Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
People are beginning to disembark.
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
You're sure you recognize me?
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
A man, a woman and a boy.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Madame Simone, I can't miss.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Indeed, there, there are now.
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Take in.
7
00:00:35,000 --> 00:00:43,000
No, there's your. Get in.
8
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Sixteen, road to shop.
9
00:00:46,000 --> 00:00:51,000
We'll be safe, Sean.
10
00:00:51,000 --> 00:01:04,000
Providing you to hell no one. Absolutely no one who you are.
11
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
Why have we stopped?
12
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
You're cool.
13
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Out! Driver! Driver!
14
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Oh, it's you.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
You never give up to you.
16
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Never.
17
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
What happens to Sean?
18
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Return journey by another route.
19
00:01:44,000 --> 00:01:49,000
He always learns as to many royal as sympathizers to remain here.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
And what happens to me?
21
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
Eventually you will face the revolutionary tribunal.
22
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
But there will be some time yet.
23
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Meanwhile, you are the boy's mother and my sister.
24
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Unless you try to betray us.
25
00:02:04,000 --> 00:02:10,000
In that case, you'll have to share the fate of your recent companion.
26
00:02:11,000 --> 00:02:28,000
No way did you ever see something dark around your face,
27
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
the laugh to me.
28
00:02:29,000 --> 00:02:39,000
When wecdn his story,
29
00:02:39,000 --> 00:02:43,000
Your plume was a man, just a big man
30
00:02:43,000 --> 00:02:48,000
Any part for an aridist who made 12 Americans free
31
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
But a plume, what a doer, what a drink, from the truer was free
32
00:03:09,000 --> 00:03:20,000
Get the other coach and saddle horse for yourself and Oman
33
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Our guide will take over the driving from here
34
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Are you sure you can trust that guide?
35
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
Certainly, he's totally ignorant of his situation and will remain sober
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Hello
37
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Oh, Mr. Lago, you're back already
38
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Yes, my sister and her child were among the first of the boat
39
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
The coach is ready, so all the two men will return it after Gouritard destination
40
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
So, I see no reason to delay starting at once, it's bright moonlight
41
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
I'll be right with you
42
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Wake up, is it? Home or bound?
43
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Gosh, is it morning already?
44
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Oh, it's almost midnight. You can sleep in the coach.
45
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Who else is going?
46
00:04:22,000 --> 00:04:33,000
Just a nice French family going north to Ben-Sens to visit with relatives. Come on.
47
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Hello, ma'am. Your horse is here.
48
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
Well, Israel, it looks like you're going to have someone your own age to travel with
49
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Who's this boy, Mr. Boone? My son Israel
50
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Your son? You didn't tell me you heard a son
51
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
Well, he was with me when we first met. Anything wrong with his been long?
52
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Anything wrong? Oh, no, no, no, Missy. I was very surprised.
53
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Of course, Israel is most welcome. Put him in.
54
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
You can curl up on the seat there, son.
55
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hello?
56
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
My sister, Madame Simone and her son Charles.
57
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Bonjour, Missy.
58
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Now, Missy Boone, let's be on our way.
59
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Get up. Get up.
60
00:05:52,000 --> 00:05:56,000
Pause his ear from friends. What's it like there?
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
What's wrong?
62
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Oh.
63
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
Son, your father said he wanted you to sleep. Please do so.
64
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
The bullet came within a fraction of an inch of his heart.
65
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
I can't say whether he'll live or not.
66
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
But can you bring him through consciousness? Even for a minute.
67
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
He has information of the utmost importance.
68
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
We'd better let him rest.
69
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Just tell me, let him.
70
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I'd prove fatal.
71
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
If he lives long enough to tell me what happened, I don't care.
72
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
And I can assure you, Doctor, he would agree with me.
73
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Every second is precious.
74
00:07:00,000 --> 00:07:09,000
Shame, can you hear me?
75
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Philippe.
76
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
No, no, no. Save your strength. Just tell me.
77
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
What happened to Charles?
78
00:07:21,000 --> 00:07:26,000
Let go. How did he let go?
79
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Where does he take a chance?
80
00:07:29,000 --> 00:07:34,000
How did it happen? Tell me anything that will help me find them.
81
00:07:34,000 --> 00:07:41,000
We were trapped in a closed carriage.
