All language subtitles for A.Little.Princess.1995.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,400 --> 00:00:24,425 很久很久以前 2 00:00:24,536 --> 00:00:26,902 有一位美麗的公主 3 00:00:27,005 --> 00:00:31,965 住在一個神秘王國裡 就是印度 4 00:00:32,076 --> 00:00:38,379 小公主 5 00:00:48,326 --> 00:00:51,784 她嫁給一位 名叫拉瑪的英俊王子 6 00:00:51,896 --> 00:00:59,701 王子被善妒的繼母卡琪皇后 逐出了魔幻森林 7 00:01:08,446 --> 00:01:13,008 有一天絲塔公主 看見林間有隻受傷的鹿 8 00:01:13,117 --> 00:01:16,553 便墾求拉瑪王子救它一命 9 00:01:17,956 --> 00:01:22,052 拉瑪隨即在絲塔四周地上 畫了一個圓圈說 10 00:01:22,160 --> 00:01:24,287 這是一個魔法圈 11 00:01:24,429 --> 00:01:29,093 只要你待在圈裡,就能平安 12 00:01:33,204 --> 00:01:36,605 當晚,公主聽見慘叫聲 13 00:01:36,708 --> 00:01:39,609 啊!救命 14 00:01:39,711 --> 00:01:42,407 公主以為愛人拉瑪有危險 15 00:01:42,513 --> 00:01:46,506 立刻跑出圈外 看看是誰在呼喊救命 16 00:01:54,959 --> 00:01:58,292 不久公主碰見一位老乞丐 17 00:01:59,430 --> 00:02:02,126 雖然她沒有錢可以施捨 18 00:02:02,233 --> 00:02:05,498 但仍不忍拒絕他的乞討 19 00:02:05,603 --> 00:02:09,562 老乞丐一拿到手鐲 20 00:02:09,674 --> 00:02:13,041 突然間變成一隻 十首惡魔諾哇納 21 00:02:13,144 --> 00:02:15,806 他把公主擄回他的城堡 22 00:02:15,913 --> 00:02:18,074 想娶她作新娘 23 00:02:18,182 --> 00:02:19,979 印度西姆拉,一九一四年 24 00:02:20,084 --> 00:02:22,575 瑪雅,你認不認識真正的王子 25 00:02:22,687 --> 00:02:25,178 認識,拉琪的父親就是了 26 00:02:25,289 --> 00:02:27,223 我以為他是個軍人 27 00:02:27,325 --> 00:02:30,624 他是軍人,也是我的王子 28 00:02:30,728 --> 00:02:33,253 而我,是他的公主 29 00:02:33,364 --> 00:02:36,197 我是說真的王子跟公主耶 30 00:02:36,300 --> 00:02:40,794 每個女人都是公主 這是我們的權利 31 00:03:22,213 --> 00:03:24,044 我會想念這裡的 32 00:03:24,148 --> 00:03:29,085 印度是這世界 唯一能激發你想像力的地方 33 00:03:29,187 --> 00:03:31,417 真希望能永遠待在這裡 34 00:03:34,892 --> 00:03:37,087 我知道,小甜心 35 00:03:37,195 --> 00:03:40,494 但現在英國參戰 36 00:03:40,598 --> 00:03:42,088 我也必須去打仗 37 00:03:42,200 --> 00:03:44,225 你了解的,對不對 38 00:03:44,335 --> 00:03:46,701 為什麼一定要我去美國 39 00:03:46,804 --> 00:03:48,237 因為那裡比較安全 40 00:03:48,339 --> 00:03:52,036 再說你會就讀一間 你媽以前唸過的學校 41 00:03:52,143 --> 00:03:53,201 當她年齡跟你一樣的時候 42 00:03:53,311 --> 00:03:55,040 你知道在哪裡嗎 紐約 43 00:04:01,452 --> 00:04:02,714 爸爸 44 00:04:02,820 --> 00:04:06,449 瑪雅說所有的女孩都是公主 45 00:04:06,557 --> 00:04:08,252 瑪雅是個聰明的女人 46 00:04:08,359 --> 00:04:10,122 那是真的了 47 00:04:10,228 --> 00:04:12,594 你想當什麼都可以,孩子 48 00:04:12,697 --> 00:04:14,289 只要你相信 49 00:04:14,398 --> 00:04:15,888 那你相信什麼 50 00:04:16,000 --> 00:04:22,098 我相信你現在是,且永遠是 我的小公主 51 00:05:00,511 --> 00:05:05,175 這是當年我跟你媽媽結婚那天 我所送給她的禮物 52 00:05:05,283 --> 00:05:07,444 我現在要給你 53 00:05:09,320 --> 00:05:11,618 她好美 54 00:05:13,624 --> 00:05:16,218 你最愛她哪一點 55 00:05:17,595 --> 00:05:19,028 好難的問題 56 00:05:23,301 --> 00:05:26,099 我愛她笑起來眼睛發亮的樣子 57 00:05:26,204 --> 00:05:28,695 就跟妳一樣 58 00:05:28,806 --> 00:05:33,869 我愛她為我唱 印度民歌時的美妙歌聲 59 00:05:33,978 --> 00:05:40,816 不過,我最最愛的 還是跟她一起跳舞 60 00:05:58,336 --> 00:06:02,397 (紐約) 61 00:06:32,303 --> 00:06:37,172 (曼紳女子學院 1856年創校) 62 00:06:54,425 --> 00:06:56,120 哈囉 63 00:06:56,227 --> 00:06:58,855 你是克魯上尉吧 64 00:07:01,999 --> 00:07:04,092 我姊姊馬上就下來 65 00:07:04,201 --> 00:07:06,863 我們正在準備小姐的房間 66 00:07:06,971 --> 00:07:09,030 你那些漂亮的行李 今天早上送到了 67 00:07:09,140 --> 00:07:10,903 謝謝,你是… 68 00:07:11,008 --> 00:07:12,475 抱歉,我叫愛咪莉亞 69 00:07:12,576 --> 00:07:14,976 愛咪莉亞曼紳 70 00:07:15,079 --> 00:07:17,104 克魯上尉 71 00:07:29,727 --> 00:07:31,854 真高興見到你 72 00:07:33,731 --> 00:07:35,858 這一定是小莎拉了 73 00:07:35,967 --> 00:07:38,765 這孩子真漂亮 74 00:07:38,869 --> 00:07:44,102 我剛剛… 謝謝愛咪莉亞,沒你的事了 75 00:07:44,642 --> 00:07:46,109 現在,兩位請跟我來 76 00:07:46,310 --> 00:07:48,676 早上八點準時開課 77 00:07:48,779 --> 00:07:52,044 課程內容包羅萬象 有文學、數學、科學 78 00:07:52,149 --> 00:07:54,242 當然還有法文和拉丁文 79 00:07:54,352 --> 00:07:56,149 莎拉會說流利的… 80 00:07:56,253 --> 00:07:57,413 午餐時間是一點半 81 00:07:57,521 --> 00:08:03,357 之後是每日散步時間 遇天氣惡劣才會取消 82 00:08:03,461 --> 00:08:11,027 四點鐘是禮儀課 訓練他們社交禮儀 83 00:08:11,135 --> 00:08:13,831 溫書時間是四點半和六點半 84 00:08:13,938 --> 00:08:15,530 之後是晚餐時間 85 00:08:15,639 --> 00:08:17,163 就寢前 86 00:08:17,274 --> 00:08:22,405 我們會讀一些孩子們 喜愛的古典作品 87 00:08:22,513 --> 00:08:25,846 禮拜天休息 學生可以寫信給父母親 88 00:08:25,950 --> 00:08:27,713 當然,我們會上教堂作禮拜 89 00:08:27,818 --> 00:08:29,581 有其他的問題嗎 90 00:08:41,899 --> 00:08:43,696 來吧,親愛的 91 00:08:54,211 --> 00:08:56,873 (法文) 92 00:08:56,981 --> 00:08:58,949 早安,杜瓦奇先生 93 00:08:59,050 --> 00:09:03,009 各位同學 跟新同學打聲招呼吧 94 00:09:03,120 --> 00:09:04,485 莎拉克魯小姐 95 00:09:04,588 --> 00:09:06,954 莎拉,你好 96 00:09:07,058 --> 00:09:10,357 你要好好跟同學分享 你在印度有趣的生活經驗哦 97 00:09:10,461 --> 00:09:13,828 你一定很快就會成為 班上最受歡迎的同學 98 00:09:13,931 --> 00:09:18,334 現在我來說明校規 99 00:09:18,436 --> 00:09:20,165 第一是整潔 100 00:09:51,469 --> 00:09:54,165 所有校規將會嚴格執行 101 00:09:54,271 --> 00:09:56,136 但我向您保證,克魯上尉 102 00:09:56,240 --> 00:09:58,765 效果會証明這是值得的 103 00:09:58,876 --> 00:10:04,712 敝校以栽培社會 高尚迷人的淑女聞名 104 00:10:04,815 --> 00:10:07,283 是評價最高的學校之一 105 00:10:07,384 --> 00:10:09,648 這我相信 106 00:10:09,753 --> 00:10:15,282 另外,珠寶這類的精品 學校也是不允許的 107 