Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:14,240
DIE SÜNDIGEN NONNEN VON ST. VALENTIN /
DIE EXKOMMUNIZIERUNG VON SAN VALENTINO
2
00:02:45,120 --> 00:02:47,191
Ich komme! Ich komme!
3
00:02:51,160 --> 00:02:55,040
Senor Esteban.
Menschenskind.
4
00:03:21,160 --> 00:03:23,117
Hier gibt es nichts!
5
00:03:35,200 --> 00:03:40,036
- Danke, ich schaffe das schon.
- Sie haben zuviel Blut verloren.
6
00:03:40,120 --> 00:03:43,100
- Wo ist Lucita? - Sie wartete die
ganze Nacht, musste aber zurück.
7
00:03:43,120 --> 00:03:44,236
Die Nonnen könnten sie finden.
8
00:03:45,040 --> 00:03:47,191
- Geht und holt sie.
- Gut, ich gehe.
9
00:03:48,040 --> 00:03:52,193
Wie soll ich nachts ins Kloster gehen.
Wenn sie mich sehen, bekomme ich Ärger.
10
00:03:52,240 --> 00:03:57,190
Ich weiß, aber nur du kannst das.
Lucita muss es wissen.
11
00:03:58,040 --> 00:03:59,190
Sie muss mich heilen.
12
00:04:00,240 --> 00:04:06,077
- Wenn ich sterbe wird es noch mehr
Ärger geben für alle. - Ist gut.
13
00:04:06,120 --> 00:04:10,160
- Es schmerzt so.
- Nicht bewegen, seit leise.
14
00:04:14,120 --> 00:04:16,032
Au, verdammt!
15
00:04:17,040 --> 00:04:19,032
Vergib mir, Herr.
16
00:04:29,200 --> 00:04:33,194
- Möge San Valentino gesegnet sein.
- Möge er für immer gesegnet sein.
17
00:06:01,040 --> 00:06:03,077
Meine Liebe, meine große Liebe.
18
00:06:11,080 --> 00:06:13,993
- Lucita.
- Wer hat das getan?
19
00:06:14,040 --> 00:06:19,069
Die Inquisition. Sie beschuldigen mich
der Ketzerei und am Mord von Bischof Doloso.
20
00:06:19,120 --> 00:06:23,160
- Wer hat dich beschuldigt?
- Es war anonym.
21
00:06:23,200 --> 00:06:26,159
Meine Eltern?
Wie ist das möglich?
22
00:06:27,160 --> 00:06:31,996
Die Albornos und die Fuentes
hassen sich schon seit Generationen.
23
00:06:33,000 --> 00:06:35,993
Du bist eine Fuentes
die einen Albornos liebt.
24
00:06:36,080 --> 00:06:38,993
Eine weitere böse Tat um
unsere Ehe zu verhindern.
25
00:06:39,120 --> 00:06:41,112
Jemand erzählte ihnen,
dass ich dich entführen will.
26
00:06:41,160 --> 00:06:46,189
Wenn sie alles wissen, ist das schrecklich.
Lucita wird bald ihr Gelübde ablegen.
27
00:06:46,240 --> 00:06:50,120
Die Inquisition wird hinter euch her sein.
Im Namen aller Heiligen.
28
00:06:50,160 --> 00:06:53,180
Hilf uns. Kümmere
dich um Esteban.
29
00:06:53,200 --> 00:06:56,193
Du bist der einzige Freund, den wir
noch haben. Ich werde dankbar sein.
30
00:06:56,240 --> 00:06:59,995
Das wird mir nichts nutzen,
wenn ich tot bin. Geht.
31
00:07:00,080 --> 00:07:03,994
Er darf sich nicht bewegen.
Dass hast du selber gesagt.
32
00:07:04,040 --> 00:07:05,235
Sei vernünftig.
Schau ihn dir an.
33
00:07:06,040 --> 00:07:12,020
Was ist mit mir? In Ordnung
aber nur heute Nacht.
34
00:07:12,040 --> 00:07:14,999
Morgen müsst Ihr gehen.
Und dabei bleibe ich.
35
00:07:15,200 --> 00:07:18,159
Wir wären jetzt schon frei.
36
00:07:18,240 --> 00:07:24,077
- Sie werden uns nicht trennen können.
- Geht, ich werde einen Weg finden.
37
00:07:25,200 --> 00:07:28,193
Aber morgen erst.
Geht jetzt.
38
00:08:00,240 --> 00:08:05,076
- Was machst du in meinem Bett?
- Ich habe gewartet. Es ist kalt.
39
00:08:05,120 --> 00:08:07,191
Wir wärmen uns
gegenseitig. Komm schon.
40
00:08:07,240 --> 00:08:12,190
- Geh in dein Bett. Sei nicht albern.
- Bin ich nicht. Wo warst?
41
00:08:13,120 --> 00:08:14,236
Ich habe mich unwohl gefühlt.
42
00:08:15,040 --> 00:08:19,080
Wirklich? Wer hat dir Medizin gebracht?
Joaquin? Ich habe ihn gehört, weißt du?
43
00:08:20,120 --> 00:08:26,117
Du kannst mir vertrauen. Du bist aus
dem gleichen Grund wie ich hier.
44
00:08:26,240 --> 00:08:30,200
Deine Eltern wollen nicht, dass du den Mann,
den du liebst heiratest. Also bist du hier.
45
00:08:32,000 --> 00:08:37,155
Komm schon. Du willst doch nicht, dass
die Äbtissen dein Geheimnis erfährt, oder?
46
00:08:38,040 --> 00:08:41,078
Vertraue mir.
Entlaste dein Herz.
47
00:08:41,120 --> 00:08:44,192
Würde, dass dir nicht gefallen?
Ich werde nichts sagen.
48
00:08:44,240 --> 00:08:49,031
Aber ich habe nichts falsch gemacht.
Ich habe nur eine Nachricht bekommen.
49
00:08:57,240 --> 00:09:00,233
Und du hast dich nie
mit ihm getroffen?
50
00:09:03,160 --> 00:09:05,197
Niemals?
51
00:09:08,120 --> 00:09:10,157
Ich werde nichts sagen.
52
00:09:12,080 --> 00:09:13,150
Sei lieb zu mir...
53
00:09:15,200 --> 00:09:17,999
...und ich werde nichts sagen.
54
00:09:55,200 --> 00:09:58,193
- Glatzkopf!
- Redet Ihr mit mir?
55
00:09:59,120 --> 00:10:03,080
Wir suchen einen Mörder. Einen
Ketzer, der vor der Inquisition flieht.
56
00:10:03,120 --> 00:10:06,113
San Valentino. Warum sucht
Ihr nach ihm in einem Kloster?
57
00:10:06,160 --> 00:10:11,155
- Wir haben Blut in der Nähe
gefunden. - Blut? Er ist nicht hier.
58
00:10:11,200 --> 00:10:13,112
Bist du dir sicher,
dass er nicht hier ist?
59
00:10:13,160 --> 00:10:18,235
Dies ist ein Kloster. Die frommen Nonnen
von San Valentino schützen keine Ketzer.
60
00:10:19,040 --> 00:10:24,069
Du weißt, wer einen Ketzer schützt
landet ebenfalls auf dem Scheiterhaufen.
61
00:10:34,240 --> 00:10:36,232
Sie sind hinter Euch her.
62
00:10:37,040 --> 00:10:40,078
Es wird immer gefährlicher
für euch beide und...
63
00:10:40,120 --> 00:10:43,158
Und für dich. Ich werde
heute Nacht verschwinden.
64
00:10:45,080 --> 00:10:48,073
- Wer ist da?
- Lucita.
65
00:10:51,240 --> 00:10:57,191
- Ich habe etwas zu Essen mitgebracht.
- Wie könnt Ihr jetzt ans Essen denken?
66
00:10:57,240 --> 00:11:02,031
Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein
Bedürfnis. Ich bin gleich wieder da.
67
00:11:03,040 --> 00:11:04,110
- Ich gehe heute Nacht.
- Ich gehe mit.
68
00:11:04,160 --> 00:11:09,180
Nein, ich komme nicht weit in diesem
Zustand. Ich verstecke mich in der Nähe.
69
00:11:09,200 --> 00:11:11,112
Sobald wir können,
werden wir dann fliehen.
70
00:11:11,160 --> 00:11:14,198
- Wer wird sich um dich kümmern.
- Das schaffe ich schon.
71
00:11:15,040 --> 00:11:18,192
Mein Aufenthalt hier bringt Gefahr.
Joaquin hat recht.
72
00:11:18,240 --> 00:11:23,190
Auch ich muss vorsichtig sein. Meine
Zimmergenossin hat etwas gehört.
73
00:11:23,240 --> 00:11:28,156
Josefa. Sie ist zu allem fähig. Ich kann
nicht auf dich warten um zu fliehen.
74
00:11:28,200 --> 00:11:31,113
Ich muss mich erholen.
Es wird nicht lange dauern.
75
00:11:31,160 --> 00:11:35,020
Überall sind Wachen.
Sie werden dich finden.
76
00:11:35,040 --> 00:11:38,158
Ich habe meine Meinung geändert.
Ihr könnt leider nicht gehen.
77
00:11:39,040 --> 00:11:43,159
- Joaquin, du bist ein Engel.