82
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Where will he go?
83
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
And others?
84
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Shame, what else?
85
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
You'll kill him. That's enough.
86
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
I only hope. It is enough.
87
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Yes, there was a coach at that last night about midnight.
88
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I know who the driver was. Yes.
89
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
A man from Kentucky. Dan Boone.
90
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Came down the river with a load of furs.
91
00:08:17,000 --> 00:08:22,000
And he was about to head back over the nash's trace when this fella hired him as a guide.
92
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
Was this other man's name un-re-le-go?
93
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Don't know his name. Who else was in the carriage?
94
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Don't know that either. I saw Boone and the man who hired him.
95
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
And the boy, of course.
96
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
Boy. What's boy? Boone's boy.
97
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
No, wait. I do remember talking to Boone earlier.
98
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
He was waiting for a ship from France to dock.
99
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
And there were some people on. He was going to take back north.
100
00:08:51,000 --> 00:08:56,000
I guess that's who was in the coach. Although none of them ever got out.
101
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Show her in a hurry to leave.
102
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Yes. They would have been in a great hurry.
103
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
And they have a long head start. Thank you.
104
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
May I ask how you knew it was all right?
105
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Very simple.
106
00:09:28,000 --> 00:09:33,000
Been been assigned by the Committee for National Security to guard the child.
107
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Therefore, you could not have escaped from prison without your assistance.
108
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
What did the royalists pay you?
109
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Nothing.
110
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
What did he say?
111
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
He were secretly of their party all along.
112
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
The traitor for the cause of liberty.
113
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
That is not true. I did test them.
114
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
It was only for him.
115
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
He's completely innocent.
116
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Make no mistakes.
117
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
He was guilty the moment he was born.
118
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Guilty of being where he is.
119
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
You got a good night's sleep, Israel?
120
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Yeah. Nothing to do but sleep.
121
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
To get acquainted with any of your fellow travelers?
122
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
No, nothing. Only the boy's name is Charles.
123
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
His mother's name is Madam.
124
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
See something like that.
125
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
If they want some breakfast this time, they woke up.
126
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
You're hopping here.
127
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You're hopping and taking me back to prison.
128
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Or to death?
129
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
No. But if I try to stop them, they'll get rid of me.
130
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
And then you would be alone.
131
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Perhaps the guide would help us.
132
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
If the guide learns who you are, he will be killed.
133
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
So say nothing.
134
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
We can only hope for an act of providence now.
135
00:11:10,000 --> 00:11:14,000
We better get out in the house and break the city.
136
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
We'll be in the house and break the city's legs.
137
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
It's going to be a long day.
138
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Yes, Charles. We can go out for a few minutes.
139
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Yeah.
140
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Hey, look it!
141
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Hey, there's another one!
142
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Look out the window. Instead of just sitting there,
143
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
you'd see lots of things like that.
144
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Charles would not look out of the window.
145
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Why can't the boy stop?
146
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
What possible difference can he make now?
147
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
Mr. Boone, hold up!
148
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Oh! Oh! Oh!
149
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
What's the matter, ride two, Russ?
150
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
No, your boy says he wants to ride up there with you.
151
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
All right, come along, Israel.
152
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
There we go.
153
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Yeah, yeah.
154
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
That isn't true what he said, Paul.
155
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
You didn't water ride up there with me?
156
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
Sure I do, Paul. It's a lot better than being inside.
157
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Only I didn't ask, he did.
158
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
You're deaden, huh? Some kind of trouble?
159
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
I don't know what's going on, Paul.
160
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
That kid's just scared all the time.
161
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Just plain scared.
162
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
A companion would give Charles a diversion.
163
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Something to occupy is not it.
164
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Why must you add cruelty to everything else?
165
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Not cruelty, mercy.
166
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Despite what you think I've never killed except for the security of the courts.
167
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
The Boone sons learn with Charles,
168
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
but not to return his father.
169
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Now our cause would be threatened.
170
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Do I make myself clear?
171
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Oh, yes.
172
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
I understand you, and I am weary of causes.
173
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Why can't you just leave us in this wilderness?
174
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Let us know.
175
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Because it's the seed of evil.
176
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
And seeds sprout even in the wilderness.
177
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Perhaps even better, then.