00:10:15,392 --> 00:10:19,522 要是我只在房間裡 在自由活動時間戴呢 108 00:10:19,630 --> 00:10:22,258 如果你非堅持不可的話 109 00:10:25,136 --> 00:10:26,262 我堅持 110 00:10:27,605 --> 00:10:30,165 她一定會給我們惹麻煩的 111 00:10:35,212 --> 00:10:36,372 老師 112 00:10:36,480 --> 00:10:41,076 (法文) 113 00:10:45,789 --> 00:10:47,848 這房間太好了 114 00:10:47,992 --> 00:10:50,426 這是我們最大的套房 115 00:10:50,528 --> 00:10:53,588 謝謝您這麼費心,曼紳女士 116 00:10:53,697 --> 00:10:57,428 我不在時要盡量讓 莎拉覺得像回到自己家般 117 00:10:57,535 --> 00:10:58,968 不必儉省花用 118 00:10:59,069 --> 00:11:00,536 當然 119 00:11:00,638 --> 00:11:05,735 我先告退,讓你們話別吧 再過不久就要開船了 120 00:11:21,025 --> 00:11:23,391 我們要每天通信哦 121 00:11:31,202 --> 00:11:32,897 你還喜歡這個房間嗎 122 00:11:33,003 --> 00:11:35,301 我找的是最好的房間 123 00:11:35,406 --> 00:11:38,671 不管是角窗,壁爐 124 00:11:38,776 --> 00:11:42,439 你的玩具、衣服的擺設 125 00:11:42,546 --> 00:11:44,241 都和你以前的房間一樣 126 00:11:48,085 --> 00:11:50,383 你一定想不到我看見什麼 127 00:11:50,487 --> 00:11:53,115 在那邊的椅子上 128 00:11:57,027 --> 00:12:00,519 她大老遠從法國來 就是要和你作伴 129 00:12:01,899 --> 00:12:06,700 爸爸 她名字叫愛蜜莉 130 00:12:06,804 --> 00:12:08,237 愛蜜莉 131 00:12:10,874 --> 00:12:14,674 知道嗎,娃娃是很好的朋友 132 00:12:14,778 --> 00:12:19,374 他們不能說話 不代表他們不懂傾聽 133 00:12:19,483 --> 00:12:21,144 你知道嗎 134 00:12:21,252 --> 00:12:24,153 當娃娃獨自待在房間時 他們就會變成真人 135 00:12:24,255 --> 00:12:25,813 真的 真的 136 00:12:25,923 --> 00:12:27,914 不過我們要是想進房去逮他們 137 00:12:28,025 --> 00:12:30,084 他們會閃電般地變回原形 138 00:12:30,194 --> 00:12:33,652 他們為什麼不在我們面前 變成真人給我們看呢 139 00:12:33,764 --> 00:12:35,163 因為這是魔法 140 00:12:37,301 --> 00:12:41,601 你必須相信魔法,它才會成真 141 00:12:44,675 --> 00:12:48,076 當你感到害怕 或是很想念我的時候 142 00:12:48,178 --> 00:12:50,976 只要告訴愛蜜莉 143 00:12:51,115 --> 00:12:55,211 不管我在哪兒 她都會通知我 144 00:12:55,319 --> 00:12:58,413 我就會立刻回應 145 00:12:58,522 --> 00:13:04,392 所以你只要擁抱她 就會得到我的回抱 146 00:13:13,304 --> 00:13:19,937 別難過,爸爸,我會沒事的 147 00:13:28,319 --> 00:13:31,288 你在做什麼 148 00:13:31,388 --> 00:13:33,879 想記熟我的臉嗎 153 豆 --> 00:13:37,355 不 149 00:13:36,126 --> 00:13:39,254 我早就把你記在心底 150 00:14:00,417 --> 00:14:02,112 再見,我的小公主 151 00:14:32,616 --> 00:14:37,178 昨晚怎麼那麼吵 好像有人整夜在哭 152 00:14:37,287 --> 00:14:40,745 那不算什麼 你們應該聽聽喬瑟芬打鼾 153 00:14:40,858 --> 00:14:43,418 我才沒打鼾呢 154 00:14:43,527 --> 00:14:45,961 是誰在哭,那個新同學嗎 155 00:14:46,063 --> 00:14:48,088 她還沒走出房間呢 156 00:14:48,232 --> 00:14:50,166 你們看過她的玩具嗎 157 00:14:50,267 --> 00:14:52,201 我真想聽聽她有什麼 158 00:14:52,302 --> 00:14:55,703 聽說她父親在種脆餅 他們很有錢 159 00:14:55,806 --> 00:14:59,037 他們當然有錢 我認識的每個人都吃脆餅 160 00:14:59,176 --> 00:15:00,438 她爸爸是英國人 161 00:15:00,544 --> 00:15:03,877 聽說國王皇后是他的好友呢 162 00:15:03,981 --> 00:15:06,040 聽說他們被趕出印度 163 00:15:06,183 --> 00:15:08,515 是因為有人 吃了他們的脆餅中毒死亡 164 00:15:08,619 --> 00:15:10,450 毒脆餅? 165 00:15:10,554 --> 00:15:12,249 毒脆餅? 166 00:15:12,356 --> 00:15:15,382 我阿姨就是吃到 有毒的四季豆死的 167 00:15:15,492 --> 00:15:16,925 誰管你阿姨啊 168 00:15:17,027 --> 00:15:19,325 對呀,誰在乎她 169 00:15:23,300 --> 00:15:25,234 不過我們要是想進房間逮他們 170 00:15:25,335 --> 00:15:28,099 他們會閃電般地變回原形 171 00:15:28,205 --> 00:15:30,867 天哪,她動作真快 172 00:15:43,253 --> 00:15:45,153 媽媽 173 00:15:45,289 --> 00:15:47,382 莎拉 174 00:15:47,491 --> 00:15:50,324 我們不習慣為了等一個學生 而延遲大家的早餐時間 175 00:15:50,427 --> 00:15:52,292 對不起,曼紳女士 可是我看見我媽媽… 176 00:15:52,396 --> 00:15:55,957 你不是這裡唯一的學生 莎拉,你最好記住 177 00:15:56,066 --> 00:15:59,263 早安,杜瓦奇老師,你好嗎 178 00:15:59,369 --> 00:16:02,998 我很好,早安 179 00:16:03,106 --> 00:16:06,803 你還記得這位 昨天拜訪您課堂的新生吧 180 00:16:06,910 --> 00:16:08,571 莎拉,這是杜瓦奇老師 181 00:16:08,679 --> 00:16:10,738 你下午開始跟他上法文課 182 00:16:10,848 --> 00:16:12,679 我非上不可嗎 183 00:16:12,783 --> 00:16:15,911 莎拉,你當然非上不可 184 00:16:16,019 --> 00:16:18,783 現在為你的魯莽向老師道歉 185 00:16:18,889 --> 00:16:20,186 但我不是有意冒犯 186 00:16:20,290 --> 00:16:21,621 道歉 187 00:16:26,396 --> 00:16:31,095 (法文)老師,請原諒我 但我已經會說法語了 188 00:16:31,201 --> 00:16:37,663 (法文)我是跟父親學的 他從小在巴黎長大 189 00:16:37,774 --> 00:16:42,802 這孩子不需要上法文課 她說得跟法國人一樣好 190 00:16:42,913 --> 00:16:44,710 她是跟她父親學的 191 00:16:44,815 --> 00:16:47,215 杜老師,我聽得懂她在說什麼 192 00:16:47,351 --> 00:16:49,785 對不起 我們一開始就想告訴你了 193 00:16:49,887 --> 00:16:52,685 也許她能幫忙 教教年紀小的學生 194 00:16:52,789 --> 00:16:57,123 甚至糾正您的法文發音呢 曼紳校長 195 00:16:57,227 --> 00:17:00,196 啊,這是香腸的香味嗎 196 00:17:14,878 --> 00:17:15,970 謝謝你 197 00:17:16,079 --> 00:17:20,573 莎拉,餐桌上不准說話 198 00:17:20,684 --> 00:17:22,311 這樣多不自然 199 00:17:25,255 --> 00:17:26,654 我不會再講第二次 200 00:17:35,465 --> 00:17:38,263 七五三十五 201 00:17:38,368 --> 00:17:40,632 七六四十二 202 00:17:40,737 --> 00:17:42,705 七七四十九 203 00:17:42,806 --> 00:17:48,403 七八…五十八 204 00:17:48,512 --> 00:17:52,209 不對,五十四? 205 00:17:52,349 --> 00:17:54,544 五十五? 206 00:17:54,651 --> 00:17:57,848 還是七十二?九十三? 