Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,049 --> 00:00:08,996
Hurry up!
2
00:00:09,462 --> 00:00:12,090
- No, I'm not coming!
- Come on, don't be silly!
3
00:00:12,470 --> 00:00:14,549
- I said no!
- Come on, Darling!
4
00:00:51,781 --> 00:00:54,937
How can I help you, Ma'am?
Look what lovely oranges we have today.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,518
Take it from me, they're wonderfully
sweet and juicy.
6
00:01:16,179 --> 00:01:18,903
...la vieja ciudad de Gand, en Flandre.
7
00:01:55,986 --> 00:01:58,680
Excuse me, Sir.
Do you know where the Coupure canal is?
8
00:02:00,476 --> 00:02:01,818
The Coupure canal?
9
00:02:02,551 --> 00:02:05,431
I'm not from Ghent. I'm Alsation.
I don't speak Flemish.
10
00:02:05,984 --> 00:02:09,296
Okay, you have to cross the marketplace
and carry on in that direction.
11
00:02:09,567 --> 00:02:11,665
After the second bridge,
you'll find the Coupure.
12
00:02:11,885 --> 00:02:13,576
Thank you very much.
Very kind of you.
13
00:03:39,989 --> 00:03:41,326
Quiet down, you!
14
00:03:42,504 --> 00:03:43,242
Come on up.
15
00:04:18,068 --> 00:04:20,274
It was very kind of you
to see me like this.
16
00:04:21,131 --> 00:04:23,991
You know, I'm quite worn out.
I don't know the city.
17
00:04:26,798 --> 00:04:28,743
The Coupure canal is very nice.
18
00:04:31,441 --> 00:04:33,424
I don't want to bother you...
19
00:04:35,410 --> 00:04:37,233
Anyway, I'm here now.
20
00:04:40,132 --> 00:04:42,500
I liked your book a lot. A lot.
21
00:04:43,458 --> 00:04:46,857
It's been out of print for nearly
20 years, so I hadn't read it...
22
00:04:47,928 --> 00:04:49,141
It really struck me.
23
00:04:50,243 --> 00:04:53,396
I decided almost immediately to
attempt to recreate this character ...
24
00:04:53,682 --> 00:04:55,059
... of Benvenuta in a screenplay
25
00:04:56,425 --> 00:04:57,586
So complex...
26
00:04:58,285 --> 00:04:58,993
So...
27
00:05:00,001 --> 00:05:02,316
Erotic and right enough to...
So...
28
00:05:04,072 --> 00:05:06,059
Anyway, so right that she dares to...
29
00:05:07,784 --> 00:05:08,400
Yes?
30
00:05:10,976 --> 00:05:12,294
I told myself that...
31
00:05:12,909 --> 00:05:14,226
Given that Benvenuta was...
32
00:05:14,581 --> 00:05:17,448
... probably based on your own
personal experiences...
33
00:05:18,941 --> 00:05:22,655
... perhaps you could tell me about it.
- Benvenuta isn't me, I'm sorry.
34
00:05:26,017 --> 00:05:26,888
I see.
35
00:05:27,875 --> 00:05:30,044
I don't want to be indiscrete, anyway.
36
00:05:33,170 --> 00:05:34,527
See... this Italy...
37
00:05:35,046 --> 00:05:36,736
The Italy around Benvenuta...
38
00:05:37,060 --> 00:05:38,431
The Italy of Livio...
39
00:05:39,555 --> 00:05:41,204
You knew it, described it.
40
00:05:42,342 --> 00:05:44,091
I don't know it, you see.
41
00:05:44,474 --> 00:05:46,578
I'm interested in Benvenuta's history.
42
00:05:47,561 --> 00:05:50,157
Perhaps you could speak to me
about Milan, about Napoli.
43
00:05:50,636 --> 00:05:52,213
About Livio, so ambiguous.
44
00:05:56,492 --> 00:05:59,186
I was thinking of using
your childhood in Ghent...
45
00:05:59,898 --> 00:06:02,046
... for Benvenuta's childhood,
if you don't mind.
46
00:06:02,579 --> 00:06:04,375
One among French and Flemish.
47
00:06:04,927 --> 00:06:07,861
- Would this be okay?
- Benvenuta's childhood is her business.
48
00:06:07,981 --> 00:06:09,690
... you'll have to speak to the editor.
49
00:06:10,756 --> 00:06:12,493
As for my childhood, well...
50
00:06:13,548 --> 00:06:14,846
I believe it would work, Ma'am.
51
00:06:15,783 --> 00:06:17,226
Do you know the quote by Rilke?
52
00:06:18,164 --> 00:06:19,082
The one that goes...
53
00:06:19,388 --> 00:06:22,466
"One never gets their childhood back,
but right to the end it nourishes."
54
00:06:23,346 --> 00:06:24,836
Rilke was speaking about himself.
55
00:06:25,487 --> 00:06:27,137
He was never close to anyone.
56
00:06:31,149 --> 00:06:33,783
I'm also interested in her memories
of the First Communion.
57
00:06:34,805 --> 00:06:37,026
The wafer received as a form of love.
58
00:06:37,767 --> 00:06:39,906
The life of Benvenuta with her friend, Inge.
59
00:06:40,056 --> 00:06:41,911
A great friend. A pianist as well.
60
00:06:42,470 --> 00:06:44,625
- With whom she shared...
- Nothing but a ghost.
61
00:06:46,068 --> 00:06:49,819
Inge was just a friend she made along the way.
A terrible pianist, for that matter.
62
00:06:50,620 --> 00:06:52,084
But, if this will help you...
63
00:06:52,414 --> 00:06:55,527
It wouldn't be bad if she shared
a room with Benvenuta. A house...
64
00:06:55,939 --> 00:06:56,845
... and two pianos.
65
00:06:58,082 --> 00:06:59,592
They shared secrets.
66
00:06:59,878 --> 00:07:02,046
And then, Inge would move away from Benvenuta.
67
00:07:02,472 --> 00:07:05,075
And have her own adventure with some guy...
68
00:07:05,195 --> 00:07:07,269
... who would break her heart.
- You're just free-wheeling!
69
00:07:07,622 --> 00:07:08,621
No, Ma'am...
70
00:07:08,967 --> 00:07:10,736
It would be like a minor relationship...
71
00:07:10,856 --> 00:07:13,010
... to complement the main relationship
between Livio and Benvenuta.
72
00:07:13,540 --> 00:07:16,248
- You say as much yourself, I believe?
- I say everything, I say nothing...
73
00:07:16,572 --> 00:07:19,371
And anyway... do whatever you like.
I'm sure this is what you're paid for.
74
00:07:20,784 --> 00:07:21,648
Of course.
75
00:07:23,107 --> 00:07:25,923
From what I gather,
you're looking for anecdotes on Italy.
76
00:07:27,082 --> 00:07:30,274
And the upper city in Bergamo is full
of hunchbacks, cripples, and the unhappy.
77
00:07:31,863 --> 00:07:34,245
"When I woke up alone in the mornings,
alone on the slopes of Gombito..."
78
00:07:34,365 --> 00:07:36,664
"... the horns were playing
melodies of love."
79
00:07:37,352 --> 00:07:40,204
"The children have a guttural accent
like the Flemmish children of Antwerp."
80
00:07:40,324 --> 00:07:42,635
Is this the kind of thing
you're interested in?
81
00:07:44,247 --> 00:07:45,386
Could be, Ma'am.
82
00:07:46,050 --> 00:07:46,583
Yes.
83
00:07:48,976 --> 00:07:51,936
So you wish to feed on my childhood?
84
00:07:55,619 --> 00:07:57,929
And you come to me to ask me if I mind?
85
00:08:01,173 --> 00:08:01,863
Yes.
86
00:08:49,698 --> 00:08:51,153
I'll never do it!
87
00:08:53,043 --> 00:08:55,690
You've already said that and I don't
want to hear it again, understand?
88
00:08:56,918 --> 00:08:57,625
Come on!
89
00:08:57,895 --> 00:08:59,363
Inge, my darling, come on!
90
00:08:59,483 --> 00:09:01,484
- You've almost got the rhythm, darling.
- That damn rhythm!
91
00:09:01,604 --> 00:09:02,652
Okay, think what you like.
92
00:09:02,772 --> 00:09:04,685
You have to try it slowly.
93
00:09:06,215 --> 00:09:06,916
Separated.
94
00:09:14,374 --> 00:09:16,242
Try it once more, at the right tempo.
95
00:09:28,177 --> 00:09:29,162
I'll get it!
96
00:09:43,457 --> 00:09:44,829
Take a look at this.
97
00:09:50,292 --> 00:09:52,013
Well, it's a love letter...
98
00:09:56,978 --> 00:09:59,781
"I am a man that wears a mask
and you remove my mask..."
99
00:09:59,901 --> 00:10:02,860
"A disappointed man who has never
felt in complete control..."
100
00:10:02,980 --> 00:10:04,845
"I speak not of control of the body but..."
101
00:10:05,074 --> 00:10:06,325
"That of the soul."
102
00:10:10,182 --> 00:10:12,734
I was in Milan, preparing for our concert.
103
00:10:13,031 --> 00:10:16,557
At a party thrown by the Belgian Consolate.
A music critic was annoying me...
104
00:10:18,670 --> 00:10:20,555
These look wonderful.
Won't you have one?
105
00:10:20,675 --> 00:10:22,289
No, I don't drink alcohol, thank you.
106
00:10:22,954 --> 00:10:25,775
And... and Stravinski was in the
habit of saying: "Never ever cut!"
107
00:10:26,027 --> 00:10:28,103
We were shoulder to shoulder
for several minutes...
108
00:10:28,337 --> 00:10:30,958
Him, with his back turned to me.
Big and brazen.
109
00:10:31,197 --> 00:10:32,900
With a military air.
110
00:10:34,058 --> 00:10:37,118
No, but you already told me this
story in Rome last year.
111
00:10:37,238 --> 00:10:39,339
Please excuse me, Miss!
I'm so sorry.
112
00:10:39,459 --> 00:10:41,920
I haven't ruined your nice dress, I hope?
113
00:10:42,160 --> 00:10:44,581
Giuseppe, a ros� for the lady.
I'm extremely sorry.
114
00:10:44,847 --> 00:10:45,858
He introduced himself.
115
00:10:46,089 --> 00:10:49,109
He had heard me playing Stravinski in Rome,
during the tour of Italy.
116
00:10:49,343 --> 00:10:50,527
I wanted to tell you...
117
00:10:50,900 --> 00:10:54,426
... how much I liked your Stravinski
piece with RAI last month.
118
00:10:54,804 --> 00:10:55,429
Thank you.
119
00:10:56,392 --> 00:10:57,962
I'm flattered, Sir.
120
00:11:00,503 --> 00:11:01,927
Are you an official, or...
121
00:11:03,097 --> 00:11:04,973
I don't know, a surgeon?
- A judge, Miss.
122
00:11:06,239 --> 00:11:09,471
Where others cure the heart or the soul,
I cure the violation of human rights.
123
00:11:09,884 --> 00:11:11,161
I tell him that I like Milan.
124
00:11:11,494 --> 00:11:14,194
He seems offended.
Him, so proud of his Neopolitan blood.
125
00:11:14,314 --> 00:11:16,057
So I tell him that I liked Napoli as well.
126
00:11:16,385 --> 00:11:18,767
Such nonsense.
So he starts making fun of me.
127
00:11:19,019 --> 00:11:21,986
You would probably like Mount
Vesuvius, Posillipo as well...
128
00:11:22,106 --> 00:11:23,769
And above all Capri, he tells me.
129
00:11:25,666 --> 00:11:27,735
Are you Milanese, Sir?
130
00:11:27,885 --> 00:11:30,151
Milanese, me? No, no, Miss.
131
00:11:30,933 --> 00:11:32,423
No, I have Nepolitan blood.
132
00:11:33,581 --> 00:11:34,485
Look at my hand.
133
00:11:35,191 --> 00:11:35,756
See?
134
00:11:36,521 --> 00:11:37,705
The heart line...
135
00:11:38,477 --> 00:11:39,620
The soul line...
