Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
You say they aimed a hollock can into major park at Fort Binsense.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
I heard them talking, there's no doubt about it.
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Over all them mountains on any roads?
4
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Can't be done.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Boone says it can.
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
How many men?
7
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
An army captain Boone, his Indian friend, and three Kentuckians if he can find them.
8
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
He may have found a couple of them here tonight.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Now you pay me my money and I'll leave and you'll hear no more from me.
10
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
I want enough to pay my passage back to England.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Which way are they going and when do they leave?
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
You show me the money and I'll even tell you that.
13
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Well, that sounds fair enough.
14
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Well, there's a supply depot at the Falls of the Ohio.
15
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
They'll stop there for shot and powder.
16
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
When do they leave?
17
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
They meet tonight at midnight at Finley's Grove just off the turnpike.
18
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Ah, you sure no one saw you come here tonight, Mr. Goodleaf.
19
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
You may be sure of that.
20
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
I'd not take a chance on being hanged.
21
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
And now I'm glad the spines at an end.
22
00:01:12,000 --> 00:01:23,000
I find I have no taste for it.
23
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
No more value to us.
24
00:01:28,000 --> 00:01:40,000
Tate, you know how to find that British raiding party hiding in the mountains west of here.
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
Major Ferguson?
26
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I reckon I can find him.
27
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
It might take a little while.
28
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
It takes time to move a cannon too.
29
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Go saddle up a horse.
30
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
And you do.
31
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
What a do, what a dream come and do.
32
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
What can you do?
33
00:02:01,000 --> 00:02:06,000
From the two skin caps on the top of old dandelier hill of his forehead shoe.
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
The rip and his glorious pikeness man.
35
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
The front of the river news.
36
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Daniel Boone was a man.
37
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
Yes, very he can.
38
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Daniel Boone was a man.
39
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Yes, very he can.
40
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
And he fought for America to make all Americans free.
41
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
What a boom, what a do, what a dream come and do, what's the...
42
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
What is it, Major Ferguson?
43
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Point just signaled for us to hold up the column.
44
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Major, how long do you intend to trap up and down this river?
45
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
We should be heading back to fight Major Stewart.
46
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Mr. Fosse, we will continue marching towards the east.
47
00:04:02,000 --> 00:04:08,000
I'm expecting a messenger from Williamsburg advising me of what is taking place and we will continue to march until we meet him.
48
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Is that understood?
49
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Yes.
50
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What is it, man? Speak up.
51
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
An ossman, sir.
52
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
It could be that messenger you're expecting.
53
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
You see, Mr. Fosse, your lack of patience was unnecessary.
54
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
See that he's brought to me as soon as he arrives.
55
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Yes, sir.
56
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Your men have been clamoring for action, Mr. Fosse.
57
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
It would seem they may see it very shortly.
58
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Yes, sir.
59
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Bring the supply wagons forward.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Did you hear that, Mr. Fosse?
61
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
The Williamsburg cannon here in the wilderness.
62
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
A capital prize and one that should prove invaluable against these frontier outposts.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
How many men did you say are in the escort?
64
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
It was just six of them, sir.
65
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It's even better than I'd hoped.
66
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Only one of them's of soldiers kept in Georgia, the Continental Army.
67
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
All the others?
68
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
Well, it's Dattlebone, an engine they call Mingu.
69
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
The Scotsman, the McAfee.
70
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Two Kentucky hunters have been born to Sam Lynn.
71
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Well, where do you think they would be about now?
72
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Well, it's hard to say.
73
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
All I know is there are five days out of Williamsburg and they're heading for the Falls of Ohio.
74
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
That's rather a roundabout way to get to Vincennes.
75
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
They're gonna pick up some shot in Pottle's left form somewhere in that area.
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You mean they're not carrying any ammunition?
77
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Not for the Kennanine.
78
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Oh, I say let's push on and get them.
79
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
No.
80
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Once they get on the river trail, they'll have to stay on it.
81
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
There's no way over the mountains until they get past the Falls of the Ohio.
