All language subtitles for 222Dead.Whisper.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,185 --> 00:00:53,354 Yes? Hello? 4 00:00:55,156 --> 00:00:57,026 Okay. 5 00:00:59,028 --> 00:01:00,194 No. 6 00:01:03,599 --> 00:01:06,367 What do you mean he hasn't been to work in two days? 7 00:01:09,070 --> 00:01:10,639 I don't understand. 8 00:01:10,673 --> 00:01:12,775 I called his sister two months ago. 9 00:01:12,808 --> 00:01:14,075 I said I was concerned. 10 00:01:19,213 --> 00:01:21,382 You're telling me no one's gone to check on him. 11 00:01:23,586 --> 00:01:24,753 Yep. 12 00:01:26,722 --> 00:01:28,557 I'll head over now. 13 00:01:29,692 --> 00:01:32,460 Yep. I'll let you know. 14 00:02:08,129 --> 00:02:09,330 Jackson? 15 00:03:04,553 --> 00:03:05,854 Hello? 16 00:04:29,705 --> 00:04:30,873 Jackson? 17 00:06:44,039 --> 00:06:45,540 How far out are you going today? 18 00:06:48,610 --> 00:06:50,345 Far. 19 00:06:50,379 --> 00:06:52,281 We'll be back in port by tomorrow morning. 20 00:06:55,284 --> 00:06:57,286 You want to trade places? 21 00:07:00,956 --> 00:07:02,257 I can't. 22 00:07:02,291 --> 00:07:03,525 Why? 23 00:07:03,558 --> 00:07:05,861 The bar exam. 24 00:07:05,894 --> 00:07:09,097 The bar exam. Darn. 25 00:07:13,434 --> 00:07:15,671 Oh, it'll be good for you. 26 00:07:15,704 --> 00:07:17,139 Hmm? What? 27 00:07:19,741 --> 00:07:20,909 To put a suit on again. 28 00:09:15,924 --> 00:09:18,060 You still want to trade places? 29 00:09:18,093 --> 00:09:19,961 Well, there's a lot out there I don't know about, 30 00:09:19,995 --> 00:09:21,196 so land is just fine. 31 00:09:32,074 --> 00:09:34,209 I want to talk to you about something. 32 00:09:34,242 --> 00:09:35,710 Okay. What's that? 33 00:09:37,746 --> 00:09:41,083 I haven't really given up on the idea of... 34 00:09:42,717 --> 00:09:44,186 Of what? 35 00:09:49,758 --> 00:09:50,926 Trying again. 36 00:09:57,032 --> 00:09:59,768 Elliot? What do you think? 37 00:10:06,608 --> 00:10:08,076 I don't want to replace her. 38 00:10:49,317 --> 00:10:50,620 Mr. Campbell? 39 00:10:59,194 --> 00:11:00,530 Mr. Campbell? 40 00:11:02,197 --> 00:11:03,431 Uh... 41 00:11:03,465 --> 00:11:04,666 I'm sorry. 42 00:11:04,699 --> 00:11:07,435 Could you say that again? 43 00:11:07,469 --> 00:11:10,472 Wouldn't you fight? Fight for your child? 44 00:11:16,378 --> 00:11:20,148 Yes. Well, I'll need to do some digging of my own 45 00:11:20,182 --> 00:11:21,750 and go over these-- 46 00:11:21,783 --> 00:11:23,985 These documents that you gathered. 47 00:11:24,019 --> 00:11:25,787 I don't understand. 48 00:11:25,820 --> 00:11:28,857 You're considering not taking us on? 49 00:11:28,890 --> 00:11:32,360 Well, I'm... I'm weighing the strength of the case. 50 00:11:32,394 --> 00:11:34,696 If you give me time to do that, then I can give you an answer. 51 00:11:34,729 --> 00:11:36,498 Strength of the case? 52 00:11:36,532 --> 00:11:38,700 Do you understand what we've been through? 53 00:11:38,733 --> 00:11:40,068 What we've lost? 54 00:11:41,637 --> 00:11:44,172 It was a poor choice of words. 55 00:11:44,206 --> 00:11:47,342 I'm just explaining that it's a process. 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,612 We took a two-and-a-half-hour-long 57 00:11:49,645 --> 00:11:51,146 ferry ride from Nantucket 58 00:11:51,179 --> 00:11:52,380 to make this meeting. 59 00:11:53,481 --> 00:11:55,016 I-I know you did. 60 00:11:55,050 --> 00:11:57,852 Gavin shaped this out to be a certain thing. 61 00:11:59,555 --> 00:12:02,324 If he did say that, then he overstated. 62 00:12:02,357 --> 00:12:05,227 He also said you were the best personal injury lawyer 63 00:12:05,260 --> 00:12:06,828 Cape Cod had to offer. 64 00:12:06,861 --> 00:12:08,363 "The man for the job." 65 00:12:08,396 --> 00:12:09,665 Did he overstate that too? 66 00:12:09,699 --> 00:12:12,834 Mr. Reynolds, Mrs. Reynolds, 67 00:12:12,867 --> 00:12:15,538 I think that we have just gotten off on the wrong foot here. 68 00:12:15,571 --> 00:12:17,640 Oh... Jameson... 