All language subtitles for Die.suendigen.Nonnen.von.St.Valentin.1974.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:14,240 DIE SÜNDIGEN NONNEN VON ST. VALENTIN / DIE EXKOMMUNIZIERUNG VON SAN VALENTINO 2 00:02:45,120 --> 00:02:47,191 Ich komme! Ich komme! 3 00:02:51,160 --> 00:02:55,040 Senor Esteban. Menschenskind. 4 00:03:21,160 --> 00:03:23,117 Hier gibt es nichts! 5 00:03:35,200 --> 00:03:40,036 - Danke, ich schaffe das schon. - Sie haben zuviel Blut verloren. 6 00:03:40,120 --> 00:03:43,100 - Wo ist Lucita? - Sie wartete die ganze Nacht, musste aber zurück. 7 00:03:43,120 --> 00:03:44,236 Die Nonnen könnten sie finden. 8 00:03:45,040 --> 00:03:47,191 - Geht und holt sie. - Gut, ich gehe. 9 00:03:48,040 --> 00:03:52,193 Wie soll ich nachts ins Kloster gehen. Wenn sie mich sehen, bekomme ich Ärger. 10 00:03:52,240 --> 00:03:57,190 Ich weiß, aber nur du kannst das. Lucita muss es wissen. 11 00:03:58,040 --> 00:03:59,190 Sie muss mich heilen. 12 00:04:00,240 --> 00:04:06,077 - Wenn ich sterbe wird es noch mehr Ärger geben für alle. - Ist gut. 13 00:04:06,120 --> 00:04:10,160 - Es schmerzt so. - Nicht bewegen, seit leise. 14 00:04:14,120 --> 00:04:16,032 Au, verdammt! 15 00:04:17,040 --> 00:04:19,032 Vergib mir, Herr. 16 00:04:29,200 --> 00:04:33,194 - Möge San Valentino gesegnet sein. - Möge er für immer gesegnet sein. 17 00:06:01,040 --> 00:06:03,077 Meine Liebe, meine große Liebe. 18 00:06:11,080 --> 00:06:13,993 - Lucita. - Wer hat das getan? 19 00:06:14,040 --> 00:06:19,069 Die Inquisition. Sie beschuldigen mich der Ketzerei und am Mord von Bischof Doloso. 20 00:06:19,120 --> 00:06:23,160 - Wer hat dich beschuldigt? - Es war anonym. 21 00:06:23,200 --> 00:06:26,159 Meine Eltern? Wie ist das möglich? 22 00:06:27,160 --> 00:06:31,996 Die Albornos und die Fuentes hassen sich schon seit Generationen. 23 00:06:33,000 --> 00:06:35,993 Du bist eine Fuentes die einen Albornos liebt. 24 00:06:36,080 --> 00:06:38,993 Eine weitere böse Tat um unsere Ehe zu verhindern. 25 00:06:39,120 --> 00:06:41,112 Jemand erzählte ihnen, dass ich dich entführen will. 26 00:06:41,160 --> 00:06:46,189 Wenn sie alles wissen, ist das schrecklich. Lucita wird bald ihr Gelübde ablegen. 27 00:06:46,240 --> 00:06:50,120 Die Inquisition wird hinter euch her sein. Im Namen aller Heiligen. 28 00:06:50,160 --> 00:06:53,180 Hilf uns. Kümmere dich um Esteban. 29 00:06:53,200 --> 00:06:56,193 Du bist der einzige Freund, den wir noch haben. Ich werde dankbar sein. 30 00:06:56,240 --> 00:06:59,995 Das wird mir nichts nutzen, wenn ich tot bin. Geht. 31 00:07:00,080 --> 00:07:03,994 Er darf sich nicht bewegen. Dass hast du selber gesagt. 32 00:07:04,040 --> 00:07:05,235 Sei vernünftig. Schau ihn dir an. 33 00:07:06,040 --> 00:07:12,020 Was ist mit mir? In Ordnung aber nur heute Nacht. 34 00:07:12,040 --> 00:07:14,999 Morgen müsst Ihr gehen. Und dabei bleibe ich. 35 00:07:15,200 --> 00:07:18,159 Wir wären jetzt schon frei. 36 00:07:18,240 --> 00:07:24,077 - Sie werden uns nicht trennen können. - Geht, ich werde einen Weg finden. 37 00:07:25,200 --> 00:07:28,193 Aber morgen erst. Geht jetzt. 38 00:08:00,240 --> 00:08:05,076 - Was machst du in meinem Bett? - Ich habe gewartet. Es ist kalt. 39 00:08:05,120 --> 00:08:07,191 Wir wärmen uns gegenseitig. Komm schon. 40 00:08:07,240 --> 00:08:12,190 - Geh in dein Bett. Sei nicht albern. - Bin ich nicht. Wo warst? 41 00:08:13,120 --> 00:08:14,236 Ich habe mich unwohl gefühlt. 42 00:08:15,040 --> 00:08:19,080 Wirklich? Wer hat dir Medizin gebracht? Joaquin? Ich habe ihn gehört, weißt du? 43 00:08:20,120 --> 00:08:26,117 Du kannst mir vertrauen. Du bist aus dem gleichen Grund wie ich hier. 44 00:08:26,240 --> 00:08:30,200 Deine Eltern wollen nicht, dass du den Mann, den du liebst heiratest. Also bist du hier. 45 00:08:32,000 --> 00:08:37,155 Komm schon. Du willst doch nicht, dass die Äbtissen dein Geheimnis erfährt, oder? 46 00:08:38,040 --> 00:08:41,078 Vertraue mir. Entlaste dein Herz. 47 00:08:41,120 --> 00:08:44,192 Würde, dass dir nicht gefallen? Ich werde nichts sagen. 48 00:08:44,240 --> 00:08:49,031 Aber ich habe nichts falsch gemacht. Ich habe nur eine Nachricht bekommen. 49 00:08:57,240 --> 00:09:00,233 Und du hast dich nie mit ihm getroffen? 50 00:09:03,160 --> 00:09:05,197 Niemals? 51 00:09:08,120 --> 00:09:10,157 Ich werde nichts sagen. 52 00:09:12,080 --> 00:09:13,150 Sei lieb zu mir... 53 00:09:15,200 --> 00:09:17,999 ...und ich werde nichts sagen. 54 00:09:55,200 --> 00:09:58,193 - Glatzkopf! - Redet Ihr mit mir? 55 00:09:59,120 --> 00:10:03,080 Wir suchen einen Mörder. Einen Ketzer, der vor der Inquisition flieht. 56 00:10:03,120 --> 00:10:06,113 San Valentino. Warum sucht Ihr nach ihm in einem Kloster? 57 00:10:06,160 --> 00:10:11,155 - Wir haben Blut in der Nähe gefunden. - Blut? Er ist nicht hier. 58 00:10:11,200 --> 00:10:13,112 Bist du dir sicher, dass er nicht hier ist? 59 00:10:13,160 --> 00:10:18,235 Dies ist ein Kloster. Die frommen Nonnen von San Valentino schützen keine Ketzer. 60 00:10:19,040 --> 00:10:24,069 Du weißt, wer einen Ketzer schützt landet ebenfalls auf dem Scheiterhaufen. 61 00:10:34,240 --> 00:10:36,232 Sie sind hinter Euch her. 62 00:10:37,040 --> 00:10:40,078 Es wird immer gefährlicher für euch beide und... 63 00:10:40,120 --> 00:10:43,158 Und für dich. Ich werde heute Nacht verschwinden. 64 00:10:45,080 --> 00:10:48,073 - Wer ist da? - Lucita. 65 00:10:51,240 --> 00:10:57,191 - Ich habe etwas zu Essen mitgebracht. - Wie könnt Ihr jetzt ans Essen denken? 66 00:10:57,240 --> 00:11:02,031 Ich fühle mich nicht gut. Ich habe ein Bedürfnis. Ich bin gleich wieder da. 67 00:11:03,040 --> 00:11:04,110 - Ich gehe heute Nacht. - Ich gehe mit. 68 00:11:04,160 --> 00:11:09,180 Nein, ich komme nicht weit in diesem Zustand. Ich verstecke mich in der Nähe. 69 00:11:09,200 --> 00:11:11,112 Sobald wir können, werden wir dann fliehen. 70 00:11:11,160 --> 00:11:14,198 - Wer wird sich um dich kümmern. - Das schaffe ich schon. 71 00:11:15,040 --> 00:11:18,192 Mein Aufenthalt hier bringt Gefahr. Joaquin hat recht. 72 00:11:18,240 --> 00:11:23,190 Auch ich muss vorsichtig sein. Meine Zimmergenossin hat etwas gehört. 73 00:11:23,240 --> 00:11:28,156 Josefa. Sie ist zu allem fähig. Ich kann nicht auf dich warten um zu fliehen. 74 00:11:28,200 --> 00:11:31,113 Ich muss mich erholen. Es wird nicht lange dauern. 75 00:11:31,160 --> 00:11:35,020 Überall sind Wachen. Sie werden dich finden. 76 00:11:35,040 --> 00:11:38,158 Ich habe meine Meinung geändert. Ihr könnt leider nicht gehen. 