82
00:05:48,000 --> 00:05:55,000
If we can find that supply of powder before they get here, get the men ready to march.
83
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Yes, sir.
84
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
If you want to contact me again, I'll be waiting for Boone at the Falls of the Ohio.
85
00:06:13,000 --> 00:06:42,000
MUSIC
86
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
It's an erring sundown, Boone.
87
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
I suggest we stop here for the night.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
We still got some daylight left.
89
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Men and horses are exhausted.
90
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
What are you trying to do? Kill them all?
91
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I haven't heard any of them complaining.
92
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I figured they'd all go another 40 miles.
93
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
You couldn't be too tired riding on this horse.
94
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I'm a captain in the Army, Boone.
95
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
And as such, I've been taught that an officer's first consideration is for the welfare of his men.
96
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Then I don't suppose you could understand that.
97
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
There's one thing I do understand, Captain.
98
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
I've got a cannon to deliver.
99
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
Nobody's going to die before dark, and there's good water and good grass up ahead so move out.
100
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
So far so good, Daniel.
101
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
We've made better time than I'd expected.
102
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Some heroin in there go and get's a little rougher.
103
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
We'll make it.
104
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
If we don't run into the British, and it don't start raining.
105
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Leave me help?
106
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
No. I'd give me about a half a buck of the grain.
107
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Good boy.
108
00:08:13,000 --> 00:08:20,000
Soup's on.
109
00:08:20,000 --> 00:08:27,000
You know you're a hot meal. Why do you can't?
110
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
It made me the last one you get.
111
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
What do you mean by that, Mr. Boone? The supply's getting low?
112
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
We've got plenty of supplies, but we're getting close to Shawnee Country.
113
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
After that, there'll be no more fires.
114
00:08:37,000 --> 00:08:43,000
You expect these men to keep up the pace you've been forcing them to on a diet of dried meat and parched corn?
115
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
They can't keep up. They can find their own way back to Williamsburg.
116
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
And you'd leave an exhausted man to fend for himself here in his wilderness.
117
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
That's the way it has to be. We'll make out short-handed.
118
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
You've never seen a man yet. I can't keep up with. You don't hear me hollering for help?
119
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
I'll walk where you, Mr. Boone. I'll run with you.
120
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Is that behooses? I may drop in my tracks, but I'll not quite get to it.
121
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Thanks, Mac. How about you, Sam?
122
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
I thought I aimed you, Mr. Boone. I'd have done it long before this.
123
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Now, if anybody's tired of walking, let them drive the team for a while. I don't mind walking.
124
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Is that offer to turn back a blind of me?
125
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Captain, I reckon you're the one exception.
126
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
According to the governor, you and the cannon go together.
127
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
And I aim to see you both delivered to Fort Vincennes.
128
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Now, we'll take turns standing guard.
129
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Sam, when you've finished eating, you'll take the first turn.
130
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Ben will relieve you, and then go, then, Mac.
131
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I'll stand the last turn before daylight.
132
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What about the captain there?
133
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
He pulled a tour of Sentry duties as we started.
134
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
I'll be perfectly honest with you, Ben. I don't trust him.
135
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Are you questioning my integrity?
136
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
I'm not questioning anything.
137
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
You've had no liking for this trip from the beginning.
138
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
That's right. I don't have to like it.
139
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
And I also don't have to take that kind of talk from you.
140
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
To tell you the truth, I've had about all I can take from you.
141
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
So keep away from me.
142
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Boone?
143
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Oh, Captain, Daniel's point is well taken.
144
00:10:22,000 --> 00:10:27,000
All right, Tiz, you had no enthusiasm for this venture from the first.
145
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
All right, Sam.
146
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
As soon as you finish, get out there to those horses and start your guard.
147
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
The rest of you turn in will be starting out when the sun comes up.
148
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Well, Captain, you didn't ask to make this trip.
149
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
It didn't either to die.
150
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
We don't see eye to eye on many things,
151
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
but since you're taking up all of the stuff,
152
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
you're telling me nothing about it.
153
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
It'd be good if you got a good feeling to make this trip.