69 00:12:17,673 --> 00:12:19,741 It's a damn waste of time. 70 00:12:19,774 --> 00:12:21,544 Come on. 71 00:12:21,577 --> 00:12:22,978 Let me at least get the door for you. 72 00:12:23,011 --> 00:12:25,413 No, no, that's quite all right. 73 00:14:34,643 --> 00:14:36,444 I stuck my neck out for you, Elliot. 74 00:14:36,478 --> 00:14:38,012 You said you were back to yourself. 75 00:14:38,046 --> 00:14:39,280 I know I did. 76 00:14:39,314 --> 00:14:40,850 The Reynolds are very upset 77 00:14:40,882 --> 00:14:42,183 about that meeting. 78 00:14:42,217 --> 00:14:43,519 I wouldn't have sent them your way 79 00:14:43,552 --> 00:14:44,854 if it meant bruising my reputation. 80 00:14:44,919 --> 00:14:46,121 Gavin, I will-- 81 00:14:46,154 --> 00:14:47,355 I'll make it right. 82 00:14:47,389 --> 00:14:48,957 And how's that? 83 00:14:48,990 --> 00:14:50,860 By drowning yourself in a bottle 84 00:14:50,892 --> 00:14:52,628 and waking up in a cold sweat? 85 00:14:52,661 --> 00:14:54,329 Look at you. 86 00:14:55,664 --> 00:14:57,065 I can help them. 87 00:14:57,098 --> 00:14:58,834 You could. 88 00:15:05,508 --> 00:15:07,342 You could. 89 00:15:09,444 --> 00:15:12,080 But man, we both know you are a damn good lawyer. 90 00:15:14,015 --> 00:15:18,521 Not the person I used to be. 91 00:15:24,459 --> 00:15:28,831 The night you found Willow and you called me. 92 00:15:28,864 --> 00:15:30,465 Willow! 93 00:15:31,634 --> 00:15:33,268 I rushed over. 94 00:15:33,301 --> 00:15:34,703 I could see then what it did to you, 95 00:15:34,737 --> 00:15:37,305 what it would do to you. 96 00:15:40,442 --> 00:15:42,511 Despite what's happened, there are things in this world 97 00:15:42,545 --> 00:15:44,379 that you have to come back to. 98 00:15:45,581 --> 00:15:47,817 Hell, even look forward to. 99 00:15:50,118 --> 00:15:51,953 Maybe that's not what I want. 100 00:15:53,589 --> 00:15:55,123 To be happy? 101 00:16:00,729 --> 00:16:02,598 You don't understand. 102 00:16:03,833 --> 00:16:05,601 Then help me. 103 00:16:15,410 --> 00:16:16,579 This... 104 00:16:21,449 --> 00:16:24,285 this pain that I have with me. 105 00:16:30,826 --> 00:16:33,328 I mean, that's all that I have left of her. 106 00:16:41,871 --> 00:16:44,372 Elliot, please... 107 00:16:52,882 --> 00:16:54,148 don't bury yourself. 108 00:18:34,282 --> 00:18:35,551 Hey, Elliot! 109 00:18:36,785 --> 00:18:38,787 Yeah, I'll see you tomorrow. 110 00:19:54,730 --> 00:19:56,165 Hello? 111 00:19:56,197 --> 00:19:58,667 Hello? Uh, Mrs. Reynolds? 112 00:19:58,701 --> 00:20:00,368 Is that you? 113 00:20:00,401 --> 00:20:03,005 This is, um... This is Elliot Campbell. 114 00:20:03,038 --> 00:20:04,238 This is she. 115 00:20:06,075 --> 00:20:07,475 Well, I think I... 116 00:20:07,509 --> 00:20:08,711 I owe you an apology. 117 00:20:10,244 --> 00:20:12,213 Um... 118 00:20:12,246 --> 00:20:14,282 The other day when you were-- You were in here, 119 00:20:14,315 --> 00:20:16,151 in my office and... 120 00:20:18,352 --> 00:20:20,522 My behavior was unacceptable. 121 00:20:23,257 --> 00:20:25,994 To be totally honest, I mean, you just-- 122 00:20:26,028 --> 00:20:29,230 You caught me at a bad time. 123 00:20:29,263 --> 00:20:31,332 Um, I just wanted to say I'm sorry. 124 00:20:32,433 --> 00:20:33,669 Thank you for the apology. 125 00:20:33,702 --> 00:20:36,337 Of course, of course. 126 00:20:37,873 --> 00:20:39,074 Mr. Campbell... 127 00:20:40,909 --> 00:20:42,578 Yes? 128 00:20:42,611 --> 00:20:44,713 We would be honored to have you represent us. 129 00:20:47,583 --> 00:20:49,985 Really? That's so great to hear. 130 00:20:50,018 --> 00:20:51,220 Good. 131 00:20:51,252 --> 00:20:52,688 So you'll accept the case? 132 00:20:52,721 --> 00:20:55,356 Yes, yes, yes. Absolutely. 133 00:20:57,192 --> 00:20:59,327 And if you have anything for me, 134 00:20:59,360 --> 00:21:02,263 feel free to fax it over here to my office. 135 00:21:02,296 --> 00:21:04,099 We can do that. 136 00:21:04,133 --> 00:21:05,366 Great. 137 00:21:05,399 --> 00:21:06,835 Have a good day, Mr. Campbell. 138 00:21:06,869 --> 00:21:08,336 Goodbye. 139 00:22:06,261 --> 00:22:07,529 How in the world? 140 00:24:15,824 --> 00:24:18,393 Oh, what? What is it? Are you all right? 