或是十二? 207 00:17:57,955 --> 00:18:00,219 對不起,曼紳校長 208 00:18:00,357 --> 00:18:02,621 我昨晚用功了好幾個小時 209 00:18:02,726 --> 00:18:08,028 我實在很難相信你 相信令尊也一樣 210 00:18:08,131 --> 00:18:10,691 拜託不要告訴他,曼紳校長 211 00:18:10,801 --> 00:18:14,362 我會努力進步的,求求你 212 00:18:14,471 --> 00:18:16,837 李薇亞,請繼續 213 00:18:16,940 --> 00:18:20,205 七八五十六 214 00:18:20,310 --> 00:18:25,077 七九六十三 215 00:18:25,182 --> 00:18:28,379 七五三十五 216 00:18:28,485 --> 00:18:31,386 七六四十二… 217 00:18:33,991 --> 00:18:38,052 親愛的爸爸 我已經開始想念你了 218 00:18:38,161 --> 00:18:39,560 一切都好 219 00:18:39,663 --> 00:18:43,759 只是我從沒想到 學校會有這麼多規矩 220 00:18:43,867 --> 00:18:46,199 我想規矩存在是必要的 221 00:18:46,303 --> 00:18:48,601 而且我非常努力遵守規定 222 00:18:48,705 --> 00:18:51,833 不過我老覺得 自己好像做錯了什麼 223 00:19:09,726 --> 00:19:10,886 再見,爸爸 224 00:19:13,096 --> 00:19:14,563 再見,孩子 225 00:19:29,713 --> 00:19:35,242 希望這封信能使你開心 帶給你歡笑 226 00:19:35,352 --> 00:19:37,513 爸爸,我非常以你為榮 227 00:19:37,621 --> 00:19:40,089 我無時無刻不惦記著你 228 00:19:40,190 --> 00:19:44,456 我永遠愛你,你的莎拉上 229 00:19:57,340 --> 00:20:01,743 不要這麼激動 洛蒂,寶貝,親愛的 230 00:20:01,845 --> 00:20:06,248 拜託,洛蒂,拜託別吵了 231 00:20:06,349 --> 00:20:09,580 要不要餅乾?還是派? 232 00:20:20,564 --> 00:20:23,863 你這樣不停地吵鬧 我們很難安靜唸書 233 00:20:23,967 --> 00:20:25,491 我要媽媽 234 00:20:25,602 --> 00:20:26,933 你很快就會見到她了 235 00:20:27,037 --> 00:20:31,701 才不會,她死了 我再也見不到她了 236 00:20:31,808 --> 00:20:34,675 我也沒有媽媽呀 237 00:20:38,281 --> 00:20:42,684 真的嗎,那她在哪兒 238 00:20:42,786 --> 00:20:46,017 在天堂,跟我妹妹在一起 239 00:20:46,123 --> 00:20:48,785 但這不代表我不能跟她說話 240 00:20:48,892 --> 00:20:52,350 我什麼都告訴她 我知道她聽得到 241 00:20:52,462 --> 00:20:55,022 她怎麼聽得到 242 00:20:55,132 --> 00:20:57,157 因為這是天使的工作呀 243 00:20:57,267 --> 00:20:59,258 你媽媽是天使嗎 244 00:20:59,369 --> 00:21:02,395 當然,你媽媽也是 245 00:21:02,539 --> 00:21:06,839 他們有絲一般的翅 膀 玫瑰花苞一樣的頭冠 246 00:21:06,943 --> 00:21:09,707 他們一起住在城堡裡 247 00:21:09,813 --> 00:21:12,043 你知道城堡是什麼做的? 248 00:21:12,149 --> 00:21:15,414 向日葵,幾百朵的向日葵 249 00:21:15,552 --> 00:21:18,578 閃亮耀眼像黃金一樣 250 00:21:18,688 --> 00:21:23,990 要是天使想去某個地方 他們就像這樣吹吹口哨 251 00:21:31,334 --> 00:21:35,270 白雲飛到城門口來接他們 252 00:21:35,372 --> 00:21:38,808 天使們飛越天空 253 00:21:38,909 --> 00:21:41,878 乘著雲朵像是坐魔毯一般 254 00:21:41,978 --> 00:21:44,742 飛過月下,穿越星河 255 00:21:49,219 --> 00:21:51,619 然後停在我們頭頂上方 256 00:21:54,691 --> 00:21:58,422 所以他們才會知道 我們是否平安 257 00:22:00,197 --> 00:22:03,394 有時他們會傳話給我們 258 00:22:06,236 --> 00:22:08,500 要是你像剛剛又踢又叫地吵鬧 259 00:22:08,605 --> 00:22:12,837 那你當然聽不見他們說什麼了 260 00:22:12,943 --> 00:22:16,845 不過他們總會再試一次 免得我們沒接到口信 261 00:22:20,250 --> 00:22:21,717 等等 262 00:22:23,420 --> 00:22:25,945 那是貝姬 她不可以跟我們交談 263 00:22:26,056 --> 00:22:27,250 為什麼不可以 264 00:22:27,357 --> 00:22:31,316 她是女僕,而且她是黑皮膚 265 00:22:31,428 --> 00:22:32,554 那又怎樣 266 00:22:32,696 --> 00:22:36,462 這樣還不夠糟嗎 267 00:23:21,211 --> 00:23:23,042 抱歉,我不是有意… 268 00:23:23,146 --> 00:23:24,841 你有什麼事嗎,小姐 269 00:23:24,948 --> 00:23:27,610 我只是上樓來換雙鞋而已 270 00:23:27,751 --> 00:23:29,946 不,我沒事 271 00:23:30,053 --> 00:23:32,749 那麼,非常對不起 272 00:23:32,856 --> 00:23:36,053 如果你留在這裡 我們倆都會有麻煩的 273 00:23:40,830 --> 00:23:42,024 好了,同學們 274 00:23:42,132 --> 00:23:43,224 排好隊了 275 00:23:45,135 --> 00:23:46,796 排好隊 276 00:24:17,133 --> 00:24:19,795 親愛的貝姬 希望我們還是朋友,莎拉上 277 00:24:38,755 --> 00:24:41,519 羅勃公爵看見 他女兒眼底的悲傷 278 00:24:41,624 --> 00:24:48,257 但家族尊嚴至上 貴族身分不容輕忽 279 00:24:48,365 --> 00:24:50,333 “我求你,夏洛蒂”他說 280 00:24:50,433 --> 00:24:53,698 答應約翰公爵春天結婚吧 281 00:24:53,837 --> 00:24:55,566 謝謝你,李薇亞 282 00:24:55,672 --> 00:24:57,469 莎拉,該你唸了 283 00:25:09,652 --> 00:25:11,847 夏洛蒂對她的父親說 284 00:25:11,955 --> 00:25:13,422 父親,您說得對 285 00:25:13,523 --> 00:25:17,323 我應該丟棄愚蠢的幻想 跟兒時的心願 286 00:25:27,637 --> 00:25:29,400 但我就是不能這麼做 287 00:25:29,506 --> 00:25:33,272 對不起,父親 我要為了愛而結婚 288 00:25:33,376 --> 00:25:36,607 因此,夏洛蒂跑出家門 289 00:25:36,713 --> 00:25:40,012 門外等著她的是 英俊的馬僮皮耶 290 00:25:40,116 --> 00:25:42,209 夏洛蒂暗戀的情人 291 00:25:42,318 --> 00:25:46,880 他們一起逃到海邊 很快地出海到大溪地島 292 00:25:46,990 --> 00:25:52,292 可是半途中 他們的船被海盜攻擊 293 00:25:52,395 --> 00:25:54,295 與其被生吞活剝 294 00:25:54,397 --> 00:25:57,696 夏洛蒂和皮耶 寧可投身跳入怒海 295 00:25:57,834 --> 00:25:59,426 就在即將淹死的剎那 296 00:25:59,536 --> 00:26:02,994 他們緊握彼此的手 誓言此情不渝 297 00:26:05,341 --> 00:26:09,675 就在絕望的當口 一群美人魚出來解救… 298 00:26:09,779 --> 00:26:10,768 住口 299 00:26:16,186 --> 00:26:18,086 你在做什麼 300 00:26:18,188 --> 00:26:21,021 我無法忍受夏洛蒂 跟那麼糟的男人結婚 301 00:26:21,124 --> 00:26:22,785 所以我想像一個不同的結局 302 00:26:22,926 --> 00:26:25,486 你想像出來的? 303 00:26:25,595 --> 00:26:28,120 難道你沒想像過嗎,曼紳校長 304 00:26:28,231 --> 00:26:31,291 去相信某件事 讓它變得好像真的一樣 305 00:26:34,204 --> 00:26:37,401 對一個擁有一切的孩子而言 這是很容易的 306 00:26:37,507 --> 00:26:41,273 從現在開始 學校不准有任何虛構故事 307 00:26:41,377 --> 00:26:43,709 不管是朗讀或任何時間 308 00:26:43,813 --> 00:26:45,075 聽見了嗎 309 00:26:45,181 --> 00:26:47,046 聽見了,曼紳校長 310 00:26:47,150 --> 00:26:49,243 全部上床睡覺,馬上去 311 00:26:54,257 --> 00:26:57,624 我這輩子從沒聽過這種故事 312 00:26:57,727 --> 00:27:01,219 你一定知道不少 是不是呀?莎拉? 313 00:27:01,331 --> 00:27:03,765 上樓時給我安靜 314 00:27:05,568 --> 00:27:09,402 應該改改這種溝通規矩 315 00:27:10,840 --> 00:27:12,432 等校長睡了以後 316 00:27:12,542 --> 00:27:16,171 我們偷溜到你房間去 你就能說真正的故事了 317 00:27:16,279 --> 00:27:17,974 怎麼樣?