All language subtitles for A.Little.Princess.1995.720p.WEBRip.x264.AAC- YTS.MX .cht-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,400 --> 00:00:24,425
很久很久以前
2
00:00:24,536 --> 00:00:26,902
有一位美麗的公主
3
00:00:27,005 --> 00:00:31,965
住在一個神秘王國裡
就是印度
4
00:00:32,076 --> 00:00:38,379
小公主
5
00:00:48,326 --> 00:00:51,784
她嫁給一位
名叫拉瑪的英俊王子
6
00:00:51,896 --> 00:00:59,701
王子被善妒的繼母卡琪皇后
逐出了魔幻森林
7
00:01:08,446 --> 00:01:13,008
有一天絲塔公主
看見林間有隻受傷的鹿
8
00:01:13,117 --> 00:01:16,553
便墾求拉瑪王子救它一命
9
00:01:17,956 --> 00:01:22,052
拉瑪隨即在絲塔四周地上
畫了一個圓圈說
10
00:01:22,160 --> 00:01:24,287
這是一個魔法圈
11
00:01:24,429 --> 00:01:29,093
只要你待在圈裡,就能平安
12
00:01:33,204 --> 00:01:36,605
當晚,公主聽見慘叫聲
13
00:01:36,708 --> 00:01:39,609
啊!救命
14
00:01:39,711 --> 00:01:42,407
公主以為愛人拉瑪有危險
15
00:01:42,513 --> 00:01:46,506
立刻跑出圈外
看看是誰在呼喊救命
16
00:01:54,959 --> 00:01:58,292
不久公主碰見一位老乞丐
17
00:01:59,430 --> 00:02:02,126
雖然她沒有錢可以施捨
18
00:02:02,233 --> 00:02:05,498
但仍不忍拒絕他的乞討
19
00:02:05,603 --> 00:02:09,562
老乞丐一拿到手鐲
20
00:02:09,674 --> 00:02:13,041
突然間變成一隻
十首惡魔諾哇納
21
00:02:13,144 --> 00:02:15,806
他把公主擄回他的城堡
22
00:02:15,913 --> 00:02:18,074
想娶她作新娘
23
00:02:18,182 --> 00:02:19,979
印度西姆拉,一九一四年
24
00:02:20,084 --> 00:02:22,575
瑪雅,你認不認識真正的王子
25
00:02:22,687 --> 00:02:25,178
認識,拉琪的父親就是了
26
00:02:25,289 --> 00:02:27,223
我以為他是個軍人
27
00:02:27,325 --> 00:02:30,624
他是軍人,也是我的王子
28
00:02:30,728 --> 00:02:33,253
而我,是他的公主
29
00:02:33,364 --> 00:02:36,197
我是說真的王子跟公主耶
30
00:02:36,300 --> 00:02:40,794
每個女人都是公主
這是我們的權利
31
00:03:22,213 --> 00:03:24,044
我會想念這裡的
32
00:03:24,148 --> 00:03:29,085
印度是這世界
唯一能激發你想像力的地方
33
00:03:29,187 --> 00:03:31,417
真希望能永遠待在這裡
34
00:03:34,892 --> 00:03:37,087
我知道,小甜心
35
00:03:37,195 --> 00:03:40,494
但現在英國參戰
36
00:03:40,598 --> 00:03:42,088
我也必須去打仗
37
00:03:42,200 --> 00:03:44,225
你了解的,對不對
38
00:03:44,335 --> 00:03:46,701
為什麼一定要我去美國
39
00:03:46,804 --> 00:03:48,237
因為那裡比較安全
40
00:03:48,339 --> 00:03:52,036
再說你會就讀一間
你媽以前唸過的學校
41
00:03:52,143 --> 00:03:53,201
當她年齡跟你一樣的時候
42
00:03:53,311 --> 00:03:55,040
你知道在哪裡嗎 紐約
43
00:04:01,452 --> 00:04:02,714
爸爸
44
00:04:02,820 --> 00:04:06,449
瑪雅說所有的女孩都是公主
45
00:04:06,557 --> 00:04:08,252
瑪雅是個聰明的女人
46
00:04:08,359 --> 00:04:10,122
那是真的了
47
00:04:10,228 --> 00:04:12,594
你想當什麼都可以,孩子
48
00:04:12,697 --> 00:04:14,289
只要你相信
49
00:04:14,398 --> 00:04:15,888
那你相信什麼
50
00:04:16,000 --> 00:04:22,098
我相信你現在是,且永遠是
我的小公主
51
00:05:00,511 --> 00:05:05,175
這是當年我跟你媽媽結婚那天
我所送給她的禮物
52
00:05:05,283 --> 00:05:07,444
我現在要給你
53
00:05:09,320 --> 00:05:11,618
她好美
54
00:05:13,624 --> 00:05:16,218
你最愛她哪一點
55
00:05:17,595 --> 00:05:19,028
好難的問題
56
00:05:23,301 --> 00:05:26,099
我愛她笑起來眼睛發亮的樣子
57
00:05:26,204 --> 00:05:28,695
就跟妳一樣
58
00:05:28,806 --> 00:05:33,869
我愛她為我唱
印度民歌時的美妙歌聲
59
00:05:33,978 --> 00:05:40,816
不過,我最最愛的
還是跟她一起跳舞
60
00:05:58,336 --> 00:06:02,397
(紐約)
61
00:06:32,303 --> 00:06:37,172
(曼紳女子學院
1856年創校)
62
00:06:54,425 --> 00:06:56,120
哈囉
63
00:06:56,227 --> 00:06:58,855
你是克魯上尉吧
64
00:07:01,999 --> 00:07:04,092
我姊姊馬上就下來
65
00:07:04,201 --> 00:07:06,863
我們正在準備小姐的房間
66
00:07:06,971 --> 00:07:09,030
你那些漂亮的行李
今天早上送到了
67
00:07:09,140 --> 00:07:10,903
謝謝,你是…
68
00:07:11,008 --> 00:07:12,475
抱歉,我叫愛咪莉亞
69
00:07:12,576 --> 00:07:14,976
愛咪莉亞曼紳
70
00:07:15,079 --> 00:07:17,104
克魯上尉
71
00:07:29,727 --> 00:07:31,854
真高興見到你
72
00:07:33,731 --> 00:07:35,858
這一定是小莎拉了
73
00:07:35,967 --> 00:07:38,765
這孩子真漂亮
74
00:07:38,869 --> 00:07:44,102
我剛剛…
謝謝愛咪莉亞,沒你的事了
75
00:07:44,642 --> 00:07:46,109
現在,兩位請跟我來
76
00:07:46,310 --> 00:07:48,676
早上八點準時開課
77
00:07:48,779 --> 00:07:52,044
課程內容包羅萬象
有文學、數學、科學
78
00:07:52,149 --> 00:07:54,242
當然還有法文和拉丁文
79
00:07:54,352 --> 00:07:56,149
莎拉會說流利的…
80
00:07:56,253 --> 00:07:57,413
午餐時間是一點半
81
00:07:57,521 --> 00:08:03,357
之後是每日散步時間
遇天氣惡劣才會取消
82
00:08:03,461 --> 00:08:11,027
四點鐘是禮儀課
訓練他們社交禮儀
83
00:08:11,135 --> 00:08:13,831
溫書時間是四點半和六點半
84
00:08:13,938 --> 00:08:15,530
之後是晚餐時間
85
00:08:15,639 --> 00:08:17,163
就寢前
86
00:08:17,274 --> 00:08:22,405
我們會讀一些孩子們
喜愛的古典作品
87
00:08:22,513 --> 00:08:25,846
禮拜天休息
學生可以寫信給父母親
88
00:08:25,950 --> 00:08:27,713
當然,我們會上教堂作禮拜
89
00:08:27,818 --> 00:08:29,581
有其他的問題嗎
90
00:08:41,899 --> 00:08:43,696
來吧,親愛的
91
00:08:54,211 --> 00:08:56,873
(法文)
92
00:08:56,981 --> 00:08:58,949
早安,杜瓦奇先生
93
00:08:59,050 --> 00:09:03,009
各位同學
跟新同學打聲招呼吧
94
00:09:03,120 --> 00:09:04,485
莎拉克魯小姐
95
00:09:04,588 --> 00:09:06,954
莎拉,你好
96
00:09:07,058 --> 00:09:10,357
你要好好跟同學分享
你在印度有趣的生活經驗哦
97
00:09:10,461 --> 00:09:13,828
你一定很快就會成為
班上最受歡迎的同學
98
00:09:13,931 --> 00:09:18,334
現在我來說明校規
99
00:09:18,436 --> 00:09:20,165
第一是整潔
100
00:09:51,469 --> 00:09:54,165
所有校規將會嚴格執行
101
00:09:54,271 --> 00:09:56,136
但我向您保證,克魯上尉
102
00:09:56,240 --> 00:09:58,765
效果會証明這是值得的
103
00:09:58,876 --> 00:10:04,712
敝校以栽培社會
高尚迷人的淑女聞名
104