141 00:24:19,628 --> 00:24:21,596 What? Yes, I'm fine. Are you? 142 00:24:25,334 --> 00:24:27,035 Why-- Why do you ask? 143 00:24:27,069 --> 00:24:28,737 You were having some sort of nightmare. 144 00:24:30,806 --> 00:24:33,108 Nightmare? Yeah. 145 00:24:33,141 --> 00:24:36,445 No, no, no, I wasn't having a nightmare. 146 00:24:40,615 --> 00:24:42,017 I was... 147 00:24:43,819 --> 00:24:45,354 dreaming about... 148 00:24:47,823 --> 00:24:50,625 some place. 149 00:24:52,461 --> 00:24:54,262 It's like an... 150 00:24:57,332 --> 00:24:58,867 oasis or something. 151 00:25:00,135 --> 00:25:02,704 What do you mean an oasis? 152 00:25:05,640 --> 00:25:07,943 I don't know. It was just... 153 00:25:10,812 --> 00:25:12,381 It was beautiful. 154 00:25:15,217 --> 00:25:17,119 And Willow was... 155 00:25:22,357 --> 00:25:24,192 Willow was there. 156 00:26:58,420 --> 00:27:02,324 And he is not wearing the state-mandated life jacket. 157 00:27:06,596 --> 00:27:07,896 He liked... 158 00:27:08,964 --> 00:27:10,198 Well, he liked sailing so... 159 00:27:15,337 --> 00:27:16,506 ...put on the life jacket. 160 00:28:09,057 --> 00:28:11,092 ...local police. 161 00:28:19,234 --> 00:28:20,670 Threat to the... 162 00:30:34,469 --> 00:30:35,705 Hello? 163 00:30:37,939 --> 00:30:40,175 Elliot. Is it you? 164 00:30:41,343 --> 00:30:42,511 Gavin? 165 00:30:43,646 --> 00:30:45,480 How did you know I was here? 166 00:30:46,716 --> 00:30:48,116 Something isn't right, Elliot. 167 00:30:49,351 --> 00:30:51,353 Can't you see that? 168 00:30:51,386 --> 00:30:53,154 What's-- What's not right? 169 00:30:53,188 --> 00:30:55,090 You have to go now. 170 00:30:55,123 --> 00:30:57,125 You have to handle the situation at hand. 171 00:30:57,158 --> 00:30:58,794 Go where? 172 00:30:58,828 --> 00:31:00,295 You have to see her. 173 00:31:01,664 --> 00:31:04,132 Is this about the case? 174 00:31:04,165 --> 00:31:06,000 I only want to help you. 175 00:31:06,034 --> 00:31:08,370 I just want to give you purpose. 176 00:31:08,403 --> 00:31:10,138 I-I-I don't-- 177 00:31:10,171 --> 00:31:14,309 I don't understand what you're asking me to-- 178 00:31:14,342 --> 00:31:16,211 To visit the Reynolds? 179 00:31:16,244 --> 00:31:18,514 Yes. Yes. 180 00:31:18,547 --> 00:31:20,248 Yes, you should go. 181 00:31:22,484 --> 00:31:24,185 Look, look, um... 182 00:31:25,387 --> 00:31:27,489 I think, um... 183 00:31:27,523 --> 00:31:29,859 Let's, uh... let's get together 184 00:31:29,891 --> 00:31:31,827 and talk about this in person, okay? 185 00:31:31,861 --> 00:31:33,161 Get together? 186 00:31:34,563 --> 00:31:35,731 Yeah. 187 00:31:36,832 --> 00:31:37,999 Meet somewhere. 188 00:31:39,901 --> 00:31:42,505 Yes, let's meet at the Shipwreck Lounge, 189 00:31:42,538 --> 00:31:44,707 just off the pier's main drag. 190 00:31:44,740 --> 00:31:47,142 Uh, okay. 191 00:31:47,175 --> 00:31:49,010 When do you want to meet? 192 00:31:51,246 --> 00:31:52,715 Gavin? 193 00:33:58,707 --> 00:34:00,441 Correct me if I'm wrong, son, 194 00:34:00,475 --> 00:34:04,547 but it appears you require the comfort of a stiff drink. 195 00:34:08,349 --> 00:34:10,686 I'm sorry. Do we know each other? 196 00:34:10,719 --> 00:34:12,888 I couldn't say. 197 00:34:12,922 --> 00:34:14,422 The name's Porter. 198 00:34:14,455 --> 00:34:15,925 Does that sound familiar? 199 00:34:18,561 --> 00:34:20,896 No, I-I guess not. 200 00:34:20,930 --> 00:34:22,898 What about your name? 201 00:34:26,602 --> 00:34:28,037 Elliot Campbell. 202 00:34:28,069 --> 00:34:30,573 You are the local lawyer, aren't you? 203 00:34:30,606 --> 00:34:33,141 Yeah, that's me. 204 00:34:33,174 --> 00:34:35,644 This is a quaint community. 205 00:34:35,678 --> 00:34:39,615 I've had a delightful time familiarizing myself with it. 206 00:34:42,417 --> 00:34:44,687 You're not from here? 207 00:34:44,720 --> 00:34:46,589 I mean, to be honest, I... 208 00:34:49,190 --> 00:34:50,826 I only had ever heard of this place 209 00:34:50,859 --> 00:34:52,695 for the first time tonight. 210 00:34:53,796 --> 00:34:55,664 The Shipwreck Lounge. 