- Das ist für mich. Sie rufen mich.
78
00:11:43,200 --> 00:11:47,035
Aber Ihr müsst hier
verschwinden. Bitte.
79
00:11:48,240 --> 00:11:53,235
Lucita, sei vorsichtig.
Vertraue niemandem.
80
00:11:54,040 --> 00:11:57,238
Pass auf diese Josefa auf.
Erwecke nicht ihren Argwohn.
81
00:12:40,200 --> 00:12:44,080
Was macht Ihr? Ihr habt
mich zu Tode erschreckt!
82
00:12:44,120 --> 00:12:50,071
- Ich gehe, dass ist besser für alle.
- Nein, ich habe es Lucita versprochen.
83
00:12:50,120 --> 00:12:53,033
Bei Tage zu gehen
wäre Selbstmord.
84
00:12:53,160 --> 00:12:58,189
Was ist? Du konntest es nicht
erwarten, dass ich gehe und jetzt...
85
00:12:58,240 --> 00:13:03,031
Ich habe ein sicheres Versteck gefunden.
Ich bringe Euch heute Nacht dorthin.
86
00:13:03,080 --> 00:13:06,994
Sobald es Euch besser geht,
könnt Ihr gehen. Kommt schon.
87
00:13:08,040 --> 00:13:10,111
Diese Bastarde, die
mich verwundet haben.
88
00:13:29,200 --> 00:13:33,194
Schaut euch den Zustand
von Schwester Rosario an.
89
00:13:33,240 --> 00:13:35,152
Schaut sie an.
90
00:13:36,200 --> 00:13:40,160
Diese Elendige hat jeden Sinn
für unsere Gemeinde verloren.
91
00:13:41,240 --> 00:13:44,153
Sie befolgt nicht
ihre heilige Pflicht.
92
00:13:44,240 --> 00:13:50,237
- Sie beleidigt ihre eigene Kirche.
- Das ist nicht wahr! Gott ist bei mir!
93
00:13:51,000 --> 00:13:54,038
Ich habe nichts Falsches
getan! Ihr vier, wisst das!
94
00:13:54,080 --> 00:13:59,200
Ich bin schon seit langer Zeit krank!
Nur wegen euch, Schwestern!
95
00:13:59,240 --> 00:14:03,120
Ich habe immer versucht
Euch zu helfen, Schwester Rosario.
96
00:14:03,160 --> 00:14:08,076
- Ihr habt mich ans Bett gefesselt!
- Sei still, Elendige!
97
00:14:08,200 --> 00:14:12,160
Gott, erbarme dich meiner!
Ihr wisst, dass ich unschuldig bin!
98
00:14:12,200 --> 00:14:18,197
Seht ihr? Sie ist voller Stolz, Sie wagt
es sich sogar an Gott zu wenden.
99
00:14:20,040 --> 00:14:23,033
Es ist wahr.
Schwester Rosario ist krank.
100
00:14:23,120 --> 00:14:27,239
Aber ihre Krankheit ist dämonisch.
Der Teufel hat sie verhext.
101
00:14:28,000 --> 00:14:30,993
Durch sie, beleidigt, verführt und
verspottet uns der Teufel.
102
00:14:33,080 --> 00:14:37,154
Und jetzt, betet
für sie. Ihr alle.
103
00:14:43,200 --> 00:14:46,113
Ihr werdet Sie töten.
Habt erbarmen mit ihr!
104
00:14:47,200 --> 00:14:49,078
Wie kannst du es wagen?
105
00:14:52,160 --> 00:14:56,154
Und ihr, die bald ihr Gelübde
ablegen werden, schaut gut hin.
106
00:14:57,000 --> 00:15:00,198
Seht, wie die Sünde es
schafft überall einzudringen.
107
00:15:01,160 --> 00:15:06,189
Der Teufel schafft es selbst in
das Haus Gottes einzudringen.
108
00:15:14,200 --> 00:15:18,035
Nein! Genug!
109
00:15:27,080 --> 00:15:33,031
Genug! Habt erbarmen!
Ich habe nichts getan!
110
00:15:33,080 --> 00:15:35,117
Ich bin nicht vom
Teufel besessen!
111
00:15:49,120 --> 00:15:53,990
Ich wäre gerne an der Stelle der Äbtissin.
Schau, wie sie sich Rosarios Körper nimmt.
112
00:16:07,000 --> 00:16:09,993
In fünf Tagen
werden wir dich rufen.
113
00:16:10,080 --> 00:16:13,152
- Ist deine Seele bereit?
- Ja, ich bin bereit.
114
00:16:13,240 --> 00:16:16,233
- Irgendwelche Bedauern?
- Keine.
115
00:16:17,040 --> 00:16:19,111
Du hast eine
starke Berufung.
116
00:16:20,120 --> 00:16:24,194
Was dich angeht, Josefa,
komm zu mir nach der Einkehr.
117
00:17:16,240 --> 00:17:19,233
Hier seid Ihr sicher.
Niemand wird Euch finden.
118
00:17:20,080 --> 00:17:25,997
Du bist ein Zauberer. Es ist wie ein
Gefängnis. Wer weiß noch davon?
119
00:17:26,040 --> 00:17:31,160
In ein paar Tagen geht es Euch besser
und Ihr könnt gehen. Ich hole Essen.
120
00:17:34,240 --> 00:17:39,235
- Und Lucita? - Zuviele
Fragen. Überlasst das mir.
121
00:19:03,240 --> 00:19:08,156
Schluss mit dem Küssen! Der Gottesdienst
ist gleich vorbei, die Nonnen kommen!
122
00:19:15,040 --> 00:19:18,020
- Bis morgen.
- Bis morgen.
123
00:19:18,040 --> 00:19:21,078
Noch ein paar Stunden, dann
verschwinden wir. Hast du Angst?
124
00:19:21,160 --> 00:19:27,031
- Nein, ich habe nur Angst um
deine Wunde. - Es ist alles gut.
125
00:20:17,160 --> 00:20:20,073
Josefa!
Sie haben Josefa getötet!
126
00:20:20,120 --> 00:20:24,194
- Hilfe! Hilfe! Sakrileg!
- Mord!
127
00:20:25,000 --> 00:20:27,993
- Soviel Blut!
- Jemand hat Josefa getötet!
128
00:20:28,040 --> 00:20:30,111
Sie haben unser
Haus entweiht!
129
00:20:35,000 --> 00:20:40,029
Ein Mord in unserem Haus?
Das ist beispiellos.
130
00:20:43,120 --> 00:20:48,195
Arme Josefa. Wer konnte dich nur
so sehr hassen, meine Seele.
131
00:20:53,040 --> 00:20:56,238
- Tragt sie in die Kirche.
- Ruft Joaquin damit er uns hilft.
132
00:20:57,000 --> 00:21:01,199
Nein, niemand darf unser Quartier
betreten. Du und du tragt sie.
133
00:21:06,040 --> 00:21:07,156
Wo ist Lucita?
134
00:21:23,160 --> 00:21:26,119
Du warst so nah und
bist nicht aufgewacht?
135
00:21:27,160 --> 00:21:30,073
Du hast einen tiefen
Schlaf, meine Liebe.
136
00:21:36,080 --> 00:21:39,994
Also, sprich!
137
00:21:40,240 --> 00:21:45,076
Es ist zu deinem eigenem
Wohl. Antworte!
138
00:21:46,240 --> 00:21:49,153
Warum hast du
vorgegeben zu schlafen?
139
00:21:51,080 --> 00:21:57,077
Warum warst du angezogen?
Hast du Josefa de Olmeda?
140
00:21:58,080 --> 00:22:00,993
Gestehe! Antworte!
Es ist zu deinem eigenem Wohl.
141
00:22:04,040 --> 00:22:07,033
Nein, ich war es nicht.
142
00:22:17,000 --> 00:22:19,196
Warum unnötig leiden?
143
00:22:21,040 --> 00:22:25,159
Sprich! Gestehe
und es wird aufhören.
144
00:22:32,160 --> 00:22:34,152
Isidro, schreib auf.
145
00:22:37,040 --> 00:22:39,032
Die Angeklagte...
146
00:22:40,080 --> 00:22:46,077
...weigert sich hartnäckig
die Fragen zu beantworten.
147
00:22:50,000 --> 00:22:55,120
Du hast deine Zimmergenossin
getötet. Das ist abscheulich.
148
00:22:55,200 --> 00:23:00,036
Aber du musst gestehen, warum
du dieses Verbrechen begangen hast.
149
00:23:05,160 --> 00:23:10,110
Lasst sie runter. Ich habe noch einen
Weg, wie ich sie zum Sprechen bringe.
150
00:23:17,160 --> 00:23:21,234
Du wärst gut beraten daran zu
gestehen. Du kennst Vater Onorio.
151
00:23:22,040 --> 00:23:24,100
Er ist in ganz
Andalusia gefürchtet.
152
00:23:24,120 --> 00:23:29,149
Selbst die Stummen fangen an
zu reden, wenn er sie verhört.
153
00:23:45,080 --> 00:23:46,230
Lucita!
154
00:23:50,080 --> 00:23:53,118
Lucita, meine Tochter.
Wie ist das möglich?