00:10:04,815 --> 00:10:07,283
是評價最高的學校之一
105
00:10:07,384 --> 00:10:09,648
這我相信
106
00:10:09,753 --> 00:10:15,282
另外,珠寶這類的精品
學校也是不允許的
107
00:10:15,392 --> 00:10:19,522
要是我只在房間裡
在自由活動時間戴呢
108
00:10:19,630 --> 00:10:22,258
如果你非堅持不可的話
109
00:10:25,136 --> 00:10:26,262
我堅持
110
00:10:27,605 --> 00:10:30,165
她一定會給我們惹麻煩的
111
00:10:35,212 --> 00:10:36,372
老師
112
00:10:36,480 --> 00:10:41,076
(法文)
113
00:10:45,789 --> 00:10:47,848
這房間太好了
114
00:10:47,992 --> 00:10:50,426
這是我們最大的套房
115
00:10:50,528 --> 00:10:53,588
謝謝您這麼費心,曼紳女士
116
00:10:53,697 --> 00:10:57,428
我不在時要盡量讓
莎拉覺得像回到自己家般
117
00:10:57,535 --> 00:10:58,968
不必儉省花用
118
00:10:59,069 --> 00:11:00,536
當然
119
00:11:00,638 --> 00:11:05,735
我先告退,讓你們話別吧
再過不久就要開船了
120
00:11:21,025 --> 00:11:23,391
我們要每天通信哦
121
00:11:31,202 --> 00:11:32,897
你還喜歡這個房間嗎
122
00:11:33,003 --> 00:11:35,301
我找的是最好的房間
123
00:11:35,406 --> 00:11:38,671
不管是角窗,壁爐
124
00:11:38,776 --> 00:11:42,439
你的玩具、衣服的擺設
125
00:11:42,546 --> 00:11:44,241
都和你以前的房間一樣
126
00:11:48,085 --> 00:11:50,383
你一定想不到我看見什麼
127
00:11:50,487 --> 00:11:53,115
在那邊的椅子上
128
00:11:57,027 --> 00:12:00,519
她大老遠從法國來
就是要和你作伴
129
00:12:01,899 --> 00:12:06,700
爸爸 她名字叫愛蜜莉
130
00:12:06,804 --> 00:12:08,237
愛蜜莉
131
00:12:10,874 --> 00:12:14,674
知道嗎,娃娃是很好的朋友
132
00:12:14,778 --> 00:12:19,374
他們不能說話
不代表他們不懂傾聽
133
00:12:19,483 --> 00:12:21,144
你知道嗎
134
00:12:21,252 --> 00:12:24,153
當娃娃獨自待在房間時
他們就會變成真人
135
00:12:24,255 --> 00:12:25,813
真的 真的
136
00:12:25,923 --> 00:12:27,914
不過我們要是想進房去逮他們
137
00:12:28,025 --> 00:12:30,084
他們會閃電般地變回原形
138
00:12:30,194 --> 00:12:33,652
他們為什麼不在我們面前
變成真人給我們看呢
139
00:12:33,764 --> 00:12:35,163
因為這是魔法
140
00:12:37,301 --> 00:12:41,601
你必須相信魔法,它才會成真
141
00:12:44,675 --> 00:12:48,076
當你感到害怕
或是很想念我的時候
142
00:12:48,178 --> 00:12:50,976
只要告訴愛蜜莉
143
00:12:51,115 --> 00:12:55,211
不管我在哪兒
她都會通知我
144
00:12:55,319 --> 00:12:58,413
我就會立刻回應
145
00:12:58,522 --> 00:13:04,392
所以你只要擁抱她
就會得到我的回抱
146
00:13:13,304 --> 00:13:19,937
別難過,爸爸,我會沒事的
147
00:13:28,319 --> 00:13:31,288
你在做什麼
148
00:13:31,388 --> 00:13:33,879
想記熟我的臉嗎
153
豆 --> 00:13:37,355
不
149
00:13:36,126 --> 00:13:39,254
我早就把你記在心底
150
00:14:00,417 --> 00:14:02,112
再見,我的小公主
151
00:14:32,616 --> 00:14:37,178
昨晚怎麼那麼吵
好像有人整夜在哭
152
00:14:37,287 --> 00:14:40,745
那不算什麼
你們應該聽聽喬瑟芬打鼾
153
00:14:40,858 --> 00:14:43,418
我才沒打鼾呢
154
00:14:43,527 --> 00:14:45,961
是誰在哭,那個新同學嗎
155
00:14:46,063 --> 00:14:48,088
她還沒走出房間呢
156
00:14:48,232 --> 00:14:50,166
你們看過她的玩具嗎
157
00:14:50,267 --> 00:14:52,201
我真想聽聽她有什麼
158
00:14:52,302 --> 00:14:55,703
聽說她父親在種脆餅
他們很有錢
159
00:14:55,806 --> 00:14:59,037
他們當然有錢
我認識的每個人都吃脆餅
160
00:14:59,176 --> 00:15:00,438
她爸爸是英國人
161
00:15:00,544 --> 00:15:03,877
聽說國王皇后是他的好友呢
162
00:15:03,981 --> 00:15:06,040
聽說他們被趕出印度
163
00:15:06,183 --> 00:15:08,515
是因為有人
吃了他們的脆餅中毒死亡
164
00:15:08,619 --> 00:15:10,450
毒脆餅?
165
00:15:10,554 --> 00:15:12,249
毒脆餅?
166
00:15:12,356 --> 00:15:15,382
我阿姨就是吃到
有毒的四季豆死的
167
00:15:15,492 --> 00:15:16,925
誰管你阿姨啊
168
00:15:17,027 --> 00:15:19,325
對呀,誰在乎她
169
00:15:23,300 --> 00:15:25,234
不過我們要是想進房間逮他們
170
00:15:25,335 --> 00:15:28,099
他們會閃電般地變回原形
171
00:15:28,205 --> 00:15:30,867
天哪,她動作真快
172
00:15:43,253 --> 00:15:45,153
媽媽
173
00:15:45,289 --> 00:15:47,382
莎拉
174
00:15:47,491 --> 00:15:50,324
我們不習慣為了等一個學生
而延遲大家的早餐時間
175
00:15:50,427 --> 00:15:52,292
對不起,曼紳女士
可是我看見我媽媽…
176
00:15:52,396 --> 00:15:55,957
你不是這裡唯一的學生
莎拉,你最好記住
177
00:15:56,066 --> 00:15:59,263
早安,杜瓦奇老師,你好嗎
178
00:15:59,369 --> 00:16:02,998
我很好,早安
179
00:16:03,106 --> 00:16:06,803
你還記得這位
昨天拜訪您課堂的新生吧
180
00:16:06,910 --> 00:16:08,571
莎拉,這是杜瓦奇老師
181
00:16:08,679 --> 00:16:10,738
你下午開始跟他上法文課
182
00:16:10,848 --> 00:16:12,679
我非上不可嗎
183
00:16:12,783 --> 00:16:15,911
莎拉,你當然非上不可
184
00:16:16,019 --> 00:16:18,783
現在為你的魯莽向老師道歉
185
00:16:18,889 --> 00:16:20,186
但我不是有意冒犯
186
00:16:20,290 --> 00:16:21,621
道歉
187
00:16:26,396 --> 00:16:31,095
(法文)老師,請原諒我
但我已經會說法語了
188
00:16:31,201 --> 00:16:37,663
(法文)我是跟父親學的
他從小在巴黎長大
189
00:16:37,774 --> 00:16:42,802
這孩子不需要上法文課
她說得跟法國人一樣好
190
00:16:42,913 --> 00:16:44,710
她是跟她父親學的
191
00:16:44,815 --> 00:16:47,215
杜老師,我聽得懂她在說什麼
192
00:16:47,351 --> 00:16:49,785
對不起
我們一開始就想告訴你了
193
00:16:49,887 --> 00:16:52,685
也許她能幫忙
教教年紀小的學生
194
00:16:52,789 --> 00:16:57,123
甚至糾正您的法文發音呢
曼紳校長
195
00:16:57,227 --> 00:17:00,196
啊,這是香腸的香味嗎
196
00:17:14,878 --> 00:17:15,970
謝謝你
197
00:17:16,079 --> 00:17:20,573
莎拉,餐桌上不准說話
198
00:17:20,684 --> 00:17:22,311
這樣多不自然
199
00:17:25,255 --> 00:17:26,654
我不會再講第二次
200
00:17:35,465 --> 00:17:38,263
七五三十五
201
00:17:38,368 --> 00:17:40,632
七六四十二
202
00:17:40,737 --> 00:17:42,705
七七四十九
203
00:17:42,806 --> 00:17:48,403
七八…五十八
204
00:17:48,512 --> 00:17:52,209
不對,五十四?
205
00:17:52,349 --> 00:17:54,544
五十五?
206
00:17:54,651 --> 00:17:57,848
還是七十二?九十三?
或是十二?
