All language subtitles for Benvenuta (André Delvaux, 1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,049 --> 00:00:08,996 Hurry up! 2 00:00:09,462 --> 00:00:12,090 - No, I'm not coming! - Come on, don't be silly! 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,549 - I said no! - Come on, Darling! 4 00:00:51,781 --> 00:00:54,937 How can I help you, Ma'am? Look what lovely oranges we have today. 5 00:00:55,422 --> 00:00:57,518 Take it from me, they're wonderfully sweet and juicy. 6 00:01:16,179 --> 00:01:18,903 ...la vieja ciudad de Gand, en Flandre. 7 00:01:55,986 --> 00:01:58,680 Excuse me, Sir. Do you know where the Coupure canal is? 8 00:02:00,476 --> 00:02:01,818 The Coupure canal? 9 00:02:02,551 --> 00:02:05,431 I'm not from Ghent. I'm Alsation. I don't speak Flemish. 10 00:02:05,984 --> 00:02:09,296 Okay, you have to cross the marketplace and carry on in that direction. 11 00:02:09,567 --> 00:02:11,665 After the second bridge, you'll find the Coupure. 12 00:02:11,885 --> 00:02:13,576 Thank you very much. Very kind of you. 13 00:03:39,989 --> 00:03:41,326 Quiet down, you! 14 00:03:42,504 --> 00:03:43,242 Come on up. 15 00:04:18,068 --> 00:04:20,274 It was very kind of you to see me like this. 16 00:04:21,131 --> 00:04:23,991 You know, I'm quite worn out. I don't know the city. 17 00:04:26,798 --> 00:04:28,743 The Coupure canal is very nice. 18 00:04:31,441 --> 00:04:33,424 I don't want to bother you... 19 00:04:35,410 --> 00:04:37,233 Anyway, I'm here now. 20 00:04:40,132 --> 00:04:42,500 I liked your book a lot. A lot. 21 00:04:43,458 --> 00:04:46,857 It's been out of print for nearly 20 years, so I hadn't read it... 22 00:04:47,928 --> 00:04:49,141 It really struck me. 23 00:04:50,243 --> 00:04:53,396 I decided almost immediately to attempt to recreate this character ... 24 00:04:53,682 --> 00:04:55,059 ... of Benvenuta in a screenplay 25 00:04:56,425 --> 00:04:57,586 So complex... 26 00:04:58,285 --> 00:04:58,993 So... 27 00:05:00,001 --> 00:05:02,316 Erotic and right enough to... So... 28 00:05:04,072 --> 00:05:06,059 Anyway, so right that she dares to... 29 00:05:07,784 --> 00:05:08,400 Yes? 30 00:05:10,976 --> 00:05:12,294 I told myself that... 31 00:05:12,909 --> 00:05:14,226 Given that Benvenuta was... 32 00:05:14,581 --> 00:05:17,448 ... probably based on your own personal experiences... 33 00:05:18,941 --> 00:05:22,655 ... perhaps you could tell me about it. - Benvenuta isn't me, I'm sorry. 34 00:05:26,017 --> 00:05:26,888 I see. 35 00:05:27,875 --> 00:05:30,044 I don't want to be indiscrete, anyway. 36 00:05:33,170 --> 00:05:34,527 See... this Italy... 37 00:05:35,046 --> 00:05:36,736 The Italy around Benvenuta... 38 00:05:37,060 --> 00:05:38,431 The Italy of Livio... 39 00:05:39,555 --> 00:05:41,204 You knew it, described it. 40 00:05:42,342 --> 00:05:44,091 I don't know it, you see. 41 00:05:44,474 --> 00:05:46,578 I'm interested in Benvenuta's history. 42 00:05:47,561 --> 00:05:50,157 Perhaps you could speak to me about Milan, about Napoli. 43 00:05:50,636 --> 00:05:52,213 About Livio, so ambiguous. 44 00:05:56,492 --> 00:05:59,186 I was thinking of using your childhood in Ghent... 45 00:05:59,898 --> 00:06:02,046 ... for Benvenuta's childhood, if you don't mind. 46 00:06:02,579 --> 00:06:04,375 One among French and Flemish. 47 00:06:04,927 --> 00:06:07,861 - Would this be okay? - Benvenuta's childhood is her business. 48 00:06:07,981 --> 00:06:09,690 ... you'll have to speak to the editor. 49 00:06:10,756 --> 00:06:12,493 As for my childhood, well... 50 00:06:13,548 --> 00:06:14,846 I believe it would work, Ma'am. 51 00:06:15,783 --> 00:06:17,226 Do you know the quote by Rilke? 52 00:06:18,164 --> 00:06:19,082 The one that goes... 53 00:06:19,388 --> 00:06:22,466 "One never gets their childhood back, but right to the end it nourishes." 54 00:06:23,346 --> 00:06:24,836 Rilke was speaking about himself. 55 00:06:25,487 --> 00:06:27,137 He was never close to anyone. 56 00:06:31,149 --> 00:06:33,783 I'm also interested in her memories of the First Communion. 57 00:06:34,805 --> 00:06:37,026 The wafer received as a form of love. 58 00:06:37,767 --> 00:06:39,906 The life of Benvenuta with her friend, Inge. 59 00:06:40,056 --> 00:06:41,911 A great friend. A pianist as well. 60 00:06:42,470 --> 00:06:44,625 - With whom she shared... - Nothing but a ghost. 61 00:06:46,068 --> 00:06:49,819 Inge was just a friend she made along the way. A terrible pianist, for that matter. 62 00:06:50,620 --> 00:06:52,084 But, if this will help you... 63 00:06:52,414 --> 00:06:55,527 It wouldn't be bad if she shared a room with Benvenuta. A house... 64 00:06:55,939 --> 00:06:56,845 ... and two pianos. 65 00:06:58,082 --> 00:06:59,592 They shared secrets. 66 00:06:59,878 --> 00:07:02,046 And then, Inge would move away from Benvenuta. 67 00:07:02,472 --> 00:07:05,075 And have her own adventure with some guy... 68 00:07:05,195 --> 00:07:07,269 ... who would break her heart. - You're just free-wheeling! 69 00:07:07,622 --> 00:07:08,621 No, Ma'am... 70 00:07:08,967 --> 00:07:10,736 It would be like a minor relationship... 71 00:07:10,856 --> 00:07:13,010 ... to complement the main relationship between Livio and Benvenuta. 72 00:07:13,540 --> 00:07:16,248 - You say as much yourself, I believe? - I say everything, I say nothing... 73 00:07:16,572 --> 00:07:19,371 And anyway... do whatever you like. I'm sure this is what you're paid for. 74 00:07:20,784 --> 00:07:21,648 Of course. 75 00:07:23,107 --> 00:07:25,923 From what I gather, you're looking for anecdotes on Italy. 76 00:07:27,082 --> 00:07:30,274 And the upper city in Bergamo is full of hunchbacks, cripples, and the unhappy. 77 00:07:31,863 --> 00:07:34,245 "When I woke up alone in the mornings, alone on the slopes of Gombito..." 78 00:07:34,365 --> 00:07:36,664 "... the horns were playing melodies of love." 79 00:07:37,352 --> 00:07:40,204 "The children have a guttural accent like the Flemmish children of Antwerp." 80 00:07:40,324 --> 00:07:42,635 Is this the kind of thing you're interested in? 81 00:07:44,247 --> 00:07:45,386 Could be, Ma'am. 82 00:07:46,050 --> 00:07:46,583 Yes. 83 00:07:48,976 --> 00:07:51,936 So you wish to feed on my childhood? 84 00:07:55,619 --> 00:07:57,929 And you come to me to ask me if I mind? 85 00:08:01,173 --> 00:08:01,863 Yes. 86 00:08:49,698 --> 00:08:51,153 I'll never do it! 87 00:08:53,043 --> 00:08:55,690 You've already said that and I don't want to hear it again, understand? 88 00:08:56,918 --> 00:08:57,625 Come on! 89 00:08:57,895 --> 00:08:59,363 Inge, my darling, come on! 90 00:08:59,483 --> 00:09:01,484 - You've almost got the rhythm, darling. - That damn rhythm! 91 00:09:01,604 --> 00:09:02,652 Okay, think what you like. 92 00:09:02,772 --> 00:09:04,685 You have to try it slowly. 93 00:09:06,215 --> 00:09:06,916 Separated. 94 00:09:14,374 --> 00:09:16,242 Try it once more, at the right tempo. 95 00:09:28,177 --> 00:09:29,162 I'll get it! 96 00:09:43,457 --> 00:09:44,829 Take a look at this. 97 00:09:50,292 --> 00:09:52,013 Well, it's a love letter... 98 00:09:56,978 --> 00:09:59,781 "I am a man that wears a mask and you remove my mask..." 99 00:09:59,901 --> 00:10:02,860 "A disappointed man who has never felt in complete control..." 100 00:10:02,980 --> 00:10:04,845 "I speak not of control of the body but..." 101 00:10:05,074 --> 00:10:06,325 "That of the soul." 102 00:10:10,182 --> 00:10:12,734 I was in Milan, preparing for our concert. 103 00:10:13,031 --> 00:10:16,557 At a party thrown by the Belgian Consolate. A music critic was annoying me... 104 00:10:18,670 --> 00:10:20,555 These look wonderful. Won't you have one? 105 00:10:20,675 --> 00:10:22,289 No, I don't drink alcohol, thank you. 106 00:10:22,954 --> 00:10:25,775 And... and Stravinski was in the habit of saying: "Never ever cut!" 107 00:10:26,027 --> 00:10:28,103 We were shoulder to shoulder for several minutes... 108 00:10:28,337 --> 00:10:30,958 Him, with his back turned to me. Big and brazen. 109 00:10:31,197 --> 00:10:32,900 With a military air. 110 00:10:34,058 --> 00:10:37,118 No, but you already told me this story in Rome last year. 111 00:10:37,238 --> 00:10:39,339 Please excuse me, Miss! I'm so sorry. 112 00:10:39,459 --> 00:10:41,920 I haven't ruined your nice dress, I hope? 113 00:10:42,160 --> 00:10:44,581 Giuseppe, a ros� for the lady. I'm extremely sorry. 114 00:10:44,847 --> 00:10:45,858 He introduced himself. 115 00:10:46,089 --> 00:10:49,109 He had heard me playing Stravinski in Rome, during the tour of Italy. 116 00:10:49,343 --> 00:10:50,527 I wanted to tell you... 117 00:10:50,900 --> 00:10:54,426 ... how much I liked your Stravinski piece with RAI last month. 118 00:10:54,804 --> 00:10:55,429 Thank you. 119 00:10:56,392 --> 00:10:57,962 I'm flattered, Sir. 120 00:11:00,503 --> 00:11:01,927 Are you an official, or... 121 00:11:03,097 --> 00:11:04,973 I don't know, a surgeon? - A judge, Miss. 122 00:11:06,239 --> 00:11:09,471 Where others cure the heart or the soul, I cure the violation of human rights. 123 00:11:09,884 --> 00:11:11,161 I tell him that I like Milan. 124 00:11:11,494 --> 00:11:14,194 He seems offended. Him, so proud of his Neopolitan blood. 125 00:11:14,314 --> 00:11:16,057 So I tell him that I liked Napoli as well. 126 00:11:16,385 --> 00:11:18,767 Such nonsense. So he starts making fun of me. 127 00:11:19,019 --> 00:11:21,986 You would probably like Mount Vesuvius, Posillipo as well... 128 00:11:22,106 --> 00:11:23,769 And above all Capri, he tells me. 129 00:11:25,666 --> 00:11:27,735 Are you Milanese, Sir? 130 00:11:27,885 --> 00:11:30,151 Milanese, me? No, no, Miss. 131 00:11:30,933 --> 00:11:32,423 No, I have Nepolitan blood. 132 00:11:33,581 --> 00:11:34,485 Look at my hand. 133 00:11:35,191 --> 00:11:35,756 See? 134 00:11:36,521 --> 00:11:37,705 The heart line... 135 00:11:38,477 --> 00:11:39,620 The soul line... 136 00:11:42,026 --> 00:11:43,649 And the melancholy line. 137 00:11:43,769 --> 00:11:45,751 That bears a name that cannot be uttered... 