211 00:34:55,698 --> 00:34:57,398 Yeah. 212 00:34:57,432 --> 00:34:58,701 The original establishment closed 213 00:34:58,734 --> 00:35:01,369 when its founder was lost at sea. 214 00:35:01,402 --> 00:35:03,072 You see, I changed the name. 215 00:35:03,104 --> 00:35:06,842 Good humor, bad taste. 216 00:35:06,875 --> 00:35:11,680 Boulevardier is a divine beverage, 217 00:35:11,714 --> 00:35:16,051 and I think it's the perfect aperitif for you. 218 00:35:38,741 --> 00:35:41,076 When you took a seat at my bar, 219 00:35:41,110 --> 00:35:44,913 I saw something that a man in my profession sees all the time. 220 00:35:47,516 --> 00:35:48,984 What? 221 00:35:49,018 --> 00:35:52,721 An unrelenting weight on your shoulders, 222 00:35:52,755 --> 00:35:55,924 the kind that cripples a good person. 223 00:36:01,764 --> 00:36:04,633 The woman that was sitting down there, she was my-- 224 00:36:04,667 --> 00:36:06,035 No need to explain. 225 00:36:07,468 --> 00:36:08,804 As proprietor here, 226 00:36:08,837 --> 00:36:11,573 I see all the comings and goings. 227 00:36:11,607 --> 00:36:13,307 I probably need another one. 228 00:36:15,144 --> 00:36:19,581 Well, then, an establishment like this is not conducive 229 00:36:19,615 --> 00:36:22,216 to a man with your condition. 230 00:36:24,285 --> 00:36:26,454 Been trying to beat it. 231 00:36:26,487 --> 00:36:28,289 You'll beat it. 232 00:36:28,322 --> 00:36:29,490 I'm sure of it. 233 00:36:30,993 --> 00:36:32,293 Word of advice: 234 00:36:32,326 --> 00:36:33,862 take a trip. 235 00:36:33,896 --> 00:36:37,231 Someplace away from all these distractions. 236 00:36:41,003 --> 00:36:43,072 A trip? 237 00:36:43,105 --> 00:36:45,808 Yes. Sail away, if you will. 238 00:36:49,545 --> 00:36:51,647 I may have to... 239 00:36:51,680 --> 00:36:54,717 I may have to go to Nantucket for business. 240 00:36:54,750 --> 00:36:58,987 It's this important case that I'm working. 241 00:36:59,021 --> 00:37:00,556 How perfect. 242 00:37:00,589 --> 00:37:03,892 An opportunity to distance yourself 243 00:37:03,926 --> 00:37:07,563 and confront this burden that you carry. 244 00:37:10,899 --> 00:37:12,968 Yeah. Yeah. 245 00:37:13,001 --> 00:37:15,303 It is an opportunity, isn't it? 246 00:37:15,336 --> 00:37:16,505 Mr. Campbell? 247 00:37:18,272 --> 00:37:20,042 Elliot. 248 00:37:20,075 --> 00:37:24,479 Are you willing to commit this journey 249 00:37:24,513 --> 00:37:26,247 right here, 250 00:37:26,280 --> 00:37:27,516 right now? 251 00:37:34,590 --> 00:37:37,659 I'm not sure, uh... 252 00:37:37,693 --> 00:37:40,729 Would it not benefit you to rest with some clarity, 253 00:37:40,763 --> 00:37:44,900 knowing that tomorrow will be a different day... 254 00:37:46,602 --> 00:37:48,203 a different time, 255 00:37:48,237 --> 00:37:49,738 a different place. 256 00:37:51,573 --> 00:37:52,741 Yeah. 257 00:37:56,310 --> 00:37:58,981 So we are in agreement then? 258 00:38:06,454 --> 00:38:07,689 Hmm. 259 00:38:07,723 --> 00:38:10,092 On that note... 260 00:38:12,761 --> 00:38:14,163 ...you've made the right decision, son. 261 00:38:15,564 --> 00:38:19,134 Yeah, yeah. I think so. 262 00:38:19,168 --> 00:38:20,636 A toast... 263 00:38:22,971 --> 00:38:25,808 to getting away from it all. 264 00:38:25,841 --> 00:38:27,576 To getting away from it all. 265 00:43:58,340 --> 00:43:59,641 Hello? 266 00:44:10,118 --> 00:44:12,988 With me-- With me-- With me... 267 00:45:57,025 --> 00:45:58,293 Where am I? 268 00:46:02,632 --> 00:46:04,199 What exactly is it you're doing? 269 00:46:08,803 --> 00:46:11,039 Making the root. 270 00:46:12,974 --> 00:46:16,778 The many questions you must have, my dear boy. 271 00:46:16,811 --> 00:46:20,382 All of which will be answered in due time. 272 00:46:21,717 --> 00:46:23,051 The root. 273 00:46:23,084 --> 00:46:25,787 It's a native plant to our island. 274 00:46:25,820 --> 00:46:27,789 It can be used for medicinal purposes. 275 00:46:29,457 --> 00:46:31,126 You're... 276 00:46:31,159 --> 00:46:33,261 You're the bartender from the Shipwreck Lounge. 277 00:46:33,295 --> 00:46:35,864 I'm afraid you have me mistaken for someone else. 278 00:46:35,897 --> 00:46:38,266 I am the Historian. 