207
00:17:57,955 --> 00:18:00,219
對不起,曼紳校長
208
00:18:00,357 --> 00:18:02,621
我昨晚用功了好幾個小時
209
00:18:02,726 --> 00:18:08,028
我實在很難相信你
相信令尊也一樣
210
00:18:08,131 --> 00:18:10,691
拜託不要告訴他,曼紳校長
211
00:18:10,801 --> 00:18:14,362
我會努力進步的,求求你
212
00:18:14,471 --> 00:18:16,837
李薇亞,請繼續
213
00:18:16,940 --> 00:18:20,205
七八五十六
214
00:18:20,310 --> 00:18:25,077
七九六十三
215
00:18:25,182 --> 00:18:28,379
七五三十五
216
00:18:28,485 --> 00:18:31,386
七六四十二…
217
00:18:33,991 --> 00:18:38,052
親愛的爸爸
我已經開始想念你了
218
00:18:38,161 --> 00:18:39,560
一切都好
219
00:18:39,663 --> 00:18:43,759
只是我從沒想到
學校會有這麼多規矩
220
00:18:43,867 --> 00:18:46,199
我想規矩存在是必要的
221
00:18:46,303 --> 00:18:48,601
而且我非常努力遵守規定
222
00:18:48,705 --> 00:18:51,833
不過我老覺得
自己好像做錯了什麼
223
00:19:09,726 --> 00:19:10,886
再見,爸爸
224
00:19:13,096 --> 00:19:14,563
再見,孩子
225
00:19:29,713 --> 00:19:35,242
希望這封信能使你開心
帶給你歡笑
226
00:19:35,352 --> 00:19:37,513
爸爸,我非常以你為榮
227
00:19:37,621 --> 00:19:40,089
我無時無刻不惦記著你
228
00:19:40,190 --> 00:19:44,456
我永遠愛你,你的莎拉上
229
00:19:57,340 --> 00:20:01,743
不要這麼激動
洛蒂,寶貝,親愛的
230
00:20:01,845 --> 00:20:06,248
拜託,洛蒂,拜託別吵了
231
00:20:06,349 --> 00:20:09,580
要不要餅乾?還是派?
232
00:20:20,564 --> 00:20:23,863
你這樣不停地吵鬧
我們很難安靜唸書
233
00:20:23,967 --> 00:20:25,491
我要媽媽
234
00:20:25,602 --> 00:20:26,933
你很快就會見到她了
235
00:20:27,037 --> 00:20:31,701
才不會,她死了
我再也見不到她了
236
00:20:31,808 --> 00:20:34,675
我也沒有媽媽呀
237
00:20:38,281 --> 00:20:42,684
真的嗎,那她在哪兒
238
00:20:42,786 --> 00:20:46,017
在天堂,跟我妹妹在一起
239
00:20:46,123 --> 00:20:48,785
但這不代表我不能跟她說話
240
00:20:48,892 --> 00:20:52,350
我什麼都告訴她
我知道她聽得到
241
00:20:52,462 --> 00:20:55,022
她怎麼聽得到
242
00:20:55,132 --> 00:20:57,157
因為這是天使的工作呀
243
00:20:57,267 --> 00:20:59,258
你媽媽是天使嗎
244
00:20:59,369 --> 00:21:02,395
當然,你媽媽也是
245
00:21:02,539 --> 00:21:06,839
他們有絲一般的翅 膀
玫瑰花苞一樣的頭冠
246
00:21:06,943 --> 00:21:09,707
他們一起住在城堡裡
247
00:21:09,813 --> 00:21:12,043
你知道城堡是什麼做的?
248
00:21:12,149 --> 00:21:15,414
向日葵,幾百朵的向日葵
249
00:21:15,552 --> 00:21:18,578
閃亮耀眼像黃金一樣
250
00:21:18,688 --> 00:21:23,990
要是天使想去某個地方
他們就像這樣吹吹口哨
251
00:21:31,334 --> 00:21:35,270
白雲飛到城門口來接他們
252
00:21:35,372 --> 00:21:38,808
天使們飛越天空
253
00:21:38,909 --> 00:21:41,878
乘著雲朵像是坐魔毯一般
254
00:21:41,978 --> 00:21:44,742
飛過月下,穿越星河
255
00:21:49,219 --> 00:21:51,619
然後停在我們頭頂上方
256
00:21:54,691 --> 00:21:58,422
所以他們才會知道
我們是否平安
257
00:22:00,197 --> 00:22:03,394
有時他們會傳話給我們
258
00:22:06,236 --> 00:22:08,500
要是你像剛剛又踢又叫地吵鬧
259
00:22:08,605 --> 00:22:12,837
那你當然聽不見他們說什麼了
260
00:22:12,943 --> 00:22:16,845
不過他們總會再試一次
免得我們沒接到口信
261
00:22:20,250 --> 00:22:21,717
等等
262
00:22:23,420 --> 00:22:25,945
那是貝姬
她不可以跟我們交談
263
00:22:26,056 --> 00:22:27,250
為什麼不可以
264
00:22:27,357 --> 00:22:31,316
她是女僕,而且她是黑皮膚
265
00:22:31,428 --> 00:22:32,554
那又怎樣
266
00:22:32,696 --> 00:22:36,462
這樣還不夠糟嗎
267
00:23:21,211 --> 00:23:23,042
抱歉,我不是有意…
268
00:23:23,146 --> 00:23:24,841
你有什麼事嗎,小姐
269
00:23:24,948 --> 00:23:27,610
我只是上樓來換雙鞋而已
270
00:23:27,751 --> 00:23:29,946
不,我沒事
271
00:23:30,053 --> 00:23:32,749
那麼,非常對不起
272
00:23:32,856 --> 00:23:36,053
如果你留在這裡
我們倆都會有麻煩的
273
00:23:40,830 --> 00:23:42,024
好了,同學們
274
00:23:42,132 --> 00:23:43,224
排好隊了
275
00:23:45,135 --> 00:23:46,796
排好隊
276
00:24:17,133 --> 00:24:19,795
親愛的貝姬
希望我們還是朋友,莎拉上
277
00:24:38,755 --> 00:24:41,519
羅勃公爵看見
他女兒眼底的悲傷
278
00:24:41,624 --> 00:24:48,257
但家族尊嚴至上
貴族身分不容輕忽
279
00:24:48,365 --> 00:24:50,333
“我求你,夏洛蒂”他說
280
00:24:50,433 --> 00:24:53,698
答應約翰公爵春天結婚吧
281
00:24:53,837 --> 00:24:55,566
謝謝你,李薇亞
282
00:24:55,672 --> 00:24:57,469
莎拉,該你唸了
283
00:25:09,652 --> 00:25:11,847
夏洛蒂對她的父親說
284
00:25:11,955 --> 00:25:13,422
父親,您說得對
285
00:25:13,523 --> 00:25:17,323
我應該丟棄愚蠢的幻想
跟兒時的心願
286
00:25:27,637 --> 00:25:29,400
但我就是不能這麼做
287
00:25:29,506 --> 00:25:33,272
對不起,父親
我要為了愛而結婚
288
00:25:33,376 --> 00:25:36,607
因此,夏洛蒂跑出家門
289
00:25:36,713 --> 00:25:40,012
門外等著她的是
英俊的馬僮皮耶
290
00:25:40,116 --> 00:25:42,209
夏洛蒂暗戀的情人
291
00:25:42,318 --> 00:25:46,880
他們一起逃到海邊
很快地出海到大溪地島
292
00:25:46,990 --> 00:25:52,292
可是半途中
他們的船被海盜攻擊
293
00:25:52,395 --> 00:25:54,295
與其被生吞活剝
294
00:25:54,397 --> 00:25:57,696
夏洛蒂和皮耶
寧可投身跳入怒海
295
00:25:57,834 --> 00:25:59,426
就在即將淹死的剎那
296
00:25:59,536 --> 00:26:02,994
他們緊握彼此的手
誓言此情不渝
297
00:26:05,341 --> 00:26:09,675
就在絕望的當口
一群美人魚出來解救…
298
00:26:09,779 --> 00:26:10,768
住口
299
00:26:16,186 --> 00:26:18,086
你在做什麼
300
00:26:18,188 --> 00:26:21,021
我無法忍受夏洛蒂
跟那麼糟的男人結婚
301
00:26:21,124 --> 00:26:22,785
所以我想像一個不同的結局
302
00:26:22,926 --> 00:26:25,486
你想像出來的?
303
00:26:25,595 --> 00:26:28,120
難道你沒想像過嗎,曼紳校長
304
00:26:28,231 --> 00:26:31,291
去相信某件事
讓它變得好像真的一樣
305
00:26:34,204 --> 00:26:37,401
對一個擁有一切的孩子而言
這是很容易的
306
00:26:37,507 --> 00:26:41,273
從現在開始
學校不准有任何虛構故事
307
00:26:41,377 --> 00:26:43,709
不管是朗讀或任何時間
308
00:26:43,813 --> 00:26:45,075
聽見了嗎
309
00:26:45,181 --> 00:26:47,046
聽見了,曼紳校長
310
00:26:47,150 --> 00:26:49,243
全部上床睡覺,馬上去
311
00:26:54,257 --> 00:26:57,624
我這輩子從沒聽過這種故事
312
00:26:57,727 --> 00:27:01,219
你一定知道不少
是不是呀?莎拉?
