All language subtitles for Daniel Boone - S03E14 - When a King is Pawn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 People are beginning to disembark. 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 You're sure you recognize me? 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 A man, a woman and a boy. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Madame Simone, I can't miss. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Indeed, there, there are now. 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Take in. 7 00:00:35,000 --> 00:00:43,000 No, there's your. Get in. 8 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Sixteen, road to shop. 9 00:00:46,000 --> 00:00:51,000 We'll be safe, Sean. 10 00:00:51,000 --> 00:01:04,000 Providing you to hell no one. Absolutely no one who you are. 11 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 Why have we stopped? 12 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 You're cool. 13 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Out! Driver! Driver! 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Oh, it's you. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 You never give up to you. 16 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Never. 17 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 What happens to Sean? 18 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Return journey by another route. 19 00:01:44,000 --> 00:01:49,000 He always learns as to many royal as sympathizers to remain here. 20 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 And what happens to me? 21 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Eventually you will face the revolutionary tribunal. 22 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 But there will be some time yet. 23 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Meanwhile, you are the boy's mother and my sister. 24 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Unless you try to betray us. 25 00:02:04,000 --> 00:02:10,000 In that case, you'll have to share the fate of your recent companion. 26 00:02:11,000 --> 00:02:28,000 No way did you ever see something dark around your face, 27 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 the laugh to me. 28 00:02:29,000 --> 00:02:39,000 When wecdn his story, 29 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Your plume was a man, just a big man 30 00:02:43,000 --> 00:02:48,000 Any part for an aridist who made 12 Americans free 31 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 But a plume, what a doer, what a drink, from the truer was free 32 00:03:09,000 --> 00:03:20,000 Get the other coach and saddle horse for yourself and Oman 33 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Our guide will take over the driving from here 34 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Are you sure you can trust that guide? 35 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 Certainly, he's totally ignorant of his situation and will remain sober 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Hello 37 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Oh, Mr. Lago, you're back already 38 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Yes, my sister and her child were among the first of the boat 39 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 The coach is ready, so all the two men will return it after Gouritard destination 40 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 So, I see no reason to delay starting at once, it's bright moonlight 41 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I'll be right with you 42 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Wake up, is it? Home or bound? 43 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Gosh, is it morning already? 44 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 Oh, it's almost midnight. You can sleep in the coach. 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Who else is going? 46 00:04:22,000 --> 00:04:33,000 Just a nice French family going north to Ben-Sens to visit with relatives. Come on. 47 00:04:40,000 --> 00:04:45,000 Hello, ma'am. Your horse is here. 48 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 Well, Israel, it looks like you're going to have someone your own age to travel with 49 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Who's this boy, Mr. Boone? My son Israel 50 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Your son? You didn't tell me you heard a son 51 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 Well, he was with me when we first met. Anything wrong with his been long? 52 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Anything wrong? Oh, no, no, no, Missy. I was very surprised. 53 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Of course, Israel is most welcome. Put him in. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 You can curl up on the seat there, son. 55 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Hello? 56 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 My sister, Madame Simone and her son Charles. 57 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Bonjour, Missy. 58 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Now, Missy Boone, let's be on our way. 59 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Get up. Get up. 60 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Pause his ear from friends. What's it like there? 61 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 What's wrong? 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh. 63 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 Son, your father said he wanted you to sleep. Please do so. 64 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 The bullet came within a fraction of an inch of his heart. 65 00:06:16,000 --> 00:06:20,000 I can't say whether he'll live or not. 66 00:06:20,000 --> 00:06:24,000 But can you bring him through consciousness? Even for a minute. 67 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 He has information of the utmost importance. 68 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 We'd better let him rest. 69 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Just tell me, let him. 70 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I'd prove fatal. 71 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 If he lives long enough to tell me what happened, I don't care. 72 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 And I can assure you, Doctor, he would agree with me. 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Every second is precious. 74 00:07:00,000 --> 00:07:09,000 Shame, can you hear me? 75 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Philippe. 76 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 No, no, no. Save your strength. Just tell me. 77 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 What happened to Charles? 78 00:07:21,000 --> 00:07:26,000 Let go. How did he let go? 79 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Where does he take a chance? 80 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 How did it happen? Tell me anything that will help me find them. 81 00:07:34,000 --> 00:07:41,000 We were trapped in a closed carriage. 82 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 Where will he go? 83 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 And others? 84 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Shame, what else? 85 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 You'll kill him. That's enough. 86 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 I only hope. It is enough. 87 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Yes, there was a coach at that last night about midnight. 88 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I know who the driver was. Yes. 89 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 A man from Kentucky. Dan Boone. 90 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Came down the river with a load of furs. 91 00:08:17,000 --> 00:08:22,000 And he was about to head back over the nash's trace when this fella hired him as a guide. 92 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 Was this other man's name un-re-le-go? 93 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Don't know his name. Who else was in the carriage? 94 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Don't know that either. I saw Boone and the man who hired him. 95 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 And the boy, of course. 