136
00:11:42,026 --> 00:11:43,649
And the melancholy line.
137
00:11:43,769 --> 00:11:45,751
That bears a name that cannot
be uttered...
138
00:11:45,871 --> 00:11:47,799
... without bringing bad luck.
139
00:12:06,696 --> 00:12:08,252
Therefore they open...
140
00:12:09,982 --> 00:12:10,733
Bloom...
141
00:12:12,510 --> 00:12:15,345
Just as in love,
the stems and the leaves stretch out...
142
00:12:16,438 --> 00:12:18,625
Begin to unfurl. Fill with colour...
143
00:12:19,325 --> 00:12:23,082
"Take on form and solidity,
protruding from my cup of tea."
144
00:12:25,420 --> 00:12:27,236
Good. To our friendship, then.
145
00:12:28,360 --> 00:12:30,537
Poor friendship, already condemned.
146
00:12:30,781 --> 00:12:31,375
Why?
147
00:12:31,916 --> 00:12:33,911
Well, you lived far away.
When are you planning on leaving?
148
00:12:34,031 --> 00:12:35,351
Tomorrow, I have rehearsals.
149
00:12:35,818 --> 00:12:36,649
I see.
150
00:12:38,572 --> 00:12:40,368
Don't you enjoy a challenge?
151
00:13:00,527 --> 00:13:02,363
They try.... they always try.
152
00:13:03,147 --> 00:13:05,601
I bet that he even tried it with
the French girl at the party...
153
00:13:05,721 --> 00:13:06,785
He writes beautifully.
154
00:13:07,703 --> 00:13:10,337
How very original, this part:
"To leave is also to die a little..."
155
00:13:10,457 --> 00:13:12,013
He is Italian, you know.
156
00:13:14,795 --> 00:13:16,098
You're not going to reply, I hope?
157
00:13:22,386 --> 00:13:25,991
- I hope you're not going to send that!
- I think I might be madly in love.
158
00:13:26,235 --> 00:13:27,472
You're crazy!
159
00:13:28,709 --> 00:13:30,918
Completely crazy, gone in the head.
160
00:13:31,565 --> 00:13:34,027
No, I want him. I want that man.
161
00:13:37,946 --> 00:13:40,806
- Are you coming? - No, I'm not coming.
I'll see you tomorrow at school.
162
00:13:44,784 --> 00:13:46,174
He left us too soon...
163
00:13:47,026 --> 00:13:47,505
Yes...
164
00:13:48,143 --> 00:13:49,121
Too soon.
165
00:13:50,525 --> 00:13:52,194
Didn't you like his songs?
166
00:13:53,198 --> 00:13:55,232
- Is it true that you once...
- Leave my father out of this...
167
00:13:55,459 --> 00:13:57,175
... he has nothing to do with your story.
168
00:14:01,061 --> 00:14:02,505
Benvenuta lived in Ghent.
169
00:14:03,616 --> 00:14:07,454
- She will have had a father, no?
- I told you, it's nothing to do with me.
170
00:14:09,884 --> 00:14:12,212
Drink this. It's a H�res, from before the War.
171
00:14:12,505 --> 00:14:13,656
- Don't you drink?
- No.
172
00:14:14,903 --> 00:14:17,178
From what I've read, your father loved H�res.
173
00:14:17,359 --> 00:14:19,316
And you accused him of drinking it in secret.
174
00:14:19,852 --> 00:14:22,526
Because my mother maintained that
alcohol was the blood of the Devil.
175
00:14:22,646 --> 00:14:24,743
My mother was a very devoted woman.
176
00:14:25,272 --> 00:14:28,328
She even collected those little
Saint Anthony medals.
177
00:14:28,611 --> 00:14:30,544
Anyway, she had her moments of happiness.
178
00:14:31,055 --> 00:14:33,889
- "Any occasion was good for a dance."
- She loved to dance.
179
00:14:35,102 --> 00:14:37,763
I remember her clear laugh
ringing through the entire house...
180
00:14:37,883 --> 00:14:39,209
- Was it this house?
- No.
181
00:14:40,034 --> 00:14:42,601
- It was opposite the fish market.
- Will you show me it?
182
00:14:44,637 --> 00:14:46,532
You know very well that I never go out.
183
00:14:47,311 --> 00:14:48,222
And your dog?
184
00:14:49,111 --> 00:14:51,246
There's a neighbour who takes him out for me.
185
00:14:52,876 --> 00:14:54,925
Until 7, given that you're here.
186
00:14:55,750 --> 00:14:57,692
And that he won't tolerate your presence.
187
00:14:58,111 --> 00:14:59,454
Thank you for being so tactful.
188
00:15:00,306 --> 00:15:02,474
I'm not a monster, you know.
189
00:15:04,962 --> 00:15:07,636
Whenever he got into one of his rages,
my father would scream in German.
190
00:15:08,243 --> 00:15:09,996
You could hear his voice from the stairs.
191
00:15:11,474 --> 00:15:13,536
I don't remember much about
our house in Wissenburg.
192
00:15:14,316 --> 00:15:17,243
The little pointed roofs
and the German border so close.
193
00:15:19,964 --> 00:15:23,130
My mother scorned him because he
abandoned his career in the military.
194
00:15:23,935 --> 00:15:26,888
Her name was Fia.
She was Alsatian, like my father.
195
00:15:28,307 --> 00:15:30,256
I don't believe that she loved me very much...
196
00:15:32,365 --> 00:15:34,486
I didn't begin writing out of passion.
197
00:15:34,966 --> 00:15:36,708
I wrote to earn a living.
198
00:15:37,116 --> 00:15:39,514
That's how I discovered how much
I liked writing for others.
199
00:15:39,861 --> 00:15:42,361
But only on request,
so as to better hide myself.
200
00:15:45,208 --> 00:15:48,167
My parents had divorced.
I was 15-years-old.
201
00:15:49,972 --> 00:15:51,289
I can't tell you...
202
00:15:52,144 --> 00:15:54,745
How I managed to survive
for those first three years.
203
00:15:55,523 --> 00:15:57,484
Just know that it left me...
204
00:15:57,969 --> 00:15:59,472
The nostalgia of purity.
205
00:15:59,831 --> 00:16:02,239
My little Fran�ois,
I've read Rilke too.
206
00:16:05,308 --> 00:16:06,066
Very well.
207
00:16:08,548 --> 00:16:10,184
Livio says to Benvenuta:
208
00:16:11,291 --> 00:16:12,455
"You're an enchantress."
209
00:16:15,282 --> 00:16:16,539
Some kind of sorcerer, no?
210
00:16:19,103 --> 00:16:21,032
No. A witch, A hag...
211
00:16:22,495 --> 00:16:23,214
Well?
212
00:16:26,652 --> 00:16:28,595
I see that you see through everything, Jeanne.
213
00:16:33,237 --> 00:16:34,707
I don't know if I dare...
214
00:16:35,737 --> 00:16:37,606
Dare, Fran�ois, please dare.
215
00:16:46,956 --> 00:16:48,300
I despise H�res.
216
00:16:49,164 --> 00:16:50,178
It's too late.
217
00:17:19,824 --> 00:17:20,987
Welcome to Milan.
218
00:17:22,032 --> 00:17:25,450
Wonderful. All that time I thought
that the train was empty.
219
00:17:25,836 --> 00:17:27,007
This is my welcome.
220
00:17:27,512 --> 00:17:30,000
Well, my darling,
will you always be welcoming to me?
221
00:17:30,222 --> 00:17:31,182
Hello, Livio.
222
00:17:31,823 --> 00:17:35,282
- I'll take you to a restaurant. Are you hungry?
- No, I already had breakfast on the train.
223
00:17:35,813 --> 00:17:38,288
Very good.
If you want to get to work right away...
224
00:17:38,408 --> 00:17:41,323
... perhaps I can take you to see Piazza
della Scala or the spires of the cathedral.
225
00:17:42,337 --> 00:17:44,742
Actually, I didn't come here to work.
226
00:17:47,198 --> 00:17:49,419
Then... what did you come here to do?
227
00:17:50,832 --> 00:17:52,069
Is my hotel far from here?
228
00:17:53,193 --> 00:17:56,393
Via Manzoni. It's right next to La Scala.
A nice hotel...
229
00:17:56,792 --> 00:17:57,703
Very quiet.
230
00:17:58,163 --> 00:17:59,433
Next to La Scala?
231
00:18:00,040 --> 00:18:02,115
Good. Okay, take me to Via Manzoni.
232
00:18:29,135 --> 00:18:30,992
Livio Carpi. I made a reservation.
233
00:18:36,192 --> 00:18:38,866
Porter! Please, Room 110.
234
00:18:39,159 --> 00:18:40,496
I'll leave my luggage here.
235
00:21:41,565 --> 00:21:43,241
I hope that I didn't hurt you too much.
236
00:21:44,186 --> 00:21:45,245
With the ring...
237
00:21:47,743 --> 00:21:51,003
- And now nothing more can prevent it...
- Prevent what, darling?
238
00:21:51,722 --> 00:21:54,184
That which has happened between you and I.
239
00:21:56,175 --> 00:21:58,809
I don't think I'll be on top form tomorrow.
240
00:21:59,000 --> 00:22:02,149
- You have to leave now? - Yes, unfortunately
I have to get back to Via Santo Spirito.
241
00:22:03,346 --> 00:22:05,514
My ex-sister-in-laws are
moving ahead with the house.
242
00:22:05,634 --> 00:22:09,640
They're working for my son, Federico.
One of them, Valeria, manages the telephone.
243
00:22:10,122 --> 00:22:12,596
The other one, Virgilia, has the keys.
And she's very jealous..
244
00:22:13,261 --> 00:22:15,177
I'll tell her everything, of course.
245
00:22:15,576 --> 00:22:17,532
But I always try to exaggerate a little.
246
00:22:17,652 --> 00:22:19,541
That way she knows everything,
yet at the same time knows nothing.
247
00:22:20,764 --> 00:22:22,537
My darling, are you listening to me?
248
00:22:22,687 --> 00:22:23,428
Good.
249
00:22:33,354 --> 00:22:34,259
Well...
250
00:22:35,177 --> 00:22:36,015
Goodbye.
251
00:23:37,524 --> 00:23:39,187
But... you're already here?
252
00:23:43,324 --> 00:23:45,320
Lose the hat, it makes you look olde.
253
00:23:55,371 --> 00:23:57,912
Okay. Coach number 6. Seat 42.
254
00:23:58,776 --> 00:23:59,694
Excuse me.
255
00:23:59,814 --> 00:24:02,062
- For the lady.
- Hand me the suitcase, I'll take care of it.
256
00:24:04,188 --> 00:24:04,989
And like that...
257
00:24:05,672 --> 00:24:07,900
Here we are, condemned to absence once again.
258
00:24:08,372 --> 00:24:09,903
Condemned to write.
259
00:24:10,023 --> 00:24:12,065
- Will you write to me?
- Every day.
260
00:24:13,760 --> 00:24:16,103
Everything beautiful on this earth
must also be sad.
261
00:24:16,323 --> 00:24:18,585
- To leave...
- ... is also to die a little. I know.
262
00:24:20,021 --> 00:24:21,259
Give me your scarf.
263
00:24:30,015 --> 00:24:31,634
Pacco Rabanne and napthalene.
264
00:26:27,141 --> 00:26:28,420
Tell me everything.
265
00:26:29,018 --> 00:26:32,118
- Come on, what are you waiting for?
- Nothing. - Tell me everything now!
266
00:26:32,919 --> 00:26:34,981
- Did you at least miss me?
- Not at all.
267
00:26:35,646 --> 00:26:37,096
I'm sure you're missed enough.
268
00:27:06,494 --> 00:27:08,193
How wonderful...
269
00:27:08,738 --> 00:27:09,497
... love is.
270
00:27:09,842 --> 00:27:12,800
You're completely crazy.
I'm cold.
271
00:27:13,523 --> 00:27:14,454
Quick, get in.
272
00:27:14,987 --> 00:27:16,942
Come here, I'll warm your feet up.
273
00:27:17,820 --> 00:27:19,097
That's it.