155
00:23:57,240 --> 00:24:01,075
Geh weg! Ich will dich nicht sehen!
Es ist alles deine Schuld!
156
00:24:01,120 --> 00:24:06,036
Meine Schuld? Wie kann ich verantwort-
lich sein für etwas, dass du getan hast?
157
00:24:07,040 --> 00:24:12,160
Was meinst du? Glaubst du,
ich hätte sie getötet?
158
00:24:14,160 --> 00:24:20,031
Mein Vater glaubt, ich bin
eine Mörderin! Wie beschämend!
159
00:24:26,080 --> 00:24:30,120
Es ist ein Trick!
Ich bin in eine Falle getappt!
160
00:24:31,080 --> 00:24:34,198
Aber ich bin unschuldig,
unschuldig!
161
00:24:34,240 --> 00:24:39,076
Dass es mit jetzt so ergeht,
ist allein deine Schuld!
162
00:24:42,160 --> 00:24:46,234
Ich liebte Esteban und ich
hätte ihn heiraten können.
163
00:24:47,040 --> 00:24:53,037
Aber nein, du hast mich
deinen Vorurteilen geopfert.
164
00:24:53,160 --> 00:24:55,197
Ohne Gnade.
165
00:24:55,240 --> 00:25:01,191
Unsere Familie, die edlen Fuentes,
dürfen nicht die Albornos heiraten.
166
00:25:01,240 --> 00:25:04,119
Dieser Hass dauert schon
seit Jahrhunderten an!
167
00:25:05,120 --> 00:25:10,195
Lieber eine Nonne als eine Tochter
mit solch einer Vereinigung.
168
00:25:11,080 --> 00:25:15,233
Dieser Esteban ist ein Ketzer
und noch schlimmer ein Mörder.
169
00:25:16,200 --> 00:25:19,159
Das ist eine Lüge!
Und du weißt das am besten!
170
00:25:19,200 --> 00:25:22,238
Er ist weggerannt!
Also muss er schuldig sein!
171
00:25:23,040 --> 00:25:26,112
Aber jetzt ist er tot.
Also warum von ihm sprechen?
172
00:25:31,160 --> 00:25:37,157
Ich versuche dich von der Inquisition
befreien. Ich nutze meine ganzen Einfluss.
173
00:25:38,000 --> 00:25:41,994
Aber danach wirst du in ein
Nonnenkloster gesperrt...
174
00:25:43,000 --> 00:25:44,992
...zu den lebendig Begrabenen.
175
00:25:47,120 --> 00:25:52,195
Wenn du das tust, werde ich umbringen
und die Reue wird dich für immer quälen!
176
00:26:03,200 --> 00:26:09,117
Ich bin von ihrer Unschuld
überzeugt, Vater Onorio. Glaubt mir.
177
00:26:10,120 --> 00:26:11,156
Wirklich.
178
00:26:11,200 --> 00:26:17,231
Meine Tochter war
verliebt in Esteban Albornos.
179
00:26:18,040 --> 00:26:21,158
- So?
- Esteban ist entkommen.
180
00:26:21,200 --> 00:26:26,150
Er könnte involviert sein.
Vielleicht hat er sie kontaktiert.
181
00:26:27,000 --> 00:26:33,076
Ich weiß nicht. Wenn Lucita von
diesem Ketzer Irre geführt wurde...
182
00:26:33,160 --> 00:26:37,040
...hat sie vielleicht etwas
unvorsichtiges getan, aber Mord.
183
00:26:37,200 --> 00:26:41,991
Eure Verteidigung beschuldigt
sie nur doppelt.
184
00:26:42,040 --> 00:26:47,991
Eine Novizin, die mit einem
exkommunizierten Ketzer anbändelt
185
00:26:48,040 --> 00:26:52,080
der schuldig ist für den Mord an
einem heiligen Mann, Bischof Doloso.
186
00:26:52,120 --> 00:26:54,999
Sie wird mindestens
eine Komplizin sein.
187
00:26:56,000 --> 00:26:58,037
Dafür gibt es keinen Beweis.
188
00:26:58,080 --> 00:27:00,197
Wer gegen den Vater
rebelliert, rebelliert gegen Gott.
189
00:27:00,240 --> 00:27:04,120
Ein feiner Satz, aber nicht
genug um sie zu verurteilen.
190
00:27:04,160 --> 00:27:06,117
Das habe ich zu
entscheiden, nicht Ihr!
191
00:27:06,160 --> 00:27:09,198
Nicht einmal der Inquisitor von
Sevilla darf so mit mir sprechen!
192
00:27:09,240 --> 00:27:14,156
Ich kämpfte gegen die Mauren für die
Königin. Ich fordere Gerechtigkeit von ihr.
193
00:27:14,240 --> 00:27:20,077
Niemand auf Erden kann Vater
Onorio stoppen. Gott leitet mich!
194
00:27:21,120 --> 00:27:26,036
Ruft die Nonnen!
Ich will sie befragen! Alle!
195
00:27:28,160 --> 00:27:36,000
Dieser Ketzer, der von der
Kirche exkommuniziert wurde,
196
00:27:36,160 --> 00:27:40,074
könnte direkt oder
indirekt verantwortlich sein,
197
00:27:40,120 --> 00:27:44,034
für das Verbrechen, dass
dieses Gotteshaus entweiht hat.
198
00:27:45,000 --> 00:27:50,200
Deshalb ist Lucita Fuentes
nicht weniger schuldig.
199
00:27:51,160 --> 00:27:57,157
Ihr illegaler Kontakt mit dieser berüch-
tigten Person verurteilen sie ebenfalls.
200
00:28:00,160 --> 00:28:06,157
Aber ich muss die ganze Wahrheit
wissen, deshalb bin ich hier.
201
00:28:09,080 --> 00:28:14,075
Wenn jemand etwas weiß, dass der
Gerechtigkeit hilft, so möge sie sprechen.
202
00:28:14,160 --> 00:28:20,220
- Spricht frei. - Lucita schien
aufgeregt und nervös.
203
00:28:20,240 --> 00:28:24,075
Sie hat nicht in der Kirche gebetet,
aber sie war nachdenklich.
204
00:28:24,160 --> 00:28:29,235
Sie wollte schnell in ihr Zimmer,
das Zimmer der armen Josefa.
205
00:28:30,080 --> 00:28:34,233
Und Ihr, Dona Incarnacion,
habt Ihr etwas zu sagen?
206
00:28:35,040 --> 00:28:40,069
Nein, Hochwürden. Ich denke,
der arme Teufel war nervös...
207
00:28:40,120 --> 00:28:43,020
...weil sie am Sonntag ihr
Gelübde ablegen wollte.
208
00:28:43,040 --> 00:28:45,111
Ihre Nervosität
machte sie hungrig.
209
00:28:45,200 --> 00:28:52,039
Ich sah wie sie sich Essen aus der Küche
mitnahm. Etwas Brot, Käse und Fleisch.
210
00:28:52,080 --> 00:28:57,075
Wann habt Ihr diesen
Diebstahl gesehen?
211
00:28:57,120 --> 00:29:01,000
Vor zwei oder drei Tagen. Ich
kann mich nicht genau erinnern.
212
00:29:11,200 --> 00:29:15,080
Du, komm nach vorne.
213
00:29:19,120 --> 00:29:21,140
Sag mir,
wer du bist?
214
00:29:21,160 --> 00:29:26,997
Der Küster hochwürdiger Vater.
Wie der Pförtner, Gärtner, Glöckner...
215
00:29:27,040 --> 00:29:33,037
Verstehe. Du kannst das Kloster
verlassen und ins Dorf gehen.
216
00:29:34,080 --> 00:29:38,154
Du musst, von dem Mann gehört haben,
der geflüchtet ist und sich versteckt.
217
00:29:38,240 --> 00:29:44,032
Ja, ich habe die Gerüchte
gehört, aber ich bin unschuldig.
218
00:29:49,040 --> 00:29:52,078
Wir werden das Kloster von
oben bis unten durchsuchen.
219
00:29:53,000 --> 00:29:55,117
Einschließlich der Zellen
und der Gewölbe.
220
00:29:55,160 --> 00:29:59,154
Ihr seid von euren Pflichten entbunden
für den ganzen Tag. Ihr dürft gehen.
221
00:30:09,200 --> 00:30:16,073
- Soll ich mitkommen, Vater?
- Nein, meine Wachen reichen aus.
222
00:30:17,080 --> 00:30:19,231
Isidro, gehen wir.
223
00:30:39,040 --> 00:30:43,193
Warum warst du heute Morgen
nicht da? Ist Lucita etwas passiert?
224
00:30:43,240 --> 00:30:47,234
Alles gut. Das ist ein Kloster, ich kann
nicht kommen und gehen wie ich will.
225
00:30:48,040 --> 00:30:54,230
Ich halte es nicht aus. Ich werde verrückt.
Ich weiß nicht, ob es Tag oder Nacht ist.
226
00:30:55,160 --> 00:31:00,030
- Bring Lucita. Wir müssen verschwinden.
- Das ist unmöglich heute Nacht.
227
00:31:00,160 --> 00:31:06,077
Warum? Also war meine
Vermutung richtig! Sprich!
