All language subtitles for 10.Things.I.Hate.About.You.Arabic-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,505 --> 00:00:19,007 ‫"حسناً يا شباب، لنبدأ"‬ 2 00:00:19,675 --> 00:00:23,929 ‫"١، ٢، ١، ٢، ٣"‬ 3 00:01:56,230 --> 00:01:58,106 ‫"السيدة (بيركي)، مرشدة"‬ 4 00:02:02,486 --> 00:02:03,946 ‫سأكون معك على الفور‬ 5 00:02:06,281 --> 00:02:07,741 ‫"بينما يداه تلامسان‬ ‫فخذيها الأبيضين الناعمين"‬ 6 00:02:07,866 --> 00:02:11,119 ‫"تستطيع أن تشعر بعضوه الضخم‬ ‫ينبض بالرغبة"‬ 7 00:02:15,499 --> 00:02:17,709 ‫إذن، (كاميرون)‬ 8 00:02:18,001 --> 00:02:19,461 ‫تفضل‬ 9 00:02:19,711 --> 00:02:22,339 ‫٩ مدارس خلال ١٠ سنوات‬ ‫يا للهول!‬ 10 00:02:22,464 --> 00:02:25,008 ‫- أأحد والديك يعمل في الجيش؟‬ ‫- أجل، والدي...‬ 11 00:02:25,133 --> 00:02:26,593 ‫هذا يكفي‬ 12 00:02:27,386 --> 00:02:30,097 ‫أنت متأكدة أنّك لن تجد (باديوا) مختلفة‬ ‫عن أي من المدارس التي ارتدتها‬ 13 00:02:31,098 --> 00:02:33,684 ‫الضرب والإهانة ذاتها‬ 14 00:02:35,978 --> 00:02:39,356 ‫المعذرة، هل قلت...‬ 15 00:02:39,898 --> 00:02:41,358 ‫هل أنا في المكتب الصحيح؟‬ 16 00:02:41,483 --> 00:02:43,235 ‫لم تعد كذلك الآن‬ ‫عليّ معاينة منحرفين‬ 17 00:02:43,360 --> 00:02:44,862 ‫ورواية لأنهيها، اذهب‬ 18 00:02:45,696 --> 00:02:47,197 ‫- اذهب‬ ‫- حسناً‬ 19 00:02:49,032 --> 00:02:50,617 ‫شكراً‬ 20 00:02:55,122 --> 00:02:58,876 ‫(باتريك فيرونا)، أرى أنّ زياراتك‬ ‫أصبحت طقوساً أسبوعية‬ 21 00:02:59,334 --> 00:03:01,295 ‫لنحظى بهذه اللحظات معاً‬ 22 00:03:01,420 --> 00:03:04,965 ‫- أعليّ إطفاء الضوء؟‬ ‫- ملاحظة ذكية أيّها الأسترالي‬ 23 00:03:05,632 --> 00:03:08,260 ‫مكتوب هنا أنّك تعريت في الكافتيريا‬ 24 00:03:08,719 --> 00:03:11,388 ‫كنت أمزح مع مقدمة الطعام‬ ‫لقد كان نقانق‬ 25 00:03:11,847 --> 00:03:13,307 ‫نقانق‬ 26 00:03:14,600 --> 00:03:16,226 ‫ألسنا متفائلين؟‬ 27 00:03:19,438 --> 00:03:21,982 ‫في المرة التالية احتفظ بها‬ ‫على صينيتك‬ 28 00:03:22,941 --> 00:03:24,401 ‫اذهب‬ 29 00:03:32,367 --> 00:03:36,371 ‫"تستطيع أن تشعر بأنّ‬ ‫قضيبه الضخم ينبض بالرغبة"‬ 30 00:03:38,165 --> 00:03:40,792 ‫مرحباً، أنا (مايكل إيكمان)‬ ‫يفترض أن أريك المكان‬ 31 00:03:41,209 --> 00:03:42,711 ‫مرحباً، حمداً لله!‬ 32 00:03:43,170 --> 00:03:45,797 ‫عادة يرسلون‬ ‫مهووسي الصوت والصورة‬ 33 00:03:46,089 --> 00:03:47,716 ‫لا، أعرف ما تعنيه‬ 34 00:03:48,133 --> 00:03:50,302 ‫- (مايكل)، أين أضع الشرائح؟‬ ‫- (مايكل)‬ 35 00:03:50,844 --> 00:03:53,680 ‫إذن، (كاميرون)‬ 36 00:03:54,097 --> 00:03:55,682 ‫إليك الملخص‬ 37 00:03:55,807 --> 00:03:58,226 ‫هناك، لدينا نخبة المدرسة‬ 38 00:03:58,644 --> 00:04:01,313 ‫إلاّ إذا تحدثوا إليك أولاً‬ ‫فلا تتعب نفسك‬ 39 00:04:01,480 --> 00:04:03,607 ‫- أهذا قانونك أم قانونهم؟‬ ‫- راقب‬ 40 00:04:03,774 --> 00:04:05,901 ‫- مرحباً، أرأيت هذا؟‬ ‫- ابتعد‬ 41 00:04:08,320 --> 00:04:10,697 ‫إلى اليسار لدينا أولاد القهوة‬ 42 00:04:10,822 --> 00:04:12,616 ‫كانت تلك قهوة كوستاريكية‬ ‫أيّها الأحمق‬ 43 00:04:12,824 --> 00:04:15,202 ‫إنّهم متوترون جداً‬ ‫لا تقم بحركة مفاجئة حولهم‬ 44 00:04:15,410 --> 00:04:17,704 ‫هؤلاء موهومون‬ ‫أتباع عقيدة (راسترافي) البيض‬ 45 00:04:18,288 --> 00:04:20,415 ‫إنّهم معجبون بـ(مارلي)‬ ‫ويعتقدون أنّهم سود‬ 46 00:04:20,666 --> 00:04:22,542 ‫- معتدلون سياسياً لكن معظمهم...‬ ‫- يدخنون الحشيش‬ 47 00:04:22,751 --> 00:04:25,045 ‫- أجل، هؤلاء...‬ ‫- انتظر، دعني أخمن‬ 48 00:04:25,212 --> 00:04:27,965 ‫- رعاة بقر؟‬ ‫- أجل، لكن أكثر بقرة اقتربوا منها‬ 49 00:04:28,090 --> 00:04:29,591 ‫هي بقرة (ماكدونالد)‬ 50 00:04:33,136 --> 00:04:34,596 ‫هؤلاء هم حاملو شهادة الماجستير‬ ‫في إدارة الأعمال في المستقبل‬ 51 00:04:34,721 --> 00:04:36,181 ‫تم قبولنا جميعاً في الجامعات الراقية‬ 52 00:04:36,306 --> 00:04:39,267 ‫(يوبي غريد) عاد‬ ‫مرحباً، كيف حالكم؟‬ 53 00:04:39,393 --> 00:04:40,978 ‫أغلقه (بوغي)‬ 54 00:04:42,396 --> 00:04:44,106 ‫كنت البارحة مهماً جداً بالنسبة إليهم‬ 55 00:04:44,231 --> 00:04:46,233 ‫ماذا حدث؟‬ 56 00:04:46,483 --> 00:04:48,902 ‫(بوغي لونشتاين) أشاع‬ 57 00:04:49,236 --> 00:04:52,114 ‫أنّني أشتري ثيابي‬ ‫من مركز تجاري عام‬ 58 00:04:52,489 --> 00:04:55,409 ‫- لذا، طردوك‬ ‫- أنا تراجعت، لكن لا تقلق‬ 59 00:04:55,534 --> 00:04:58,120 ‫- سيدفعون ثمن ذلك، هناك‬ ‫- يا إلهي!‬ 60 00:05:06,670 --> 00:05:09,464 ‫- في أية مجموعة هي؟‬ ‫- في مجموعة "لا تفكر في الأمر"‬ 61 00:05:10,048 --> 00:05:11,508 ‫(بيانكا ستراتفورد)‬ ‫إنّها في السنة الثانية‬ 62 00:05:11,633 --> 00:05:14,052 ‫أنا أحترق،‬ ‫أنا أحزن، أنا أموت‬ 63 00:05:14,302 --> 00:05:17,431 ‫بالطبع،‬ ‫إنّها جميلة وغير سطحية‬ 64 00:05:17,597 --> 00:05:19,057 ‫أنا متأكد‬ 65 00:05:19,474 --> 00:05:22,019 ‫لكن هناك فرق بين الإعجاب والحب‬ 66 00:05:22,269 --> 00:05:25,897 ‫لأنّي معجبة بحذاء (سكيتشر)‬ ‫لكنّي أحب حقيبة (برادا)‬ 67 00:05:26,189 --> 00:05:28,150 ‫لكنّي أحب حذاء (سكيتشير)‬ 68 00:05:28,400 --> 00:05:30,318 ‫هذا لأنّه ليس لديك حقيبة (برادا)‬ 69 00:05:33,363 --> 00:05:36,199 ‫انسَ أمرها،‬ ‫والدها متشدد جداً‬ 70 00:05:36,324 --> 00:05:39,453 ‫كما أنّه معروف أنّ الأختين (ستراتفورد)‬ ‫لا يسمح لهما بالمواعدة‬ 71 00:05:40,787 --> 00:05:42,247 ‫أجل‬ 72 00:05:42,706 --> 00:05:44,166 ‫أيّاً كان‬ 73 00:05:51,089 --> 00:05:54,634 ‫حسناً، ما رأيكم في رواية‬ ‫"الشمس تشرق أيضاً"؟‬ 74 00:05:55,385 --> 00:05:58,305 ‫لقد أحببتها،‬ ‫إنّه رومانسي جداً‬ 75 00:05:58,597 --> 00:06:00,182 ‫رومانسي؟ (همنغواي)‬ 76 00:06:00,807 --> 00:06:03,727 ‫إنّه مدمن كحول كاره للنساء‬ ‫أضاع نصف حياته‬ 77 00:06:03,852 --> 00:06:06,271 ‫يتسكع حول (بيكاسو)‬ ‫يحاول الحصول على ما تبقى منه‬ 78 00:06:06,396 --> 00:06:09,691 ‫بالمقارنة بفتاة بشعة حاقدة‬ ‫تعتقد أنّها محقة وليس لديها أصدقاء‬ 79 00:06:12,319 --> 00:06:14,029 ‫اصمت (تشاشي)‬ 80 00:06:15,238 --> 00:06:18,909 ‫أعتقد أنّ في هذا المجتمع‬ ‫كونك ذكراً وأحمق تستحق وقتنا‬ 81 00:06:20,786 --> 00:06:23,121 ‫ماذا عن (سيلفيا بلاث)‬ ‫أو (شارلوت برونتيه)؟‬ 82 00:06:23,371 --> 00:06:25,123 ‫أو (سومون ديبوفوا)؟‬ 83 00:06:26,124 --> 00:06:27,876 ‫ماذا فوت؟‬ 84 00:06:28,210 --> 00:06:31,254 ‫القيم البطريركية الظالمة‬ ‫التي تؤثر في تعليمنا‬ 85 00:06:31,588 --> 00:06:33,048 ‫جيّد‬ 86 00:06:34,633 --> 00:06:37,010 ‫سيد (مورغان)‬ ‫أيمكننا أن نجعل (كات)‬ 87 00:06:37,135 --> 00:06:39,596 ‫تتناول مسكن ألم‬ ‫قبل أن تأتي إلى الصف؟‬ 88 00:06:41,640 --> 00:06:45,018 ‫يوماً ما ستضربك الفتيات‬ ‫وأنا لن أفعل شيئاً لمنع ذلك‬ 89 00:06:46,478 --> 00:06:49,189 ‫(كات)،‬ ‫شكراً على وجهة نظرك‬ 90 00:06:49,314 --> 00:06:51,983 ‫أعرف كم يصعب عليك تحمل‬ ‫كل هذه السنوات‬ 91 00:06:52,109 --> 00:06:54,152 ‫لاضطهاد الطبقة العليا في الضواحي‬ 92 00:06:54,736 --> 00:06:56,488 ‫لا بد أنّ هذا صعب‬ 93 00:06:56,780 --> 00:06:58,782 ‫لكن في المرة القادمة التي تقتحمين‬ ‫فيها اجتماع لجنة الأساتذة والآباء‬ 94 00:06:58,907 --> 00:07:02,369 ‫تطالبين بلحم أفضل للغداء‬ ‫أو ما تشكو منه الفتيات البيضاوات‬ 95 00:07:02,577 --> 00:07:05,288 ‫اسأليهم لماذا لا يمكنهم‬ ‫شراء كتاب لمؤلف أسود؟‬ 96 00:07:05,413 --> 00:07:07,040 ‫هذا صحيح يا رجل‬ 97 00:07:07,249 --> 00:07:09,209 ‫لا تدعاني أبدأ معكما‬ 98 00:07:09,501 --> 00:07:10,961 ‫لا مشكلة يا رجل‬ 99 00:07:11,753 --> 00:07:14,881 ‫- أهناك أمر آخر؟‬ ‫- اذهبي إلى المكتب، أنت تضايقينني‬ 100 00:07:15,423 --> 00:07:17,467 ‫- ماذا؟ سيد (مورغان)‬ ‫- لاحقاً‬ 101 00:07:23,807 --> 00:07:26,309 ‫تملؤها الرغبة‬ 102 00:07:27,144 --> 00:07:30,313 ‫تنزع (أدريان)...‬ 103 00:07:41,283 --> 00:07:43,451 ‫رداؤها الأحمر‬ 104 00:07:43,577 --> 00:07:47,581 ‫عند رؤية (ريجينالد)...‬ 105 00:07:51,501 --> 00:07:53,003 ‫(جوديث)‬ 106 00:07:54,588 --> 00:07:57,799 ‫أريد كلمة مرادفة ليحتقن بالدم‬ 107 00:07:58,383 --> 00:08:00,719 ‫- سأبحث عنها‬ ‫- حسناً‬ 108 00:08:02,679 --> 00:08:04,139 ‫متورم‬ 109 00:08:04,723 --> 00:08:06,850 ‫- منتفخ‬ ‫- تورم‬ 110 00:08:07,809 --> 00:08:09,311 ‫رائع‬ 111 00:08:09,895 --> 00:08:13,815 ‫سمعت أنّك كنت تخيفين‬ ‫طلاب صف سيد (مورغان) مجدداً‬ 112 00:08:15,775 --> 00:08:18,111 ‫التعبير عن رأيي ليس فعلاً إرهابياً‬ 113 00:08:18,612 --> 00:08:21,031 ‫كما عبرت عن رأيك لـ(بوبي ريدجواي)‬ 114 00:08:21,781 --> 00:08:24,868 ‫بالمناسبة عملية استعادة خصيتيه‬ ‫كانت ناجحة‬ 115 00:08:24,993 --> 00:08:29,039 ‫- إن كان الأمر يهمك‬ ‫- أنا مصرة أنّه ركل خصيتيه بنفسه‬ 116 00:08:30,123 --> 00:08:32,167 ‫المهم (كات)‬ 117 00:08:34,461 --> 00:08:35,921 ‫قطة‬ 118 00:08:41,426 --> 00:08:44,930 ‫- إنّ الناس يجدونك...‬ ‫- عاصفة‬ 119 00:08:45,263 --> 00:08:47,641 ‫سافلة شائنة‬ ‫هو المصطلح المستخدم عادة‬ 120 00:08:50,602 --> 00:08:52,312 ‫عليك تصحيح ذلك‬ 121 00:08:54,564 --> 00:08:56,024 ‫شكراً‬ 122 00:08:56,524 --> 00:08:58,944 ‫كالعادة شكراً على إرشادك الرائع‬ 123 00:09:00,278 --> 00:09:02,739 ‫سأتركك تعودين‬ ‫إلى قضيب (ريجيلاند) المرتعش‬ 124 00:09:04,741 --> 00:09:06,576 ‫قضيب مرتعش‬ 125 00:09:07,244 --> 00:09:08,912 ‫يعجبني هذا‬ 126 00:09:09,162 --> 00:09:11,164 ‫إنذار عذراء،‬ ‫إنّها المفضلة لديك‬ 127 00:09:18,296 --> 00:09:21,800 ‫- تبديان رائعتين‬ ‫- إنّها صعبة المنال حتى بالنسبة إليك‬ 128 00:09:22,592 --> 00:09:25,387 ‫- لا فتاة صعبة المنال بالنسبة إليّ‬ ‫- أتريد المراهنة بالمال؟‬ 129 00:09:26,554 --> 00:09:28,098 ‫لديّ المال‬ 130 00:09:28,723 --> 00:09:30,642 ‫سأقوم بهذا للمتعة‬ 131 00:09:34,187 --> 00:09:38,108 ‫- مَن ذلك؟‬ ‫- إنّه (جوي دونر)، إنّه وغد‬ 132 00:09:38,358 --> 00:09:40,443 ‫- وعارض أزياء‬ ‫- أهو عارض أزياء؟‬ 133 00:09:40,568 --> 00:09:43,905 ‫لمنتجات إقليمية لكن هناك إشاعة بأنّه‬ ‫سيمثل في إعلان تجاري عن جورب طويل‬ 134 00:09:44,072 --> 00:09:45,532 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 135 00:09:50,787 --> 00:09:52,289 ‫انظر إليها‬ 136 00:09:52,998 --> 00:09:54,916 ‫- أهي دائماً...‬ ‫- تافهة؟