138 00:11:45,871 --> 00:11:47,799 ... without bringing bad luck. 139 00:12:06,696 --> 00:12:08,252 Therefore they open... 140 00:12:09,982 --> 00:12:10,733 Bloom... 141 00:12:12,510 --> 00:12:15,345 Just as in love, the stems and the leaves stretch out... 142 00:12:16,438 --> 00:12:18,625 Begin to unfurl. Fill with colour... 143 00:12:19,325 --> 00:12:23,082 "Take on form and solidity, protruding from my cup of tea." 144 00:12:25,420 --> 00:12:27,236 Good. To our friendship, then. 145 00:12:28,360 --> 00:12:30,537 Poor friendship, already condemned. 146 00:12:30,781 --> 00:12:31,375 Why? 147 00:12:31,916 --> 00:12:33,911 Well, you lived far away. When are you planning on leaving? 148 00:12:34,031 --> 00:12:35,351 Tomorrow, I have rehearsals. 149 00:12:35,818 --> 00:12:36,649 I see. 150 00:12:38,572 --> 00:12:40,368 Don't you enjoy a challenge? 151 00:13:00,527 --> 00:13:02,363 They try.... they always try. 152 00:13:03,147 --> 00:13:05,601 I bet that he even tried it with the French girl at the party... 153 00:13:05,721 --> 00:13:06,785 He writes beautifully. 154 00:13:07,703 --> 00:13:10,337 How very original, this part: "To leave is also to die a little..." 155 00:13:10,457 --> 00:13:12,013 He is Italian, you know. 156 00:13:14,795 --> 00:13:16,098 You're not going to reply, I hope? 157 00:13:22,386 --> 00:13:25,991 - I hope you're not going to send that! - I think I might be madly in love. 158 00:13:26,235 --> 00:13:27,472 You're crazy! 159 00:13:28,709 --> 00:13:30,918 Completely crazy, gone in the head. 160 00:13:31,565 --> 00:13:34,027 No, I want him. I want that man. 161 00:13:37,946 --> 00:13:40,806 - Are you coming? - No, I'm not coming. I'll see you tomorrow at school. 162 00:13:44,784 --> 00:13:46,174 He left us too soon... 163 00:13:47,026 --> 00:13:47,505 Yes... 164 00:13:48,143 --> 00:13:49,121 Too soon. 165 00:13:50,525 --> 00:13:52,194 Didn't you like his songs? 166 00:13:53,198 --> 00:13:55,232 - Is it true that you once... - Leave my father out of this... 167 00:13:55,459 --> 00:13:57,175 ... he has nothing to do with your story. 168 00:14:01,061 --> 00:14:02,505 Benvenuta lived in Ghent. 169 00:14:03,616 --> 00:14:07,454 - She will have had a father, no? - I told you, it's nothing to do with me. 170 00:14:09,884 --> 00:14:12,212 Drink this. It's a H�res, from before the War. 171 00:14:12,505 --> 00:14:13,656 - Don't you drink? - No. 172 00:14:14,903 --> 00:14:17,178 From what I've read, your father loved H�res. 173 00:14:17,359 --> 00:14:19,316 And you accused him of drinking it in secret. 174 00:14:19,852 --> 00:14:22,526 Because my mother maintained that alcohol was the blood of the Devil. 175 00:14:22,646 --> 00:14:24,743 My mother was a very devoted woman. 176 00:14:25,272 --> 00:14:28,328 She even collected those little Saint Anthony medals. 177 00:14:28,611 --> 00:14:30,544 Anyway, she had her moments of happiness. 178 00:14:31,055 --> 00:14:33,889 - "Any occasion was good for a dance." - She loved to dance. 179 00:14:35,102 --> 00:14:37,763 I remember her clear laugh ringing through the entire house... 180 00:14:37,883 --> 00:14:39,209 - Was it this house? - No. 181 00:14:40,034 --> 00:14:42,601 - It was opposite the fish market. - Will you show me it? 182 00:14:44,637 --> 00:14:46,532 You know very well that I never go out. 183 00:14:47,311 --> 00:14:48,222 And your dog? 184 00:14:49,111 --> 00:14:51,246 There's a neighbour who takes him out for me. 185 00:14:52,876 --> 00:14:54,925 Until 7, given that you're here. 186 00:14:55,750 --> 00:14:57,692 And that he won't tolerate your presence. 187 00:14:58,111 --> 00:14:59,454 Thank you for being so tactful. 188 00:15:00,306 --> 00:15:02,474 I'm not a monster, you know. 189 00:15:04,962 --> 00:15:07,636 Whenever he got into one of his rages, my father would scream in German. 190 00:15:08,243 --> 00:15:09,996 You could hear his voice from the stairs. 191 00:15:11,474 --> 00:15:13,536 I don't remember much about our house in Wissenburg. 192 00:15:14,316 --> 00:15:17,243 The little pointed roofs and the German border so close. 193 00:15:19,964 --> 00:15:23,130 My mother scorned him because he abandoned his career in the military. 194 00:15:23,935 --> 00:15:26,888 Her name was Fia. She was Alsatian, like my father. 195 00:15:28,307 --> 00:15:30,256 I don't believe that she loved me very much... 196 00:15:32,365 --> 00:15:34,486 I didn't begin writing out of passion. 197 00:15:34,966 --> 00:15:36,708 I wrote to earn a living. 198 00:15:37,116 --> 00:15:39,514 That's how I discovered how much I liked writing for others. 199 00:15:39,861 --> 00:15:42,361 But only on request, so as to better hide myself. 200 00:15:45,208 --> 00:15:48,167 My parents had divorced. I was 15-years-old. 201 00:15:49,972 --> 00:15:51,289 I can't tell you... 202 00:15:52,144 --> 00:15:54,745 How I managed to survive for those first three years. 203 00:15:55,523 --> 00:15:57,484 Just know that it left me... 204 00:15:57,969 --> 00:15:59,472 The nostalgia of purity. 205 00:15:59,831 --> 00:16:02,239 My little Fran�ois, I've read Rilke too. 206 00:16:05,308 --> 00:16:06,066 Very well. 207 00:16:08,548 --> 00:16:10,184 Livio says to Benvenuta: 208 00:16:11,291 --> 00:16:12,455 "You're an enchantress." 209 00:16:15,282 --> 00:16:16,539 Some kind of sorcerer, no? 210 00:16:19,103 --> 00:16:21,032 No. A witch, A hag... 211 00:16:22,495 --> 00:16:23,214 Well? 212 00:16:26,652 --> 00:16:28,595 I see that you see through everything, Jeanne. 213 00:16:33,237 --> 00:16:34,707 I don't know if I dare... 214 00:16:35,737 --> 00:16:37,606 Dare, Fran�ois, please dare. 215 00:16:46,956 --> 00:16:48,300 I despise H�res. 216 00:16:49,164 --> 00:16:50,178 It's too late. 217 00:17:19,824 --> 00:17:20,987 Welcome to Milan. 218 00:17:22,032 --> 00:17:25,450 Wonderful. All that time I thought that the train was empty. 219 00:17:25,836 --> 00:17:27,007 This is my welcome. 220 00:17:27,512 --> 00:17:30,000 Well, my darling, will you always be welcoming to me? 221 00:17:30,222 --> 00:17:31,182 Hello, Livio. 222 00:17:31,823 --> 00:17:35,282 - I'll take you to a restaurant. Are you hungry? - No, I already had breakfast on the train. 223 00:17:35,813 --> 00:17:38,288 Very good. If you want to get to work right away... 224 00:17:38,408 --> 00:17:41,323 ... perhaps I can take you to see Piazza della Scala or the spires of the cathedral. 225 00:17:42,337 --> 00:17:44,742 Actually, I didn't come here to work. 226 00:17:47,198 --> 00:17:49,419 Then... what did you come here to do? 227 00:17:50,832 --> 00:17:52,069 Is my hotel far from here? 228 00:17:53,193 --> 00:17:56,393 Via Manzoni. It's right next to La Scala. A nice hotel... 229 00:17:56,792 --> 00:17:57,703 Very quiet. 230 00:17:58,163 --> 00:17:59,433 Next to La Scala? 231 00:18:00,040 --> 00:18:02,115 Good. Okay, take me to Via Manzoni. 232 00:18:29,135 --> 00:18:30,992 Livio Carpi. I made a reservation. 233 00:18:36,192 --> 00:18:38,866 Porter! Please, Room 110. 234 00:18:39,159 --> 00:18:40,496 I'll leave my luggage here. 235 00:21:41,565 --> 00:21:43,241 I hope that I didn't hurt you too much. 236 00:21:44,186 --> 00:21:45,245 With the ring... 237 00:21:47,743 --> 00:21:51,003 - And now nothing more can prevent it... - Prevent what, darling? 238 00:21:51,722 --> 00:21:54,184 That which has happened between you and I. 239 00:21:56,175 --> 00:21:58,809 I don't think I'll be on top form tomorrow. 240 00:21:59,000 --> 00:22:02,149 - You have to leave now? - Yes, unfortunately I have to get back to Via Santo Spirito. 241 00:22:03,346 --> 00:22:05,514 My ex-sister-in-laws are moving ahead with the house. 242 00:22:05,634 --> 00:22:09,640 They're working for my son, Federico. One of them, Valeria, manages the telephone. 243 00:22:10,122 --> 00:22:12,596 The other one, Virgilia, has the keys. And she's very jealous.. 244 00:22:13,261 --> 00:22:15,177 I'll tell her everything, of course. 245 00:22:15,576 --> 00:22:17,532 But I always try to exaggerate a little. 246 00:22:17,652 --> 00:22:19,541 That way she knows everything, yet at the same time knows nothing. 247 00:22:20,764 --> 00:22:22,537 My darling, are you listening to me? 248 00:22:22,687 --> 00:22:23,428 Good. 249 00:22:33,354 --> 00:22:34,259 Well... 250 00:22:35,177 --> 00:22:36,015 Goodbye. 251 00:23:37,524 --> 00:23:39,187 But... you're already here? 252 00:23:43,324 --> 00:23:45,320 Lose the hat, it makes you look olde. 253 00:23:55,371 --> 00:23:57,912 Okay. Coach number 6. Seat 42. 254 00:23:58,776 --> 00:23:59,694 Excuse me. 255 00:23:59,814 --> 00:24:02,062 - For the lady. - Hand me the suitcase, I'll take care of it. 256 00:24:04,188 --> 00:24:04,989 And like that... 257 00:24:05,672 --> 00:24:07,900 Here we are, condemned to absence once again. 258 00:24:08,372 --> 00:24:09,903 Condemned to write. 259 00:24:10,023 --> 00:24:12,065 - Will you write to me? - Every day. 260 00:24:13,760 --> 00:24:16,103 Everything beautiful on this earth must also be sad. 261 00:24:16,323 --> 00:24:18,585 - To leave... - ... is also to die a little. I know. 262 00:24:20,021 --> 00:24:21,259 Give me your scarf. 263 00:24:30,015 --> 00:24:31,634 Pacco Rabanne and napthalene. 264 00:26:27,141 --> 00:26:28,420 Tell me everything. 265 00:26:29,018 --> 00:26:32,118 - Come on, what are you waiting for? - Nothing. - Tell me everything now! 266 00:26:32,919 --> 00:26:34,981 - Did you at least miss me? - Not at all. 267 00:26:35,646 --> 00:26:37,096 I'm sure you're missed enough. 268 00:27:06,494 --> 00:27:08,193 How wonderful... 