228
00:31:07,200 --> 00:31:09,112
Es ist ein schreckliche Geschichte.
229
00:31:09,160 --> 00:31:15,999
Josefa, Lucitas Zimmer-
genossin wurde ermordet.
230
00:31:16,200 --> 00:31:20,194
Ermordet? Von wem?
231
00:31:21,120 --> 00:31:25,114
Sie werfen es Lucita vor.
232
00:31:57,120 --> 00:32:03,196
Hochwürdiger Vater. Verzeihung,
aber ich glaube es ist wichtig.
233
00:32:03,240 --> 00:32:06,074
Die Gefangene will
mit Euch sprechen.
234
00:32:09,120 --> 00:32:15,071
Habt Ihr mit ihr gesprochen?
Niemand darf zu ihr, nicht einmal Ihr.
235
00:32:15,120 --> 00:32:20,240
Ich habe nicht mit ihr gesprochen.
Sie hat mit der Wache gesprochen.
236
00:32:34,240 --> 00:32:38,200
- Ich höre. - Ich habe
Josefa de Olmeda getötet.
237
00:32:38,240 --> 00:32:41,039
Rede weiter.
Das weiß ich.
238
00:32:41,120 --> 00:32:47,117
Sie wusste von deiner Affäre mit dem
exkommunizierten Esteban Albornos.
239
00:32:47,200 --> 00:32:50,159
Also hast du sie
erstochen. Ist es so?
240
00:32:51,240 --> 00:32:57,111
Ich habe nichts von ihm gehört seit
ich hier bin. Warum erwähnt Ihr ihn?
241
00:32:57,160 --> 00:33:00,039
Du weißt wirklich nichts?
242
00:33:00,160 --> 00:33:05,030
Weißt du nicht, dass er verwundet ist
und sich hier in der Gegend versteckt?
243
00:33:06,040 --> 00:33:12,230
- Ich weiß gar nichts. - Warum
hast du Josefa de Olmeda getötet?
244
00:33:13,160 --> 00:33:18,076
Sie sah, wie ich ein verbotenes Buch las.
Ich wusste nicht, dass es verboten war.
245
00:33:18,120 --> 00:33:23,149
Sie wollte es der Äbtissen sagen.
Ich wäre bestraft worden.
246
00:33:23,200 --> 00:33:28,036
- Wo ist dieses Buch?
- Im Kleiderraum.
247
00:33:39,040 --> 00:33:43,193
Ich weiß nicht, ob
du die Wahrheit sagst.
248
00:33:43,240 --> 00:33:49,111
Ein Geständnis bewahrt dich vor Folter
aber nicht vor Verurteilung und Tod.
249
00:33:50,040 --> 00:33:53,158
Du bist des Mordes schuldig
und nun auch der Ketzerei.
250
00:33:56,200 --> 00:34:04,040
- Was hast du mit dem Dolch getan?
- Weiß nicht, ich habe ihn weggeworfen.
251
00:34:14,120 --> 00:34:16,191
Du hast die Wahrheit gesagt.
252
00:34:17,200 --> 00:34:21,240
Das ist eine gottlose und
gotteslästerliche Tat.
253
00:34:24,160 --> 00:34:27,039
Ich werde ein Exempel
an dir statuieren.
254
00:34:28,040 --> 00:34:32,114
Wir bringen dich nach
Sevilla auf den Hauptplatz...
255
00:34:33,040 --> 00:34:39,071
...und dort wirst du lebendig
verbrannt vor der ganzen Stadt.
256
00:34:40,080 --> 00:34:42,117
Die Flammen des
Scheiterhaufens...
257
00:34:42,240 --> 00:34:46,075
...werden die Flammen unseres
Glaubens neu entfachen.
258
00:34:47,000 --> 00:34:51,199
- Der einzige wahre Glaube.
- Gott rette mich.
259
00:35:03,200 --> 00:35:08,195
Was? Immer noch Dienst? Ein hartes Leben.
Du hättest Küster werden sollen.
260
00:35:08,240 --> 00:35:11,153
- Wann darfst du gehen?
- Nicht vor Morgengrauen.
261
00:35:11,200 --> 00:35:16,070
- Der Wein wird dir helfen.
- Danke.
262
00:35:20,080 --> 00:35:24,040
Schön. Die Klöster
machen den besten Wein.
263
00:35:24,120 --> 00:35:26,191
Man kann keine Messe
mit Essig abhalten.
264
00:35:40,120 --> 00:35:44,990
- Er wird 30 Minuten schlafen. Schnell!
- Genial. Was hast du ihm gegeben?
265
00:35:45,040 --> 00:35:48,158
Immer Fragen. Schnell!
Ich bitte Euch beeilt Euch!
266
00:35:54,160 --> 00:35:56,152
Esteban, meine Liebe.
267
00:36:01,200 --> 00:36:04,193
Warum hast du gestanden?
Das war ein Fehler.
268
00:36:05,040 --> 00:36:09,159
Mein Vater hat es mir geraten.
Keine Sorge, er wird mich retten.
269
00:36:09,240 --> 00:36:16,033
Vertraust du ihm? Und das Buch,
woher wusstest du davon?
270
00:36:16,080 --> 00:36:20,074
Es war Josefas. Du musst gehen.
Sorge dich nicht um mich.
271
00:36:20,120 --> 00:36:24,114
Mein Vater wird mir helfen. Und dann
finden wir einen Weg zu fliehen.
272
00:36:24,160 --> 00:36:26,197
Ich kann dich nicht zurücklassen
mit diesen Fanatikern.
273
00:36:26,240 --> 00:36:31,156
Die Inquisition ist dir dicht auf
den Fersen. Du bist in Gefahr.
274
00:36:31,240 --> 00:36:35,200
Mein Vater wird mir helfen.
Sei nicht so unbedacht.
275
00:36:42,040 --> 00:36:44,032
Ich weiß,
was ich tun muss.
276
00:37:12,240 --> 00:37:16,200
Im Namen des hochwürdigen
Vaters Onorio de Mendosa...
277
00:37:16,280 --> 00:37:24,040
informiere ich offiziell Lucita de Fuentes,
Novizen im Kloster von San Valentino...
278
00:37:24,080 --> 00:37:28,074
das die Inquisition sie am
23 November verurteilt.
279
00:37:28,120 --> 00:37:32,034
Die Angeklagte wird ins
Gefängnis von Sevilla gebracht...
280
00:37:32,080 --> 00:37:36,040
...und wird dort festgehalten
bis zum Tag der Verhandlung.
281
00:37:38,240 --> 00:37:42,029
Zieh dir dieses Gewand der
Buße an und lass uns gehen.
282
00:37:51,080 --> 00:37:58,078
Nein, zieh das unreine Unterkleid aus. Nur
das Gewand der Buße darf dich berühren.
283
00:37:58,160 --> 00:38:03,235
- Geht raus. - Ich muss
bleiben, es ist meine Pflicht.
284
00:38:22,040 --> 00:38:23,076
Gehen wir!
285
00:38:27,160 --> 00:38:28,230
Die Tür!
286
00:38:37,040 --> 00:38:39,032
Wartet, einen Moment.
287
00:38:40,240 --> 00:38:44,075
Lebe wohl, Lucita.
Möge der Himmel dich beschützen.
288
00:38:44,120 --> 00:38:49,115
- Ich glaube an deine Unschuld.
- Ich bin unschuldig!
289
00:38:49,200 --> 00:38:52,079
Warum hast du dann die Tat
eines Anderen gestanden?
290
00:38:52,240 --> 00:38:54,152
Wen beschützt du?
291
00:38:56,120 --> 00:39:00,080
Geh, mein Kind. Ich werde für dich
und das Heil deiner Seele beten.
292
00:39:00,120 --> 00:39:03,158
Mutter, vergebt mir.
Wir müssen gehen.
293
00:39:04,240 --> 00:39:09,190
Ich weiß, dass du ein Geheimnis
hast. Ich werde dir helfen.
294
00:39:28,160 --> 00:39:31,153
Joaquin, ich habe eine Idee.
295
00:39:40,040 --> 00:39:44,034
Seid Ihr überrascht mich zu sehen
und nicht Joaquin oder Lucita?
296
00:39:44,080 --> 00:39:49,060
- Ich habe Neuigkeiten.
- Wer seid Ihr?
297
00:39:49,080 --> 00:39:52,118
Dona Incarnacion Diez
de Montalbo, die Äbtissen.
298
00:39:52,200 --> 00:39:55,238
Wer hat Euch von mir erzählt?
Wer hat mich verraten?
299
00:39:58,000 --> 00:40:01,072
Du warst es! Du hast
mich verraten! Teufel!
300
00:40:01,120 --> 00:40:05,990
Lasst ihn! Er ist ein treuer
Diener! Er war es nicht.
301
00:40:06,240 --> 00:40:10,154
Lucita hat mir alles gestanden.
Sie weiß, dass sie mir vertrauen kann.
302
00:40:10,200 --> 00:40:14,035
- Lucita? Unmöglich!
- Ich weiß alles.
303
00:40:14,240 --> 00:40:20,191
Eure Wunden, der Plan zu
fliehen und die Besuche.
304
00:40:26,040 --> 00:40:28,032
Keine Sorge.