‬ 137 00:09:55,458 --> 00:09:57,002 ‫- كيف يمكنك قول ذلك؟ إنّها...‬ ‫- مغرورة‬ 138 00:09:57,127 --> 00:09:59,754 ‫عمّ تتحدث؟‬ ‫إنّها أكثر مما تعتقد‬ 139 00:10:00,338 --> 00:10:07,012 ‫انظر إلى ابتسامتها وإلى عينيها‬ ‫إنّها نقية تماماً‬ 140 00:10:07,137 --> 00:10:10,724 ‫- أنت لا تراها جيّداً‬ ‫- لا، (كاميرون)، لا‬ 141 00:10:10,932 --> 00:10:14,019 ‫ما في داخلها هو أميرة مزعجة‬ 142 00:10:14,269 --> 00:10:16,354 ‫ترتدي ثياباً إستراتيجية مخططة لها‬ 143 00:10:16,479 --> 00:10:19,649 ‫لتجعل فتياناً مثلنا ندرك‬ ‫أنه لا يمكننا لمسها أبداً‬ 144 00:10:19,774 --> 00:10:22,610 ‫وأشخاصاً مثل (جوي)‬ ‫أنّهم يريدون ذلك‬ 145 00:10:22,736 --> 00:10:26,323 ‫إنّها من الفتيات‬ ‫اللاتي لن نحصل عليهنّ أبداً‬ 146 00:10:26,448 --> 00:10:28,325 ‫انس أمرها وامضِ بحياتك‬ 147 00:10:28,450 --> 00:10:30,577 ‫- امضِ بحياتك‬ ‫- لا، أنت مخطىء بشأنها‬ 148 00:10:31,578 --> 00:10:35,123 ‫ليس في شأن النسيان‬ ‫بل البقية، أنت مخطىء‬ 149 00:10:35,248 --> 00:10:38,710 ‫حسناً، أنا مخطىء‬ ‫إذا أردت أن تجرب، فتفضل‬ 150 00:10:38,918 --> 00:10:40,545 ‫إنّها تبحث عن شخص‬ ‫ليعلمها اللغة الفرنسية‬ 151 00:10:40,754 --> 00:10:42,464 ‫أأنت جاد؟ هذا رائع‬ 152 00:10:42,964 --> 00:10:44,591 ‫أتتحدث اللغة الفرنسية؟‬ 153 00:10:45,216 --> 00:10:46,843 ‫لا، لكنّي سأتعلم‬ 154 00:10:52,182 --> 00:10:54,309 ‫يبدو أنّ حبيبك (رامبو)‬ ‫قد جاء (كات)‬ 155 00:10:54,434 --> 00:10:56,227 ‫ألم تقرئي نسخة الشهر الماضي‬ ‫من مجلة (كوزمو)؟‬ 156 00:10:56,603 --> 00:10:58,313 ‫ارحل‬ 157 00:11:01,191 --> 00:11:04,444 ‫أعرف أنّه يمكنك أن تكوني‬ ‫منتشية ومحبطة‬ 158 00:11:04,736 --> 00:11:06,654 ‫لكن لا يمكنك أن تكوني معتدلة‬ 159 00:11:06,946 --> 00:11:08,531 ‫أعتقد أنّك تستطيعين‬ ‫فعل هذا في (أوروبا)‬ 160 00:11:08,698 --> 00:11:10,241 ‫مرحباً أيّتها الفتاتان‬ 161 00:11:10,700 --> 00:11:13,411 ‫أتودّان أن أقلكما؟‬ 162 00:11:18,958 --> 00:11:20,460 ‫احذرا الجلد‬ 163 00:11:24,964 --> 00:11:26,925 ‫إنّه تطور جديد رائع‬ 164 00:11:27,467 --> 00:11:29,010 ‫إنّه مقرف‬ 165 00:11:32,389 --> 00:11:34,641 ‫أزل الرأس من العاصرة‬ ‫بعد ذلك قُد‬ 166 00:11:41,189 --> 00:11:42,732 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 167 00:11:42,857 --> 00:11:45,193 ‫إنّها مواجهة صغيرة مع السليطة‬ 168 00:11:45,693 --> 00:11:49,030 ‫- إنّها أخت حبيبتك‬ ‫- أهذه أخت (بيانكا)؟‬ 169 00:11:49,155 --> 00:11:52,242 ‫مبكية الأطفال وغدة حقيرة‬ 170 00:11:53,326 --> 00:11:55,412 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 171 00:11:56,663 --> 00:11:58,123 ‫انتبه‬ 172 00:12:04,587 --> 00:12:06,047 ‫خصيتي‬ 173 00:13:14,449 --> 00:13:17,035 ‫مرحباً (كاتارينا)‬ ‫أجعلت أحدهم يبكي اليوم؟‬ 174 00:13:17,619 --> 00:13:20,205 ‫للأسف! لا‬ ‫لكنّها الساعة ٤:٣٠ فقط‬ 175 00:13:21,915 --> 00:13:23,625 ‫- مرحباً أبي‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 176 00:13:24,667 --> 00:13:26,586 ‫- أين كنت؟‬ ‫- لم أذهب إلى مكان‬ 177 00:13:26,711 --> 00:13:28,713 ‫ما هذا؟‬ ‫مكتوب عليه (سارة لورانس)‬ 178 00:13:34,302 --> 00:13:36,137 ‫لقد قُبلت‬ 179 00:13:36,513 --> 00:13:38,139 ‫لقد قُبلت‬ 180 00:13:39,015 --> 00:13:41,976 ‫عزيزتي، هذا رائع‬ ‫لكن أليست (ساره لورانس) بعيدة جداً؟‬ 181 00:13:42,227 --> 00:13:44,437 ‫- لهذا أحبها‬ ‫- أجل‬ 182 00:13:44,646 --> 00:13:46,731 ‫ظننت أنّنا قررنا أن تبقي هنا‬ ‫وترتادي الجامعة‬ 183 00:13:46,856 --> 00:13:48,816 ‫فأنت مثلي، تفضلين هنا‬ 184 00:13:51,319 --> 00:13:52,862 ‫لا،‬ ‫أنت قررت‬ 185 00:13:54,239 --> 00:13:56,241 ‫إذن،‬ ‫ستوضبين أمتعتك وترحلين؟‬ 186 00:13:56,449 --> 00:13:57,909 ‫لنأمل هذا‬ 187 00:13:58,535 --> 00:14:00,245 ‫اسأل (بيانكا)‬ ‫مَن أوصلها إلى البيت‬ 188 00:14:00,787 --> 00:14:02,789 ‫(كات)، لا تغيري...‬ ‫مَن أوصلك إلى البيت؟‬ 189 00:14:02,997 --> 00:14:06,584 ‫- لا تغضب أبي، هناك فتى...‬ ‫- وهو معتوه‬ 190 00:14:06,751 --> 00:14:08,336 ‫- أرجوك‬ ‫- أعتقد أنّه سيطلب مني...‬ 191 00:14:08,461 --> 00:14:10,213 ‫أرجوك،‬ ‫أعرف ما سيطلبه منك‬ 192 00:14:10,380 --> 00:14:13,049 ‫وأعتقد أنّي أعرف الجواب‬ ‫لا، لا دائماً‬ 193 00:14:13,299 --> 00:14:14,926 ‫ما قاعدتا البيت؟‬ 194 00:14:15,051 --> 00:14:17,512 ‫رقم واحد‬ ‫ممنوع المواعدة حتى تتخرجي‬ 195 00:14:17,637 --> 00:14:20,265 ‫رقم اثنين‬ ‫ممنوع المواعدة حتى تتخرجي‬ 196 00:14:20,682 --> 00:14:23,142 ‫- هذا يكفي‬ ‫- أبي، هذا ظلم‬ 197 00:14:23,393 --> 00:14:25,645 ‫أتريدين أن تعرفي الظلم؟‬ ‫استمعا أنتما الاثنتان‬ 198 00:14:26,521 --> 00:14:29,774 ‫هذا اليوم قمت بتوليد فتاة‬ ‫عمرها ١٥ عام وأنجبت توأماً‬ 199 00:14:29,899 --> 00:14:31,401 ‫أتعرفان ماذا قالت لي؟‬ 200 00:14:31,526 --> 00:14:34,821 ‫أنا سافلة حمقاء كان عليّ‬ ‫جعل حبيبي يضع واقياً ذكرياً؟‬ 201 00:14:37,782 --> 00:14:39,659 ‫جواب قريب، لكن لا‬ 202 00:14:39,951 --> 00:14:43,121 ‫قالت‬ ‫"كان يجب أن أستمع إلى والدي"‬ 203 00:14:43,246 --> 00:14:46,040 ‫- لم تقل هذا‬ ‫- هذا ما كانت ستقوله‬ 204 00:14:46,165 --> 00:14:47,625 ‫لو لم تكن فاقدة وعيها‬ 205 00:14:48,835 --> 00:14:51,129 ‫أيمكننا أن نركز عليّ قليلاً؟‬ 206 00:14:51,379 --> 00:14:53,464 ‫أنا الفتاة الوحيدة في المدرسة‬ ‫التي لا تواعد أحداً‬ 207 00:14:53,590 --> 00:14:55,049 ‫لست كذلك، أختك لا تواعد أحداً‬ 208 00:14:55,174 --> 00:14:57,969 ‫- وأنا لا أنوي ذلك‬ ‫- وما السبب؟‬ 209 00:14:58,136 --> 00:15:00,930 ‫أرأيت الأوغاد القذرين‬ ‫الذين يرتادون تلك المدرسة؟‬ 210 00:15:01,347 --> 00:15:03,600 ‫من أين أتيت؟ من كوكب الفاشلين؟‬ 211 00:15:03,725 --> 00:15:06,102 ‫بالمقارنة إلى كوكب "انظروا إلي"؟‬ 212 00:15:07,478 --> 00:15:10,189 ‫حسناً، سنحل المشكلة بالطريقة التالية‬ ‫لننسى القاعدة القديمة‬ 213 00:15:10,773 --> 00:15:12,150 ‫القاعدة الجديدة‬ 214 00:15:12,275 --> 00:15:14,068 ‫تستطيع (بيانكا) أن تواعد شاباً‬ 215 00:15:15,528 --> 00:15:16,988 ‫عندما تواعد (كات) أحداً‬ 216 00:15:18,865 --> 00:15:21,200 ‫لكنّها غريبة أطوار‬ ‫ماذا لو لم تواعد أحداً؟‬ 217 00:15:21,326 --> 00:15:23,286 ‫إذن، لن تواعدي أحد‬ ‫يعجبني ذلك‬ 218 00:15:23,828 --> 00:15:26,205 ‫وأنا سأستطيع النوم في الليل‬ 219 00:15:26,497 --> 00:15:28,958 ‫الأب الذي ينام نوماً عميقاً‬ ‫الذي فتياته لا يحملن‬ 220 00:15:32,003 --> 00:15:33,921 ‫- سنتحدث في أمر (سارة لورانس) لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 221 00:15:34,380 --> 00:15:35,923 ‫- أبي، انتظر‬ ‫- عليّ أن أذهب‬ 222 00:15:38,009 --> 00:15:40,762 ‫ألا يمكنك أن تجدي شاباً أعمى‬ ‫وأصم ومعاقاً يصطحبك إلى السينما‬ 223 00:15:40,887 --> 00:15:42,347 ‫لأحظى بموعد واحد؟‬ 224 00:15:42,472 --> 00:15:45,475 ‫آسفة ، يبدو أنّك ستضطرين‬ ‫إلى تفويت جواب‬ 225 00:15:45,600 --> 00:15:47,060 ‫(جوي دونر) الأحمق‬ 226 00:15:48,186 --> 00:15:50,647 ‫- أنت فاشلة‬ ‫- أنت فاشلة‬ 227 00:16:04,160 --> 00:16:05,745 ‫مرحباً،‬ ‫أيمكننا أن نسرع؟‬ 228 00:16:05,953 --> 00:16:09,540 ‫(روكسان كورين) و(أندرو جاريت)‬ ‫ينفصلان بطريقة مشينة في الساحة‬ 229 00:16:09,707 --> 00:16:11,167 ‫مجدداً‬ 230 00:16:12,126 --> 00:16:16,255 ‫أجل،‬ ‫أعتقد أنّ علينا أن نبدأ باللفظ‬ 231 00:16:16,506 --> 00:16:18,049 ‫إذا كان لا مانع لديك‬ 232 00:16:18,174 --> 00:16:20,677 ‫ليس جزء السعال والاختناق‬ ‫والبصق أرجوك‬ 233 00:16:21,928 --> 00:16:24,097 ‫حسناً، هناك بديل‬ 234 00:16:24,389 --> 00:16:27,100 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، الطعام الفرنسي‬ 235 00:16:27,433 --> 00:16:32,563 ‫يمكننا تناول بعض منه معاً‬ ‫مساء السبت‬ 236 00:16:35,900 --> 00:16:37,652 ‫أتطلب الخروج معي؟‬ 237 00:16:38,319 --> 00:16:40,655 ‫هذا لطيف، ما اسمك؟‬ 238 00:16:41,406 --> 00:16:44,200 ‫(كاميرون)، أعرف أنّ والدك‬ ‫لا يسمح لك بالمواعدة‬ 239 00:16:44,325 --> 00:16:46,536 ‫لكن أعتقد لو يعرف أنّه‬ ‫لأجل صف اللغة الفرنسية...‬ 240 00:16:46,661 --> 00:16:48,287 ‫انتظر‬ 241 00:16:48,454 --> 00:16:49,914 ‫- (كيرتيس)‬ ‫- (كاميرون)‬ 242 00:16:50,039 --> 00:16:53,668 ‫أصدر أبي قانوناً جديداً‬ ‫يمكنني مواعدة أحدهم عندما تواعد أختي‬ 243 00:16:53,835 --> 00:16:57,880 ‫أنت تمزحين؟ أتحبين الإبحار؟‬ ‫لأنّي قرأت عن...‬ 244 00:16:58,005 --> 00:17:01,634 ‫هناك مشكلة كبيرة (كالفين)‬ ‫في حال لم تسمع‬ 245 00:17:01,801 --> 00:17:04,512 ‫أختي مولود رهيب من الفشل‬ 246 00:17:05,138 --> 00:17:09,892 ‫أجل، لاحظت أنّها غير اجتماعية‬ ‫لماذا؟‬ 247 00:17:10,476 --> 00:17:13,521 ‫لغز لم يُحل‬ ‫لقد كانت محبوبة جداً‬ 248 00:17:13,646 --> 00:17:16,691 ‫ثم كأنّها سئمت ذلك‬ 249 00:17:17,150 --> 00:17:18,651 ‫هناك نظريات حول ذلك‬ ‫لكنّي متأكدة‬ 250 00:17:18,776 --> 00:17:20,820 ‫أنّها غير قادرة‬ ‫على التفاعل الإنساني‬ 251 00:17:21,237 --> 00:17:23,448 ‫كما أنّها سافلة‬ 252 00:17:25,199 --> 00:17:30,621 ‫أنا متأكد أنّ هناك فتياناً‬ ‫يودّون مواعدة فتاة صعبة المراس‬ 253 00:17:31,372 --> 00:17:35,251 ‫أعني هناك أشخاص يقفزون‬ ‫من الطائرات ويتزلجون على منحدرات‬ 254 00:17:35,376 --> 00:17:38,045 ‫سيكون كمواعدة متطرفة‬ 255 00:17:40,006 --> 00:17:42,300 ‫أتعتقد أنّه يمكنك‬ ‫أن تجد شخصاً متطرفاً لهذه الدرجة؟‬ 256 00:17:42,842 --> 00:17:44,302 ‫أجل،‬ ‫بالطبع، لِمَ لا؟‬ 257 00:17:44,719 --> 00:17:47,513 ‫- أستفعل هذا لأجلي؟‬ ‫- بالطبع‬ 258 00:17:48,723 --> 00:17:51,225 ‫أعني‬ ‫يمكنني التفكير في الأمر‬ 259 00:17:57,231 --> 00:18:00,985 ‫جمعت مجموعة من الفتيان‬ ‫رائعون جداً‬ 260 00:18:01,152 --> 00:18:02,653 ‫الأفضل في مدرسة (باديوا)‬ 261 00:18:07,325 --> 00:18:08,785 ‫مرحباً، كيف حالكم؟‬ 262 00:18:10,286 --> 00:18:14,290 ‫أيودّ أحد مواعدة‬ ‫(كاتارينا ستراتفورد)؟‬ 263 00:18:19,170 --> 00:18:20,880 ‫لم أكن منتشياً لهذه الدرجة قطّ‬ 264 00:18:21,172 --> 00:18:23,674 ‫ربّما لو كنا آخر اثنين‬ ‫على قيد الحياة‬ 265 00:18:24,091 --> 00:18:25,593 ‫ولم يكن هناك خراف‬ 266 00:18:26,177 --> 00:18:27,762 ‫أهناك خراف؟‬ 267 00:18:35,144 --> 00:18:39,232 ‫ألم أخبرك بأنّ لا فائدة من ذلك؟‬ ‫لن يخرج أحد معها‬ 268 00:18:44,529 --> 00:18:45,988 ‫ماذا عنه؟