313
00:27:01,331 --> 00:27:03,765
上樓時給我安靜
314
00:27:05,568 --> 00:27:09,402
應該改改這種溝通規矩
315
00:27:10,840 --> 00:27:12,432
等校長睡了以後
316
00:27:12,542 --> 00:27:16,171
我們偷溜到你房間去
你就能說真正的故事了
317
00:27:16,279 --> 00:27:17,974
怎麼樣?莎拉
318
00:27:18,081 --> 00:27:20,709
好,就你們三個哦
319
00:27:44,474 --> 00:27:46,499
快點!
320
00:28:09,666 --> 00:28:13,568
邪惡的諾哇納
把公主鎖在城堡高塔裡
321
00:28:13,670 --> 00:28:16,195
她在那裡待了好幾個星期
322
00:28:16,306 --> 00:28:18,240
只能凝視窗外
323
00:28:18,341 --> 00:28:21,174
想念她的拉瑪王子
324
00:28:29,385 --> 00:28:38,225
(法文)
325
00:28:39,929 --> 00:28:41,624
太棒了
326
00:28:41,731 --> 00:28:43,824
你這模樣好像愛蜜莉呢
327
00:28:45,768 --> 00:28:47,895
我父親討厭洋娃娃
328
00:28:48,004 --> 00:28:50,199
他也討厭來這裡
329
00:28:50,306 --> 00:28:52,501
他說他不屬於這裡
330
00:28:52,609 --> 00:28:54,839
那他為什麼送你來呢
331
00:28:54,944 --> 00:28:57,242
因為他要我屬於這裡
332
00:29:27,810 --> 00:29:32,509
我的小女兒
她居然會說法文呢
333
00:29:35,918 --> 00:29:37,579
我真以你為傲
334
00:29:37,687 --> 00:29:39,814
乖乖
335
00:29:42,125 --> 00:29:43,456
嗨
336
00:29:46,195 --> 00:29:48,254
我捉到你了
337
00:29:52,235 --> 00:29:54,100
你真可愛
338
00:30:14,324 --> 00:30:15,791
爸爸
339
00:31:05,441 --> 00:31:06,840
藍道夫
340
00:31:06,943 --> 00:31:08,205
約翰
341
00:31:11,381 --> 00:31:14,316
拉瑪王子一步步接近
佈滿棘刺的高塔
342
00:31:14,417 --> 00:31:17,409
絲毫不知諾哇納正在等著他
343
00:31:28,898 --> 00:31:31,389
夠了,我再也受不了了
344
00:31:31,501 --> 00:31:33,628
我不管你覺得
莎拉的故事怎麼樣
345
00:31:33,736 --> 00:31:36,204
總比看你梳頭髮來得有趣
346
00:31:38,608 --> 00:31:42,544
要是有人跟她一樣的想法
最好也給我離開
347
00:31:57,593 --> 00:32:00,323
但邪惡的諾哇納還不肯罷休
348
00:32:00,430 --> 00:32:02,022
這次他找來一支弓
349
00:32:02,131 --> 00:32:05,123
這弓一次能射十支箭
350
00:32:05,268 --> 00:32:07,293
每支都沾滿致命的毒藥
351
00:32:07,403 --> 00:32:11,897
這些箭穿越天空
直朝拉瑪射去
352
00:32:12,008 --> 00:32:16,570
箭著地之後便釋放毒藥
353
00:32:16,679 --> 00:32:20,740
冒出閃亮濃烈的黃色煙霧
354
00:33:26,916 --> 00:33:28,076
我要最大的那一塊
355
00:33:28,184 --> 00:33:29,617
閉嘴,洛蒂
356
00:33:29,719 --> 00:33:33,519
我相信莎拉公主會公平分配
357
00:33:33,623 --> 00:33:35,056
對不對,公主
358
00:33:35,157 --> 00:33:37,921
是我告訴她你是公主的
359
00:33:38,027 --> 00:33:41,485
不只我是
所有的女孩都是公主
360
00:33:41,597 --> 00:33:45,328
即使是像你這樣
傲慢霸道的牆頭草,李薇亞
361
00:33:57,980 --> 00:34:00,505
來,李薇亞,大塊的給你
362
00:34:14,196 --> 00:34:15,094
曼紳校長
363
00:34:15,197 --> 00:34:16,994
我是,有什麼事嗎
364
00:34:17,099 --> 00:34:21,661
我叫拜洛,克魯上尉的律師
365
00:34:21,771 --> 00:34:24,365
是,快請進
366
00:34:28,744 --> 00:34:30,712
我們正在慶祝莎拉的生日
367
00:34:30,813 --> 00:34:32,576
能私下和您談談嗎
368
00:34:32,682 --> 00:34:35,651
當然,這邊請
369
00:35:09,585 --> 00:35:14,454
莎拉可說是全校人緣最好的
370
00:35:14,557 --> 00:35:18,857
我們花了很大的心思
為她慶生
371
00:35:31,574 --> 00:35:35,874
恐怕您得給我開張
相當大的支票了
372
00:35:35,978 --> 00:35:39,607
不會有什麼支票了,曼紳校長
373
00:35:39,715 --> 00:35:41,205
你說什麼
374
00:36:33,002 --> 00:36:35,129
慶生會結束了
375
00:36:35,237 --> 00:36:37,398
每個人都立刻給我回房去
376
00:36:37,540 --> 00:36:41,135
但是曼紳校長…
莎拉,你留下
377
00:36:41,243 --> 00:36:44,076
我有話跟你說
378
00:36:44,180 --> 00:36:45,408
快走
379
00:36:52,922 --> 00:36:53,911
愛咪莉亞
380
00:36:54,023 --> 00:36:56,719
到莎拉房間找件簡單的黑衣服
381
00:36:56,826 --> 00:36:59,192
若沒合適的跟其他女孩借
382
00:36:59,295 --> 00:37:00,227
可是姊姊…
383
00:37:00,329 --> 00:37:01,557
照我的話做
384
00:37:12,074 --> 00:37:15,134
為什麼要我穿黑衣服呢
曼紳校長
385
00:37:30,559 --> 00:37:33,084
我得跟你說個壞消息,莎拉
386
00:37:35,531 --> 00:37:39,228
你爸爸他…
387
00:37:39,335 --> 00:37:41,803
你爸爸…
388
00:37:43,239 --> 00:37:47,300
有人發現你爸爸已經死了
389
00:37:47,409 --> 00:37:50,003
幾週前他戰死沙場
390
00:37:52,615 --> 00:37:54,480
我很遺憾
391
00:37:54,583 --> 00:37:58,917
但這是眼前的實際狀況
沒有人能改變它
392
00:38:01,257 --> 00:38:06,285
還有,英國政府已接管
令尊的公司及所有財產
393
00:38:06,395 --> 00:38:09,694
你現在是身無分文了
394
00:38:09,799 --> 00:38:13,792
由於你在這裡舉目無親
使我處境非常為難
395
00:38:16,872 --> 00:38:18,806
你在看什麼
396
00:38:18,908 --> 00:38:22,503
你聽不懂我在說什麼嗎
397
00:38:22,645 --> 00:38:24,772
你已是孤零零一個人了
398
00:38:27,449 --> 00:38:31,818
除非我
願意用做善事的心情收留你
399
00:38:43,465 --> 00:38:47,526
由於你造成的花費
你的東西如今全歸我
400
00:38:47,636 --> 00:38:50,605
你的衣服,玩具,所有的一切
401
00:38:50,706 --> 00:38:55,268
雖說這些還不夠補償
我的經濟損失
402
00:38:55,377 --> 00:38:58,505
今後你必須做工
來賺取你的食宿
403
00:38:58,614 --> 00:39:03,916
你得搬到閣樓去跟貝姬住
擔任女僕的工作
404
00:39:04,019 --> 00:39:07,978
若你無法符合本機構標準
或違背命令的話
405
00:39:08,090 --> 00:39:09,284
你會被扔出去
406
00:39:09,391 --> 00:39:11,052
相信我,莎拉
407
00:39:11,160 --> 00:39:14,755
在街頭流浪行乞的日子
可不是人過的
408
00:39:20,069 --> 00:39:23,664
明早五點準時到廚房報到
409
00:39:27,409 --> 00:39:30,378
你拿這個東西
我大可叫人逮捕你哦
410
00:39:31,180 --> 00:39:35,776
你能保住那個娃娃跟那本書
已經算很走運了
411
00:39:35,885 --> 00:39:40,288
下次再發生同樣的事
我會去報警
412
00:39:43,125 --> 00:39:47,528