269 00:27:08,738 --> 00:27:09,497 ... love is. 270 00:27:09,842 --> 00:27:12,800 You're completely crazy. I'm cold. 271 00:27:13,523 --> 00:27:14,454 Quick, get in. 272 00:27:14,987 --> 00:27:16,942 Come here, I'll warm your feet up. 273 00:27:17,820 --> 00:27:19,097 That's it. 274 00:27:25,603 --> 00:27:27,359 Tell me what the room was like. 275 00:27:30,391 --> 00:27:32,587 And him? What was he like? Tell me! 276 00:27:33,019 --> 00:27:33,990 Tell me everything. 277 00:27:38,263 --> 00:27:40,724 - What was he... - No, Inge... 278 00:27:43,385 --> 00:27:45,414 I can't go back to that day. 279 00:27:45,965 --> 00:27:46,916 Don't you see? 280 00:27:49,211 --> 00:27:51,679 Your feet are freezing! 281 00:28:05,930 --> 00:28:06,741 Dad... 282 00:28:08,017 --> 00:28:09,680 Take me in your arms. 283 00:28:10,329 --> 00:28:12,045 Hold me tightly. 284 00:28:13,256 --> 00:28:14,519 I'm cold... 285 00:28:15,265 --> 00:28:16,914 So very cold. 286 00:28:47,688 --> 00:28:48,615 Listen. 287 00:29:45,360 --> 00:29:48,160 "Perhaps you will find it strange that I, the seductor..." 288 00:29:49,511 --> 00:29:52,118 "... the debauched, dreamt about the Rock of Amethysy..." 289 00:29:52,238 --> 00:29:54,207 "... that perfect purity guarded by four lions." 290 00:29:54,462 --> 00:29:57,761 "You know that in search of happiness, I've never been interested in anything but the soul." 291 00:29:58,094 --> 00:30:01,100 "In God's design everything has its place, like in a perfect puzzle..." 292 00:30:01,513 --> 00:30:04,386 "Just as long as you can find the right piece." 293 00:30:49,579 --> 00:30:52,466 "Knowing that your were standing in the street with eyes raised..." 294 00:30:53,046 --> 00:30:56,837 "You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall." 295 00:31:04,273 --> 00:31:07,040 "Knowing that your were standing in the street with eyes raised..." 296 00:31:08,024 --> 00:31:11,976 "You can't immagine the amount of tenderness with which I turned on the lights in the hall." 297 00:31:12,950 --> 00:31:14,054 "Almost like signals." 298 00:31:14,788 --> 00:31:17,435 "Signal fires to warm you out there in the darkness." 299 00:31:26,964 --> 00:31:28,946 If you find my bitterness excessive... 300 00:31:29,336 --> 00:31:31,582 ... please consider that I found myself up against... 301 00:31:31,702 --> 00:31:34,589 ... immense difficulties in life, at just 14-years-old. 302 00:31:34,840 --> 00:31:36,104 Already mistreated... 303 00:31:36,478 --> 00:31:38,301 ... and deprived of all innocence. 304 00:31:39,001 --> 00:31:41,821 Nobody has ever been able to stay so long with their head under water. 305 00:31:41,941 --> 00:31:42,740 Under what? 306 00:31:43,232 --> 00:31:44,549 Head under water. 307 00:31:44,784 --> 00:31:46,890 Ah, yes. Head under water. 308 00:31:51,665 --> 00:31:54,459 And literature was my only way to remedy such angst... 309 00:31:55,018 --> 00:31:55,966 ... and such... 310 00:31:56,273 --> 00:31:57,408 Such frustration. 311 00:31:57,758 --> 00:31:58,916 Such frustration. 312 00:32:08,556 --> 00:32:09,581 Here you go. 313 00:32:15,122 --> 00:32:16,586 Don't stray too far, okay? 314 00:32:17,251 --> 00:32:18,342 Just leave it to me. 315 00:32:21,508 --> 00:32:23,923 It's years, an eternity since I've been here. 316 00:32:24,933 --> 00:32:27,557 I felt the sudden need to take a walk... 317 00:32:27,677 --> 00:32:30,164 ... here, with you. - And that's just what we're doing. 318 00:32:32,653 --> 00:32:33,637 This way? 319 00:32:34,098 --> 00:32:35,961 No, it's that way. You go that way. 320 00:32:36,546 --> 00:32:38,222 Ah, yes. I remember. It's that way. 321 00:32:38,396 --> 00:32:41,300 It was used to be so quiet here. Above all in the mornings. 322 00:32:41,420 --> 00:32:43,943 - And when my father woke me up... - Sir, can you move to the side, please? 323 00:32:44,364 --> 00:32:45,049 Thank you. 324 00:32:45,456 --> 00:32:46,147 Please excuse me. 325 00:32:47,172 --> 00:32:48,236 He woke you up? 326 00:32:48,688 --> 00:32:50,338 To listen to the birds. 327 00:32:50,750 --> 00:32:52,081 Ah, yes. In the garden. 328 00:32:54,657 --> 00:32:55,695 In the garden? 329 00:32:57,717 --> 00:32:58,881 Come on, it's this way. 330 00:32:59,553 --> 00:33:02,201 - Jeanne! Are you crazy or what?! - No, but maintain your distance... 331 00:33:02,339 --> 00:33:03,456 ... my dear Fran�ois. 332 00:33:26,954 --> 00:33:29,688 - Shall we go in? - No, it's not for me. 333 00:33:34,188 --> 00:33:36,153 Well, shall we sit down or what? 334 00:33:36,806 --> 00:33:38,696 It smells of petrol and fried food. 335 00:33:40,597 --> 00:33:42,087 I want some chips. 336 00:33:43,497 --> 00:33:45,322 Come on, let's go and get some. 337 00:33:57,435 --> 00:33:58,766 Is it for you or me? 338 00:34:26,307 --> 00:34:30,340 Federico injured at Monza. Miraculously escapes death. 339 00:34:30,660 --> 00:34:33,641 I've done a terrible thing. Forgive me, forgive me. 340 00:34:33,828 --> 00:34:36,130 I love you more than ever. Look out for my letter 341 00:34:36,308 --> 00:34:37,399 ... your Livio. 342 00:34:40,880 --> 00:34:42,233 Who's Federico? 343 00:34:42,979 --> 00:34:43,950 His son. 344 00:34:44,966 --> 00:34:46,662 He races for Ferrari at Monza. 345 00:34:48,185 --> 00:34:49,689 Why don't you call him? 346 00:34:52,125 --> 00:34:53,416 I'll wait for the letter. 347 00:35:00,152 --> 00:35:01,768 The Rock of Amethyst. 348 00:35:02,733 --> 00:35:04,369 The Rocks of Amethyst. 349 00:35:08,637 --> 00:35:11,603 "At dawn, his condition suddenly worsened." 350 00:35:11,874 --> 00:35:14,778 "I saw it as God putting me to the test once more." 351 00:35:14,898 --> 00:35:16,925 "On my knees, in my room, I surrendered." 352 00:35:17,045 --> 00:35:19,173 "And vowed never to see you again." 353 00:35:19,489 --> 00:35:21,708 "This vow tore me to pieces." 354 00:35:21,844 --> 00:35:25,630 "At 8 O'clock I found out that his condition was improving. Such sensational relief." 355 00:35:25,903 --> 00:35:28,465 "Perhaps you will find it strange that I, the seductor..." 356 00:35:28,811 --> 00:35:31,441 "... the debauched, dreamt about the Rock of Amethyst..." 357 00:35:31,571 --> 00:35:33,842 "... that perfect purity guarded by four lions." 358 00:35:33,962 --> 00:35:36,850 "You know that in search of happiness, I've never been interested in anything but the soul." 359 00:35:37,019 --> 00:35:39,944 "In God's design everything has its place, like in a perfect puzzle..." 360 00:35:40,064 --> 00:35:41,977 "Just as long as you can find the right piece." 361 00:35:42,138 --> 00:35:45,043 "In saving Federico, I will save myself. Save our love..." 362 00:35:45,163 --> 00:35:46,996 "... against sins of the flesh." 363 00:35:47,116 --> 00:35:49,611 "For the best, Benvenuta, my love. For the best." 364 00:35:49,949 --> 00:35:50,711 Livio. 365 00:35:52,520 --> 00:35:53,783 So, he's leaving you. 366 00:35:55,094 --> 00:35:56,994 It's his most beautiful letter. 367 00:35:57,778 --> 00:35:59,041 Anyway, he's leaving you. 368 00:36:00,513 --> 00:36:02,643 He never loved me truly. 369 00:36:04,583 --> 00:36:06,058 You're not going to Milan then? 370 00:36:07,204 --> 00:36:09,929 How... how does he understand me so well? 371 00:36:11,617 --> 00:36:15,125 You'll write to him, and he'll write back. Will you still write to one another? 372 00:36:15,291 --> 00:36:16,555 And I'll write to him. 373 00:36:16,900 --> 00:36:18,375 And he'll write back. 374 00:36:18,597 --> 00:36:19,784 And I'll write to him! 375 00:36:20,847 --> 00:36:23,067 - But he's leaving you. - Be quiet! 376 00:36:23,292 --> 00:36:26,960 You don't know anything, don't understand anything! So why do you say anything!? 377 00:36:27,189 --> 00:36:30,114 Look what you've done! You stupid idiot! Bitch! 378 00:36:42,485 --> 00:36:45,357 "I organize my life around the coming and going of the postman." 379 00:36:46,178 --> 00:36:49,807 "You'll never know how breathless your letters sometimes leave me." 380 00:36:50,205 --> 00:36:53,063 "You have a good point that I'm nothing but a Jansenist..." 381 00:36:56,449 --> 00:37:01,170 "... and that we cannot do anything in love without the power of religion." 382 00:37:01,774 --> 00:37:05,739 - "It really shocks me sometimes..." - Another coffee, please. 383 00:37:06,603 --> 00:37:07,733 "Nevertheless..." 384 00:37:09,687 --> 00:37:10,666 "You are..." 385 00:37:11,529 --> 00:37:12,367 "... right." 386 00:37:14,826 --> 00:37:16,394 "We must..." 387 00:37:17,460 --> 00:37:18,775 "... respect..." 388 00:37:20,410 --> 00:37:21,686 "... the vow." 389 00:37:25,350 --> 00:37:26,834 That came out well. 390 00:37:27,773 --> 00:37:29,368 Yes... I do write well. 391 00:37:36,840 --> 00:37:39,804 Yes, it's true, you write very well. Can I see? 392 00:37:43,260 --> 00:37:44,366 But, Dad... I... 393 00:37:48,194 --> 00:37:50,288 Yes, it's wonderfully written. 394 00:37:51,463 --> 00:37:54,667 You have beautiful handwriting, too. And there are no mistakes. 395 00:37:55,211 --> 00:37:58,655 "...we cannot do anything in love without the power of religion." 396 00:37:59,345 --> 00:38:02,220 - Very well put. - Yes, but I didn't write it. 397 00:38:02,646 --> 00:38:05,777 Dad, you shouldn't be reading that. I would prefer it if you didn't. 398 00:38:06,762 --> 00:38:08,679 Your handwriting is so clear. 399 00:38:09,343 --> 00:38:11,316 You'll have to rewrite my songs for me. 400 00:38:14,575 --> 00:38:15,992 I have two new works. 401 00:38:16,585 --> 00:38:19,500 And I can't find the old ones anymore. I looked all over the entire house. 402 00:38:21,630 --> 00:38:23,720 Let's see if I remember. Will you help me? 403 00:38:24,828 --> 00:38:27,735 "In the blue of your eyes..." 404 00:38:28,701 --> 00:38:31,074 "... you stole my soul away..." 405 00:38:32,402 --> 00:38:34,518 "In the..." No, that's not how it goes. 406 00:38:37,143 --> 00:38:39,858 Anyway, you never liked my songs, did you? 407 00:38:40,470 --> 00:38:41,376 Admit it. 408 00:38:42,927 --> 00:38:45,163 No, Dad. That's not true... 409 00:38:47,319 --> 00:38:50,514 Anyway, I know that... For you, there wasn't enogh... 