96 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 Boy. What's boy? Boone's boy. 97 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 No, wait. I do remember talking to Boone earlier. 98 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 He was waiting for a ship from France to dock. 99 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 And there were some people on. He was going to take back north. 100 00:08:51,000 --> 00:08:56,000 I guess that's who was in the coach. Although none of them ever got out. 101 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Show her in a hurry to leave. 102 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Yes. They would have been in a great hurry. 103 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 And they have a long head start. Thank you. 104 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 May I ask how you knew it was all right? 105 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Very simple. 106 00:09:28,000 --> 00:09:33,000 Been been assigned by the Committee for National Security to guard the child. 107 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Therefore, you could not have escaped from prison without your assistance. 108 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 What did the royalists pay you? 109 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Nothing. 110 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 What did he say? 111 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 He were secretly of their party all along. 112 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 The traitor for the cause of liberty. 113 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 That is not true. I did test them. 114 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 It was only for him. 115 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 He's completely innocent. 116 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Make no mistakes. 117 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 He was guilty the moment he was born. 118 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Guilty of being where he is. 119 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 You got a good night's sleep, Israel? 120 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Yeah. Nothing to do but sleep. 121 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 To get acquainted with any of your fellow travelers? 122 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 No, nothing. Only the boy's name is Charles. 123 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 His mother's name is Madam. 124 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 See something like that. 125 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 If they want some breakfast this time, they woke up. 126 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 You're hopping here. 127 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You're hopping and taking me back to prison. 128 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Or to death? 129 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 No. But if I try to stop them, they'll get rid of me. 130 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 And then you would be alone. 131 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Perhaps the guide would help us. 132 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 If the guide learns who you are, he will be killed. 133 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 So say nothing. 134 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 We can only hope for an act of providence now. 135 00:11:10,000 --> 00:11:14,000 We better get out in the house and break the city. 136 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 We'll be in the house and break the city's legs. 137 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 It's going to be a long day. 138 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Yes, Charles. We can go out for a few minutes. 139 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Yeah. 140 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Hey, look it! 141 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Hey, there's another one! 142 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Look out the window. Instead of just sitting there, 143 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 you'd see lots of things like that. 144 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Charles would not look out of the window. 145 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Why can't the boy stop? 146 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 What possible difference can he make now? 147 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 Mr. Boone, hold up! 148 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Oh! Oh! Oh! 149 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 What's the matter, ride two, Russ? 150 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 No, your boy says he wants to ride up there with you. 151 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 All right, come along, Israel. 152 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 There we go. 153 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Yeah, yeah. 154 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 That isn't true what he said, Paul. 155 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 You didn't water ride up there with me? 156 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Sure I do, Paul. It's a lot better than being inside. 157 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Only I didn't ask, he did. 158 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 You're deaden, huh? Some kind of trouble? 159 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 I don't know what's going on, Paul. 160 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 That kid's just scared all the time. 161 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Just plain scared. 162 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 A companion would give Charles a diversion. 163 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Something to occupy is not it. 164 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Why must you add cruelty to everything else? 165 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Not cruelty, mercy. 166 00:13:22,000 --> 00:13:26,000 Despite what you think I've never killed except for the security of the courts. 167 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 The Boone sons learn with Charles, 168 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 but not to return his father. 169 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Now our cause would be threatened. 170 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Do I make myself clear? 171 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Oh, yes. 172 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 I understand you, and I am weary of causes. 173 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Why can't you just leave us in this wilderness? 174 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Let us know. 175 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Because it's the seed of evil. 176 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 And seeds sprout even in the wilderness. 177 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Perhaps even better, then. 178 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Why are we stopping? 179 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Well, you're the place to spend the night. 180 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Plenty of grass and water for the horses. 181 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Let's do highly to stop, we'll keep going. 182 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Now go, these horses have been pulling steadily since we were in the distance. 183 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Why are we stopping? 184 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Well, do you have a place to spend the night? 185 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Plenty of grass and water for the horses. 186 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Let's do highly to stop, we'll keep going. 187 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Now go, these horses have been pulling steadily since we left New Orleans. 188 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Even if you don't need arrests, they do. 189 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 They are good for a few more miles before sundown. 