178
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Why are we stopping?
179
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Well, you're the place to spend the night.
180
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Plenty of grass and water for the horses.
181
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Let's do highly to stop, we'll keep going.
182
00:14:20,000 --> 00:14:25,000
Now go, these horses have been pulling steadily since we were in the distance.
183
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Why are we stopping?
184
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Well, do you have a place to spend the night?
185
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Plenty of grass and water for the horses.
186
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Let's do highly to stop, we'll keep going.
187
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Now go, these horses have been pulling steadily since we left New Orleans.
188
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Even if you don't need arrests, they do.
189
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
They are good for a few more miles before sundown.
190
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Maybe? What's the rush?
191
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
Nothing. I simply want to reach my destination as soon as possible.
192
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Well, that's what we're doing.
193
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
We pushed that team much harder, we're going to all end up walking.
194
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
The horses don't have to go beyond the Tennessee River.
195
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Well, that's a fair stretch yet.
196
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Something seems to be worrying you.
197
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
What is it?
198
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Isn't that a rather personal question, Mr. Wood?
199
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
I agreed to take a group of colonists north to vent sins.
200
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
If it's something else I'm doing, I want to know about it right now.
201
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
That's all it is.
202
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Nothing to hide.
203
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
I must apologize for my impatience.
204
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Well, there's no need to apologize.
205
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
If that's all that's bothering you, we'll make camp right here.
206
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Well, I'll get you to horses.
207
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
It's getting too dark to be certain, gentlemen.
208
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
And but nothing to guide us except the trace left by one wagon and a few horses.
209
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
We better wait until morning.
210
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I wonder how far ahead they are.
211
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Less than when we started, and tomorrow we'll be closer.
212
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
I'm going to go back to the forest.
213
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
I'm going to go back to the forest.
214
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
I'm going to go back to the forest.
215
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I'm going to go back to the forest.
216
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
I'm going to go back to the forest.
217
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
I'm going to go back to the forest.
218
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
I'm going to go back to the forest.
219
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I'm going to go back to the forest.
220
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
I'm going to go back to the forest.
221
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
I'm going to go back to the forest.
222
00:17:00,000 --> 00:17:04,000
I'm going to go back to the forest.
223
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Shh, other side.
224
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
What do you want?
225
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
I'm tired of sleeping.
226
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Let's go for a walk.
227
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Walk where?
228
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Just down the creek, always.
229
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Just for four mornings when lots of animals come down to drink.
230
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
But I have no shoes on.
231
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Who cares? Come on.
232
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
I'm going to go back to the forest.
233
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I'm going to go back to the forest.
234
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
I'm going to go back to the forest.
235
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I'm going to go back to the forest.
236
00:17:57,000 --> 00:18:01,000
I'm going to go back to the forest.
237
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I'm going to go back to the forest.
238
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
What are you going to do?
239
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I'm going to go back to the forest.
240
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Let's go back to the forest.
241
00:18:11,000 --> 00:18:17,000
You could get a bag of clothes on.
242
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
You got a collar.
243
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I'm going to go back to the forest.
244
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
What do you want to do?
245
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
See some deer, possum, raccoon, and maybe even a bear.
246
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
What would become of us if we just kept going?
247
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
What do you mean?
248
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
I mean, would we starve to death?
249
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
Would the Indians get us?
250
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I don't know, we ain't got a gun.
251
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
And besides, power track is down
252
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
before we got very far.
253
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
I see, you mean there's no way to escape?
254
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
What do you want to escape from?
255
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
I cannot tell.
256
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
I bet you want to escape from your uncle.
257
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Citizen Legault is not my uncle.
258
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Madame Simo does not my mother.
259
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Oh?
260
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Then who are you anyway?
261
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
I cannot tell.
262
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
I can tell no one.
263
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
You mean you don't know who you are?
264
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Oh yes, I know who I am.
265
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
And why can't you tell me?
266
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Because if I told you,
267
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
and anyone learned I had told you,
268
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
you would die.
269
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Well then, I'll keep you the secret.
270
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
You're not afraid to know?
271
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Not if you're not afraid to tell me.
272
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I would like to tell someone.
273
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Well then, go ahead.
274
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
You swear to tell no one?
275
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Sure I promise.
276
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Not even your father.