410 00:38:54,347 --> 00:38:55,226 Anyway... 411 00:38:56,304 --> 00:38:57,821 I love you very much. 412 00:39:00,137 --> 00:39:01,056 Waiter! 413 00:39:10,966 --> 00:39:13,140 Do you remember the words to this song? 414 00:39:13,446 --> 00:39:16,041 "In the blue of your eyes..." 415 00:39:17,320 --> 00:39:18,876 No, that's not how it goes. 416 00:39:18,996 --> 00:39:21,124 "The flower of my heart..." 417 00:39:21,377 --> 00:39:22,946 "... is shackled, my lady..." 418 00:39:27,843 --> 00:39:30,424 - "What kind of witchcraft..." - I've got it, yes! 419 00:39:31,616 --> 00:39:34,636 "What kind of witchcraft..." 420 00:39:35,474 --> 00:39:37,509 "... do you practice..." 421 00:39:37,735 --> 00:39:38,999 "... my lady..." 422 00:39:39,718 --> 00:39:42,724 "With your blue eyes..." 423 00:39:43,106 --> 00:39:45,314 "... you shackle..." 424 00:39:45,833 --> 00:39:47,044 "... my heart!" 425 00:39:47,842 --> 00:39:49,917 Albert, we'll be late for Mass again! 426 00:39:50,316 --> 00:39:52,464 And we'll miss the opening. 427 00:39:53,261 --> 00:39:54,724 We're always late. 428 00:39:55,349 --> 00:39:56,041 Yesterday... 429 00:39:56,161 --> 00:39:58,848 ... I went to listen to the Mass of Saint-Jacques, because it was his day. 430 00:39:58,968 --> 00:40:02,114 And your father hadn't arrived at the epistolary yet. I was waiting for him... 431 00:40:02,879 --> 00:40:04,536 And then all of a sudden... 432 00:40:05,261 --> 00:40:07,524 ... I feel a tightness inside... 433 00:40:07,897 --> 00:40:09,853 ... like some kind of spirit is inside me! 434 00:40:11,260 --> 00:40:14,574 And I feel completely drained by this spirit. 435 00:40:15,998 --> 00:40:16,704 And then... 436 00:40:17,516 --> 00:40:18,873 An angel appears... 437 00:40:20,228 --> 00:40:23,276 ... who holds in his hands a long spear made of gold. 438 00:40:24,074 --> 00:40:26,058 All wreathed in flames. 439 00:40:26,896 --> 00:40:27,588 And then... 440 00:40:28,453 --> 00:40:30,330 He flaps his wings seven times! 441 00:40:30,864 --> 00:40:33,021 Everything goes silent. 442 00:40:35,284 --> 00:40:36,561 Then, he says to me... 443 00:40:37,941 --> 00:40:39,778 "You, the chosen..." 444 00:40:40,164 --> 00:40:41,800 "... must decide in this moment." 445 00:40:43,625 --> 00:40:46,306 I'll tell you the rest later, it's late. Albert! 446 00:40:49,017 --> 00:40:50,281 I should be going. 447 00:40:50,760 --> 00:40:52,370 If you find my songs... 448 00:40:55,745 --> 00:40:57,141 ... put them in the black folder. 449 00:40:57,359 --> 00:40:57,953 Dad! 450 00:40:58,592 --> 00:40:59,496 Your songs... 451 00:41:00,001 --> 00:41:01,531 Your songs, it was me... 452 00:41:01,797 --> 00:41:03,320 I burnt them! 453 00:41:28,104 --> 00:41:29,089 The wafer... 454 00:41:29,474 --> 00:41:31,443 ... is to be held between the lips. 455 00:41:32,720 --> 00:41:34,916 Without touching it with you teeth. 456 00:41:35,106 --> 00:41:37,510 It is the flesh and blood of Christ. 457 00:41:37,869 --> 00:41:39,678 Hold it in your mouth. 458 00:41:40,552 --> 00:41:41,895 Do not chew. 459 00:41:42,534 --> 00:41:43,705 Close your eyes. 460 00:41:44,104 --> 00:41:46,632 Let it melt and then swallow. 461 00:41:47,057 --> 00:41:48,228 If you chew it... 462 00:41:48,596 --> 00:41:51,539 ... the blood of Christ will flow in your mouth. 463 00:41:53,864 --> 00:41:55,367 I never chewed. 464 00:41:56,379 --> 00:41:57,087 Never. 465 00:42:03,380 --> 00:42:04,710 "Never for a moment..." 466 00:42:04,846 --> 00:42:06,603 "... does the thought of you leave me." 467 00:42:08,916 --> 00:42:10,745 "The sensation of happiness..." 468 00:42:11,491 --> 00:42:12,995 "... is sometimes so acute..." 469 00:42:14,485 --> 00:42:16,322 "... the penetrating will..." 470 00:42:17,751 --> 00:42:19,401 "... the unheard ecstasy..." 471 00:42:20,959 --> 00:42:22,889 "... and I suddenly feel the need to die." 472 00:42:24,372 --> 00:42:25,823 "To defy everyone." 473 00:42:26,901 --> 00:42:28,978 "When I see your handwriting..." 474 00:42:29,928 --> 00:42:32,657 "When the postman hands me your letter..." 475 00:42:33,722 --> 00:42:34,866 "... brimming with..." 476 00:42:36,038 --> 00:42:37,701 "... clearer thoughts..." 477 00:42:38,846 --> 00:42:40,769 "... thoughts more violent than mine." 478 00:42:43,602 --> 00:42:44,476 "Nevertheless..." 479 00:42:46,013 --> 00:42:46,945 "... we must ..." 480 00:42:48,441 --> 00:42:50,091 "... respect the vow." 481 00:43:13,002 --> 00:43:14,034 This isn't bad. 482 00:43:15,405 --> 00:43:16,470 Listen, Jeanne... 483 00:43:16,635 --> 00:43:20,012 You must have seen Naples at some point, with Livio or somebody else. - No. 484 00:43:20,356 --> 00:43:21,394 I mean, yes. 485 00:43:22,769 --> 00:43:25,537 But the path of the two lovers, that is to see Napoli. 486 00:43:27,401 --> 00:43:30,501 At least, the neighborhood of Livio's childhood, I came up with that myself. 487 00:43:31,844 --> 00:43:34,557 You should mention the bread hanging in the street. 488 00:43:34,677 --> 00:43:37,391 From one window to the other. And the second-hand market. 489 00:43:39,967 --> 00:43:41,245 Cheese with horseradish. 490 00:43:42,508 --> 00:43:43,653 This is good too. 491 00:43:44,983 --> 00:43:47,457 At our house we ate it with oven chips and fish. 492 00:43:47,724 --> 00:43:49,134 Every Friday for lunch. 493 00:43:53,520 --> 00:43:55,362 What's the name of that other wine I should drink? 494 00:43:55,701 --> 00:43:57,058 Lacryma Christi. 495 00:43:58,442 --> 00:44:00,823 The slopes of Mount Vesuvius. Mergellina. 496 00:44:03,327 --> 00:44:05,589 Livio liked Lacryma Christi a lot. 497 00:44:09,473 --> 00:44:10,272 Wine. 498 00:44:11,229 --> 00:44:11,974 Bread. 499 00:44:13,262 --> 00:44:14,286 Fish. 500 00:44:20,206 --> 00:44:22,454 I'm going to see the place and take a few photographs. 501 00:44:22,892 --> 00:44:24,648 I can't write anything without seeing it. 502 00:44:25,739 --> 00:44:27,149 Smoked salmon. 503 00:44:30,297 --> 00:44:33,070 Do as you like, Fran�ois. Don't worry about it. 504 00:44:34,248 --> 00:44:36,403 I'm going to take a look at this Villa of the Mysteries. 505 00:44:36,842 --> 00:44:38,565 I'll need five days. 506 00:44:39,024 --> 00:44:40,195 And two for the journey. 507 00:44:40,833 --> 00:44:41,685 Seven days. 508 00:44:42,097 --> 00:44:43,175 One whole week. 509 00:44:46,274 --> 00:44:48,270 So... you won't be coming Friday? 510 00:45:25,914 --> 00:45:27,085 For me that's fine. 511 00:45:28,029 --> 00:45:29,027 Everything will be fine. 512 00:45:29,825 --> 00:45:31,528 There are days that I really... 513 00:45:32,645 --> 00:45:35,159 We have to check the tuning of the Steins when we get there. 514 00:45:35,372 --> 00:45:38,995 What time are the rehearsal rooms available in Madrid? - Friday at 5. 515 00:45:39,819 --> 00:45:43,078 We'll get there just after 3. Miguel will pick us up from the hotel. 516 00:45:43,198 --> 00:45:46,484 There will be a stopover that means we'll be delayed for a couple of hours. 517 00:45:46,963 --> 00:45:47,988 A stopover? 518 00:45:49,119 --> 00:45:52,192 - But it's a direct flight. - I could meet you at the evening rehearsals. 519 00:45:52,312 --> 00:45:55,485 - If you leave a little earlier in the morning. - I hope you're not going to Milan! 520 00:45:56,518 --> 00:45:57,901 Don't even think about it! 521 00:45:59,099 --> 00:46:01,560 Weren't you just telling me to be punctual when attending rehearsals? 522 00:46:01,899 --> 00:46:04,391 With all the delays in Italy and the lost cases... 523 00:46:04,595 --> 00:46:07,522 - Besides, you decided not see one another. - But I don't want to see him. 524 00:46:07,856 --> 00:46:11,448 I just want to call him from nearby. From Milan Airport. 525 00:46:11,847 --> 00:46:14,495 To know that he's there... To know that I could see him. 526 00:46:14,694 --> 00:46:16,060 But only to know it. 527 00:46:16,304 --> 00:46:18,978 You're looking for problems right before the concert. 528 00:46:19,098 --> 00:46:21,538 And what should I do if you don't make it in time? 529 00:46:22,204 --> 00:46:25,705 You're playing with fire. And for what? For a stupid phone call. 530 00:47:09,037 --> 00:47:09,998 Excuse me... 531 00:47:10,258 --> 00:47:12,744 Sorry, but could you tell me where I can find another payphone? 532 00:47:12,864 --> 00:47:15,539 I don't understand, the phones are over there. - Yes, but... 533 00:47:15,659 --> 00:47:19,450 Could I not use your private phone? There are too many people over there. 534 00:47:19,602 --> 00:47:23,915 I'm sorry, Ma'am. We're in transit. The offices are not accessible from here. 535 00:47:24,288 --> 00:47:26,937 It's a very personal phonecall. I didn't want to... 536 00:47:27,297 --> 00:47:29,174 I could let you outside... 537 00:47:29,324 --> 00:47:32,393 ... but I wouldn't advise it, the flight for Madrid is set to board in 10 minutes. 538 00:47:35,401 --> 00:47:36,380 Oh, God... 539 00:47:36,692 --> 00:47:38,502 Come with me, I'll see what I can do. 540 00:47:40,059 --> 00:47:40,645 Please... 541 00:47:51,867 --> 00:47:52,732 Good morning. 542 00:47:53,092 --> 00:47:53,917 Excuse me... 543 00:47:54,105 --> 00:47:57,218 This nice lady wishes to make a phonecall. 544 00:47:57,884 --> 00:47:58,667 In private. 545 00:48:00,291 --> 00:48:01,142 In private? 546 00:48:02,821 --> 00:48:03,645 I see. 547 00:48:05,740 --> 00:48:07,066 I'll leave you alone. 548 00:48:09,916 --> 00:48:11,272 The phone is just over there. 549 00:48:11,635 --> 00:48:13,387 Make yourself at home. 550 00:48:13,623 --> 00:48:15,837 Thank you very much, that's very kind of you. 551 00:48:31,941 --> 00:48:32,779 It's me! 552 00:48:33,382 --> 00:48:34,580 Benvenuta! 553 00:48:34,900 --> 00:48:36,790 - Benvenuta? Where are you? In Milan? - Yes! 554 00:48:37,682 --> 00:48:39,013 In Malpensa. 555 00:48:39,747 --> 00:48:42,023 - At the airport. - Could you call me in an hour? 556 00:48:44,845 --> 00:48:46,469 Call you in an hour? But... 557 00:48:47,014 --> 00:48:48,785 My flight is leaving for Madrid. 