274
00:27:25,603 --> 00:27:27,359
Tell me what the room was like.
275
00:27:30,391 --> 00:27:32,587
And him? What was he like? Tell me!
276
00:27:33,019 --> 00:27:33,990
Tell me everything.
277
00:27:38,263 --> 00:27:40,724
- What was he...
- No, Inge...
278
00:27:43,385 --> 00:27:45,414
I can't go back to that day.
279
00:27:45,965 --> 00:27:46,916
Don't you see?
280
00:27:49,211 --> 00:27:51,679
Your feet are freezing!
281
00:28:05,930 --> 00:28:06,741
Dad...
282
00:28:08,017 --> 00:28:09,680
Take me in your arms.
283
00:28:10,329 --> 00:28:12,045
Hold me tightly.
284
00:28:13,256 --> 00:28:14,519
I'm cold...
285
00:28:15,265 --> 00:28:16,914
So very cold.
286
00:28:47,688 --> 00:28:48,615
Listen.
287
00:29:45,360 --> 00:29:48,160
"Perhaps you will find it strange that I,
the seductor..."
288
00:29:49,511 --> 00:29:52,118
"... the debauched, dreamt about
the Rock of Amethysy..."
289
00:29:52,238 --> 00:29:54,207
"... that perfect purity
guarded by four lions."
290
00:29:54,462 --> 00:29:57,761
"You know that in search of happiness, I've
never been interested in anything but the soul."
291
00:29:58,094 --> 00:30:01,100
"In God's design everything has its place,
like in a perfect puzzle..."
292
00:30:01,513 --> 00:30:04,386
"Just as long as you can find the right piece."
293
00:30:49,579 --> 00:30:52,466
"Knowing that your were standing
in the street with eyes raised..."
294
00:30:53,046 --> 00:30:56,837
"You can't immagine the amount of tenderness
with which I turned on the lights in the hall."
295
00:31:04,273 --> 00:31:07,040
"Knowing that your were standing
in the street with eyes raised..."
296
00:31:08,024 --> 00:31:11,976
"You can't immagine the amount of tenderness
with which I turned on the lights in the hall."
297
00:31:12,950 --> 00:31:14,054
"Almost like signals."
298
00:31:14,788 --> 00:31:17,435
"Signal fires to warm you out
there in the darkness."
299
00:31:26,964 --> 00:31:28,946
If you find my bitterness excessive...
300
00:31:29,336 --> 00:31:31,582
... please consider that
I found myself up against...
301
00:31:31,702 --> 00:31:34,589
... immense difficulties in life,
at just 14-years-old.
302
00:31:34,840 --> 00:31:36,104
Already mistreated...
303
00:31:36,478 --> 00:31:38,301
... and deprived of all innocence.
304
00:31:39,001 --> 00:31:41,821
Nobody has ever been able to stay
so long with their head under water.
305
00:31:41,941 --> 00:31:42,740
Under what?
306
00:31:43,232 --> 00:31:44,549
Head under water.
307
00:31:44,784 --> 00:31:46,890
Ah, yes. Head under water.
308
00:31:51,665 --> 00:31:54,459
And literature was my only way
to remedy such angst...
309
00:31:55,018 --> 00:31:55,966
... and such...
310
00:31:56,273 --> 00:31:57,408
Such frustration.
311
00:31:57,758 --> 00:31:58,916
Such frustration.
312
00:32:08,556 --> 00:32:09,581
Here you go.
313
00:32:15,122 --> 00:32:16,586
Don't stray too far, okay?
314
00:32:17,251 --> 00:32:18,342
Just leave it to me.
315
00:32:21,508 --> 00:32:23,923
It's years, an eternity since I've been here.
316
00:32:24,933 --> 00:32:27,557
I felt the sudden need to take a walk...
317
00:32:27,677 --> 00:32:30,164
... here, with you.
- And that's just what we're doing.
318
00:32:32,653 --> 00:32:33,637
This way?
319
00:32:34,098 --> 00:32:35,961
No, it's that way.
You go that way.
320
00:32:36,546 --> 00:32:38,222
Ah, yes. I remember. It's that way.
321
00:32:38,396 --> 00:32:41,300
It was used to be so quiet here.
Above all in the mornings.
322
00:32:41,420 --> 00:32:43,943
- And when my father woke me up...
- Sir, can you move to the side, please?
323
00:32:44,364 --> 00:32:45,049
Thank you.
324
00:32:45,456 --> 00:32:46,147
Please excuse me.
325
00:32:47,172 --> 00:32:48,236
He woke you up?
326
00:32:48,688 --> 00:32:50,338
To listen to the birds.
327
00:32:50,750 --> 00:32:52,081
Ah, yes. In the garden.
328
00:32:54,657 --> 00:32:55,695
In the garden?
329
00:32:57,717 --> 00:32:58,881
Come on, it's this way.
330
00:32:59,553 --> 00:33:02,201
- Jeanne! Are you crazy or what?!
- No, but maintain your distance...
331
00:33:02,339 --> 00:33:03,456
... my dear Fran�ois.
332
00:33:26,954 --> 00:33:29,688
- Shall we go in?
- No, it's not for me.
333
00:33:34,188 --> 00:33:36,153
Well, shall we sit down or what?
334
00:33:36,806 --> 00:33:38,696
It smells of petrol and fried food.
335
00:33:40,597 --> 00:33:42,087
I want some chips.
336
00:33:43,497 --> 00:33:45,322
Come on, let's go and get some.
337
00:33:57,435 --> 00:33:58,766
Is it for you or me?
338
00:34:26,307 --> 00:34:30,340
Federico injured at Monza.
Miraculously escapes death.
339
00:34:30,660 --> 00:34:33,641
I've done a terrible thing.
Forgive me, forgive me.
340
00:34:33,828 --> 00:34:36,130
I love you more than ever.
Look out for my letter
341
00:34:36,308 --> 00:34:37,399
... your Livio.
342
00:34:40,880 --> 00:34:42,233
Who's Federico?
343
00:34:42,979 --> 00:34:43,950
His son.
344
00:34:44,966 --> 00:34:46,662
He races for Ferrari at Monza.
345
00:34:48,185 --> 00:34:49,689
Why don't you call him?
346
00:34:52,125 --> 00:34:53,416
I'll wait for the letter.
347
00:35:00,152 --> 00:35:01,768
The Rock of Amethyst.
348
00:35:02,733 --> 00:35:04,369
The Rocks of Amethyst.
349
00:35:08,637 --> 00:35:11,603
"At dawn, his condition suddenly worsened."
350
00:35:11,874 --> 00:35:14,778
"I saw it as God putting me
to the test once more."
351
00:35:14,898 --> 00:35:16,925
"On my knees, in my room, I surrendered."
352
00:35:17,045 --> 00:35:19,173
"And vowed never to see you again."
353
00:35:19,489 --> 00:35:21,708
"This vow tore me to pieces."
354
00:35:21,844 --> 00:35:25,630
"At 8 O'clock I found out that his condition
was improving. Such sensational relief."
355
00:35:25,903 --> 00:35:28,465
"Perhaps you will find it strange that I,
the seductor..."
356
00:35:28,811 --> 00:35:31,441
"... the debauched, dreamt about
the Rock of Amethyst..."
357
00:35:31,571 --> 00:35:33,842
"... that perfect purity
guarded by four lions."
358
00:35:33,962 --> 00:35:36,850
"You know that in search of happiness, I've
never been interested in anything but the soul."
359
00:35:37,019 --> 00:35:39,944
"In God's design everything has its place,
like in a perfect puzzle..."
360
00:35:40,064 --> 00:35:41,977
"Just as long as you can find the right piece."
361
00:35:42,138 --> 00:35:45,043
"In saving Federico, I will save myself.
Save our love..."
362
00:35:45,163 --> 00:35:46,996
"... against sins of the flesh."
363
00:35:47,116 --> 00:35:49,611
"For the best, Benvenuta, my love.
For the best."
364
00:35:49,949 --> 00:35:50,711
Livio.
365
00:35:52,520 --> 00:35:53,783
So, he's leaving you.
366
00:35:55,094 --> 00:35:56,994
It's his most beautiful letter.
367
00:35:57,778 --> 00:35:59,041
Anyway, he's leaving you.
368
00:36:00,513 --> 00:36:02,643
He never loved me truly.
369
00:36:04,583 --> 00:36:06,058
You're not going to Milan then?
370
00:36:07,204 --> 00:36:09,929
How... how does he understand me so well?
371
00:36:11,617 --> 00:36:15,125
You'll write to him, and he'll write back.
Will you still write to one another?
372
00:36:15,291 --> 00:36:16,555
And I'll write to him.
373
00:36:16,900 --> 00:36:18,375
And he'll write back.
374
00:36:18,597 --> 00:36:19,784
And I'll write to him!
375
00:36:20,847 --> 00:36:23,067
- But he's leaving you.
- Be quiet!
376
00:36:23,292 --> 00:36:26,960
You don't know anything, don't understand anything!
So why do you say anything!?
377
00:36:27,189 --> 00:36:30,114
Look what you've done!
You stupid idiot! Bitch!
378
00:36:42,485 --> 00:36:45,357
"I organize my life around the
coming and going of the postman."
379
00:36:46,178 --> 00:36:49,807
"You'll never know how breathless your
letters sometimes leave me."
380
00:36:50,205 --> 00:36:53,063
"You have a good point that I'm
nothing but a Jansenist..."
381
00:36:56,449 --> 00:37:01,170
"... and that we cannot do anything
in love without the power of religion."
382
00:37:01,774 --> 00:37:05,739
- "It really shocks me sometimes..."
- Another coffee, please.
383
00:37:06,603 --> 00:37:07,733
"Nevertheless..."
384
00:37:09,687 --> 00:37:10,666
"You are..."
385
00:37:11,529 --> 00:37:12,367
"... right."
386
00:37:14,826 --> 00:37:16,394
"We must..."
387
00:37:17,460 --> 00:37:18,775
"... respect..."
388
00:37:20,410 --> 00:37:21,686
"... the vow."
389
00:37:25,350 --> 00:37:26,834
That came out well.
390
00:37:27,773 --> 00:37:29,368
Yes... I do write well.
391
00:37:36,840 --> 00:37:39,804
Yes, it's true, you write very well.
Can I see?
392
00:37:43,260 --> 00:37:44,366
But, Dad... I...
393
00:37:48,194 --> 00:37:50,288
Yes, it's wonderfully written.
394
00:37:51,463 --> 00:37:54,667
You have beautiful handwriting, too.
And there are no mistakes.
395
00:37:55,211 --> 00:37:58,655
"...we cannot do anything in love
without the power of religion."
396
00:37:59,345 --> 00:38:02,220
- Very well put.
- Yes, but I didn't write it.
397
00:38:02,646 --> 00:38:05,777
Dad, you shouldn't be reading that.
I would prefer it if you didn't.
398
00:38:06,762 --> 00:38:08,679
Your handwriting is so clear.
399
00:38:09,343 --> 00:38:11,316
You'll have to rewrite my songs for me.
400
00:38:14,575 --> 00:38:15,992
I have two new works.
401
00:38:16,585 --> 00:38:19,500
And I can't find the old ones anymore.
I looked all over the entire house.
402
00:38:21,630 --> 00:38:23,720
Let's see if I remember.
Will you help me?
403
00:38:24,828 --> 00:38:27,735
"In the blue of your eyes..."
404
00:38:28,701 --> 00:38:31,074
"... you stole my soul away..."
405
00:38:32,402 --> 00:38:34,518
"In the..." No, that's not how it goes.
406
00:38:37,143 --> 00:38:39,858
Anyway, you never liked my songs, did you?
407
00:38:40,470 --> 00:38:41,376
Admit it.
408
00:38:42,927 --> 00:38:45,163
No, Dad. That's not true...
409
00:38:47,319 --> 00:38:50,514
Anyway, I know that...
For you, there wasn't enogh...
410
00:38:54,347 --> 00:38:55,226
Anyway...
411
00:38:56,304 --> 00:38:57,821
I love you very much.
412
00:39:00,137 --> 00:39:01,056
Waiter!
413
00:39:10,966 --> 00:39:13,140
Do you remember the words to this song?