莎拉 318 00:27:18,081 --> 00:27:20,709 好,就你們三個哦 319 00:27:44,474 --> 00:27:46,499 快點! 320 00:28:09,666 --> 00:28:13,568 邪惡的諾哇納 把公主鎖在城堡高塔裡 321 00:28:13,670 --> 00:28:16,195 她在那裡待了好幾個星期 322 00:28:16,306 --> 00:28:18,240 只能凝視窗外 323 00:28:18,341 --> 00:28:21,174 想念她的拉瑪王子 324 00:28:29,385 --> 00:28:38,225 (法文) 325 00:28:39,929 --> 00:28:41,624 太棒了 326 00:28:41,731 --> 00:28:43,824 你這模樣好像愛蜜莉呢 327 00:28:45,768 --> 00:28:47,895 我父親討厭洋娃娃 328 00:28:48,004 --> 00:28:50,199 他也討厭來這裡 329 00:28:50,306 --> 00:28:52,501 他說他不屬於這裡 330 00:28:52,609 --> 00:28:54,839 那他為什麼送你來呢 331 00:28:54,944 --> 00:28:57,242 因為他要我屬於這裡 332 00:29:27,810 --> 00:29:32,509 我的小女兒 她居然會說法文呢 333 00:29:35,918 --> 00:29:37,579 我真以你為傲 334 00:29:37,687 --> 00:29:39,814 乖乖 335 00:29:42,125 --> 00:29:43,456 嗨 336 00:29:46,195 --> 00:29:48,254 我捉到你了 337 00:29:52,235 --> 00:29:54,100 你真可愛 338 00:30:14,324 --> 00:30:15,791 爸爸 339 00:31:05,441 --> 00:31:06,840 藍道夫 340 00:31:06,943 --> 00:31:08,205 約翰 341 00:31:11,381 --> 00:31:14,316 拉瑪王子一步步接近 佈滿棘刺的高塔 342 00:31:14,417 --> 00:31:17,409 絲毫不知諾哇納正在等著他 343 00:31:28,898 --> 00:31:31,389 夠了,我再也受不了了 344 00:31:31,501 --> 00:31:33,628 我不管你覺得 莎拉的故事怎麼樣 345 00:31:33,736 --> 00:31:36,204 總比看你梳頭髮來得有趣 346 00:31:38,608 --> 00:31:42,544 要是有人跟她一樣的想法 最好也給我離開 347 00:31:57,593 --> 00:32:00,323 但邪惡的諾哇納還不肯罷休 348 00:32:00,430 --> 00:32:02,022 這次他找來一支弓 349 00:32:02,131 --> 00:32:05,123 這弓一次能射十支箭 350 00:32:05,268 --> 00:32:07,293 每支都沾滿致命的毒藥 351 00:32:07,403 --> 00:32:11,897 這些箭穿越天空 直朝拉瑪射去 352 00:32:12,008 --> 00:32:16,570 箭著地之後便釋放毒藥 353 00:32:16,679 --> 00:32:20,740 冒出閃亮濃烈的黃色煙霧 354 00:33:26,916 --> 00:33:28,076 我要最大的那一塊 355 00:33:28,184 --> 00:33:29,617 閉嘴,洛蒂 356 00:33:29,719 --> 00:33:33,519 我相信莎拉公主會公平分配 357 00:33:33,623 --> 00:33:35,056 對不對,公主 358 00:33:35,157 --> 00:33:37,921 是我告訴她你是公主的 359 00:33:38,027 --> 00:33:41,485 不只我是 所有的女孩都是公主 360 00:33:41,597 --> 00:33:45,328 即使是像你這樣 傲慢霸道的牆頭草,李薇亞 361 00:33:57,980 --> 00:34:00,505 來,李薇亞,大塊的給你 362 00:34:14,196 --> 00:34:15,094 曼紳校長 363 00:34:15,197 --> 00:34:16,994 我是,有什麼事嗎 364 00:34:17,099 --> 00:34:21,661 我叫拜洛,克魯上尉的律師 365 00:34:21,771 --> 00:34:24,365 是,快請進 366 00:34:28,744 --> 00:34:30,712 我們正在慶祝莎拉的生日 367 00:34:30,813 --> 00:34:32,576 能私下和您談談嗎 368 00:34:32,682 --> 00:34:35,651 當然,這邊請 369 00:35:09,585 --> 00:35:14,454 莎拉可說是全校人緣最好的 370 00:35:14,557 --> 00:35:18,857 我們花了很大的心思 為她慶生 371 00:35:31,574 --> 00:35:35,874 恐怕您得給我開張 相當大的支票了 372 00:35:35,978 --> 00:35:39,607 不會有什麼支票了,曼紳校長 373 00:35:39,715 --> 00:35:41,205 你說什麼 374 00:36:33,002 --> 00:36:35,129 慶生會結束了 375 00:36:35,237 --> 00:36:37,398 每個人都立刻給我回房去 376 00:36:37,540 --> 00:36:41,135 但是曼紳校長… 莎拉,你留下 377 00:36:41,243 --> 00:36:44,076 我有話跟你說 378 00:36:44,180 --> 00:36:45,408 快走 379 00:36:52,922 --> 00:36:53,911 愛咪莉亞 380 00:36:54,023 --> 00:36:56,719 到莎拉房間找件簡單的黑衣服 381 00:36:56,826 --> 00:36:59,192 若沒合適的跟其他女孩借 382 00:36:59,295 --> 00:37:00,227 可是姊姊… 383 00:37:00,329 --> 00:37:01,557 照我的話做 384 00:37:12,074 --> 00:37:15,134 為什麼要我穿黑衣服呢 曼紳校長 385 00:37:30,559 --> 00:37:33,084 我得跟你說個壞消息,莎拉 386 00:37:35,531 --> 00:37:39,228 你爸爸他… 387 00:37:39,335 --> 00:37:41,803 你爸爸… 388 00:37:43,239 --> 00:37:47,300 有人發現你爸爸已經死了 389 00:37:47,409 --> 00:37:50,003 幾週前他戰死沙場 390 00:37:52,615 --> 00:37:54,480 我很遺憾 391 00:37:54,583 --> 00:37:58,917 但這是眼前的實際狀況 沒有人能改變它 392 00:38:01,257 --> 00:38:06,285 還有,英國政府已接管 令尊的公司及所有財產 393 00:38:06,395 --> 00:38:09,694 你現在是身無分文了 394 00:38:09,799 --> 00:38:13,792 由於你在這裡舉目無親 使我處境非常為難 395 00:38:16,872 --> 00:38:18,806 你在看什麼 396 00:38:18,908 --> 00:38:22,503 你聽不懂我在說什麼嗎 397 00:38:22,645 --> 00:38:24,772 你已是孤零零一個人了 398 00:38:27,449 --> 00:38:31,818 除非我 願意用做善事的心情收留你 399 00:38:43,465 --> 00:38:47,526 由於你造成的花費 你的東西如今全歸我 400 00:38:47,636 --> 00:38:50,605 你的衣服,玩具,所有的一切 401 00:38:50,706 --> 00:38:55,268 雖說這些還不夠補償 我的經濟損失 402 00:38:55,377 --> 00:38:58,505 今後你必須做工 來賺取你的食宿 403 00:38:58,614 --> 00:39:03,916 你得搬到閣樓去跟貝姬住 擔任女僕的工作 404 00:39:04,019 --> 00:39:07,978 若你無法符合本機構標準 或違背命令的話 405 00:39:08,090 --> 00:39:09,284 你會被扔出去 406 00:39:09,391 --> 00:39:11,052 相信我,莎拉 407 00:39:11,160 --> 00:39:14,755 在街頭流浪行乞的日子 可不是人過的 408 00:39:20,069 --> 00:39:23,664 明早五點準時到廚房報到 409 00:39:27,409 --> 00:39:30,378 你拿這個東西 我大可叫人逮捕你哦 410 00:39:31,180 --> 00:39:35,776 你能保住那個娃娃跟那本書 已經算很走運了 411 00:39:35,885 --> 00:39:40,288 下次再發生同樣的事 我會去報警 412 00:39:43,125 --> 00:39:47,528 希望你記住,莎拉克魯 你再也不是什麼公主了 413 00:41:01,270 --> 00:41:02,828 爸爸 414 00:41:05,975 --> 00:41:07,738 爸爸 415 00:41:09,945 --> 00:41:11,310 爸爸 416 00:41:12,881 --> 00:41:14,007 爸爸 417 00:41:16,118 --> 00:41:18,518 爸爸,求求你 418 00:41:21,757 --> 00:41:23,224 爸爸 419 00:41:24,760 --> 00:41:25,988 爸爸 420 00:41:32,701 --> 00:41:34,532 爸爸 421 00:42:02,664 --> 00:42:04,495 莎拉,發生了什麼事 422 00:42:04,600 --> 00:42:06,033 莎拉 423 00:42:06,135 --> 00:42:09,901 侍候小姐時不准講話,知道嗎 424 00:42:10,005 --> 