190 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Maybe? What's the rush? 191 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 Nothing. I simply want to reach my destination as soon as possible. 192 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Well, that's what we're doing. 193 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 We pushed that team much harder, we're going to all end up walking. 194 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 The horses don't have to go beyond the Tennessee River. 195 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Well, that's a fair stretch yet. 196 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Something seems to be worrying you. 197 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 What is it? 198 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Isn't that a rather personal question, Mr. Wood? 199 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 I agreed to take a group of colonists north to vent sins. 200 00:15:19,000 --> 00:15:23,000 If it's something else I'm doing, I want to know about it right now. 201 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 That's all it is. 202 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Nothing to hide. 203 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 I must apologize for my impatience. 204 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Well, there's no need to apologize. 205 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 If that's all that's bothering you, we'll make camp right here. 206 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Well, I'll get you to horses. 207 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 It's getting too dark to be certain, gentlemen. 208 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 And but nothing to guide us except the trace left by one wagon and a few horses. 209 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 We better wait until morning. 210 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I wonder how far ahead they are. 211 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Less than when we started, and tomorrow we'll be closer. 212 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 I'm going to go back to the forest. 213 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 I'm going to go back to the forest. 214 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 I'm going to go back to the forest. 215 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I'm going to go back to the forest. 216 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 I'm going to go back to the forest. 217 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 I'm going to go back to the forest. 218 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 I'm going to go back to the forest. 219 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I'm going to go back to the forest. 220 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 I'm going to go back to the forest. 221 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 I'm going to go back to the forest. 222 00:17:00,000 --> 00:17:04,000 I'm going to go back to the forest. 223 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Shh, other side. 224 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 What do you want? 225 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 I'm tired of sleeping. 226 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Let's go for a walk. 227 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Walk where? 228 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Just down the creek, always. 229 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 Just for four mornings when lots of animals come down to drink. 230 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 But I have no shoes on. 231 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Who cares? Come on. 232 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 I'm going to go back to the forest. 233 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I'm going to go back to the forest. 234 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 I'm going to go back to the forest. 235 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I'm going to go back to the forest. 236 00:17:57,000 --> 00:18:01,000 I'm going to go back to the forest. 237 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 I'm going to go back to the forest. 238 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 What are you going to do? 239 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I'm going to go back to the forest. 240 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Let's go back to the forest. 241 00:18:11,000 --> 00:18:17,000 You could get a bag of clothes on. 242 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 You got a collar. 243 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I'm going to go back to the forest. 244 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 What do you want to do? 245 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 See some deer, possum, raccoon, and maybe even a bear. 246 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 What would become of us if we just kept going? 247 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 What do you mean? 248 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 I mean, would we starve to death? 249 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Would the Indians get us? 250 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I don't know, we ain't got a gun. 251 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 And besides, power track is down 252 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 before we got very far. 253 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 I see, you mean there's no way to escape? 254 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 What do you want to escape from? 255 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 I cannot tell. 256 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 I bet you want to escape from your uncle. 257 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Citizen Legault is not my uncle. 258 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Madame Simo does not my mother. 259 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Oh? 260 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Then who are you anyway? 261 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 I cannot tell. 262 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 I can tell no one. 263 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 You mean you don't know who you are? 264 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Oh yes, I know who I am. 265 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 And why can't you tell me? 266 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Because if I told you, 267 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 and anyone learned I had told you, 268 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 you would die. 269 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Well then, I'll keep you the secret. 270 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 You're not afraid to know? 271 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Not if you're not afraid to tell me. 272 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 I would like to tell someone. 273 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Well then, go ahead. 274 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 You swear to tell no one? 275 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Sure I promise. 276 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Not even your father. 277 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 For if you do, you will die. 278 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 No, I won't tell him. 279 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Or anybody else. 280 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Who are you? 281 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 I am Louis Charles Capet, 282 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Louis the 17th, King of France. 