希望你記住,莎拉克魯
你再也不是什麼公主了
413
00:41:01,270 --> 00:41:02,828
爸爸
414
00:41:05,975 --> 00:41:07,738
爸爸
415
00:41:09,945 --> 00:41:11,310
爸爸
416
00:41:12,881 --> 00:41:14,007
爸爸
417
00:41:16,118 --> 00:41:18,518
爸爸,求求你
418
00:41:21,757 --> 00:41:23,224
爸爸
419
00:41:24,760 --> 00:41:25,988
爸爸
420
00:41:32,701 --> 00:41:34,532
爸爸
421
00:42:02,664 --> 00:42:04,495
莎拉,發生了什麼事
422
00:42:04,600 --> 00:42:06,033
莎拉
423
00:42:06,135 --> 00:42:09,901
侍候小姐時不准講話,知道嗎
424
00:42:10,005 --> 00:42:14,237
從今起莎拉是這裡的僕人
425
00:42:14,343 --> 00:42:16,937
任何人都不許與她交談
426
00:42:17,046 --> 00:42:18,411
明白嗎
427
00:42:18,514 --> 00:42:20,880
明白,曼紳校長
428
00:43:26,882 --> 00:43:28,076
放手
429
00:44:09,191 --> 00:44:12,126
我的天,不可能的
430
00:44:12,227 --> 00:44:13,956
是我的兒子約翰
431
00:44:14,062 --> 00:44:15,654
老天爺,不
432
00:44:15,764 --> 00:44:21,327
約翰怎麼死了
433
00:44:34,449 --> 00:44:37,316
我以為你睡了
434
00:44:39,221 --> 00:44:43,590
我一直沒機會
給你這個生日禮物
435
00:44:45,861 --> 00:44:48,227
上面繡的是你以前住的地方
436
00:44:48,330 --> 00:44:53,267
你看,這條就是你說的河流
437
00:44:53,368 --> 00:44:56,667
這是你常講的山丘
438
00:44:56,772 --> 00:45:01,300
謝謝你貝姬,好漂亮
439
00:45:03,579 --> 00:45:05,604
莎拉
440
00:45:05,714 --> 00:45:08,774
為什麼你不再說故事了
441
00:45:08,884 --> 00:45:12,843
那些都是假的,沒什麼意義
442
00:45:12,988 --> 00:45:16,515
但是對我很有意義耶
443
00:45:16,625 --> 00:45:21,858
聽到你講的魔法,原本絕望
的我又重新燃起希望呢
444
00:45:21,997 --> 00:45:24,864
這世界沒有魔法,貝姬
445
00:45:45,487 --> 00:45:52,051
爸爸,你聽得見我嗎
446
00:45:52,160 --> 00:45:55,027
我好害怕
447
00:46:32,467 --> 00:46:36,927
莎拉,你還是公主嗎
448
00:46:37,072 --> 00:46:38,801
你最好回去排隊
449
00:46:38,907 --> 00:46:40,704
不然我們兩人都會有麻煩
450
00:46:40,809 --> 00:46:43,141
你是公主嗎… 洛蒂
451
00:46:45,480 --> 00:46:47,448
好了同學們,排好隊
452
00:47:13,442 --> 00:47:14,932
不能吃
453
00:47:15,043 --> 00:47:16,840
這是給隔壁的藍道夫先生
454
00:47:16,945 --> 00:47:21,405
可憐的老人
他的兒子戰死了
455
00:47:21,516 --> 00:47:24,781
你是說約翰嗎?那麼好的人
456
00:47:37,299 --> 00:47:39,358
小女孩,給你
457
00:47:39,468 --> 00:47:41,493
你這是在做什麼
458
00:47:46,141 --> 00:47:48,769
對不起,對不起
459
00:47:48,877 --> 00:47:51,277
看吧,這些乞丐就是沒完沒了
460
00:47:56,017 --> 00:47:57,985
您需要什麼嗎
461
00:48:02,324 --> 00:48:05,088
買一朵花吧
462
00:48:05,193 --> 00:48:07,559
請問您要買花嗎
463
00:48:07,662 --> 00:48:10,324
買花嗎
464
00:48:10,432 --> 00:48:14,027
您要買花嗎,一朵花
465
00:48:15,771 --> 00:48:19,764
買花嗎,先生
您要買花嗎
466
00:48:22,444 --> 00:48:24,571
您要買花嗎,先生
467
00:48:37,759 --> 00:48:39,886
借過 你要買花嗎
468
00:48:46,902 --> 00:48:48,927
給她一朵花
469
00:48:49,037 --> 00:48:50,527
等等
470
00:48:57,546 --> 00:48:59,480
獻給公主
471
00:49:02,584 --> 00:49:04,677
您要買花嗎
472
00:50:37,679 --> 00:50:39,806
怎麼了,小老鼠
473
00:50:39,915 --> 00:50:42,247
你也被人關著嗎
474
00:50:42,350 --> 00:50:45,945
莎拉
475
00:50:46,054 --> 00:50:49,785
你以前住的地方也這麼冷嗎
476
00:50:49,891 --> 00:50:51,825
不會
477
00:50:51,927 --> 00:50:54,657
說說那邊的故事吧,莎拉
478
00:50:54,763 --> 00:50:57,027
再說些有關印度的事
479
00:51:03,371 --> 00:51:04,360
印度
480
00:51:04,472 --> 00:51:08,408
說嘛
481
00:51:08,510 --> 00:51:12,412
那裡的空氣很熱
482
00:51:12,514 --> 00:51:16,541
幾乎可以嚐到它的味道
483
00:51:16,651 --> 00:51:19,017
吃起來一定像椰子
484
00:51:19,120 --> 00:51:26,526
不,其實比較像香料
咖哩和番紅花精
485
00:51:26,628 --> 00:51:28,619
還有呢
486
00:51:32,067 --> 00:51:35,935
老虎在樹蔭下睡覺
487
00:51:36,037 --> 00:51:39,973
大象在湖裡涼快
488
00:51:40,075 --> 00:51:43,772
暖風吹過田野
489
00:51:43,878 --> 00:51:49,817
精靈乘風俯瞰我們
一邊唱著歌
490
00:51:49,918 --> 00:51:53,877
歌聲在山間迴響
491
00:51:53,989 --> 00:51:59,325
天空變幻不同層次的顏色
492
00:51:59,461 --> 00:52:02,487
好似孔雀的尾巴
493
00:54:08,022 --> 00:54:11,458
又像上次弄得到處都是
滾出去
494
00:54:11,593 --> 00:54:13,891
滾出去,史汀森
495
00:54:13,995 --> 00:54:17,089
這禮拜休想拿錢
496
00:54:17,198 --> 00:54:19,132
你這個小瘋鬼
497
00:54:19,234 --> 00:54:20,667
沒有,沒你的份
498
00:54:20,769 --> 00:54:24,330
我說過不能再發生這種事
499
00:54:24,439 --> 00:54:28,170
你看我的靴子,多骯髒
500
00:54:30,445 --> 00:54:31,878
出去!出去!
501
00:54:31,980 --> 00:54:34,278
把這破爛一起帶走
502
00:55:41,349 --> 00:55:44,250
愛蜜莉亞小姐早上在嗎
503
00:55:44,352 --> 00:55:46,217
早安,法藍西斯
504
00:55:46,321 --> 00:55:48,084
你今天來得真早
505
00:55:48,189 --> 00:55:52,649
想影響這世界你得起早些
506
00:55:52,760 --> 00:55:54,193
沒錯
507
00:55:54,295 --> 00:55:57,287
法藍西斯,你影響力好強啊
508
00:56:38,039 --> 00:56:39,802
你到哪兒去了
509
00:56:39,908 --> 00:56:42,206
我受凍將近半小時啦
510
00:56:42,310 --> 00:56:44,403
快點起火
511
00:56:44,512 --> 00:56:48,073
髒手最好別亂碰東西
512
00:56:48,182 --> 00:56:52,346
這房間現在是我的
我可不許你弄髒
513
00:56:55,623 --> 00:56:59,582
好噁心的臭味
514
00:56:59,694 --> 00:57:02,527
你多久沒洗澡了
515
00:57:09,871 --> 00:57:10,963
妳幹什麼
516
00:57:11,072 --> 00:57:14,098
我不信
517
00:57:14,208 --> 00:57:17,473
停!我叫你停!