77 00:11:39,040 --> 00:11:43,159 - Joaquin, du bist ein Engel. - Das ist für mich. Sie rufen mich. 78 00:11:43,200 --> 00:11:47,035 Aber Ihr müsst hier verschwinden. Bitte. 79 00:11:48,240 --> 00:11:53,235 Lucita, sei vorsichtig. Vertraue niemandem. 80 00:11:54,040 --> 00:11:57,238 Pass auf diese Josefa auf. Erwecke nicht ihren Argwohn. 81 00:12:40,200 --> 00:12:44,080 Was macht Ihr? Ihr habt mich zu Tode erschreckt! 82 00:12:44,120 --> 00:12:50,071 - Ich gehe, dass ist besser für alle. - Nein, ich habe es Lucita versprochen. 83 00:12:50,120 --> 00:12:53,033 Bei Tage zu gehen wäre Selbstmord. 84 00:12:53,160 --> 00:12:58,189 Was ist? Du konntest es nicht erwarten, dass ich gehe und jetzt... 85 00:12:58,240 --> 00:13:03,031 Ich habe ein sicheres Versteck gefunden. Ich bringe Euch heute Nacht dorthin. 86 00:13:03,080 --> 00:13:06,994 Sobald es Euch besser geht, könnt Ihr gehen. Kommt schon. 87 00:13:08,040 --> 00:13:10,111 Diese Bastarde, die mich verwundet haben. 88 00:13:29,200 --> 00:13:33,194 Schaut euch den Zustand von Schwester Rosario an. 89 00:13:33,240 --> 00:13:35,152 Schaut sie an. 90 00:13:36,200 --> 00:13:40,160 Diese Elendige hat jeden Sinn für unsere Gemeinde verloren. 91 00:13:41,240 --> 00:13:44,153 Sie befolgt nicht ihre heilige Pflicht. 92 00:13:44,240 --> 00:13:50,237 - Sie beleidigt ihre eigene Kirche. - Das ist nicht wahr! Gott ist bei mir! 93 00:13:51,000 --> 00:13:54,038 Ich habe nichts Falsches getan! Ihr vier, wisst das! 94 00:13:54,080 --> 00:13:59,200 Ich bin schon seit langer Zeit krank! Nur wegen euch, Schwestern! 95 00:13:59,240 --> 00:14:03,120 Ich habe immer versucht Euch zu helfen, Schwester Rosario. 96 00:14:03,160 --> 00:14:08,076 - Ihr habt mich ans Bett gefesselt! - Sei still, Elendige! 97 00:14:08,200 --> 00:14:12,160 Gott, erbarme dich meiner! Ihr wisst, dass ich unschuldig bin! 98 00:14:12,200 --> 00:14:18,197 Seht ihr? Sie ist voller Stolz, Sie wagt es sich sogar an Gott zu wenden. 99 00:14:20,040 --> 00:14:23,033 Es ist wahr. Schwester Rosario ist krank. 100 00:14:23,120 --> 00:14:27,239 Aber ihre Krankheit ist dämonisch. Der Teufel hat sie verhext. 101 00:14:28,000 --> 00:14:30,993 Durch sie, beleidigt, verführt und verspottet uns der Teufel. 102 00:14:33,080 --> 00:14:37,154 Und jetzt, betet für sie. Ihr alle. 103 00:14:43,200 --> 00:14:46,113 Ihr werdet Sie töten. Habt erbarmen mit ihr! 104 00:14:47,200 --> 00:14:49,078 Wie kannst du es wagen? 105 00:14:52,160 --> 00:14:56,154 Und ihr, die bald ihr Gelübde ablegen werden, schaut gut hin. 106 00:14:57,000 --> 00:15:00,198 Seht, wie die Sünde es schafft überall einzudringen. 107 00:15:01,160 --> 00:15:06,189 Der Teufel schafft es selbst in das Haus Gottes einzudringen. 108 00:15:14,200 --> 00:15:18,035 Nein! Genug! 109 00:15:27,080 --> 00:15:33,031 Genug! Habt erbarmen! Ich habe nichts getan! 110 00:15:33,080 --> 00:15:35,117 Ich bin nicht vom Teufel besessen! 111 00:15:49,120 --> 00:15:53,990 Ich wäre gerne an der Stelle der Äbtissin. Schau, wie sie sich Rosarios Körper nimmt. 112 00:16:07,000 --> 00:16:09,993 In fünf Tagen werden wir dich rufen. 113 00:16:10,080 --> 00:16:13,152 - Ist deine Seele bereit? - Ja, ich bin bereit. 114 00:16:13,240 --> 00:16:16,233 - Irgendwelche Bedauern? - Keine. 115 00:16:17,040 --> 00:16:19,111 Du hast eine starke Berufung. 116 00:16:20,120 --> 00:16:24,194 Was dich angeht, Josefa, komm zu mir nach der Einkehr. 117 00:17:16,240 --> 00:17:19,233 Hier seid Ihr sicher. Niemand wird Euch finden. 118 00:17:20,080 --> 00:17:25,997 Du bist ein Zauberer. Es ist wie ein Gefängnis. Wer weiß noch davon? 119 00:17:26,040 --> 00:17:31,160 In ein paar Tagen geht es Euch besser und Ihr könnt gehen. Ich hole Essen. 120 00:17:34,240 --> 00:17:39,235 - Und Lucita? - Zuviele Fragen. Überlasst das mir. 121 00:19:03,240 --> 00:19:08,156 Schluss mit dem Küssen! Der Gottesdienst ist gleich vorbei, die Nonnen kommen! 122 00:19:15,040 --> 00:19:18,020 - Bis morgen. - Bis morgen. 123 00:19:18,040 --> 00:19:21,078 Noch ein paar Stunden, dann verschwinden wir. Hast du Angst? 124 00:19:21,160 --> 00:19:27,031 - Nein, ich habe nur Angst um deine Wunde. - Es ist alles gut. 125 00:20:17,160 --> 00:20:20,073 Josefa! Sie haben Josefa getötet! 126 00:20:20,120 --> 00:20:24,194 - Hilfe! Hilfe! Sakrileg! - Mord! 127 00:20:25,000 --> 00:20:27,993 - Soviel Blut! - Jemand hat Josefa getötet! 128 00:20:28,040 --> 00:20:30,111 Sie haben unser Haus entweiht! 129 00:20:35,000 --> 00:20:40,029 Ein Mord in unserem Haus? Das ist beispiellos. 130 00:20:43,120 --> 00:20:48,195 Arme Josefa. Wer konnte dich nur so sehr hassen, meine Seele. 131 00:20:53,040 --> 00:20:56,238 - Tragt sie in die Kirche. - Ruft Joaquin damit er uns hilft. 132 00:20:57,000 --> 00:21:01,199 Nein, niemand darf unser Quartier betreten. Du und du tragt sie. 133 00:21:06,040 --> 00:21:07,156 Wo ist Lucita? 134 00:21:23,160 --> 00:21:26,119 Du warst so nah und bist nicht aufgewacht? 135 00:21:27,160 --> 00:21:30,073 Du hast einen tiefen Schlaf, meine Liebe. 136 00:21:36,080 --> 00:21:39,994 Also, sprich! 137 00:21:40,240 --> 00:21:45,076 Es ist zu deinem eigenem Wohl. Antworte! 138 00:21:46,240 --> 00:21:49,153 Warum hast du vorgegeben zu schlafen? 139 00:21:51,080 --> 00:21:57,077 Warum warst du angezogen? Hast du Josefa de Olmeda? 140 00:21:58,080 --> 00:22:00,993 Gestehe! Antworte! Es ist zu deinem eigenem Wohl. 141 00:22:04,040 --> 00:22:07,033 Nein, ich war es nicht. 142 00:22:17,000 --> 00:22:19,196 Warum unnötig leiden? 143 00:22:21,040 --> 00:22:25,159 Sprich! Gestehe und es wird aufhören. 144 00:22:32,160 --> 00:22:34,152 Isidro, schreib auf. 145 00:22:37,040 --> 00:22:39,032 Die Angeklagte... 146 00:22:40,080 --> 00:22:46,077 ...weigert sich hartnäckig die Fragen zu beantworten. 147 00:22:50,000 --> 00:22:55,120 Du hast deine Zimmergenossin getötet. Das ist abscheulich. 148 00:22:55,200 --> 00:23:00,036 Aber du musst gestehen, warum du dieses Verbrechen begangen hast. 149 00:23:05,160 --> 00:23:10,110 Lasst sie runter. Ich habe noch einen Weg, wie ich sie zum Sprechen bringe. 150 00:23:17,160 --> 00:23:21,234 Du wärst gut beraten daran zu gestehen. Du kennst Vater Onorio. 151 00:23:22,040 --> 00:23:24,100 Er ist in ganz Andalusia gefürchtet. 152 00:23:24,120 --> 00:23:29,149 Selbst die Stummen fangen an zu reden, wenn er sie verhört. 153 00:23:45,080 --> 00:23:46,230 Lucita! 154 00:23:50,080 --> 00:23:53,118 Lucita, meine Tochter. Wie ist das möglich? 155 00:23:57,240 --> 00:24:01,075 Geh weg! Ich will dich nicht sehen! Es ist alles deine Schuld! 