277
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
For if you do, you will die.
278
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
No, I won't tell him.
279
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Or anybody else.
280
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Who are you?
281
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
I am Louis Charles Capet,
282
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Louis the 17th, King of France.
283
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
MUSIC
284
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
MUSIC
285
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
How long?
286
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
He's gone.
287
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
What have you done with it?
288
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
What is it?
289
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
I don't know.
290
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Hold on now, Israel's gone too.
291
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
More than likely they're together somewhere close by.
292
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Hey, ho!
293
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
But if you're a king, what are you afraid of?
294
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Why don't you just order those men around?
295
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Make them bow down to you.
296
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Sis and Legault was among those who had my father and mother
297
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
executed.
298
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
He bounced to no one.
299
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I'm his prisoner.
300
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
What about Mrs. Simone?
301
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
She too.
302
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
When we returned to France,
303
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
she would face trial for treason and die.
304
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
But if they want to kill you, why haven't they done it already?
305
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Because then no one would believe me dead.
306
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
It must happen in France so that those who want me
307
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
on the throne will lose all hope.
308
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Gosh, then you've got to get away.
309
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Israel!
310
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Israel!
311
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Pa's looking for me.
312
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Now look, I know I promise.
313
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I'm going to tell Pa anyway.
314
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
No, you must not.
315
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
They'll kill him.
316
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
They won't know I've told him.
317
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I've got you.
318
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
He can save you.
319
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
But then if you both die, I'll be to blame.
320
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
And if you die, I'll be to blame.
321
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I'm going to tell.
322
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I'm over here, Pa!
323
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Pa!
324
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
And in what?
325
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
What has Charles been saying to you?
326
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
Answer me.
327
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Take your hands off of my boy.
328
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
There's anything wrong, Israel.
329
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
No, Pa.
330
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
We was both awake.
331
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
So we came down to the stream room
332
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
if you watch the animals come to drink.
333
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
And what else?
334
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Mr. Legoa, I think the time has come for you
335
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
to make a clean breast to things.
336
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Otherwise, we part company.
337
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Except for worry, Mr. Legoa, I can't see
338
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
that the boys have done anything wrong.
339
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
You are speaking about matters of which you know nothing.
340
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
That's right.
341
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
And I want to know.
342
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Otherwise, Israel and I'll go our way
343
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
and you can find your own way to the Tennessee River.
344
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
I don't think it'll take you more than a weak extra.
345
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
MUSIC
346
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Med siebun, you are puzzled, suspicious.
347
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
So be it.
348
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Possibly my manner is at fault.
349
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
But I assure you that I'm acting
350
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
in the interests of liberty and equality,
351
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
values for which I will gladly give my life.
352
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I simply ask you to lead us to the Tennessee River
353
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
as soon as possible and ask no more questions.
354
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
My causes are just.
355
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Those are mighty pretty words, but they don't tell me
356
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
anything.
357
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
It's the best I can do.
358
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
That's your privilege.
359
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
But I'm not buying a pig in a poke.
360
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Israel and I'll be leaving on foot.
361
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
We won't bother you anymore.
362
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Come on, Israel.
363
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
But Paul, we can't leave him.
364
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Why?
365
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
That's what we plan to do in the first place.
366
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Well, I'm not worried about us.
367
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
I'm worried about Charles and his mother.
368
00:23:33,000 --> 00:23:33,000
Worried about them?
369
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Why?
370
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
We have plenty of protection.
371
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Or do they?
372
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
All I mean is since Charles and I
373
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
have just made friends.
374
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
And him and his mother live in Vincennes.
375
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I might want to visit him sometime.
376
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Maybe I had forgotten about that.
377
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
You want me to come along, Charles?
378
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Well, Boone.
379
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
It'll be morning soon.
380
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Back into the time we have breakfast,
381
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
it'll be light enough to hitch the horses and leave.
382
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Let's go stir up the fire, Israel.
383
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
You come in, Charles.
384
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Stay with them.
385
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Don't leave Boone any sun alone.
386
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
How much do you think Boone's son knows?
387
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
From what I were heard he knows everything.
388
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
And intent telling his father.
389
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Well, there's no choice then.
390
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
They'll have to be eliminated at once.
391
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Not yet, we need Boone.
