam, ich empfange Sie. 610 01:10:30,292 --> 01:10:33,833 Mister Lam, bitte. 611 01:10:51,042 --> 01:10:53,667 Ich muss den Sarg untersuchen. 612 01:10:54,792 --> 01:10:56,583 Ja. 613 01:10:56,875 --> 01:11:01,875 Sie sind Polizist und Sie tun nur Ihre Pflicht. 614 01:11:02,708 --> 01:11:06,208 Ich habe zwar meinen Mann nicht mehr geliebt, 615 01:11:06,917 --> 01:11:10,000 aber er war trotzdem noch mein Mann. 616 01:11:10,125 --> 01:11:16,125 Wenn ich etwas für Sie tun kann, bitte sagen Sie es. - Danke, Madam. 617 01:11:20,167 --> 01:11:23,917 Ich habe ihn zwar nicht geliebt, aber er war mein Mann. 618 01:11:23,917 --> 01:11:26,292 Bitte lassen Sie ihm seine Ruhe. 619 01:11:35,750 --> 01:11:40,583 Bevor Sie das tun, nehmen Sie mich. 620 01:11:41,750 --> 01:11:44,750 Ich tue alles, Mister Lam. 621 01:12:09,333 --> 01:12:12,958 Haben Sie Angst vor mir, Mister Lam? 622 01:12:13,292 --> 01:12:16,042 Nein. Sollte ich? 623 01:12:18,625 --> 01:12:25,458 Vielleicht. Ich bin gefährlich. - Weil Sie so schön sind? 624 01:12:28,417 --> 01:12:31,542 Nicht nur deshalb, Kommissar. 625 01:12:32,083 --> 01:12:35,333 Ich habe vor Ihnen keine Angst. 626 01:13:46,250 --> 01:13:49,958 Weißt du, ich habe ihn zwar betrogen, 627 01:13:51,167 --> 01:13:54,250 aber trotzdem war Frank mein Mann. 628 01:13:55,292 --> 01:14:01,083 Sein Tod muss gerächt werden. Du musst den Mörder finden. 629 01:14:01,208 --> 01:14:06,708 Keine Sorge. Das ist schließlich mein Job. - Versteh mich richtig. 630 01:14:07,083 --> 01:14:09,833 Ich will, dass er stirbt. 631 01:14:16,125 --> 01:14:18,875 Ich werde ihn für dich finden. 632 01:14:19,417 --> 01:14:24,250 Aber ich bringe ihn dir lebend. Ich darf ihn nicht töten. 633 01:14:24,500 --> 01:14:27,583 Das musst du aber. 634 01:14:28,333 --> 01:14:34,875 Weißt du, unsere kleine Intimität ist nämlich aufgezeichnet worden. 635 01:14:37,625 --> 01:14:39,958 Das ist nicht wahr! 636 01:14:43,042 --> 01:14:46,083 Wie gesagt, ich bin gefährlich. 637 01:14:46,375 --> 01:14:47,833 Und unmoralisch. 638 01:14:50,625 --> 01:14:56,375 Aber ich bin nicht undankbar und immer äußerst großzügig. 639 01:14:57,125 --> 01:15:00,417 Also, du weißt, was ich von dir erwarte. 640 01:15:01,500 --> 01:15:03,625 Tu deine Pflicht. 641 01:15:21,917 --> 01:15:25,042 Auf Wiedersehen. Wiedersehen. 642 01:15:28,250 --> 01:15:31,792 Kannst du mir mal dein Shampoo leihen? - Ja, klar. 643 01:15:33,250 --> 01:15:37,500 Du bist blass. Ist dir kalt? - Ja, ich finde es kalt hier. 644 01:15:37,500 --> 01:15:39,583 Ist das Wasser warm? - Nicht sehr. 645 01:15:39,583 --> 01:15:43,708 Also, ich werde jetzt auch duschen. - Tu das. 646 01:15:46,750 --> 01:15:49,167 Das ist der Haarfestiger. 647 01:15:50,542 --> 01:15:54,333 Eine Schussverletzung? - Das ist Jahre her. 648 01:16:01,208 --> 01:16:04,250 Wo stehst du, Yao? Auf ihrer Seite? - Ja. 649 01:16:19,958 --> 01:16:24,542 Sie muss sterben. Das weißt du. - Du wirst sie nicht töten. 