‬ 269 00:18:46,280 --> 00:18:48,491 ‫لا تنظر إليه‬ 270 00:18:48,616 --> 00:18:52,787 ‫إنّه مجرم،‬ ‫سمعت أنّه أحرق جندياً‬ 271 00:18:52,912 --> 00:18:54,789 ‫وقضى عاماً في سجن (سان كوانتن)‬ 272 00:18:54,997 --> 00:18:57,041 ‫أجل،‬ ‫على الأقل أنّه شبق‬ 273 00:18:57,583 --> 00:18:59,168 ‫أنا جاد، إنّه مجنون‬ 274 00:18:59,585 --> 00:19:04,006 ‫لقد باع كبده في السوق السوداء‬ ‫ليشتري سماعات جديدة‬ 275 00:19:11,138 --> 00:19:12,849 ‫إنّه الفتى الملائم‬ 276 00:19:30,533 --> 00:19:32,493 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 277 00:19:32,660 --> 00:19:34,453 ‫اسمع...‬ 278 00:19:36,956 --> 00:19:38,916 ‫حسناً،‬ ‫سأتحدث إليك لاحقاً‬ 279 00:19:46,465 --> 00:19:48,050 ‫كيف نجعله يواعد (كات)؟‬ 280 00:19:49,677 --> 00:19:51,137 ‫لا أعلم‬ 281 00:19:52,263 --> 00:19:54,390 ‫يمكننا أن ندفع له‬ 282 00:19:55,850 --> 00:19:57,310 ‫لكن ليس لدينا مال‬ 283 00:19:58,269 --> 00:20:00,479 ‫ما نحتاج إليه هو مساند‬ 284 00:20:00,771 --> 00:20:02,231 ‫ماذا تعني؟‬ 285 00:20:02,356 --> 00:20:04,692 ‫شخص لديه مال،‬ ‫لكنّه أحمق‬ 286 00:20:08,738 --> 00:20:10,197 ‫أجل‬ 287 00:20:18,998 --> 00:20:22,418 ‫أهذا كعكة دراق؟‬ ‫لأنّه لا يبدو...‬ 288 00:20:22,543 --> 00:20:24,837 ‫حسناً، أجل‬ 289 00:20:25,421 --> 00:20:28,299 ‫- أأنت ضائع؟‬ ‫- لا، جئت للتحدث‬ 290 00:20:29,967 --> 00:20:31,844 ‫- نحن لا نتحدث‬ ‫- في الواقع‬ 291 00:20:32,011 --> 00:20:35,181 ‫أريد أن أعرض عليك فكرة‬ ‫لنرى إذا كانت تهمك‬ 292 00:20:35,681 --> 00:20:37,934 ‫- لا تهمني‬ ‫- اسمعني‬ 293 00:20:38,184 --> 00:20:41,020 ‫أنت تريد مواعدة (بيانكا)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 294 00:20:41,771 --> 00:20:46,442 ‫لكنّها لا تستطيع مواعدتك‬ ‫لأنّ أختها مجنونة‬ 295 00:20:46,567 --> 00:20:48,611 ‫ولن يقبل أحد بمواعدتها‬ ‫أليس كذلك؟‬ 296 00:20:48,945 --> 00:20:50,696 ‫أهناك هدف لهذا الحوار؟‬ 297 00:20:50,863 --> 00:20:55,242 ‫أعتقد أنّ عليك‬ ‫أن تدفع المال لأحدهم‬ 298 00:20:55,368 --> 00:20:58,329 ‫يقبل الخروج معها‬ ‫شخص لا يخاف بسهولة‬ 299 00:21:00,748 --> 00:21:02,208 ‫ذلك الرجل‬ 300 00:21:03,167 --> 00:21:04,669 ‫سمعت أنّه أكل بطة حية مرة‬ 301 00:21:04,835 --> 00:21:06,754 ‫كل شيء ما عدا منقارها وقدميها‬ 302 00:21:07,046 --> 00:21:09,674 ‫واضح أنّه استثمار راسخ‬ 303 00:21:11,258 --> 00:21:13,844 ‫- ماذا ستستفيد؟‬ ‫- عندما أسير في الرواق...‬ 304 00:21:13,970 --> 00:21:16,847 ‫وألقي التحية عليك‬ ‫ستلقي التحية عليّ‬ 305 00:21:17,014 --> 00:21:19,266 ‫أجل، فهمت‬ ‫أنت تريد أن تكون لك علاقة بنا‬ 306 00:21:21,018 --> 00:21:22,478 ‫سأفكر في الأمر‬ 307 00:21:27,316 --> 00:21:28,985 ‫- انتهى حديثنا‬ ‫- أجل‬ 308 00:21:34,240 --> 00:21:36,867 ‫- لماذا أشركته في الأمر؟‬ ‫- اهدأ، اهدأ‬ 309 00:21:37,034 --> 00:21:38,911 ‫سنجعله يتظاهر بأنّه يحاول‬ 310 00:21:39,036 --> 00:21:42,665 ‫بينما يكون مشغولاً في تدبير الأمر‬ ‫يكون لديك وقت مع (بيانكا)‬ 311 00:21:44,834 --> 00:21:46,794 ‫إنّها فكرة جيّدة‬ 312 00:21:49,839 --> 00:21:51,590 ‫هناك صورة قضيب على وجهي‬ ‫أليس كذلك؟‬ 313 00:21:56,429 --> 00:22:01,892 ‫تذكروا،‬ ‫أمسكوا بها جيّداً‬ 314 00:22:15,573 --> 00:22:17,408 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 315 00:22:22,329 --> 00:22:24,081 ‫تناولت بطاً لذيذاً الليلة الماضية‬ 316 00:22:26,333 --> 00:22:27,793 ‫هل أعرفك؟‬ 317 00:22:28,836 --> 00:22:30,296 ‫أترى تلك الفتاة؟‬ 318 00:22:33,090 --> 00:22:35,342 ‫- أجل‬ ‫- إنّها (كات سترافورد)‬ 319 00:22:35,634 --> 00:22:37,178 ‫أريدك أن تواعدها‬ 320 00:22:37,970 --> 00:22:39,430 ‫بالطبع أيّها الرائع‬ 321 00:22:41,932 --> 00:22:45,186 ‫لا أستطيع مواعدة أختها‬ ‫حتى تبدأ (كات) بالمواعدة‬ 322 00:22:45,644 --> 00:22:48,481 ‫والدهما مجنون‬ ‫ولديه قاعدة أنّ ابنتيه...‬ 323 00:22:48,606 --> 00:22:51,942 ‫إنّها قصة مؤثرة حقاً‬ ‫لكنّها ليست مشكلتي‬ 324 00:22:53,069 --> 00:22:56,822 ‫أستجعلها مشكلتك‬ ‫إذا قدمت لك تعويضاً سخياً؟‬ 325 00:22:59,700 --> 00:23:01,494 ‫أستدفع لي لأواعد فتاة؟‬ 326 00:23:04,830 --> 00:23:06,957 ‫- كم؟‬ ‫- ٢٠ دولاراً‬ 327 00:23:15,549 --> 00:23:17,009 ‫حسناً، ٣٠‬ 328 00:23:18,803 --> 00:23:20,346 ‫لنفكر في الأمر‬ 329 00:23:20,805 --> 00:23:24,266 ‫إذا ذهبنا إلى السينما‬ ‫فهذا يساوي ١٥ دولاراً‬ 330 00:23:27,019 --> 00:23:29,980 ‫وإذا اشترينا فوشاراً يعني‬ ‫٥٣ دولاراً‬ 331 00:23:31,357 --> 00:23:33,567 ‫وستودّ (رايزنات)‬ 332 00:23:33,776 --> 00:23:37,404 ‫لذا،‬ ‫نريد ٧٥ دولاراً‬ 333 00:23:37,738 --> 00:23:39,490 ‫هذا ليس تفاوضاً‬ 334 00:23:39,657 --> 00:23:41,534 ‫اقبل بالعرض أو ارفضه‬ ‫أيّها القوي‬ 335 00:23:42,034 --> 00:23:43,953 ‫أعطني ٥٠ دولاراً وسأوافق (فابيو)‬ 336 00:23:49,208 --> 00:23:50,668 ‫تدريب رائع‬ 337 00:23:51,919 --> 00:23:54,130 ‫- مضايقة جيّدة (ستراتفورد)‬ ‫- شكراً سيد (تشابين)‬ 338 00:24:04,098 --> 00:24:05,558 ‫مرحباً يا فتاة‬ 339 00:24:06,475 --> 00:24:09,311 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أتعرق كالخنزير، ماذا عنك؟‬ 340 00:24:09,687 --> 00:24:11,647 ‫إنّها طريقة للفت انتباه فتى‬ 341 00:24:12,648 --> 00:24:14,191 ‫هذه هي مهمتي في الحياة‬ 342 00:24:14,400 --> 00:24:17,069 ‫لكن يبدو أنّي صدمتك‬ ‫لذا، نجح الأمر‬ 343 00:24:17,194 --> 00:24:18,779 ‫أصبح العالم منطقياً مجدداً‬ 344 00:24:20,614 --> 00:24:22,074 ‫سأقلك يوم الجمعة‬ 345 00:24:22,366 --> 00:24:24,034 ‫أجل،‬ ‫يوم الجمعة‬ 346 00:24:25,494 --> 00:24:28,038 ‫سآخذك إلى أماكن‬ ‫لم تذهبي إليها مسبقاً‬ 347 00:24:28,706 --> 00:24:30,708 ‫مثل ماذا متجر (سيف إلفين)‬ ‫في (برودواي)؟‬ 348 00:24:31,083 --> 00:24:32,751 ‫أتعرف اسمي أيّها الفاشل؟‬ 349 00:24:33,794 --> 00:24:35,379 ‫أعرف أكثر مما تعتقدين‬ 350 00:24:36,005 --> 00:24:37,798 ‫أشك في ذلك كثيراً‬ 351 00:24:45,347 --> 00:24:48,392 ‫- انتهى أمرنا‬ ‫- لا أريد أن أسمع كلام المهزومين‬ 352 00:24:48,517 --> 00:24:50,394 ‫أريدك أن تكون متفائلاً‬ 353 00:24:50,769 --> 00:24:52,438 ‫- انتهى أمرنا‬ ‫- أحسنت‬ 354 00:24:59,153 --> 00:25:00,696 ‫اهرب (بوغي)‬ 355 00:25:07,953 --> 00:25:09,872 ‫هل فكرت في تغيير شكلك؟‬ 356 00:25:10,080 --> 00:25:14,043 ‫يمكن أن يكون لديك إمكانيات‬ ‫تحت هذا العداء‬ 357 00:25:14,668 --> 00:25:17,213 ‫أنا لست عدائية،‬ ‫أنا منزعجة‬ 358 00:25:17,588 --> 00:25:21,133 ‫لماذا لا تجربين أن تكوني لطيفة؟‬ ‫لن يعرف الناس فيمَ يفكرون‬ 359 00:25:21,550 --> 00:25:23,302 ‫لقد نسيت،‬ ‫لا يهمني رأي الناس‬ 360 00:25:23,844 --> 00:25:25,304 ‫بلى‬ 361 00:25:25,721 --> 00:25:27,264 ‫كلاّ‬ 362 00:25:28,599 --> 00:25:30,893 ‫لست مضطرة إلى أن تكوني‬ ‫كيفما يريدونك‬ 363 00:25:32,645 --> 00:25:34,647 ‫أحب أن يُعجب بي الآخرون‬ ‫شكراً‬ 364 00:25:36,148 --> 00:25:38,609 ‫- من أين حصلت على اللؤلؤ؟‬ ‫- إنّه لأمي‬ 365 00:25:40,027 --> 00:25:42,029 ‫أكنت تخبئينها منذ ٣ سنوات؟‬ 366 00:25:42,571 --> 00:25:44,573 ‫لا، أبي وجدها‬ ‫في الدرج الأسبوع الماضي‬ 367 00:25:44,907 --> 00:25:46,742 ‫أستبدأين بارتدائها الآن؟‬ 368 00:25:47,034 --> 00:25:49,203 ‫لن تعود لتستردها‬ 369 00:25:51,455 --> 00:25:55,084 ‫كما أنّها تلائمني‬ 370 00:25:56,043 --> 00:25:57,503 ‫صدقيني‬ ‫أنّها ليست كذلك‬ 371 00:26:03,425 --> 00:26:05,594 ‫إنّها سيارة جميلة‬ ‫مصدّان كلاسيكيان‬ 372 00:26:06,053 --> 00:26:07,513 ‫أتتبعني؟‬ 373 00:26:08,264 --> 00:26:11,308 ‫كنت في المصبغة، رأيت سيارتك‬ ‫وأتيت لألقي عليك التحية‬ 374 00:26:11,684 --> 00:26:13,143 ‫مرحباً‬ 375 00:26:15,020 --> 00:26:16,480 ‫أنت لا تحبين التحدث كثيراً‬ 376 00:26:16,772 --> 00:26:20,276 ‫هذا يعتمد على الموضوع‬ ‫مصدّاي لا يحمسانني للحديث‬ 377 00:26:20,985 --> 00:26:22,444 ‫أنت لا تخافين مني،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 378 00:26:22,861 --> 00:26:24,446 ‫أخاف منك؟‬ ‫لِمَ أخاف منك؟‬ 379 00:26:24,738 --> 00:26:26,699 ‫- معظم الأشخاص يخافون مني‬ ‫- أنا لست كذلك‬ 380 00:26:27,324 --> 00:26:30,536 ‫ربّما لا تخافين مني‬ ‫لكنّي متأكد أنّك تفكرين فيّ وأنا عارٍ‬ 381 00:26:31,829 --> 00:26:33,664 ‫هل أنا شفافة لهذه الدرجة؟‬ 382 00:26:33,914 --> 00:26:36,583 ‫أريدك،‬ ‫أحتاج إليك، عزيزي‬ 383 00:26:46,302 --> 00:26:48,053 ‫ما الخطب؟ أهو يوم الحمقى؟‬ 384 00:26:49,054 --> 00:26:51,098 ‫- أتمانع؟‬ ‫- إطلاقاً‬ 385 00:27:02,026 --> 00:27:03,652 ‫أيّتها السافلة‬ 386 00:27:11,785 --> 00:27:14,455 ‫تأميني لا يتضمن‬ ‫أعراض الدورة الشهرية‬ 387 00:27:16,332 --> 00:27:17,916 ‫أخبرهم بأنّي تعرضت لنوبة‬ 388 00:27:19,251 --> 00:27:20,919 ‫أهذا بسبب أمر (سارة لورانس)؟‬ ‫أتعاقبينني‬ 389 00:27:21,045 --> 00:27:22,588 ‫لأنّي أريدك أن تبقي‬ ‫قريبة من البيت؟‬ 390 00:27:22,713 --> 00:27:24,882 ‫ألا تعاقبني لأنّ أمي رحلت؟‬ 391 00:27:25,341 --> 00:27:26,884 ‫أيمكنك ألاّ تقحميها في الأمر؟‬ 392 00:27:27,426 --> 00:27:29,428 ‫حسناً‬ ‫توقف عن اتخاذ القرارات عني‬ 393 00:27:29,595 --> 00:27:31,472 ‫أنا والدك وهذا حقي‬ 394 00:27:31,847 --> 00:27:33,557 ‫إذن،‬ ‫ما أريده لا يهم‬ 395 00:27:34,183 --> 00:27:35,642 ‫عمرك ١٨ سنة‬ ‫ولا تعرفين ما تريدينه‬ 396 00:27:35,768 --> 00:27:37,728 ‫ولن تعرفي ما تريدينه‬ ‫حتى يصبح عمرك ٤٥‬ 397 00:27:37,978 --> 00:27:40,314 ‫وإذا حصلت عليه‬ ‫فستكونين قد كبرت جداً لاستخدامه‬ 398 00:27:40,439 --> 00:27:42,149 ‫أريد الالتحاق بجامعة‬ ‫في الساحل الشرقي‬ 399 00:27:42,316 --> 00:27:44,026 ‫أريدك أن تثق بي في اتخاذ قراراتي‬ 400 00:27:44,151 --> 00:27:45,778 ‫وأريدك أن تتوقف‬ ‫عن السيطرة على حياتي‬ 401 00:27:45,903 --> 00:27:47,696 ‫لأنّك لا تستطيع السيطرة‬ ‫على حياتك‬ 402 00:27:48,655 --> 00:27:50,282 ‫أتعرفين ماذا أريد؟‬ 403 00:27:53,786 --> 00:27:56,080 ‫- سنكمل هذا لاحقاً‬ ‫- لا أستطيع الانتظار‬ 404 00:27:59,124 --> 00:28:01,001 ‫هل صدمت سيارة (جوي)؟‬ 405 00:28:01,293 --> 00:28:03,337 ‫أجل، يبدو أنّ عليك‬ ‫أن تستقلي الحافلة‬ 406 00:28:03,462 --> 00:28:07,049 ‫هل فاتتك فكرة أنّك مجنونة؟