518
00:57:22,750 --> 00:57:24,411
你剛剛在做什麼
519
00:57:24,519 --> 00:57:27,454
我在印度跟女巫學的咒語
520
00:57:27,555 --> 00:57:31,013
咒語
521
00:57:31,125 --> 00:57:32,649
什麼咒語
522
00:57:32,760 --> 00:57:34,250
等著瞧吧
523
00:57:34,362 --> 00:57:37,661
如果我是你
我下次梳頭會當心
524
00:57:50,244 --> 00:57:54,647
沒關係,我特地留給你的
525
00:57:54,749 --> 00:57:57,582
來,吃吧
526
00:58:23,678 --> 00:58:25,475
這就是你住的地方嗎
527
00:58:25,580 --> 00:58:27,343
你不該來的,孟嘉
528
00:58:27,448 --> 00:58:28,881
太危險了
529
00:58:28,983 --> 00:58:32,612
莎拉,為什麼你不喜歡我了
530
00:58:32,720 --> 00:58:34,483
是我做錯了什麼嗎
531
00:58:34,589 --> 00:58:36,580
當然不是
532
00:58:36,691 --> 00:58:39,319
我以為你不要我這個朋友
533
00:58:39,427 --> 00:58:42,726
因為現在和以前不同了
534
00:58:42,830 --> 00:58:44,695
才不呢,莎拉
535
00:58:44,799 --> 00:58:48,166
我知道就算沒我這個朋友
你還是能繼續過日子
536
00:58:48,269 --> 00:58:50,999
但我沒有你就過不下去了
537
00:58:51,105 --> 00:58:56,372
對不起,孟嘉
我該知道你和別人不同
538
00:58:56,477 --> 00:58:57,967
是誰
539
00:58:58,079 --> 00:58:59,876
敲一下表示我在家
540
00:59:01,416 --> 00:59:03,748
敲兩下表示一切平安
541
00:59:03,885 --> 00:59:09,551
敲三下表示沒有危險
曼紳巫婆已經熟睡
542
00:59:09,657 --> 00:59:12,251
真棒,好刺激哦
543
00:59:12,360 --> 00:59:15,818
你看貝姬,有客人來了
544
00:59:15,930 --> 00:59:17,898
哈囉,貝姬
545
00:59:17,999 --> 00:59:21,696
莎拉,我好想念你的故事
546
00:59:21,836 --> 00:59:25,465
告訴我們拉瑪王子
和公主的結局好嗎
547
00:59:25,573 --> 00:59:32,069
諾哇納弓箭的毒煙終於消散
548
00:59:32,180 --> 00:59:34,478
拉瑪躺在地上死了
549
00:59:34,582 --> 00:59:36,174
不要
550
00:59:36,284 --> 00:59:39,981
突然間發生一件奇妙的事
551
00:59:40,088 --> 00:59:45,890
一隻小羚羊躺在拉瑪身旁
把自已的性命給了他
552
00:59:57,305 --> 00:59:59,671
他患了一種急性失憶症
553
00:59:59,774 --> 01:00:02,868
這是毒氣瓦斯中毒所引起
罕見的併發症
554
01:00:02,977 --> 01:00:04,945
眼睛的傷勢過不久會好
555
01:00:05,046 --> 01:00:08,038
不,不行
但記憶能否恢復很難說
556
01:00:08,149 --> 01:00:09,707
他不是我兒子
557
01:00:12,220 --> 01:00:14,916
對不起,藍道夫先生
558
01:00:15,022 --> 01:00:16,922
他被發現時是嚴重休克
559
01:00:17,024 --> 01:00:20,755
沒有外衣、沒有證件
560
01:00:20,895 --> 01:00:23,728
由於令郎
是唯一尚未尋獲的官兵
561
01:00:23,831 --> 01:00:25,765
我就以為他是約翰
562
01:00:28,202 --> 01:00:29,760
很抱歉
563
01:00:39,280 --> 01:00:45,014
你一定覺得我很蠢
竟然還抱著希望
564
01:00:45,119 --> 01:00:46,677
您想求智慧嗎,大人
565
01:00:46,787 --> 01:00:48,652
我不知道
566
01:00:48,756 --> 01:00:52,317
我想智者是壓根兒
不會來這裡的
567
01:00:52,426 --> 01:00:53,757
要是他來了
568
01:00:53,861 --> 01:00:57,194
他會仔細地觀察士兵的臉
569
01:00:59,600 --> 01:01:01,261
他能看見什麼
570
01:01:01,369 --> 01:01:03,234
痛苦,大人
571
01:01:03,337 --> 01:01:06,864
他需要人照顧
572
01:01:06,974 --> 01:01:08,874
我沒有責任照顧他
573
01:01:08,976 --> 01:01:13,379
智者會記得此人
與約翰同一軍團
574
01:01:13,481 --> 01:01:15,415
要是他能恢復記憶
575
01:01:15,516 --> 01:01:18,508
他也許能告訴智者
他兒子的下落
576
01:01:20,721 --> 01:01:24,987
或許大人就會知道
約翰正在英國某家醫院
577
01:01:25,092 --> 01:01:30,758
等著善心人帶他回家
遠離苦痛
578
01:01:35,570 --> 01:01:39,233
我去銀行,要是水電工來了
你告訴他修那裡
579
01:01:39,340 --> 01:01:41,774
不要跟他閒扯
他是按時計酬的
580
01:01:41,876 --> 01:01:45,573
我回來之前
務必把拉丁文考卷改完
581
01:01:45,680 --> 01:01:47,045
是,姊姊
582
01:01:52,286 --> 01:01:55,847
你好,曼紳校長
583
01:01:55,990 --> 01:01:57,855
曼紳校長,再見
584
01:02:25,086 --> 01:02:26,747
洛蒂,別又來了
585
01:02:31,926 --> 01:02:33,723
洛蒂,別又來了
586
01:02:53,314 --> 01:02:55,509
我們來找那條項鍊
587
01:02:58,653 --> 01:03:02,054
沒事,沒事
588
01:03:31,152 --> 01:03:32,414
莎拉,快來
589
01:03:32,520 --> 01:03:34,488
是洛蒂,她好像中邪了
590
01:04:04,885 --> 01:04:06,580
我找到了
591
01:04:12,126 --> 01:04:16,893
拜託你管一下那個孩子
別擔心,一切都很好
592
01:04:30,978 --> 01:04:47,384
我…我…
593
01:04:47,495 --> 01:04:51,659
到底怎麼了
594
01:04:51,766 --> 01:04:54,064
我以為我看見一隻老鼠
595
01:05:13,187 --> 01:05:14,654
哈囉
596
01:05:23,531 --> 01:05:26,898
我發誓那孩子是跟撒旦
簽了約來整死我的
597
01:05:27,001 --> 01:05:28,593
我不適合這個工作
598
01:05:28,702 --> 01:05:30,033
我對孩子沒耐心
599
01:05:30,137 --> 01:05:35,131
還有教書
要記那麼多可怕的東西
600
01:05:35,242 --> 01:05:37,972
但是你喜歡法藍西斯吧
601
01:05:38,078 --> 01:05:41,138
什麼,當然不了
602
01:05:41,282 --> 01:05:42,476
你好大的膽子
603
01:05:42,583 --> 01:05:45,882
我想他也喜歡你
604
01:05:45,986 --> 01:05:49,547
是嗎?真的?
605
01:05:49,657 --> 01:05:52,649
我覺得你們應該
一起私奔去結婚
606
01:05:52,760 --> 01:05:55,991
這樣一定很浪漫
607
01:05:56,096 --> 01:05:59,395
說得真好
608
01:05:59,500 --> 01:06:07,407
我…我…
609
01:06:07,508 --> 01:06:09,942
話說回來
610
01:06:10,044 --> 01:06:12,239
我姊姊發現的話,她會氣死的
611
01:06:12,346 --> 01:06:15,247
發現又怎樣
你早就溜得遠遠的
612
01:06:15,349 --> 01:06:21,185
跟那勇敢的牛奶送貨員
住在充滿異國情調的天堂啦
613
01:06:24,158 --> 01:06:26,683
我得上市場去了
614
01:06:47,615 --> 01:06:49,674
很好,年輕人
615
01:06:49,783 --> 01:06:52,081
你快到家了
616
01:06:53,988 --> 01:06:56,513
你要信任我的眼睛,大人
617
01:07:25,185 --> 01:07:26,550
這是幹什麼啊
618
01:07:26,654 --> 01:07:28,451
要給你一個驚喜
619
01:07:33,093 --> 01:07:34,720
你們來這裡幹麼
620
01:07:34,828 --> 01:07:36,819
我們帶了個東西給你
621
01:07:40,734 --> 01:07:45,228
莎拉公主,我們要獻給您
一件失而復得的寶物
622
01:07:45,339 --> 01:07:47,204
這是冒險犯難奪回的
623
01:07:47,341 --> 01:07:48,467
一支最年輕的十字軍
624
01:07:48,576 --> 01:07:49,907
我們冒著生命危險
625
01:07:50,010 --> 01:07:51,637
我也是
626
01:08:00,020 --> 01:08:02,580
我不知道該說什麼
627
01:08:05,259 --> 01:08:09,423
你們真是一群難得的好朋友
628
01:08:13,300 --> 01:08:16,235
別怕,這是我的小猴友
629
01:08:16,370 --> 01:08:17,598
哈門
630
01:08:17,705 --> 01:08:21,004
它從哪兒來的
631
01:08:21,108 --> 01:08:23,770
從隔壁來的,你們看
632
01:08:23,877 --> 01:08:26,744
哈門常常來看我
633
01:08:26,847 --> 01:08:28,712
你真的能和它說話嗎,莎拉
634
01:08:28,816 --> 01:08:29,908
當然
635
01:08:30,017 --> 01:08:32,747
哈門,跟我的朋友打聲招呼吧
636
01:08:54,808 --> 01:08:56,742
拉瑪復活之後
637
01:08:56,844 --> 01:09:01,247
他飛奔到魔鬼刺塔
拯救絲塔公主
638
01:09:01,348 --> 01:09:05,546
突然間,諾哇納出現了
639
01:09:20,367 --> 01:09:23,928
接下來的故事以後再說吧
640
01:09:41,522 --> 01:09:43,581
這裡出了什麼事
641
01:09:43,691 --> 01:09:46,159
不是他們的錯
是我叫他們來的
642
01:09:46,260 --> 01:09:48,091
你們五個給我立刻下樓
643
01:09:48,195 --> 01:09:50,060
等一下再處罰你們
644
01:09:51,331 --> 01:09:52,355
貝姬
645
01:09:52,466 --> 01:09:56,402
罰你明天一整天
不准出房門,也不准吃飯
646
01:09:56,537 --> 01:09:58,334
走呀
647
01:10:00,541 --> 01:10:04,068
而你,除了自已的工作
還得做完她的分
648
01:10:04,178 --> 01:10:07,079
而且不准吃三餐
649
01:10:07,181 --> 01:10:09,081
我要你知道,莎拉克魯
650
01:10:09,183 --> 01:10:12,641
真實生活根本不是
你所幻想的那樣
651
01:10:12,753 --> 01:10:15,813
外面的世界殘酷無情
652
01:10:15,923 --> 01:10:18,255
我們應該盡本分去過生活
653
01:10:18,358 --> 01:10:21,225
而非沈溺於荒謬的幻想中
654
01:10:21,328 --> 01:10:24,661
應該要有生產力、有貢獻
655
01:10:27,334 --> 01:10:30,565
你聽得懂我說的話嗎
656
01:10:32,940 --> 01:10:34,373
我聽得懂,校長
657
01:10:36,543 --> 01:10:38,135
很好
658
01:10:40,347 --> 01:10:42,815
可是我不相信
659
01:10:46,186 --> 01:10:50,179
你可別以為你還是個公主
660
01:10:50,290 --> 01:10:53,088
我的天!孩子
看看你的四周
661
01:10:53,193 --> 01:10:57,254
或者,照照鏡子更好
662
01:11:03,570 --> 01:11:07,301
我仍是公主,所有的女孩都是
663
01:11:07,407 --> 01:11:10,433
儘管住在狹小老舊的閣樓
664
01:11:10,544 --> 01:11:13,274
儘管他們衣衫襤褸
665
01:11:13,380 --> 01:11:17,476
儘管他們長得又醜
又笨,又老
666
01:11:17,618 --> 01:11:22,351
他們仍然是公主,我們都是
667
01:11:22,456 --> 01:11:25,687
難道你爸爸以前沒告訴過你嗎
668
01:11:25,793 --> 01:11:27,818
他沒說過嗎?