154
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
I've had no time for you.
155
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Well, Captain, you didn't ask to make this trip.
156
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You didn't need it to die.
157
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
We don't see eye-to-eye on many things.
158
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
But since we're traveling together,
159
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
we can't afford to fight among ourselves.
160
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
Let's call it truce.
161
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Am I to take that as an apology?
162
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Take it any way you like.
163
00:11:21,000 --> 00:11:21,000
Mr. Boone.
164
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I'll accept your truce for the time being.
165
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
But when this expedition is over, if it ever is,
166
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
and if we all survive, which I strongly doubt,
167
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I'm going to demand satisfaction from you.
168
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
It's fair enough.
169
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
What did you say to him, Daniel?
170
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I agreed to a ceasefire that trips over.
171
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Looks like I'll have to fight a deal later on.
172
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I'm going to keep an eye on him in the meantime.
173
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
That will be necessary.
174
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
We did try to pick a fight with you.
175
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I hope it'll all blow over.
176
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
You better finish him.
177
00:12:09,000 --> 00:12:09,000
He'll get some sleep.
178
00:12:10,000 --> 00:12:10,000
You're going to need it.
179
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
No, you don't.
180
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Sam.
181
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Sam.
182
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
You asleep?
183
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
I'm going to play games with me.
184
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
What the hell?
185
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Sorry, you covered.
186
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
I did one week the whole camp. You better come with me.
187
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
What's wrong?
188
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Sam's gone.
189
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
That's what I said.
190
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
He's gone.
191
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Can't find hide in her hair.
192
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
He took the captain's horse.
193
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Double, Daniel?
194
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I don't know. Wake up, McAfee.
195
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
Don't need your wig and may have a late sleep.
196
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Better wear your movements.
197
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
What's the trouble, Mr. Boot?
198
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Sam's gone.
199
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
The captain's horse is gone too.
200
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
The nins?
201
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I don't know.
202
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
They would run off the rest of the horses.
203
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
I woke up and came out here to take his watch and he's gone.
204
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I figured he'd just plain cut and run.
205
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
So one of your loyal recruits has deserted,
206
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
ain't Mr. Boone?
207
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
One who said only last night he wouldn't quit.
208
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Well, I may have missed Judge Sam.
209
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
It's not your fault, Daniel.
210
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
How could you possibly know a man in such short acquaintance?
211
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Well, I'll admit I'm dissaporting at him,
212
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
but there's not much I can do about it now.
213
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Why aren't you going after him?
214
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Look, four.
215
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
To punish him.
216
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
It's a matter of discipline.
217
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
If he's allowed to go on punish, what's to keep the others from deserting?
218
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Only themselves, I reckon.
219
00:16:02,000 --> 00:16:07,000
Then with your permission, Mr. Boone, if you won't go after him,
220
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I'll go myself.
221
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I'll catch up with you later.
222
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
Captain, you'll just be wasting your time.
223
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
I assure you more.
224
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I can read sign as well as anybody.
225
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
That ain't what I meant.
226
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Then just what did you mean?
227
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I meant you might have trouble catching him a foot.
228
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
That's right, Captain.
229
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Yours was the only saddle horse, and we can't spare any of the rest.
230
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
You don't suppose this horse pulled away from the picket line and Sam went after?
231
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
No, no.
232
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
This is right here.
233
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
That feedback had to be taken off by somebody.
234
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
Desserted? Horse thief?
235
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
And probably a British spy.
236
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
I'll be daylight, son.
237
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Let's pack up and get out of here in case some of this is true.
238
00:17:51,000 --> 00:17:58,000
Laila?
239
00:17:58,000 --> 00:18:05,000
Laila?
240
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
What?
241
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Well, I could have killed you.
242
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
I... I can't look for you.
243
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Well, that's what I was doing.
244
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
I was looking for you.
245
00:18:26,000 --> 00:18:34,000
You know what I got?
246
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Right here in this pouch.
247
00:18:36,000 --> 00:18:41,000
The $50 that your father wanted.
248
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Do you know what that means?