558 00:48:50,568 --> 00:48:51,393 I can't. 559 00:48:52,338 --> 00:48:53,069 I can't! 560 00:48:57,436 --> 00:48:58,953 You can't speak to me? 561 00:49:00,778 --> 00:49:01,723 You're not alone? 562 00:49:06,395 --> 00:49:07,726 Two... two minutes. 563 00:49:09,829 --> 00:49:10,447 Hello? 564 00:49:11,206 --> 00:49:11,858 Yes? 565 00:49:12,989 --> 00:49:14,839 7... 2... 3... 566 00:49:15,598 --> 00:49:16,676 8... 2... 567 00:49:17,155 --> 00:49:17,741 9. 568 00:49:18,739 --> 00:49:20,110 Alright, okay... 569 00:49:20,975 --> 00:49:21,547 Bye. 570 00:49:22,164 --> 00:49:24,374 Ah, I remember. Istanbul. The suitcase. 571 00:49:24,919 --> 00:49:26,743 No, your suitcase isn't here. 572 00:49:28,473 --> 00:49:30,630 Yes, it's at Central. Narcotics Section. 573 00:49:31,750 --> 00:49:32,615 Narcotics! 574 00:49:34,804 --> 00:49:36,357 I've told you, it's not here. 575 00:49:38,848 --> 00:49:40,934 Sorry, but you think that we stole your suitcase? 576 00:49:42,716 --> 00:49:44,446 Livio? I have to catch my flight to Madrid! 577 00:49:45,218 --> 00:49:46,629 I have to talk to you. 578 00:49:46,869 --> 00:49:48,090 I only have a minute! 579 00:49:48,693 --> 00:49:49,753 What... what did you say? 580 00:49:50,018 --> 00:49:51,216 I only have a minute! 581 00:49:51,842 --> 00:49:54,438 Please, speak slowly. Move away from the receiver. 582 00:49:54,558 --> 00:49:55,596 I can't understand you. 583 00:49:56,062 --> 00:49:57,313 Can you hear me now? 584 00:49:57,885 --> 00:49:59,136 I can hear you just fine. 585 00:49:59,996 --> 00:50:01,660 God, such a torture! 586 00:50:01,926 --> 00:50:04,295 To have you so close and yet not be able to see you. 587 00:50:05,879 --> 00:50:06,944 It'a my fault. 588 00:50:07,810 --> 00:50:08,997 It's all my fault. 589 00:50:09,476 --> 00:50:10,714 I should've warned you. 590 00:50:11,031 --> 00:50:13,223 No. It's my fault, Benvenuta. It's me... 591 00:50:15,593 --> 00:50:16,644 No. Livio, darling... 592 00:50:18,074 --> 00:50:20,683 I've been... I've been so stupid. 593 00:50:20,869 --> 00:50:23,039 I wanted... I just wanted... 594 00:50:23,225 --> 00:50:26,167 ... to be closer to talk to you. - Call me tomorrow. 595 00:50:27,734 --> 00:50:28,546 But... 596 00:50:28,891 --> 00:50:29,743 I can't. 597 00:50:30,583 --> 00:50:31,266 I can't! 598 00:50:32,364 --> 00:50:33,481 I'll write to you. 599 00:50:33,711 --> 00:50:36,191 Tomorrow morning at 10. I'll wait by the phone. 600 00:50:36,417 --> 00:50:37,810 I can see you, too. 601 00:50:38,310 --> 00:50:39,902 Take a flight tomorrow instead. 602 00:50:40,275 --> 00:50:42,240 - Bye, I love you. - Me too, darling. 603 00:50:43,038 --> 00:50:44,036 I love you. 604 00:50:44,899 --> 00:50:46,216 I love you so much. 605 00:50:53,584 --> 00:50:55,979 Would you like a cup of coffee, Miss? 606 00:50:57,376 --> 00:50:59,052 A nice cup of coffee. Strong. 607 00:50:59,877 --> 00:51:00,542 Yes. 608 00:51:01,394 --> 00:51:02,804 A very strong cup of coffee. 609 00:51:04,866 --> 00:51:05,584 Hello? 610 00:51:05,898 --> 00:51:08,439 Two coffees for 105, please. Thank you. 611 00:51:10,036 --> 00:51:10,621 Inge! 612 00:51:38,519 --> 00:51:40,098 - Thank you. - Not at all. 613 00:52:32,609 --> 00:52:33,460 Is it you? 614 00:52:33,926 --> 00:52:37,199 - Yes... - I can't see you this morning. I have to go to the office. 615 00:52:37,558 --> 00:52:39,320 There was an attempted murder last night. 616 00:52:39,861 --> 00:52:42,202 - Sorry, what time is it now? - 7 O'clock. 617 00:52:42,681 --> 00:52:43,280 7... 618 00:52:43,759 --> 00:52:45,608 But... I have to catch a flight. 619 00:52:46,167 --> 00:52:47,936 Couldn't you drop by for just a minute? 620 00:52:48,402 --> 00:52:49,499 My God! 621 00:52:50,071 --> 00:52:53,237 To know that you're so close and not be able to hold you in my arms... 622 00:52:53,690 --> 00:52:55,033 It torments me! 623 00:52:55,353 --> 00:52:58,466 - Where can I call you in Madrid? - At the hotel, "The King of Spain". 624 00:52:58,985 --> 00:53:00,022 In the afternoon. 625 00:53:00,807 --> 00:53:01,699 But, Livio... 626 00:53:02,084 --> 00:53:05,144 - An attempted murder, where? - By the canal, just two hours ago. 627 00:53:05,436 --> 00:53:07,258 It's a terrible thing for me. 628 00:53:08,057 --> 00:53:10,312 I'll explain everything, right now I have to get to the office. 629 00:53:10,585 --> 00:53:13,248 - They're waiting for me. - At the courthouse? 630 00:54:15,255 --> 00:54:17,953 I always carry the amethyst stone that he gave to me. 631 00:54:18,073 --> 00:54:20,296 Even when naked in the shower, I never take it off. 632 00:54:20,979 --> 00:54:23,695 I went into some church and I prayed. 633 00:54:24,413 --> 00:54:25,891 "Blessed Virgin Mary..." 634 00:54:26,290 --> 00:54:29,192 "Please help Livio resist the desire to touch me..." 635 00:54:29,378 --> 00:54:31,275 "...to protect me by the vow." 636 00:54:31,471 --> 00:54:34,585 "But also make him want me even more, make his desire even stronger." 637 00:54:35,104 --> 00:54:36,595 Then I knelt down... 638 00:54:37,548 --> 00:54:39,344 With my hands holding my stomach. 639 00:54:39,464 --> 00:54:42,273 Eyes, modestly lowered. Like her. 640 00:54:42,552 --> 00:54:45,042 - In the heart of the rock... - Prisoner... 641 00:54:46,456 --> 00:54:48,386 Protected in prayer by the Amethyst. 642 00:54:48,603 --> 00:54:50,312 - Did you cry? Tell me the truth. - No. 643 00:54:50,786 --> 00:54:52,348 Then you didn't pray properly. 644 00:55:15,414 --> 00:55:18,728 Claire made a vow to the Virgin Mary that if her father was saved... 645 00:55:18,974 --> 00:55:21,127 ... she would never see Fabrizio again. 646 00:55:21,458 --> 00:55:25,586 Consequently, she decided to meet him only in the dead of the night. Without seeing him. 647 00:55:26,278 --> 00:55:27,116 That way... 648 00:55:27,409 --> 00:55:30,188 While respecting the vow, Fabrizio came to see her every night. 649 00:55:30,308 --> 00:55:31,739 And gave her a son. 650 00:55:32,617 --> 00:55:33,895 Yes, love is blind. 651 00:55:35,133 --> 00:55:38,487 And what should stop me... from seeing Livio. 652 00:55:39,680 --> 00:55:41,211 Just to see him... 653 00:56:15,174 --> 00:56:16,132 Yes... 654 00:56:16,731 --> 00:56:18,848 I can feel the small demon of perjury... 655 00:56:19,154 --> 00:56:21,124 ... becoming restless inside me. 656 00:56:21,456 --> 00:56:23,293 But I told myself: "That's something..." 657 00:56:23,413 --> 00:56:25,721 "... the God of astral love will decide." 658 00:56:31,943 --> 00:56:34,379 See? I'm wearing my blue tie. 659 00:56:35,297 --> 00:56:36,235 Very nice. 660 00:56:38,991 --> 00:56:40,255 Did you buy it at the seaside? 661 00:56:45,327 --> 00:56:46,618 You're so tanned. 662 00:56:48,424 --> 00:56:50,008 Makes you look much younger, you know. 663 00:56:53,442 --> 00:56:55,305 - Would you like something to drink? - No. 664 00:56:55,711 --> 00:56:56,829 Well... yes, okay. 665 00:57:02,433 --> 00:57:05,108 The other day I was taking a long walk down on the beach. 666 00:57:06,669 --> 00:57:10,103 And there was a dog barking and seagulls flying all around it. 667 00:57:10,569 --> 00:57:12,725 And suddenly... everything was clear to me. 668 00:57:14,961 --> 00:57:16,452 The seagulls are the soul... 669 00:57:17,383 --> 00:57:19,113 ... and the nostalgia of the world. 670 00:57:21,163 --> 00:57:22,547 The dog is the body. 671 00:57:24,171 --> 00:57:26,207 The desire of the earth. 672 00:57:41,483 --> 00:57:43,267 You treat me like a whore. 673 00:57:49,000 --> 00:57:49,758 Animal! 674 00:57:58,541 --> 00:57:59,606 Please leave. 675 00:58:07,830 --> 00:58:09,294 Astral love... 676 00:58:10,652 --> 00:58:12,263 The Rock of Amethyst... 677 00:58:13,461 --> 00:58:14,579 Such nonsense! 678 00:58:15,959 --> 00:58:17,370 I believe that our good Lord... 679 00:58:18,808 --> 00:58:21,010 ... wouldn't be too happy with us. 680 00:58:21,537 --> 00:58:22,707 Forgive me, Livio. 681 00:58:24,026 --> 00:58:26,484 I've known since the very beginning, I saw it coming. 682 00:58:26,615 --> 00:58:28,979 It's not your fault. It was me who asked for it. 683 00:58:32,207 --> 00:58:33,485 We'll be punished... 684 00:58:33,778 --> 00:58:34,750 ... Benvenuta. 685 00:58:35,708 --> 00:58:37,598 What we're doing is terrible. 686 00:58:41,308 --> 00:58:42,666 You speak in such a way... 687 00:59:06,831 --> 00:59:07,936 You're sad. 688 00:59:09,826 --> 00:59:11,370 Yes, I can see that you're sad. 689 00:59:11,618 --> 00:59:14,134 No, what do you mean? Perhaps it's the music. 690 00:59:16,397 --> 00:59:18,806 I was thinking about how my son, Federico, looks at me. 691 00:59:19,578 --> 00:59:20,922 When we're at the table... 692 00:59:21,508 --> 00:59:23,265 ... he eats without saying a word. 693 00:59:24,982 --> 00:59:26,739 I don't like the way he looks at me. 694 00:59:28,629 --> 00:59:30,546 I should have respected the vow. 695 00:59:31,265 --> 00:59:32,316 It's my fault. 696 00:59:33,253 --> 00:59:34,465 Livio, look at me. 697 00:59:35,303 --> 00:59:36,767 I was the one who wanted it. 698 00:59:38,878 --> 00:59:41,180 I know why Federico looks at me that way. 699 00:59:41,793 --> 00:59:44,681 You know.... I've never been particularly welcomed at the office. 700 00:59:45,307 --> 00:59:47,010 For them... a person from Naples... 701 00:59:47,250 --> 00:59:50,394 ... is nothing but a monkey. A monkey with a brain, of course, but... 702 00:59:51,925 --> 00:59:53,137 I shouldn't complain. 703 00:59:53,389 --> 00:59:56,251 Surrounded by talented men, good advisors... 704 00:59:56,531 --> 00:59:59,219 ... but I'm alone. Alone inside. Alone on the stage. 705 01:00:00,843 --> 01:00:02,703 I should have stayed in Naples. 706 01:00:03,382 --> 01:00:04,567 In my little square. 707 01:00:04,953 --> 01:00:06,577 Near St. Patrizia church. 