00:42:14,237 從今起莎拉是這裡的僕人 425 00:42:14,343 --> 00:42:16,937 任何人都不許與她交談 426 00:42:17,046 --> 00:42:18,411 明白嗎 427 00:42:18,514 --> 00:42:20,880 明白,曼紳校長 428 00:43:26,882 --> 00:43:28,076 放手 429 00:44:09,191 --> 00:44:12,126 我的天,不可能的 430 00:44:12,227 --> 00:44:13,956 是我的兒子約翰 431 00:44:14,062 --> 00:44:15,654 老天爺,不 432 00:44:15,764 --> 00:44:21,327 約翰怎麼死了 433 00:44:34,449 --> 00:44:37,316 我以為你睡了 434 00:44:39,221 --> 00:44:43,590 我一直沒機會 給你這個生日禮物 435 00:44:45,861 --> 00:44:48,227 上面繡的是你以前住的地方 436 00:44:48,330 --> 00:44:53,267 你看,這條就是你說的河流 437 00:44:53,368 --> 00:44:56,667 這是你常講的山丘 438 00:44:56,772 --> 00:45:01,300 謝謝你貝姬,好漂亮 439 00:45:03,579 --> 00:45:05,604 莎拉 440 00:45:05,714 --> 00:45:08,774 為什麼你不再說故事了 441 00:45:08,884 --> 00:45:12,843 那些都是假的,沒什麼意義 442 00:45:12,988 --> 00:45:16,515 但是對我很有意義耶 443 00:45:16,625 --> 00:45:21,858 聽到你講的魔法,原本絕望 的我又重新燃起希望呢 444 00:45:21,997 --> 00:45:24,864 這世界沒有魔法,貝姬 445 00:45:45,487 --> 00:45:52,051 爸爸,你聽得見我嗎 446 00:45:52,160 --> 00:45:55,027 我好害怕 447 00:46:32,467 --> 00:46:36,927 莎拉,你還是公主嗎 448 00:46:37,072 --> 00:46:38,801 你最好回去排隊 449 00:46:38,907 --> 00:46:40,704 不然我們兩人都會有麻煩 450 00:46:40,809 --> 00:46:43,141 你是公主嗎… 洛蒂 451 00:46:45,480 --> 00:46:47,448 好了同學們,排好隊 452 00:47:13,442 --> 00:47:14,932 不能吃 453 00:47:15,043 --> 00:47:16,840 這是給隔壁的藍道夫先生 454 00:47:16,945 --> 00:47:21,405 可憐的老人 他的兒子戰死了 455 00:47:21,516 --> 00:47:24,781 你是說約翰嗎?那麼好的人 456 00:47:37,299 --> 00:47:39,358 小女孩,給你 457 00:47:39,468 --> 00:47:41,493 你這是在做什麼 458 00:47:46,141 --> 00:47:48,769 對不起,對不起 459 00:47:48,877 --> 00:47:51,277 看吧,這些乞丐就是沒完沒了 460 00:47:56,017 --> 00:47:57,985 您需要什麼嗎 461 00:48:02,324 --> 00:48:05,088 買一朵花吧 462 00:48:05,193 --> 00:48:07,559 請問您要買花嗎 463 00:48:07,662 --> 00:48:10,324 買花嗎 464 00:48:10,432 --> 00:48:14,027 您要買花嗎,一朵花 465 00:48:15,771 --> 00:48:19,764 買花嗎,先生 您要買花嗎 466 00:48:22,444 --> 00:48:24,571 您要買花嗎,先生 467 00:48:37,759 --> 00:48:39,886 借過 你要買花嗎 468 00:48:46,902 --> 00:48:48,927 給她一朵花 469 00:48:49,037 --> 00:48:50,527 等等 470 00:48:57,546 --> 00:48:59,480 獻給公主 471 00:49:02,584 --> 00:49:04,677 您要買花嗎 472 00:50:37,679 --> 00:50:39,806 怎麼了,小老鼠 473 00:50:39,915 --> 00:50:42,247 你也被人關著嗎 474 00:50:42,350 --> 00:50:45,945 莎拉 475 00:50:46,054 --> 00:50:49,785 你以前住的地方也這麼冷嗎 476 00:50:49,891 --> 00:50:51,825 不會 477 00:50:51,927 --> 00:50:54,657 說說那邊的故事吧,莎拉 478 00:50:54,763 --> 00:50:57,027 再說些有關印度的事 479 00:51:03,371 --> 00:51:04,360 印度 480 00:51:04,472 --> 00:51:08,408 說嘛 481 00:51:08,510 --> 00:51:12,412 那裡的空氣很熱 482 00:51:12,514 --> 00:51:16,541 幾乎可以嚐到它的味道 483 00:51:16,651 --> 00:51:19,017 吃起來一定像椰子 484 00:51:19,120 --> 00:51:26,526 不,其實比較像香料 咖哩和番紅花精 485 00:51:26,628 --> 00:51:28,619 還有呢 486 00:51:32,067 --> 00:51:35,935 老虎在樹蔭下睡覺 487 00:51:36,037 --> 00:51:39,973 大象在湖裡涼快 488 00:51:40,075 --> 00:51:43,772 暖風吹過田野 489 00:51:43,878 --> 00:51:49,817 精靈乘風俯瞰我們 一邊唱著歌 490 00:51:49,918 --> 00:51:53,877 歌聲在山間迴響 491 00:51:53,989 --> 00:51:59,325 天空變幻不同層次的顏色 492 00:51:59,461 --> 00:52:02,487 好似孔雀的尾巴 493 00:54:08,022 --> 00:54:11,458 又像上次弄得到處都是 滾出去 494 00:54:11,593 --> 00:54:13,891 滾出去,史汀森 495 00:54:13,995 --> 00:54:17,089 這禮拜休想拿錢 496 00:54:17,198 --> 00:54:19,132 你這個小瘋鬼 497 00:54:19,234 --> 00:54:20,667 沒有,沒你的份 498 00:54:20,769 --> 00:54:24,330 我說過不能再發生這種事 499 00:54:24,439 --> 00:54:28,170 你看我的靴子,多骯髒 500 00:54:30,445 --> 00:54:31,878 出去!出去! 501 00:54:31,980 --> 00:54:34,278 把這破爛一起帶走 502 00:55:41,349 --> 00:55:44,250 愛蜜莉亞小姐早上在嗎 503 00:55:44,352 --> 00:55:46,217 早安,法藍西斯 504 00:55:46,321 --> 00:55:48,084 你今天來得真早 505 00:55:48,189 --> 00:55:52,649 想影響這世界你得起早些 506 00:55:52,760 --> 00:55:54,193 沒錯 507 00:55:54,295 --> 00:55:57,287 法藍西斯,你影響力好強啊 508 00:56:38,039 --> 00:56:39,802 你到哪兒去了 509 00:56:39,908 --> 00:56:42,206 我受凍將近半小時啦 510 00:56:42,310 --> 00:56:44,403 快點起火 511 00:56:44,512 --> 00:56:48,073 髒手最好別亂碰東西 512 00:56:48,182 --> 00:56:52,346 這房間現在是我的 我可不許你弄髒 513 00:56:55,623 --> 00:56:59,582 好噁心的臭味 514 00:56:59,694 --> 00:57:02,527 你多久沒洗澡了 515 00:57:09,871 --> 00:57:10,963 妳幹什麼 516 00:57:11,072 --> 00:57:14,098 我不信 517 00:57:14,208 --> 00:57:17,473 停!我叫你停! 518 00:57:22,750 --> 00:57:24,411 你剛剛在做什麼 519 00:57:24,519 --> 00:57:27,454 我在印度跟女巫學的咒語 520 00:57:27,555 --> 00:57:31,013 咒語 521 00:57:31,125 --> 00:57:32,649 什麼咒語 522 00:57:32,760 --> 00:57:34,250 等著瞧吧 523 00:57:34,362 --> 00:57:37,661 如果我是你 我下次梳頭會當心 524 00:57:50,244 --> 00:57:54,647 沒關係,我特地留給你的 525 00:57:54,749 --> 00:57:57,582 來,吃吧 526 00:58:23,678 --> 00:58:25,475 這就是你住的地方嗎 527 00:58:25,580 --> 00:58:27,343 你不該來的,孟嘉 528 00:58:27,448 --> 00:58:28,881 太危險了 529 00:58:28,983 --> 00:58:32,612 莎拉,為什麼你不喜歡我了 530 00:58:32,720 --> 00:58:34,483 是我做錯了什麼嗎 531 00:58:34,589 --> 00:58:36,580 當然不是 532 00:58:36,691 --> 00:58:39,319 我以為你不要我這個朋友 533 00:58:39,427 --> 00:58:42,726 因為現在和以前不同了 534 00:58:42,830 --> 00:58:44,695 才不呢,莎拉 535 00:58:44,799 --> 00:58:48,166 我知道就算沒我這個朋友 你還是能繼續過日子 