305
00:40:30,160 --> 00:40:32,197
Ich werde für euch
tun, was ich kann.
306
00:40:33,000 --> 00:40:35,117
- Aber was könnt Ihr tun?
- Eine Menge.
307
00:40:38,040 --> 00:40:39,235
Vertraut mir.
308
00:40:40,240 --> 00:40:47,192
Zuerst müsst Ihr wieder zu
Kräften kommen. Lasst mich sehen.
309
00:40:49,200 --> 00:40:52,159
Joaquin, die Bandagen
und die Salben.
310
00:41:15,000 --> 00:41:16,116
Das hätten wir.
311
00:41:17,160 --> 00:41:22,155
Morgen geht es Euch besser. Dann sage
ich Euch, wie Ihr Lucita befreien könnt.
312
00:41:22,240 --> 00:41:27,998
Warum tut Ihr all das? Lucita und
ich haben alle Regeln gebrochen.
313
00:41:28,080 --> 00:41:33,997
Meine Zuflucht ist ein Ort an dem die
Anwesenheit eines Mannes ein Sakrileg ist.
314
00:41:34,160 --> 00:41:38,154
Ihr solltet mich eher hassen,
als mich zu beschützen.
315
00:41:39,080 --> 00:41:41,197
Ihr solltet mich an die
Inquisition verraten.
316
00:41:43,000 --> 00:41:49,110
Eure Geschichte berührt mich. Sie weckt
süße Erinnerungen aus der Vergangenheit.
317
00:41:50,040 --> 00:41:52,236
Ich werde es vielleicht bereuen.
318
00:41:53,040 --> 00:41:58,115
Aber jetzt will ich mein Leben
riskieren für das Glück zwei Liebender.
319
00:42:04,120 --> 00:42:07,192
- Bring ihn später
in mein Zimmer. - Ja.
320
00:42:08,040 --> 00:42:13,035
Zumindestens bekommt Ihr
ein anständiges Mahl statt Reste.
321
00:42:15,160 --> 00:42:19,200
Wie kann ich Euch danken?
Ich werde für immer dankbar sein.
322
00:42:20,120 --> 00:42:23,113
Das wird meine Belohnung sein.
323
00:42:45,040 --> 00:42:46,076
Willst du auch etwas?
324
00:42:47,160 --> 00:42:52,030
Ich verstehe dich nicht. Du solltest
froh sein, dass die Äbtissin uns hilft.
325
00:42:52,080 --> 00:42:55,118
Du hast uns als Erster geholfen
und sie hat dir vergeben.
326
00:42:55,160 --> 00:42:57,197
Du hattest Angst
vor Bestrafung.
327
00:42:59,160 --> 00:43:02,073
- Was ist los?
- Nichts, nur Zahnschmerzen.
328
00:43:02,120 --> 00:43:07,070
- Ist etwas mit Lucita?
- Nein, alles ist gut. Ich muss gehen.
329
00:43:07,120 --> 00:43:11,114
- Wann kann ich sie sehen?
- Keine Ahnung! Fragt die Äbtissin.
330
00:43:11,160 --> 00:43:14,119
Sie wird es wissen,
ohne Zweifel.
331
00:43:18,120 --> 00:43:23,195
Besser? Füttert man den Körper
nicht lässt das Gehirn einen im Stich.
332
00:43:23,280 --> 00:43:27,220
- Ihr müsst ruhen. Wie geht es
der Wunde? - Gut, danke.
333
00:43:27,240 --> 00:43:31,200
Ich werde alles für Ihre Sicherheit
tun. Habt Ihr sie gesehen?
334
00:43:31,240 --> 00:43:34,995
Ja, sie lässt Euch grüßen.
335
00:43:35,080 --> 00:43:39,140
Ihr gebt mir Zuflucht in Ihren
Räumen. Ich muss im Weg sein.
336
00:43:39,160 --> 00:43:44,076
- Ich gehe besser wieder zurück.
- Unsinn, Ihr seid hier sicher.
337
00:43:44,120 --> 00:43:48,194
Niemand wagt es in mein Zimmer
einzutreten nicht mal der Inquisitor.
338
00:43:49,160 --> 00:43:53,200
Ihr werdet hier schlafen. Nur Nonnen
kommen her, wenn ich sie rufe.
339
00:43:54,040 --> 00:43:57,033
- Und Joaquin?
- Der ist ein alter Trottel.
340
00:43:57,240 --> 00:44:00,995
Ihr lebt wie eine Königin.
341
00:44:01,040 --> 00:44:06,195
Eine Äbtissin ist Herrin ihres Klosters,
ich habe Macht über Leben und Tod.
342
00:44:08,080 --> 00:44:13,155
Schlaft jetzt. Ruht Euch aus.
Morgen ist ein wichtiger Tag.
343
00:44:16,240 --> 00:44:19,199
Ich bin froh Euch
hier zu haben.
344
00:44:21,080 --> 00:44:24,198
- Gute Nacht.
- Gute Nacht, Mutter.
345
00:44:29,120 --> 00:44:33,000
Nennt mich bitte Incarnacion
in diesem Zimmer.
346
00:44:36,200 --> 00:44:41,992
Niemand hat mich mehr
so genannt seit 13 Jahren.
347
00:44:56,040 --> 00:45:02,150
Seit 13 Jahren bin ich von
Nonnen und Mönchen umgeben.
348
00:45:02,200 --> 00:45:09,994
Nie ein Mann, mit dem ich reden kann, um
die Monotonie meines Lebens zu entlasten.
349
00:45:53,000 --> 00:45:55,117
Darf ich Euch etwas
fragen, Esteban?
350
00:45:55,200 --> 00:46:03,040
- Habt Ihr mit Lucita...
- Nein, ich habe sie immer respektiert.
351
00:46:46,160 --> 00:46:51,076
Hört zu. Ich kann nicht mehr mit
dieser Last auf meinem Gewissen leben.
352
00:46:51,120 --> 00:46:57,037
Die Äbtissin ist kein Mensch. Sie ist der
Teufel und ich bin eins ihrer Geschöpfe.
353
00:46:57,080 --> 00:47:02,155
Ich habe ihr von Euch erzählt.
Dank mir, weiß sie immer alles.
354
00:47:02,200 --> 00:47:07,195
Sie ist eine Schlange. Sie ist böse.
Sie liebt es Menschen leiden zu sehen.
355
00:47:07,240 --> 00:47:14,033
Sie hat Josefa umgebracht,
damit sie Lucita beschuldigen.
356
00:47:15,200 --> 00:47:17,157
Was ist mit Lucita?
357
00:47:17,200 --> 00:47:22,229
Der Inquisitor hat sie nach Sevilla
gebracht. Sie wird zum Tode verurteilt.
358
00:47:23,040 --> 00:47:26,158
Sie hält Euch hier fest,
damit Ihr nicht Lucita rettet.
359
00:47:26,200 --> 00:47:30,194
Euer Leben ist auch in Gefahr.
Sie ist verrückt. Rettet Euch! Flieht!
360
00:47:30,240 --> 00:47:34,075
Morgen wird ein Pferd
am Tor bereitstehen.
361
00:47:34,120 --> 00:47:38,000
Der leibhaftige Satan
regiert dieses Kloster.
362
00:47:38,040 --> 00:47:42,080
Ich werde selbst Satans Hilfe
annehmen um Lucita zu retten.
363
00:47:42,240 --> 00:47:48,157
- Hat die Äbtissin Macht oder nicht?
- Sicher, wenn sie auf Eurer Seite ist.
364
00:47:48,240 --> 00:47:51,039
Dafür werde ich sorgen.
365
00:48:01,080 --> 00:48:03,231
Geh, Joaquin.
366
00:49:35,160 --> 00:49:38,153
Bald werdet Ihr eure
große Liebe vergessen.
367
00:49:39,000 --> 00:49:43,995
Wolltet Ihr das nicht?
Wir sind uns ähnlich.
368
00:49:44,120 --> 00:49:46,191
Aber Ihr habt Euer
Leben für sie riskiert.
369
00:49:46,240 --> 00:49:51,031
Jetzt riskiere ich es für Euch, wenn
man mich in Eurem Bett findet.
370
00:49:52,200 --> 00:49:55,079
Ihr seid eine
Überraschung, Esteban.
371
00:49:57,200 --> 00:49:59,192
Wenn Ihr doch
nur aufrichtig wärt.
372
00:52:15,160 --> 00:52:17,117
Du hast mich betrogen.
373
00:52:18,120 --> 00:52:21,033
Ich habe gehört, wie du mit
Esteban geredet hast letzte Nacht.
374
00:52:22,160 --> 00:52:25,073
Denkst du, du hättest
eine gute Tat verbracht?
375
00:52:26,240 --> 00:52:33,079
Ja, du warst mutig.
Aber, was wird es dir bringen?
376
00:52:33,120 --> 00:52:39,117
Wird es dein Gewissen beruhigen?
Ich brauche keine Spione um mich.
377
00:53:49,240 --> 00:53:51,118
Verfluchte Frau!
378
00:53:54,160 --> 00:53:59,030
Warum habt Ihr
ihn umgebracht?
379
00:53:59,120 --> 00:54:04,149
Weil er mich letzte Nacht betrogen
hat. Und das wisst Ihr zu gut.