650 01:16:24,542 --> 01:16:26,333 Ich werde es verhindern. 651 01:16:27,500 --> 01:16:31,000 Entschuldigung, ich wollte nicht stören. - Töte sie, schnell! 652 01:16:38,500 --> 01:16:41,208 Yao! - Ich töte dich, wenn ihr was passiert. 653 01:16:41,208 --> 01:16:43,250 Erschieß mich doch. 654 01:16:45,167 --> 01:16:47,375 Komm, schnell. 655 01:16:48,667 --> 01:16:50,958 Jetzt wir beide? 656 01:17:15,167 --> 01:17:19,375 Ich bin fünfmal verhaftet worden wegen des T-Shirts mit deinem Bild. 657 01:17:19,583 --> 01:17:23,875 Wieso, ist das nicht erlaubt? - Doch, das schon. 658 01:17:24,375 --> 01:17:27,833 Aber ich war völlig verrückt. Ich habe es immer getragen. 659 01:17:31,417 --> 01:17:34,583 Übrigens, hier. Die Rubel gehören dir. 660 01:17:34,583 --> 01:17:38,625 Die waren noch übrig, als du mir das Cello gekauft hast. 661 01:17:39,375 --> 01:17:42,875 Diese Rubel und das T-Shirt hast du aufbewahrt? 662 01:17:43,792 --> 01:17:47,125 Hast du nicht wieder geheiratet? - Wir waren nicht verheiratet. 663 01:17:47,125 --> 01:17:50,708 Du bist nicht meine Frau? - Bis jetzt noch nicht. 664 01:17:50,708 --> 01:17:55,958 Du bist wirklich außergewöhnlich. - Was machen die Leute da unten? 665 01:17:56,083 --> 01:17:58,792 Die versuchen, den Hafen in Brand zu setzen. 666 01:17:58,792 --> 01:18:03,792 Nein, in den Booten sind ihre Wünsche. Die schicken sie zur Insel der Träume. 667 01:18:03,917 --> 01:18:06,583 Das ist noch viel weiter als Russland. - Genau. 668 01:18:06,583 --> 01:18:10,333 Als Kind habe ich meine Wünsche so an meine Mutter geschickt. 669 01:18:10,333 --> 01:18:13,667 Das hast du dir ausgedacht. Das ist doch nicht wahr. 670 01:18:13,667 --> 01:18:16,792 Wir waren beide im Waisenhaus, schon von Geburt an. 671 01:18:16,792 --> 01:18:18,875 Wir sind zusammen aufgewachsen. 672 01:18:18,875 --> 01:18:23,500 Ja, ich wollte auch nur testen, ob du mir auch richtig zuhörst. 673 01:18:32,333 --> 01:18:35,917 Hier, ein Boot für deine Wünsche. - Sind das die Rubel? 674 01:18:35,917 --> 01:18:38,333 Ja, genau. 675 01:18:39,333 --> 01:18:42,750 Vielleicht schaffen es meine Wünsche in dem Rubelschiffchen bis Moskau. 676 01:18:42,750 --> 01:18:45,625 Man muss nur fest genug dran glauben. 677 01:19:15,792 --> 01:19:20,125 Wie schön. - Großartig. Eine tolle Stimmung. 678 01:19:43,333 --> 01:19:48,083 Die Lichter machen mich schwindlig. - Mir ist schwindlig, weil du da bist. 679 01:19:55,625 --> 01:20:00,000 Merkwürdig. Mir kommt das alles so bekannt vor. 680 01:20:00,542 --> 01:20:04,250 Du kannst dich daran erinnern? - Nicht wirklich. 681 01:20:07,625 --> 01:20:10,250 Wir beginnen den Countdown bei 30. 682 01:20:10,250 --> 01:20:14,792 30, 29, 28, 27... 683 01:20:14,792 --> 01:20:18,042 Weißt du was? Um Mitternacht soll man sich was wünschen. 684 01:20:18,042 --> 01:20:20,875 Jetzt die Augen schließen. - Ja, gut. 685 01:20:23,542 --> 01:20:27,125 Ich wünsche mir, dass wir niemals getrennt werden. 