‬ 407 00:28:09,134 --> 00:28:10,594 ‫أبي‬ 408 00:28:15,599 --> 00:28:17,893 ‫عندما أدفع ٥٠ دولاراً‬ ‫أتوقع أن أرى نتائج‬ 409 00:28:18,811 --> 00:28:21,438 ‫- أنا أعمل على ذلك‬ ‫- مشاهدة تلك السافلة تنتهك سيارتي‬ 410 00:28:21,563 --> 00:28:23,065 ‫لا تعد موعداً غرامياً‬ 411 00:28:23,190 --> 00:28:26,151 ‫إذا لم تحصل على موعد‬ ‫فلن أحصل على موعد‬ 412 00:28:27,111 --> 00:28:28,570 ‫لذا،‬ ‫اعمل على ذلك‬ 413 00:28:29,863 --> 00:28:31,323 ‫لقد رفعت سعري‬ 414 00:28:32,241 --> 00:28:33,826 ‫ماذا؟‬ 415 00:28:33,951 --> 00:28:36,703 ‫١٠٠ دولار للموعد مقدماً‬ 416 00:28:38,080 --> 00:28:40,374 ‫- انسَ الأمر‬ ‫- انسَ أختها إذن‬ 417 00:28:45,712 --> 00:28:48,340 ‫آمل أن تكون بارعاً كما تعتقد (فيرونا)‬ 418 00:29:01,270 --> 00:29:02,729 ‫- اذهب‬ ‫- لا، أنت اذهب‬ 419 00:29:02,855 --> 00:29:04,398 ‫ذهبت في المرة السابقة‬ 420 00:29:12,990 --> 00:29:15,325 ‫نعرف ما تحاول فعله‬ ‫مع (كات ستراتفورد)‬ 421 00:29:15,868 --> 00:29:18,620 ‫حقاً؟‬ ‫وماذا تنوي أن تفعل؟‬ 422 00:29:19,079 --> 00:29:20,581 ‫أساعدك‬ 423 00:29:20,747 --> 00:29:22,207 ‫لماذا؟‬ 424 00:29:23,250 --> 00:29:28,547 ‫صديقي (كاميرون) معجب جداً‬ ‫بـ(بيانكا ستراتفورد)‬ 425 00:29:29,840 --> 00:29:31,842 ‫ما حكاية هذه الفتاة؟‬ ‫هل لديها حلمتان بطعم الجعّة؟‬ 426 00:29:33,552 --> 00:29:38,265 ‫أعتقد أنّ كلامي يكون صادقاً‬ ‫عندما أقول إنّ حب (كاميرون) طاهر‬ 427 00:29:38,432 --> 00:29:40,225 ‫أطهر من حب (جوي دونر)‬ 428 00:29:40,350 --> 00:29:42,519 ‫أنا مشترك في الأمر لأجل المال‬ ‫يستطيع (دونر) أن يضاجع من يشاء‬ 429 00:29:42,644 --> 00:29:44,229 ‫لن يكون هناك مضاجعة‬ 430 00:29:45,689 --> 00:29:48,066 ‫(باتريك)‬ 431 00:29:48,275 --> 00:29:50,235 ‫دعني أشرح لك أمراً‬ 432 00:29:50,486 --> 00:29:54,364 ‫لقد أعددنا للأمر‬ ‫ليحصل (كاميرون) على الفتاة‬ 433 00:29:54,490 --> 00:29:56,575 ‫(جوي) مجرد وسيلة‬ 434 00:29:59,620 --> 00:30:01,371 ‫أنتما ستساعدانني لترويض الوحش‬ 435 00:30:01,497 --> 00:30:04,124 ‫بالطبع، سنقوم بالبحث‬ 436 00:30:04,249 --> 00:30:05,709 ‫وسنعرف ما تحبه‬ 437 00:30:05,918 --> 00:30:07,419 ‫نحن مساعداك‬ 438 00:30:07,711 --> 00:30:11,965 ‫وهو يعني هذا بطريقة مختلفة‬ ‫عن أفلام السجون‬ 439 00:30:13,842 --> 00:30:16,345 ‫لنبدأ من هنا، مساء الجمعة‬ 440 00:30:16,845 --> 00:30:20,557 ‫(بوغي لوانستين) سيقيم حفلة‬ ‫إنّها فرصة رائعة‬ 441 00:30:20,974 --> 00:30:22,601 ‫فرصة رائعة لماذا؟‬ 442 00:30:22,851 --> 00:30:24,561 ‫لتصطحب (كات)‬ 443 00:30:26,688 --> 00:30:28,148 ‫سأفكر في الأمر‬ 444 00:30:29,733 --> 00:30:31,568 ‫ولأجل الانتقام‬ 445 00:30:32,778 --> 00:30:34,905 ‫ستكون حفلة رائعة‬ 446 00:30:35,280 --> 00:30:37,241 ‫"لحاملي درجة الماجستير في إدارة‬ ‫الأعمال في المستقبل فقط"‬ 447 00:30:38,617 --> 00:30:40,911 ‫"حفلة جعّة مجانية"‬ 448 00:30:44,498 --> 00:30:45,958 ‫لنقم بهذا‬ 449 00:31:06,937 --> 00:31:09,022 ‫هذا مهم جداً‬ 450 00:31:09,856 --> 00:31:11,400 ‫أية واحدة تحبين أكثر؟‬ 451 00:31:16,655 --> 00:31:19,741 ‫أعتقد أنّي أحب الصورة التي‬ ‫ترتدي فيها قميصاً أبيض أكثر‬ 452 00:31:20,117 --> 00:31:22,703 ‫- أجل، إنّها أكثر...‬ ‫- تأملاً‬ 453 00:31:23,996 --> 00:31:25,706 ‫تبّاً! كنت سأقول مستغرقاً‬ ‫في التفكير‬ 454 00:31:26,748 --> 00:31:29,001 ‫أستذهبين إلى حفلة‬ ‫(بوغي لونبراو) مساء الجمعة؟‬ 455 00:31:29,835 --> 00:31:31,295 ‫أجل، قد أذهب‬ 456 00:31:31,545 --> 00:31:35,257 ‫جيّد، لأنّي لن أذهب‬ ‫إذا لم تكوني هناك‬ 457 00:31:38,927 --> 00:31:41,513 ‫- سأراك هناك‬ ‫- حسناً‬ 458 00:31:58,614 --> 00:32:01,199 ‫أسمعت عن حفلة (بوغي لونستين)؟‬ 459 00:32:01,783 --> 00:32:05,454 ‫أجل،‬ ‫وأريد أن أذهب حقاً‬ 460 00:32:05,871 --> 00:32:09,333 ‫لكنّي لا أستطيع‬ ‫إلاّ إذا ذهبت أختي‬ 461 00:32:09,541 --> 00:32:11,168 ‫أجل، أعلم،‬ ‫أنا أعمل على هذا‬ 462 00:32:11,293 --> 00:32:14,463 ‫لكن حتى الآن‬ ‫لا تتجاوب مع الفتى‬ 463 00:32:14,963 --> 00:32:17,841 ‫- إنّها...‬ ‫- معجبة بـ(كيه دي لانغ)؟ لا‬ 464 00:32:18,300 --> 00:32:20,761 ‫وجدت صورة (جاريد ليتو)‬ ‫في درجها مرة‬ 465 00:32:20,886 --> 00:32:23,930 ‫لذا،‬ ‫أنا متأكدة أنّها ليست مثلية‬ 466 00:32:24,181 --> 00:32:27,392 ‫إذن،‬ ‫تحب الفتيان الوسام‬ 467 00:32:28,268 --> 00:32:32,689 ‫لا أعلم، لكنّي أسمعها دائماً أنّها‬ ‫تفضل الموت على مواعدة شخص يدخن‬ 468 00:32:33,357 --> 00:32:35,108 ‫حسناً، لا تحب التدخين‬ ‫ماذا أيضاً؟‬ 469 00:32:35,567 --> 00:32:39,363 ‫أتطلب مني أن أبحث في الأفكار‬ ‫الداخلية لعقل أختي المضطرب؟‬ 470 00:32:39,529 --> 00:32:41,114 ‫لا أعتقد ذلك‬ 471 00:32:42,199 --> 00:32:46,244 ‫لم ينجح شيء آخر‬ ‫أعني، علينا أن نتخطى حدود العدو‬ 472 00:32:50,874 --> 00:32:52,417 ‫حسناً، ها هي‬ 473 00:32:53,835 --> 00:32:56,713 ‫برنامج الحصص وقائمة كتب للقراءة‬ ‫ودفتر المواعيد‬ 474 00:32:57,130 --> 00:32:59,758 ‫تذاكر حفلة‬ 475 00:33:05,055 --> 00:33:06,515 ‫ثياب داخلية سوداء‬ 476 00:33:07,391 --> 00:33:08,892 ‫إلامَ يشير هذا؟‬ 477 00:33:09,559 --> 00:33:11,645 ‫تريد أن تمارس الجنس يوماً ما‬ 478 00:33:11,978 --> 00:33:14,147 ‫قد تكون تحب اللون‬ 479 00:33:14,356 --> 00:33:17,192 ‫لا تشتري ثياباً داخلية سوداء‬ ‫إلاّ إذا أردت أن يراه أحد‬ 480 00:33:19,861 --> 00:33:21,613 ‫إذن...‬ 481 00:33:22,864 --> 00:33:24,783 ‫أيمكنني أن أرى غرفتك؟‬ 482 00:33:25,367 --> 00:33:26,827 ‫لا‬ 483 00:33:30,038 --> 00:33:32,040 ‫غرفة نوم الفتاة خاصة جداً‬ 484 00:33:34,084 --> 00:33:35,544 ‫حسناً‬ 485 00:33:46,638 --> 00:33:48,682 ‫- دراجة جميلة‬ ‫- أهذا رأيك؟‬ 486 00:34:04,531 --> 00:34:06,074 ‫أهكذا تبدو الحانة؟‬ 487 00:34:07,951 --> 00:34:10,871 ‫لا تلمس شيئاً‬ ‫قد تصاب بالكبد الوبائي‬ 488 00:34:22,966 --> 00:34:25,135 ‫- ماذا لديكما؟‬ ‫- معلومات دقيقة‬ 489 00:34:25,302 --> 00:34:27,387 ‫عن فتاة معقدة جداً‬ 490 00:34:28,346 --> 00:34:31,016 ‫المعذرة،‬ ‫سؤال واحد قبل أن نبدأ‬ 491 00:34:31,308 --> 00:34:34,186 ‫أيمكنك أن تشرب الكحول‬ ‫وأنت ليس لديك كبد؟‬ 492 00:34:34,352 --> 00:34:35,812 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 493 00:34:38,106 --> 00:34:42,444 ‫أولاً،‬ ‫(كات) تكره المدخنين‬ 494 00:34:45,280 --> 00:34:48,784 ‫أتعني أنّ عليّ أن أكون غير مدخن؟‬ 495 00:34:48,909 --> 00:34:51,411 ‫أجل، للآن فقط‬ 496 00:34:51,745 --> 00:34:57,209 ‫وهناك مشكلة أخرى (بيانكا)‬ ‫قالت إنّ (كات) تحب الوسام‬ 497 00:35:04,549 --> 00:35:06,176 ‫أتعنيان أنّني لست وسيماً؟‬ 498 00:35:06,676 --> 00:35:11,932 ‫- أنت وسيم جداً‬ ‫- لم أكن متأكداً، لم أعلم‬ 499 00:35:14,226 --> 00:35:16,812 ‫حسناً، إليك...‬ 500 00:35:19,022 --> 00:35:20,649 ‫ما تحبه‬ 501 00:35:20,774 --> 00:35:24,694 ‫الطعام التايلندي، نثر المرأة‬ ‫موسيقى الفتيات الغاضبات‬ 502 00:35:24,820 --> 00:35:27,155 ‫للروك الجديد‬ 503 00:35:27,280 --> 00:35:29,324 ‫هذه قائمة بالأقراص المدمجة‬ ‫التي لديها في غرفتها‬ 504 00:35:32,577 --> 00:35:37,082 ‫أيفترض أن أشتري لها نودلز وكتاباً‬ ‫وأستمع إلى فتيات لا يستطعن العزف؟‬ 505 00:35:37,415 --> 00:35:39,084 ‫هل ذهبت إلى نادي (سكانك)؟‬ 506 00:35:40,126 --> 00:35:41,962 ‫فرقتها المفضلة‬ ‫ستعزف هناك مساء الغد‬ 507 00:35:42,796 --> 00:35:44,589 ‫يجب ألاّ يراني أحد‬ ‫في نادي (سكانك)‬ 508 00:35:45,173 --> 00:35:46,800 ‫لكنّها ستكون هناك‬ ‫لديها تذاكر الحفل‬ 509 00:35:46,925 --> 00:35:49,386 ‫جرب الاستماع لهذه الموسيقى‬ ‫ليلة واحدة‬ 510 00:35:52,389 --> 00:35:54,391 ‫لديها ثياب داخلية سوداء‬ 511 00:35:55,475 --> 00:35:57,018 ‫إذا كان هذا يساعد‬ 512 00:35:57,894 --> 00:35:59,729 ‫لا يمكن أن يفسد الأمر‬ ‫أليس كذلك؟‬ 513 00:37:16,932 --> 00:37:19,184 ‫(فيرونا)، ماذا تفعل هنا الليلة؟‬ 514 00:37:20,352 --> 00:37:21,895 ‫أريد ماء‬ 515 00:37:27,859 --> 00:37:29,319 ‫أريد زجاجتَي ماء‬ 516 00:37:37,619 --> 00:37:39,913 ‫إذا كنت تنوي دعوتي إلى الخروج‬ ‫مجدداً فعليك أن تعيد التفكير‬ 517 00:37:40,038 --> 00:37:42,082 ‫أتمانعين؟‬ ‫أنت تفسدين الأمر عليّ‬ 518 00:37:44,000 --> 00:37:46,127 ‫لا يحيط بك غيوم الدخان‬ 519 00:37:46,252 --> 00:37:48,964 ‫أعلم،‬ ‫لقد أقلعت، إنّها مضرة‬ 520 00:37:49,339 --> 00:37:50,799 ‫حقاً؟‬ 521 00:37:52,550 --> 00:37:56,638 ‫إنّهم ليسوا (بيكيني كيل)‬ ‫أو (ذا راين كوتس)، لكنّهم جيّدون‬ 522 00:38:01,685 --> 00:38:04,354 ‫- أتعرف فرقة (ذا راينكوتس)؟‬ ‫- لماذا؟ ألا تعرفينهم؟‬ 523 00:38:07,649 --> 00:38:10,610 ‫رأيتك وأنت ترقصين هناك‬ ‫لم أرك يوماً مثيرة جداً‬ 524 00:38:20,578 --> 00:38:22,038 ‫تعالي معي إلى حفلة (بوغي)‬ 525 00:38:23,456 --> 00:38:25,000 ‫أنت لا تستسلم أبداً‬ 526 00:38:26,793 --> 00:38:28,753 ‫- أهذا يعني أنّك موافقة؟‬ ‫- لا‬ 527 00:38:29,879 --> 00:38:32,215 ‫- أهذا يعني أنّك غير موافقة؟‬ ‫- لا‬ 528 00:38:33,383 --> 00:38:34,968 ‫سأراك الساعة ٩:٣٠‬ 529 00:38:45,562 --> 00:38:47,063 ‫كان عليك الخروج من النافذة‬ 530 00:38:48,606 --> 00:38:50,066 ‫- مرحباً أبي‬ ‫- مرحباً‬ 531 00:38:51,860 --> 00:38:53,403 ‫أين سنذهب؟‬ 532 00:38:53,528 --> 00:38:56,656 ‫إذا كان عليك أن تعرف‬ ‫فهي مجموعة دراسة صغيرة‬ 533 00:38:57,198 --> 00:38:58,950 ‫أهي معروفة بطقوس العربدة؟‬ 534 00:38:59,743 --> 00:39:01,369 ‫سيد (ستراتفورد)،‬ ‫إنّها مجرد حفلة‬ 535 00:39:01,870 --> 00:39:03,538 ‫والجحيم مجرد ساونا‬ 536 00:39:04,914 --> 00:39:06,374 ‫أتعرفين شيئاً عن حفلة؟‬ 537 00:39:07,417 --> 00:39:10,545 ‫- الناس يتوقعون ذهابي‬ ‫- إذا لم تذهب (كات) فلن تذهبي‬ 538 00:39:11,254 --> 00:39:13,423 ‫لماذا لا تكونين طبيعية؟‬ 539 00:39:13,548 --> 00:39:16,384 ‫- عرّفي الطبيعي‬ ‫- حفلة (بوغي لونستين) عادية‬ 540 00:39:16,509 --> 00:39:19,137 ‫- ما هو (بوغي لونستين)؟‬ ‫- حفلة (بوغي) عبارة عن عذر‬ 541 00:39:19,262 --> 00:39:22,307 ‫لجميع الحمقى في مدرستنا‬ ‫لشرب الجعّة والاحتكاك ببعضهم بعضاً‬ 542 00:39:22,474 --> 00:39:25,560 ‫آملين أن يلهوا أنفسهم‬ ‫عن الفراغ المثير للشفقة...‬ 543 00:39:25,685 --> 00:39:27,562 ‫- لحياتهم الاستهلاكية التي بلا معنى‬ ‫- لحياتهم الاستهلاكية التي بلا معنى‬ 544 00:39:29,898 --> 00:39:33,777 ‫أيمكنك أن تنسي لليلة واحدة‬ ‫أنّك بغيضة وتكونين أختي؟