414
00:39:13,446 --> 00:39:16,041
"In the blue of your eyes..."
415
00:39:17,320 --> 00:39:18,876
No, that's not how it goes.
416
00:39:18,996 --> 00:39:21,124
"The flower of my heart..."
417
00:39:21,377 --> 00:39:22,946
"... is shackled, my lady..."
418
00:39:27,843 --> 00:39:30,424
- "What kind of witchcraft..."
- I've got it, yes!
419
00:39:31,616 --> 00:39:34,636
"What kind of witchcraft..."
420
00:39:35,474 --> 00:39:37,509
"... do you practice..."
421
00:39:37,735 --> 00:39:38,999
"... my lady..."
422
00:39:39,718 --> 00:39:42,724
"With your blue eyes..."
423
00:39:43,106 --> 00:39:45,314
"... you shackle..."
424
00:39:45,833 --> 00:39:47,044
"... my heart!"
425
00:39:47,842 --> 00:39:49,917
Albert, we'll be late for Mass again!
426
00:39:50,316 --> 00:39:52,464
And we'll miss the opening.
427
00:39:53,261 --> 00:39:54,724
We're always late.
428
00:39:55,349 --> 00:39:56,041
Yesterday...
429
00:39:56,161 --> 00:39:58,848
... I went to listen to the Mass of
Saint-Jacques, because it was his day.
430
00:39:58,968 --> 00:40:02,114
And your father hadn't arrived at the
epistolary yet. I was waiting for him...
431
00:40:02,879 --> 00:40:04,536
And then all of a sudden...
432
00:40:05,261 --> 00:40:07,524
... I feel a tightness inside...
433
00:40:07,897 --> 00:40:09,853
... like some kind of spirit is inside me!
434
00:40:11,260 --> 00:40:14,574
And I feel completely
drained by this spirit.
435
00:40:15,998 --> 00:40:16,704
And then...
436
00:40:17,516 --> 00:40:18,873
An angel appears...
437
00:40:20,228 --> 00:40:23,276
... who holds in his hands a
long spear made of gold.
438
00:40:24,074 --> 00:40:26,058
All wreathed in flames.
439
00:40:26,896 --> 00:40:27,588
And then...
440
00:40:28,453 --> 00:40:30,330
He flaps his wings seven times!
441
00:40:30,864 --> 00:40:33,021
Everything goes silent.
442
00:40:35,284 --> 00:40:36,561
Then, he says to me...
443
00:40:37,941 --> 00:40:39,778
"You, the chosen..."
444
00:40:40,164 --> 00:40:41,800
"... must decide in this moment."
445
00:40:43,625 --> 00:40:46,306
I'll tell you the rest later, it's late.
Albert!
446
00:40:49,017 --> 00:40:50,281
I should be going.
447
00:40:50,760 --> 00:40:52,370
If you find my songs...
448
00:40:55,745 --> 00:40:57,141
... put them in the black folder.
449
00:40:57,359 --> 00:40:57,953
Dad!
450
00:40:58,592 --> 00:40:59,496
Your songs...
451
00:41:00,001 --> 00:41:01,531
Your songs, it was me...
452
00:41:01,797 --> 00:41:03,320
I burnt them!
453
00:41:28,104 --> 00:41:29,089
The wafer...
454
00:41:29,474 --> 00:41:31,443
... is to be held between the lips.
455
00:41:32,720 --> 00:41:34,916
Without touching it with you teeth.
456
00:41:35,106 --> 00:41:37,510
It is the flesh and blood of Christ.
457
00:41:37,869 --> 00:41:39,678
Hold it in your mouth.
458
00:41:40,552 --> 00:41:41,895
Do not chew.
459
00:41:42,534 --> 00:41:43,705
Close your eyes.
460
00:41:44,104 --> 00:41:46,632
Let it melt and then swallow.
461
00:41:47,057 --> 00:41:48,228
If you chew it...
462
00:41:48,596 --> 00:41:51,539
... the blood of Christ will
flow in your mouth.
463
00:41:53,864 --> 00:41:55,367
I never chewed.
464
00:41:56,379 --> 00:41:57,087
Never.
465
00:42:03,380 --> 00:42:04,710
"Never for a moment..."
466
00:42:04,846 --> 00:42:06,603
"... does the thought of you leave me."
467
00:42:08,916 --> 00:42:10,745
"The sensation of happiness..."
468
00:42:11,491 --> 00:42:12,995
"... is sometimes so acute..."
469
00:42:14,485 --> 00:42:16,322
"... the penetrating will..."
470
00:42:17,751 --> 00:42:19,401
"... the unheard ecstasy..."
471
00:42:20,959 --> 00:42:22,889
"... and I suddenly feel the need to die."
472
00:42:24,372 --> 00:42:25,823
"To defy everyone."
473
00:42:26,901 --> 00:42:28,978
"When I see your handwriting..."
474
00:42:29,928 --> 00:42:32,657
"When the postman hands me your letter..."
475
00:42:33,722 --> 00:42:34,866
"... brimming with..."
476
00:42:36,038 --> 00:42:37,701
"... clearer thoughts..."
477
00:42:38,846 --> 00:42:40,769
"... thoughts more violent than mine."
478
00:42:43,602 --> 00:42:44,476
"Nevertheless..."
479
00:42:46,013 --> 00:42:46,945
"... we must ..."
480
00:42:48,441 --> 00:42:50,091
"... respect the vow."
481
00:43:13,002 --> 00:43:14,034
This isn't bad.
482
00:43:15,405 --> 00:43:16,470
Listen, Jeanne...
483
00:43:16,635 --> 00:43:20,012
You must have seen Naples at some point,
with Livio or somebody else. - No.
484
00:43:20,356 --> 00:43:21,394
I mean, yes.
485
00:43:22,769 --> 00:43:25,537
But the path of the two lovers,
that is to see Napoli.
486
00:43:27,401 --> 00:43:30,501
At least, the neighborhood of Livio's
childhood, I came up with that myself.
487
00:43:31,844 --> 00:43:34,557
You should mention the bread
hanging in the street.
488
00:43:34,677 --> 00:43:37,391
From one window to the other.
And the second-hand market.
489
00:43:39,967 --> 00:43:41,245
Cheese with horseradish.
490
00:43:42,508 --> 00:43:43,653
This is good too.
491
00:43:44,983 --> 00:43:47,457
At our house we ate it with
oven chips and fish.
492
00:43:47,724 --> 00:43:49,134
Every Friday for lunch.
493
00:43:53,520 --> 00:43:55,362
What's the name of that
other wine I should drink?
494
00:43:55,701 --> 00:43:57,058
Lacryma Christi.
495
00:43:58,442 --> 00:44:00,823
The slopes of Mount Vesuvius.
Mergellina.
496
00:44:03,327 --> 00:44:05,589
Livio liked Lacryma Christi a lot.
497
00:44:09,473 --> 00:44:10,272
Wine.
498
00:44:11,229 --> 00:44:11,974
Bread.
499
00:44:13,262 --> 00:44:14,286
Fish.
500
00:44:20,206 --> 00:44:22,454
I'm going to see the place
and take a few photographs.
501
00:44:22,892 --> 00:44:24,648
I can't write anything without seeing it.
502
00:44:25,739 --> 00:44:27,149
Smoked salmon.
503
00:44:30,297 --> 00:44:33,070
Do as you like, Fran�ois.
Don't worry about it.
504
00:44:34,248 --> 00:44:36,403
I'm going to take a look at this
Villa of the Mysteries.
505
00:44:36,842 --> 00:44:38,565
I'll need five days.
506
00:44:39,024 --> 00:44:40,195
And two for the journey.
507
00:44:40,833 --> 00:44:41,685
Seven days.
508
00:44:42,097 --> 00:44:43,175
One whole week.
509
00:44:46,274 --> 00:44:48,270
So... you won't be coming Friday?
510
00:45:25,914 --> 00:45:27,085
For me that's fine.
511
00:45:28,029 --> 00:45:29,027
Everything will be fine.
512
00:45:29,825 --> 00:45:31,528
There are days that I really...
513
00:45:32,645 --> 00:45:35,159
We have to check the tuning of the
Steins when we get there.
514
00:45:35,372 --> 00:45:38,995
What time are the rehearsal rooms
available in Madrid? - Friday at 5.
515
00:45:39,819 --> 00:45:43,078
We'll get there just after 3.
Miguel will pick us up from the hotel.
516
00:45:43,198 --> 00:45:46,484
There will be a stopover that means
we'll be delayed for a couple of hours.
517
00:45:46,963 --> 00:45:47,988
A stopover?
518
00:45:49,119 --> 00:45:52,192
- But it's a direct flight.
- I could meet you at the evening rehearsals.
519
00:45:52,312 --> 00:45:55,485
- If you leave a little earlier in the morning.
- I hope you're not going to Milan!
520
00:45:56,518 --> 00:45:57,901
Don't even think about it!
521
00:45:59,099 --> 00:46:01,560
Weren't you just telling me to
be punctual when attending rehearsals?
522
00:46:01,899 --> 00:46:04,391
With all the delays in Italy
and the lost cases...
523
00:46:04,595 --> 00:46:07,522
- Besides, you decided not see one another.
- But I don't want to see him.
524
00:46:07,856 --> 00:46:11,448
I just want to call him from nearby.
From Milan Airport.
525
00:46:11,847 --> 00:46:14,495
To know that he's there...
To know that I could see him.
526
00:46:14,694 --> 00:46:16,060
But only to know it.
527
00:46:16,304 --> 00:46:18,978
You're looking for problems
right before the concert.
528
00:46:19,098 --> 00:46:21,538
And what should I do if
you don't make it in time?
529
00:46:22,204 --> 00:46:25,705
You're playing with fire. And for what?
For a stupid phone call.
530
00:47:09,037 --> 00:47:09,998
Excuse me...
531
00:47:10,258 --> 00:47:12,744
Sorry, but could you tell me
where I can find another payphone?
532
00:47:12,864 --> 00:47:15,539
I don't understand, the phones are over there.
- Yes, but...
533
00:47:15,659 --> 00:47:19,450
Could I not use your private phone?
There are too many people over there.
534
00:47:19,602 --> 00:47:23,915
I'm sorry, Ma'am. We're in transit.
The offices are not accessible from here.
535
00:47:24,288 --> 00:47:26,937
It's a very personal phonecall.
I didn't want to...
536
00:47:27,297 --> 00:47:29,174
I could let you outside...
537
00:47:29,324 --> 00:47:32,393
... but I wouldn't advise it, the flight for
Madrid is set to board in 10 minutes.
538
00:47:35,401 --> 00:47:36,380
Oh, God...
539
00:47:36,692 --> 00:47:38,502
Come with me, I'll see what I can do.
540
00:47:40,059 --> 00:47:40,645
Please...
541
00:47:51,867 --> 00:47:52,732
Good morning.
542
00:47:53,092 --> 00:47:53,917
Excuse me...
543
00:47:54,105 --> 00:47:57,218
This nice lady wishes to make a phonecall.
544
00:47:57,884 --> 00:47:58,667
In private.
545
00:48:00,291 --> 00:48:01,142
In private?
546
00:48:02,821 --> 00:48:03,645
I see.
547
00:48:05,740 --> 00:48:07,066
I'll leave you alone.
548
00:48:09,916 --> 00:48:11,272
The phone is just over there.
549
00:48:11,635 --> 00:48:13,387
Make yourself at home.
550
00:48:13,623 --> 00:48:15,837
Thank you very much,
that's very kind of you.
551
00:48:31,941 --> 00:48:32,779
It's me!
552
00:48:33,382 --> 00:48:34,580
Benvenuta!
553
00:48:34,900 --> 00:48:36,790
- Benvenuta? Where are you? In Milan?
- Yes!
554
00:48:37,682 --> 00:48:39,013
In Malpensa.
555
00:48:39,747 --> 00:48:42,023
- At the airport.
- Could you call me in an hour?
556
00:48:44,845 --> 00:48:46,469
Call you in an hour? But...
557
00:48:47,014 --> 00:48:48,785
My flight is leaving for Madrid.