156 00:24:01,120 --> 00:24:06,036 Meine Schuld? Wie kann ich verantwort- lich sein für etwas, dass du getan hast? 157 00:24:07,040 --> 00:24:12,160 Was meinst du? Glaubst du, ich hätte sie getötet? 158 00:24:14,160 --> 00:24:20,031 Mein Vater glaubt, ich bin eine Mörderin! Wie beschämend! 159 00:24:26,080 --> 00:24:30,120 Es ist ein Trick! Ich bin in eine Falle getappt! 160 00:24:31,080 --> 00:24:34,198 Aber ich bin unschuldig, unschuldig! 161 00:24:34,240 --> 00:24:39,076 Dass es mit jetzt so ergeht, ist allein deine Schuld! 162 00:24:42,160 --> 00:24:46,234 Ich liebte Esteban und ich hätte ihn heiraten können. 163 00:24:47,040 --> 00:24:53,037 Aber nein, du hast mich deinen Vorurteilen geopfert. 164 00:24:53,160 --> 00:24:55,197 Ohne Gnade. 165 00:24:55,240 --> 00:25:01,191 Unsere Familie, die edlen Fuentes, dürfen nicht die Albornos heiraten. 166 00:25:01,240 --> 00:25:04,119 Dieser Hass dauert schon seit Jahrhunderten an! 167 00:25:05,120 --> 00:25:10,195 Lieber eine Nonne als eine Tochter mit solch einer Vereinigung. 168 00:25:11,080 --> 00:25:15,233 Dieser Esteban ist ein Ketzer und noch schlimmer ein Mörder. 169 00:25:16,200 --> 00:25:19,159 Das ist eine Lüge! Und du weißt das am besten! 170 00:25:19,200 --> 00:25:22,238 Er ist weggerannt! Also muss er schuldig sein! 171 00:25:23,040 --> 00:25:26,112 Aber jetzt ist er tot. Also warum von ihm sprechen? 172 00:25:31,160 --> 00:25:37,157 Ich versuche dich von der Inquisition befreien. Ich nutze meine ganzen Einfluss. 173 00:25:38,000 --> 00:25:41,994 Aber danach wirst du in ein Nonnenkloster gesperrt... 174 00:25:43,000 --> 00:25:44,992 ...zu den lebendig Begrabenen. 175 00:25:47,120 --> 00:25:52,195 Wenn du das tust, werde ich umbringen und die Reue wird dich für immer quälen! 176 00:26:03,200 --> 00:26:09,117 Ich bin von ihrer Unschuld überzeugt, Vater Onorio. Glaubt mir. 177 00:26:10,120 --> 00:26:11,156 Wirklich. 178 00:26:11,200 --> 00:26:17,231 Meine Tochter war verliebt in Esteban Albornos. 179 00:26:18,040 --> 00:26:21,158 - So? - Esteban ist entkommen. 180 00:26:21,200 --> 00:26:26,150 Er könnte involviert sein. Vielleicht hat er sie kontaktiert. 181 00:26:27,000 --> 00:26:33,076 Ich weiß nicht. Wenn Lucita von diesem Ketzer Irre geführt wurde... 182 00:26:33,160 --> 00:26:37,040 ...hat sie vielleicht etwas unvorsichtiges getan, aber Mord. 183 00:26:37,200 --> 00:26:41,991 Eure Verteidigung beschuldigt sie nur doppelt. 184 00:26:42,040 --> 00:26:47,991 Eine Novizin, die mit einem exkommunizierten Ketzer anbändelt 185 00:26:48,040 --> 00:26:52,080 der schuldig ist für den Mord an einem heiligen Mann, Bischof Doloso. 186 00:26:52,120 --> 00:26:54,999 Sie wird mindestens eine Komplizin sein. 187 00:26:56,000 --> 00:26:58,037 Dafür gibt es keinen Beweis. 188 00:26:58,080 --> 00:27:00,197 Wer gegen den Vater rebelliert, rebelliert gegen Gott. 189 00:27:00,240 --> 00:27:04,120 Ein feiner Satz, aber nicht genug um sie zu verurteilen. 190 00:27:04,160 --> 00:27:06,117 Das habe ich zu entscheiden, nicht Ihr! 191 00:27:06,160 --> 00:27:09,198 Nicht einmal der Inquisitor von Sevilla darf so mit mir sprechen! 192 00:27:09,240 --> 00:27:14,156 Ich kämpfte gegen die Mauren für die Königin. Ich fordere Gerechtigkeit von ihr. 193 00:27:14,240 --> 00:27:20,077 Niemand auf Erden kann Vater Onorio stoppen. Gott leitet mich! 194 00:27:21,120 --> 00:27:26,036 Ruft die Nonnen! Ich will sie befragen! Alle! 195 00:27:28,160 --> 00:27:36,000 Dieser Ketzer, der von der Kirche exkommuniziert wurde, 196 00:27:36,160 --> 00:27:40,074 könnte direkt oder indirekt verantwortlich sein, 197 00:27:40,120 --> 00:27:44,034 für das Verbrechen, dass dieses Gotteshaus entweiht hat. 198 00:27:45,000 --> 00:27:50,200 Deshalb ist Lucita Fuentes nicht weniger schuldig. 199 00:27:51,160 --> 00:27:57,157 Ihr illegaler Kontakt mit dieser berüch- tigten Person verurteilen sie ebenfalls. 200 00:28:00,160 --> 00:28:06,157 Aber ich muss die ganze Wahrheit wissen, deshalb bin ich hier. 201 00:28:09,080 --> 00:28:14,075 Wenn jemand etwas weiß, dass der Gerechtigkeit hilft, so möge sie sprechen. 202 00:28:14,160 --> 00:28:20,220 - Spricht frei. - Lucita schien aufgeregt und nervös. 203 00:28:20,240 --> 00:28:24,075 Sie hat nicht in der Kirche gebetet, aber sie war nachdenklich. 204 00:28:24,160 --> 00:28:29,235 Sie wollte schnell in ihr Zimmer, das Zimmer der armen Josefa. 205 00:28:30,080 --> 00:28:34,233 Und Ihr, Dona Incarnacion, habt Ihr etwas zu sagen? 206 00:28:35,040 --> 00:28:40,069 Nein, Hochwürden. Ich denke, der arme Teufel war nervös... 207 00:28:40,120 --> 00:28:43,020 ...weil sie am Sonntag ihr Gelübde ablegen wollte. 208 00:28:43,040 --> 00:28:45,111 Ihre Nervosität machte sie hungrig. 209 00:28:45,200 --> 00:28:52,039 Ich sah wie sie sich Essen aus der Küche mitnahm. Etwas Brot, Käse und Fleisch. 210 00:28:52,080 --> 00:28:57,075 Wann habt Ihr diesen Diebstahl gesehen? 211 00:28:57,120 --> 00:29:01,000 Vor zwei oder drei Tagen. Ich kann mich nicht genau erinnern. 212 00:29:11,200 --> 00:29:15,080 Du, komm nach vorne. 213 00:29:19,120 --> 00:29:21,140 Sag mir, wer du bist? 214 00:29:21,160 --> 00:29:26,997 Der Küster hochwürdiger Vater. Wie der Pförtner, Gärtner, Glöckner... 215 00:29:27,040 --> 00:29:33,037 Verstehe. Du kannst das Kloster verlassen und ins Dorf gehen. 216 00:29:34,080 --> 00:29:38,154 Du musst, von dem Mann gehört haben, der geflüchtet ist und sich versteckt. 217 00:29:38,240 --> 00:29:44,032 Ja, ich habe die Gerüchte gehört, aber ich bin unschuldig. 218 00:29:49,040 --> 00:29:52,078 Wir werden das Kloster von oben bis unten durchsuchen. 219 00:29:53,000 --> 00:29:55,117 Einschließlich der Zellen und der Gewölbe. 220 00:29:55,160 --> 00:29:59,154 Ihr seid von euren Pflichten entbunden für den ganzen Tag. Ihr dürft gehen. 221 00:30:09,200 --> 00:30:16,073 - Soll ich mitkommen, Vater? - Nein, meine Wachen reichen aus. 222 00:30:17,080 --> 00:30:19,231 Isidro, gehen wir. 223 00:30:39,040 --> 00:30:43,193 Warum warst du heute Morgen nicht da? Ist Lucita etwas passiert? 224 00:30:43,240 --> 00:30:47,234 Alles gut. Das ist ein Kloster, ich kann nicht kommen und gehen wie ich will. 225 00:30:48,040 --> 00:30:54,230 Ich halte es nicht aus. Ich werde verrückt. Ich weiß nicht, ob es Tag oder Nacht ist. 226 00:30:55,160 --> 00:31:00,030 - Bring Lucita. Wir müssen verschwinden. - Das ist unmöglich heute Nacht. 227 00:31:00,160 --> 00:31:06,077 Warum? Also war meine Vermutung richtig! Sprich! 228 00:31:07,200 --> 00:31:09,112 Es ist ein schreckliche Geschichte. 