708 01:00:06,949 --> 01:00:09,372 But no, I didn't everything! I did the impossible... 709 01:00:09,625 --> 01:00:12,460 ... to improve my position. To go higher, go higher! 710 01:00:12,675 --> 01:00:14,170 Above all, to never give in! 711 01:00:14,458 --> 01:00:15,390 Understand? Do you understand me?! 712 01:00:22,126 --> 01:00:25,159 I would see the others, coming and going, always the same antics... 713 01:00:25,425 --> 01:00:27,897 ... the same movements, the same faces. All the same. 714 01:00:28,072 --> 01:00:31,036 As if they were one and the same. And well, I won't become one of them! 715 01:00:31,254 --> 01:00:34,168 Understand me? Otherwise life would be... without purpose. 716 01:00:34,435 --> 01:00:35,819 To get there, just to get there! 717 01:00:36,219 --> 01:00:38,628 There was no other solution for me. To get there, but... 718 01:00:38,798 --> 01:00:40,857 Do you know "get there" means? 719 01:00:41,052 --> 01:00:43,958 Do you remember when your train entered the station? It stopped! 720 01:00:44,237 --> 01:00:45,755 It had got there! Do you remember? 721 01:00:47,415 --> 01:00:48,600 But in the evenings... 722 01:00:49,226 --> 01:00:50,663 When I come home... 723 01:00:52,447 --> 01:00:55,269 I find Federico who eats without uttering a word in my direction. 724 01:00:56,126 --> 01:00:58,083 I notice him looking at me. 725 01:00:59,680 --> 01:01:02,316 As one would look at a well-trained beast. 726 01:01:03,593 --> 01:01:05,137 I can't stand it. 727 01:01:07,102 --> 01:01:09,524 So I come home later. Yes, always later. 728 01:01:14,010 --> 01:01:16,286 What is it? What's wrong? 729 01:01:42,988 --> 01:01:43,893 Thank you. 730 01:01:48,046 --> 01:01:49,941 Good heavens, have you gone mad? 731 01:02:00,045 --> 01:02:01,137 Are you cold? 732 01:02:16,653 --> 01:02:17,848 Livio, I want a dog. 733 01:02:37,662 --> 01:02:38,421 Pompeii. 734 01:02:42,041 --> 01:02:43,226 The Gulf of Naples. 735 01:02:55,159 --> 01:02:58,194 The thing which struck me about the Villa of the Mysteries was the silence. 736 01:03:00,204 --> 01:03:02,946 Even though there were tourists there. English, I think. 737 01:03:03,897 --> 01:03:07,050 As much as they were talking... their voices weren't from this world 738 01:03:07,571 --> 01:03:09,626 They couldn't break the silence. 739 01:03:12,081 --> 01:03:13,013 In pluvium. 740 01:03:18,674 --> 01:03:20,777 The garden at the centre of the peristyle. 741 01:03:23,819 --> 01:03:26,721 This is where the warden will take the only photo of our two lovers. 742 01:03:27,493 --> 01:03:29,756 Livio will take Benvenuta by the arm. 743 01:03:30,474 --> 01:03:31,979 Bows his head towards her. 744 01:03:32,538 --> 01:03:33,536 He would smile. 745 01:03:33,824 --> 01:03:35,502 Livio is at her right side. 746 01:03:36,047 --> 01:03:38,563 He gives her his left arm, and she takes it. 747 01:03:39,402 --> 01:03:41,917 He bows... smiles at the warden. 748 01:03:42,339 --> 01:03:44,841 Then searches for a tip while she takes back her camera. 749 01:03:46,172 --> 01:03:48,834 The photo will be out of focus but you can make out the two shadows. 750 01:04:16,921 --> 01:04:17,809 Wait for me here. 751 01:04:19,236 --> 01:04:21,845 Excuse me, can take a a stroll around the grounds? We'd like to have a look... 752 01:04:21,965 --> 01:04:24,872 - No, it's closed! All of Italy is closed today. - Come on, just for two minutes. 753 01:04:25,374 --> 01:04:28,950 - I can't, I'm sorry... - Please, the lady is visiting from abroad... 754 01:04:29,070 --> 01:04:31,226 We just wanted to have a quick look around. Two minutes... 755 01:04:31,759 --> 01:04:33,769 Just two minutes. Don't worry. 756 01:04:33,968 --> 01:04:35,808 - Come on, my dear. - You'll get me in big trouble! 757 01:04:35,972 --> 01:04:38,080 It'll be fine, I tell you. It'll be fine. 758 01:04:38,444 --> 01:04:40,906 Sir, please, don't go out of sight! 759 01:04:41,026 --> 01:04:42,649 Okay, we'll be good! 760 01:04:42,890 --> 01:04:45,285 If they find out, they'll sack me! 761 01:04:48,279 --> 01:04:52,113 And then in 1910 during the excavations of Pompeii they discovered this villa. 762 01:04:53,322 --> 01:04:55,823 That has the air of a Pompeiian commune... 763 01:04:56,076 --> 01:04:58,790 ... with the peristyle, the little garden. Come and have a look, it's very beautiful. 764 01:04:59,402 --> 01:05:00,467 A lovely courtyard. 765 01:05:00,892 --> 01:05:02,449 A house just like any other. 766 01:05:03,000 --> 01:05:06,513 Dotto. dotto... Vi ho pregato. Voi avete detto solo due minuti. 767 01:05:06,680 --> 01:05:07,575 Tenete, su. 768 01:05:08,562 --> 01:05:12,180 Don't worry, nothing will happen. Nothing will happen... 769 01:05:12,569 --> 01:05:15,777 You want me to take your photo? Don't worry, I'll take care of it... 770 01:05:16,362 --> 01:05:17,972 Here we go. Right away... 771 01:05:18,530 --> 01:05:19,515 Hold it, hold it... 772 01:05:19,981 --> 01:05:21,018 Don't move. 773 01:05:21,373 --> 01:05:23,275 Look, look at me! Say cheese! 774 01:05:27,341 --> 01:05:28,232 Should I take another? 775 01:05:28,698 --> 01:05:29,683 One, two... 776 01:05:29,847 --> 01:05:30,756 There we go! 777 01:05:35,428 --> 01:05:38,642 The eruption of Mount Vesuvius occured in 79 A.D. 778 01:05:45,010 --> 01:05:46,540 In the space of a few hours... 779 01:05:48,329 --> 01:05:49,606 ... everything was destroyed. 780 01:05:56,449 --> 01:05:57,446 There, do you see? 781 01:05:58,032 --> 01:05:59,389 A Pompeiian villa. 782 01:06:01,266 --> 01:06:04,167 A Pompeiian villa like any other, except... come here. 783 01:06:05,510 --> 01:06:07,492 Except for one isolated room. 784 01:06:08,637 --> 01:06:09,634 Come on, this way. 785 01:06:10,153 --> 01:06:11,843 With the mysterious wall painting... 786 01:06:12,200 --> 01:06:13,996 ... that reveals the entire ritual. 787 01:06:17,349 --> 01:06:19,371 He stood there smiling, while... 788 01:06:20,302 --> 01:06:22,298 ... she entered the room of mysteries. 789 01:06:30,155 --> 01:06:31,312 He says nothing. 790 01:06:32,705 --> 01:06:35,180 She didn't know anything. She knows everything. 791 01:06:35,832 --> 01:06:37,721 She recognizes it in amazement. 792 01:06:38,479 --> 01:06:42,164 She has seen all of this. The initiation, the sacrament... 793 01:06:43,499 --> 01:06:45,827 The initiated is covered by a veil. 794 01:06:46,559 --> 01:06:48,302 Two servants prepare something. 795 01:06:49,951 --> 01:06:51,814 Someone plays the lute. 796 01:06:52,213 --> 01:06:53,570 Initiation. 797 01:06:55,094 --> 01:06:57,569 The frightened woman pulls back the veil. 798 01:07:01,866 --> 01:07:03,808 The initiated is then flogged. 799 01:07:07,239 --> 01:07:09,834 Someone dances to the sound of the snake. 800 01:07:12,574 --> 01:07:14,490 And did she keep his letters? 801 01:07:16,598 --> 01:07:17,795 And hers to him? 802 01:07:20,270 --> 01:07:21,427 Some, yes. 803 01:07:23,290 --> 01:07:25,279 There were some beautiful passages. 804 01:07:25,558 --> 01:07:28,454 He wrote every day. Even twice a day. 805 01:07:32,190 --> 01:07:33,906 So she kept them. 806 01:07:55,587 --> 01:07:56,784 Did he write well? 807 01:07:59,431 --> 01:08:01,507 But every once in a while, a pearl. 808 01:08:02,476 --> 01:08:05,296 "Passing Parma, my darling. Passing Piacenza..." 809 01:08:05,416 --> 01:08:08,024 "The train runs through two hedges powdered with snow." 810 01:08:09,181 --> 01:08:11,496 He wanted her to write to him every day. 811 01:08:12,041 --> 01:08:15,384 She promised to keep a diary and send him pages, but... 812 01:08:16,408 --> 01:08:18,337 ... she wrote it but didn't post anything. 813 01:08:19,171 --> 01:08:21,898 She couldn't imagine him anymore and all her memories seemed to dry up. 814 01:08:22,936 --> 01:08:25,557 But she wrote... and he replied to them all. 815 01:08:28,165 --> 01:08:28,884 Ignoring the last fragments... 816 01:08:29,389 --> 01:08:31,292 ... of their dwindling love. 817 01:08:32,649 --> 01:08:36,560 Going to Naples with him, she already knew that the drought was close. 818 01:08:36,986 --> 01:08:39,620 Here, you will find your seats are in exactly the middle of the hall. 819 01:08:39,886 --> 01:08:41,509 Such a shame that they've sold out. 820 01:08:41,665 --> 01:08:44,024 - Why? - Why? Because I wanted to go. 821 01:08:44,144 --> 01:08:45,798 We'll come another time. 822 01:08:49,297 --> 01:08:52,038 The concert hall is incredible. The floors aren't stand-by but... 823 01:08:52,233 --> 01:08:54,938 ... Dalloni, Italian... the best pianos in the world. 824 01:08:56,638 --> 01:08:58,102 They're perfect. 825 01:09:05,579 --> 01:09:06,816 Take your glove off. 826 01:09:17,460 --> 01:09:18,458 Put it back on. 827 01:10:19,260 --> 01:10:21,602 I have a profound disgust in me. 828 01:10:24,409 --> 01:10:26,777 A profound disgust. "Mea culpa". 829 01:10:28,374 --> 01:10:29,518 "Mea culpa". 830 01:10:51,534 --> 01:10:54,461 This is the most interesting, characteristic... 831 01:10:54,659 --> 01:10:57,241 ... most suggestive part of the volcano's crater. 832 01:10:57,508 --> 01:10:58,732 The Solfatara volcano. 833 01:10:59,105 --> 01:11:02,271 All this vapour coming out is from deep inside... 834 01:11:02,556 --> 01:11:05,097 ... where the temperatures below create a force... 835 01:11:05,261 --> 01:11:07,092 ... that can reach 160 �C. 836 01:11:07,797 --> 01:11:10,046 This tells us that the volcano is not dead. 837 01:11:10,338 --> 01:11:11,443 But very much alive. 838 01:11:13,687 --> 01:11:15,988 - Can we touch the stones? - Yes, you can... 839 01:11:16,138 --> 01:11:18,817 ... but be very careful because they're hot. Be careful, eh? 840 01:11:18,963 --> 01:11:20,551 That is sulphur of arsenic. 841 01:11:25,555 --> 01:11:27,361 What's wrong? Aren't you interested? 842 01:11:27,618 --> 01:11:28,461 Are you upset? 