283 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 MUSIC 284 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 MUSIC 285 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 How long? 286 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 He's gone. 287 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 What have you done with it? 288 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 What is it? 289 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I don't know. 290 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Hold on now, Israel's gone too. 291 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 More than likely they're together somewhere close by. 292 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Hey, ho! 293 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 But if you're a king, what are you afraid of? 294 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Why don't you just order those men around? 295 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Make them bow down to you. 296 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Sis and Legault was among those who had my father and mother 297 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 executed. 298 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 He bounced to no one. 299 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I'm his prisoner. 300 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 What about Mrs. Simone? 301 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 She too. 302 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 When we returned to France, 303 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 she would face trial for treason and die. 304 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 But if they want to kill you, why haven't they done it already? 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Because then no one would believe me dead. 306 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 It must happen in France so that those who want me 307 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 on the throne will lose all hope. 308 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Gosh, then you've got to get away. 309 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Israel! 310 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Israel! 311 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Pa's looking for me. 312 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Now look, I know I promise. 313 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 I'm going to tell Pa anyway. 314 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 No, you must not. 315 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 They'll kill him. 316 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 They won't know I've told him. 317 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I've got you. 318 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 He can save you. 319 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 But then if you both die, I'll be to blame. 320 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 And if you die, I'll be to blame. 321 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I'm going to tell. 322 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I'm over here, Pa! 323 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Pa! 324 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 And in what? 325 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 What has Charles been saying to you? 326 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Answer me. 327 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Take your hands off of my boy. 328 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 There's anything wrong, Israel. 329 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 No, Pa. 330 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 We was both awake. 331 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 So we came down to the stream room 332 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 if you watch the animals come to drink. 333 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 And what else? 334 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Mr. Legoa, I think the time has come for you 335 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 to make a clean breast to things. 336 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Otherwise, we part company. 337 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Except for worry, Mr. Legoa, I can't see 338 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 that the boys have done anything wrong. 339 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 You are speaking about matters of which you know nothing. 340 00:22:30,000 --> 00:22:31,000 That's right. 341 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 And I want to know. 342 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Otherwise, Israel and I'll go our way 343 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 and you can find your own way to the Tennessee River. 344 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 I don't think it'll take you more than a weak extra. 345 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 MUSIC 346 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Med siebun, you are puzzled, suspicious. 347 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 So be it. 348 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Possibly my manner is at fault. 349 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 But I assure you that I'm acting 350 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 in the interests of liberty and equality, 351 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 values for which I will gladly give my life. 352 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I simply ask you to lead us to the Tennessee River 353 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 as soon as possible and ask no more questions. 354 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 My causes are just. 355 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Those are mighty pretty words, but they don't tell me 356 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 anything. 357 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 It's the best I can do. 358 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 That's your privilege. 359 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 But I'm not buying a pig in a poke. 360 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Israel and I'll be leaving on foot. 361 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 We won't bother you anymore. 362 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Come on, Israel. 363 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 But Paul, we can't leave him. 364 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Why? 365 00:23:25,000 --> 00:23:28,000 That's what we plan to do in the first place. 366 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Well, I'm not worried about us. 367 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 I'm worried about Charles and his mother. 368 00:23:33,000 --> 00:23:33,000 Worried about them? 369 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Why? 370 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 We have plenty of protection. 371 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Or do they? 372 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 All I mean is since Charles and I 373 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 have just made friends. 374 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 And him and his mother live in Vincennes. 375 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I might want to visit him sometime. 376 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 Maybe I had forgotten about that. 377 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 You want me to come along, Charles? 378 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Well, Boone. 379 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 It'll be morning soon. 380 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Back into the time we have breakfast, 381 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 it'll be light enough to hitch the horses and leave. 382 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Let's go stir up the fire, Israel. 383 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 You come in, Charles. 384 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Stay with them. 385 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Don't leave Boone any sun alone. 386 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 How much do you think Boone's son knows? 387 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 From what I were heard he knows everything. 