249
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
Well, that means that you belong to me now.
250
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
You don't need the money anymore.
251
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
I've been paid for already.
252
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Paid for?
253
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Bahu?
254
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
The British?
255
00:19:02,000 --> 00:19:09,000
They bought me and other women from the village to cook and work for them.
256
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
Where are the others?
257
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
One of us.
258
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Daniel Boone and Ben Moore?
259
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
I can't remember all their names. Where are they?
260
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
They're up the trail of ways.
261
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Don't wait a minute. How do you know about them?
262
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
The British know. A messenger came from Williamsburg.
263
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
They know about your plans.
264
00:19:35,000 --> 00:19:40,000
They planned ambush you at the Falls of the Ohio.
265
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
So they know the red codes.
266
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
I've got to go and warn my friends.
267
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
There's no discomfort. There's a lot of pride in the horse.
268
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
But you can take my word for it.
269
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
It's an improvement on walking.
270
00:20:11,000 --> 00:20:17,000
Magepy, what is your personal opinion on this fellow Boone?
271
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Oh, ask me.
272
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
It seemed to be an educated man. He was very curious.
273
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
You want to talk to the Indian?
274
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Understand, he went to Oxford?
275
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Forget I asked.
276
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
No, I'll not forget it.
277
00:20:33,000 --> 00:20:37,000
I'll give you my opinion since you brought a subject up.
278
00:20:37,000 --> 00:20:42,000
Mr. Boone may not be an educated man by your standards.
279
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
But he's a lot more intelligent than you or I.
280
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
He's what's meant by a gentle man.
281
00:20:52,000 --> 00:20:57,000
This woman I wouldn't have cared to cross.
282
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
He's a man to follow.
283
00:21:00,000 --> 00:21:04,000
I'm not a man to follow.
284
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
He's a man to follow because he'll lead you well.
285
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
That's my opinion.
286
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Hope it satisfies your curiosity.
287
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Get on there now.
288
00:21:17,000 --> 00:21:38,000
We passed a mouth of the Kentucky two days ago.
289
00:21:38,000 --> 00:21:42,000
So my best guess places those just about here.
290
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
One more day.
291
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
The mouth of the Ohio by tomorrow was luck.
292
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Well, four visits have been sent us.
293
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Going northwest is just about as far as we've come from the mouth of Kentucky.
294
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
That was made it.
295
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
We haven't made a chat.
296
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Although we've come a little farther than some might have thought.
297
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Good luck to camel.
298
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Let's turn in.
299
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
We're going to go.
300
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
We're going to go.
301
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
We're going to go.
302
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
We're going to go.
303
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
We're going to go.
304
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
We're going to go.
305
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
We're going to go.
306
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
We're going to go.
307
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
We're going to go.
308
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
We're going to go.
309
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
We're going to go.
310
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
We're going to go.
311
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Who is it?
312
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
I don't know.
313
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
I don't know how many.
314
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
But I heard a horse, Nickering.
315
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I reckon our luck is run out this time.
316
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
And the shooter starts.
317
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Watch the horses so they don't run off.
318
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Right?
319
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Mr. Boone.
320
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Mr. Boone.
321
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Mr. Boone.
322
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Mr. Boone.
323
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Mr. Boone.
324
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Mr. Boone.
325
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Mac.
326
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Ben.
327
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
That's Sam Boone.
328
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
What do you reckon ever brought him back?
329
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
No.
330
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
He's got to run into Indians.
331
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
The Gulf of Protection.
332
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Or he's got the British to us.
333
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
And he's got a girl with you.
334
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
But does that make sense?
335
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
It makes sense.
336
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
At least a sign that makes sense.
337
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
What do you know about that, Daniel?
338
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Reckoning it's up to him to do his own explainer.
339
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Is there just a two of you?
340
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Yeah, just a two of us, me and the girl.
341
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
It's a good thing I heard that horse, Nickering.
342
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Otherwise, I would have missed you completely.
343
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Although I had your figure to be going straight down stream.
344
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I was a little bit nervous.