686 01:20:28,292 --> 01:20:33,583 16, 15, 14, 13, 687 01:20:33,583 --> 01:20:37,958 12, 11, 10, 9, 688 01:20:37,958 --> 01:20:43,083 8, 7, 6, 5, 4... 689 01:20:43,083 --> 01:20:46,375 Ich wünsche mir, dass Yao jetzt immer bei mir bleibt. 690 01:20:46,792 --> 01:20:49,917 Null! - Ja! 691 01:20:57,500 --> 01:21:02,083 Na schön. Wenn du nicht mehr für uns arbeiten willst, dann geh zu ihr zurück. 692 01:21:10,417 --> 01:21:13,667 Warum bist du weggegangen? - Ich habe mir etwas gewünscht. 693 01:21:13,667 --> 01:21:18,500 Und was hast du dir gewünscht? - Dass wir jetzt immer zusammen bleiben. 694 01:21:18,500 --> 01:21:22,083 Das glaube ich nicht. Du schwindelst. Du hast mich belauscht. 695 01:21:34,708 --> 01:21:37,875 Nein, hör auf. Lass mich. 696 01:21:37,875 --> 01:21:41,958 Was hättest du gemacht, wenn du mich nicht gefunden hättest? 697 01:21:41,958 --> 01:21:47,125 Weiter gesucht, bis ich alt und grau bin. Ich hätte immer weiter gesucht. 698 01:21:47,125 --> 01:21:49,792 Wie gut, dass du mich jetzt schon gefunden hast. 699 01:21:49,792 --> 01:21:52,792 So jung gefällst du mir viel besser. 700 01:21:52,792 --> 01:21:58,042 Kannst du dir vorstellen, auch in 50 Jahren, wenn wir alt und grau sind, 701 01:21:58,042 --> 01:22:00,083 mit mir zusammen zu sein? 702 01:22:00,208 --> 01:22:05,167 Also, du meinst es ja wirklich ernst. - Natürlich tue ich das. 703 01:22:12,167 --> 01:22:15,167 Entschuldigen Sie, Inspektor Lam aus Hongkong. 704 01:22:15,417 --> 01:22:17,958 Kennen Sie diesen Mann hier? 705 01:22:25,000 --> 01:22:27,917 Was ist los? - Gar nichts. 706 01:22:27,917 --> 01:22:30,542 Aber du schnarchst so. 707 01:22:30,833 --> 01:22:35,958 Du wolltest, dass wir zusammen bleiben. - Ich wusste nicht, dass du schnarchst. 708 01:22:44,958 --> 01:22:46,750 Da ist jemand. 709 01:23:01,000 --> 01:23:04,042 So sieht man sich wieder. Aber du hast Glück. 710 01:23:04,042 --> 01:23:07,667 Der Wagen dazu steht draußen. Beeilt euch. - Danke. 711 01:23:12,458 --> 01:23:15,292 Yao, hier ist deine Waffe, - Haut endlich ab! 712 01:23:15,292 --> 01:23:17,333 Bye bye. 713 01:23:17,542 --> 01:23:22,417 Amy, ich weiß nicht, was passiert. Bist du sicher, dass du mitkommen willst? 714 01:23:22,750 --> 01:23:25,792 Ohne dich kann ich nicht leben. Mach schon. 715 01:23:34,375 --> 01:23:37,917 Jetzt wird's ungemütlich. Willst du nicht doch aussteigen? 716 01:23:39,833 --> 01:23:41,625 Ich bleibe bei dir. 717 01:23:54,167 --> 01:23:59,333 Ich bin Detective Lam. Das ist der Typ, den wir suchen. 718 01:23:59,333 --> 01:24:01,792 Er heißt Yao Li, verstanden? 719 01:24:23,542 --> 01:24:26,500 Kommissar Lam von der Kriminalpolizei Hongkong. 720 01:24:26,500 --> 01:24:29,958 Guten Abend. Den Mann hier suchen wir. Lassen Sie ihn nicht über die Grenze. 721 01:24:30,083 --> 01:24:33,875 Wenn er hier auftaucht, halten wir ihn fest. 722 01:24:34,333 --> 01:24:36,750 Okay. - Keine Sorge. 723 01:24:43,750 --> 01:24:45,333 Absperren! 724 01:25:11,167 --> 01:25:13,250 Zweiter Warnschuss! 