279 00:46:39,769 --> 00:46:41,036 But I-- 280 00:46:41,069 --> 00:46:42,538 Burdened by a sense of confusion. 281 00:46:42,571 --> 00:46:44,039 Not to worry. 282 00:46:44,072 --> 00:46:46,374 It's a common symptom for those who trek 283 00:46:46,408 --> 00:46:47,610 through the island dunes. 284 00:46:47,643 --> 00:46:51,146 Our root carries a pungent odor. 285 00:46:51,179 --> 00:46:55,250 When inhaled, its side effects can be hallucinatory. 286 00:46:56,318 --> 00:46:58,654 The symptoms will fade in time. 287 00:47:00,322 --> 00:47:02,457 Any good practitioner of the trait will tell you 288 00:47:02,490 --> 00:47:05,060 that history is written by the victors. 289 00:47:05,093 --> 00:47:06,529 And you would be wise to listen. 290 00:47:07,862 --> 00:47:10,733 My collection, however, 291 00:47:10,766 --> 00:47:13,335 keeps a record of the forgotten. 292 00:47:16,271 --> 00:47:18,106 I've lived on the cape my entire life 293 00:47:18,139 --> 00:47:23,546 and seen every lighthouse from Monomoy... 294 00:47:25,013 --> 00:47:26,348 to Woods End. 295 00:47:28,116 --> 00:47:30,653 But this place, I mean, 296 00:47:30,686 --> 00:47:33,689 I've never seen anything like this place. 297 00:47:33,723 --> 00:47:36,792 Ah, the sea is a veil for many secrets. 298 00:47:36,826 --> 00:47:38,794 Few are privy. 299 00:47:38,828 --> 00:47:40,629 How did you come to be here? 300 00:47:41,863 --> 00:47:44,700 Did Elise not enlighten you? 301 00:47:44,734 --> 00:47:46,935 She was brief. 302 00:47:48,203 --> 00:47:50,506 My fascinations required a convent 303 00:47:50,539 --> 00:47:52,874 to conceal the work from prying eyes. 304 00:47:52,907 --> 00:47:58,714 So I set sail, only to land on these sacred grounds. 305 00:47:58,748 --> 00:48:00,281 I'm-- I'm-- I'm sorry, 306 00:48:00,315 --> 00:48:03,719 but are you saying that you discovered this place? 307 00:48:05,721 --> 00:48:07,222 Flattering, but, um, 308 00:48:07,255 --> 00:48:10,659 things do not live and die by our field of vision. 309 00:48:12,060 --> 00:48:14,663 Although, I will concede 310 00:48:14,697 --> 00:48:18,032 that my greatest pride is being the first face 311 00:48:18,066 --> 00:48:19,869 this island every saw. 312 00:48:23,338 --> 00:48:26,975 Look, I have an important case in Nantucket tomorrow. 313 00:48:27,008 --> 00:48:28,544 I need arrangements made. 314 00:48:28,577 --> 00:48:30,912 Yes, well, I've taken the liberty 315 00:48:30,945 --> 00:48:33,948 of placing a call to Chief Mate G. Wick Smithsman. 316 00:48:35,751 --> 00:48:37,586 There'll be a private charter here to relieve you 317 00:48:37,620 --> 00:48:40,054 of this inconvenience before nightfall. 318 00:48:41,122 --> 00:48:42,390 Okay. 319 00:48:42,424 --> 00:48:45,026 Like the old saying, 320 00:48:45,059 --> 00:48:47,663 oceans are big, compasses are small, 321 00:48:47,696 --> 00:48:51,966 and a man without knack for direction has nothing at all. 322 00:48:55,370 --> 00:48:58,406 I'm sorry, uh, who said that exactly? 323 00:48:58,440 --> 00:49:01,677 Sits with you, does it? A guest of mine. 324 00:49:01,710 --> 00:49:02,944 Do you have many guests here? 325 00:49:02,977 --> 00:49:04,145 That reminds me. 326 00:49:11,654 --> 00:49:14,590 Would you sign your name for me? 327 00:49:14,623 --> 00:49:17,827 It's vital that I keep a record of all our guests. 328 00:49:20,228 --> 00:49:22,263 I'm really, uh, no guest. 329 00:49:23,766 --> 00:49:27,101 Anyone who sets foot in my home is my guest. 330 00:49:30,673 --> 00:49:32,908 Hmm. 331 00:49:32,942 --> 00:49:34,610 I understand. 332 00:49:34,643 --> 00:49:36,579 A lawyer doesn't put pen to paper 333 00:49:36,612 --> 00:49:39,447 unless he produces the page. 334 00:49:42,317 --> 00:49:44,553 Sorry, how do you know that I'm-- 335 00:49:44,587 --> 00:49:46,655 I tend to not listen to the mutterings of a subdued man. 336 00:49:46,689 --> 00:49:48,156 But yours... 337 00:49:48,189 --> 00:49:51,059 Far too interesting to ignore. 338 00:49:51,092 --> 00:49:56,431 Ah, I hope you do not pass judgment 339 00:49:56,464 --> 00:49:58,233 on early indulgences. 340 00:49:58,266 --> 00:50:00,569 No, no, of course not. 341 00:50:00,603 --> 00:50:02,437 My favorite beverage as of late. 342 00:50:02,470 --> 00:50:03,806 It's a... Boulevardier? 