536 00:58:48,269 --> 00:58:50,999 但我沒有你就過不下去了 537 00:58:51,105 --> 00:58:56,372 對不起,孟嘉 我該知道你和別人不同 538 00:58:56,477 --> 00:58:57,967 是誰 539 00:58:58,079 --> 00:58:59,876 敲一下表示我在家 540 00:59:01,416 --> 00:59:03,748 敲兩下表示一切平安 541 00:59:03,885 --> 00:59:09,551 敲三下表示沒有危險 曼紳巫婆已經熟睡 542 00:59:09,657 --> 00:59:12,251 真棒,好刺激哦 543 00:59:12,360 --> 00:59:15,818 你看貝姬,有客人來了 544 00:59:15,930 --> 00:59:17,898 哈囉,貝姬 545 00:59:17,999 --> 00:59:21,696 莎拉,我好想念你的故事 546 00:59:21,836 --> 00:59:25,465 告訴我們拉瑪王子 和公主的結局好嗎 547 00:59:25,573 --> 00:59:32,069 諾哇納弓箭的毒煙終於消散 548 00:59:32,180 --> 00:59:34,478 拉瑪躺在地上死了 549 00:59:34,582 --> 00:59:36,174 不要 550 00:59:36,284 --> 00:59:39,981 突然間發生一件奇妙的事 551 00:59:40,088 --> 00:59:45,890 一隻小羚羊躺在拉瑪身旁 把自已的性命給了他 552 00:59:57,305 --> 00:59:59,671 他患了一種急性失憶症 553 00:59:59,774 --> 01:00:02,868 這是毒氣瓦斯中毒所引起 罕見的併發症 554 01:00:02,977 --> 01:00:04,945 眼睛的傷勢過不久會好 555 01:00:05,046 --> 01:00:08,038 不,不行 但記憶能否恢復很難說 556 01:00:08,149 --> 01:00:09,707 他不是我兒子 557 01:00:12,220 --> 01:00:14,916 對不起,藍道夫先生 558 01:00:15,022 --> 01:00:16,922 他被發現時是嚴重休克 559 01:00:17,024 --> 01:00:20,755 沒有外衣、沒有證件 560 01:00:20,895 --> 01:00:23,728 由於令郎 是唯一尚未尋獲的官兵 561 01:00:23,831 --> 01:00:25,765 我就以為他是約翰 562 01:00:28,202 --> 01:00:29,760 很抱歉 563 01:00:39,280 --> 01:00:45,014 你一定覺得我很蠢 竟然還抱著希望 564 01:00:45,119 --> 01:00:46,677 您想求智慧嗎,大人 565 01:00:46,787 --> 01:00:48,652 我不知道 566 01:00:48,756 --> 01:00:52,317 我想智者是壓根兒 不會來這裡的 567 01:00:52,426 --> 01:00:53,757 要是他來了 568 01:00:53,861 --> 01:00:57,194 他會仔細地觀察士兵的臉 569 01:00:59,600 --> 01:01:01,261 他能看見什麼 570 01:01:01,369 --> 01:01:03,234 痛苦,大人 571 01:01:03,337 --> 01:01:06,864 他需要人照顧 572 01:01:06,974 --> 01:01:08,874 我沒有責任照顧他 573 01:01:08,976 --> 01:01:13,379 智者會記得此人 與約翰同一軍團 574 01:01:13,481 --> 01:01:15,415 要是他能恢復記憶 575 01:01:15,516 --> 01:01:18,508 他也許能告訴智者 他兒子的下落 576 01:01:20,721 --> 01:01:24,987 或許大人就會知道 約翰正在英國某家醫院 577 01:01:25,092 --> 01:01:30,758 等著善心人帶他回家 遠離苦痛 578 01:01:35,570 --> 01:01:39,233 我去銀行,要是水電工來了 你告訴他修那裡 579 01:01:39,340 --> 01:01:41,774 不要跟他閒扯 他是按時計酬的 580 01:01:41,876 --> 01:01:45,573 我回來之前 務必把拉丁文考卷改完 581 01:01:45,680 --> 01:01:47,045 是,姊姊 582 01:01:52,286 --> 01:01:55,847 你好,曼紳校長 583 01:01:55,990 --> 01:01:57,855 曼紳校長,再見 584 01:02:25,086 --> 01:02:26,747 洛蒂,別又來了 585 01:02:31,926 --> 01:02:33,723 洛蒂,別又來了 586 01:02:53,314 --> 01:02:55,509 我們來找那條項鍊 587 01:02:58,653 --> 01:03:02,054 沒事,沒事 588 01:03:31,152 --> 01:03:32,414 莎拉,快來 589 01:03:32,520 --> 01:03:34,488 是洛蒂,她好像中邪了 590 01:04:04,885 --> 01:04:06,580 我找到了 591 01:04:12,126 --> 01:04:16,893 拜託你管一下那個孩子 別擔心,一切都很好 592 01:04:30,978 --> 01:04:47,384 我…我… 593 01:04:47,495 --> 01:04:51,659 到底怎麼了 594 01:04:51,766 --> 01:04:54,064 我以為我看見一隻老鼠 595 01:05:13,187 --> 01:05:14,654 哈囉 596 01:05:23,531 --> 01:05:26,898 我發誓那孩子是跟撒旦 簽了約來整死我的 597 01:05:27,001 --> 01:05:28,593 我不適合這個工作 598 01:05:28,702 --> 01:05:30,033 我對孩子沒耐心 599 01:05:30,137 --> 01:05:35,131 還有教書 要記那麼多可怕的東西 600 01:05:35,242 --> 01:05:37,972 但是你喜歡法藍西斯吧 601 01:05:38,078 --> 01:05:41,138 什麼,當然不了 602 01:05:41,282 --> 01:05:42,476 你好大的膽子 603 01:05:42,583 --> 01:05:45,882 我想他也喜歡你 604 01:05:45,986 --> 01:05:49,547 是嗎?真的? 605 01:05:49,657 --> 01:05:52,649 我覺得你們應該 一起私奔去結婚 606 01:05:52,760 --> 01:05:55,991 這樣一定很浪漫 607 01:05:56,096 --> 01:05:59,395 說得真好 608 01:05:59,500 --> 01:06:07,407 我…我… 609 01:06:07,508 --> 01:06:09,942 話說回來 610 01:06:10,044 --> 01:06:12,239 我姊姊發現的話,她會氣死的 611 01:06:12,346 --> 01:06:15,247 發現又怎樣 你早就溜得遠遠的 612 01:06:15,349 --> 01:06:21,185 跟那勇敢的牛奶送貨員 住在充滿異國情調的天堂啦 613 01:06:24,158 --> 01:06:26,683 我得上市場去了 614 01:06:47,615 --> 01:06:49,674 很好,年輕人 615 01:06:49,783 --> 01:06:52,081 你快到家了 616 01:06:53,988 --> 01:06:56,513 你要信任我的眼睛,大人 617 01:07:25,185 --> 01:07:26,550 這是幹什麼啊 618 01:07:26,654 --> 01:07:28,451 要給你一個驚喜 619 01:07:33,093 --> 01:07:34,720 你們來這裡幹麼 620 01:07:34,828 --> 01:07:36,819 我們帶了個東西給你 621 01:07:40,734 --> 01:07:45,228 莎拉公主,我們要獻給您 一件失而復得的寶物 622 01:07:45,339 --> 01:07:47,204 這是冒險犯難奪回的 623 01:07:47,341 --> 01:07:48,467 一支最年輕的十字軍 624 01:07:48,576 --> 01:07:49,907 我們冒著生命危險 625 01:07:50,010 --> 01:07:51,637 我也是 626 01:08:00,020 --> 01:08:02,580 我不知道該說什麼 627 01:08:05,259 --> 01:08:09,423 你們真是一群難得的好朋友 628 01:08:13,300 --> 01:08:16,235 別怕,這是我的小猴友 629 01:08:16,370 --> 01:08:17,598 哈門 630 01:08:17,705 --> 01:08:21,004 它從哪兒來的 631 01:08:21,108 --> 01:08:23,770 從隔壁來的,你們看 632 01:08:23,877 --> 01:08:26,744 哈門常常來看我 633 01:08:26,847 --> 01:08:28,712 你真的能和它說話嗎,莎拉 634 01:08:28,816 --> 01:08:29,908 當然 635 01:08:30,017 --> 01:08:32,747 哈門,跟我的朋友打聲招呼吧 636 01:08:54,808 --> 01:08:56,742 拉瑪復活之後 637 01:08:56,844 --> 01:09:01,247 他飛奔到魔鬼刺塔 拯救絲塔公主 638 01:09:01,348 --> 01:09:05,546 突然間,諾哇納出現了 639 01:09:20,367 --> 01:09:23,928 接下來的故事以後再說吧 640 01:09:41,522 --> 01:09:43,581 這裡出了什麼事 641 01:09:43,691 --> 01:09:46,159 不是他們的錯 是我叫他們來的 642 01:09:46,260 --> 01:09:48,091 你們五個給我立刻下樓 643 01:09:48,195 --> 