388 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 And intent telling his father. 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Well, there's no choice then. 390 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 They'll have to be eliminated at once. 391 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Not yet, we need Boone. 392 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 There were others besides ourselves 393 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 expecting Charles in the Orleans. 394 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 They may be after us already. 395 00:24:49,000 --> 00:24:52,000 We can't afford any delay in reaching the Tennessee River. 396 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 But if Boone learns the truth, we'd 397 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 be forced to kill him anyway. 398 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Yes, of course. 399 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 That's why he must not know. 400 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 Israel won't talk in front of witnesses. 401 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 From now on, they must not be alone. 402 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 All right, where are you going, former seat? 403 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Miss you, Boone? 404 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Yes, what is it? 405 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 For the third time, I must apologize for my rudeness. 406 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 If Israel would prefer to ride in the coach with Charles, 407 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 he may. 408 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Why the sudden change? 409 00:25:30,000 --> 00:25:33,000 It is simply that boys have become friends. 410 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 So that matters well be together. 411 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Thank you, but I think I'd rather have Israel up here with me. 412 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 He has to, while they'll kill him. 413 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 You see, Boone, blame us, you Boone. 414 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Charlie's so lonely. 415 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Israel, isn't there something you want to tell me 416 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 so I'll know what's going on? 417 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 No, Pa. 418 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 And I think I better get in the coach with Charles. 419 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 He needs me. 420 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Only if Mr. Lagull right up here with me. 421 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I get lonesome too. 422 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 An excellent suggestion and welcome chance, Miss you. 423 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 You all right? 424 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 Yes, sir. 425 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 We should have thought of this sooner, Miss you. 426 00:26:29,000 --> 00:26:32,000 It's been confined in the carriage that made me so irritable. 427 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Get up. 428 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Cold. 429 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 They may only have stopped to cook. 430 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 By the way, the grass has managed down. 431 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 I'd say they slept here. 432 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 And it's not noon yet. 433 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 If they didn't leave until day break, we have cut their lead in half. 434 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Yep. 435 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 How much farther to the river? 436 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 Oh, not far as the crow flies. 437 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 See those hills ahead? 438 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Several ways to get through. 439 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 I don't know the best one yet since the rains. 440 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 And beyond the hills? 441 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 An easy grade to where the trace ends on the Tennessee River. 442 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 There's a little settlement there. 443 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Any particular landmarks to lead one to the river? 444 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 There's a little settlement there. 445 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Any particular landmarks to lead one to it? 446 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 I reckon I'll be able to find it all right. 447 00:27:59,000 --> 00:28:03,000 Or were you thinking of dispensing with my services before we get there? 448 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 You almost left us of your own accord, Miss you. 449 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I simply tried to be prepared if I had to become my own guide. 450 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Charles, does Israel know who you are? 451 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Yes. 452 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 I'm sorry as well. I never sort of told you. 453 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 I asked you to. 454 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Israel, did you tell your father? 455 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 No, I haven't had a chance. 456 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You will never have a chance. 457 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Once we reach the river, your father's work is finished. 458 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm sorry. 459 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 I'm sorry. 460 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I'm sorry. 461 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 I'm sorry. 462 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 I'm sorry. 463 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 I'm sorry. 464 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 I'm sorry. 465 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Your father's work is finished. 466 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 He doesn't know it yet, but he's driving you both to a rendezvous with death. 467 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 They are not leaving any tracks at this kind of ground. 468 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 At least none that I can follow. 469 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Yes, but they had to cross it. 470 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 They must be heading into the hills to the north. 471 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Yes, but where? 472 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 If we lose them now, they beat us to the river. 473 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 And after that, we'll never catch them. 474 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 We will get across the stretch to where the ground leaps tracks again and then spread out. 475 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 The man that picks up their trail can signal the others. 476 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 They might be miles apart. 477 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 Then we'll use smoke. 478 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Get away now. 479 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Go! 480 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Whoa! 481 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Well? 482 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Don't know which one of the passes would be easiest. 