343 00:50:05,875 --> 00:50:09,778 I like to save the liquored ice. 344 00:50:09,812 --> 00:50:13,448 There can be good use in often discarded things. 345 00:50:19,989 --> 00:50:22,156 Wait, Elise. 346 00:50:22,190 --> 00:50:23,893 We must get him one. 347 00:50:23,926 --> 00:50:26,261 No, no, that's, that's fine. 348 00:50:26,294 --> 00:50:28,029 My boy! 349 00:50:28,062 --> 00:50:29,865 You've got hours to spare. 350 00:50:29,899 --> 00:50:31,065 In fact... 351 00:50:34,003 --> 00:50:36,005 take mine. 352 00:50:36,037 --> 00:50:39,642 As I told you before, you are my guest. 353 00:50:58,527 --> 00:51:00,563 Oh! Oh, thank you. Thank you. 354 00:51:05,834 --> 00:51:07,135 Okay. Where was I? Right. 355 00:51:07,168 --> 00:51:08,403 Oh, oh. 356 00:51:08,436 --> 00:51:10,305 So my dad says, before-- 357 00:51:10,338 --> 00:51:13,174 Before we even get into the boat, he says, 358 00:51:13,207 --> 00:51:15,176 "Go against the current." 359 00:51:16,277 --> 00:51:17,813 He was a very stern guy. 360 00:51:17,846 --> 00:51:20,983 Probably told us several times, but here we come. 361 00:51:22,350 --> 00:51:24,352 So-- So I push us off the rocks 362 00:51:24,385 --> 00:51:27,155 and then the kayak already starts to turn. 363 00:51:27,188 --> 00:51:29,190 And we've got the current just... 364 00:51:29,223 --> 00:51:31,326 You know? Right up against our side like that. 365 00:51:31,359 --> 00:51:34,730 And before you know it, we've done a whole 180 spin. 366 00:51:34,763 --> 00:51:35,931 And... 367 00:51:37,967 --> 00:51:40,368 she's screaming, and I'm laughing 368 00:51:40,401 --> 00:51:41,604 because we're going backwards. 369 00:51:41,637 --> 00:51:45,239 So then, you know, we flip. 370 00:51:47,141 --> 00:51:48,476 Hmm. 371 00:51:50,111 --> 00:51:52,948 She falls in and she's... she's panicking. 372 00:51:52,982 --> 00:51:54,282 She's terrified. 373 00:51:54,315 --> 00:51:55,985 We didn't have life jackets on. 374 00:51:57,485 --> 00:52:01,122 And so she starts thrashing her arms around. 375 00:52:02,290 --> 00:52:04,026 Clocks me. 376 00:52:04,059 --> 00:52:05,259 Cracks me right here in the nose. 377 00:52:06,762 --> 00:52:08,396 Yeah, but, um... 378 00:52:10,799 --> 00:52:12,166 saved her life. 379 00:52:13,569 --> 00:52:15,104 How? 380 00:52:18,741 --> 00:52:23,012 Well, I told her... 381 00:52:25,748 --> 00:52:26,915 "Stand up." 382 00:52:29,250 --> 00:52:30,552 Because we were in 4 feet of water. 383 00:52:34,790 --> 00:52:36,592 Quite the punch line. 384 00:52:38,093 --> 00:52:39,528 Stand up. 385 00:52:43,464 --> 00:52:44,933 It's funny how time flies like that. 386 00:52:46,669 --> 00:52:47,970 Speaking of time... 387 00:52:49,470 --> 00:52:50,806 No, that can't be right. 388 00:52:53,274 --> 00:52:55,844 Says that it's 10:30 at night. 389 00:53:04,620 --> 00:53:07,890 You must tell me more about this woman, Dottie. 390 00:53:13,629 --> 00:53:17,432 Ahem, we-- We, uh... we married young. 391 00:53:17,465 --> 00:53:19,635 We were high school sweethearts. 392 00:53:19,668 --> 00:53:22,470 And I trust all is in good standing? 393 00:53:27,576 --> 00:53:29,011 Actually, I, um... 394 00:53:32,081 --> 00:53:33,849 I saw her at a bar with someone else. 395 00:53:35,517 --> 00:53:36,852 That is peculiar. 396 00:53:36,885 --> 00:53:39,021 And how did you see her? 397 00:53:41,557 --> 00:53:43,692 I followed her. 398 00:53:43,726 --> 00:53:45,359 No. 399 00:53:45,393 --> 00:53:46,829 I mean how? 400 00:53:47,996 --> 00:53:49,430 They were being... 401 00:53:52,500 --> 00:53:53,736 physical. 402 00:53:53,769 --> 00:53:55,838 Hmm. Physical. 403 00:53:57,606 --> 00:54:00,408 Dare I say carnal in nature? 404 00:54:07,082 --> 00:54:09,250 Bless your soul. 405 00:54:09,283 --> 00:54:12,221 Though in many ways, 406 00:54:12,253 --> 00:54:13,956 it is a fitting conclusion. 407 00:54:15,524 --> 00:54:17,593 What do you mean? 408 00:54:17,626 --> 00:54:19,293 Only from what you mentioned. 409 00:54:20,929 --> 00:54:22,531 About your baby. 410 00:54:30,873 --> 00:54:32,306 I told you that? 411 00:54:33,942 --> 00:54:35,744 You told me everything. 