01:09:50,060 等一下再處罰你們 644 01:09:51,331 --> 01:09:52,355 貝姬 645 01:09:52,466 --> 01:09:56,402 罰你明天一整天 不准出房門,也不准吃飯 646 01:09:56,537 --> 01:09:58,334 走呀 647 01:10:00,541 --> 01:10:04,068 而你,除了自已的工作 還得做完她的分 648 01:10:04,178 --> 01:10:07,079 而且不准吃三餐 649 01:10:07,181 --> 01:10:09,081 我要你知道,莎拉克魯 650 01:10:09,183 --> 01:10:12,641 真實生活根本不是 你所幻想的那樣 651 01:10:12,753 --> 01:10:15,813 外面的世界殘酷無情 652 01:10:15,923 --> 01:10:18,255 我們應該盡本分去過生活 653 01:10:18,358 --> 01:10:21,225 而非沈溺於荒謬的幻想中 654 01:10:21,328 --> 01:10:24,661 應該要有生產力、有貢獻 655 01:10:27,334 --> 01:10:30,565 你聽得懂我說的話嗎 656 01:10:32,940 --> 01:10:34,373 我聽得懂,校長 657 01:10:36,543 --> 01:10:38,135 很好 658 01:10:40,347 --> 01:10:42,815 可是我不相信 659 01:10:46,186 --> 01:10:50,179 你可別以為你還是個公主 660 01:10:50,290 --> 01:10:53,088 我的天!孩子 看看你的四周 661 01:10:53,193 --> 01:10:57,254 或者,照照鏡子更好 662 01:11:03,570 --> 01:11:07,301 我仍是公主,所有的女孩都是 663 01:11:07,407 --> 01:11:10,433 儘管住在狹小老舊的閣樓 664 01:11:10,544 --> 01:11:13,274 儘管他們衣衫襤褸 665 01:11:13,380 --> 01:11:17,476 儘管他們長得又醜 又笨,又老 666 01:11:17,618 --> 01:11:22,351 他們仍然是公主,我們都是 667 01:11:22,456 --> 01:11:25,687 難道你爸爸以前沒告訴過你嗎 668 01:11:25,793 --> 01:11:27,818 他沒說過嗎? 669 01:11:31,465 --> 01:11:33,990 下次再讓我發現 任何人待在你房間 670 01:11:34,101 --> 01:11:36,501 我會把你丟到街上去 671 01:12:10,470 --> 01:12:12,802 我們該怎麼辦 672 01:12:12,906 --> 01:12:16,069 明天一整天沒東西吃 673 01:12:16,176 --> 01:12:18,076 貝姬別哭 674 01:12:18,178 --> 01:12:19,941 我好怕 675 01:12:20,047 --> 01:12:24,711 要是曼紳趕我出去 我就沒地方去了 676 01:12:24,818 --> 01:12:26,809 不會的 677 01:12:29,623 --> 01:12:32,183 有我陪著你 我一直把你當成姊妹 678 01:12:32,292 --> 01:12:33,452 是嗎? 679 01:12:33,560 --> 01:12:37,621 我們來發誓,永遠彼此照顧 680 01:12:37,731 --> 01:12:39,426 我發誓 681 01:12:42,769 --> 01:12:45,363 現在沒東西吃怎麼辦 682 01:12:45,472 --> 01:12:47,667 我猜只好餓肚子了 683 01:12:47,774 --> 01:12:53,940 不對,唯一的辦法 就是睡前吃一頓大餐 684 01:12:54,047 --> 01:12:56,777 那我們明天肚子就會很飽 685 01:12:56,884 --> 01:12:59,978 大餐?什麼大餐? 686 01:13:00,087 --> 01:13:02,317 你看看這四周 687 01:13:02,422 --> 01:13:05,414 你看那邊那張桌子 688 01:13:05,525 --> 01:13:07,891 覆蓋著美麗的桌布 689 01:13:07,995 --> 01:13:09,462 還有點著蠟燭 690 01:13:09,563 --> 01:13:14,023 還有一盤盤美味的食物 691 01:13:14,134 --> 01:13:15,533 快點,貝姬 692 01:13:15,669 --> 01:13:18,229 告訴我你看到哪些食物 693 01:13:19,439 --> 01:13:22,033 我什麼食物也沒看見 694 01:13:22,142 --> 01:13:25,703 試試看,貝姬 去假想它的存在 695 01:13:25,812 --> 01:13:29,942 記得你跟我談過的魔法嗎 696 01:13:39,192 --> 01:13:40,284 鬆餅 697 01:13:40,394 --> 01:13:42,419 好極了,哪種鬆餅 698 01:13:42,529 --> 01:13:47,057 什麼樣的都有 各種神所作過的鬆餅 699 01:13:47,167 --> 01:13:48,930 而且都是剛出爐的 700 01:13:49,036 --> 01:13:51,004 好極了 701 01:13:53,140 --> 01:13:56,803 我們穿的衣服 不適合這種宴會 702 01:13:58,946 --> 01:14:04,111 我披著一件絲絨長斗蓬 領口是毛皮做的 703 01:14:04,217 --> 01:14:05,707 你呢 704 01:14:05,819 --> 01:14:08,617 我喜歡鑽石 705 01:14:08,722 --> 01:14:12,658 我戴著鑽戒、手環 身著鑲滿鑽石的華服 706 01:14:15,262 --> 01:14:17,856 臘腸的香味 707 01:14:17,965 --> 01:14:20,092 我最喜歡臘腸了 708 01:15:44,818 --> 01:15:47,150 貝姬,貝姬 709 01:15:51,191 --> 01:15:53,091 我的天哪 710 01:15:55,228 --> 01:15:57,924 我看你這次想像過分了點 711 01:15:58,031 --> 01:15:59,396 不是我變的 712 01:16:04,471 --> 01:16:05,904 穿上吧 713 01:16:20,120 --> 01:16:22,486 我們大概遇到天使了 714 01:16:22,589 --> 01:16:24,022 妳看 715 01:16:24,124 --> 01:16:26,149 跟我們點的餐一模一樣 716 01:16:26,259 --> 01:16:29,057 這一切讓我有點害怕 717 01:16:29,162 --> 01:16:30,652 我也是 718 01:16:30,764 --> 01:16:32,129 你覺得我們不該吃嗎 719 01:16:32,232 --> 01:16:34,029 我才沒那麼膽小呢 720 01:16:47,013 --> 01:16:50,642 謝謝你的好心 很抱歉給您惹那麼多麻煩 721 01:16:50,750 --> 01:16:52,877 沒關係,大人 722 01:16:58,225 --> 01:17:00,693 你用的那個字… 723 01:17:00,794 --> 01:17:03,991 聽起來好耳熟 724 01:17:04,097 --> 01:17:06,895 不知道是什麼意思 725 01:17:07,000 --> 01:17:11,266 那不是英文,是我的家鄉話 726 01:17:11,371 --> 01:17:13,168 我來自印度 727 01:17:15,742 --> 01:17:17,175 印度 728 01:17:17,277 --> 01:17:18,574 你去過嗎 729 01:17:21,548 --> 01:17:23,482 沒有 730 01:17:23,583 --> 01:17:25,778 所有的事都很模糊 731 01:17:29,456 --> 01:17:32,323 也許那天我會弄清楚 732 01:17:32,425 --> 01:17:37,124 放心吧,你會的 733 01:18:50,937 --> 01:18:54,338 法藍西斯 734 01:18:54,441 --> 01:18:55,772 等一下 735 01:19:21,534 --> 01:19:23,263 我的天啊 736 01:19:25,705 --> 01:19:27,400 法藍西斯 737 01:19:36,383 --> 01:19:39,978 項鍊呢?