345
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
I was a little nervous.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
I was a little nervous.
347
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I was a little nervous.
348
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
I was a little nervous.
349
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
Although I had your figure to be going straight down stream.
350
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Get down off the horse, Sam.
351
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Well, ain't you glad to see me back?
352
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Hey, baby.
353
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Hey, baby.
354
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Hey, baby.
355
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Nope, I reckon you ain't.
356
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Get out, girl.
357
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Whoop.
358
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
All right, I know what you're thinking.
359
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
You're thinking I ran out on you.
360
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
You did, didn't you, Sam?
361
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Not the way you think.
362
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
One other way, is there?
363
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
This is Malilla, Mr. Boone.
364
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I told you about her.
365
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
This is the only chance I had to go and fetch her.
366
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
She's Shawnee, and with Shawnee killed Mike in.
367
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
Put that knife away, Ben.
368
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
You aim to hurt this girl, you're going to have to kill me first.
369
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
Oh, I just might do that, too, boy.
370
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Ben, the lad's right.
371
00:25:03,000 --> 00:25:08,000
You'll not harm any girl as long as I'm stunned and near Shawnee or otherwise.
372
00:25:08,000 --> 00:25:13,000
You're turning against me in favor of a squab!
373
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
McAfee's right.
374
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
You're turning against me, too.
375
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Nobody's turned against you.
376
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Put that knife away, there'll be no killing.
377
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
Well, if there's to be no killing, Mr. Boone,
378
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
how do you intend punishing a traitor and a horse thief?
379
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Get out of camp, Sam, and take the girl with you.
380
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
But Mr. Boone...
381
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Get out of camp!
382
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
She's after bringing a whole tribe down on us,
383
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
and right now we don't even need trouble with the Indians.
384
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
All right.
385
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
We'll go.
386
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Here's your $50 back.
387
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
She didn't cost me nothing.
388
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
She came to meet me.
389
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Well, this time, would you kindly leave my horse here?
390
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
I find I miss him.
391
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I don't need your horse, Captain.
392
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
I don't need none of you.
393
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Before I leave, I want to tell you something.
394
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
The British know that you're coming,
395
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
and they know where you're going.
396
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
They're waiting for you at the falls of the Ohio.
397
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
Sam.
398
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
How do you know about this?
399
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
Alila told me, Mr. Boone.
400
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Part of her tribe has been marching with the British.
401
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
When she heard my name, she came to warn me.
402
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Come you men to the British have.
403
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
I just focus on that as a $50 man.
404
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Reckon we're going to have to vote on this.
405
00:26:47,000 --> 00:26:50,000
Sam and the girl stay, or do they go?
406
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Mango?
407
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I say they stay.
408
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Mac?
409
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Stay!
410
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
Captain, I'm surprised I even get a vote.
411
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Captain, you're still a member of this party.
412
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
It's not a majority vote.
413
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
We all agree they go or they stay.
414
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
What's your decision?
415
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
You're in a hurry, Mr. Boone.
416
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Having the girl along will slow you up.
417
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
Truth of the matter, she probably cannot travel any of us.
418
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
It's no worry.
419
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
At least he did bring my horse back.
420
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
That shows some degree of honesty.
421
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
As far as I'm concerned, they stay.
422
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Guess it's up to you, Ben.
423
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
What a man lives with eight long enough.
424
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
It gets to be a habit.
425
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
If what she says is true,
426
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
it seems we all owe her something.
427
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
I won't cause no more trouble.
428
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
I'm sorry that my people have wronged you.
429
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
If it will help right the wrong,
430
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
use the knife.
431
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
That is good.
432
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Now we will be friends.
433
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
I reckon we're all agreed.
434
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Let's get those horses hitched up and pack our gear.
435
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Let's move out.
436
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
You don't mean you're going to try and make this trip at night.
437
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
We've moved a lot further and a lot faster than I thought we could.
438
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
There's a good chance we can still beat them at the faults.
439
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
What if we don't?
440
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
I don't bar a trouble, Captain.
441
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
We've got enough of it as it is.