558
00:48:50,568 --> 00:48:51,393
I can't.
559
00:48:52,338 --> 00:48:53,069
I can't!
560
00:48:57,436 --> 00:48:58,953
You can't speak to me?
561
00:49:00,778 --> 00:49:01,723
You're not alone?
562
00:49:06,395 --> 00:49:07,726
Two... two minutes.
563
00:49:09,829 --> 00:49:10,447
Hello?
564
00:49:11,206 --> 00:49:11,858
Yes?
565
00:49:12,989 --> 00:49:14,839
7... 2... 3...
566
00:49:15,598 --> 00:49:16,676
8... 2...
567
00:49:17,155 --> 00:49:17,741
9.
568
00:49:18,739 --> 00:49:20,110
Alright, okay...
569
00:49:20,975 --> 00:49:21,547
Bye.
570
00:49:22,164 --> 00:49:24,374
Ah, I remember. Istanbul. The suitcase.
571
00:49:24,919 --> 00:49:26,743
No, your suitcase isn't here.
572
00:49:28,473 --> 00:49:30,630
Yes, it's at Central.
Narcotics Section.
573
00:49:31,750 --> 00:49:32,615
Narcotics!
574
00:49:34,804 --> 00:49:36,357
I've told you, it's not here.
575
00:49:38,848 --> 00:49:40,934
Sorry, but you think
that we stole your suitcase?
576
00:49:42,716 --> 00:49:44,446
Livio?
I have to catch my flight to Madrid!
577
00:49:45,218 --> 00:49:46,629
I have to talk to you.
578
00:49:46,869 --> 00:49:48,090
I only have a minute!
579
00:49:48,693 --> 00:49:49,753
What... what did you say?
580
00:49:50,018 --> 00:49:51,216
I only have a minute!
581
00:49:51,842 --> 00:49:54,438
Please, speak slowly.
Move away from the receiver.
582
00:49:54,558 --> 00:49:55,596
I can't understand you.
583
00:49:56,062 --> 00:49:57,313
Can you hear me now?
584
00:49:57,885 --> 00:49:59,136
I can hear you just fine.
585
00:49:59,996 --> 00:50:01,660
God, such a torture!
586
00:50:01,926 --> 00:50:04,295
To have you so close and yet
not be able to see you.
587
00:50:05,879 --> 00:50:06,944
It'a my fault.
588
00:50:07,810 --> 00:50:08,997
It's all my fault.
589
00:50:09,476 --> 00:50:10,714
I should've warned you.
590
00:50:11,031 --> 00:50:13,223
No. It's my fault, Benvenuta.
It's me...
591
00:50:15,593 --> 00:50:16,644
No. Livio, darling...
592
00:50:18,074 --> 00:50:20,683
I've been... I've been so stupid.
593
00:50:20,869 --> 00:50:23,039
I wanted... I just wanted...
594
00:50:23,225 --> 00:50:26,167
... to be closer to talk to you.
- Call me tomorrow.
595
00:50:27,734 --> 00:50:28,546
But...
596
00:50:28,891 --> 00:50:29,743
I can't.
597
00:50:30,583 --> 00:50:31,266
I can't!
598
00:50:32,364 --> 00:50:33,481
I'll write to you.
599
00:50:33,711 --> 00:50:36,191
Tomorrow morning at 10.
I'll wait by the phone.
600
00:50:36,417 --> 00:50:37,810
I can see you, too.
601
00:50:38,310 --> 00:50:39,902
Take a flight tomorrow instead.
602
00:50:40,275 --> 00:50:42,240
- Bye, I love you.
- Me too, darling.
603
00:50:43,038 --> 00:50:44,036
I love you.
604
00:50:44,899 --> 00:50:46,216
I love you so much.
605
00:50:53,584 --> 00:50:55,979
Would you like a cup of coffee, Miss?
606
00:50:57,376 --> 00:50:59,052
A nice cup of coffee. Strong.
607
00:50:59,877 --> 00:51:00,542
Yes.
608
00:51:01,394 --> 00:51:02,804
A very strong cup of coffee.
609
00:51:04,866 --> 00:51:05,584
Hello?
610
00:51:05,898 --> 00:51:08,439
Two coffees for 105, please.
Thank you.
611
00:51:10,036 --> 00:51:10,621
Inge!
612
00:51:38,519 --> 00:51:40,098
- Thank you.
- Not at all.
613
00:52:32,609 --> 00:52:33,460
Is it you?
614
00:52:33,926 --> 00:52:37,199
- Yes... - I can't see you this morning.
I have to go to the office.
615
00:52:37,558 --> 00:52:39,320
There was an attempted murder last night.
616
00:52:39,861 --> 00:52:42,202
- Sorry, what time is it now?
- 7 O'clock.
617
00:52:42,681 --> 00:52:43,280
7...
618
00:52:43,759 --> 00:52:45,608
But... I have to catch a flight.
619
00:52:46,167 --> 00:52:47,936
Couldn't you drop by for just a minute?
620
00:52:48,402 --> 00:52:49,499
My God!
621
00:52:50,071 --> 00:52:53,237
To know that you're so close and
not be able to hold you in my arms...
622
00:52:53,690 --> 00:52:55,033
It torments me!
623
00:52:55,353 --> 00:52:58,466
- Where can I call you in Madrid?
- At the hotel, "The King of Spain".
624
00:52:58,985 --> 00:53:00,022
In the afternoon.
625
00:53:00,807 --> 00:53:01,699
But, Livio...
626
00:53:02,084 --> 00:53:05,144
- An attempted murder, where?
- By the canal, just two hours ago.
627
00:53:05,436 --> 00:53:07,258
It's a terrible thing for me.
628
00:53:08,057 --> 00:53:10,312
I'll explain everything,
right now I have to get to the office.
629
00:53:10,585 --> 00:53:13,248
- They're waiting for me.
- At the courthouse?
630
00:54:15,255 --> 00:54:17,953
I always carry the amethyst stone
that he gave to me.
631
00:54:18,073 --> 00:54:20,296
Even when naked in the shower,
I never take it off.
632
00:54:20,979 --> 00:54:23,695
I went into some church and I prayed.
633
00:54:24,413 --> 00:54:25,891
"Blessed Virgin Mary..."
634
00:54:26,290 --> 00:54:29,192
"Please help Livio resist
the desire to touch me..."
635
00:54:29,378 --> 00:54:31,275
"...to protect me by the vow."
636
00:54:31,471 --> 00:54:34,585
"But also make him want me even more,
make his desire even stronger."
637
00:54:35,104 --> 00:54:36,595
Then I knelt down...
638
00:54:37,548 --> 00:54:39,344
With my hands holding my stomach.
639
00:54:39,464 --> 00:54:42,273
Eyes, modestly lowered. Like her.
640
00:54:42,552 --> 00:54:45,042
- In the heart of the rock...
- Prisoner...
641
00:54:46,456 --> 00:54:48,386
Protected in prayer by the Amethyst.
642
00:54:48,603 --> 00:54:50,312
- Did you cry? Tell me the truth.
- No.
643
00:54:50,786 --> 00:54:52,348
Then you didn't pray properly.
644
00:55:15,414 --> 00:55:18,728
Claire made a vow to the Virgin Mary
that if her father was saved...
645
00:55:18,974 --> 00:55:21,127
... she would never see Fabrizio again.
646
00:55:21,458 --> 00:55:25,586
Consequently, she decided to meet him only
in the dead of the night. Without seeing him.
647
00:55:26,278 --> 00:55:27,116
That way...
648
00:55:27,409 --> 00:55:30,188
While respecting the vow,
Fabrizio came to see her every night.
649
00:55:30,308 --> 00:55:31,739
And gave her a son.
650
00:55:32,617 --> 00:55:33,895
Yes, love is blind.
651
00:55:35,133 --> 00:55:38,487
And what should stop me...
from seeing Livio.
652
00:55:39,680 --> 00:55:41,211
Just to see him...
653
00:56:15,174 --> 00:56:16,132
Yes...
654
00:56:16,731 --> 00:56:18,848
I can feel the small demon of perjury...
655
00:56:19,154 --> 00:56:21,124
... becoming restless inside me.
656
00:56:21,456 --> 00:56:23,293
But I told myself: "That's something..."
657
00:56:23,413 --> 00:56:25,721
"... the God of astral love will decide."
658
00:56:31,943 --> 00:56:34,379
See? I'm wearing my blue tie.
659
00:56:35,297 --> 00:56:36,235
Very nice.
660
00:56:38,991 --> 00:56:40,255
Did you buy it at the seaside?
661
00:56:45,327 --> 00:56:46,618
You're so tanned.
662
00:56:48,424 --> 00:56:50,008
Makes you look much younger, you know.
663
00:56:53,442 --> 00:56:55,305
- Would you like something to drink?
- No.
664
00:56:55,711 --> 00:56:56,829
Well... yes, okay.
665
00:57:02,433 --> 00:57:05,108
The other day I was taking
a long walk down on the beach.
666
00:57:06,669 --> 00:57:10,103
And there was a dog barking and
seagulls flying all around it.
667
00:57:10,569 --> 00:57:12,725
And suddenly...
everything was clear to me.
668
00:57:14,961 --> 00:57:16,452
The seagulls are the soul...
669
00:57:17,383 --> 00:57:19,113
... and the nostalgia of the world.
670
00:57:21,163 --> 00:57:22,547
The dog is the body.
671
00:57:24,171 --> 00:57:26,207
The desire of the earth.
672
00:57:41,483 --> 00:57:43,267
You treat me like a whore.
673
00:57:49,000 --> 00:57:49,758
Animal!
674
00:57:58,541 --> 00:57:59,606
Please leave.
675
00:58:07,830 --> 00:58:09,294
Astral love...
676
00:58:10,652 --> 00:58:12,263
The Rock of Amethyst...
677
00:58:13,461 --> 00:58:14,579
Such nonsense!
678
00:58:15,959 --> 00:58:17,370
I believe that our good Lord...
679
00:58:18,808 --> 00:58:21,010
... wouldn't be too happy with us.
680
00:58:21,537 --> 00:58:22,707
Forgive me, Livio.
681
00:58:24,026 --> 00:58:26,484
I've known since the very beginning,
I saw it coming.
682
00:58:26,615 --> 00:58:28,979
It's not your fault.
It was me who asked for it.
683
00:58:32,207 --> 00:58:33,485
We'll be punished...
684
00:58:33,778 --> 00:58:34,750
... Benvenuta.
685
00:58:35,708 --> 00:58:37,598
What we're doing is terrible.
686
00:58:41,308 --> 00:58:42,666
You speak in such a way...
687
00:59:06,831 --> 00:59:07,936
You're sad.
688
00:59:09,826 --> 00:59:11,370
Yes, I can see that you're sad.
689
00:59:11,618 --> 00:59:14,134
No, what do you mean?
Perhaps it's the music.
690
00:59:16,397 --> 00:59:18,806
I was thinking about how my son,
Federico, looks at me.
691
00:59:19,578 --> 00:59:20,922
When we're at the table...
692
00:59:21,508 --> 00:59:23,265
... he eats without saying a word.
693
00:59:24,982 --> 00:59:26,739
I don't like the way he looks at me.
694
00:59:28,629 --> 00:59:30,546
I should have respected the vow.
695
00:59:31,265 --> 00:59:32,316
It's my fault.
696
00:59:33,253 --> 00:59:34,465
Livio, look at me.
697
00:59:35,303 --> 00:59:36,767
I was the one who wanted it.
698
00:59:38,878 --> 00:59:41,180
I know why Federico looks at me that way.
699
00:59:41,793 --> 00:59:44,681
You know.... I've never been
particularly welcomed at the office.
700
00:59:45,307 --> 00:59:47,010
For them... a person from Naples...
701
00:59:47,250 --> 00:59:50,394
... is nothing but a monkey.
A monkey with a brain, of course, but...
702
00:59:51,925 --> 00:59:53,137
I shouldn't complain.
703
00:59:53,389 --> 00:59:56,251
Surrounded by talented men,
good advisors...
704
00:59:56,531 --> 00:59:59,219
... but I'm alone. Alone inside.
Alone on the stage.