380
00:54:04,200 --> 00:54:08,240
Ich brauche keine Leute wie ihn!
Ich brauche Sklaven!
381
00:54:09,000 --> 00:54:14,155
Ihr müsst auch sterben! Ihr habt mich
verführt, Dämon, ihr habt mich missbraucht!
382
00:54:32,080 --> 00:54:37,155
Ihr habt mich verführt! Ihr habt es
genossen mich zu berühren und zu küssen!
383
00:54:37,200 --> 00:54:41,991
Mein Körper gehörte Euch!
Aber was wollt Ihr von mir?
384
00:54:42,040 --> 00:54:48,150
Meine Hilfe für Eure schöne Lucita?
Ihr seid naiv! Eher würde ich sterben!
385
00:55:01,200 --> 00:55:04,079
Früher oder später werdet
Ihr für Eure Taten bezahlen.
386
00:55:05,000 --> 00:55:09,153
Ich weiß nicht wie verrückt Ihr seid,
aber ich werde Euch denunzieren.
387
00:55:12,080 --> 00:55:16,996
Wer wird schon einem
exkommuniziertem Ketzer glauben?
388
00:55:17,080 --> 00:55:23,111
Einem fliehendem Rebell der sofort
gehängt wird ohne Verhandlung!
389
00:55:26,240 --> 00:55:30,200
Marcelino! Marcelino!
390
00:55:34,160 --> 00:55:38,180
Esteban, endlich.
Ich bin so froh dich zu sehen.
391
00:55:38,200 --> 00:55:44,231
- Ich dachte, die Inquisition hätte dich
getötet. - Danke für deine Freundschaft.
392
00:55:45,040 --> 00:55:48,238
Jetzt brauche ich Kleidung,
ein Pferd und Waffen.
393
00:56:00,160 --> 00:56:03,119
- Und?
- Sie hat gestanden.
394
00:56:03,160 --> 00:56:09,111
Der Bischof kann nichts tun, nur
der Großinquisitor kann sie retten.
395
00:56:09,160 --> 00:56:12,039
Mir wurde nur erlaubt
sie zu besuchen.
396
00:56:20,080 --> 00:56:22,037
Aufgepasst, ein Albornos.
397
00:56:22,080 --> 00:56:27,200
- Wartet, ich will mit Don Alonzo reden.
- Du redest mit Niemandem. Schnappt ihn!
398
00:56:34,120 --> 00:56:38,080
Alonzo Fuentes, wo seid Ihr?
399
00:56:42,120 --> 00:56:45,158
Greift ein! Ich komme als Freund!
400
00:56:49,040 --> 00:56:52,192
- Ich komme als Freund,
ich schwöre! - Halt!
401
00:56:53,240 --> 00:56:57,075
Don Alonzo, hört zu.
Lucita ist unschuldig.
402
00:56:57,120 --> 00:57:01,194
Ich weiß die Wahrheit über das Kloster
von San Valentino. Ich brauche Eure Hilfe.
403
00:57:02,080 --> 00:57:04,037
Legt Euer Schwert nieder!
404
00:57:10,240 --> 00:57:14,154
Ich habe die Äbtissin anonym
denunziert, wie es zur Zeit üblich.
405
00:57:14,240 --> 00:57:18,075
Ich bin auch ein Opfer
davon, wie Ihr wisst.
406
00:57:18,240 --> 00:57:23,156
Die mächtige Inquisition und der fanatische
Vater Onorio werden es untersuchen.
407
00:57:23,200 --> 00:57:28,070
Nein, sie werden den Skandal vertuschen
und meine Tochter zu Tode verurteilen.
408
00:57:28,200 --> 00:57:32,240
Es ist Eure Schuld, dass das Leben
von Lucita in Gefahr ist!
409
00:57:33,040 --> 00:57:36,112
Wenn zu lieben Schuld ist,
dann bin ich Schuld.
410
00:57:36,160 --> 00:57:40,020
Wir können das später besprechen.
Jetzt müssen wir handeln.
411
00:57:40,040 --> 00:57:43,158
Ich kehre zum Bischof zurück und
bitte die Königin um Begnadigung.
412
00:57:43,240 --> 00:57:47,120
Den Bischof oder die Königin
anzuflehen bringt nichts.
413
00:57:48,200 --> 00:57:51,034
- Wie lautet Euer Plan?
- Sie aus dem Gefängnis zu befreien.
414
00:57:51,080 --> 00:57:56,075
- Das ist absurd. - Gebt mir ein paar
gute Männer und ich mache es.
415
00:57:58,160 --> 00:58:01,153
Ich tue alles um Lucita zu retten.
416
00:58:01,240 --> 00:58:07,999
Ihr bekommt Männer und Geld.
Ich danke Euch, wenn Ihr es schafft.
417
00:58:08,160 --> 00:58:10,994
Aber bittet mich
um nichts weiteres.
418
00:58:13,000 --> 00:58:15,117
Ich habe Euch um
nichts anderes gebeten.
419
00:58:25,000 --> 00:58:29,040
Esteban, das ist Pablo. Ich kenne ihn.
Ihr könnt ihm vertrauen.
420
00:58:29,160 --> 00:58:30,992
Danke.
421
00:58:31,080 --> 00:58:34,118
Ihr kommt mit mir und
anderen Soldaten rein.
422
00:58:34,200 --> 00:58:39,140
Das Passwort lautet: Gott und Spanien.
Ich zeige Euch die Zelle und das war es.
423
00:58:39,160 --> 00:58:43,996
Vergesst nicht: Ich habe Euch noch
nie gesehen und kenne Euch nicht.
424
00:58:44,160 --> 00:58:48,074
Ich schätze mein Leben.
Gehen wir.
425
00:58:59,160 --> 00:59:01,038
Gott und Spanien.
426
00:59:01,160 --> 00:59:04,073
- Gott und Spanien.
- Nicht vergessen: Gott und Spanien.
427
00:59:04,240 --> 00:59:09,110
- Gott und Spanien.
- Gott und Spanien.
428
00:59:16,120 --> 00:59:17,156
Los geht's.
429
00:59:49,160 --> 00:59:53,040
Geht weg!
Fass mich nicht an!
430
00:59:55,120 --> 00:59:59,080
Wenn ihr mich anfasst, wird Satan
euch mit einem Blitz treffen!
431
01:00:01,160 --> 01:00:07,031
- Pablo, das ist die falsche Zelle.
- Lucita Fuentes war heute Morgen hier.
432
01:00:07,080 --> 01:00:08,116
Verstecken!
433
01:00:10,200 --> 01:00:12,999
- Alles in Ordnung?
- Ja.
434
01:00:17,120 --> 01:00:21,194
Sie müssen sie beim Wachablösung
weggebracht haben. Aber wohin?
435
01:00:21,240 --> 01:00:24,074
Ihr müsst jetzt
gehen. Schnell!
436
01:00:25,160 --> 01:00:30,030
Ich bin ein Freund von Luzifer!
Satan und der Beelzebub werden kommen!
437
01:00:30,120 --> 01:00:32,112
Ich habe sie gesehen!
438
01:00:54,040 --> 01:00:56,032
- Der Vater Inquisitor?
- Drinnen.
439
01:01:04,160 --> 01:01:09,030
Die anonyme Anzeige ist ein Witz
gegen das was ich hier gefunden habe.
440
01:01:09,080 --> 01:01:16,100
Laster, Obszönitäten, Unzucht,
Sakrileg, Mord.
441
01:01:16,120 --> 01:01:19,158
Dieses Haus ist vom
Teufel besessen.
442
01:01:20,040 --> 01:01:23,192
Und Ihr seid der
leibhaftige Teufel.
443
01:01:23,240 --> 01:01:27,234
Die Leiche haben wir am
Grund des Brunnens gefunden.
444
01:01:50,080 --> 01:01:53,994
Die wurden im Garten
begraben, alle erstochen.
445
01:01:55,200 --> 01:02:00,036
Nein, lasst mich los!
446
01:02:03,120 --> 01:02:05,191
Sie wollte flüchten,
hochwürdiger Vater.
447
01:02:08,200 --> 01:02:14,197
Das war nicht das Werk eines
Einzelnen! Ihr habt alle geholfen!
448
01:02:14,240 --> 01:02:17,119
Warum wurden diese
Männer ermordet? Warum?
449
01:02:17,160 --> 01:02:22,189
- Sie hat sie danach getötet!
- Danach? Nach was?
450
01:02:22,240 --> 01:02:26,234
Nachdem sie in ihrem Bett waren!
Sie hat sie alle getötet!
451
01:02:29,080 --> 01:02:33,199
Und ihr habt ihr geholfen.
Schande über euch.
452
01:02:34,040 --> 01:02:40,071
Schande über euch, üblen Kreaturen,
ihr seid unwürdig zu leben.
453
01:02:40,200 --> 01:02:45,229
Nein. Der ist zu wenig für euch.
454
01:02:47,040 --> 01:02:50,033
Eure Sünden können nicht
mit dem Tod bestraft werden.
455
01:02:50,080 --> 01:02:51,992
Etwas anderes ist erforderlich!
456
01:02:52,120 --> 01:02:56,080
Isidro, sorge dafür, dass meine
Befehle ausgeführt werden.