442
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
It's just waiting to see what happens.
443
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
All right, let's keep removing.
444
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Let's go.
445
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
They beat us to the cross and after all.
446
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
The Indian girls said there were 50 men down there.
447
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
There are.
448
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
They've got a trap down there.
449
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
They're just hoping to make us come to them.
450
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
With six men?
451
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
We'll go to see if we can make them come to us.
452
00:30:24,000 --> 00:30:27,000
Let's get the canvas off of this little jutey so our friends can see her.
453
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Mike?
454
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Mike?
455
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
Everybody make a little contribution of powder gear.
456
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Let's go.
457
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
Then, Hemmiel, go to that trace check.
458
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
What do you hope to gain with this foolish gesture?
459
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Time, Captain. Time.
460
00:31:20,000 --> 00:31:24,000
If any of them try to come up this hill, a lot of them won't make it to the top.
461
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Looks like they're going to make a fight of it.
462
00:31:29,000 --> 00:31:33,000
You don't suppose that mess can get a bit of a rock about to not have an ammunition?
463
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
I'm not going to make a fight of it.
464
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I'm not going to make a fight of it.
465
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I'm not going to make a fight of it.
466
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
I'm not going to make a fight of it.
467
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
I'm not going to make a fight of it.
468
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
I'm not going to have an ammunition.
469
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
I think it's a bluff, Mr. Force.
470
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
But there's no need to take unnecessary risks.
471
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
You'll find a white shirt hanging in my quarters. Please get it for me.
472
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
White shirt?
473
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
A flag of truth.
474
00:31:57,000 --> 00:32:02,000
I think I'll have a conference with Mr. Boone.
475
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Yes, sir.
476
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
A flag of truth.
477
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
What do you suppose you hope to gain by that?
478
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
I don't know.
479
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
It's just one way to find out.
480
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
It's a trap, Boone. You can't just walk into it.
481
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
I don't have to trap us, Captain.
482
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
We know we're outnumbered.
483
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I don't know.
484
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
I don't know.
485
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
There's no way to find out.
486
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
It's a trap, Boone. You can't just walk into it.
487
00:32:39,000 --> 00:32:43,000
If you're not going to be a trap, Captain, we know we're outnumbered.
488
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Mr. Boone, I'd like to have a talk with you.
489
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
You can't go down there, man.
490
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Now, kill your, take your captain.
491
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Then go, you can't miss from here.
492
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Just stand out of the way, Daniel.
493
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I aim to.
494
00:33:28,000 --> 00:33:32,000
What kind of man is that that walked down there unarmed?
495
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Captain, when you understand what kind of a man he is,
496
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
you may want to call off that duel.
497
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Mr. Boone, allow me to introduce myself.
498
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Major Ferguson, his majesty's royal fusilliers,
499
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
you got 50 men down there.
500
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
You seem to know as much about me as I know about you.
501
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
May I ask when you got your information?
502
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
I didn't ask you where you got yours.
503
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
That white shirt you've been waving around.
504
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
I take it you didn't walk all the way up this hill just to surrender.
505
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Mr. Boone, I like you.
506
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
It's too bad we couldn't have met under more pleasant circumstances.
507
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Come to the point, Major. What is it you want?
508
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
To make a bargain.
509
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I'll listen to it.
510
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
I want your cannon.
511
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
What have you got to offer in return?
512
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Your life and the lives of the men you have with you,
513
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I see no need for unnecessary killing.
514
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
I'll have to talk to him.
515
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
You're a determined bunch.
516
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
I'll give you an hour.
517
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I'll be suned down soon.
518
00:34:50,000 --> 00:34:52,000
I'll give you an answer by dawn.
519
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
I do not think you are in the position to dictate terms, Mr. Boone.
520
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Well, now that's where we disagree, Major.
521
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
You see that cannon up there?
522
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
It's rather useless without shot or powder, isn't it?
523
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
But you can't be sure that we don't have powder and shot.
524
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
Now you just said you don't want any unnecessary killing.
525
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
So you give me little dawn.