705
01:00:00,843 --> 01:00:02,703
I should have stayed in Naples.
706
01:00:03,382 --> 01:00:04,567
In my little square.
707
01:00:04,953 --> 01:00:06,577
Near St. Patrizia church.
708
01:00:06,949 --> 01:00:09,372
But no, I didn't everything!
I did the impossible...
709
01:00:09,625 --> 01:00:12,460
... to improve my position.
To go higher, go higher!
710
01:00:12,675 --> 01:00:14,170
Above all, to never give in!
711
01:00:14,458 --> 01:00:15,390
Understand? Do you understand me?!
712
01:00:22,126 --> 01:00:25,159
I would see the others, coming and going,
always the same antics...
713
01:00:25,425 --> 01:00:27,897
... the same movements, the same faces.
All the same.
714
01:00:28,072 --> 01:00:31,036
As if they were one and the same.
And well, I won't become one of them!
715
01:00:31,254 --> 01:00:34,168
Understand me?
Otherwise life would be... without purpose.
716
01:00:34,435 --> 01:00:35,819
To get there, just to get there!
717
01:00:36,219 --> 01:00:38,628
There was no other solution for me.
To get there, but...
718
01:00:38,798 --> 01:00:40,857
Do you know "get there" means?
719
01:00:41,052 --> 01:00:43,958
Do you remember when your train
entered the station? It stopped!
720
01:00:44,237 --> 01:00:45,755
It had got there! Do you remember?
721
01:00:47,415 --> 01:00:48,600
But in the evenings...
722
01:00:49,226 --> 01:00:50,663
When I come home...
723
01:00:52,447 --> 01:00:55,269
I find Federico who eats without
uttering a word in my direction.
724
01:00:56,126 --> 01:00:58,083
I notice him looking at me.
725
01:00:59,680 --> 01:01:02,316
As one would look at a well-trained beast.
726
01:01:03,593 --> 01:01:05,137
I can't stand it.
727
01:01:07,102 --> 01:01:09,524
So I come home later.
Yes, always later.
728
01:01:14,010 --> 01:01:16,286
What is it?
What's wrong?
729
01:01:42,988 --> 01:01:43,893
Thank you.
730
01:01:48,046 --> 01:01:49,941
Good heavens, have you gone mad?
731
01:02:00,045 --> 01:02:01,137
Are you cold?
732
01:02:16,653 --> 01:02:17,848
Livio, I want a dog.
733
01:02:37,662 --> 01:02:38,421
Pompeii.
734
01:02:42,041 --> 01:02:43,226
The Gulf of Naples.
735
01:02:55,159 --> 01:02:58,194
The thing which struck me about the
Villa of the Mysteries was the silence.
736
01:03:00,204 --> 01:03:02,946
Even though there were tourists there.
English, I think.
737
01:03:03,897 --> 01:03:07,050
As much as they were talking...
their voices weren't from this world
738
01:03:07,571 --> 01:03:09,626
They couldn't break the silence.
739
01:03:12,081 --> 01:03:13,013
In pluvium.
740
01:03:18,674 --> 01:03:20,777
The garden at the centre of the peristyle.
741
01:03:23,819 --> 01:03:26,721
This is where the warden will take
the only photo of our two lovers.
742
01:03:27,493 --> 01:03:29,756
Livio will take Benvenuta by the arm.
743
01:03:30,474 --> 01:03:31,979
Bows his head towards her.
744
01:03:32,538 --> 01:03:33,536
He would smile.
745
01:03:33,824 --> 01:03:35,502
Livio is at her right side.
746
01:03:36,047 --> 01:03:38,563
He gives her his left arm,
and she takes it.
747
01:03:39,402 --> 01:03:41,917
He bows... smiles at the warden.
748
01:03:42,339 --> 01:03:44,841
Then searches for a tip while
she takes back her camera.
749
01:03:46,172 --> 01:03:48,834
The photo will be out of focus
but you can make out the two shadows.
750
01:04:16,921 --> 01:04:17,809
Wait for me here.
751
01:04:19,236 --> 01:04:21,845
Excuse me, can take a a stroll around
the grounds? We'd like to have a look...
752
01:04:21,965 --> 01:04:24,872
- No, it's closed! All of Italy is closed today.
- Come on, just for two minutes.
753
01:04:25,374 --> 01:04:28,950
- I can't, I'm sorry... - Please,
the lady is visiting from abroad...
754
01:04:29,070 --> 01:04:31,226
We just wanted to have a quick look around.
Two minutes...
755
01:04:31,759 --> 01:04:33,769
Just two minutes. Don't worry.
756
01:04:33,968 --> 01:04:35,808
- Come on, my dear.
- You'll get me in big trouble!
757
01:04:35,972 --> 01:04:38,080
It'll be fine, I tell you.
It'll be fine.
758
01:04:38,444 --> 01:04:40,906
Sir, please, don't go out of sight!
759
01:04:41,026 --> 01:04:42,649
Okay, we'll be good!
760
01:04:42,890 --> 01:04:45,285
If they find out, they'll sack me!
761
01:04:48,279 --> 01:04:52,113
And then in 1910 during the excavations of
Pompeii they discovered this villa.
762
01:04:53,322 --> 01:04:55,823
That has the air of a Pompeiian commune...
763
01:04:56,076 --> 01:04:58,790
... with the peristyle, the little garden.
Come and have a look, it's very beautiful.
764
01:04:59,402 --> 01:05:00,467
A lovely courtyard.
765
01:05:00,892 --> 01:05:02,449
A house just like any other.
766
01:05:03,000 --> 01:05:06,513
Dotto. dotto... Vi ho pregato.
Voi avete detto solo due minuti.
767
01:05:06,680 --> 01:05:07,575
Tenete, su.
768
01:05:08,562 --> 01:05:12,180
Don't worry, nothing will happen.
Nothing will happen...
769
01:05:12,569 --> 01:05:15,777
You want me to take your photo?
Don't worry, I'll take care of it...
770
01:05:16,362 --> 01:05:17,972
Here we go. Right away...
771
01:05:18,530 --> 01:05:19,515
Hold it, hold it...
772
01:05:19,981 --> 01:05:21,018
Don't move.
773
01:05:21,373 --> 01:05:23,275
Look, look at me! Say cheese!
774
01:05:27,341 --> 01:05:28,232
Should I take another?
775
01:05:28,698 --> 01:05:29,683
One, two...
776
01:05:29,847 --> 01:05:30,756
There we go!
777
01:05:35,428 --> 01:05:38,642
The eruption of Mount Vesuvius
occured in 79 A.D.
778
01:05:45,010 --> 01:05:46,540
In the space of a few hours...
779
01:05:48,329 --> 01:05:49,606
... everything was destroyed.
780
01:05:56,449 --> 01:05:57,446
There, do you see?
781
01:05:58,032 --> 01:05:59,389
A Pompeiian villa.
782
01:06:01,266 --> 01:06:04,167
A Pompeiian villa like any other,
except... come here.
783
01:06:05,510 --> 01:06:07,492
Except for one isolated room.
784
01:06:08,637 --> 01:06:09,634
Come on, this way.
785
01:06:10,153 --> 01:06:11,843
With the mysterious wall painting...
786
01:06:12,200 --> 01:06:13,996
... that reveals the entire ritual.
787
01:06:17,349 --> 01:06:19,371
He stood there smiling, while...
788
01:06:20,302 --> 01:06:22,298
... she entered the room of mysteries.
789
01:06:30,155 --> 01:06:31,312
He says nothing.
790
01:06:32,705 --> 01:06:35,180
She didn't know anything.
She knows everything.
791
01:06:35,832 --> 01:06:37,721
She recognizes it in amazement.
792
01:06:38,479 --> 01:06:42,164
She has seen all of this.
The initiation, the sacrament...
793
01:06:43,499 --> 01:06:45,827
The initiated is covered by a veil.
794
01:06:46,559 --> 01:06:48,302
Two servants prepare something.
795
01:06:49,951 --> 01:06:51,814
Someone plays the lute.
796
01:06:52,213 --> 01:06:53,570
Initiation.
797
01:06:55,094 --> 01:06:57,569
The frightened woman pulls back the veil.
798
01:07:01,866 --> 01:07:03,808
The initiated is then flogged.
799
01:07:07,239 --> 01:07:09,834
Someone dances to the sound of the snake.
800
01:07:12,574 --> 01:07:14,490
And did she keep his letters?
801
01:07:16,598 --> 01:07:17,795
And hers to him?
802
01:07:20,270 --> 01:07:21,427
Some, yes.
803
01:07:23,290 --> 01:07:25,279
There were some beautiful passages.
804
01:07:25,558 --> 01:07:28,454
He wrote every day.
Even twice a day.
805
01:07:32,190 --> 01:07:33,906
So she kept them.
806
01:07:55,587 --> 01:07:56,784
Did he write well?
807
01:07:59,431 --> 01:08:01,507
But every once in a while, a pearl.
808
01:08:02,476 --> 01:08:05,296
"Passing Parma, my darling.
Passing Piacenza..."
809
01:08:05,416 --> 01:08:08,024
"The train runs through two hedges
powdered with snow."
810
01:08:09,181 --> 01:08:11,496
He wanted her to write to him every day.
811
01:08:12,041 --> 01:08:15,384
She promised to keep a diary
and send him pages, but...
812
01:08:16,408 --> 01:08:18,337
... she wrote it but didn't post anything.
813
01:08:19,171 --> 01:08:21,898
She couldn't imagine him anymore
and all her memories seemed to dry up.
814
01:08:22,936 --> 01:08:25,557
But she wrote...
and he replied to them all.
815
01:08:28,165 --> 01:08:28,884
Ignoring the last fragments...
816
01:08:29,389 --> 01:08:31,292
... of their dwindling love.
817
01:08:32,649 --> 01:08:36,560
Going to Naples with him, she already
knew that the drought was close.
818
01:08:36,986 --> 01:08:39,620
Here, you will find your seats
are in exactly the middle of the hall.
819
01:08:39,886 --> 01:08:41,509
Such a shame that they've sold out.
820
01:08:41,665 --> 01:08:44,024
- Why? - Why? Because I wanted to go.
821
01:08:44,144 --> 01:08:45,798
We'll come another time.
822
01:08:49,297 --> 01:08:52,038
The concert hall is incredible.
The floors aren't stand-by but...
823
01:08:52,233 --> 01:08:54,938
... Dalloni, Italian...
the best pianos in the world.
824
01:08:56,638 --> 01:08:58,102
They're perfect.
825
01:09:05,579 --> 01:09:06,816
Take your glove off.
826
01:09:17,460 --> 01:09:18,458
Put it back on.
827
01:10:19,260 --> 01:10:21,602
I have a profound disgust in me.
828
01:10:24,409 --> 01:10:26,777
A profound disgust. "Mea culpa".
829
01:10:28,374 --> 01:10:29,518
"Mea culpa".
830
01:10:51,534 --> 01:10:54,461
This is the most interesting,
characteristic...
831
01:10:54,659 --> 01:10:57,241
... most suggestive part of the
volcano's crater.
832
01:10:57,508 --> 01:10:58,732
The Solfatara volcano.
833
01:10:59,105 --> 01:11:02,271
All this vapour coming out
is from deep inside...
834
01:11:02,556 --> 01:11:05,097
... where the temperatures below
create a force...
835
01:11:05,261 --> 01:11:07,092
... that can reach 160 �C.
836
01:11:07,797 --> 01:11:10,046
This tells us that the volcano
is not dead.
837
01:11:10,338 --> 01:11:11,443
But very much alive.
838
01:11:13,687 --> 01:11:15,988
- Can we touch the stones?
- Yes, you can...
839
01:11:16,138 --> 01:11:18,817
... but be very careful because
they're hot. Be careful, eh?
840
01:11:18,963 --> 01:11:20,551
That is sulphur of arsenic.
841
01:11:25,555 --> 01:11:27,361
What's wrong?
Aren't you interested?
842
01:11:27,618 --> 01:11:28,461
Are you upset?
843
01:11:30,288 --> 01:11:33,281
No, I was just thinking about the
lovers buried together under the ash.