457
01:02:58,000 --> 01:03:04,998
Soldaten, äußert nicht ein Wort, von
dem was ihr gehört und gesehen habt!
458
01:03:05,200 --> 01:03:07,192
Schwört es auf die Bibel!
459
01:03:09,120 --> 01:03:13,034
Diese Schmach darf nicht
die Ursache für ein Skandal sein.
460
01:03:13,120 --> 01:03:16,079
Es darf niemals darüber
gesprochen werden.
461
01:03:16,160 --> 01:03:20,120
Ihr seid alle verantwortlich für
das, was aufgedeckt wurde.
462
01:03:20,160 --> 01:03:26,999
Wenn dieser Knecht des Teufels Schmach
begangen hat, habt ihr es gebilligt!
463
01:03:27,040 --> 01:03:30,158
Indem ihr ihr geholfen habt,
weil ihr unter ihrer Macht standet
464
01:03:30,200 --> 01:03:34,991
oder indem ihr still wart,
weil ihr Angst vor Bestrafung hattet.
465
01:03:35,040 --> 01:03:41,116
Ich werde keine Gnade haben. Es wird
keine Verhandlung geben, kein Urteil!
466
01:03:41,160 --> 01:03:43,197
Die reinen Seelen der Christen...
467
01:03:44,040 --> 01:03:48,000
dürfen nicht durch die Kenntnis von solchen
Ungeheuerlichkeiten gestört werden.
468
01:03:50,120 --> 01:03:54,034
Ihr werdet nie wieder lebend
entkommen aus diesem Grab.
469
01:03:55,240 --> 01:03:59,154
Nein, ihr könnt uns
nicht einmauern!
470
01:04:01,120 --> 01:04:04,079
Zurück! Zurück mit euch!
471
01:04:04,120 --> 01:04:06,157
Zurück!
472
01:04:06,240 --> 01:04:11,110
- Nicht!
- Zurück!
473
01:04:27,040 --> 01:04:34,038
Sie mauern uns lebendig ein,
diese verfluchten Teufel!
474
01:04:37,200 --> 01:04:42,116
Der Bischof sagte, ich darf meine Tochter
besuchen, aber niemand weiß was von ihr.
475
01:04:42,160 --> 01:04:46,996
Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem
Vater nicht verwehren sie zu sehen.
476
01:04:47,080 --> 01:04:49,231
Ich hätte das selbst erlaubt...
477
01:04:51,120 --> 01:04:55,239
...ohne den Bischof zu
belästigen. Aber leider...
478
01:04:56,040 --> 01:05:00,114
Was ist?
Ist etwas passiert?
479
01:05:00,200 --> 01:05:04,035
Ihre Tochter ist nicht länger
in der Hand der Inquisition.
480
01:05:04,120 --> 01:05:08,114
Sie ist jetzt in den barmherzigen
Händen unseres Herrn.
481
01:05:08,160 --> 01:05:13,030
- Was ihr da sagt heißt...
- Sie ist tot.
482
01:05:13,120 --> 01:05:17,194
Sie starb vor zwei Tagen.
Sie erkrankte plötzlich.
483
01:05:21,040 --> 01:05:25,140
Die göttliche Gerechtigkeit
war schneller als die irdische.
484
01:05:25,160 --> 01:05:30,997
Das ist unmöglich. Lucita war
stark. Sie war nicht krank.
485
01:05:31,080 --> 01:05:36,200
Vielleicht erkrankte ihr Gewissen wegen
der Verbrechen die sie begangen hat.
486
01:05:45,160 --> 01:05:48,232
Don Eusebio Gonzalo,
Gefängnis-Arzt.
487
01:05:49,040 --> 01:05:53,159
Alonzo Fuentes, Vater elendigen
Frau, die letztens starb.
488
01:05:53,240 --> 01:05:59,077
Eine tückische Krankheit durch die
sie in wenigen Stunden verstarb.
489
01:05:59,160 --> 01:06:04,110
Delirium. Fieber. Dann hörte
ihr Herz auf zu schlagen.
490
01:06:04,160 --> 01:06:07,198
Leider konnte ich ihr nicht helfen.
491
01:06:11,240 --> 01:06:18,113
Ich fasse es nicht. Eine Tochter stirbt
und Ihr informiert nicht mal den Vater?
492
01:06:18,200 --> 01:06:23,070
Ist das christliche Nächstenliebe?
In was für einer Welt leben Sie?
493
01:06:29,240 --> 01:06:32,039
Ich will zumindestens
ihre Kleider haben.
494
01:06:32,160 --> 01:06:35,119
Alles wurde verbrannt aus
Angst vor Ansteckung.
495
01:06:35,200 --> 01:06:39,194
Aber Ihr könnt sie an ihrem Grab
besuchen. Sie wurde gestern begraben.
496
01:06:40,040 --> 01:06:43,158
Das ist eine Gnade, die wir
Ihnen gewähren wollten.
497
01:06:47,080 --> 01:06:51,154
Ich bitte dich um Vergebung
für alles was passiert ist.
498
01:06:51,200 --> 01:06:53,192
Es ist alles meine Schuld.
499
01:06:54,160 --> 01:06:59,076
Du solltest nicht diesen Mann lieben. Ich
brachte dich in dieses verfluchte Kloster.
500
01:07:00,000 --> 01:07:03,198
Ich habe den Kopf verloren, Lucita,
als ich hörte, du liebst einen Albornos.
501
01:07:03,240 --> 01:07:08,076
Wie sollte mein Stolz solch
eine Verbindung akzeptieren?
502
01:07:09,120 --> 01:07:15,196
Also habe ich ihn an
die Inquisition denunziert.
503
01:07:16,200 --> 01:07:19,193
Um ihn zu distanzieren,
damit du ihn hasst.
504
01:07:19,240 --> 01:07:24,076
Du solltest denken, er sei
ein Mörder und ein Ketzer.
505
01:07:24,200 --> 01:07:31,073
Meine Vermutung war richtig. Nur Ihr
wart es. Ihr habt unser Leben ruiniert.
506
01:07:32,120 --> 01:07:36,160
Ihr könnt mir vielleicht
vergeben, aber sie nicht.
507
01:07:36,240 --> 01:07:40,029
Sie wird Euch vergeben,
wenn wir sie retten können.
508
01:07:40,160 --> 01:07:43,119
Was redet Ihr?
Sie ist hier.
509
01:07:44,120 --> 01:07:48,160
Das glaube ich nicht.
Das ist nur ein Trick des Inquisitors.
510
01:07:48,200 --> 01:07:53,070
Gestern war sie noch am
Leben. Das wissen wir.
511
01:07:54,240 --> 01:07:57,039
Sie können sie
ohne Zweifel töten.
512
01:07:58,040 --> 01:08:02,159
Aber wenn sie sie getötet haben,
schwöre ich, dass ich Onorio töte.
513
01:08:02,200 --> 01:08:05,034
So wahr es ist, dass ich
nicht Doloso getötet habe.
514
01:09:06,080 --> 01:09:07,196
Die Hexe.
515
01:09:08,120 --> 01:09:09,190
Lucita ist am Leben.
516
01:09:10,000 --> 01:09:14,995
Sie haben sie versteckt um
sie später zu töten. Aber wo?
517
01:09:15,040 --> 01:09:17,111
Wir müssen es herausfinden.
Aber wer weiß es?
518
01:09:17,200 --> 01:09:22,229
Da gibt es jemanden, der weiß alles
über die Inquisition. Fragen wir ihn.
519
01:10:00,040 --> 01:10:02,157
Wasser ist sicherer als Wein.
520
01:10:12,120 --> 01:10:20,119
Ich habe keine Zeit zu verschwenden,
rede oder ich werde dich foltern.
521
01:10:20,160 --> 01:10:26,191
Du weißt, ich werde es tun.
Also, wo ist Lucita Fuentes?
522
01:10:27,080 --> 01:10:32,075
Sie ist tot! Sie ist vor
zwei Tagen gestorben!
523
01:10:32,120 --> 01:10:35,033
Eine Seele hat mir geflüstert,
dass Lucita nicht tot ist...
524
01:10:35,120 --> 01:10:39,239
...und das ihr Grab mit der
Leiche einer Hexe belegt ist.
525
01:10:40,040 --> 01:10:44,034
Ich weiß nichts.
Vater Onorio erzählt mir nie was.
526
01:10:44,080 --> 01:10:50,190
Rede! Die Inquisition tötet nach dem
Geständnis. Ich werde dich laufen lassen.
527
01:10:50,240 --> 01:10:54,120
Ich gewähre dir sehr günstige
Konditionen. Also, rede!
528
01:10:55,160 --> 01:10:57,117
Na los, sprich schon!
529
01:10:59,120 --> 01:11:01,237
Sie wurde zum Kloster gebracht!
530
01:11:02,120 --> 01:11:07,115
Das Kloster wurde zugemauert. Sie werden
alle sterben, falls sie es nicht schon sind.
531
01:11:07,160 --> 01:11:13,031
Alle? Aber nur die Äbtissin ist schuld.
Die anderen sind nicht beteiligt.
532
01:11:13,120 --> 01:11:16,158
In Vater Onorios Augen
sind sie schuldig.