229 00:31:09,160 --> 00:31:15,999 Josefa, Lucitas Zimmer- genossin wurde ermordet. 230 00:31:16,200 --> 00:31:20,194 Ermordet? Von wem? 231 00:31:21,120 --> 00:31:25,114 Sie werfen es Lucita vor. 232 00:31:57,120 --> 00:32:03,196 Hochwürdiger Vater. Verzeihung, aber ich glaube es ist wichtig. 233 00:32:03,240 --> 00:32:06,074 Die Gefangene will mit Euch sprechen. 234 00:32:09,120 --> 00:32:15,071 Habt Ihr mit ihr gesprochen? Niemand darf zu ihr, nicht einmal Ihr. 235 00:32:15,120 --> 00:32:20,240 Ich habe nicht mit ihr gesprochen. Sie hat mit der Wache gesprochen. 236 00:32:34,240 --> 00:32:38,200 - Ich höre. - Ich habe Josefa de Olmeda getötet. 237 00:32:38,240 --> 00:32:41,039 Rede weiter. Das weiß ich. 238 00:32:41,120 --> 00:32:47,117 Sie wusste von deiner Affäre mit dem exkommunizierten Esteban Albornos. 239 00:32:47,200 --> 00:32:50,159 Also hast du sie erstochen. Ist es so? 240 00:32:51,240 --> 00:32:57,111 Ich habe nichts von ihm gehört seit ich hier bin. Warum erwähnt Ihr ihn? 241 00:32:57,160 --> 00:33:00,039 Du weißt wirklich nichts? 242 00:33:00,160 --> 00:33:05,030 Weißt du nicht, dass er verwundet ist und sich hier in der Gegend versteckt? 243 00:33:06,040 --> 00:33:12,230 - Ich weiß gar nichts. - Warum hast du Josefa de Olmeda getötet? 244 00:33:13,160 --> 00:33:18,076 Sie sah, wie ich ein verbotenes Buch las. Ich wusste nicht, dass es verboten war. 245 00:33:18,120 --> 00:33:23,149 Sie wollte es der Äbtissen sagen. Ich wäre bestraft worden. 246 00:33:23,200 --> 00:33:28,036 - Wo ist dieses Buch? - Im Kleiderraum. 247 00:33:39,040 --> 00:33:43,193 Ich weiß nicht, ob du die Wahrheit sagst. 248 00:33:43,240 --> 00:33:49,111 Ein Geständnis bewahrt dich vor Folter aber nicht vor Verurteilung und Tod. 249 00:33:50,040 --> 00:33:53,158 Du bist des Mordes schuldig und nun auch der Ketzerei. 250 00:33:56,200 --> 00:34:04,040 - Was hast du mit dem Dolch getan? - Weiß nicht, ich habe ihn weggeworfen. 251 00:34:14,120 --> 00:34:16,191 Du hast die Wahrheit gesagt. 252 00:34:17,200 --> 00:34:21,240 Das ist eine gottlose und gotteslästerliche Tat. 253 00:34:24,160 --> 00:34:27,039 Ich werde ein Exempel an dir statuieren. 254 00:34:28,040 --> 00:34:32,114 Wir bringen dich nach Sevilla auf den Hauptplatz... 255 00:34:33,040 --> 00:34:39,071 ...und dort wirst du lebendig verbrannt vor der ganzen Stadt. 256 00:34:40,080 --> 00:34:42,117 Die Flammen des Scheiterhaufens... 257 00:34:42,240 --> 00:34:46,075 ...werden die Flammen unseres Glaubens neu entfachen. 258 00:34:47,000 --> 00:34:51,199 - Der einzige wahre Glaube. - Gott rette mich. 259 00:35:03,200 --> 00:35:08,195 Was? Immer noch Dienst? Ein hartes Leben. Du hättest Küster werden sollen. 260 00:35:08,240 --> 00:35:11,153 - Wann darfst du gehen? - Nicht vor Morgengrauen. 261 00:35:11,200 --> 00:35:16,070 - Der Wein wird dir helfen. - Danke. 262 00:35:20,080 --> 00:35:24,040 Schön. Die Klöster machen den besten Wein. 263 00:35:24,120 --> 00:35:26,191 Man kann keine Messe mit Essig abhalten. 264 00:35:40,120 --> 00:35:44,990 - Er wird 30 Minuten schlafen. Schnell! - Genial. Was hast du ihm gegeben? 265 00:35:45,040 --> 00:35:48,158 Immer Fragen. Schnell! Ich bitte Euch beeilt Euch! 266 00:35:54,160 --> 00:35:56,152 Esteban, meine Liebe. 267 00:36:01,200 --> 00:36:04,193 Warum hast du gestanden? Das war ein Fehler. 268 00:36:05,040 --> 00:36:09,159 Mein Vater hat es mir geraten. Keine Sorge, er wird mich retten. 269 00:36:09,240 --> 00:36:16,033 Vertraust du ihm? Und das Buch, woher wusstest du davon? 270 00:36:16,080 --> 00:36:20,074 Es war Josefas. Du musst gehen. Sorge dich nicht um mich. 271 00:36:20,120 --> 00:36:24,114 Mein Vater wird mir helfen. Und dann finden wir einen Weg zu fliehen. 272 00:36:24,160 --> 00:36:26,197 Ich kann dich nicht zurücklassen mit diesen Fanatikern. 273 00:36:26,240 --> 00:36:31,156 Die Inquisition ist dir dicht auf den Fersen. Du bist in Gefahr. 274 00:36:31,240 --> 00:36:35,200 Mein Vater wird mir helfen. Sei nicht so unbedacht. 275 00:36:42,040 --> 00:36:44,032 Ich weiß, was ich tun muss. 276 00:37:12,240 --> 00:37:16,200 Im Namen des hochwürdigen Vaters Onorio de Mendosa... 277 00:37:16,280 --> 00:37:24,040 informiere ich offiziell Lucita de Fuentes, Novizen im Kloster von San Valentino... 278 00:37:24,080 --> 00:37:28,074 das die Inquisition sie am 23 November verurteilt. 279 00:37:28,120 --> 00:37:32,034 Die Angeklagte wird ins Gefängnis von Sevilla gebracht... 280 00:37:32,080 --> 00:37:36,040 ...und wird dort festgehalten bis zum Tag der Verhandlung. 281 00:37:38,240 --> 00:37:42,029 Zieh dir dieses Gewand der Buße an und lass uns gehen. 282 00:37:51,080 --> 00:37:58,078 Nein, zieh das unreine Unterkleid aus. Nur das Gewand der Buße darf dich berühren. 283 00:37:58,160 --> 00:38:03,235 - Geht raus. - Ich muss bleiben, es ist meine Pflicht. 284 00:38:22,040 --> 00:38:23,076 Gehen wir! 285 00:38:27,160 --> 00:38:28,230 Die Tür! 286 00:38:37,040 --> 00:38:39,032 Wartet, einen Moment. 287 00:38:40,240 --> 00:38:44,075 Lebe wohl, Lucita. Möge der Himmel dich beschützen. 288 00:38:44,120 --> 00:38:49,115 - Ich glaube an deine Unschuld. - Ich bin unschuldig! 289 00:38:49,200 --> 00:38:52,079 Warum hast du dann die Tat eines Anderen gestanden? 290 00:38:52,240 --> 00:38:54,152 Wen beschützt du? 291 00:38:56,120 --> 00:39:00,080 Geh, mein Kind. Ich werde für dich und das Heil deiner Seele beten. 292 00:39:00,120 --> 00:39:03,158 Mutter, vergebt mir. Wir müssen gehen. 293 00:39:04,240 --> 00:39:09,190 Ich weiß, dass du ein Geheimnis hast. Ich werde dir helfen. 294 00:39:28,160 --> 00:39:31,153 Joaquin, ich habe eine Idee. 295 00:39:40,040 --> 00:39:44,034 Seid Ihr überrascht mich zu sehen und nicht Joaquin oder Lucita? 296 00:39:44,080 --> 00:39:49,060 - Ich habe Neuigkeiten. - Wer seid Ihr? 297 00:39:49,080 --> 00:39:52,118 Dona Incarnacion Diez de Montalbo, die Äbtissen. 298 00:39:52,200 --> 00:39:55,238 Wer hat Euch von mir erzählt? Wer hat mich verraten? 299 00:39:58,000 --> 00:40:01,072 Du warst es! Du hast mich verraten! Teufel! 300 00:40:01,120 --> 00:40:05,990 Lasst ihn! Er ist ein treuer Diener! Er war es nicht. 301 00:40:06,240 --> 00:40:10,154 Lucita hat mir alles gestanden. Sie weiß, dass sie mir vertrauen kann. 302 00:40:10,200 --> 00:40:14,035 - Lucita? Unmöglich! - Ich weiß alles. 303 00:40:14,240 --> 00:40:20,191 Eure Wunden, der Plan zu fliehen und die Besuche. 304 00:40:26,040 --> 00:40:28,032 Keine Sorge. 305 00:40:30,160 --> 00:40:32,197 Ich werde für euch tun, was ich kann. 306 00:40:33,000 --> 00:40:35,117 - Aber was könnt Ihr tun? - Eine Menge. 