843 01:11:30,288 --> 01:11:33,281 No, I was just thinking about the lovers buried together under the ash. 844 01:11:36,795 --> 01:11:38,165 Do they speak of them? 845 01:11:38,724 --> 01:11:42,302 Ten years the land raised up in a small village near here. 846 01:11:42,493 --> 01:11:43,358 Called Pozzuoli. 847 01:11:44,786 --> 01:11:48,484 The houses collapsed. They had to evacuate the inhabitants quickly. 848 01:11:48,985 --> 01:11:50,622 So, they walled up the houses. 849 01:11:50,989 --> 01:11:54,621 They surrounded the entire quarter. Built a wall of cement around it. 850 01:11:54,873 --> 01:11:56,656 To stop them from coming back. 851 01:11:58,213 --> 01:12:00,677 And then... the baroque church burned down. 852 01:12:00,864 --> 01:12:02,367 The marble that cracked... 853 01:12:02,584 --> 01:12:05,201 ... and a column from a Roman temple is said to have appeared out of the ground. 854 01:12:05,493 --> 01:12:08,633 It could even have been one that was built on from the ruins of a Greek temple. 855 01:12:09,901 --> 01:12:10,939 They say... 856 01:12:11,710 --> 01:12:13,294 ... that it was the revenge of the Gods. 857 01:12:16,899 --> 01:12:18,256 Ridiculous, eh? 858 01:12:19,950 --> 01:12:21,653 Why are you looking at me like that? 859 01:12:28,557 --> 01:12:29,888 You're an enchantress, you know. 860 01:12:32,338 --> 01:12:33,056 Yes... 861 01:12:34,599 --> 01:12:36,063 You're a witch. 862 01:13:00,007 --> 01:13:01,842 Naples... my home town. 863 01:13:03,005 --> 01:13:04,663 I left her for Milan. 864 01:13:04,847 --> 01:13:07,433 The accused, who was an extremely old man... 865 01:13:07,673 --> 01:13:10,508 ... was on his feet in front of the bench. And he interested me because he spoke... 866 01:13:10,628 --> 01:13:13,521 ... with a very fast Neopolitan accent. Some kind of ancient tongue. 867 01:13:13,703 --> 01:13:15,957 So I started my closing speech. 868 01:13:16,077 --> 01:13:17,940 And I was sure of the sentence. 869 01:13:18,229 --> 01:13:19,493 Ah, here's the meat. 870 01:13:20,922 --> 01:13:21,543 Yes... 871 01:13:22,142 --> 01:13:23,925 Good. Seems... perfect. 872 01:13:24,152 --> 01:13:26,593 - Will you have some? - Yes, please. - Go ahead. 873 01:13:27,122 --> 01:13:28,918 - Were you wearing a black gown? - Oh, of course! 874 01:13:29,390 --> 01:13:33,512 I was wrapped in my beautiful Russian gown that Valeria had recently ironed... 875 01:13:33,765 --> 01:13:36,570 ... and was elegantly holding two of the drapes in my left hand. 876 01:13:36,705 --> 01:13:39,832 So as to hide a stain that she hadn't managed to get out. 877 01:13:40,051 --> 01:13:41,280 So, I told him: 878 01:13:41,400 --> 01:13:43,577 "Is there anything you wish to add?" 879 01:13:44,621 --> 01:13:46,723 And I realised in that exact moment... 880 01:13:47,002 --> 01:13:48,346 ... that he had two wings. 881 01:13:48,639 --> 01:13:50,275 Yes, two small wings. 882 01:13:52,949 --> 01:13:54,213 "What do you have there?" 883 01:13:54,546 --> 01:13:56,377 He says to me: "Do they surprise you?" 884 01:13:56,630 --> 01:13:59,144 He was a little embarrassed, but he didn't want me to see them. 885 01:13:59,458 --> 01:14:00,682 And then he says... 886 01:14:01,107 --> 01:14:05,217 "I've never needed them for anything. And I can't get rid of them..." 887 01:14:06,329 --> 01:14:09,162 Okay, alright... then why... why didn't you fly away? 888 01:14:09,734 --> 01:14:12,403 "Me, fly away? Fly away from my town?" 889 01:14:12,558 --> 01:14:14,238 "Leave my Gods, my dead?" 890 01:14:14,957 --> 01:14:16,235 And then I woke up. 891 01:14:16,594 --> 01:14:18,420 I woke up soaked in sweat. 892 01:14:18,952 --> 01:14:22,706 Livio, my dear Livio. I've read Kafka too, you know. 893 01:14:25,177 --> 01:14:27,245 You really are an enchantress. 894 01:14:27,462 --> 01:14:29,064 Some kind of witch... 895 01:14:34,135 --> 01:14:35,652 Do you at least like wine? 896 01:14:37,010 --> 01:14:38,208 Lacryma Christi. 897 01:14:39,312 --> 01:14:41,282 Wine from the slopes of Mount vesuvius. 898 01:14:44,205 --> 01:14:45,416 Wine from the ashes. 899 01:15:24,064 --> 01:15:26,069 Do you know the song "Closed Window"? 900 01:15:26,335 --> 01:15:27,426 Play it for us. 901 01:15:34,938 --> 01:15:37,135 "Closed window..." 902 01:15:38,085 --> 01:15:40,307 "Oh, cruel mistress..." 903 01:15:47,098 --> 01:15:49,773 "How many sighs..." 904 01:15:51,770 --> 01:15:54,598 "...have you made me heave?" 905 01:15:59,743 --> 01:16:01,554 "My heart burns..." 906 01:16:02,658 --> 01:16:03,536 "... like..." 907 01:16:04,241 --> 01:16:05,586 "... like a candle." 908 01:16:06,624 --> 01:16:08,860 Enlightened window that is extingished. 909 01:16:09,699 --> 01:16:10,817 The flame of love... 910 01:16:11,842 --> 01:16:13,137 ... that burns no longer. 911 01:16:14,636 --> 01:16:18,097 "Whenever I hear your name..." 912 01:16:22,765 --> 01:16:25,800 What else did your friend Inge say about us Italians? 913 01:16:26,085 --> 01:16:29,040 And this golden cage in which we imprison our beautiful women? 914 01:16:30,303 --> 01:16:32,007 One day, the bird will fly away. 915 01:16:32,726 --> 01:16:34,682 And you will find yourself alone in the cage. 916 01:16:35,234 --> 01:16:37,185 "The snow is cold..." 917 01:16:38,076 --> 01:16:39,461 "It's impassable!" 918 01:16:46,296 --> 01:16:48,146 "But you... to me..." 919 01:16:48,589 --> 01:16:51,983 "You've been so... cold and cruel!" 920 01:16:58,348 --> 01:17:00,158 "You watch me dying..." 921 01:17:04,956 --> 01:17:08,392 "Alas! Ungrateful one. Learn from..." 922 01:17:10,285 --> 01:17:11,479 "... from the snow." 923 01:17:16,457 --> 01:17:18,813 "The snow is cold!" 924 01:17:19,691 --> 01:17:21,048 "It's impassable!" 925 01:17:27,917 --> 01:17:29,634 "And you... to me..." 926 01:17:30,108 --> 01:17:31,665 "You've been so..." 927 01:17:31,984 --> 01:17:34,101 "... cold and cruel!" 928 01:17:39,971 --> 01:17:41,648 "You watch me dying..." 929 01:17:43,285 --> 01:17:46,420 "... but you don't want to help me..." 930 01:17:47,504 --> 01:17:50,370 I tried many times but I would always fall asleep... 931 01:17:50,521 --> 01:17:52,433 ... before retrieving the memory. 932 01:17:53,973 --> 01:17:56,673 The skirt, the fear, the obedience... 933 01:17:58,483 --> 01:17:59,841 The bowing down. 934 01:18:00,222 --> 01:18:01,638 I could never remember. 935 01:18:05,798 --> 01:18:08,154 It slipped away from me, and I felt it going. 936 01:18:12,027 --> 01:18:14,050 Just like she slipped away from him. 937 01:18:16,550 --> 01:18:18,346 He had finally broken her. 938 01:18:20,143 --> 01:18:22,286 But she awoke his conscience. 939 01:18:23,253 --> 01:18:26,320 Nothing would ever destroy the bond that united her with Livio. 940 01:18:28,777 --> 01:18:30,667 - Did she continue to write? - Yes. 941 01:18:32,003 --> 01:18:35,451 In Milan one of her letters was opened my mistake. A disaster. 942 01:18:35,639 --> 01:18:37,886 Valeria made one hell of a scene. 943 01:18:39,337 --> 01:18:42,889 She went crazy like some kind of wild woman until she knew that the threat was gone. 944 01:18:44,127 --> 01:18:44,845 So... 945 01:18:46,192 --> 01:18:48,946 He wrote: "I ask myself if I can really deny anything." 946 01:18:49,345 --> 01:18:51,327 "Your letter is obvious." 947 01:18:54,188 --> 01:18:56,875 He breaks things off. She is furious. 948 01:18:59,887 --> 01:19:01,657 This is where her and Inge separate? 949 01:19:21,637 --> 01:19:22,861 Nothing for me? 950 01:19:25,202 --> 01:19:26,267 Not exactly. 951 01:19:26,986 --> 01:19:29,114 It's the Vice Consul of Milan who's writing to me. 952 01:19:29,557 --> 01:19:32,147 And what does the Vice Consul want from you? - Nothing. 953 01:19:32,319 --> 01:19:33,734 To tell you the truth, it's more for you. 954 01:19:34,173 --> 01:19:34,985 For me? 955 01:19:36,922 --> 01:19:39,543 He had promised me certain confidentional information. 956 01:19:39,663 --> 01:19:40,448 About what? 957 01:19:42,403 --> 01:19:43,814 About Livio? - Yes. 958 01:19:44,293 --> 01:19:45,995 You asked him for me? 959 01:19:47,468 --> 01:19:51,206 "I absolutely cannot accuse him of anything, he's a very respectable man..." 960 01:19:51,326 --> 01:19:55,330 "... and is irreproachable, despite this considerable weakness when it comes to women." 961 01:19:55,889 --> 01:19:58,412 "... which is very much inexcusable when considering his position and age." 962 01:19:59,444 --> 01:20:02,477 "As well as one notable affair with a pretty young woman..." 963 01:20:02,597 --> 01:20:05,497 "... he has now exhibited for the past few weeks a new, much younger friend." 964 01:20:06,073 --> 01:20:09,506 "Something that we are beginning to accredit to some kind of senile paranoia." 965 01:20:14,816 --> 01:20:16,013 This is despicable! 966 01:20:16,443 --> 01:20:18,106 I just wanted you to understand. 967 01:20:18,359 --> 01:20:20,275 You're a despicable bitch! 968 01:20:20,536 --> 01:20:22,319 I don't want to see you so unhappy anymore. 969 01:20:23,295 --> 01:20:24,639 You're despicable. 970 01:20:25,547 --> 01:20:28,620 I don't want to see you tortured, insulted by that old liar. 971 01:20:29,817 --> 01:20:31,174 Who's torturing me? 972 01:20:32,598 --> 01:20:34,111 Who's mocking me, here? 973 01:20:34,261 --> 01:20:36,305 Please, just look at yourself. 974 01:20:36,664 --> 01:20:38,021 Get over this wound. 975 01:20:38,407 --> 01:20:39,831 Get over what? 976 01:20:40,403 --> 01:20:43,449 What if I want... the wound to remain open? 977 01:20:44,114 --> 01:20:45,338 I don't want to forget. 978 01:20:45,938 --> 01:20:47,162 I don't want to get over it. 979 01:20:47,907 --> 01:20:50,222 With the wound preserved, I keep our love alive. 980 01:20:51,023 --> 01:20:52,886 Through the wound, he lives in me. 981 01:20:53,191 --> 01:20:55,848 Through the wound, I live in him. Just as others live in God. 982 01:20:55,968 --> 01:20:57,911 In a state of perpetual oration. 983 01:20:59,049 --> 01:21:02,122 Ever since I've loved him, my life has been clean. Absolutely clean. 