412 00:54:44,887 --> 00:54:46,320 That's right. 413 00:54:47,990 --> 00:54:49,758 I used to be a dad. 414 00:54:49,792 --> 00:54:52,795 A father, a husband, a son. 415 00:54:54,328 --> 00:54:55,564 Just words. 416 00:54:55,597 --> 00:54:57,866 Have very little meaning here. 417 00:54:57,900 --> 00:54:59,268 Don't... 418 00:55:01,170 --> 00:55:04,740 Do not be wary of what you confide in me, Elliot. 419 00:55:04,773 --> 00:55:08,811 I... I believe we share a covenant of sorts. 420 00:55:17,119 --> 00:55:20,421 I apologize, but I must momentarily 421 00:55:20,454 --> 00:55:23,826 excuse myself from our delightful discussion. 422 00:55:25,093 --> 00:55:26,728 Is everything all right? 423 00:55:26,762 --> 00:55:28,063 Why, yes. 424 00:55:28,096 --> 00:55:31,499 Everything is exactly as it should be. 425 00:58:41,523 --> 00:58:42,758 Elise? 426 00:59:37,312 --> 00:59:41,416 I do regret the manner of your arrival, Elliot. 427 00:59:41,450 --> 00:59:46,755 It was unkind for you to be abandoned to the dunes. 428 00:59:46,788 --> 00:59:51,026 Know that I will speak with your guide about this debacle. 429 00:59:51,059 --> 00:59:53,061 Enough lies! 430 00:59:54,530 --> 00:59:55,964 You drugged me. 431 01:00:08,276 --> 01:00:11,947 Do you think I wish to hurt you? 432 01:00:11,980 --> 01:00:15,217 Oh, that saddens me. 433 01:00:15,250 --> 01:00:16,852 What was in that drink? 434 01:00:16,885 --> 01:00:20,755 The root in its native elixir perform many wonders. 435 01:00:20,789 --> 01:00:23,758 Medicine, medicine, medicine. 436 01:00:23,792 --> 01:00:27,429 Sadly, the path through healing is often riddled by pain. 437 01:00:29,097 --> 01:00:30,866 Stay away from me. Stay away from me! 438 01:00:30,899 --> 01:00:33,536 When you first arrived, Elliot, 439 01:00:33,569 --> 01:00:37,372 I found you bleeding into a stone. 440 01:00:37,405 --> 01:00:39,407 I was confused by your hesitancy, 441 01:00:39,441 --> 01:00:43,211 for it was you that called to me. 442 01:00:43,245 --> 01:00:45,747 No, no, no, no, I never wanted anything from you! 443 01:00:45,780 --> 01:00:48,584 I turned to Elise and even stated aloud, 444 01:00:48,618 --> 01:00:50,152 "This is not he. 445 01:00:50,185 --> 01:00:52,954 "The one we've so anxiously been waiting, 446 01:00:52,988 --> 01:00:55,824 the one summoned to join the fold." 447 01:00:58,994 --> 01:01:02,164 You brought me here. You brought me here. 448 01:01:02,197 --> 01:01:04,132 You're the... 449 01:01:04,166 --> 01:01:06,334 You're the man from the Shipwreck Lounge! 450 01:01:08,770 --> 01:01:10,805 A fish out water, eh? 451 01:01:12,440 --> 01:01:14,644 I am the one that plucked you out. 452 01:01:14,676 --> 01:01:18,813 But with commitment and openness, 453 01:01:18,847 --> 01:01:21,683 you will find understanding, 454 01:01:21,716 --> 01:01:23,485 and a new home, 455 01:01:23,519 --> 01:01:26,622 here with your new family, 456 01:01:26,656 --> 01:01:28,990 like our darling Elise did. 457 01:01:29,024 --> 01:01:31,459 Stay back. 458 01:01:31,493 --> 01:01:33,195 I don't want to have to hurt you. 459 01:01:33,228 --> 01:01:35,730 Elliot. 460 01:01:40,168 --> 01:01:44,540 When you cast that photograph of dear Willow into the sea, 461 01:01:44,574 --> 01:01:48,476 you whispered a desire I will not soon forget. 462 01:01:51,213 --> 01:01:52,548 My daughter is dead. 463 01:01:52,582 --> 01:01:56,051 Death is but a subject of time. 464 01:01:57,752 --> 01:02:01,323 This is a timeless place, and I its keeper. 465 01:02:01,356 --> 01:02:04,159 Oh, you didn't die 466 01:02:04,192 --> 01:02:06,895 with the memory of your child, Elliot. 467 01:02:09,264 --> 01:02:10,600 Come now. 468 01:02:12,535 --> 01:02:13,735 Come now and live by it. 469 01:02:39,928 --> 01:02:41,530 I'm sorry. 470 01:05:34,035 --> 01:05:35,437 What is it, my dear boy? 471 01:05:35,470 --> 01:05:36,938 You mustn't say it. 472 01:05:36,971 --> 01:05:38,973 You must whisper it. 473 01:08:53,602 --> 01:08:55,771 Willow! 474 01:08:55,804 --> 01:08:58,107 Willow! 475 01:10:59,561 --> 01:11:00,796 Elliot? 