307 00:40:38,040 --> 00:40:39,235 Vertraut mir. 308 00:40:40,240 --> 00:40:47,192 Zuerst müsst Ihr wieder zu Kräften kommen. Lasst mich sehen. 309 00:40:49,200 --> 00:40:52,159 Joaquin, die Bandagen und die Salben. 310 00:41:15,000 --> 00:41:16,116 Das hätten wir. 311 00:41:17,160 --> 00:41:22,155 Morgen geht es Euch besser. Dann sage ich Euch, wie Ihr Lucita befreien könnt. 312 00:41:22,240 --> 00:41:27,998 Warum tut Ihr all das? Lucita und ich haben alle Regeln gebrochen. 313 00:41:28,080 --> 00:41:33,997 Meine Zuflucht ist ein Ort an dem die Anwesenheit eines Mannes ein Sakrileg ist. 314 00:41:34,160 --> 00:41:38,154 Ihr solltet mich eher hassen, als mich zu beschützen. 315 00:41:39,080 --> 00:41:41,197 Ihr solltet mich an die Inquisition verraten. 316 00:41:43,000 --> 00:41:49,110 Eure Geschichte berührt mich. Sie weckt süße Erinnerungen aus der Vergangenheit. 317 00:41:50,040 --> 00:41:52,236 Ich werde es vielleicht bereuen. 318 00:41:53,040 --> 00:41:58,115 Aber jetzt will ich mein Leben riskieren für das Glück zwei Liebender. 319 00:42:04,120 --> 00:42:07,192 - Bring ihn später in mein Zimmer. - Ja. 320 00:42:08,040 --> 00:42:13,035 Zumindestens bekommt Ihr ein anständiges Mahl statt Reste. 321 00:42:15,160 --> 00:42:19,200 Wie kann ich Euch danken? Ich werde für immer dankbar sein. 322 00:42:20,120 --> 00:42:23,113 Das wird meine Belohnung sein. 323 00:42:45,040 --> 00:42:46,076 Willst du auch etwas? 324 00:42:47,160 --> 00:42:52,030 Ich verstehe dich nicht. Du solltest froh sein, dass die Äbtissin uns hilft. 325 00:42:52,080 --> 00:42:55,118 Du hast uns als Erster geholfen und sie hat dir vergeben. 326 00:42:55,160 --> 00:42:57,197 Du hattest Angst vor Bestrafung. 327 00:42:59,160 --> 00:43:02,073 - Was ist los? - Nichts, nur Zahnschmerzen. 328 00:43:02,120 --> 00:43:07,070 - Ist etwas mit Lucita? - Nein, alles ist gut. Ich muss gehen. 329 00:43:07,120 --> 00:43:11,114 - Wann kann ich sie sehen? - Keine Ahnung! Fragt die Äbtissin. 330 00:43:11,160 --> 00:43:14,119 Sie wird es wissen, ohne Zweifel. 331 00:43:18,120 --> 00:43:23,195 Besser? Füttert man den Körper nicht lässt das Gehirn einen im Stich. 332 00:43:23,280 --> 00:43:27,220 - Ihr müsst ruhen. Wie geht es der Wunde? - Gut, danke. 333 00:43:27,240 --> 00:43:31,200 Ich werde alles für Ihre Sicherheit tun. Habt Ihr sie gesehen? 334 00:43:31,240 --> 00:43:34,995 Ja, sie lässt Euch grüßen. 335 00:43:35,080 --> 00:43:39,140 Ihr gebt mir Zuflucht in Ihren Räumen. Ich muss im Weg sein. 336 00:43:39,160 --> 00:43:44,076 - Ich gehe besser wieder zurück. - Unsinn, Ihr seid hier sicher. 337 00:43:44,120 --> 00:43:48,194 Niemand wagt es in mein Zimmer einzutreten nicht mal der Inquisitor. 338 00:43:49,160 --> 00:43:53,200 Ihr werdet hier schlafen. Nur Nonnen kommen her, wenn ich sie rufe. 339 00:43:54,040 --> 00:43:57,033 - Und Joaquin? - Der ist ein alter Trottel. 340 00:43:57,240 --> 00:44:00,995 Ihr lebt wie eine Königin. 341 00:44:01,040 --> 00:44:06,195 Eine Äbtissin ist Herrin ihres Klosters, ich habe Macht über Leben und Tod. 342 00:44:08,080 --> 00:44:13,155 Schlaft jetzt. Ruht Euch aus. Morgen ist ein wichtiger Tag. 343 00:44:16,240 --> 00:44:19,199 Ich bin froh Euch hier zu haben. 344 00:44:21,080 --> 00:44:24,198 - Gute Nacht. - Gute Nacht, Mutter. 345 00:44:29,120 --> 00:44:33,000 Nennt mich bitte Incarnacion in diesem Zimmer. 346 00:44:36,200 --> 00:44:41,992 Niemand hat mich mehr so genannt seit 13 Jahren. 347 00:44:56,040 --> 00:45:02,150 Seit 13 Jahren bin ich von Nonnen und Mönchen umgeben. 348 00:45:02,200 --> 00:45:09,994 Nie ein Mann, mit dem ich reden kann, um die Monotonie meines Lebens zu entlasten. 349 00:45:53,000 --> 00:45:55,117 Darf ich Euch etwas fragen, Esteban? 350 00:45:55,200 --> 00:46:03,040 - Habt Ihr mit Lucita... - Nein, ich habe sie immer respektiert. 351 00:46:46,160 --> 00:46:51,076 Hört zu. Ich kann nicht mehr mit dieser Last auf meinem Gewissen leben. 352 00:46:51,120 --> 00:46:57,037 Die Äbtissin ist kein Mensch. Sie ist der Teufel und ich bin eins ihrer Geschöpfe. 353 00:46:57,080 --> 00:47:02,155 Ich habe ihr von Euch erzählt. Dank mir, weiß sie immer alles. 354 00:47:02,200 --> 00:47:07,195 Sie ist eine Schlange. Sie ist böse. Sie liebt es Menschen leiden zu sehen. 355 00:47:07,240 --> 00:47:14,033 Sie hat Josefa umgebracht, damit sie Lucita beschuldigen. 356 00:47:15,200 --> 00:47:17,157 Was ist mit Lucita? 357 00:47:17,200 --> 00:47:22,229 Der Inquisitor hat sie nach Sevilla gebracht. Sie wird zum Tode verurteilt. 358 00:47:23,040 --> 00:47:26,158 Sie hält Euch hier fest, damit Ihr nicht Lucita rettet. 359 00:47:26,200 --> 00:47:30,194 Euer Leben ist auch in Gefahr. Sie ist verrückt. Rettet Euch! Flieht! 360 00:47:30,240 --> 00:47:34,075 Morgen wird ein Pferd am Tor bereitstehen. 361 00:47:34,120 --> 00:47:38,000 Der leibhaftige Satan regiert dieses Kloster. 362 00:47:38,040 --> 00:47:42,080 Ich werde selbst Satans Hilfe annehmen um Lucita zu retten. 363 00:47:42,240 --> 00:47:48,157 - Hat die Äbtissin Macht oder nicht? - Sicher, wenn sie auf Eurer Seite ist. 364 00:47:48,240 --> 00:47:51,039 Dafür werde ich sorgen. 365 00:48:01,080 --> 00:48:03,231 Geh, Joaquin. 366 00:49:35,160 --> 00:49:38,153 Bald werdet Ihr eure große Liebe vergessen. 367 00:49:39,000 --> 00:49:43,995 Wolltet Ihr das nicht? Wir sind uns ähnlich. 368 00:49:44,120 --> 00:49:46,191 Aber Ihr habt Euer Leben für sie riskiert. 369 00:49:46,240 --> 00:49:51,031 Jetzt riskiere ich es für Euch, wenn man mich in Eurem Bett findet. 370 00:49:52,200 --> 00:49:55,079 Ihr seid eine Überraschung, Esteban. 371 00:49:57,200 --> 00:49:59,192 Wenn Ihr doch nur aufrichtig wärt. 372 00:52:15,160 --> 00:52:17,117 Du hast mich betrogen. 373 00:52:18,120 --> 00:52:21,033 Ich habe gehört, wie du mit Esteban geredet hast letzte Nacht. 374 00:52:22,160 --> 00:52:25,073 Denkst du, du hättest eine gute Tat verbracht? 375 00:52:26,240 --> 00:52:33,079 Ja, du warst mutig. Aber, was wird es dir bringen? 376 00:52:33,120 --> 00:52:39,117 Wird es dein Gewissen beruhigen? Ich brauche keine Spione um mich. 377 00:53:49,240 --> 00:53:51,118 Verfluchte Frau! 378 00:53:54,160 --> 00:53:59,030 Warum habt Ihr ihn umgebracht? 379 00:53:59,120 --> 00:54:04,149 Weil er mich letzte Nacht betrogen hat. Und das wisst Ihr zu gut. 380 00:54:04,200 --> 00:54:08,240 Ich brauche keine Leute wie ihn! Ich brauche Sklaven! 381 00:54:09,000 --> 00:54:14,155 Ihr müsst auch sterben! Ihr habt mich verführt, Dämon, ihr habt mich missbraucht! 