526
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Because if you try to come up that hill and take it,
527
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I guarantee you, Major, somebody's going to get hurt.
528
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
I will give you your time, Boone.
529
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
But as for anybody getting hurt, I don't know.
530
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
You see, the powder that you expected to pick up at the pass
531
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
of the falls of the Ohio is safely in my hands.
532
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Until dawn.
533
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well, what did he want?
534
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Captured our powder.
535
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
If we'll give up our cannon, we can all go free.
536
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
We've gotten to dawn to make up our minds.
537
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Well, what did he want?
538
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Captured our powder.
539
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
If we'll give up our cannon, we can all go free.
540
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
We've gotten to dawn to make up our minds.
541
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
I'll give you a chance to get out of the way.
542
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
I'll give you a chance to get out of the way.
543
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
We've gotten to dawn to make up our minds.
544
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
Mr. Boone, they find Malilla here in the Anabata let her go.
545
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
They'll shoot her as a spy.
546
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
I know that, Sam.
547
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Well.
548
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
What would you do, Captain?
549
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Well, a good soldier.
550
00:36:54,000 --> 00:36:58,000
Morliss have to sacrifice one life to save six others, but like...
551
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
No, you just simmer down, son.
552
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Anybody gonna hurt that girl?
553
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
She's a friend of mine.
554
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
You got any other ideas, Captain?
555
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Yes, Mr. Boone, I have.
556
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
We let the girl go.
557
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
I'm sure she can find her way back to her village.
558
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Lynn here can join her later. She can take my horse.
559
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
What about the cannon?
560
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Well, we're not powder.
561
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Our mission's a failure anyway.
562
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Yeah.
563
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
If bad goes to worse, we can always blow it up.
564
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
I'm no expert in these matters, but...
565
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
I've had a fouling piece blow up in my hand when the muzzle was plugged.
566
00:37:38,000 --> 00:37:39,000
We mud.
567
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I don't see it make any difference with a cannon.
568
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
But if we blow the cannon up, it ain't gonna be much help to...
569
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
Major Clark at Fort Van Sens.
570
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
Well, that's true.
571
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
If I come this far...
572
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
I ain't gonna give up now.
573
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Not without a fight.
574
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Daniel, if I voted to surrender, I'd be in the minority.
575
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
What did you have in mind?
576
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
I don't know about the rest of you, but I didn't come this far to leave that powder in British hands.
577
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
You'll never try it.
578
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
And, go...
579
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
just my work.
580
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
work.
581
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
What are you talking about?
582
00:38:49,000 --> 00:38:54,000
I want you to wake up Ben and Sam and McAfee and get him started cutting logs.
583
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I need enough to build two stone boats.
584
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
I've got to get a wrench.
585
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Would you mind telling me what you have in mind?
586
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Or is that asking you too much?
587
00:39:02,000 --> 00:39:08,000
I aim to take that cannon apart and haul it into Vincen's piece by piece.
588
00:39:08,000 --> 00:39:14,000
I don't say we'll all get that where we're going, but if that major wants a cannon.
589
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
It may take him a while to find all the parts.
590
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
Good job Sam.
591
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Come on.
592
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Sam, you know how to get to Ben's sentence.
593
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Yes sir.
594
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Ben, you know how to get there too.
595
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Don't stay too close together.
596
00:39:47,000 --> 00:39:52,000
If that bridge is major wants this cannon to take him a while to find all the parts.
597
00:39:52,000 --> 00:39:57,000
Cross the river when you're in the clear and we'll try to meet downstream tomorrow.
598
00:39:57,000 --> 00:40:02,000
Mr. Rigg doesn't look much like a cannon up real close.
599
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Mr. Rigg doesn't look much like a cannon up real close.
600
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Better night and moving fast.
601
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
It might get served with purpose.
602
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
You can drive this rig right through the British camp.
603
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Who calls little diversionary action?
604
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Yes, chances are it'll get me killed.
605
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Well I'll admit there's a real good chance you're going to be shot.
606
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
I want to thank you for those words of encouragement.