‬ 545 00:39:34,986 --> 00:39:36,821 ‫أرجوك‬ 546 00:39:37,947 --> 00:39:39,407 ‫أرجوك‬ 547 00:39:42,035 --> 00:39:44,579 ‫أرجوك (كات)،‬ ‫افعلي هذا لأجلي‬ 548 00:39:47,457 --> 00:39:49,167 ‫حسناً، سآتي‬ 549 00:39:55,340 --> 00:39:58,259 ‫- لقد بدأ‬ ‫- إنّها مجرد حفلة أبي‬ 550 00:40:01,262 --> 00:40:02,806 ‫أريدك أن ترتدي البطن‬ 551 00:40:03,932 --> 00:40:05,391 ‫أبي، لا‬ 552 00:40:05,934 --> 00:40:12,315 ‫ليس طوال الليل لكن حول الغرفة‬ ‫دقيقة لتعرفي وزن قراراتك‬ 553 00:40:15,026 --> 00:40:16,694 ‫- أنا أدرك تماماً...‬ ‫- استمعي إليّ‬ 554 00:40:17,320 --> 00:40:19,572 ‫كل مرة تفكرين في تقبيل فتى‬ 555 00:40:19,697 --> 00:40:22,325 ‫أريدك أن تتخيلي ارتداء هذا‬ ‫تحت صدريتك‬ 556 00:40:22,450 --> 00:40:25,411 ‫- أنت مضطرب تماماً‬ ‫- سنذهب الآن‬ 557 00:40:25,578 --> 00:40:27,038 ‫انتظري قليلاً‬ 558 00:40:27,789 --> 00:40:29,666 ‫ممنوع شرب الكحول‬ ‫وتعاطي المخدرات والتقبيل‬ 559 00:40:29,874 --> 00:40:33,878 ‫ممنوع الأوشام أو الثقب‬ ‫أو طقوس قتل الحيوانات‬ 560 00:40:34,462 --> 00:40:35,922 ‫يا إلهي!‬ ‫أنا أعطيهن أفكاراً‬ 561 00:40:36,840 --> 00:40:38,299 ‫أبي‬ 562 00:40:39,175 --> 00:40:41,302 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- إنّها الساعة ٩:٣٠‬ 563 00:40:42,303 --> 00:40:43,763 ‫جئت مبكراً‬ 564 00:40:44,139 --> 00:40:45,598 ‫لا يهم،‬ ‫أنا سأقود‬ 565 00:40:46,391 --> 00:40:47,934 ‫مَن جعل أختك حاملاً؟‬ 566 00:40:51,479 --> 00:40:53,940 ‫ثم قالت (بيانكا) إنّي محق‬ 567 00:40:54,107 --> 00:40:56,609 ‫لم تضع عطر (كينيث كولز)‬ ‫مع ذلك الثوب‬ 568 00:40:56,734 --> 00:41:00,488 ‫لأنّها ظنت أنّ هذا‬ ‫يعد مزج الأنواع‬ 569 00:41:00,613 --> 00:41:03,658 ‫وأنّني لاحظت ذلك وهذا كلامها‬ 570 00:41:04,409 --> 00:41:06,661 ‫"عنى شيئاً لها"‬ 571 00:41:06,828 --> 00:41:08,288 ‫أخبرتني بذلك‬ 572 00:41:09,581 --> 00:41:13,334 ‫- كنت أفكر في الأمر...‬ ‫- توقف عن التفكير في نفسك قليلاً‬ 573 00:41:14,169 --> 00:41:15,753 ‫كيف أبدو؟‬ 574 00:41:16,462 --> 00:41:18,256 ‫تبدو مثل عمي (ميلتون)‬ 575 00:41:19,382 --> 00:41:21,301 ‫- أتعتقد أنّي يجب ألاّ أرتدي ربطة عنق؟‬ ‫- أجل‬ 576 00:41:21,676 --> 00:41:24,345 ‫قد تكون محقاً،‬ ‫أنا متوتر جداً‬ 577 00:41:24,554 --> 00:41:27,140 ‫كما أنّني متحمس جداً‬ ‫أنا متوتر ومتحمس‬ 578 00:41:27,432 --> 00:41:31,519 ‫- أنا مشوش...‬ ‫- اهدأ‬ 579 00:41:32,395 --> 00:41:35,899 ‫آخر حفلة ارتدتها‬ ‫كانت (تشاكي تشيز)‬ 580 00:41:36,107 --> 00:41:38,610 ‫أتريد التحدث عن المرح؟‬ ‫إنّه وقت ملائم‬ 581 00:42:03,051 --> 00:42:05,386 ‫تذكروا،‬ ‫لا تلمسوا شيئاً‬ 582 00:42:09,057 --> 00:42:10,558 ‫ماذا قلت لك؟‬ 583 00:42:13,102 --> 00:42:15,063 ‫لا بد أنّه (نايجل) و(بري)‬ 584 00:42:42,006 --> 00:42:44,717 ‫أنا أفكر في شراء سيارة (تيرسيل)‬ 585 00:42:46,261 --> 00:42:47,762 ‫إنّها أحد موديلات سيارة (تويوتا)‬ 586 00:42:50,098 --> 00:42:53,017 ‫يوجد فيها كيسا هواء‬ ‫للمقعدين الأماميين ومساحة كبيرة‬ 587 00:43:00,233 --> 00:43:02,652 ‫- قبّلني‬ ‫- قبّليه‬ 588 00:43:02,819 --> 00:43:04,279 ‫- حسناً‬ ‫- جيّد‬ 589 00:43:08,283 --> 00:43:09,742 ‫شكراً‬ 590 00:43:13,329 --> 00:43:14,831 ‫رائع‬ 591 00:43:15,790 --> 00:43:17,792 ‫تبدين رائعة الليلة (كات)‬ 592 00:43:18,668 --> 00:43:21,587 ‫انتظر، أهذا...‬ ‫هل يتقلص شعرك؟‬ 593 00:43:23,298 --> 00:43:24,966 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- بعيداً‬ 594 00:43:25,800 --> 00:43:28,136 ‫- هل أختك هنا؟‬ ‫- ابتعد عن أختي‬ 595 00:43:28,845 --> 00:43:30,638 ‫سأبتعد عن أختك‬ 596 00:43:30,972 --> 00:43:33,099 ‫لكن لا أضمن أن تبتعد عني‬ 597 00:43:33,766 --> 00:43:35,393 ‫شجار‬ 598 00:43:36,436 --> 00:43:38,104 ‫شجار‬ 599 00:43:42,233 --> 00:43:44,235 ‫هيّا، اضربه‬ 600 00:43:45,361 --> 00:43:47,780 ‫أرجوكما،‬ ‫تشاجرا في الخارج‬ 601 00:43:49,532 --> 00:43:51,451 ‫يا إلهي!‬ 602 00:43:53,244 --> 00:43:54,787 ‫شكراً‬ 603 00:43:57,081 --> 00:43:59,500 ‫(كات)، انظري مَن وجدني‬ 604 00:44:01,294 --> 00:44:02,754 ‫(بيانكا)، انتظري‬ 605 00:44:02,879 --> 00:44:04,464 ‫لا تتحدثي معي أمام الجميع‬ 606 00:44:04,630 --> 00:44:06,090 ‫أريد أن أخبرك بشيء‬ 607 00:44:06,215 --> 00:44:10,219 ‫أنا مشغولة بالاستمتاع بفترة البلوغ‬ ‫ابتعدي وافعلي مثلي‬ 608 00:44:10,345 --> 00:44:11,804 ‫وداعاً‬ 609 00:44:15,058 --> 00:44:17,769 ‫- أتريدين تناول الشراب؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 610 00:44:18,019 --> 00:44:19,479 ‫أحسنت‬ 611 00:44:20,938 --> 00:44:22,648 ‫أنا أبحث عنك في كل مكان‬ 612 00:44:23,066 --> 00:44:25,777 ‫أنا أثمل‬ ‫أليس هذا ما تفعله في الحفلة؟‬ 613 00:44:25,902 --> 00:44:27,528 ‫لا أعلم‬ ‫في رأيي افعلي ما تريدين فعله‬ 614 00:44:28,196 --> 00:44:31,157 ‫هذا مضحك،‬ ‫أنت الوحيد، وداعاً‬ 615 00:44:44,587 --> 00:44:46,881 ‫سيد الرقص، مرحباً (هيذر)‬ 616 00:44:47,298 --> 00:44:48,758 ‫ابتعد‬ 617 00:44:48,966 --> 00:44:52,178 ‫- كان عليّ ارتداء ربطة العنق‬ ‫- هل رأيتها في أي مكان؟‬ 618 00:44:53,262 --> 00:44:54,931 ‫- استرخِ‬ ‫- أنا بخير‬ 619 00:44:56,474 --> 00:44:57,934 ‫اتبع الحب‬ 620 00:45:01,104 --> 00:45:03,356 ‫مرحباً (بيانكا)‬ 621 00:45:03,523 --> 00:45:05,066 ‫مرحباً (كاميرون)‬ 622 00:45:07,568 --> 00:45:09,070 ‫أتعرف (تشاسيتي)؟‬ 623 00:45:10,405 --> 00:45:13,616 ‫أجل،‬ ‫أعتقد أنّها في درس الفن معي‬ 624 00:45:13,825 --> 00:45:15,284 ‫رائع‬ 625 00:45:16,828 --> 00:45:20,832 ‫أنت تبدين رائعة‬ 626 00:45:22,917 --> 00:45:25,795 ‫- شكراً‬ ‫- نعرف جميعاً أنّي أبدو رائعاً‬ 627 00:45:28,214 --> 00:45:30,925 ‫(بيانكا)، هيّا بنا‬ ‫سنجتمع حول سيد (كويرفو)‬ 628 00:45:33,177 --> 00:45:34,804 ‫سأراك لاحقاً‬ 629 00:45:47,900 --> 00:45:51,654 ‫لديّ كتالوج (سيرز)‬ ‫وإعلان الجورب‬ 630 00:45:51,821 --> 00:45:53,573 ‫سيكون ذلك ضخماً‬ 631 00:45:54,907 --> 00:45:58,119 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- إعلان لمرهم بواسير الأسبوع المقبل‬ 632 00:45:58,536 --> 00:46:02,415 ‫أعرف أنّه يبدو ليس حقيقياً‬ ‫لكن عليّ أن أمثل‬ 633 00:46:11,799 --> 00:46:13,259 ‫أتعرفين ماذا فعلت؟‬ 634 00:46:14,969 --> 00:46:17,388 ‫كان ذلك الثياب الداخلية‬ ‫سأريك ثياب السباحة مجدداً‬ 635 00:46:21,142 --> 00:46:22,602 ‫أترين الفرق؟‬ 636 00:46:24,854 --> 00:46:26,314 ‫سأريكم‬ 637 00:46:57,386 --> 00:46:59,847 ‫أأنا وحدي أشعر‬ ‫بأنّ هذه الحفلة مقرفة؟‬ 638 00:47:06,896 --> 00:47:09,982 ‫شكراً جزيلاً‬ 639 00:47:12,360 --> 00:47:13,861 ‫(كات)،‬ ‫دعيني آخذ هذه‬ 640 00:47:14,070 --> 00:47:15,613 ‫لا، هذه لي‬ 641 00:47:16,989 --> 00:47:19,909 ‫كيف جعلتها تفعل ذلك؟‬ 642 00:47:20,034 --> 00:47:21,827 ‫- تفعل ماذا؟‬ ‫- تتصرف كإنسانة‬ 643 00:47:32,338 --> 00:47:33,798 ‫أترى هذا؟‬ 644 00:48:05,997 --> 00:48:07,873 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 645 00:48:11,043 --> 00:48:12,503 ‫أنت لست بخير، هيّا‬ 646 00:48:14,714 --> 00:48:17,800 ‫- أريد الاستلقاء قليلاً‬ ‫- إذا استلقيت فستنامين‬ 647 00:48:18,467 --> 00:48:20,761 ‫- النوم جيّد‬ ‫- ليس إذا أصبت بارتجاج‬ 648 00:48:21,304 --> 00:48:22,972 ‫هيّا، اجلسي‬ 649 00:48:24,515 --> 00:48:25,975 ‫اجلسي‬ 650 00:48:26,392 --> 00:48:28,477 ‫- يجب أن نتحدث‬ ‫- (كاميرون)، أنا مشغول الآن‬ 651 00:48:28,603 --> 00:48:30,229 ‫أريد التحدث قليلاً‬ 652 00:48:35,067 --> 00:48:37,236 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتهى الأمر، الاتفاق بأكمله انتهى‬ 653 00:48:37,361 --> 00:48:39,155 ‫عمّ تتحدث؟‬ 654 00:48:40,323 --> 00:48:42,742 ‫لم تكن تريدني‬ ‫كانت تريد (جوي)‬ 655 00:48:43,492 --> 00:48:44,952 ‫(كاميرون)،‬ ‫أأنت معجب بالفتاة؟‬ 656 00:48:46,120 --> 00:48:47,955 ‫- أجل‬ ‫- وهل تستحق كل هذا العناء؟‬ 657 00:48:49,624 --> 00:48:52,460 ‫- ظننت أنّها تستحق لكن...‬ ‫- إمّا تستحق أم لا‬ 658 00:48:53,085 --> 00:48:55,630 ‫أولاً،‬ ‫(جوي) ليس مثلك‬ 659 00:48:55,755 --> 00:48:59,258 ‫ثانياً، لا تدع أحداً يجعلك‬ ‫تشعر بأنّك لا تستحق ما تريده‬ 660 00:49:00,968 --> 00:49:02,428 ‫حقق ما تريد‬ 661 00:49:06,307 --> 00:49:07,767 ‫- هيّا‬ ‫- ماذا؟‬ 662 00:49:13,856 --> 00:49:15,399 ‫لا أصدق هذا‬ 663 00:49:18,569 --> 00:49:22,156 ‫- هذا تصرف تفضيلي‬ ‫- تستخدمين كلمات كبيرة وأنت ثملة‬ 664 00:49:22,698 --> 00:49:24,200 ‫لا أعتقد ذلك‬ 665 00:49:24,575 --> 00:49:26,077 ‫حسناً‬ 666 00:49:27,370 --> 00:49:29,997 ‫- لماذا تفعل هذا؟‬ ‫- أخبرتك قد تكوني مصابة بارتجاج‬ 667 00:49:30,539 --> 00:49:32,708 ‫- لا يهمك إذا لم أستيقظ قطّ‬ ‫- بالطبع أهتم‬ 668 00:49:33,751 --> 00:49:37,254 ‫- لماذا؟‬ ‫- حينئذٍ سأواعد فتيات معجبات بي‬ 669 00:49:37,463 --> 00:49:41,592 ‫- كأنّك ستجد واحدة معجبة بك‬ ‫- مَن يحتاج إلى الحب وهناك كره؟‬ 670 00:49:41,842 --> 00:49:43,969 ‫أنا...‬ ‫دعني أجلس قليلاً‬ 671 00:49:44,553 --> 00:49:46,013 ‫حسناً‬ 672 00:49:51,268 --> 00:49:52,728 ‫يا للهول!‬ 673 00:50:00,736 --> 00:50:02,446 ‫- لماذا جعلته يضايقك؟‬ ‫- مَن؟‬ 674 00:50:02,822 --> 00:50:05,032 ‫- (جوي)‬ ‫- أنا أكرهه‬ 675 00:50:07,201 --> 00:50:10,121 ‫لقد اخترت الانتقام الملائم‬ ‫شرب التكيلا‬ 676 00:50:12,248 --> 00:50:14,166 ‫تعرف ماذا يقولون‬ 677 00:50:14,375 --> 00:50:15,835 ‫لا،‬ ‫ماذا يقولون؟‬ 678 00:50:16,919 --> 00:50:20,214 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- (كات)، استيقظي، انظري إليّ‬ 679 00:50:20,715 --> 00:50:22,174 ‫استمعي إليّ (كات)،‬ ‫افتحي عينيك‬ 680 00:50:31,267 --> 00:50:33,102 ‫عيناك يوجد بهما لون أخضر‬ 681 00:50:51,454 --> 00:50:53,038 ‫لا أعرف إن كان يجب أن نذهب‬ 682 00:50:53,706 --> 00:50:55,583 ‫مجموعة منا ستذهب إلى بيت (جاريد)‬ ‫أأنت مستعدة؟‬ 683 00:50:56,709 --> 00:50:58,335 ‫يجب أن أعود إلى البيت‬ ‫خلال ٢٠ دقيقة‬ 684 00:50:58,627 --> 00:51:00,254 ‫يمكنني البقاء حتى الساعة الثانية‬ 685 00:51:00,546 --> 00:51:02,006 ‫إذن...‬ 686 00:51:02,214 --> 00:51:05,217 ‫- فرصة أخرى‬ ‫- لا أستطيع‬ 687 00:51:06,093 --> 00:51:08,345 ‫- تبّاً!‬ ‫- للأسف!