382 00:54:32,080 --> 00:54:37,155 Ihr habt mich verführt! Ihr habt es genossen mich zu berühren und zu küssen! 383 00:54:37,200 --> 00:54:41,991 Mein Körper gehörte Euch! Aber was wollt Ihr von mir? 384 00:54:42,040 --> 00:54:48,150 Meine Hilfe für Eure schöne Lucita? Ihr seid naiv! Eher würde ich sterben! 385 00:55:01,200 --> 00:55:04,079 Früher oder später werdet Ihr für Eure Taten bezahlen. 386 00:55:05,000 --> 00:55:09,153 Ich weiß nicht wie verrückt Ihr seid, aber ich werde Euch denunzieren. 387 00:55:12,080 --> 00:55:16,996 Wer wird schon einem exkommuniziertem Ketzer glauben? 388 00:55:17,080 --> 00:55:23,111 Einem fliehendem Rebell der sofort gehängt wird ohne Verhandlung! 389 00:55:26,240 --> 00:55:30,200 Marcelino! Marcelino! 390 00:55:34,160 --> 00:55:38,180 Esteban, endlich. Ich bin so froh dich zu sehen. 391 00:55:38,200 --> 00:55:44,231 - Ich dachte, die Inquisition hätte dich getötet. - Danke für deine Freundschaft. 392 00:55:45,040 --> 00:55:48,238 Jetzt brauche ich Kleidung, ein Pferd und Waffen. 393 00:56:00,160 --> 00:56:03,119 - Und? - Sie hat gestanden. 394 00:56:03,160 --> 00:56:09,111 Der Bischof kann nichts tun, nur der Großinquisitor kann sie retten. 395 00:56:09,160 --> 00:56:12,039 Mir wurde nur erlaubt sie zu besuchen. 396 00:56:20,080 --> 00:56:22,037 Aufgepasst, ein Albornos. 397 00:56:22,080 --> 00:56:27,200 - Wartet, ich will mit Don Alonzo reden. - Du redest mit Niemandem. Schnappt ihn! 398 00:56:34,120 --> 00:56:38,080 Alonzo Fuentes, wo seid Ihr? 399 00:56:42,120 --> 00:56:45,158 Greift ein! Ich komme als Freund! 400 00:56:49,040 --> 00:56:52,192 - Ich komme als Freund, ich schwöre! - Halt! 401 00:56:53,240 --> 00:56:57,075 Don Alonzo, hört zu. Lucita ist unschuldig. 402 00:56:57,120 --> 00:57:01,194 Ich weiß die Wahrheit über das Kloster von San Valentino. Ich brauche Eure Hilfe. 403 00:57:02,080 --> 00:57:04,037 Legt Euer Schwert nieder! 404 00:57:10,240 --> 00:57:14,154 Ich habe die Äbtissin anonym denunziert, wie es zur Zeit üblich. 405 00:57:14,240 --> 00:57:18,075 Ich bin auch ein Opfer davon, wie Ihr wisst. 406 00:57:18,240 --> 00:57:23,156 Die mächtige Inquisition und der fanatische Vater Onorio werden es untersuchen. 407 00:57:23,200 --> 00:57:28,070 Nein, sie werden den Skandal vertuschen und meine Tochter zu Tode verurteilen. 408 00:57:28,200 --> 00:57:32,240 Es ist Eure Schuld, dass das Leben von Lucita in Gefahr ist! 409 00:57:33,040 --> 00:57:36,112 Wenn zu lieben Schuld ist, dann bin ich Schuld. 410 00:57:36,160 --> 00:57:40,020 Wir können das später besprechen. Jetzt müssen wir handeln. 411 00:57:40,040 --> 00:57:43,158 Ich kehre zum Bischof zurück und bitte die Königin um Begnadigung. 412 00:57:43,240 --> 00:57:47,120 Den Bischof oder die Königin anzuflehen bringt nichts. 413 00:57:48,200 --> 00:57:51,034 - Wie lautet Euer Plan? - Sie aus dem Gefängnis zu befreien. 414 00:57:51,080 --> 00:57:56,075 - Das ist absurd. - Gebt mir ein paar gute Männer und ich mache es. 415 00:57:58,160 --> 00:58:01,153 Ich tue alles um Lucita zu retten. 416 00:58:01,240 --> 00:58:07,999 Ihr bekommt Männer und Geld. Ich danke Euch, wenn Ihr es schafft. 417 00:58:08,160 --> 00:58:10,994 Aber bittet mich um nichts weiteres. 418 00:58:13,000 --> 00:58:15,117 Ich habe Euch um nichts anderes gebeten. 419 00:58:25,000 --> 00:58:29,040 Esteban, das ist Pablo. Ich kenne ihn. Ihr könnt ihm vertrauen. 420 00:58:29,160 --> 00:58:30,992 Danke. 421 00:58:31,080 --> 00:58:34,118 Ihr kommt mit mir und anderen Soldaten rein. 422 00:58:34,200 --> 00:58:39,140 Das Passwort lautet: Gott und Spanien. Ich zeige Euch die Zelle und das war es. 423 00:58:39,160 --> 00:58:43,996 Vergesst nicht: Ich habe Euch noch nie gesehen und kenne Euch nicht. 424 00:58:44,160 --> 00:58:48,074 Ich schätze mein Leben. Gehen wir. 425 00:58:59,160 --> 00:59:01,038 Gott und Spanien. 426 00:59:01,160 --> 00:59:04,073 - Gott und Spanien. - Nicht vergessen: Gott und Spanien. 427 00:59:04,240 --> 00:59:09,110 - Gott und Spanien. - Gott und Spanien. 428 00:59:16,120 --> 00:59:17,156 Los geht's. 429 00:59:49,160 --> 00:59:53,040 Geht weg! Fass mich nicht an! 430 00:59:55,120 --> 00:59:59,080 Wenn ihr mich anfasst, wird Satan euch mit einem Blitz treffen! 431 01:00:01,160 --> 01:00:07,031 - Pablo, das ist die falsche Zelle. - Lucita Fuentes war heute Morgen hier. 432 01:00:07,080 --> 01:00:08,116 Verstecken! 433 01:00:10,200 --> 01:00:12,999 - Alles in Ordnung? - Ja. 434 01:00:17,120 --> 01:00:21,194 Sie müssen sie beim Wachablösung weggebracht haben. Aber wohin? 435 01:00:21,240 --> 01:00:24,074 Ihr müsst jetzt gehen. Schnell! 436 01:00:25,160 --> 01:00:30,030 Ich bin ein Freund von Luzifer! Satan und der Beelzebub werden kommen! 437 01:00:30,120 --> 01:00:32,112 Ich habe sie gesehen! 438 01:00:54,040 --> 01:00:56,032 - Der Vater Inquisitor? - Drinnen. 439 01:01:04,160 --> 01:01:09,030 Die anonyme Anzeige ist ein Witz gegen das was ich hier gefunden habe. 440 01:01:09,080 --> 01:01:16,100 Laster, Obszönitäten, Unzucht, Sakrileg, Mord. 441 01:01:16,120 --> 01:01:19,158 Dieses Haus ist vom Teufel besessen. 442 01:01:20,040 --> 01:01:23,192 Und Ihr seid der leibhaftige Teufel. 443 01:01:23,240 --> 01:01:27,234 Die Leiche haben wir am Grund des Brunnens gefunden. 444 01:01:50,080 --> 01:01:53,994 Die wurden im Garten begraben, alle erstochen. 445 01:01:55,200 --> 01:02:00,036 Nein, lasst mich los! 446 01:02:03,120 --> 01:02:05,191 Sie wollte flüchten, hochwürdiger Vater. 447 01:02:08,200 --> 01:02:14,197 Das war nicht das Werk eines Einzelnen! Ihr habt alle geholfen! 448 01:02:14,240 --> 01:02:17,119 Warum wurden diese Männer ermordet? Warum? 449 01:02:17,160 --> 01:02:22,189 - Sie hat sie danach getötet! - Danach? Nach was? 450 01:02:22,240 --> 01:02:26,234 Nachdem sie in ihrem Bett waren! Sie hat sie alle getötet! 451 01:02:29,080 --> 01:02:33,199 Und ihr habt ihr geholfen. Schande über euch. 452 01:02:34,040 --> 01:02:40,071 Schande über euch, üblen Kreaturen, ihr seid unwürdig zu leben. 453 01:02:40,200 --> 01:02:45,229 Nein. Der ist zu wenig für euch. 454 01:02:47,040 --> 01:02:50,033 Eure Sünden können nicht mit dem Tod bestraft werden. 455 01:02:50,080 --> 01:02:51,992 Etwas anderes ist erforderlich! 456 01:02:52,120 --> 01:02:56,080 Isidro, sorge dafür, dass meine Befehle ausgeführt werden. 457 01:02:58,000 --> 01:03:04,998 Soldaten, äußert nicht ein Wort, von dem was ihr gehört und gesehen habt! 458 01:03:05,200 --> 01:03:07,192 Schwört es auf die Bibel! 