392
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
There were others besides ourselves
393
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
expecting Charles in the Orleans.
394
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
They may be after us already.
395
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
We can't afford any delay in reaching the Tennessee River.
396
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
But if Boone learns the truth, we'd
397
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
be forced to kill him anyway.
398
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Yes, of course.
399
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
That's why he must not know.
400
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
Israel won't talk in front of witnesses.
401
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
From now on, they must not be alone.
402
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
All right, where are you going, former seat?
403
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Miss you, Boone?
404
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Yes, what is it?
405
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
For the third time, I must apologize for my rudeness.
406
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
If Israel would prefer to ride in the coach with Charles,
407
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
he may.
408
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Why the sudden change?
409
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
It is simply that boys have become friends.
410
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
So that matters well be together.
411
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Thank you, but I think I'd rather have Israel up here with me.
412
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
He has to, while they'll kill him.
413
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
You see, Boone, blame us, you Boone.
414
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Charlie's so lonely.
415
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Israel, isn't there something you want to tell me
416
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
so I'll know what's going on?
417
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
No, Pa.
418
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
And I think I better get in the coach with Charles.
419
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
He needs me.
420
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
Only if Mr. Lagull right up here with me.
421
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I get lonesome too.
422
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
An excellent suggestion and welcome chance, Miss you.
423
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
You all right?
424
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Yes, sir.
425
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
We should have thought of this sooner, Miss you.
426
00:26:29,000 --> 00:26:32,000
It's been confined in the carriage that made me so irritable.
427
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Get up.
428
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Cold.
429
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
They may only have stopped to cook.
430
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
By the way, the grass has managed down.
431
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
I'd say they slept here.
432
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
And it's not noon yet.
433
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
If they didn't leave until day break, we have cut their lead in half.
434
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
Yep.
435
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
How much farther to the river?
436
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
Oh, not far as the crow flies.
437
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
See those hills ahead?
438
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Several ways to get through.
439
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
I don't know the best one yet since the rains.
440
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
And beyond the hills?
441
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
An easy grade to where the trace ends on the Tennessee River.
442
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
There's a little settlement there.
443
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
Any particular landmarks to lead one to the river?
444
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
There's a little settlement there.
445
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Any particular landmarks to lead one to it?
446
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
I reckon I'll be able to find it all right.
447
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
Or were you thinking of dispensing with my services before we get there?
448
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
You almost left us of your own accord, Miss you.
449
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I simply tried to be prepared if I had to become my own guide.
450
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Charles, does Israel know who you are?
451
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Yes.
452
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
I'm sorry as well. I never sort of told you.
453
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I asked you to.
454
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Israel, did you tell your father?
455
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
No, I haven't had a chance.
456
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
You will never have a chance.
457
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
Once we reach the river, your father's work is finished.
458
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm sorry.
459
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
I'm sorry.
460
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I'm sorry.
461
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
I'm sorry.
462
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm sorry.
463
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
I'm sorry.
464
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
I'm sorry.
465
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Your father's work is finished.
466
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
He doesn't know it yet, but he's driving you both to a rendezvous with death.
467
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
They are not leaving any tracks at this kind of ground.
468
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
At least none that I can follow.
469
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Yes, but they had to cross it.
470
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
They must be heading into the hills to the north.
471
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Yes, but where?
472
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
If we lose them now, they beat us to the river.
473
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
And after that, we'll never catch them.
474
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
We will get across the stretch to where the ground leaps tracks again and then spread out.
475
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
The man that picks up their trail can signal the others.
476
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
They might be miles apart.
477
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Then we'll use smoke.
478
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Get away now.
479
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Go!
480
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Whoa!
481
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Well?
482
00:30:00,000 --> 00:30:03,000
Don't know which one of the passes would be easiest.
483
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Then we'll just have to move on and find out.
484
00:30:07,000 --> 00:30:12,000
I was thinking maybe we could save a little time if Ormond and Perot did that for us.
485
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
One could check the route dead ahead.
486
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
The other could check the valley to northeast.
487
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
They can move twice as fast as a coach can.
488
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Wouldn't you sit here and wait for him?
489
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
I don't think I like that plan, Missy Boone.
490
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Why not?
491
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
You're the ones in the hurry.
492
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
True.
493
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
But it would leave just you and me here with the children.