669
01:11:31,465 --> 01:11:33,990
下次再讓我發現
任何人待在你房間
670
01:11:34,101 --> 01:11:36,501
我會把你丟到街上去
671
01:12:10,470 --> 01:12:12,802
我們該怎麼辦
672
01:12:12,906 --> 01:12:16,069
明天一整天沒東西吃
673
01:12:16,176 --> 01:12:18,076
貝姬別哭
674
01:12:18,178 --> 01:12:19,941
我好怕
675
01:12:20,047 --> 01:12:24,711
要是曼紳趕我出去
我就沒地方去了
676
01:12:24,818 --> 01:12:26,809
不會的
677
01:12:29,623 --> 01:12:32,183
有我陪著你
我一直把你當成姊妹
678
01:12:32,292 --> 01:12:33,452
是嗎?
679
01:12:33,560 --> 01:12:37,621
我們來發誓,永遠彼此照顧
680
01:12:37,731 --> 01:12:39,426
我發誓
681
01:12:42,769 --> 01:12:45,363
現在沒東西吃怎麼辦
682
01:12:45,472 --> 01:12:47,667
我猜只好餓肚子了
683
01:12:47,774 --> 01:12:53,940
不對,唯一的辦法
就是睡前吃一頓大餐
684
01:12:54,047 --> 01:12:56,777
那我們明天肚子就會很飽
685
01:12:56,884 --> 01:12:59,978
大餐?什麼大餐?
686
01:13:00,087 --> 01:13:02,317
你看看這四周
687
01:13:02,422 --> 01:13:05,414
你看那邊那張桌子
688
01:13:05,525 --> 01:13:07,891
覆蓋著美麗的桌布
689
01:13:07,995 --> 01:13:09,462
還有點著蠟燭
690
01:13:09,563 --> 01:13:14,023
還有一盤盤美味的食物
691
01:13:14,134 --> 01:13:15,533
快點,貝姬
692
01:13:15,669 --> 01:13:18,229
告訴我你看到哪些食物
693
01:13:19,439 --> 01:13:22,033
我什麼食物也沒看見
694
01:13:22,142 --> 01:13:25,703
試試看,貝姬
去假想它的存在
695
01:13:25,812 --> 01:13:29,942
記得你跟我談過的魔法嗎
696
01:13:39,192 --> 01:13:40,284
鬆餅
697
01:13:40,394 --> 01:13:42,419
好極了,哪種鬆餅
698
01:13:42,529 --> 01:13:47,057
什麼樣的都有
各種神所作過的鬆餅
699
01:13:47,167 --> 01:13:48,930
而且都是剛出爐的
700
01:13:49,036 --> 01:13:51,004
好極了
701
01:13:53,140 --> 01:13:56,803
我們穿的衣服
不適合這種宴會
702
01:13:58,946 --> 01:14:04,111
我披著一件絲絨長斗蓬
領口是毛皮做的
703
01:14:04,217 --> 01:14:05,707
你呢
704
01:14:05,819 --> 01:14:08,617
我喜歡鑽石
705
01:14:08,722 --> 01:14:12,658
我戴著鑽戒、手環
身著鑲滿鑽石的華服
706
01:14:15,262 --> 01:14:17,856
臘腸的香味
707
01:14:17,965 --> 01:14:20,092
我最喜歡臘腸了
708
01:15:44,818 --> 01:15:47,150
貝姬,貝姬
709
01:15:51,191 --> 01:15:53,091
我的天哪
710
01:15:55,228 --> 01:15:57,924
我看你這次想像過分了點
711
01:15:58,031 --> 01:15:59,396
不是我變的
712
01:16:04,471 --> 01:16:05,904
穿上吧
713
01:16:20,120 --> 01:16:22,486
我們大概遇到天使了
714
01:16:22,589 --> 01:16:24,022
妳看
715
01:16:24,124 --> 01:16:26,149
跟我們點的餐一模一樣
716
01:16:26,259 --> 01:16:29,057
這一切讓我有點害怕
717
01:16:29,162 --> 01:16:30,652
我也是
718
01:16:30,764 --> 01:16:32,129
你覺得我們不該吃嗎
719
01:16:32,232 --> 01:16:34,029
我才沒那麼膽小呢
720
01:16:47,013 --> 01:16:50,642
謝謝你的好心
很抱歉給您惹那麼多麻煩
721
01:16:50,750 --> 01:16:52,877
沒關係,大人
722
01:16:58,225 --> 01:17:00,693
你用的那個字…
723
01:17:00,794 --> 01:17:03,991
聽起來好耳熟
724
01:17:04,097 --> 01:17:06,895
不知道是什麼意思
725
01:17:07,000 --> 01:17:11,266
那不是英文,是我的家鄉話
726
01:17:11,371 --> 01:17:13,168
我來自印度
727
01:17:15,742 --> 01:17:17,175
印度
728
01:17:17,277 --> 01:17:18,574
你去過嗎
729
01:17:21,548 --> 01:17:23,482
沒有
730
01:17:23,583 --> 01:17:25,778
所有的事都很模糊
731
01:17:29,456 --> 01:17:32,323
也許那天我會弄清楚
732
01:17:32,425 --> 01:17:37,124
放心吧,你會的
733
01:18:50,937 --> 01:18:54,338
法藍西斯
734
01:18:54,441 --> 01:18:55,772
等一下
735
01:19:21,534 --> 01:19:23,263
我的天啊
736
01:19:25,705 --> 01:19:27,400
法藍西斯
737
01:19:36,383 --> 01:19:39,978
項鍊呢?拿來
738
01:19:40,120 --> 01:19:41,883
給我拿來
739
01:19:44,891 --> 01:19:47,689
這是什麼
740
01:19:47,794 --> 01:19:48,852
這些東西是哪裡來的
741
01:19:48,962 --> 01:19:51,726
我不知道
我一醒來就這樣了
742
01:19:51,831 --> 01:19:54,459
一定是你偷的
就像你偷這條項鍊一樣
743
01:19:54,567 --> 01:19:56,057
我沒有
744
01:19:56,169 --> 01:19:58,194
你這個只會偷竊的小賊
745
01:19:58,305 --> 01:20:01,968
我有責任保護同學
把你這禽獸趕出去
746
01:20:02,075 --> 01:20:03,337
可是,曼紳校長
747
01:20:03,443 --> 01:20:08,403
警察馬上就會來抓你
748
01:20:08,515 --> 01:20:10,881
不要,曼紳校長
749
01:20:10,984 --> 01:20:13,544
我沒有偷東西
750
01:20:13,653 --> 01:20:15,450
曼紳校長,求求你
751
01:20:15,555 --> 01:20:17,352
曼紳校長
752
01:20:31,805 --> 01:20:32,999
你聽清楚了
753
01:20:33,106 --> 01:20:35,631
我要你們立刻逮捕她
754
01:20:54,594 --> 01:20:56,858
你拿掉繃帶了
755
01:20:56,963 --> 01:21:00,160
繃帶似乎沒什麼必要
我的眼睛已經好了
756
01:21:00,266 --> 01:21:03,326
過來喝杯白蘭地吧
757
01:21:17,817 --> 01:21:20,081
別擔心
758
01:21:20,186 --> 01:21:22,518
他們一定會相信你的
759
01:21:22,622 --> 01:21:26,285
不行,貝姬,我非逃走不可
760
01:21:26,393 --> 01:21:27,655
怎麼逃呢
761
01:21:27,761 --> 01:21:30,229
我的房間也被鎖上了
762
01:21:43,309 --> 01:21:45,243
警察來了
763
01:21:47,280 --> 01:21:50,078
走吧,抓人去
764
01:22:04,397 --> 01:22:06,922
快點,幫我抬木板
765
01:22:07,033 --> 01:22:08,864
這邊請
766
01:22:24,050 --> 01:22:26,780
莎拉,你會摔下去的