459 01:03:09,120 --> 01:03:13,034 Diese Schmach darf nicht die Ursache für ein Skandal sein. 460 01:03:13,120 --> 01:03:16,079 Es darf niemals darüber gesprochen werden. 461 01:03:16,160 --> 01:03:20,120 Ihr seid alle verantwortlich für das, was aufgedeckt wurde. 462 01:03:20,160 --> 01:03:26,999 Wenn dieser Knecht des Teufels Schmach begangen hat, habt ihr es gebilligt! 463 01:03:27,040 --> 01:03:30,158 Indem ihr ihr geholfen habt, weil ihr unter ihrer Macht standet 464 01:03:30,200 --> 01:03:34,991 oder indem ihr still wart, weil ihr Angst vor Bestrafung hattet. 465 01:03:35,040 --> 01:03:41,116 Ich werde keine Gnade haben. Es wird keine Verhandlung geben, kein Urteil! 466 01:03:41,160 --> 01:03:43,197 Die reinen Seelen der Christen... 467 01:03:44,040 --> 01:03:48,000 dürfen nicht durch die Kenntnis von solchen Ungeheuerlichkeiten gestört werden. 468 01:03:50,120 --> 01:03:54,034 Ihr werdet nie wieder lebend entkommen aus diesem Grab. 469 01:03:55,240 --> 01:03:59,154 Nein, ihr könnt uns nicht einmauern! 470 01:04:01,120 --> 01:04:04,079 Zurück! Zurück mit euch! 471 01:04:04,120 --> 01:04:06,157 Zurück! 472 01:04:06,240 --> 01:04:11,110 - Nicht! - Zurück! 473 01:04:27,040 --> 01:04:34,038 Sie mauern uns lebendig ein, diese verfluchten Teufel! 474 01:04:37,200 --> 01:04:42,116 Der Bischof sagte, ich darf meine Tochter besuchen, aber niemand weiß was von ihr. 475 01:04:42,160 --> 01:04:46,996 Sie ist verschwunden. Ihr könnt einem Vater nicht verwehren sie zu sehen. 476 01:04:47,080 --> 01:04:49,231 Ich hätte das selbst erlaubt... 477 01:04:51,120 --> 01:04:55,239 ...ohne den Bischof zu belästigen. Aber leider... 478 01:04:56,040 --> 01:05:00,114 Was ist? Ist etwas passiert? 479 01:05:00,200 --> 01:05:04,035 Ihre Tochter ist nicht länger in der Hand der Inquisition. 480 01:05:04,120 --> 01:05:08,114 Sie ist jetzt in den barmherzigen Händen unseres Herrn. 481 01:05:08,160 --> 01:05:13,030 - Was ihr da sagt heißt... - Sie ist tot. 482 01:05:13,120 --> 01:05:17,194 Sie starb vor zwei Tagen. Sie erkrankte plötzlich. 483 01:05:21,040 --> 01:05:25,140 Die göttliche Gerechtigkeit war schneller als die irdische. 484 01:05:25,160 --> 01:05:30,997 Das ist unmöglich. Lucita war stark. Sie war nicht krank. 485 01:05:31,080 --> 01:05:36,200 Vielleicht erkrankte ihr Gewissen wegen der Verbrechen die sie begangen hat. 486 01:05:45,160 --> 01:05:48,232 Don Eusebio Gonzalo, Gefängnis-Arzt. 487 01:05:49,040 --> 01:05:53,159 Alonzo Fuentes, Vater elendigen Frau, die letztens starb. 488 01:05:53,240 --> 01:05:59,077 Eine tückische Krankheit durch die sie in wenigen Stunden verstarb. 489 01:05:59,160 --> 01:06:04,110 Delirium. Fieber. Dann hörte ihr Herz auf zu schlagen. 490 01:06:04,160 --> 01:06:07,198 Leider konnte ich ihr nicht helfen. 491 01:06:11,240 --> 01:06:18,113 Ich fasse es nicht. Eine Tochter stirbt und Ihr informiert nicht mal den Vater? 492 01:06:18,200 --> 01:06:23,070 Ist das christliche Nächstenliebe? In was für einer Welt leben Sie? 493 01:06:29,240 --> 01:06:32,039 Ich will zumindestens ihre Kleider haben. 494 01:06:32,160 --> 01:06:35,119 Alles wurde verbrannt aus Angst vor Ansteckung. 495 01:06:35,200 --> 01:06:39,194 Aber Ihr könnt sie an ihrem Grab besuchen. Sie wurde gestern begraben. 496 01:06:40,040 --> 01:06:43,158 Das ist eine Gnade, die wir Ihnen gewähren wollten. 497 01:06:47,080 --> 01:06:51,154 Ich bitte dich um Vergebung für alles was passiert ist. 498 01:06:51,200 --> 01:06:53,192 Es ist alles meine Schuld. 499 01:06:54,160 --> 01:06:59,076 Du solltest nicht diesen Mann lieben. Ich brachte dich in dieses verfluchte Kloster. 500 01:07:00,000 --> 01:07:03,198 Ich habe den Kopf verloren, Lucita, als ich hörte, du liebst einen Albornos. 501 01:07:03,240 --> 01:07:08,076 Wie sollte mein Stolz solch eine Verbindung akzeptieren? 502 01:07:09,120 --> 01:07:15,196 Also habe ich ihn an die Inquisition denunziert. 503 01:07:16,200 --> 01:07:19,193 Um ihn zu distanzieren, damit du ihn hasst. 504 01:07:19,240 --> 01:07:24,076 Du solltest denken, er sei ein Mörder und ein Ketzer. 505 01:07:24,200 --> 01:07:31,073 Meine Vermutung war richtig. Nur Ihr wart es. Ihr habt unser Leben ruiniert. 506 01:07:32,120 --> 01:07:36,160 Ihr könnt mir vielleicht vergeben, aber sie nicht. 507 01:07:36,240 --> 01:07:40,029 Sie wird Euch vergeben, wenn wir sie retten können. 508 01:07:40,160 --> 01:07:43,119 Was redet Ihr? Sie ist hier. 509 01:07:44,120 --> 01:07:48,160 Das glaube ich nicht. Das ist nur ein Trick des Inquisitors. 510 01:07:48,200 --> 01:07:53,070 Gestern war sie noch am Leben. Das wissen wir. 511 01:07:54,240 --> 01:07:57,039 Sie können sie ohne Zweifel töten. 512 01:07:58,040 --> 01:08:02,159 Aber wenn sie sie getötet haben, schwöre ich, dass ich Onorio töte. 513 01:08:02,200 --> 01:08:05,034 So wahr es ist, dass ich nicht Doloso getötet habe. 514 01:09:06,080 --> 01:09:07,196 Die Hexe. 515 01:09:08,120 --> 01:09:09,190 Lucita ist am Leben. 516 01:09:10,000 --> 01:09:14,995 Sie haben sie versteckt um sie später zu töten. Aber wo? 517 01:09:15,040 --> 01:09:17,111 Wir müssen es herausfinden. Aber wer weiß es? 518 01:09:17,200 --> 01:09:22,229 Da gibt es jemanden, der weiß alles über die Inquisition. Fragen wir ihn. 519 01:10:00,040 --> 01:10:02,157 Wasser ist sicherer als Wein. 520 01:10:12,120 --> 01:10:20,119 Ich habe keine Zeit zu verschwenden, rede oder ich werde dich foltern. 521 01:10:20,160 --> 01:10:26,191 Du weißt, ich werde es tun. Also, wo ist Lucita Fuentes? 522 01:10:27,080 --> 01:10:32,075 Sie ist tot! Sie ist vor zwei Tagen gestorben! 523 01:10:32,120 --> 01:10:35,033 Eine Seele hat mir geflüstert, dass Lucita nicht tot ist... 524 01:10:35,120 --> 01:10:39,239 ...und das ihr Grab mit der Leiche einer Hexe belegt ist. 525 01:10:40,040 --> 01:10:44,034 Ich weiß nichts. Vater Onorio erzählt mir nie was. 526 01:10:44,080 --> 01:10:50,190 Rede! Die Inquisition tötet nach dem Geständnis. Ich werde dich laufen lassen. 527 01:10:50,240 --> 01:10:54,120 Ich gewähre dir sehr günstige Konditionen. Also, rede! 528 01:10:55,160 --> 01:10:57,117 Na los, sprich schon! 529 01:10:59,120 --> 01:11:01,237 Sie wurde zum Kloster gebracht! 530 01:11:02,120 --> 01:11:07,115 Das Kloster wurde zugemauert. Sie werden alle sterben, falls sie es nicht schon sind. 531 01:11:07,160 --> 01:11:13,031 Alle? Aber nur die Äbtissin ist schuld. Die anderen sind nicht beteiligt. 532 01:11:13,120 --> 01:11:16,158 In Vater Onorios Augen sind sie schuldig. 533 01:11:17,080 --> 01:11:20,152 Du bleibst hier, bis wir zurück kommen. 