494
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Only for an hour or two.
495
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
So fish and time to get killed by an Indian attack.
496
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Besides, I'm not certain that either Ormond or Perot will be able to tell which way was best.
497
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
So we stay together.
498
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Choose whichever route you wish.
499
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Dead ahead.
500
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Yeah!
501
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
It didn't work.
502
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
I'm not sure.
503
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
It didn't work.
504
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
What do you mean?
505
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Didn't you hear?
506
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
Pause to try to separate him.
507
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
If he could only get that liquor alone for a while.
508
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Then I'd tell Pa everything.
509
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
He could save us all.
510
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Well then if police do know that something is wrong.
511
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
He knows something's wrong all right.
512
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
He just doesn't know what or how wrong things are.
513
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
SHEEP buffer got shot.
514
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Not really.
515
00:31:33,000 --> 00:31:46,000
l
516
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
uch!
517
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Now.
518
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
What?
519
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Now what?
520
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
I didn't hear anything.
521
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Pretty far away.
522
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
Sounded like two shots from the same gun.
523
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
Anything significant about that?
524
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Only that it had to come from a pistol.
525
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Indians and hunters don't use them.
526
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Ah!
527
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Oh!
528
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
Oh!
529
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Oh!
530
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Oh!
531
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Oh!
532
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Oh!
533
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Oh!
534
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Oh!
535
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Oh!
536
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Oh!
537
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Oh!
538
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Oh!
539
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
I was beginning to think that worst part was over.
540
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
I don't see any way around it.
541
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Then what do we do?
542
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Well, we'll dig and chop our way through.
543
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Let's see what towns we have.
544
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Here we go, shovel.
545
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Relax.
546
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
That'll keep three men busy.
547
00:33:17,000 --> 00:33:22,000
And if you can bear to tear yourself away from garden this coach will go and do a little work yourself.
548
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
We'll be able to cut a path through by dark and maybe move on in the morning.
549
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Alright, let's get to work.
550
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Pa! Look!
551
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
A signal fire.
552
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Savages.
553
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Ordinarily I'd think so except for those two pistol shots.
554
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
One thing certain though it comes from a spot on our trail.
555
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Israel and I can backtrack and find out.
556
00:33:55,000 --> 00:34:01,000
No. If someone is after us the most important thing is to get the coach to that wash.
557
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
You've been acting all along as if you thought maybe somebody was after us. Who and why?
558
00:34:06,000 --> 00:34:09,000
An unwarranted assumption, Missy.
559
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Now let's get to work.
560
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Alright.
561
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Take this and I'll show you what to do.
562
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Mo, Israel, you didn't help too.
563
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
I don't think so, Missy Boone.
564
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
When my boy is concerned I do my own thinking.
565
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
They are safer in the carriage in case of an attack.
566
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I absolutely forbid Charles leaving it.
567
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
I always feel safer if I've got room to move around.
568
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Come on, boy.
569
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
You make things increasingly difficult, Missy Boone.
570
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
You ever try an explanation?
571
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
That's alright, Pa. I want to say with Charles, please don't argue with him, Pa.
572
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
That's right, Missy Boone. Don't argue. I'll explain this much.
573
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
If we are being followed, the men on our trail will be merciless to you as well as to me.
574
00:34:57,000 --> 00:35:02,000
So all that matters that we get the coach in the clear and as quickly as possible.
575
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Come on, let's get out.
576
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
I thought it was all over, right then.
577
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I too.
578
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Next time it might be, because if I know my Pa, he's going to come out to me, next chance he gets.
579
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
That can be fair to both of you.
580
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
And all because of me.
581
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
If I could just die or van, I'd be.
582
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
I'd be.
583
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
I'd be.
584
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
I'd be.
585
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
I'd be.
586
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
I'd be.
587
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
I'd be.
588
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
I'd be.
589
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
I'd be.
590
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
I'd go.
591
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
If I could just die or vanish.
592
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
With me going, the Go would have no reason to kill anyone.
593
00:35:36,000 --> 00:35:39,000
Maybe you can vanish.
594
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Uh-huh.
595
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Well, Pa won't try anything until dark.
596
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
If Charles and me could...
597
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
if Charles and me could change...