533
01:11:17,080 --> 01:11:20,152
Du bleibst hier,
bis wir zurück kommen.
534
01:11:20,200 --> 01:11:24,991
Bemühe dich nicht um Hilfe zu schreien.
Hier kommt niemand vorbei.
535
01:12:24,080 --> 01:12:26,197
Hilfe!
536
01:13:18,160 --> 01:13:21,153
Ich auch!
Ich möchte auch etwas!
537
01:13:54,200 --> 01:13:56,157
Satan, mein Herr!
538
01:14:21,080 --> 01:14:24,994
- Komm mit mir!
- Nein, nein!
539
01:14:49,200 --> 01:14:54,195
Warum hast du uns verlassen?
Wir sind deine Sklaven! Deine Huldiger!
540
01:14:54,240 --> 01:14:58,154
Wir haben soviel für dich getan!
Warum hast du uns verlassen?
541
01:14:58,200 --> 01:15:04,037
Und Ihr, wo ist Eure Macht, jetzt?
Warum vollbringt Ihr nicht ein Wunder?
542
01:15:04,080 --> 01:15:10,156
Warum besorgt Ihr nicht Essen und
Wasser? Wegen Euch werden wir sterben!
543
01:15:13,080 --> 01:15:17,060
Nein, wir sind dankbar!
Wir lieben Euch!
544
01:15:17,080 --> 01:15:20,994
Nur Ihr habt die Männer genossen, die
wir beschafft haben! Rettet uns jetzt!
545
01:15:21,160 --> 01:15:26,235
Ich habe immer Macht!
Ich gebe die Befehle!
546
01:15:28,200 --> 01:15:31,159
Verfluchte Teufel!
Schlampen!
547
01:15:36,080 --> 01:15:38,037
Immer!
548
01:15:42,040 --> 01:15:45,158
Immer!
549
01:16:20,200 --> 01:16:23,079
Wasser, Wasser.
550
01:16:36,000 --> 01:16:39,118
Sie hat Wasser gefunden!
Sie hat Wasser gefunden!
551
01:17:45,160 --> 01:17:48,073
Ihr Tod ist ein Zeichen Gottes!
552
01:17:50,000 --> 01:17:51,992
Ich weiß, was
wir tun müssen.
553
01:17:53,040 --> 01:17:57,990
- Weg mit euch! Na los!
- Lasst uns gehen.
554
01:18:10,200 --> 01:18:16,993
Es ist Lucitas Schuld. Sie ist schuld.
Sie ist verantwortlich, nicht ich.
555
01:18:22,080 --> 01:18:24,151
Wenn wir sie töten,
werden wir gerettet.
556
01:18:25,120 --> 01:18:28,238
Ich werde gerettet,
weil ich das Böse zerstöre!
557
01:18:57,040 --> 01:19:02,115
Ja, sie ist verantwortlich. Sie hat Josefa,
Joaquin und die anderen getötet.
558
01:19:02,200 --> 01:19:04,157
Sie ist vom Teufel besessen.
559
01:19:04,200 --> 01:19:10,037
Wir müssen sie töten,
wenn wir gerettet werden.
560
01:19:18,120 --> 01:19:21,192
Vergib ihnen. Sie haben
den Verstand verloren.
561
01:20:08,080 --> 01:20:12,074
Sie ist schuld!
Wir sind unschuldig!
562
01:20:15,200 --> 01:20:20,036
Wir sind unschuldig!
Du bist die Mörderin!
563
01:20:28,240 --> 01:20:31,995
Gebt diesen armen Teufel
Essen und Trinken!
564
01:20:38,240 --> 01:20:42,029
Hilfe! Lasst mich los!
565
01:20:48,160 --> 01:20:54,191
Lucita, du wurdest von Männern
begehrt, von Esteban, von mir!
566
01:20:54,240 --> 01:20:57,199
Du wirst Estebans Gesicht
nie wieder sehen!
567
01:21:10,200 --> 01:21:13,113
Lucita, meine Liebe!
568
01:21:27,200 --> 01:21:30,159
Gott, hab
erbarmen mit ihnen.
569
01:22:32,000 --> 01:22:38,156
Und dir, Rosario Asuncion de Molinas,
neue Äbtissin von San Valentino...
570
01:22:38,240 --> 01:22:42,200
vertraut Gott die
schwere Last an,
571
01:22:43,040 --> 01:22:48,115
die Heiligkeit und Frömmigkeit wieder-
herzustellen in dem entweihten Kloster.
572
01:22:50,200 --> 01:22:57,994
Die Schwestern, deren einzige Schuld war
dem Bösen nicht widerstehen zu können
573
01:22:58,080 --> 01:23:04,111
und die Sünden anderer duldeten,
574
01:23:04,200 --> 01:23:08,991
befehle ich, Großinquisitor von Spanien...
575
01:23:09,080 --> 01:23:15,111
mit speziellen Befugnissen
durch den Souverän Ferdinand II...
576
01:23:15,160 --> 01:23:19,074
und durch den Obersten Papst...
577
01:23:19,160 --> 01:23:26,237
euch frei zu lassen. Ihr könnt zur Kirche
der heiligen Mutter zurückkehren.
578
01:23:27,040 --> 01:23:33,020
- Wir sind auch unschuldig!
- Wir sind unschuldig!
579
01:23:33,040 --> 01:23:36,112
Es war die Äbtissin!
580
01:23:39,040 --> 01:23:44,160
Eure Vergehen werden von Gott
und seiner Gerechtigkeit gerichtet.
581
01:23:44,200 --> 01:23:48,194
Nein, wir sind unschuldig!
582
01:24:08,240 --> 01:24:14,999
Ihr, Vater Onorio de Mendosa,
früherer Inquisitor von Sevilla
583
01:24:15,040 --> 01:24:20,160
wünscht Eure Verteidigung
schriftlich vorzulegen. Lest Sie laut vor.
584
01:24:29,080 --> 01:24:34,075
Den Anschuldigungen, die heute
gegen mich erhoben wurden...
585
01:24:34,160 --> 01:24:42,159
...übereifrig zu sein und meine Macht
missbraucht zu haben widerspreche ich!
586
01:24:45,200 --> 01:24:52,994
Meine Worte spiegeln mein Gewissen
wieder, hier, vor dem heiligen Kreuz.
587
01:24:54,240 --> 01:24:59,190
Was wisst Ihr über
Vater Onorio de Mendosa?
588
01:25:00,080 --> 01:25:04,120
Ich rufe als Zeugen
Bischof Doloso!
589
01:25:07,120 --> 01:25:11,080
- Aber er ist tot.
- Lebendiger als manch Lebender!
590
01:25:11,160 --> 01:25:18,033
Er versteckt sich nicht vor mir. Er
erscheint mir und prüft mich ständig.
591
01:25:19,240 --> 01:25:21,197
Beim Angriff auf Granada...
592
01:25:21,240 --> 01:25:28,113
...tötete ein Diener Allahs dutzende
Christen mit seinem Schwert.
593
01:25:30,240 --> 01:25:35,076
Letztendlich wurde er
verwundet und lag im Sterben.
594
01:25:35,240 --> 01:25:39,234
Schaut! Schaut!
595
01:25:41,080 --> 01:25:44,232
Ich liebte Bischof Doloso, weil er
mich an diesem Tag rettete...
596
01:25:45,040 --> 01:25:48,112
...er öffnete die Türen
der Wahrheit für mich!
597
01:25:48,160 --> 01:25:56,159
Von dem Tag an, habe ich den wahren
Glauben an Christus verherrlicht!
598
01:25:57,240 --> 01:26:03,032
Möge das Blut der Reinen wie ihn über
seine Mörder vergossen werden!
599
01:26:03,160 --> 01:26:07,996
Niemand ist unschuldig!
Wir sind alle schuldig!
600
01:26:08,120 --> 01:26:15,232
Wir müssen alle bezahlen für
die Schmach und die Sünde!
601
01:26:16,120 --> 01:26:23,118
Sie haben die Erde überfallen!
602
01:26:31,200 --> 01:26:36,229
Fanatismus ist manchmal nichts
als das andere Gesicht des Wahnsinns.
603
01:26:37,160 --> 01:26:43,157
Es gibt keine Gerechtigkeit
ohne Gnade und Vergebung.
604
01:26:48,160 --> 01:26:51,039
Im Namen Gottes deklarieren wir...
605
01:26:51,120 --> 01:26:57,993
...dass Esteban de Albornos unschuldig
ist am Mord von Bischof Doloso.
606
01:26:58,040 --> 01:27:04,071
Der Denunziant erklärte seine
Angaben für falsch.
607
01:27:04,160 --> 01:27:11,078
Ich gehe in ein Kloster um meine Sünden zu
sühnen, wie von der Königin entschieden.
608
01:27:13,080 --> 01:27:16,039
Aber ich brauche Eure
Vergebung, Esteban.
609
01:27:16,160 --> 01:27:21,076
Jetzt, da ich Lucita haben, könnt
Ihr Euch wünschen, was Ihr wollt.
610
01:27:21,200 --> 01:27:29,040
- Geht! Vergesst mich und werdet
glücklich. - Wie soll ich dich vergessen?
611
01:27:31,200 --> 01:27:33,237
Zusammen werden
wir es schaffen.
52985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.