534 01:11:20,200 --> 01:11:24,991 Bemühe dich nicht um Hilfe zu schreien. Hier kommt niemand vorbei. 535 01:12:24,080 --> 01:12:26,197 Hilfe! 536 01:13:18,160 --> 01:13:21,153 Ich auch! Ich möchte auch etwas! 537 01:13:54,200 --> 01:13:56,157 Satan, mein Herr! 538 01:14:21,080 --> 01:14:24,994 - Komm mit mir! - Nein, nein! 539 01:14:49,200 --> 01:14:54,195 Warum hast du uns verlassen? Wir sind deine Sklaven! Deine Huldiger! 540 01:14:54,240 --> 01:14:58,154 Wir haben soviel für dich getan! Warum hast du uns verlassen? 541 01:14:58,200 --> 01:15:04,037 Und Ihr, wo ist Eure Macht, jetzt? Warum vollbringt Ihr nicht ein Wunder? 542 01:15:04,080 --> 01:15:10,156 Warum besorgt Ihr nicht Essen und Wasser? Wegen Euch werden wir sterben! 543 01:15:13,080 --> 01:15:17,060 Nein, wir sind dankbar! Wir lieben Euch! 544 01:15:17,080 --> 01:15:20,994 Nur Ihr habt die Männer genossen, die wir beschafft haben! Rettet uns jetzt! 545 01:15:21,160 --> 01:15:26,235 Ich habe immer Macht! Ich gebe die Befehle! 546 01:15:28,200 --> 01:15:31,159 Verfluchte Teufel! Schlampen! 547 01:15:36,080 --> 01:15:38,037 Immer! 548 01:15:42,040 --> 01:15:45,158 Immer! 549 01:16:20,200 --> 01:16:23,079 Wasser, Wasser. 550 01:16:36,000 --> 01:16:39,118 Sie hat Wasser gefunden! Sie hat Wasser gefunden! 551 01:17:45,160 --> 01:17:48,073 Ihr Tod ist ein Zeichen Gottes! 552 01:17:50,000 --> 01:17:51,992 Ich weiß, was wir tun müssen. 553 01:17:53,040 --> 01:17:57,990 - Weg mit euch! Na los! - Lasst uns gehen. 554 01:18:10,200 --> 01:18:16,993 Es ist Lucitas Schuld. Sie ist schuld. Sie ist verantwortlich, nicht ich. 555 01:18:22,080 --> 01:18:24,151 Wenn wir sie töten, werden wir gerettet. 556 01:18:25,120 --> 01:18:28,238 Ich werde gerettet, weil ich das Böse zerstöre! 557 01:18:57,040 --> 01:19:02,115 Ja, sie ist verantwortlich. Sie hat Josefa, Joaquin und die anderen getötet. 558 01:19:02,200 --> 01:19:04,157 Sie ist vom Teufel besessen. 559 01:19:04,200 --> 01:19:10,037 Wir müssen sie töten, wenn wir gerettet werden. 560 01:19:18,120 --> 01:19:21,192 Vergib ihnen. Sie haben den Verstand verloren. 561 01:20:08,080 --> 01:20:12,074 Sie ist schuld! Wir sind unschuldig! 562 01:20:15,200 --> 01:20:20,036 Wir sind unschuldig! Du bist die Mörderin! 563 01:20:28,240 --> 01:20:31,995 Gebt diesen armen Teufel Essen und Trinken! 564 01:20:38,240 --> 01:20:42,029 Hilfe! Lasst mich los! 565 01:20:48,160 --> 01:20:54,191 Lucita, du wurdest von Männern begehrt, von Esteban, von mir! 566 01:20:54,240 --> 01:20:57,199 Du wirst Estebans Gesicht nie wieder sehen! 567 01:21:10,200 --> 01:21:13,113 Lucita, meine Liebe! 568 01:21:27,200 --> 01:21:30,159 Gott, hab erbarmen mit ihnen. 569 01:22:32,000 --> 01:22:38,156 Und dir, Rosario Asuncion de Molinas, neue Äbtissin von San Valentino... 570 01:22:38,240 --> 01:22:42,200 vertraut Gott die schwere Last an, 571 01:22:43,040 --> 01:22:48,115 die Heiligkeit und Frömmigkeit wieder- herzustellen in dem entweihten Kloster. 572 01:22:50,200 --> 01:22:57,994 Die Schwestern, deren einzige Schuld war dem Bösen nicht widerstehen zu können 573 01:22:58,080 --> 01:23:04,111 und die Sünden anderer duldeten, 574 01:23:04,200 --> 01:23:08,991 befehle ich, Großinquisitor von Spanien... 575 01:23:09,080 --> 01:23:15,111 mit speziellen Befugnissen durch den Souverän Ferdinand II... 576 01:23:15,160 --> 01:23:19,074 und durch den Obersten Papst... 577 01:23:19,160 --> 01:23:26,237 euch frei zu lassen. Ihr könnt zur Kirche der heiligen Mutter zurückkehren. 578 01:23:27,040 --> 01:23:33,020 - Wir sind auch unschuldig! - Wir sind unschuldig! 579 01:23:33,040 --> 01:23:36,112 Es war die Äbtissin! 580 01:23:39,040 --> 01:23:44,160 Eure Vergehen werden von Gott und seiner Gerechtigkeit gerichtet. 581 01:23:44,200 --> 01:23:48,194 Nein, wir sind unschuldig! 582 01:24:08,240 --> 01:24:14,999 Ihr, Vater Onorio de Mendosa, früherer Inquisitor von Sevilla 583 01:24:15,040 --> 01:24:20,160 wünscht Eure Verteidigung schriftlich vorzulegen. Lest Sie laut vor. 584 01:24:29,080 --> 01:24:34,075 Den Anschuldigungen, die heute gegen mich erhoben wurden... 585 01:24:34,160 --> 01:24:42,159 ...übereifrig zu sein und meine Macht missbraucht zu haben widerspreche ich! 586 01:24:45,200 --> 01:24:52,994 Meine Worte spiegeln mein Gewissen wieder, hier, vor dem heiligen Kreuz. 587 01:24:54,240 --> 01:24:59,190 Was wisst Ihr über Vater Onorio de Mendosa? 588 01:25:00,080 --> 01:25:04,120 Ich rufe als Zeugen Bischof Doloso! 589 01:25:07,120 --> 01:25:11,080 - Aber er ist tot. - Lebendiger als manch Lebender! 590 01:25:11,160 --> 01:25:18,033 Er versteckt sich nicht vor mir. Er erscheint mir und prüft mich ständig. 591 01:25:19,240 --> 01:25:21,197 Beim Angriff auf Granada... 592 01:25:21,240 --> 01:25:28,113 ...tötete ein Diener Allahs dutzende Christen mit seinem Schwert. 593 01:25:30,240 --> 01:25:35,076 Letztendlich wurde er verwundet und lag im Sterben. 594 01:25:35,240 --> 01:25:39,234 Schaut! Schaut! 595 01:25:41,080 --> 01:25:44,232 Ich liebte Bischof Doloso, weil er mich an diesem Tag rettete... 596 01:25:45,040 --> 01:25:48,112 ...er öffnete die Türen der Wahrheit für mich! 597 01:25:48,160 --> 01:25:56,159 Von dem Tag an, habe ich den wahren Glauben an Christus verherrlicht! 598 01:25:57,240 --> 01:26:03,032 Möge das Blut der Reinen wie ihn über seine Mörder vergossen werden! 599 01:26:03,160 --> 01:26:07,996 Niemand ist unschuldig! Wir sind alle schuldig! 600 01:26:08,120 --> 01:26:15,232 Wir müssen alle bezahlen für die Schmach und die Sünde! 601 01:26:16,120 --> 01:26:23,118 Sie haben die Erde überfallen! 602 01:26:31,200 --> 01:26:36,229 Fanatismus ist manchmal nichts als das andere Gesicht des Wahnsinns. 603 01:26:37,160 --> 01:26:43,157 Es gibt keine Gerechtigkeit ohne Gnade und Vergebung. 604 01:26:48,160 --> 01:26:51,039 Im Namen Gottes deklarieren wir... 605 01:26:51,120 --> 01:26:57,993 ...dass Esteban de Albornos unschuldig ist am Mord von Bischof Doloso. 606 01:26:58,040 --> 01:27:04,071 Der Denunziant erklärte seine Angaben für falsch. 607 01:27:04,160 --> 01:27:11,078 Ich gehe in ein Kloster um meine Sünden zu sühnen, wie von der Königin entschieden. 608 01:27:13,080 --> 01:27:16,039 Aber ich brauche Eure Vergebung, Esteban. 609 01:27:16,160 --> 01:27:21,076 Jetzt, da ich Lucita haben, könnt Ihr Euch wünschen, was Ihr wollt. 610 01:27:21,200 --> 01:27:29,040 - Geht! Vergesst mich und werdet glücklich. - Wie soll ich dich vergessen? 611 01:27:31,200 --> 01:27:33,237 Zusammen werden wir es schaffen. 52985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.