‬ 688 00:51:09,638 --> 00:51:11,307 ‫- أتريدين الذهاب؟‬ ‫- أجل‬ 689 00:51:11,432 --> 00:51:13,559 ‫- (تشاسيتي)‬ ‫- فاتتك الفرصة‬ 690 00:51:14,769 --> 00:51:16,228 ‫سافلة‬ 691 00:51:21,192 --> 00:51:23,360 ‫- هل استمتعت الليلة؟‬ ‫- كثيراً‬ 692 00:51:24,111 --> 00:51:25,571 ‫(كاميرون)‬ 693 00:51:27,656 --> 00:51:29,575 ‫أيمكنك أن توصلني إلى البيت؟‬ 694 00:51:34,038 --> 00:51:35,664 ‫يجب أن أفعل هذا‬ 695 00:51:35,831 --> 00:51:37,625 ‫- تفعلين ماذا؟‬ ‫- هذا‬ 696 00:51:38,834 --> 00:51:41,462 ‫- إنشاء فرقة؟‬ ‫- لا، وضع ستيريو في السيارة‬ 697 00:51:41,796 --> 00:51:43,255 ‫أجل، إنشاء فرقة‬ 698 00:51:43,506 --> 00:51:45,174 ‫أبي،‬ ‫سيحب ذلك‬ 699 00:51:58,687 --> 00:52:01,232 ‫لا أتوقع أن تكوني من الفتيات‬ ‫اللواتي يطلبن إذناً من والدهن‬ 700 00:52:02,775 --> 00:52:04,276 ‫أتعتقد الآن أنّك تعرفني؟‬ 701 00:52:04,527 --> 00:52:05,986 ‫سأصبح أعرفك‬ 702 00:52:06,237 --> 00:52:08,447 ‫ما يعرفونه الناس عني‬ ‫هو أنّي مخيفة‬ 703 00:52:10,950 --> 00:52:13,536 ‫أنا لست مرحاً كذلك‬ 704 00:52:21,669 --> 00:52:24,880 ‫ما مشكلة والدك؟‬ ‫أهو مزعج؟‬ 705 00:52:25,756 --> 00:52:27,883 ‫لا،‬ ‫يريدني أن أكون إنسانة مختلفة‬ 706 00:52:28,217 --> 00:52:29,844 ‫- مثل مَن؟‬ ‫- (بيانكا)‬ 707 00:52:30,427 --> 00:52:31,887 ‫(بيانكا)‬ 708 00:52:35,307 --> 00:52:38,811 ‫لا أقصد الإهانة‬ ‫أعرف أنّ الجميع يحب أختك لكن...‬ 709 00:52:40,312 --> 00:52:42,022 ‫إنّها لا شيء‬ 710 00:52:48,487 --> 00:52:49,947 ‫أتعلم؟‬ 711 00:52:51,824 --> 00:52:53,951 ‫أنت لست تافهاً كما توقعتك‬ 712 00:53:05,212 --> 00:53:06,672 ‫ربّما يجب فعل هذا مرة أخرى‬ 713 00:53:52,468 --> 00:53:54,678 ‫لم تريدي الإبحار معي قطّ‬ ‫أليس كذلك؟‬ 714 00:53:57,014 --> 00:53:58,474 ‫بلى‬ 715 00:53:59,600 --> 00:54:01,060 ‫كلاّ‬ 716 00:54:03,020 --> 00:54:07,107 ‫- لم أرد...‬ ‫- هذا كل ما عليك قوله‬ 717 00:54:10,611 --> 00:54:12,196 ‫هل كنت دائماً أنانية‬ ‫إلى هذه الدرجة؟‬ 718 00:54:16,033 --> 00:54:17,493 ‫أجل‬ 719 00:54:21,497 --> 00:54:25,709 ‫كونك جميلة لا يعني أنّه يمكنك‬ ‫معاملة الناس كأنّهم لا شيء‬ 720 00:54:27,378 --> 00:54:30,714 ‫أعني،‬ ‫كنت معجباً بك حقاً‬ 721 00:54:30,923 --> 00:54:33,175 ‫دافعت عنك عندما قال الناس‬ ‫إنّك مغرورة‬ 722 00:54:33,300 --> 00:54:35,260 ‫ساعدتك عندما طلبت ذلك‬ 723 00:54:35,427 --> 00:54:38,722 ‫تعلمت اللغة الفرنسية لأجلك‬ ‫لكي تتخلّي عني...‬ 724 00:55:09,753 --> 00:55:12,006 ‫قد عدت إلى اللعبة‬ 725 00:55:15,384 --> 00:55:19,680 ‫(كات)، عزيزتي‬ ‫أنت تحركين مشاعر قلبي‬ 726 00:55:19,972 --> 00:55:21,598 ‫ارقصي لي يا فتاة‬ 727 00:55:21,890 --> 00:55:24,435 ‫(كات)، كم ندين مقابل‬ ‫الرقص على الطاولة؟‬ 728 00:55:26,228 --> 00:55:28,647 ‫هذا لا يعني أنّي أكترث‬ ‫لكن كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 729 00:55:29,064 --> 00:55:31,191 ‫لا أعلم،‬ ‫ربّما علينا أن نسأل (كات)‬ 730 00:55:32,151 --> 00:55:35,487 ‫إذا لم تبرحك ضرباً‬ ‫فلا أريد أن أعرف‬ 731 00:55:36,363 --> 00:55:41,910 ‫لنفتح الكتب صفحة ٧٣‬ ‫القصيدة ١٤١ واستمعوا‬ 732 00:55:42,745 --> 00:55:46,874 ‫في الحقيقة، أنا لا أحبك بعيني‬ ‫لأنّك في عيني مليئة بالعيوب‬ 733 00:55:46,999 --> 00:55:49,043 ‫لكن قلبي يحب ما تكرهه عيني‬ 734 00:55:49,168 --> 00:55:51,462 ‫وهو رغم المنظر راضٍ بالحب‬ 735 00:55:53,672 --> 00:55:56,717 ‫أعرف أنّ (شكسبير)‬ ‫رجل أبيض ميت‬ 736 00:55:56,925 --> 00:55:59,261 ‫لكنّه يعرف أعماله‬ ‫لذا، يمكننا التغاضي عن ذلك‬ 737 00:55:59,595 --> 00:56:01,847 ‫أريدكم أن تكتبوا نسخكم‬ ‫لهذه القصيدة‬ 738 00:56:04,767 --> 00:56:07,186 ‫أجل،‬ ‫آنسة "لديّ رأي عن كل شيء"‬ 739 00:56:07,936 --> 00:56:09,688 ‫أتريد هذا حسب البحر العميق؟‬ 740 00:56:11,440 --> 00:56:12,941 ‫ألن تجادليني بشأن هذا؟‬ 741 00:56:13,233 --> 00:56:14,860 ‫لا،‬ ‫أعتقد أنّه واجب جيّد‬ 742 00:56:16,987 --> 00:56:19,990 ‫- أنت تعبثين معي، أليس كذلك؟‬ ‫- لا، أنا أتطلع إلى كتابة ذلك‬ 743 00:56:21,283 --> 00:56:23,035 ‫- اخرجي من الصف‬ ‫- ماذا؟‬ 744 00:56:23,535 --> 00:56:24,995 ‫اخرجي‬ 745 00:56:31,877 --> 00:56:33,504 ‫- شكراً سيد (مورغان)‬ ‫- اصمت‬ 746 00:56:57,861 --> 00:57:01,073 ‫مرحباً، صور رائعة‬ 747 00:57:01,782 --> 00:57:04,368 ‫لماذا هذه الياقة؟‬ ‫أتمنعه من لعق غرز الجرح؟‬ 748 00:57:08,122 --> 00:57:12,209 ‫أنا أمزح، أنا أعرف‬ ‫أنّك معجبة بـ(شكسبير)‬ 749 00:57:12,793 --> 00:57:15,546 ‫أنا أكثر من مجرد معجبة‬ ‫نحن على علاقة‬ 750 00:57:16,588 --> 00:57:18,048 ‫حسناً‬ 751 00:57:19,424 --> 00:57:22,636 ‫مَن قد يمنع قلباً يحب‬ 752 00:57:23,095 --> 00:57:26,223 ‫- وفي ذلك القلب...‬ ‫- الشجاعة للإعلان عن حبه‬ 753 00:57:27,558 --> 00:57:29,810 ‫- هذا من مسرحية (ماكبيث)‬ ‫- أجل‬ 754 00:57:32,396 --> 00:57:37,734 ‫لديّ صديق‬ ‫وهو معجب بصديقتك‬ 755 00:57:45,742 --> 00:57:48,495 ‫- ماذا فعلت بها؟‬ ‫- لم أفعل شيئاً‬ 756 00:57:48,620 --> 00:57:51,832 ‫- كانت ثملة جداً لتتذكر‬ ‫- لكن الخطة كانت تنجح‬ 757 00:57:51,957 --> 00:57:53,834 ‫لماذا تهتم؟‬ ‫ظننت أنّك تودّ التراجع‬ 758 00:57:55,127 --> 00:57:59,047 ‫أجل، أردت ذلك‬ ‫لكن هذا حتى قبّلتني‬ 759 00:58:01,175 --> 00:58:03,427 ‫- أين؟‬ ‫- في السيارة‬ 760 00:58:07,181 --> 00:58:09,474 ‫آسف، آسف‬ 761 00:58:09,808 --> 00:58:12,394 ‫حسناً،‬ ‫تحدثت إليها وعرفت الأمر‬ 762 00:58:12,519 --> 00:58:15,439 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- تكرهه بنيران ألف شمس‬ 763 00:58:15,689 --> 00:58:17,191 ‫وهذا كلامها بالضبط‬ 764 00:58:18,066 --> 00:58:20,819 ‫شكراً (مايكل)،‬ ‫لقد أرحتني كثيراً‬ 765 00:58:22,070 --> 00:58:24,990 ‫قد تحتاج إلى يوم لتهدأ‬ 766 00:58:31,997 --> 00:58:33,457 ‫ربّما إلى يومين‬ 767 00:58:44,426 --> 00:58:48,263 ‫أتتخيلين؟ مَن قد يذهب‬ ‫إلى طقس التزاوج القديم ذلك؟‬ 768 00:58:48,472 --> 00:58:50,724 ‫قد أذهب،‬ ‫لكن ليس لديّ رفيق‬ 769 00:58:51,141 --> 00:58:52,601 ‫أتريدين أن تتأنقي‬ 770 00:58:52,726 --> 00:58:55,020 ‫لأجل فتى يضع عطر (دراكار نوار)‬ ‫ويرتدي حذاء (ديكستر) وقضيبه منتصب‬ 771 00:58:55,145 --> 00:58:58,857 ‫يتحسسك بينما تجبرين‬ ‫على الاستماع إلى فرقة فاشلة؟‬ 772 00:58:58,982 --> 00:59:03,987 ‫حسناً، حسناً، لن نذهب‬ ‫ليس لديّ ثوب‬ 773 00:59:04,529 --> 00:59:06,865 ‫أنت تنظرين إلى الأمر‬ ‫من مفهوم خاطىء‬ 774 00:59:07,032 --> 00:59:09,952 ‫- نحن ندلي بتصريح‬ ‫- جيّد‬ 775 00:59:10,077 --> 00:59:12,329 ‫شيء جديد‬ ‫ومختلف بالنسبة إلينا‬ 776 00:59:29,304 --> 00:59:30,973 ‫مرحباً (كيوبيد)‬ 777 00:59:31,556 --> 00:59:33,016 ‫مرحباً (جوي)‬ 778 00:59:33,183 --> 00:59:36,019 ‫أنت تركزين كثيراً‬ ‫بينما هي حصة رياضة‬ 779 00:59:37,437 --> 00:59:39,940 ‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬ ‫- أريد التحدث إليك عن حفل التخرج‬ 780 00:59:46,196 --> 00:59:48,365 ‫تعرف الوضع، لا يمكنني الذهاب‬ ‫إن لم تذهب (كات)‬ 781 00:59:49,283 --> 00:59:50,909 ‫ستذهب أختك‬ 782 00:59:52,119 --> 00:59:56,164 ‫- منذ متى؟‬ ‫- لنقل إنّي أعتني بالأمر‬ 783 01:00:01,545 --> 01:00:04,631 ‫خذ، هذا سيكفي الأزهار‬ ‫وبدلة التوكسيدو والليموزين وكل شيء‬ 784 01:00:04,965 --> 01:00:07,009 ‫احرص على أن تأتي‬ ‫إلى حفل التخرج‬ 785 01:00:07,884 --> 01:00:09,928 ‫أتعلم؟‬ ‫سئمت هذه اللعبة‬ 786 01:00:11,263 --> 01:00:12,848 ‫انتظر، انتظر‬ 787 01:00:13,140 --> 01:00:15,767 ‫سئمت، لنقل...‬ 788 01:00:15,934 --> 01:00:17,394 ‫٣٠٠ دولار‬ 789 01:01:39,226 --> 01:01:42,270 ‫المعذرة، هل رأيت كتاب‬ ‫(فيمنين ميستيك)؟ أضعت نسختي‬ 790 01:01:42,521 --> 01:01:45,023 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- سمعت أنّ هناك قراءة للشعر‬ 791 01:01:45,649 --> 01:01:47,275 ‫- أنت...‬ ‫- ساحر‬ 792 01:01:48,568 --> 01:01:50,070 ‫صحي‬ 793 01:01:50,404 --> 01:01:51,863 ‫غير مرغوب فيه‬ 794 01:01:54,741 --> 01:01:56,660 ‫أنت لست لئيمة كما تعتقدين‬ ‫أتعرفين ذلك؟‬ 795 01:01:57,160 --> 01:01:59,204 ‫أنت لست وغداً كما تعتقد‬ 796 01:01:59,663 --> 01:02:01,915 ‫ما زال أحدهم متضايقاً‬ 797 01:02:02,040 --> 01:02:05,168 ‫لا تعتقد أنّني غاضبة بسببك‬ 798 01:02:05,377 --> 01:02:09,464 ‫- إذن، فيمَ أؤثر؟‬ ‫- غير القيء، لا شيء‬ 799 01:02:22,185 --> 01:02:23,770 ‫أنت محق،‬ ‫ما تزال غاضبة‬ 800 01:02:24,479 --> 01:02:26,398 ‫الحب الرائع يجدد قوته‬ 801 01:02:28,733 --> 01:02:30,485 ‫لا تقل أشياء كتلك لي‬ ‫قد يسمعك الناس‬ 802 01:02:30,652 --> 01:02:35,574 ‫لقد أحرجت الفتاة، ضحي بنفسك‬ ‫على مذبح الكرامة وتعادلا‬ 803 01:02:39,786 --> 01:02:43,915 ‫لا تقل أشياء كتلك له‬ ‫قد يسمعك الناس‬ 804 01:05:05,640 --> 01:05:07,100 ‫"غرفة العقاب"‬ 805 01:05:20,739 --> 01:05:22,824 ‫تبدو متوتراً‬ 806 01:05:23,783 --> 01:05:25,243 ‫أجل، سيدي‬ 807 01:05:25,493 --> 01:05:27,537 ‫أنت تتعرق كثيراً‬ 808 01:05:28,455 --> 01:05:32,375 ‫- أجل، سيدي‬ ‫- عيناك محمرتان‬ 809 01:05:33,793 --> 01:05:37,130 ‫- أجل، سيدي‬ ‫- لديك مرجوانا، أليس كذلك؟‬ 810 01:05:43,678 --> 01:05:45,764 ‫سأصادر هذا‬ 811 01:05:55,190 --> 01:05:56,733 ‫وهذا أيضاً‬ 812 01:06:01,321 --> 01:06:03,948 ‫سيد (تشيبن)‬ ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 813 01:06:04,157 --> 01:06:05,617 ‫كيف يمكنني أن أساعدك (سترافورد)؟‬ 814 01:06:06,034 --> 01:06:08,662 ‫لديّ أفكار حول كيفية تطوير‬ ‫فريق كرة القدم للفتيات‬ 815 01:06:08,870 --> 01:06:10,538 ‫رائع،‬ ‫لنتحدث في الأمر لاحقاً‬ 816 01:06:13,833 --> 01:06:15,293 ‫النافذة‬ 817 01:06:16,878 --> 01:06:18,338 ‫النافذة‬ 818 01:06:20,924 --> 01:06:22,842 ‫كما تعرف لدينا مباراة‬ ‫مع مدرسة (هيلكريست) الثانوية‬ 819 01:06:23,677 --> 01:06:27,138 ‫عضلة ذراعك كبيرة‬ ‫يا إلهي! الثانية أكبر‬ 820 01:06:28,306 --> 01:06:33,645 ‫أتتعاطى المنشطات؟ لأنّي سمعت‬ ‫أنّها قد تؤثر في أعضائك التناسلية‬ 821 01:06:33,853 --> 01:06:35,980 ‫هذا لا يعني أنّي أفكر‬ ‫في أعضائك التناسلية‬ 822 01:06:36,356 --> 01:06:38,566 ‫- هذا ليس المهم‬ ‫- لنأمل ذلك‬ 823 01:06:39,651 --> 01:06:44,698 ‫المهم أنّهم يهزموننا كل عام‬ ‫وقد طورت خطة...