767
01:22:26,886 --> 01:22:30,447
我行的,我會回來帶你走
768
01:22:30,557 --> 01:22:32,752
我保證
769
01:22:59,819 --> 01:23:01,446
她在幹什麼
770
01:23:01,554 --> 01:23:04,079
馬上給我回來,莎拉
771
01:23:32,018 --> 01:23:33,610
她要逃走了
772
01:23:33,720 --> 01:23:35,483
遵命,女士
773
01:24:15,461 --> 01:24:18,897
別杵在那兒,到隔壁去抓她呀
774
01:24:24,337 --> 01:24:26,567
把這一個也順便帶走
775
01:24:42,622 --> 01:24:45,853
昨晚我聽見你在房裡大叫
776
01:24:45,959 --> 01:24:50,521
我有時做夢
會意識到自已失落的部分
777
01:24:50,630 --> 01:24:54,862
潛意識記得的事
無奈理性卻不記得
778
01:24:58,171 --> 01:25:00,366
她的行為像一隻野獸
779
01:25:04,210 --> 01:25:06,474
這個時候誰會來呢
780
01:25:11,317 --> 01:25:12,875
我們是警察
781
01:25:12,986 --> 01:25:15,318
本校有一名學生
躲在你們屋裡
782
01:25:15,455 --> 01:25:16,945
藍達,發生了什麼事
783
01:25:17,056 --> 01:25:17,988
很抱歉打擾您
784
01:25:18,091 --> 01:25:20,184
我們有個學生犯了法
躲在您屋裡
785
01:25:20,293 --> 01:25:22,557
什麼
搜查樓上的房間
786
01:25:27,100 --> 01:25:29,625
藍達,拿些蠟燭來
787
01:25:33,406 --> 01:25:34,668
從閣樓開始搜
788
01:25:34,774 --> 01:25:37,208
走吧
是,長官,快點
789
01:25:40,146 --> 01:25:42,011
誰在那兒
790
01:26:07,240 --> 01:26:11,142
怎麼了,你為什麼哭呢
791
01:26:14,647 --> 01:26:17,946
請告訴我,我不會傷害你的
792
01:26:20,053 --> 01:26:21,782
告訴我你的名字好嗎
793
01:26:29,362 --> 01:26:31,956
莎拉
794
01:26:32,065 --> 01:26:36,593
莎拉,好美的名字
795
01:26:38,705 --> 01:26:40,366
莎拉
796
01:26:52,251 --> 01:26:55,118
爸爸
797
01:27:01,327 --> 01:27:03,295
爸爸
798
01:27:03,396 --> 01:27:04,920
你說什麼
799
01:27:05,031 --> 01:27:06,362
爸爸
800
01:27:06,499 --> 01:27:08,933
對不起 爸爸是我,莎拉
801
01:27:09,035 --> 01:27:10,195
莎拉,你認識我嗎
802
01:27:10,303 --> 01:27:11,736
天哪,爸爸,你不記得我了嗎
803
01:27:11,838 --> 01:27:12,896
她一定在屋裡
804
01:27:13,005 --> 01:27:15,200
爸爸,拜託
你一定認識我
805
01:27:15,308 --> 01:27:16,935
我是莎拉,記得嗎
806
01:27:17,043 --> 01:27:19,307
記不記得印度?瑪雅?
807
01:27:19,412 --> 01:27:22,040
還有諾哇納、愛蜜莉
808
01:27:22,148 --> 01:27:24,309
跟那個裝有媽媽照片的項鍊墜
809
01:27:24,417 --> 01:27:26,510
我不記得 爸爸,求求你
810
01:27:26,619 --> 01:27:28,883
莎拉 爸爸,求求你
811
01:27:28,988 --> 01:27:30,148
你認識這個人嗎
812
01:27:30,256 --> 01:27:31,985
爸爸告訴他們
813
01:27:34,727 --> 01:27:36,888
這孩子沒有父親
814
01:27:36,996 --> 01:27:38,190
帶她走
815
01:27:38,297 --> 01:27:39,730
不要
816
01:27:39,832 --> 01:27:41,663
不要
817
01:27:41,768 --> 01:27:43,793
爸爸
818
01:27:43,903 --> 01:27:45,131
對不起
819
01:27:45,238 --> 01:27:46,762
不要
820
01:27:46,873 --> 01:27:50,331
不要,爸爸
821
01:27:50,443 --> 01:27:52,536
爸爸
822
01:27:52,645 --> 01:27:54,704
爸爸
823
01:27:54,814 --> 01:27:57,044
爸爸
824
01:28:03,623 --> 01:28:06,251
爸爸
825
01:28:06,359 --> 01:28:09,920
爸爸,我是莎拉
826
01:28:10,029 --> 01:28:12,293
莎拉
827
01:28:19,205 --> 01:28:23,574
爸爸,你想起我了
828
01:28:35,188 --> 01:28:36,985
爸爸
829
01:28:37,089 --> 01:28:37,350
爸爸,不要再離開我了
830
01:28:37,456 --> 01:28:39,481
莎拉,我愛你
831
01:28:45,398 --> 01:28:46,990
莎拉,感謝神
832
01:29:18,064 --> 01:29:20,089
(藍道夫女子學院)
833
01:29:34,847 --> 01:29:38,977
總算讓你找到自己
834
01:29:39,085 --> 01:29:41,280
我很高興終於真相大白
835
01:29:41,387 --> 01:29:44,584
我可以拿回我所有財產
836
01:29:44,690 --> 01:29:46,715
我是來向您道別的
837
01:29:46,826 --> 01:29:50,227
謝謝您為我們做的一切
838
01:29:50,329 --> 01:29:53,355
怎麼也比不上
你對我兒子做的事
839
01:29:54,433 --> 01:29:56,196
保重,藍道夫先生
840
01:29:56,302 --> 01:29:57,860
你也是
841
01:29:57,970 --> 01:30:01,736
回家一定很高興吧
842
01:30:01,841 --> 01:30:04,105
謝謝你
843
01:30:27,333 --> 01:30:30,598
我要給你們大家一個驚喜
844
01:30:30,703 --> 01:30:32,762
愛蜜莉
845
01:30:34,273 --> 01:30:35,570
每當你們想念我
846
01:30:35,708 --> 01:30:39,439
只要告訴愛蜜莉
她就會轉達給我
847
01:30:39,545 --> 01:30:43,709
你們擁抱她時
我會立刻回抱你們
848
01:30:43,816 --> 01:30:45,841
我們會每天擁抱她的
849
01:31:20,686 --> 01:31:21,675
再見貝姬
850
01:31:21,821 --> 01:31:23,311
再見
851
01:31:23,422 --> 01:31:25,117
來
852
01:31:32,798 --> 01:31:34,288
來了來了
853
01:31:34,400 --> 01:31:38,564
快點過來
我一直在找你,曼紳
854
01:31:38,671 --> 01:31:39,831
桶子拿著
855
01:31:39,939 --> 01:31:40,928
我什麼時候可以休息
856
01:31:41,040 --> 01:31:42,564
走了
857
01:31:44,510 --> 01:31:45,943
這裡面裝什麼,石頭嗎
858
01:31:47,413 --> 01:31:52,851
再見了,再見…
859
01:32:16,542 --> 01:32:21,878
導演:艾芳索科朗
860
01:32:21,981 --> 01:32:31,185
編劇:理察拉葛雷夫尼斯
伊莉莎白欽德勒
861
01:32:33,092 --> 01:32:37,722
製片:馬克強森
862
01:33:20,239 --> 01:33:24,642
主演:艾莉諾布朗
863
01:33:24,743 --> 01:33:29,373
林恩康寧漢
864
01:33:29,482 --> 01:33:34,977
劇終
865
01:33:35,087 --> 01:33:40,389
謝謝觀賞
58376