607
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
You drive on down to point and wait for me, Mingo.
608
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
I don't want our friends to miss having a chance to get a real good look at this little beauty.
609
00:40:33,000 --> 00:40:44,000
Mr. Boone, you've outlined what everyone else is to do except you and I.
610
00:40:44,000 --> 00:40:50,000
Captain you and I are going down that British camp and get that powder.
611
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Now you've got a real good jump on them.
612
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
But if the British are any of their hired hands start pressing you dump that gun and run.
613
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
But make sure you dump it where the water's deep.
614
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
We'll do after dump. Mr. Boone, we've been together so long now I've developed quite a fun this for.
615
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
Good luck, Sam.
616
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
That's all the luck I need Mr. Boone, just a set right there on that cannon.
617
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
We'll see you Mr. Boone.
618
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Have a good trip, man.
619
00:41:34,000 --> 00:41:35,000
Name two, then.
620
00:41:47,000 --> 00:41:52,000
Now when you get through that British camp, I appreciate you saying when instead of if.
621
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
Well you're going to have a lot of people on your tail, but when they get close cut that outfit loose.
622
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
Cross the river, head down straight.
623
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
But be sure and bring the horses, we're going to need them to tow that ammunition.
624
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
I'll bring the horses. Good luck, Daniel.
625
00:42:05,000 --> 00:42:09,000
I'm not real sure who needs the luck most, you or me.
626
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Give us five minutes.
627
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Okay.
628
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Mr. Boone.
629
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I want you to know one thing.
630
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
For the first time since we started this mission, I have the feeling you just might succeed.
631
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Thanks, Captain.
632
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
But never knows what he can do to lead tries.
633
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I'm just beginning to appreciate that.
634
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
You wouldn't be apologizing to me, would you?
635
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
I might.
636
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
If you'll accept it, we still have a long road to go together.
637
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
I see no reason why we shouldn't travel to this friends.
638
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Sometimes it makes the going easier.
639
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
You have to make it go to time to go.
640
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
It's the cannon, Mr. Fosse. The cannon!
641
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
You men come with me!
642
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Hey!
643
00:43:58,000 --> 00:44:04,000
I'm going to go to the
644
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
train.
645
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
I'm going to go to the
646
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
train.
647
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
I'm going to go to the
648
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
train.
649
00:44:17,000 --> 00:44:24,000
I'm going to go to the
650
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
train.
651
00:44:54,000 --> 00:45:09,000
Take care of the guards back at the shack.
652
00:45:24,000 --> 00:45:30,000
Help! Help me!
653
00:45:54,000 --> 00:46:01,000
Captain, let's get this powder in the brush and hide it.
654
00:46:01,000 --> 00:46:08,000
Come on, climb through.
655
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
Come on, climb through.
656
00:46:38,000 --> 00:46:45,000
Did you overtake that cannon, Mr. Fosse?
657
00:46:45,000 --> 00:46:53,000
Oh, yes, we overtook the cannon, Major.
658
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
The crazy engine dumped in the river sank in the mud.
659
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
Well, at least we've got their powder.
660
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
Let's get it loaded back on that wagon and move the company out.
661
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Our time is just about on out.
662
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
At least we've saved half of it.
663
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
You go ahead, I'm going to blow the rest.
664
00:47:34,000 --> 00:47:58,000
Have a great night!
665
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Oh
666
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Oh
667
00:48:58,000 --> 00:49:09,000
Well, there's your cannon, Captain. I'll put back together just about as good as new. Thanks to you. I'd say thanks to everybody here.
668
00:49:12,000 --> 00:49:17,000
Now what you've got to do is get it to Vincennes. Don't worry about that. We'll get it there.
669
00:49:18,000 --> 00:49:24,000
Me and going back to the ammunition. Most likely we'll catch up with you. Good luck.
670
00:49:24,000 --> 00:49:29,000
Good luck. Thanks. Good luck to you.
671
00:49:38,000 --> 00:49:40,000
All right. Hello.
672
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Oh
673
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
Oh
674
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
Oh
48325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.