‬ 824 01:06:44,948 --> 01:06:46,991 ‫ستمكننا من هزمهم‬ 825 01:06:47,200 --> 01:06:48,743 ‫ما هي؟‬ 826 01:06:48,952 --> 01:06:51,287 ‫- ذلك الشيء الذي علمتنا إياه‬ ‫- أي شيء؟‬ 827 01:06:52,247 --> 01:06:54,165 ‫- الإلهاء‬ ‫- هل علمتكم ذلك؟‬ 828 01:06:54,290 --> 01:06:56,710 ‫أنت أو (سيغفريد) أو (روي)‬ 829 01:06:56,918 --> 01:06:58,461 ‫على أية حال، هذا ليس مهماً‬ 830 01:07:00,171 --> 01:07:03,425 ‫فكر في الأمر، ينظرن إلى اليسار‬ ‫ونحن نتجه نحو اليمين‬ 831 01:07:03,925 --> 01:07:05,468 ‫ونسجل هدفاً ونفوز‬ 832 01:07:06,553 --> 01:07:09,139 ‫حسناً، لكن كيف نجعلهن‬ ‫ينظرن إلى اليسار؟‬ 833 01:07:10,432 --> 01:07:12,100 ‫هكذا‬ 834 01:07:19,482 --> 01:07:21,151 ‫حسناً‬ 835 01:07:21,317 --> 01:07:24,904 ‫بما أنّك رأيت الخطة‬ 836 01:07:25,739 --> 01:07:30,034 ‫سأذهب وأعرض الخطة‬ ‫على شخص آخر‬ 837 01:07:31,953 --> 01:07:33,413 ‫حسناً‬ 838 01:07:33,913 --> 01:07:35,373 ‫مرحباً‬ 839 01:07:43,673 --> 01:07:46,134 ‫لا يمكنني شكرك كفاية لمساعدتي‬ ‫على التسلل من العقاب‬ 840 01:07:46,384 --> 01:07:48,052 ‫- رائع جداً‬ ‫- لا يهم‬ 841 01:07:48,428 --> 01:07:51,181 ‫ظننت أنّه تم الإمساك بي‬ ‫عندما كنت أخرج من النافذة‬ 842 01:07:51,765 --> 01:07:53,558 ‫كيف استطعت إلهاءه؟‬ 843 01:07:54,100 --> 01:07:57,312 ‫أذهلته بكلماتي الذكية‬ 844 01:08:00,565 --> 01:08:02,108 ‫إذن، ما عذرك؟‬ 845 01:08:02,317 --> 01:08:04,778 ‫- لأجل؟‬ ‫- لأجل تصرفاتك‬ 846 01:08:06,237 --> 01:08:07,822 ‫لا أحب فعل ما يتوقعه الناس‬ 847 01:08:08,615 --> 01:08:11,409 ‫لماذا أعيش لأجل توقعات الناس‬ ‫بدلاً من توقعاتي؟‬ 848 01:08:11,868 --> 01:08:14,579 ‫إذن، تخيبين ظنهم منذ البداية‬ ‫ثم بعد ذلك تعوضينهم‬ 849 01:08:16,456 --> 01:08:17,957 ‫شيء من هذا القبيل‬ 850 01:08:19,876 --> 01:08:22,212 ‫- إذن، أخفقت‬ ‫- كيف؟‬ 851 01:08:24,088 --> 01:08:25,548 ‫لم تخيبي ظني قطّ‬ 852 01:08:34,933 --> 01:08:36,392 ‫أأنت مستعدة؟‬ 853 01:08:37,227 --> 01:08:38,686 ‫مستعدة لأجل ماذا؟‬ 854 01:08:41,231 --> 01:08:43,024 ‫"بالونات الألوان"‬ 855 01:10:18,578 --> 01:10:20,371 ‫لا شيء من هذا صحيح‬ 856 01:10:20,538 --> 01:10:22,081 ‫- الجندي‬ ‫- غير صحيح‬ 857 01:10:22,707 --> 01:10:25,877 ‫- رجل ميت في المرآب‬ ‫- إشاعة، البطة‬ 858 01:10:26,085 --> 01:10:28,254 ‫كذب،‬ ‫خصيتا (بوبي ريدجواي)؟‬ 859 01:10:28,713 --> 01:10:31,174 ‫حقيقة، لكنّه يستحق ذلك‬ ‫حاول أن يتحسسني في طابور الغداء‬ 860 01:10:31,299 --> 01:10:33,551 ‫- حسناً‬ ‫- اللهجة‬ 861 01:10:33,718 --> 01:10:36,971 ‫إنّها حقيقية، عشت في (أستراليا)‬ ‫حتى أصبح عمري ١٠ سنوات‬ 862 01:10:37,639 --> 01:10:39,265 ‫مع عائلة (بيغمي)‬ 863 01:10:39,390 --> 01:10:41,351 ‫إجابة وشيكة،‬ ‫مع أمي‬ 864 01:10:43,811 --> 01:10:46,689 ‫أين كنت العام الماضي؟‬ ‫أعرف أنّ عملك بأفلام إباحية كذبة‬ 865 01:10:46,981 --> 01:10:48,441 ‫حقاً؟‬ 866 01:10:56,616 --> 01:10:58,201 ‫قل لي شيئاً حقيقياً‬ 867 01:10:58,326 --> 01:10:59,786 ‫شيء حقيقي‬ 868 01:11:02,497 --> 01:11:03,957 ‫أكره البازيلاء‬ 869 01:11:04,499 --> 01:11:06,584 ‫لا،‬ ‫شيء حقيقي‬ 870 01:11:07,001 --> 01:11:08,711 ‫- شيء حقيقي لا يعرفه أحد آخر‬ ‫- حسناً‬ 871 01:11:09,796 --> 01:11:11,631 ‫أنت لطيفة‬ 872 01:11:13,299 --> 01:11:14,759 ‫ومثيرة‬ 873 01:11:16,594 --> 01:11:18,388 ‫ومثيرة جداً بالنسبة إليّ‬ 874 01:11:20,306 --> 01:11:22,850 ‫أنت واثق تماماً بنفسك‬ ‫أأخبرك أحد بذلك مسبقاً؟‬ 875 01:11:23,142 --> 01:11:24,852 ‫أخبر نفسي بذلك كل يوم‬ 876 01:11:29,065 --> 01:11:30,608 ‫رافقيني إلى حفل التخرج‬ 877 01:11:31,776 --> 01:11:34,153 ‫- أهذا طلب أم أمر؟‬ ‫- بالله عليك! رافقيني‬ 878 01:11:35,655 --> 01:11:37,699 ‫- لا‬ ‫- لا‬ 879 01:11:38,116 --> 01:11:40,118 ‫- لِمَ لا؟‬ ‫- لأنّي لا أريد ذلك‬ 880 01:11:40,243 --> 01:11:43,037 ‫- إنّه تقليد أحمق‬ ‫- لن يتوقع الناس أن تذهبي‬ 881 01:11:44,914 --> 01:11:46,457 ‫لماذا تلح؟‬ 882 01:11:49,293 --> 01:11:50,878 ‫ماذا ستستفيد؟‬ 883 01:11:54,716 --> 01:11:57,427 ‫أيجب أن يكون لديّ دافع‬ ‫لأكون معك؟‬ 884 01:11:58,386 --> 01:11:59,846 ‫أنت أخبرني‬ 885 01:12:02,223 --> 01:12:04,892 ‫تحتاجين إلى علاج، أتعرفين ذلك؟‬ ‫أأخبرك أحد بذلك؟‬ 886 01:12:06,811 --> 01:12:09,772 ‫- أجب عن السؤال (باتريك)‬ ‫- لا شيء، لن أستفيد شيئاً‬ 887 01:12:09,897 --> 01:12:12,525 ‫سوى متعة مرافقتك فقط‬ 888 01:12:24,162 --> 01:12:26,289 ‫أيمكنني أن أقدم لك جزراً أبيض؟‬ 889 01:12:26,748 --> 01:12:28,207 ‫لا‬ 890 01:12:28,666 --> 01:12:30,501 ‫أين قلم عمي الرصاص؟‬ 891 01:12:31,711 --> 01:12:34,213 ‫لا أعرف، ربّما في مؤخرتك‬ 892 01:12:37,300 --> 01:12:40,094 ‫انتظري،‬ ‫هذا ليس على هذه الصفحة‬ 893 01:12:40,511 --> 01:12:43,097 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً (كاميرون)‬ 894 01:12:43,306 --> 01:12:46,017 ‫متى ستطلب مني الخروج معك؟‬ 895 01:13:06,871 --> 01:13:09,332 ‫"أيّتها الجميلة‬ ‫انضمي إليّ في حفل التخرج"‬ 896 01:13:09,457 --> 01:13:12,418 ‫"سأكون في انتظارك، مع حبي‬ ‫(ويليام شكسبير)"‬ 897 01:13:19,884 --> 01:13:21,344 ‫٧‬ 898 01:13:24,138 --> 01:13:25,598 ‫جيّد‬ 899 01:13:29,644 --> 01:13:31,479 ‫- أبي‬ ‫- مرحباً عزيزتي‬ 900 01:13:32,563 --> 01:13:34,398 ‫أودّ أن أناقش أمر مساء الغد معك‬ 901 01:13:34,732 --> 01:13:36,400 ‫كما تعرف أنّه حفل التخرج‬ 902 01:13:43,032 --> 01:13:45,243 ‫حفل التخرج؟‬ ‫ألدى (كات) رفيق؟‬ 903 01:13:46,285 --> 01:13:48,579 ‫لا‬ 904 01:13:49,122 --> 01:13:51,791 ‫لا تحاولي خداعي‬ ‫أعرف لأجل مَن تريدين خرق القواعد‬ 905 01:13:51,916 --> 01:13:53,459 ‫لأجل ذلك (جوي) الفاتن‬ 906 01:13:53,751 --> 01:13:55,253 ‫ماذا يعني فاتن؟‬ 907 01:13:56,003 --> 01:13:57,463 ‫إنّه...‬ 908 01:13:57,797 --> 01:14:00,633 ‫إذا لم تذهب أختك فلن تذهبي‬ ‫هذه هي نهاية القصة‬ 909 01:14:01,592 --> 01:14:06,514 ‫لنعيد الأمر، (كات) لا يهمها الأمر‬ ‫أمّا أنا فأتوق إلى الذهاب‬ 910 01:14:06,722 --> 01:14:08,558 ‫أتعرفين ماذا يحدث‬ ‫في حفلات التخرج؟‬ 911 01:14:08,850 --> 01:14:11,561 ‫أجل، أبي‬ ‫سنرقص ونقبل بعضنا ونعود إلى البيت‬ 912 01:14:11,686 --> 01:14:14,188 ‫إنّه ليس الوضع المأساوي‬ ‫الذي تتخيله‬ 913 01:14:14,355 --> 01:14:16,482 ‫تقبيل؟‬ ‫أهذا ما يحدث؟‬ 914 01:14:16,816 --> 01:14:22,238 ‫سأخبرك بشيء، التقبيل ليس‬ ‫ما يجعلني أولد النساء طوال اليوم‬ 915 01:14:22,738 --> 01:14:25,616 ‫أيمكننا أن ننسى‬ ‫أنّك غاضب جداً‬ 916 01:14:25,741 --> 01:14:27,994 ‫وأن نناقش حاجتي‬ ‫إلى قضاء ليلة طبيعية كمراهقة؟‬ 917 01:14:28,244 --> 01:14:33,916 ‫ما هو الطبيعي؟ فتيان (دوسون ريفير)‬ ‫ينامون في أسرة بعضهم وما إلى ذلك‬ 918 01:14:34,792 --> 01:14:36,794 ‫- أبي، هذا ليس...‬ ‫- سأخبرك بشيء‬ 919 01:14:37,044 --> 01:14:38,671 ‫أنا جاد وأعرف كل ما يحدث‬ 920 01:14:38,796 --> 01:14:41,090 ‫وأنت لن تخرجي وتضاجعي فتى‬ 921 01:14:41,215 --> 01:14:42,842 ‫ولا يهمني كم سيارته رائعة‬ 922 01:14:48,639 --> 01:14:50,349 ‫أمي لم تربّ أحمق‬ 923 01:14:52,560 --> 01:14:54,061 ‫شكراً (بيل)‬ 924 01:14:55,521 --> 01:14:58,733 ‫"حب كبير في أنحاء هذه الأمة‬ ‫وفي كل مكان في العالم"‬ 925 01:14:59,192 --> 01:15:00,651 ‫"صدقوا هذا"‬ 926 01:15:01,944 --> 01:15:03,696 ‫"هذه هي القصة الحقيقية"‬ 927 01:15:04,071 --> 01:15:05,990 ‫- "العالم الحقيقي‬ ‫- (سياتل)"‬ 928 01:15:08,868 --> 01:15:10,328 ‫ادخل‬ 929 01:15:16,751 --> 01:15:18,794 ‫اسمعي، أعرف...‬ 930 01:15:21,422 --> 01:15:24,383 ‫أعرف أنّك تكرهين البقاء في البيت‬ ‫لأنّي لست فتاة مشهورة في المدرسة‬ 931 01:15:24,717 --> 01:15:27,178 ‫- كأنّك تهتمين‬ ‫- أنا أهتم‬ 932 01:15:28,054 --> 01:15:32,099 ‫لكنّي أؤمن بالقيام بالأمور لأسبابك‬ ‫الخاصة وليس لأسباب أحد آخر‬ 933 01:15:33,726 --> 01:15:35,603 ‫ليت لديّ هذا‬ 934 01:15:35,811 --> 01:15:38,522 ‫أنا الفتاة الوحيدة في السنة الثانية‬ ‫التي دعيت إلى الذهاب إلى حفل التخرج‬ 935 01:15:39,023 --> 01:15:41,317 ‫ولا أستطيع الذهاب‬ ‫لأنّك لا تودّين ذلك‬ 936 01:15:45,571 --> 01:15:48,241 ‫ألم يخبرك (جوي) بأنّنا كنا نتواعد‬ ‫أليس كذلك؟‬ 937 01:15:48,866 --> 01:15:50,493 ‫حسناً‬ 938 01:15:51,327 --> 01:15:52,954 ‫في الصف التاسع،‬ ‫مدة شهر‬ 939 01:15:59,001 --> 01:16:02,088 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنّه كان رائعاً‬ 940 01:16:03,381 --> 01:16:06,175 ‫- لكنّك تكرهين (جوي)‬ ‫- أصبحت أكرهه الآن‬ 941 01:16:07,051 --> 01:16:08,886 ‫ماذا حدث؟‬ 942 01:16:15,935 --> 01:16:17,478 ‫أخبريني بأنّك تمزحين‬ 943 01:16:17,853 --> 01:16:21,274 ‫مرة واحدة،‬ ‫بعد أن رحلت أمي‬ 944 01:16:22,692 --> 01:16:26,028 ‫كان الجميع يفعل هذا‬ ‫لذا، فعلت أنا أيضاً‬ 945 01:16:27,571 --> 01:16:30,616 ‫بعد ذلك أخبرته بأنّي لم أعد‬ ‫أريد فعل ذلك لأنّي لم أكن مستعدة‬ 946 01:16:30,950 --> 01:16:33,077 ‫فغضب وتركني‬ 947 01:16:34,704 --> 01:16:38,207 ‫بعد ذلك أقسمت على ألاّ‬ ‫أفعل شيئاً لأنّ الجميع يفعله‬ 948 01:16:38,499 --> 01:16:40,001 ‫ولم أفعل منذ ذلك الوقت‬ 949 01:16:40,793 --> 01:16:45,214 ‫باستثناء ما حدث في حفلة (بوغي)‬ ‫ورقصي المذهل المثير‬ 950 01:16:47,550 --> 01:16:49,927 ‫كيف لم أعرف عن هذا؟‬ 951 01:16:50,970 --> 01:16:55,391 ‫حذرته إذا أخبر أحداً فجميع فريق‬ ‫المشجعات سيعرفن كم قضيبه صغير‬ 952 01:16:58,936 --> 01:17:01,897 ‫حسناً،‬ ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 953 01:17:03,691 --> 01:17:06,777 ‫أردت أن أتركك‬ ‫تتخذين قرارك بشأنه‬ 954 01:17:08,029 --> 01:17:11,198 ‫أعني لماذا ساعدت والدي‬ ‫في إبقائي رهينة؟‬ 955 01:17:11,324 --> 01:17:14,035 ‫أنا لست غبية لأكرر خطأك‬ 956 01:17:14,744 --> 01:17:16,495 ‫ظننت أنّي أحميك‬ 957 01:17:16,746 --> 01:17:19,665 ‫بعدم السماح لي بتجريب شيء بنفسي‬ 958 01:17:19,915 --> 01:17:22,126 ‫ليس جميع التجارب جيّدة (بيانكا)‬ 959 01:17:22,501 --> 01:17:24,378 ‫لا يمكنك الثقة بجميع الأشخاص‬ 960 01:17:24,628 --> 01:17:26,339 ‫أعتقد أنّي لن أعرف‬ ‫أليس كذلك؟