984 01:21:03,160 --> 01:21:04,064 Poor Livio. 985 01:21:04,636 --> 01:21:07,430 This is where life is sterile... arid. 986 01:21:07,710 --> 01:21:08,734 Unbearable. 987 01:21:09,355 --> 01:21:11,963 I want him the way he is. Sweet or cruel. 988 01:21:12,171 --> 01:21:14,249 Close to me or far away. It's the same. 989 01:21:15,696 --> 01:21:18,131 And nobody will ever stop me from thinking this way. 990 01:22:17,630 --> 01:22:20,823 - So you have a new house? - Well... 991 01:22:21,116 --> 01:22:23,923 I've only just moved. Everything's a mess. 992 01:22:25,148 --> 01:22:28,128 My dear, if only I'd known... If only you... 993 01:22:28,408 --> 01:22:30,257 I'm not even sure that I'll stay here. 994 01:22:31,521 --> 01:22:33,104 Why didn't you write to me? 995 01:22:33,397 --> 01:22:35,362 - Why didn't you call me? - Oh, Livio... 996 01:22:36,548 --> 01:22:37,970 It wasn't that important. 997 01:22:38,316 --> 01:22:39,701 What do you mean? 998 01:22:40,245 --> 01:22:42,493 I wanted to tell you that my... my relationship is... 999 01:22:42,613 --> 01:22:44,622 ... it's over, everything is over. I'm alone. 1000 01:22:44,954 --> 01:22:46,351 I'm alone, Benvenuta. 1001 01:22:47,509 --> 01:22:48,932 Don't you have anything to say? 1002 01:22:50,263 --> 01:22:51,287 Yes, yes... 1003 01:22:51,839 --> 01:22:54,114 - Will you write to me? - I promise. 1004 01:22:54,979 --> 01:22:56,043 I promise that I'll write to you. 1005 01:22:58,105 --> 01:22:59,755 You know, I'm keeping a diary now. 1006 01:23:00,260 --> 01:23:01,311 - Really? - Yes. 1007 01:23:02,788 --> 01:23:04,092 I'll send you some pages. 1008 01:23:05,382 --> 01:23:07,794 - Are you alone? - Yes, I live alone. 1009 01:23:08,290 --> 01:23:09,900 You still work, play? 1010 01:23:10,299 --> 01:23:11,097 Mozart. 1011 01:23:12,441 --> 01:23:13,678 Your Mozart. 1012 01:23:15,075 --> 01:23:15,753 Yes. 1013 01:23:16,617 --> 01:23:18,254 I play him sometimes. 1014 01:23:18,959 --> 01:23:21,500 - Will I see you again? - If you want, Livio. 1015 01:23:22,950 --> 01:23:23,828 Think of me. 1016 01:23:24,679 --> 01:23:25,331 Yes, yes... 1017 01:23:27,818 --> 01:23:28,656 Always. 1018 01:23:31,782 --> 01:23:32,567 Always. 1019 01:24:40,264 --> 01:24:41,009 Fran�ois! 1020 01:24:41,462 --> 01:24:44,482 You're late. I thought something had happened to you. That... 1021 01:24:44,620 --> 01:24:47,662 That you didn't want to come. I was so foolish last time. 1022 01:24:47,982 --> 01:24:50,889 Yesterday, I was in such a mood. I didn't consider that you might not come back. 1023 01:24:51,222 --> 01:24:54,190 And... the thought of spending an afteroon without you... 1024 01:24:54,310 --> 01:24:55,760 Get... the champagne, it's over there. 1025 01:24:57,211 --> 01:24:59,873 I had the empty glasses in front of me when everything finally sunk in. 1026 01:25:00,142 --> 01:25:01,924 I'm not jealous of your Benvenuta. 1027 01:25:02,133 --> 01:25:04,616 Though her greatest delight is to have been created by you... 1028 01:25:04,736 --> 01:25:07,306 ... watched by you. Dressed and undressed by you. 1029 01:25:07,638 --> 01:25:10,460 Invent her however you like! She needs nothing from you. 1030 01:25:10,964 --> 01:25:14,296 You can even think about her while you're making love with someone else. No! Silence! 1031 01:25:15,014 --> 01:25:16,469 I was talking about her. 1032 01:25:18,919 --> 01:25:19,604 I... 1033 01:25:20,037 --> 01:25:22,910 I was afraid you might have had an accident, that I would lose you. 1034 01:25:23,163 --> 01:25:26,509 She has a great ability to imagine herself elsewhere, in other arms. 1035 01:25:27,440 --> 01:25:29,090 Because you created her at you liked.. 1036 01:25:29,441 --> 01:25:32,403 All she needs is to be moulded in your hands, penetrated by your gaze... 1037 01:25:32,523 --> 01:25:34,377 ... and she is full of joy. 1038 01:25:37,099 --> 01:25:38,789 But I'm ready to bet that... 1039 01:25:38,927 --> 01:25:41,871 ... when you call at 5, you leave your past behind. 1040 01:25:42,180 --> 01:25:43,923 New and untouched for me. 1041 01:25:44,411 --> 01:25:48,293 I dare anyone to come up with clearer and more violent thoughts than mine. 1042 01:25:54,213 --> 01:25:55,504 God, what a fool I am. 1043 01:25:55,743 --> 01:25:58,845 You asked me for the pages of the diary that I didn't send. 1044 01:25:58,965 --> 01:26:00,674 I saved them from the shipwreck. 1045 01:26:02,319 --> 01:26:03,756 "Do not fear death..." 1046 01:26:04,597 --> 01:26:07,539 "... just the anxiety and suffocation of passing away." 1047 01:26:07,810 --> 01:26:10,680 "Do not fear the consumption of my individual existence." 1048 01:26:10,951 --> 01:26:13,947 "I feel that I've waited my entire life and that only one desire..." 1049 01:26:14,067 --> 01:26:16,275 "... has influenced my most desperate experiences." 1050 01:26:16,516 --> 01:26:18,605 "That of erasing myself. Diffusing myself." 1051 01:26:19,023 --> 01:26:22,537 "To let myself be absorbed into something else, so that I am undistinguishable." 1052 01:26:25,931 --> 01:26:28,074 Why didn't you send these pages to him? 1053 01:26:32,693 --> 01:26:34,463 He was already too far away. 1054 01:26:37,898 --> 01:26:39,055 And her diary? 1055 01:26:41,630 --> 01:26:43,047 What did she reply? 1056 01:27:28,498 --> 01:27:30,868 What does it matter if he's sweet or cruel? 1057 01:27:32,293 --> 01:27:34,981 Love has more violence than sweetness. 1058 01:27:36,738 --> 01:27:39,081 To lose herself in him was her goal. 1059 01:27:40,630 --> 01:27:42,547 She sinks. Gets swallowed up. 1060 01:27:43,305 --> 01:27:45,781 Becomes... small in his immense obscurity. 1061 01:27:47,378 --> 01:27:50,014 Reaches her peak and then goes. 1062 01:27:50,360 --> 01:27:52,676 Without return. Without looking back. 1063 01:27:54,372 --> 01:27:56,462 The seventh day is approaching. 1064 01:27:58,965 --> 01:28:01,507 But you, foolishness, are thrice as sublime? 1065 01:28:02,788 --> 01:28:04,439 The other is always watchful. 1066 01:28:06,624 --> 01:28:09,061 In her runs the blood of the angel. 1067 01:28:10,751 --> 01:28:12,721 The angel was holding in his hands... 1068 01:28:13,521 --> 01:28:16,714 ... a long spear made of gold, all of which is wreathed in flames. 1069 01:28:19,712 --> 01:28:23,085 This fire that emerged inside her more and more... 1070 01:28:24,575 --> 01:28:26,557 ... burnt her all the way down to the viscera. 1071 01:28:28,233 --> 01:28:31,193 He leaves her covered in flames... 1072 01:28:31,883 --> 01:28:34,173 ... of love, of immense love. 1073 01:28:36,687 --> 01:28:39,002 The pain was sometimes so refined... 1074 01:28:41,636 --> 01:28:43,262 ... sometimes so excessive... 1075 01:28:43,648 --> 01:28:44,925 ... the pleasure. 1076 01:28:52,615 --> 01:28:54,570 That nothing more can prevent it... 1077 01:28:57,244 --> 01:28:58,029 Prevent what? 1078 01:28:58,854 --> 01:28:59,865 Fran�ois. 1079 01:29:02,899 --> 01:29:04,429 Prevent that which... 1080 01:29:05,733 --> 01:29:06,850 ... has happened... 1081 01:29:07,099 --> 01:29:08,434 ... between you and I. 1082 01:29:10,469 --> 01:29:11,307 You know... 1083 01:29:13,495 --> 01:29:15,796 I don't think I'll be on top form tomorrow. 1084 01:30:36,636 --> 01:30:37,794 Sorry for disturbing you. 1085 01:30:38,299 --> 01:30:40,800 Is the lady next door not home? I rang at the buzzer. 1086 01:30:41,040 --> 01:30:42,237 And she didn't answer? 1087 01:30:42,503 --> 01:30:43,714 I rang twice. 1088 01:30:44,246 --> 01:30:46,372 Since she's expecting me, I'm beginning to get worried. 1089 01:30:47,064 --> 01:30:50,111 Well, you could use the gate in the garden. 1090 01:30:50,417 --> 01:30:51,746 Behind the house. 1091 01:30:52,089 --> 01:30:54,151 - That door is never closed. - Thank you. 1092 01:31:27,331 --> 01:31:28,050 Jeanne! 1093 01:33:20,175 --> 01:33:21,678 - Fran�ois! - Yes? 1094 01:33:21,824 --> 01:33:22,656 The telephone! 1095 01:33:29,902 --> 01:33:31,619 - Good morning. - Here you go, Ma'am. 1096 01:33:31,816 --> 01:33:33,960 This has been returned from Italy, for you. 1097 01:33:34,798 --> 01:33:38,326 - What does it mean? - It means that... this gentleman... 1098 01:33:38,818 --> 01:33:41,361 ... the recipient, is deceased. 1099 01:33:42,975 --> 01:33:43,880 He died. 1100 01:33:57,414 --> 01:33:58,479 Thank you, Ma'am. 1101 01:34:01,991 --> 01:34:03,164 Jeanne's daughter? 1102 01:34:03,384 --> 01:34:04,414 Please, go ahead. 1103 01:34:04,746 --> 01:34:08,087 I'm calling from St. Joseph Hospital. My mother has been hit by a car. 1104 01:34:08,753 --> 01:34:10,323 She was walking the dog. 1105 01:34:10,479 --> 01:34:12,906 She has various fractures. Her legs. Pelvis... 1106 01:34:14,495 --> 01:34:15,502 Is it very serious? 1107 01:34:16,470 --> 01:34:19,345 They're not sure. She's in the operating room now. I... 1108 01:34:20,317 --> 01:34:21,515 I'll be here with her. 1109 01:34:22,832 --> 01:34:25,322 Could you call me back at her house? I'll stay here. 1110 01:34:26,227 --> 01:34:28,649 - What did the doctors say? - They didn't say much. 1111 01:34:28,769 --> 01:34:30,845 I don't think they want to worry me. 1112 01:34:32,017 --> 01:34:32,829 Well... 1113 01:34:34,153 --> 01:34:35,803 Call me here as soon as you can. 1114 01:34:36,602 --> 01:34:39,011 - Will you be waiting there? - Yes, I'll be waiting. 1115 01:34:39,189 --> 01:34:40,533 - Thank you. - Goodbye. 1116 01:34:48,420 --> 01:34:49,552 The recipient... 1117 01:34:50,883 --> 01:34:51,868 ... is deceased. 1118 01:36:03,763 --> 01:36:07,663 "I wear your love wherever I go, like a crown upon my head..." 1119 01:36:08,897 --> 01:36:10,826 "I have so many things to tell you." 1120 01:36:11,740 --> 01:36:13,473 "Passing Parma, my darling..." 1121 01:36:13,953 --> 01:36:15,106 "Passing Piacenza..." 1122 01:36:16,148 --> 01:36:18,902 "The train runs through two hedges powdered with snow." 84935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.