拿來 738 01:19:40,120 --> 01:19:41,883 給我拿來 739 01:19:44,891 --> 01:19:47,689 這是什麼 740 01:19:47,794 --> 01:19:48,852 這些東西是哪裡來的 741 01:19:48,962 --> 01:19:51,726 我不知道 我一醒來就這樣了 742 01:19:51,831 --> 01:19:54,459 一定是你偷的 就像你偷這條項鍊一樣 743 01:19:54,567 --> 01:19:56,057 我沒有 744 01:19:56,169 --> 01:19:58,194 你這個只會偷竊的小賊 745 01:19:58,305 --> 01:20:01,968 我有責任保護同學 把你這禽獸趕出去 746 01:20:02,075 --> 01:20:03,337 可是,曼紳校長 747 01:20:03,443 --> 01:20:08,403 警察馬上就會來抓你 748 01:20:08,515 --> 01:20:10,881 不要,曼紳校長 749 01:20:10,984 --> 01:20:13,544 我沒有偷東西 750 01:20:13,653 --> 01:20:15,450 曼紳校長,求求你 751 01:20:15,555 --> 01:20:17,352 曼紳校長 752 01:20:31,805 --> 01:20:32,999 你聽清楚了 753 01:20:33,106 --> 01:20:35,631 我要你們立刻逮捕她 754 01:20:54,594 --> 01:20:56,858 你拿掉繃帶了 755 01:20:56,963 --> 01:21:00,160 繃帶似乎沒什麼必要 我的眼睛已經好了 756 01:21:00,266 --> 01:21:03,326 過來喝杯白蘭地吧 757 01:21:17,817 --> 01:21:20,081 別擔心 758 01:21:20,186 --> 01:21:22,518 他們一定會相信你的 759 01:21:22,622 --> 01:21:26,285 不行,貝姬,我非逃走不可 760 01:21:26,393 --> 01:21:27,655 怎麼逃呢 761 01:21:27,761 --> 01:21:30,229 我的房間也被鎖上了 762 01:21:43,309 --> 01:21:45,243 警察來了 763 01:21:47,280 --> 01:21:50,078 走吧,抓人去 764 01:22:04,397 --> 01:22:06,922 快點,幫我抬木板 765 01:22:07,033 --> 01:22:08,864 這邊請 766 01:22:24,050 --> 01:22:26,780 莎拉,你會摔下去的 767 01:22:26,886 --> 01:22:30,447 我行的,我會回來帶你走 768 01:22:30,557 --> 01:22:32,752 我保證 769 01:22:59,819 --> 01:23:01,446 她在幹什麼 770 01:23:01,554 --> 01:23:04,079 馬上給我回來,莎拉 771 01:23:32,018 --> 01:23:33,610 她要逃走了 772 01:23:33,720 --> 01:23:35,483 遵命,女士 773 01:24:15,461 --> 01:24:18,897 別杵在那兒,到隔壁去抓她呀 774 01:24:24,337 --> 01:24:26,567 把這一個也順便帶走 775 01:24:42,622 --> 01:24:45,853 昨晚我聽見你在房裡大叫 776 01:24:45,959 --> 01:24:50,521 我有時做夢 會意識到自已失落的部分 777 01:24:50,630 --> 01:24:54,862 潛意識記得的事 無奈理性卻不記得 778 01:24:58,171 --> 01:25:00,366 她的行為像一隻野獸 779 01:25:04,210 --> 01:25:06,474 這個時候誰會來呢 780 01:25:11,317 --> 01:25:12,875 我們是警察 781 01:25:12,986 --> 01:25:15,318 本校有一名學生 躲在你們屋裡 782 01:25:15,455 --> 01:25:16,945 藍達,發生了什麼事 783 01:25:17,056 --> 01:25:17,988 很抱歉打擾您 784 01:25:18,091 --> 01:25:20,184 我們有個學生犯了法 躲在您屋裡 785 01:25:20,293 --> 01:25:22,557 什麼 搜查樓上的房間 786 01:25:27,100 --> 01:25:29,625 藍達,拿些蠟燭來 787 01:25:33,406 --> 01:25:34,668 從閣樓開始搜 788 01:25:34,774 --> 01:25:37,208 走吧 是,長官,快點 789 01:25:40,146 --> 01:25:42,011 誰在那兒 790 01:26:07,240 --> 01:26:11,142 怎麼了,你為什麼哭呢 791 01:26:14,647 --> 01:26:17,946 請告訴我,我不會傷害你的 792 01:26:20,053 --> 01:26:21,782 告訴我你的名字好嗎 793 01:26:29,362 --> 01:26:31,956 莎拉 794 01:26:32,065 --> 01:26:36,593 莎拉,好美的名字 795 01:26:38,705 --> 01:26:40,366 莎拉 796 01:26:52,251 --> 01:26:55,118 爸爸 797 01:27:01,327 --> 01:27:03,295 爸爸 798 01:27:03,396 --> 01:27:04,920 你說什麼 799 01:27:05,031 --> 01:27:06,362 爸爸 800 01:27:06,499 --> 01:27:08,933 對不起 爸爸是我,莎拉 801 01:27:09,035 --> 01:27:10,195 莎拉,你認識我嗎 802 01:27:10,303 --> 01:27:11,736 天哪,爸爸,你不記得我了嗎 803 01:27:11,838 --> 01:27:12,896 她一定在屋裡 804 01:27:13,005 --> 01:27:15,200 爸爸,拜託 你一定認識我 805 01:27:15,308 --> 01:27:16,935 我是莎拉,記得嗎 806 01:27:17,043 --> 01:27:19,307 記不記得印度?瑪雅? 807 01:27:19,412 --> 01:27:22,040 還有諾哇納、愛蜜莉 808 01:27:22,148 --> 01:27:24,309 跟那個裝有媽媽照片的項鍊墜 809 01:27:24,417 --> 01:27:26,510 我不記得 爸爸,求求你 810 01:27:26,619 --> 01:27:28,883 莎拉 爸爸,求求你 811 01:27:28,988 --> 01:27:30,148 你認識這個人嗎 812 01:27:30,256 --> 01:27:31,985 爸爸告訴他們 813 01:27:34,727 --> 01:27:36,888 這孩子沒有父親 814 01:27:36,996 --> 01:27:38,190 帶她走 815 01:27:38,297 --> 01:27:39,730 不要 816 01:27:39,832 --> 01:27:41,663 不要 817 01:27:41,768 --> 01:27:43,793 爸爸 818 01:27:43,903 --> 01:27:45,131 對不起 819 01:27:45,238 --> 01:27:46,762 不要 820 01:27:46,873 --> 01:27:50,331 不要,爸爸 821 01:27:50,443 --> 01:27:52,536 爸爸 822 01:27:52,645 --> 01:27:54,704 爸爸 823 01:27:54,814 --> 01:27:57,044 爸爸 824 01:28:03,623 --> 01:28:06,251 爸爸 825 01:28:06,359 --> 01:28:09,920 爸爸,我是莎拉 826 01:28:10,029 --> 01:28:12,293 莎拉 827 01:28:19,205 --> 01:28:23,574 爸爸,你想起我了 828 01:28:35,188 --> 01:28:36,985 爸爸 829 01:28:37,089 --> 01:28:37,350 爸爸,不要再離開我了 830 01:28:37,456 --> 01:28:39,481 莎拉,我愛你 831 01:28:45,398 --> 01:28:46,990 莎拉,感謝神 832 01:29:18,064 --> 01:29:20,089 (藍道夫女子學院) 833 01:29:34,847 --> 01:29:38,977 總算讓你找到自己 834 01:29:39,085 --> 01:29:41,280 我很高興終於真相大白 835 01:29:41,387 --> 01:29:44,584 我可以拿回我所有財產 836 01:29:44,690 --> 01:29:46,715 我是來向您道別的 837 01:29:46,826 --> 01:29:50,227 謝謝您為我們做的一切 838 01:29:50,329 --> 01:29:53,355 怎麼也比不上 你對我兒子做的事 839 01:29:54,433 --> 01:29:56,196 保重,藍道夫先生 840 01:29:56,302 --> 01:29:57,860 你也是 841 01:29:57,970 --> 01:30:01,736 回家一定很高興吧 842 01:30:01,841 --> 01:30:04,105 謝謝你 843 01:30:27,333 --> 01:30:30,598 我要給你們大家一個驚喜 844 01:30:30,703 --> 01:30:32,762 愛蜜莉 845 01:30:34,273 --> 01:30:35,570 每當你們想念我 846 01:30:35,708 --> 01:30:39,439 只要告訴愛蜜莉 她就會轉達給我 847 01:30:39,545 --> 01:30:43,709 你們擁抱她時 我會立刻回抱你們 848 01:30:43,816 --> 01:30:45,841 我們會每天擁抱她的 849 01:31:20,686 --> 01:31:21,675 再見貝姬 850 01:31:21,821 --> 01:31:23,311 再見 851 01:31:23,422 --> 01:31:25,117 來 852 01:31:32,798 --> 01:31:34,288 來了來了 853 01:31:34,400 --> 01:31:38,564 快點過來 我一直在找你,曼紳 854 01:31:38,671 --> 01:31:39,831 桶子拿著 855 01:31:39,939 --> 01:31:40,928 我什麼時候可以休息 856 01:31:41,040 --> 01:31:42,564 走了 857 01:31:44,510 --> 01:31:45,943 這裡面裝什麼,石頭嗎 858 01:31:47,413 --> 01:31:52,851 再見了,再見… 859 01:32:16,542 --> 01:32:21,878 導演:艾芳索科朗 860 01:32:21,981 --> 01:32:31,185 編劇:理察拉葛雷夫尼斯 伊莉莎白欽德勒 861 01:32:33,092 --> 01:32:37,722 製片:馬克強森 862 01:33:20,239 --> 01:33:24,642 主演:艾莉諾布朗 863 01:33:24,743 --> 01:33:29,373 林恩康寧漢 864 01:33:29,482 --> 01:33:34,977 劇終 865 01:33:35,087 --> 01:33:40,389 謝謝觀賞 58376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.