598
00:35:49,000 --> 00:35:54,000
Use your barn shovel to cave this bank back, Mr. Ramp of the carriage.
599
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Here now, go to work on those dead logs.
600
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Come on, Lagaux.
601
00:35:59,000 --> 00:36:08,000
Keep an eye on that carriage and keep your guns ready.
602
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Who is too suspicious?
603
00:36:10,000 --> 00:36:15,000
He can't be trusted anymore.
604
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Only long enough to get the carriage through this ravine.
605
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
From what he's told me the rest of the way is easy.
606
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
So we'll go on without him.
607
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
You come in, let go!
608
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Yes, Miss. You get to work.
609
00:36:27,000 --> 00:36:30,000
Just might be Philip coming on our trail.
610
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
They are somewhere in that valley ahead.
611
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
No way to get out of it until they're through the hills.
612
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
All we have to do is follow the valley.
613
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
We can do that in the dark.
614
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Yes, and will.
615
00:36:57,000 --> 00:37:04,000
It's getting too dark to see.
616
00:37:04,000 --> 00:37:07,000
Anything we can do in the morning.
617
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
I'll feel much safer if we get through here tonight.
618
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Alright, we'll give it a try.
619
00:37:28,000 --> 00:37:36,000
This shoulder is pretty loose.
620
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Stay close to the coach in case it tilts.
621
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Which they very close.
622
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
They're coming.
623
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
Paul, do something. You watch. Get ready to jump.
624
00:37:51,000 --> 00:37:56,000
Stay on this side.
625
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Yes, Mr. Boo.
626
00:38:03,000 --> 00:38:08,000
As soon as we're through the wash this buzz of him, we are going on tonight.
627
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
Do the left, Boo. Do the left.
628
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Boo, do the left.
629
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Harro, get on the other side.
630
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Do the left.
631
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
We're almost down.
632
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Israel, come on.
633
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
He's getting away.
634
00:38:51,000 --> 00:39:00,000
Alright, Israel, we're alone now.
635
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What's wrong?
636
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I'm not Israel. I'm sure.
637
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Go back down to the valley and watch for them.
638
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
When you finish with them, follow me. I'm going ahead.
639
00:39:21,000 --> 00:39:25,000
Let them go. You still have us?
640
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
I will have you long if you put on Liv's to tell his story.
641
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
But if I can't get you to France, we'll end everything here.
642
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
Dad explains everything except why you and Israel swap clothes.
643
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
Because the only reason the girl would kill you and Israel is to keep from losing me.
644
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
But if I'm already lost, he'd have no reason to kill.
645
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
I wish I had your confidence.
646
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
Into the trees.
647
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
All three of them are!
648
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
You're me.
649
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
Stay here.
650
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
Stay here.
651
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
Wait! Where'd I turn you up?
652
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I'm not a man you're after.
653
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Then who are you?
654
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
Daniel Boone. It's more important for me to know who you are.
655
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
You get me?
656
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Mine my askin' just where you fit into this.
657
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
And it was to me that Louis Charles Capet was to been delivered when he reached America.
658
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
To live in peace under another name. Until he could be restored to the throne.
659
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Just so he had a chance to live in peace.
660
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Charles, come here!
661
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Charles?
662
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
It is!
663
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Well, Mr. Boone, how can we ever repay you?
664
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
You can't.
665
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
Any harm comes to my boy, isn't it?
666
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Right now you can let me have this man's horse to go after lego.
667
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
We...
668
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Oh dear.
669
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
We have to help him.
670
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
You are all that matters to me. I'm taking you to safety.
671
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
No! Both Israel and Madam Seymour risk their life to save mine. We can't deserve them.
672
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
They are commoners and have no consequence. But you are a king.
673
00:42:31,000 --> 00:42:36,000
You remain hidden in a place of safety until the day comes when we can restore you to the throne.
674
00:42:36,000 --> 00:42:41,000
And if that day ever comes, I'll remember the man that refused to help my friends.
675
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
Very well. It might be best to see that lego is dead.
676
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
One, three, four.
677
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
Boone!
678
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Whoa!
679
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Did you get Boone in Israel?
680
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
No, we ran into Fleepkame and his men.
681
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
I think we got two of them, but they got Pearl.
682
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
You got me?
683
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
That might be him.
684
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Whoever it is, stop him.