725 01:25:14,750 --> 01:25:16,083 Feuer! 726 01:25:22,000 --> 01:25:25,917 Ergeben Sie sich! Das ist die letzte Warnung! - Hast du gehört? 727 01:25:26,042 --> 01:25:27,542 Hinlegen. 728 01:26:02,125 --> 01:26:06,333 Springt schon hinüber! - Amy, du musst rüberspringen! 729 01:26:06,625 --> 01:26:09,542 Los, mach schon! Spring! 730 01:26:15,083 --> 01:26:17,167 Pass auf sie auf! 731 01:26:36,083 --> 01:26:39,625 Los, spring rüber zu mir! Mach schnell! 732 01:27:07,292 --> 01:27:09,250 Hol sie raus. 733 01:27:11,208 --> 01:27:13,583 Raus mit ihr. 734 01:27:13,875 --> 01:27:15,625 Hey! 735 01:27:20,625 --> 01:27:23,167 Hol sie zurück. - Okay. 736 01:27:23,417 --> 01:27:27,208 Du bist krank. - Sie Ist seine Freundin. 737 01:27:27,208 --> 01:27:29,875 Sie hat den Tod verdient. - Ohne mich. 738 01:27:29,875 --> 01:27:33,833 Ich will Gerechtigkeit, keine Rache. - Schade um dich. 739 01:27:33,833 --> 01:27:38,333 Ich habe einen Fehler gemacht. - Da magst du recht haben. 740 01:27:43,250 --> 01:27:47,542 Bring sie her! - Los! Komm schon! 741 01:27:51,917 --> 01:27:54,958 Wo ist Yao? - Den siehst du noch früh genug. 742 01:27:57,875 --> 01:28:02,250 Meister, ich habe dir das Mädchen gebracht, in das Yao verliebt ist. 743 01:28:02,375 --> 01:28:04,417 Sie haben beide den Tod verdient. 744 01:28:05,083 --> 01:28:09,792 Du bist also die Kleine, die meinen besten Krieger besiegt hat. 745 01:28:09,917 --> 01:28:12,917 Du hast uns viel Ärger gemacht. 746 01:28:22,250 --> 01:28:24,250 Huntress! 747 01:28:24,917 --> 01:28:29,208 Meister, sie hat den Tod verdient. - Sie nicht, aber du! 748 01:28:31,000 --> 01:28:33,750 Du hast mich verraten. 749 01:28:33,917 --> 01:28:35,667 Du hast recht. 750 01:28:48,542 --> 01:28:53,958 Keine Angst, Amy, ich werde dich nicht töten. Ich warte auf Yao. 751 01:28:58,542 --> 01:29:01,000 Was sollen wir hier? 752 01:29:01,375 --> 01:29:04,958 Der Meister wartet hier. Du wirst ihn töten müssen. 753 01:29:04,958 --> 01:29:07,083 Oder Amy vergessen. 754 01:29:10,292 --> 01:29:12,208 Zieh das an. 755 01:29:23,792 --> 01:29:27,417 Hör zu, Amy. Das Schicksal entscheidet. 756 01:29:27,417 --> 01:29:31,750 Der Glücklichere gewinnt. Ich oder Yao. 757 01:31:53,458 --> 01:31:56,542 Ich musste es tun. - So ist das Leben. 758 01:31:56,542 --> 01:31:59,708 Ich habe dich zum Killer ausgebildet. 759 01:31:59,708 --> 01:32:03,292 Ich hätte es wissen müssen, |junger Mann. 760 01:32:10,542 --> 01:32:13,208 Yao! - Amy! 761 01:32:17,583 --> 01:32:21,625 Yao, sag, erinnerst du dich wieder an mich? 762 01:32:21,750 --> 01:32:25,083 Amy, weine doch nicht. Der Fluch ist zu Ende. 763 01:32:25,083 --> 01:32:29,417 Ich weiß wieder, wer ich bin. Du brauchst nichts zu fürchten. 764 01:32:29,417 --> 01:32:34,083 Und eins weiß ich ganz sicher: Ich will immer mit dir zusammen bleiben. 765 01:32:34,083 --> 01:32:36,042 Wenn du das willst.64127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.