476 01:11:48,777 --> 01:11:50,846 Why would you leave me in here alone? 477 01:11:53,282 --> 01:11:54,917 Uh, I didn't. 478 01:11:54,950 --> 01:11:57,519 I was with you through all of it. 479 01:11:59,288 --> 01:12:01,790 But you left. 480 01:12:01,824 --> 01:12:03,324 You didn't come back. 481 01:12:08,797 --> 01:12:10,199 I never should have gone. 482 01:12:21,342 --> 01:12:25,314 Before you left it. I had something to tell you. 483 01:12:25,346 --> 01:12:27,216 Something important. 484 01:12:29,350 --> 01:12:31,887 Yes. It's a secret. 485 01:12:33,188 --> 01:12:34,823 You can tell me now. 486 01:12:42,064 --> 01:12:44,333 I hear... 487 01:12:44,365 --> 01:12:46,367 everything. 488 01:13:03,051 --> 01:13:04,553 Dottie, Dottie, Dottie! 489 01:13:04,586 --> 01:13:06,889 Dottie, wait! Dottie, wait! 490 01:15:07,676 --> 01:15:08,844 Son. 491 01:15:10,946 --> 01:15:15,851 For years I would come here, standing where you stand now, 492 01:15:15,884 --> 01:15:17,886 alluded by the thought of my late mother. 493 01:15:19,354 --> 01:15:22,391 You see, time made her distant from me. 494 01:15:23,859 --> 01:15:27,729 An entire life, a history, washed away. 495 01:15:29,498 --> 01:15:31,900 Are you familiar with that outcome? 496 01:15:34,002 --> 01:15:35,937 Yes. 497 01:15:35,971 --> 01:15:37,873 Give it a closer look. 498 01:15:43,412 --> 01:15:46,048 It's like I suddenly just became so aware of... 499 01:15:46,081 --> 01:15:47,549 Our impermanence. 500 01:17:09,231 --> 01:17:11,133 Do you see now? 501 01:17:12,568 --> 01:17:14,537 Do you see now what happens 502 01:17:14,570 --> 01:17:16,838 when you cease to exist? 503 01:17:18,907 --> 01:17:20,142 Nothing. 504 01:17:20,175 --> 01:17:21,409 Yes! 505 01:17:21,443 --> 01:17:24,312 You're abandoned to the sea. 506 01:17:28,483 --> 01:17:30,418 But they care very little. 507 01:17:30,452 --> 01:17:32,954 Out of sight, out of mind. 508 01:17:34,089 --> 01:17:35,457 Was it real? 509 01:17:39,027 --> 01:17:41,062 It was real. 510 01:17:41,096 --> 01:17:43,398 Only I have been there, 511 01:17:43,431 --> 01:17:47,969 an unbiased, unrelenting presence, 512 01:17:48,003 --> 01:17:50,772 whispering in your ear 513 01:17:50,805 --> 01:17:54,276 from the time you felt the darkness. 514 01:17:56,612 --> 01:17:58,180 What are you? 515 01:18:02,450 --> 01:18:05,521 You've been adrift for far too long, Elliot. 516 01:18:05,555 --> 01:18:09,958 And where the drowned body rises, 517 01:18:09,991 --> 01:18:13,061 the soul is consumed by the sea. 518 01:18:15,297 --> 01:18:16,666 I want to go back. 519 01:18:16,698 --> 01:18:19,000 I want to go back. I want to go back! 520 01:18:19,034 --> 01:18:22,103 There is only one door you can take, 521 01:18:22,137 --> 01:18:24,005 the one in which you entered. 522 01:18:25,073 --> 01:18:26,975 Please. 523 01:18:27,008 --> 01:18:28,843 Do not fret, my boy. 524 01:18:28,877 --> 01:18:32,214 I am here to give you purpose. 525 01:18:35,383 --> 01:18:38,153 I offer the familiarity 526 01:18:38,186 --> 01:18:40,523 you have strayed from, 527 01:18:40,556 --> 01:18:44,025 the comfort you have longed for, 528 01:18:44,059 --> 01:18:48,096 the mirror you have sought to see! 529 01:18:50,600 --> 01:18:52,734 All you have to do is take the key. 530 01:18:54,903 --> 01:19:00,576 I believe there is a familiar face 531 01:19:00,610 --> 01:19:02,545 waiting for you. 532 01:19:03,613 --> 01:19:05,247 Familiar? 533 01:19:25,800 --> 01:19:27,102 My name, um... 534 01:19:30,640 --> 01:19:32,541 I seem to have forgotten my name. 535 01:19:36,478 --> 01:19:37,647 On the contrary... 536 01:19:41,550 --> 01:19:43,619 your name has just been added. 537 01:23:50,064 --> 01:23:51,366 It's okay. 538 01:23:56,005 --> 01:23:57,338 I love you so much. 539 01:23:59,340 --> 01:24:01,442 I love you so much, Willow. 540 01:24:01,476 --> 01:24:02,978 I'll never leave you again. 541 01:24:04,513 --> 01:24:06,015 I'll never leave you again. 542 01:24:07,750 --> 01:24:09,618 I'm back. 543 01:24:09,652 --> 01:24:11,587 Daddy's here. Daddy's here forever. 544 01:24:13,154 --> 01:24:14,523 Forever and ever. 33792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.