844
01:11:36,795 --> 01:11:38,165
Do they speak of them?
845
01:11:38,724 --> 01:11:42,302
Ten years the land raised up
in a small village near here.
846
01:11:42,493 --> 01:11:43,358
Called Pozzuoli.
847
01:11:44,786 --> 01:11:48,484
The houses collapsed. They had to
evacuate the inhabitants quickly.
848
01:11:48,985 --> 01:11:50,622
So, they walled up the houses.
849
01:11:50,989 --> 01:11:54,621
They surrounded the entire quarter.
Built a wall of cement around it.
850
01:11:54,873 --> 01:11:56,656
To stop them from coming back.
851
01:11:58,213 --> 01:12:00,677
And then...
the baroque church burned down.
852
01:12:00,864 --> 01:12:02,367
The marble that cracked...
853
01:12:02,584 --> 01:12:05,201
... and a column from a Roman temple is
said to have appeared out of the ground.
854
01:12:05,493 --> 01:12:08,633
It could even have been one that was built
on from the ruins of a Greek temple.
855
01:12:09,901 --> 01:12:10,939
They say...
856
01:12:11,710 --> 01:12:13,294
... that it was the revenge of the Gods.
857
01:12:16,899 --> 01:12:18,256
Ridiculous, eh?
858
01:12:19,950 --> 01:12:21,653
Why are you looking at me like that?
859
01:12:28,557 --> 01:12:29,888
You're an enchantress, you know.
860
01:12:32,338 --> 01:12:33,056
Yes...
861
01:12:34,599 --> 01:12:36,063
You're a witch.
862
01:13:00,007 --> 01:13:01,842
Naples... my home town.
863
01:13:03,005 --> 01:13:04,663
I left her for Milan.
864
01:13:04,847 --> 01:13:07,433
The accused, who was an extremely old man...
865
01:13:07,673 --> 01:13:10,508
... was on his feet in front of the bench.
And he interested me because he spoke...
866
01:13:10,628 --> 01:13:13,521
... with a very fast Neopolitan accent.
Some kind of ancient tongue.
867
01:13:13,703 --> 01:13:15,957
So I started my closing speech.
868
01:13:16,077 --> 01:13:17,940
And I was sure of the sentence.
869
01:13:18,229 --> 01:13:19,493
Ah, here's the meat.
870
01:13:20,922 --> 01:13:21,543
Yes...
871
01:13:22,142 --> 01:13:23,925
Good. Seems... perfect.
872
01:13:24,152 --> 01:13:26,593
- Will you have some?
- Yes, please. - Go ahead.
873
01:13:27,122 --> 01:13:28,918
- Were you wearing a black gown?
- Oh, of course!
874
01:13:29,390 --> 01:13:33,512
I was wrapped in my beautiful Russian gown
that Valeria had recently ironed...
875
01:13:33,765 --> 01:13:36,570
... and was elegantly holding two of the
drapes in my left hand.
876
01:13:36,705 --> 01:13:39,832
So as to hide a stain that
she hadn't managed to get out.
877
01:13:40,051 --> 01:13:41,280
So, I told him:
878
01:13:41,400 --> 01:13:43,577
"Is there anything you wish to add?"
879
01:13:44,621 --> 01:13:46,723
And I realised in that exact moment...
880
01:13:47,002 --> 01:13:48,346
... that he had two wings.
881
01:13:48,639 --> 01:13:50,275
Yes, two small wings.
882
01:13:52,949 --> 01:13:54,213
"What do you have there?"
883
01:13:54,546 --> 01:13:56,377
He says to me: "Do they surprise you?"
884
01:13:56,630 --> 01:13:59,144
He was a little embarrassed,
but he didn't want me to see them.
885
01:13:59,458 --> 01:14:00,682
And then he says...
886
01:14:01,107 --> 01:14:05,217
"I've never needed them for anything.
And I can't get rid of them..."
887
01:14:06,329 --> 01:14:09,162
Okay, alright... then why...
why didn't you fly away?
888
01:14:09,734 --> 01:14:12,403
"Me, fly away? Fly away from my town?"
889
01:14:12,558 --> 01:14:14,238
"Leave my Gods, my dead?"
890
01:14:14,957 --> 01:14:16,235
And then I woke up.
891
01:14:16,594 --> 01:14:18,420
I woke up soaked in sweat.
892
01:14:18,952 --> 01:14:22,706
Livio, my dear Livio.
I've read Kafka too, you know.
893
01:14:25,177 --> 01:14:27,245
You really are an enchantress.
894
01:14:27,462 --> 01:14:29,064
Some kind of witch...
895
01:14:34,135 --> 01:14:35,652
Do you at least like wine?
896
01:14:37,010 --> 01:14:38,208
Lacryma Christi.
897
01:14:39,312 --> 01:14:41,282
Wine from the slopes of Mount vesuvius.
898
01:14:44,205 --> 01:14:45,416
Wine from the ashes.
899
01:15:24,064 --> 01:15:26,069
Do you know the song "Closed Window"?
900
01:15:26,335 --> 01:15:27,426
Play it for us.
901
01:15:34,938 --> 01:15:37,135
"Closed window..."
902
01:15:38,085 --> 01:15:40,307
"Oh, cruel mistress..."
903
01:15:47,098 --> 01:15:49,773
"How many sighs..."
904
01:15:51,770 --> 01:15:54,598
"...have you made me heave?"
905
01:15:59,743 --> 01:16:01,554
"My heart burns..."
906
01:16:02,658 --> 01:16:03,536
"... like..."
907
01:16:04,241 --> 01:16:05,586
"... like a candle."
908
01:16:06,624 --> 01:16:08,860
Enlightened window that is extingished.
909
01:16:09,699 --> 01:16:10,817
The flame of love...
910
01:16:11,842 --> 01:16:13,137
... that burns no longer.
911
01:16:14,636 --> 01:16:18,097
"Whenever I hear your name..."
912
01:16:22,765 --> 01:16:25,800
What else did your friend Inge
say about us Italians?
913
01:16:26,085 --> 01:16:29,040
And this golden cage in which
we imprison our beautiful women?
914
01:16:30,303 --> 01:16:32,007
One day, the bird will fly away.
915
01:16:32,726 --> 01:16:34,682
And you will find yourself alone in the cage.
916
01:16:35,234 --> 01:16:37,185
"The snow is cold..."
917
01:16:38,076 --> 01:16:39,461
"It's impassable!"
918
01:16:46,296 --> 01:16:48,146
"But you... to me..."
919
01:16:48,589 --> 01:16:51,983
"You've been so... cold and cruel!"
920
01:16:58,348 --> 01:17:00,158
"You watch me dying..."
921
01:17:04,956 --> 01:17:08,392
"Alas! Ungrateful one. Learn from..."
922
01:17:10,285 --> 01:17:11,479
"... from the snow."
923
01:17:16,457 --> 01:17:18,813
"The snow is cold!"
924
01:17:19,691 --> 01:17:21,048
"It's impassable!"
925
01:17:27,917 --> 01:17:29,634
"And you... to me..."
926
01:17:30,108 --> 01:17:31,665
"You've been so..."
927
01:17:31,984 --> 01:17:34,101
"... cold and cruel!"
928
01:17:39,971 --> 01:17:41,648
"You watch me dying..."
929
01:17:43,285 --> 01:17:46,420
"... but you don't want to help me..."
930
01:17:47,504 --> 01:17:50,370
I tried many times but
I would always fall asleep...
931
01:17:50,521 --> 01:17:52,433
... before retrieving the memory.
932
01:17:53,973 --> 01:17:56,673
The skirt, the fear, the obedience...
933
01:17:58,483 --> 01:17:59,841
The bowing down.
934
01:18:00,222 --> 01:18:01,638
I could never remember.
935
01:18:05,798 --> 01:18:08,154
It slipped away from me,
and I felt it going.
936
01:18:12,027 --> 01:18:14,050
Just like she slipped away from him.
937
01:18:16,550 --> 01:18:18,346
He had finally broken her.
938
01:18:20,143 --> 01:18:22,286
But she awoke his conscience.
939
01:18:23,253 --> 01:18:26,320
Nothing would ever destroy the
bond that united her with Livio.
940
01:18:28,777 --> 01:18:30,667
- Did she continue to write?
- Yes.
941
01:18:32,003 --> 01:18:35,451
In Milan one of her letters
was opened my mistake. A disaster.
942
01:18:35,639 --> 01:18:37,886
Valeria made one hell of a scene.
943
01:18:39,337 --> 01:18:42,889
She went crazy like some kind of wild woman
until she knew that the threat was gone.
944
01:18:44,127 --> 01:18:44,845
So...
945
01:18:46,192 --> 01:18:48,946
He wrote:
"I ask myself if I can really deny anything."
946
01:18:49,345 --> 01:18:51,327
"Your letter is obvious."
947
01:18:54,188 --> 01:18:56,875
He breaks things off.
She is furious.
948
01:18:59,887 --> 01:19:01,657
This is where her and Inge separate?
949
01:19:21,637 --> 01:19:22,861
Nothing for me?
950
01:19:25,202 --> 01:19:26,267
Not exactly.
951
01:19:26,986 --> 01:19:29,114
It's the Vice Consul of Milan
who's writing to me.
952
01:19:29,557 --> 01:19:32,147
And what does the Vice Consul
want from you? - Nothing.
953
01:19:32,319 --> 01:19:33,734
To tell you the truth,
it's more for you.
954
01:19:34,173 --> 01:19:34,985
For me?
955
01:19:36,922 --> 01:19:39,543
He had promised me certain
confidentional information.
956
01:19:39,663 --> 01:19:40,448
About what?
957
01:19:42,403 --> 01:19:43,814
About Livio? - Yes.
958
01:19:44,293 --> 01:19:45,995
You asked him for me?
959
01:19:47,468 --> 01:19:51,206
"I absolutely cannot accuse him of
anything, he's a very respectable man..."
960
01:19:51,326 --> 01:19:55,330
"... and is irreproachable, despite this
considerable weakness when it comes to women."
961
01:19:55,889 --> 01:19:58,412
"... which is very much inexcusable when
considering his position and age."
962
01:19:59,444 --> 01:20:02,477
"As well as one notable affair with
a pretty young woman..."
963
01:20:02,597 --> 01:20:05,497
"... he has now exhibited for the past
few weeks a new, much younger friend."
964
01:20:06,073 --> 01:20:09,506
"Something that we are beginning to
accredit to some kind of senile paranoia."
965
01:20:14,816 --> 01:20:16,013
This is despicable!
966
01:20:16,443 --> 01:20:18,106
I just wanted you to understand.
967
01:20:18,359 --> 01:20:20,275
You're a despicable bitch!
968
01:20:20,536 --> 01:20:22,319
I don't want to see you so unhappy anymore.
969
01:20:23,295 --> 01:20:24,639
You're despicable.
970
01:20:25,547 --> 01:20:28,620
I don't want to see you tortured,
insulted by that old liar.
971
01:20:29,817 --> 01:20:31,174
Who's torturing me?
972
01:20:32,598 --> 01:20:34,111
Who's mocking me, here?
973
01:20:34,261 --> 01:20:36,305
Please, just look at yourself.
974
01:20:36,664 --> 01:20:38,021
Get over this wound.
975
01:20:38,407 --> 01:20:39,831
Get over what?
976
01:20:40,403 --> 01:20:43,449
What if I want...
the wound to remain open?
977
01:20:44,114 --> 01:20:45,338
I don't want to forget.
978
01:20:45,938 --> 01:20:47,162
I don't want to get over it.
979
01:20:47,907 --> 01:20:50,222
With the wound preserved,
I keep our love alive.
980
01:20:51,023 --> 01:20:52,886
Through the wound, he lives in me.
981
01:20:53,191 --> 01:20:55,848
Through the wound, I live in him.
Just as others live in God.
982
01:20:55,968 --> 01:20:57,911
In a state of perpetual oration.
983
01:20:59,049 --> 01:21:02,122
Ever since I've loved him, my life has been clean.
Absolutely clean.
984
01:21:03,160 --> 01:21:04,064
Poor Livio.