483 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Then we'll just have to move on and find out. 484 00:30:07,000 --> 00:30:12,000 I was thinking maybe we could save a little time if Ormond and Perot did that for us. 485 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 One could check the route dead ahead. 486 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 The other could check the valley to northeast. 487 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 They can move twice as fast as a coach can. 488 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Wouldn't you sit here and wait for him? 489 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 I don't think I like that plan, Missy Boone. 490 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Why not? 491 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 You're the ones in the hurry. 492 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 True. 493 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 But it would leave just you and me here with the children. 494 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Only for an hour or two. 495 00:30:32,000 --> 00:30:36,000 So fish and time to get killed by an Indian attack. 496 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Besides, I'm not certain that either Ormond or Perot will be able to tell which way was best. 497 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 So we stay together. 498 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 Choose whichever route you wish. 499 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Dead ahead. 500 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Yeah! 501 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 It didn't work. 502 00:30:55,000 --> 00:30:56,000 I'm not sure. 503 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 It didn't work. 504 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 What do you mean? 505 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Didn't you hear? 506 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 Pause to try to separate him. 507 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 If he could only get that liquor alone for a while. 508 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Then I'd tell Pa everything. 509 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 He could save us all. 510 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Well then if police do know that something is wrong. 511 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 He knows something's wrong all right. 512 00:31:16,000 --> 00:31:20,000 He just doesn't know what or how wrong things are. 513 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 SHEEP buffer got shot. 514 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 Not really. 515 00:31:33,000 --> 00:31:46,000 l 516 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 uch! 517 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Now. 518 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 What? 519 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Now what? 520 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 I didn't hear anything. 521 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Pretty far away. 522 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 Sounded like two shots from the same gun. 523 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 Anything significant about that? 524 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Only that it had to come from a pistol. 525 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Indians and hunters don't use them. 526 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Ah! 527 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Oh! 528 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 Oh! 529 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Oh! 530 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Oh! 531 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Oh! 532 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Oh! 533 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Oh! 534 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Oh! 535 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Oh! 536 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Oh! 537 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Oh! 538 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 Oh! 539 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 I was beginning to think that worst part was over. 540 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I don't see any way around it. 541 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Then what do we do? 542 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Well, we'll dig and chop our way through. 543 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Let's see what towns we have. 544 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Here we go, shovel. 545 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Relax. 546 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 That'll keep three men busy. 547 00:33:17,000 --> 00:33:22,000 And if you can bear to tear yourself away from garden this coach will go and do a little work yourself. 548 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 We'll be able to cut a path through by dark and maybe move on in the morning. 549 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Alright, let's get to work. 550 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Pa! Look! 551 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 A signal fire. 552 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Savages. 553 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Ordinarily I'd think so except for those two pistol shots. 554 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 One thing certain though it comes from a spot on our trail. 555 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Israel and I can backtrack and find out. 556 00:33:55,000 --> 00:34:01,000 No. If someone is after us the most important thing is to get the coach to that wash. 557 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 You've been acting all along as if you thought maybe somebody was after us. Who and why? 558 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 An unwarranted assumption, Missy. 559 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 Now let's get to work. 560 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Alright. 561 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Take this and I'll show you what to do. 562 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Mo, Israel, you didn't help too. 563 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 I don't think so, Missy Boone. 564 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 When my boy is concerned I do my own thinking. 565 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 They are safer in the carriage in case of an attack. 566 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I absolutely forbid Charles leaving it. 567 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 I always feel safer if I've got room to move around. 568 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Come on, boy. 569 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 You make things increasingly difficult, Missy Boone. 570 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 You ever try an explanation? 571 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 That's alright, Pa. I want to say with Charles, please don't argue with him, Pa. 572 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 That's right, Missy Boone. Don't argue. I'll explain this much. 573 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 If we are being followed, the men on our trail will be merciless to you as well as to me. 574 00:34:57,000 --> 00:35:02,000 So all that matters that we get the coach in the clear and as quickly as possible. 575 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Come on, let's get out. 576 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 I thought it was all over, right then. 577 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I too. 578 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 Next time it might be, because if I know my Pa, he's going to come out to me, next chance he gets. 579 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 That can be fair to both of you. 580 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 And all because of me. 581 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 If I could just die or van, I'd be. 582 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 I'd be. 583 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 I'd be. 584 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 I'd be. 585 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 I'd be. 586 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 I'd be. 587 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 I'd be. 588 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 I'd be. 589 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 I'd be. 590 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 I'd go. 591 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 If I could just die or vanish. 