685
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Whoa! Whoa!
686
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Oh! Oh!
687
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Whoa!
688
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Whoa!
689
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Oh! Oh!
690
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
Get out quick! Quickly!
691
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Israel.
692
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
Yes, Ari.
693
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
Miss Yabun is Charlin. You will never see him again.
694
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
You missionless feel and you dare not return to France yourself.
695
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
So let us go.
696
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
You escape while you can.
697
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Let go!
698
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
I'm asking just one thing.
699
00:45:46,000 --> 00:45:57,000
That Israel and Mrs. Simone go on hurting as far as I'm concerned you can drive out of here alive.
700
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Listen carefully, Boone.
701
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
If you ever want to see your son alive again, you'll hand over Louis Charles.
702
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
I don't have Charles. He's with Fleepkame.
703
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
So any further killing is senseless. Let your prisoners go.
704
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
No!
705
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Let go!
706
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
No!
707
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Go to Madam Simone.
708
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
You won, Gummy.
709
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
You have a pistol in your hand. Please use it and be accurate.
710
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
Like I said a minute ago, there's no reason for any more killing.
711
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
But even more reason for dying.
712
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Thank you for making that necessary, Lago.
713
00:47:50,000 --> 00:47:57,000
And now Charles is mine to keep in use for my own return to the power and-
714
00:47:57,000 --> 00:48:04,000
And now Charles is mine to keep in use for my own return to the power and-
715
00:48:17,000 --> 00:48:22,000
I suppose you'll be wanting to go back to New Orleans.
716
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
No. I want to forget the past.
717
00:48:30,000 --> 00:48:36,000
So if you will take me on north to a French settlement, I will find her home there.
718
00:48:37,000 --> 00:48:41,000
And perhaps some lonely hunter will want a wife who knows how to work.
719
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
But what will happen to me?
720
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
Well, you have no choice, Charles. In France, the people think that you are dead.
721
00:48:51,000 --> 00:48:57,000
And in America only, we fall on who you are. I will never tell. I have no use for kings.
722
00:48:59,000 --> 00:49:05,000
And if you, almost your boon, or Israel, told anyone you were the dauphard of France, you would be laughed at.
723
00:49:05,000 --> 00:49:12,000
So, whether you like it or not, you will have to stay with me and grow up like any other boy out here on the frontier.
724
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
What are you grinning about?
725
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
I think maybe he'd like that for a change.
726
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Charles? Charlesimo?
727
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
Well, let's get rolling.
728
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Yes?
729
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
I'm going to go back to the
730
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
French settlement.
731
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I'm going to go back to the
732
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
French settlement.
733
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
I'm going to go back to the
734
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
French settlement.
735
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
I'm going to go back to the
736
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
French settlement.
737
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
I'm going to go back to the
738
00:49:57,000 --> 00:49:58,000
French settlement.
739
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
I'm going to go back to the
740
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
French settlement.
741
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
I'm going to go back to the
742
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
French settlement.
743
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
I'm going to go back to the
744
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
French settlement.
745
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
I'm going to go back to the
746
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
French settlement.
747
00:50:10,000 --> 00:50:17,000
I'm going to go back to the
748
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
French settlement.
749
00:50:18,000 --> 00:50:25,000
I'm going to go back to the
750
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
French settlement.
751
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
I'm going to go back to the
752
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
French settlement.
753
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I'm going to go back to the
754
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
French settlement.
755
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
I'm going to go back to the
756
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
French settlement.
757
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
I'm going to go back to the
758
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
French settlement.
759
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
I'm going to go back to the
760
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
French settlement.
761
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
I'm going to go back to the
762
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
French settlement.
763
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
I'm going to go back to the
764
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
French settlement.
765
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
I'm going to go back to the
766
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
French settlement.
767
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
I'm going to go back to the
768
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
French settlement.
769
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
I'm going to go back to the
770
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
French settlement.
771
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
I'm going to go back to the
772
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
French settlement.
773
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
I'm going to go back to the
774
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
French settlement.
775
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
I'm going to go back to the
776
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
French settlement.
777
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I'm going to go back to the
778
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
French settlement.
779
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I'm going to go back to the
780
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
French settlement.
781
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
I'm going to go back to the
782
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
French settlement.
53276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.