985
01:21:04,636 --> 01:21:07,430
This is where life is sterile... arid.
986
01:21:07,710 --> 01:21:08,734
Unbearable.
987
01:21:09,355 --> 01:21:11,963
I want him the way he is.
Sweet or cruel.
988
01:21:12,171 --> 01:21:14,249
Close to me or far away.
It's the same.
989
01:21:15,696 --> 01:21:18,131
And nobody will ever stop
me from thinking this way.
990
01:22:17,630 --> 01:22:20,823
- So you have a new house?
- Well...
991
01:22:21,116 --> 01:22:23,923
I've only just moved.
Everything's a mess.
992
01:22:25,148 --> 01:22:28,128
My dear, if only I'd known...
If only you...
993
01:22:28,408 --> 01:22:30,257
I'm not even sure that I'll stay here.
994
01:22:31,521 --> 01:22:33,104
Why didn't you write to me?
995
01:22:33,397 --> 01:22:35,362
- Why didn't you call me?
- Oh, Livio...
996
01:22:36,548 --> 01:22:37,970
It wasn't that important.
997
01:22:38,316 --> 01:22:39,701
What do you mean?
998
01:22:40,245 --> 01:22:42,493
I wanted to tell you that my...
my relationship is...
999
01:22:42,613 --> 01:22:44,622
... it's over, everything is over.
I'm alone.
1000
01:22:44,954 --> 01:22:46,351
I'm alone, Benvenuta.
1001
01:22:47,509 --> 01:22:48,932
Don't you have anything to say?
1002
01:22:50,263 --> 01:22:51,287
Yes, yes...
1003
01:22:51,839 --> 01:22:54,114
- Will you write to me?
- I promise.
1004
01:22:54,979 --> 01:22:56,043
I promise that I'll write to you.
1005
01:22:58,105 --> 01:22:59,755
You know, I'm keeping a diary now.
1006
01:23:00,260 --> 01:23:01,311
- Really?
- Yes.
1007
01:23:02,788 --> 01:23:04,092
I'll send you some pages.
1008
01:23:05,382 --> 01:23:07,794
- Are you alone?
- Yes, I live alone.
1009
01:23:08,290 --> 01:23:09,900
You still work, play?
1010
01:23:10,299 --> 01:23:11,097
Mozart.
1011
01:23:12,441 --> 01:23:13,678
Your Mozart.
1012
01:23:15,075 --> 01:23:15,753
Yes.
1013
01:23:16,617 --> 01:23:18,254
I play him sometimes.
1014
01:23:18,959 --> 01:23:21,500
- Will I see you again?
- If you want, Livio.
1015
01:23:22,950 --> 01:23:23,828
Think of me.
1016
01:23:24,679 --> 01:23:25,331
Yes, yes...
1017
01:23:27,818 --> 01:23:28,656
Always.
1018
01:23:31,782 --> 01:23:32,567
Always.
1019
01:24:40,264 --> 01:24:41,009
Fran�ois!
1020
01:24:41,462 --> 01:24:44,482
You're late. I thought something
had happened to you. That...
1021
01:24:44,620 --> 01:24:47,662
That you didn't want to come.
I was so foolish last time.
1022
01:24:47,982 --> 01:24:50,889
Yesterday, I was in such a mood.
I didn't consider that you might not come back.
1023
01:24:51,222 --> 01:24:54,190
And... the thought of spending
an afteroon without you...
1024
01:24:54,310 --> 01:24:55,760
Get... the champagne, it's over there.
1025
01:24:57,211 --> 01:24:59,873
I had the empty glasses in front of me
when everything finally sunk in.
1026
01:25:00,142 --> 01:25:01,924
I'm not jealous of your Benvenuta.
1027
01:25:02,133 --> 01:25:04,616
Though her greatest delight is
to have been created by you...
1028
01:25:04,736 --> 01:25:07,306
... watched by you.
Dressed and undressed by you.
1029
01:25:07,638 --> 01:25:10,460
Invent her however you like!
She needs nothing from you.
1030
01:25:10,964 --> 01:25:14,296
You can even think about her while you're
making love with someone else. No! Silence!
1031
01:25:15,014 --> 01:25:16,469
I was talking about her.
1032
01:25:18,919 --> 01:25:19,604
I...
1033
01:25:20,037 --> 01:25:22,910
I was afraid you might have had
an accident, that I would lose you.
1034
01:25:23,163 --> 01:25:26,509
She has a great ability to imagine
herself elsewhere, in other arms.
1035
01:25:27,440 --> 01:25:29,090
Because you created her at you liked..
1036
01:25:29,441 --> 01:25:32,403
All she needs is to be moulded in your hands,
penetrated by your gaze...
1037
01:25:32,523 --> 01:25:34,377
... and she is full of joy.
1038
01:25:37,099 --> 01:25:38,789
But I'm ready to bet that...
1039
01:25:38,927 --> 01:25:41,871
... when you call at 5,
you leave your past behind.
1040
01:25:42,180 --> 01:25:43,923
New and untouched for me.
1041
01:25:44,411 --> 01:25:48,293
I dare anyone to come up with clearer
and more violent thoughts than mine.
1042
01:25:54,213 --> 01:25:55,504
God, what a fool I am.
1043
01:25:55,743 --> 01:25:58,845
You asked me for the pages of the diary
that I didn't send.
1044
01:25:58,965 --> 01:26:00,674
I saved them from the shipwreck.
1045
01:26:02,319 --> 01:26:03,756
"Do not fear death..."
1046
01:26:04,597 --> 01:26:07,539
"... just the anxiety and suffocation
of passing away."
1047
01:26:07,810 --> 01:26:10,680
"Do not fear the consumption
of my individual existence."
1048
01:26:10,951 --> 01:26:13,947
"I feel that I've waited my entire
life and that only one desire..."
1049
01:26:14,067 --> 01:26:16,275
"... has influenced my
most desperate experiences."
1050
01:26:16,516 --> 01:26:18,605
"That of erasing myself. Diffusing myself."
1051
01:26:19,023 --> 01:26:22,537
"To let myself be absorbed into something
else, so that I am undistinguishable."
1052
01:26:25,931 --> 01:26:28,074
Why didn't you send these pages to him?
1053
01:26:32,693 --> 01:26:34,463
He was already too far away.
1054
01:26:37,898 --> 01:26:39,055
And her diary?
1055
01:26:41,630 --> 01:26:43,047
What did she reply?
1056
01:27:28,498 --> 01:27:30,868
What does it matter if
he's sweet or cruel?
1057
01:27:32,293 --> 01:27:34,981
Love has more violence than sweetness.
1058
01:27:36,738 --> 01:27:39,081
To lose herself in him was her goal.
1059
01:27:40,630 --> 01:27:42,547
She sinks. Gets swallowed up.
1060
01:27:43,305 --> 01:27:45,781
Becomes... small in his immense obscurity.
1061
01:27:47,378 --> 01:27:50,014
Reaches her peak and then goes.
1062
01:27:50,360 --> 01:27:52,676
Without return.
Without looking back.
1063
01:27:54,372 --> 01:27:56,462
The seventh day is approaching.
1064
01:27:58,965 --> 01:28:01,507
But you, foolishness,
are thrice as sublime?
1065
01:28:02,788 --> 01:28:04,439
The other is always watchful.
1066
01:28:06,624 --> 01:28:09,061
In her runs the blood of the angel.
1067
01:28:10,751 --> 01:28:12,721
The angel was holding in his hands...
1068
01:28:13,521 --> 01:28:16,714
... a long spear made of gold,
all of which is wreathed in flames.
1069
01:28:19,712 --> 01:28:23,085
This fire that emerged inside
her more and more...
1070
01:28:24,575 --> 01:28:26,557
... burnt her all the way down
to the viscera.
1071
01:28:28,233 --> 01:28:31,193
He leaves her covered in flames...
1072
01:28:31,883 --> 01:28:34,173
... of love, of immense love.
1073
01:28:36,687 --> 01:28:39,002
The pain was sometimes so refined...
1074
01:28:41,636 --> 01:28:43,262
... sometimes so excessive...
1075
01:28:43,648 --> 01:28:44,925
... the pleasure.
1076
01:28:52,615 --> 01:28:54,570
That nothing more can prevent it...
1077
01:28:57,244 --> 01:28:58,029
Prevent what?
1078
01:28:58,854 --> 01:28:59,865
Fran�ois.
1079
01:29:02,899 --> 01:29:04,429
Prevent that which...
1080
01:29:05,733 --> 01:29:06,850
... has happened...
1081
01:29:07,099 --> 01:29:08,434
... between you and I.
1082
01:29:10,469 --> 01:29:11,307
You know...
1083
01:29:13,495 --> 01:29:15,796
I don't think I'll be on top form tomorrow.
1084
01:30:36,636 --> 01:30:37,794
Sorry for disturbing you.
1085
01:30:38,299 --> 01:30:40,800
Is the lady next door not home?
I rang at the buzzer.
1086
01:30:41,040 --> 01:30:42,237
And she didn't answer?
1087
01:30:42,503 --> 01:30:43,714
I rang twice.
1088
01:30:44,246 --> 01:30:46,372
Since she's expecting me,
I'm beginning to get worried.
1089
01:30:47,064 --> 01:30:50,111
Well, you could use the gate
in the garden.
1090
01:30:50,417 --> 01:30:51,746
Behind the house.
1091
01:30:52,089 --> 01:30:54,151
- That door is never closed.
- Thank you.
1092
01:31:27,331 --> 01:31:28,050
Jeanne!
1093
01:33:20,175 --> 01:33:21,678
- Fran�ois! - Yes?
1094
01:33:21,824 --> 01:33:22,656
The telephone!
1095
01:33:29,902 --> 01:33:31,619
- Good morning.
- Here you go, Ma'am.
1096
01:33:31,816 --> 01:33:33,960
This has been returned from Italy,
for you.
1097
01:33:34,798 --> 01:33:38,326
- What does it mean?
- It means that... this gentleman...
1098
01:33:38,818 --> 01:33:41,361
... the recipient, is deceased.
1099
01:33:42,975 --> 01:33:43,880
He died.
1100
01:33:57,414 --> 01:33:58,479
Thank you, Ma'am.
1101
01:34:01,991 --> 01:34:03,164
Jeanne's daughter?
1102
01:34:03,384 --> 01:34:04,414
Please, go ahead.
1103
01:34:04,746 --> 01:34:08,087
I'm calling from St. Joseph Hospital.
My mother has been hit by a car.
1104
01:34:08,753 --> 01:34:10,323
She was walking the dog.
1105
01:34:10,479 --> 01:34:12,906
She has various fractures.
Her legs. Pelvis...
1106
01:34:14,495 --> 01:34:15,502
Is it very serious?
1107
01:34:16,470 --> 01:34:19,345
They're not sure.
She's in the operating room now. I...
1108
01:34:20,317 --> 01:34:21,515
I'll be here with her.
1109
01:34:22,832 --> 01:34:25,322
Could you call me back at her house?
I'll stay here.
1110
01:34:26,227 --> 01:34:28,649
- What did the doctors say?
- They didn't say much.
1111
01:34:28,769 --> 01:34:30,845
I don't think they want to worry me.
1112
01:34:32,017 --> 01:34:32,829
Well...
1113
01:34:34,153 --> 01:34:35,803
Call me here as soon as you can.
1114
01:34:36,602 --> 01:34:39,011
- Will you be waiting there?
- Yes, I'll be waiting.
1115
01:34:39,189 --> 01:34:40,533
- Thank you.
- Goodbye.
1116
01:34:48,420 --> 01:34:49,552
The recipient...
1117
01:34:50,883 --> 01:34:51,868
... is deceased.
1118
01:36:03,763 --> 01:36:07,663
"I wear your love wherever I go,
like a crown upon my head..."
1119
01:36:08,897 --> 01:36:10,826
"I have so many things to tell you."
1120
01:36:11,740 --> 01:36:13,473
"Passing Parma, my darling..."
1121
01:36:13,953 --> 01:36:15,106
"Passing Piacenza..."
1122
01:36:16,148 --> 01:36:18,902
"The train runs through two
hedges powdered with snow."
84935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.