592 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 With me going, the Go would have no reason to kill anyone. 593 00:35:36,000 --> 00:35:39,000 Maybe you can vanish. 594 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Uh-huh. 595 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Well, Pa won't try anything until dark. 596 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 If Charles and me could... 597 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 if Charles and me could change... 598 00:35:49,000 --> 00:35:54,000 Use your barn shovel to cave this bank back, Mr. Ramp of the carriage. 599 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Here now, go to work on those dead logs. 600 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Come on, Lagaux. 601 00:35:59,000 --> 00:36:08,000 Keep an eye on that carriage and keep your guns ready. 602 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 Who is too suspicious? 603 00:36:10,000 --> 00:36:15,000 He can't be trusted anymore. 604 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Only long enough to get the carriage through this ravine. 605 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 From what he's told me the rest of the way is easy. 606 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 So we'll go on without him. 607 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 You come in, let go! 608 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Yes, Miss. You get to work. 609 00:36:27,000 --> 00:36:30,000 Just might be Philip coming on our trail. 610 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 They are somewhere in that valley ahead. 611 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 No way to get out of it until they're through the hills. 612 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 All we have to do is follow the valley. 613 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 We can do that in the dark. 614 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Yes, and will. 615 00:36:57,000 --> 00:37:04,000 It's getting too dark to see. 616 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Anything we can do in the morning. 617 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 I'll feel much safer if we get through here tonight. 618 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Alright, we'll give it a try. 619 00:37:28,000 --> 00:37:36,000 This shoulder is pretty loose. 620 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Stay close to the coach in case it tilts. 621 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 Which they very close. 622 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 They're coming. 623 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Paul, do something. You watch. Get ready to jump. 624 00:37:51,000 --> 00:37:56,000 Stay on this side. 625 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Yes, Mr. Boo. 626 00:38:03,000 --> 00:38:08,000 As soon as we're through the wash this buzz of him, we are going on tonight. 627 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Do the left, Boo. Do the left. 628 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Boo, do the left. 629 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Harro, get on the other side. 630 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Do the left. 631 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 We're almost down. 632 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Israel, come on. 633 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 He's getting away. 634 00:38:51,000 --> 00:39:00,000 Alright, Israel, we're alone now. 635 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 What's wrong? 636 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I'm not Israel. I'm sure. 637 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Go back down to the valley and watch for them. 638 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 When you finish with them, follow me. I'm going ahead. 639 00:39:21,000 --> 00:39:25,000 Let them go. You still have us? 640 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 I will have you long if you put on Liv's to tell his story. 641 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 But if I can't get you to France, we'll end everything here. 642 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 Dad explains everything except why you and Israel swap clothes. 643 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 Because the only reason the girl would kill you and Israel is to keep from losing me. 644 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 But if I'm already lost, he'd have no reason to kill. 645 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 I wish I had your confidence. 646 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Into the trees. 647 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 All three of them are! 648 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 You're me. 649 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 Stay here. 650 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Stay here. 651 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Wait! Where'd I turn you up? 652 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I'm not a man you're after. 653 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Then who are you? 654 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Daniel Boone. It's more important for me to know who you are. 655 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 You get me? 656 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Mine my askin' just where you fit into this. 657 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 And it was to me that Louis Charles Capet was to been delivered when he reached America. 658 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 To live in peace under another name. Until he could be restored to the throne. 659 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Just so he had a chance to live in peace. 660 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Charles, come here! 661 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Charles? 662 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 It is! 663 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Well, Mr. Boone, how can we ever repay you? 664 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 You can't. 665 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 Any harm comes to my boy, isn't it? 666 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Right now you can let me have this man's horse to go after lego. 667 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 We... 668 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Oh dear. 669 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 We have to help him. 670 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 You are all that matters to me. I'm taking you to safety. 671 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 No! Both Israel and Madam Seymour risk their life to save mine. We can't deserve them. 672 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 They are commoners and have no consequence. But you are a king. 673 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 You remain hidden in a place of safety until the day comes when we can restore you to the throne. 674 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 And if that day ever comes, I'll remember the man that refused to help my friends. 675 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 Very well. It might be best to see that lego is dead. 676 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 One, three, four. 677 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 Boone! 678 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Whoa! 679 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Did you get Boone in Israel? 680 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 No, we ran into Fleepkame and his men. 681 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I think we got two of them, but they got Pearl. 682 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 You got me? 683 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 That might be him. 684 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Whoever it is, stop him. 685 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Whoa! Whoa! 686 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Oh! Oh! 687 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Whoa! 688 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Whoa! 689 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Oh! Oh! 690 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 Get out quick! Quickly! 691 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Israel. 692 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 Yes, Ari. 693 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Miss Yabun is Charlin. You will never see him again. 694 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 You missionless feel and you dare not return to France yourself. 695 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 So let us go. 696 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 You escape while you can. 697 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Let go! 698 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 I'm asking just one thing. 699 00:45:46,000 --> 00:45:57,000 That Israel and Mrs. Simone go on hurting as far as I'm concerned you can drive out of here alive. 700 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Listen carefully, Boone. 701 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 If you ever want to see your son alive again, you'll hand over Louis Charles. 702 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 I don't have Charles. He's with Fleepkame. 703 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 So any further killing is senseless. Let your prisoners go. 704 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 No! 705 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Let go! 706 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 No! 707 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Go to Madam Simone. 708 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 You won, Gummy. 709 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 You have a pistol in your hand. Please use it and be accurate. 710 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 Like I said a minute ago, there's no reason for any more killing. 711 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 But even more reason for dying. 712 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Thank you for making that necessary, Lago. 713 00:47:50,000 --> 00:47:57,000 And now Charles is mine to keep in use for my own return to the power and- 714 00:47:57,000 --> 00:48:04,000 And now Charles is mine to keep in use for my own return to the power and- 715 00:48:17,000 --> 00:48:22,000 I suppose you'll be wanting to go back to New Orleans. 716 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 No. I want to forget the past. 717 00:48:30,000 --> 00:48:36,000 So if you will take me on north to a French settlement, I will find her home there. 718 00:48:37,000 --> 00:48:41,000 And perhaps some lonely hunter will want a wife who knows how to work. 719 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 But what will happen to me? 720 00:48:47,000 --> 00:48:51,000 Well, you have no choice, Charles. In France, the people think that you are dead. 721 00:48:51,000 --> 00:48:57,000 And in America only, we fall on who you are. I will never tell. I have no use for kings. 722 00:48:59,000 --> 00:49:05,000 And if you, almost your boon, or Israel, told anyone you were the dauphard of France, you would be laughed at. 723 00:49:05,000 --> 00:49:12,000 So, whether you like it or not, you will have to stay with me and grow up like any other boy out here on the frontier. 724 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 What are you grinning about? 725 00:49:16,000 --> 00:49:19,000 I think maybe he'd like that for a change. 726 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Charles? Charlesimo? 727 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 Well, let's get rolling. 728 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Yes? 729 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 I'm going to go back to the 730 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 French settlement. 731 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I'm going to go back to the 732 00:49:49,000 --> 00:49:50,000 French settlement. 733 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 I'm going to go back to the 734 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 French settlement. 735 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 I'm going to go back to the 736 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 French settlement. 737 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 I'm going to go back to the 738 00:49:57,000 --> 00:49:58,000 French settlement. 739 00:49:58,000 --> 00:50:00,000 I'm going to go back to the 740 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 French settlement. 741 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 I'm going to go back to the 742 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 French settlement. 743 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 I'm going to go back to the 744 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 French settlement. 745 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 I'm going to go back to the 746 00:50:09,000 --> 00:50:10,000 French settlement. 747 00:50:10,000 --> 00:50:17,000 I'm going to go back to the 748 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 French settlement. 749 00:50:18,000 --> 00:50:25,000 I'm going to go back to the 750 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 French settlement. 751 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 I'm going to go back to the 752 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 French settlement. 753 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 I'm going to go back to the 754 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 French settlement. 755 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I'm going to go back to the 756 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 French settlement. 757 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I'm going to go back to the 758 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 French settlement. 759 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 I'm going to go back to the 760 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 French settlement. 761 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 I'm going to go back to the 762 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 French settlement. 763 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I'm going to go back to the 764 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 French settlement. 765 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 I'm going to go back to the 766 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 French settlement. 767 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 I'm going to go back to the 768 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 French settlement. 769 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 I'm going to go back to the 770 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 French settlement. 771 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 I'm going to go back to the 772 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 French settlement. 773 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 I'm going to go back to the 774 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 French settlement. 775 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 I'm going to go back to the 776 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 French settlement. 777 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 I'm going to go back to the 778 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 French settlement. 779 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 I'm going to go back to the 780 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 French settlement. 781 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 I'm going to go back to the 782 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 French settlement. 53276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.