‬ 961 01:18:11,926 --> 01:18:13,928 ‫"السيدات ذوات الشعر الخفيف‬ ‫أو بقع صلعاء"‬ 962 01:18:14,053 --> 01:18:16,055 ‫"(جي إل إتش)‬ ‫يحل المشكلة على الفور"‬ 963 01:18:16,472 --> 01:18:18,682 ‫"(جي إل إتش) ليس طلاء أو تغطية"‬ 964 01:18:18,933 --> 01:18:22,937 ‫"إنّها بودرة تضع‬ ‫شعيرات صغيرة على رأسك"‬ 965 01:18:23,104 --> 01:18:27,733 ‫"إنّها تبنى وحدها‬ ‫ويصبح لديك شعر رائع"‬ 966 01:18:27,858 --> 01:18:30,319 ‫- "ونظام (جي إل إتش) ليس باهظاً"‬ ‫- رائع‬ 967 01:18:30,569 --> 01:18:33,072 ‫"اطلب (جي أتش إل) الآن"‬ 968 01:18:33,864 --> 01:18:35,449 ‫وداعاً أبي‬ ‫سأذهب إلى حفل التخرج‬ 969 01:18:36,700 --> 01:18:38,202 ‫هذا مضحك عزيزتي‬ 970 01:18:45,793 --> 01:18:47,628 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ثوب لحفل التخرج‬ 971 01:18:48,170 --> 01:18:50,172 ‫يبدو أنّني أسمع‬ ‫هذه الكلمة كثيراً مؤخراً‬ 972 01:18:56,053 --> 01:18:57,513 ‫مرحباً‬ 973 01:18:58,848 --> 01:19:00,850 ‫أنا...‬ 974 01:19:05,104 --> 01:19:06,564 ‫- وداعاً أبي‬ ‫- توقفي‬ 975 01:19:07,022 --> 01:19:08,691 ‫استديري‬ 976 01:19:08,941 --> 01:19:10,401 ‫فسري‬ 977 01:19:11,193 --> 01:19:14,447 ‫حسناً، أتتذكر عندما قلت إنّي أستطيع‬ ‫المواعدة إذا واعدت (كات) أحداً؟‬ 978 01:19:14,613 --> 01:19:16,866 ‫لقد وجدت فتى ملائماً لها‬ 979 01:19:16,991 --> 01:19:19,827 ‫وهذا رائع بالنسبة إليّ‬ ‫لأنّ (كاميرون) دعاني إلى حفل التخرج‬ 980 01:19:19,952 --> 01:19:21,412 ‫وأنا أريد حقاً الذهاب‬ 981 01:19:21,537 --> 01:19:23,122 ‫وبما أنّ (كات) ذهبت‬ ‫يمكنني الذهاب‬ 982 01:19:23,247 --> 01:19:26,667 ‫بناء على القانون السابق‬ ‫وشروطه السابقة بالطبع‬ 983 01:19:27,543 --> 01:19:29,003 ‫- سرّني التعرف عليك‬ ‫- هيّا بنا‬ 984 01:19:33,340 --> 01:19:35,468 ‫أعرف كل شرطي في البلدة‬ 985 01:19:39,054 --> 01:19:40,556 ‫هذا غير جيّد‬ 986 01:20:25,017 --> 01:20:26,477 ‫وأنت أيضاً‬ 987 01:20:29,438 --> 01:20:30,981 ‫من أين أحضرت‬ ‫بدلة توكسيدو في آخر لحظة؟‬ 988 01:20:31,106 --> 01:20:33,192 ‫لقد كانت لديّ‬ ‫موضوعة في مكان ما‬ 989 01:20:34,652 --> 01:20:38,781 ‫- من أين حصلت على الثوب؟‬ ‫- إنّه لديّ، موضوع في مكان ما‬ 990 01:20:42,117 --> 01:20:45,996 ‫أنا آسفة‬ ‫لأنّي شككت في دوافعك‬ 991 01:20:46,580 --> 01:20:48,040 ‫كنت مخطئة‬ 992 01:20:50,125 --> 01:20:51,627 ‫سامحتك‬ 993 01:20:54,505 --> 01:20:55,965 ‫حسناً‬ 994 01:20:56,632 --> 01:20:58,551 ‫- أأنت مستعد لحفل التخرج؟‬ ‫- أجل، سيدتي‬ 995 01:21:12,690 --> 01:21:14,775 ‫مرحباً سيد (سترافورد)‬ ‫أنا (جوي)‬ 996 01:21:15,067 --> 01:21:16,652 ‫جئت لأصطحب (بيانكا)‬ 997 01:21:37,590 --> 01:21:39,216 ‫- هل رأيته؟‬ ‫- مَن؟‬ 998 01:21:39,341 --> 01:21:42,094 ‫(ويليام)،‬ ‫طلب مني أن ألتقي به هنا‬ 999 01:21:43,220 --> 01:21:46,432 ‫(مانديلا)، أرجوك، لا تقولي‬ ‫إنّه أصبحت تهلوسين‬ 1000 01:22:10,080 --> 01:22:12,458 ‫- سيدتي‬ ‫- سيدي‬ 1001 01:22:37,024 --> 01:22:38,609 ‫يا إلهي!‬ 1002 01:22:40,444 --> 01:22:42,071 ‫طلبت منهم المجيء كمعروف‬ 1003 01:23:39,712 --> 01:23:41,171 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1004 01:23:41,463 --> 01:23:43,632 ‫أعرف أنّك لم تعتقدي أنّك الفتاة الوحيدة‬ ‫من السنة الثانية في حفل التخرج‬ 1005 01:23:43,924 --> 01:23:45,384 ‫(جوي) اصطحبني للتوّ‬ 1006 01:23:46,009 --> 01:23:48,804 ‫تهانيّ، إنّه لك‬ 1007 01:23:48,929 --> 01:23:50,389 ‫هذا كرم منك أيّتها الأميرة‬ 1008 01:23:50,639 --> 01:23:53,559 ‫لمعلوماتك (جوي)‬ ‫أعجب بك لسبب واحد‬ 1009 01:23:53,851 --> 01:23:55,602 ‫كان لديه رهان مع أصدقائه‬ 1010 01:23:55,811 --> 01:23:57,354 ‫كان سيضاجعك الليلة‬ 1011 01:24:03,026 --> 01:24:05,237 ‫- (ميلواكي)‬ ‫- ماذا؟‬ 1012 01:24:05,487 --> 01:24:07,114 ‫كنت هناك العام الماضي‬ 1013 01:24:07,448 --> 01:24:09,867 ‫لم أكن في السجن‬ ‫ولا أعرف (مارلين مانسون)‬ 1014 01:24:09,992 --> 01:24:12,703 ‫ولم أضاجع فتاة‬ ‫من فرقة (سبايس غيرل)، أعتقد ذلك‬ 1015 01:24:13,912 --> 01:24:18,876 ‫كان جدي مريضاً، لذا، قضيت عاماً‬ ‫على أريكته أشاهد (ويل أوف فورتشين)‬ 1016 01:24:19,042 --> 01:24:20,794 ‫وأعد المعكرونة‬ 1017 01:24:21,670 --> 01:24:23,130 ‫نهاية القصة‬ 1018 01:24:23,797 --> 01:24:25,257 ‫مستحيل‬ 1019 01:24:28,761 --> 01:24:31,054 ‫ماذا تفعل (بيانكا) مع ذلك الأحمق؟‬ 1020 01:24:31,430 --> 01:24:35,517 ‫لم أدفع لك لتصطحب (كات)‬ ‫ليتسلل أحمق ويصطحب (بيانكا)‬ 1021 01:24:40,230 --> 01:24:41,982 ‫لن تستفيد من شيء‬ 1022 01:24:53,786 --> 01:24:57,039 ‫لقد ساءت الأمور‬ 1023 01:25:01,919 --> 01:25:05,339 ‫(جوي)،‬ ‫صديقي، رفيقي‬ 1024 01:25:08,133 --> 01:25:10,928 ‫لقد عبثت مع الرجل الخطأ‬ ‫والآن ستدفع الثمن‬ 1025 01:25:11,470 --> 01:25:13,055 ‫أنت وتلك السافلة‬ 1026 01:25:14,848 --> 01:25:17,100 ‫هذا يكفي،‬ ‫لقد تجاوزت الحد‬ 1027 01:25:20,395 --> 01:25:22,397 ‫انهض أيّها الوغد‬ 1028 01:25:27,653 --> 01:25:30,864 ‫تبّاً (بيانكا)!‬ ‫سأصور دعاية رذاذ للأنف غداً‬ 1029 01:25:30,989 --> 01:25:32,616 ‫هذا لجعل رفيقي ينزف‬ 1030 01:25:32,866 --> 01:25:34,368 ‫وهذا لأجل أختي‬ 1031 01:25:35,702 --> 01:25:37,287 ‫وهذا لأجلي‬ 1032 01:25:44,837 --> 01:25:46,296 ‫أأنت بخير؟‬ 1033 01:25:47,381 --> 01:25:49,007 ‫لم أكن في حال أفضل قطّ‬ 1034 01:25:58,225 --> 01:26:00,435 ‫- أيمكنك أن تعطيني فرصة لـ...‬ ‫- دُفع لك لتخرج معي؟‬ 1035 01:26:00,602 --> 01:26:02,271 ‫ودفع لك الشخص الذي أكرهه حقاً‬ 1036 01:26:02,646 --> 01:26:04,314 ‫كنت أعرف أنّ هذه مكيدة‬ 1037 01:26:04,857 --> 01:26:06,859 ‫(كات)،‬ ‫لم يكن الأمر كذلك‬ 1038 01:26:07,317 --> 01:26:09,987 ‫حقاً؟ ماذا كان إذن؟ دفعة مقدمة الآن‬ ‫والبقية عندما تضاجعني؟‬ 1039 01:26:10,112 --> 01:26:13,407 ‫لم يهمني المال،‬ ‫كان يهمني...‬ 1040 01:26:13,824 --> 01:26:15,450 ‫كان يهمني أمرك‬ 1041 01:26:17,286 --> 01:26:19,454 ‫أنت لست كما ظننتك‬ 1042 01:27:02,998 --> 01:27:05,334 ‫- أتودّين الشراب؟‬ ‫- شكراً‬ 1043 01:27:07,252 --> 01:27:08,962 ‫أأنت متأكدة أنّك لا تريدين‬ ‫الذهاب للإبحار معنا؟‬ 1044 01:27:09,546 --> 01:27:11,006 ‫سيكون هذا ممتعاً‬ 1045 01:27:11,715 --> 01:27:13,175 ‫لا، أنا بخير‬ 1046 01:27:15,052 --> 01:27:19,306 ‫لا أعرف إذا شكرتك‬ ‫لذهابك الليلة الماضية‬ 1047 01:27:20,432 --> 01:27:22,351 ‫لكنّه عنى لي الكثير‬ 1048 01:27:25,103 --> 01:27:26,563 ‫يسعدني ذلك‬ 1049 01:27:28,482 --> 01:27:30,525 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 1050 01:27:30,943 --> 01:27:32,611 ‫أأنت مستعدة؟‬ 1051 01:27:34,321 --> 01:27:35,781 ‫- وداعاً‬ ‫- وداعاً‬ 1052 01:27:38,075 --> 01:27:40,661 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- آمل ذلك‬ 1053 01:27:47,584 --> 01:27:49,294 ‫أين ذهبت أختك؟‬ 1054 01:27:49,670 --> 01:27:51,296 ‫ستلتقي ببعض راكبي الدراجات‬ 1055 01:27:51,755 --> 01:27:53,799 ‫ضخام،‬ ‫ملأى بالسائل المنوي‬ 1056 01:27:55,342 --> 01:27:56,802 ‫هذا مضحك‬ 1057 01:27:58,679 --> 01:28:01,056 ‫أخبريني عن الحفلة الراقصة‬ ‫أكانت رائعة؟‬ 1058 01:28:02,683 --> 01:28:04,810 ‫- جزء منها‬ ‫- أي جزء؟‬ 1059 01:28:06,019 --> 01:28:08,397 ‫حيث أبرحت (بيانكا) فتى ضرباً‬ 1060 01:28:09,147 --> 01:28:11,066 ‫- ماذا فعلت (بيانكا)؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 1061 01:28:11,191 --> 01:28:12,943 ‫أأنت متضايق أنّني أورثتها ذلك؟‬ 1062 01:28:14,653 --> 01:28:16,154 ‫لا، أنا مذهول‬ 1063 01:28:20,742 --> 01:28:24,037 ‫لا يحب الآباء الاعتراف‬ ‫بأنّ بناتهم يستطعن إدارة حياتهن‬ 1064 01:28:24,162 --> 01:28:26,081 ‫هذا يعني أنّنا أصبحنا متفرجين‬ 1065 01:28:30,544 --> 01:28:34,089 ‫(بيانكا) تجعلني أتدخل أحياناً‬ ‫أما أنت فأبعدتني منذ سنوات‬ 1066 01:28:37,592 --> 01:28:40,137 ‫عندما تذهبين إلى (سارة لورانس)‬ ‫لن أتمكن من مشاهدتك‬ 1067 01:28:43,306 --> 01:28:44,766 ‫عندما أذهب؟‬ 1068 01:28:45,976 --> 01:28:48,812 ‫يا للهول!‬ ‫لا تخبريني بأنّك غيرت رأيك‬ 1069 01:28:49,980 --> 01:28:51,523 ‫لقد أرسلت إليهم شيكاً‬ 1070 01:29:09,291 --> 01:29:12,461 ‫أعتقد أنّ الجميع كان لديه‬ ‫وقت لإكمال قصيدته‬ 1071 01:29:12,836 --> 01:29:14,838 ‫باستثناء سيد (دونر)‬ 1072 01:29:15,255 --> 01:29:17,132 ‫وهو لديه عذر‬ 1073 01:29:19,009 --> 01:29:21,094 ‫(شافت)،‬ ‫انزع النظارة‬ 1074 01:29:25,015 --> 01:29:27,684 ‫حسناً‬ ‫أهناك أحد شجاع ليقرأ قصيدته؟‬ 1075 01:29:36,818 --> 01:29:38,278 ‫أنا سأقرؤها‬ 1076 01:29:40,447 --> 01:29:41,907 ‫يا إلهي! ها قد بدأنا‬ 1077 01:29:50,874 --> 01:29:53,794 ‫أكره طريقة تحدثك إلي‬ ‫وأكره شعرك‬ 1078 01:29:54,336 --> 01:29:57,422 ‫أكره عندما تقود سيارتي‬ ‫وأكره عندما تحدق بي‬ 1079 01:29:58,799 --> 01:30:02,094 ‫أكره حذائك الكبير‬ ‫وقراءتك لأفكاري‬ 1080 01:30:02,761 --> 01:30:06,139 ‫أكرهك كثيراً لدرجة القرف‬ ‫وهذا يجعل كلماتي حسب السجع‬ 1081 01:30:08,767 --> 01:30:11,269 ‫أكره عندما تكون دائماً محقاً‬ 1082 01:30:11,812 --> 01:30:13,355 ‫أكره عندما تكذب‬ 1083 01:30:14,064 --> 01:30:15,732 ‫أكره عندما تضحكني‬ 1084 01:30:15,899 --> 01:30:17,776 ‫وأكرهك أكثر عندما تجعلني أبكي‬ 1085 01:30:19,694 --> 01:30:22,948 ‫أكره عندما لا تكون موجوداً‬ ‫وأنّك لم تتصل‬ 1086 01:30:23,824 --> 01:30:25,951 ‫لكن أكثر شيء أكره أنّي لا أكرهك‬ 1087 01:30:26,201 --> 01:30:28,995 ‫ليس قليلاً وليس وشيكاً‬ 1088 01:30:29,162 --> 01:30:30,705 ‫ولا أكرهك أبداً‬ 1089 01:31:13,039 --> 01:31:14,499 ‫إنّه جميل، أليس كذلك؟‬ 1090 01:31:15,292 --> 01:31:16,835 ‫(فيندر سترات)‬ 1091 01:31:17,085 --> 01:31:19,462 ‫- أهو لي؟‬ ‫- أجل، ظننت أنّك ستستفيدين منه‬ 1092 01:31:19,629 --> 01:31:21,506 ‫عندما تنشئين فرقتك‬ 1093 01:31:22,465 --> 01:31:24,384 ‫كما أنّ لديّ مالاً إضافياً‬ 1094 01:31:25,093 --> 01:31:27,512 ‫أحمق دفع لي لأواعد فتاة رائعة‬ 1095 01:31:30,015 --> 01:31:31,600 ‫أهذا حقيقي؟‬ 1096 01:31:32,267 --> 01:31:35,645 ‫أجل، لكنّي أخفقت‬ ‫لقد أحببتها‬ 1097 01:31:38,273 --> 01:31:39,733 ‫حقاً؟‬ 1098 01:31:41,109 --> 01:31:44,237 ‫ليس كل يوم تجد فتاة تتعرى‬ ‫لتخرجك من غرفة العقاب‬ 1099 01:31:46,489 --> 01:31:48,074 ‫يا إلهي!‬ 1100 01:31:56,166 --> 01:31:58,668 ‫لا يمكنك شراء غيتار لي‬ ‫كلما أخفقت‬ 1101 01:32:00,295 --> 01:32:01,755 ‫أعلم‬ 1102 01:32:02,631 --> 01:32:06,259 ‫لكن هناك دائماً مجموعة الطبول‬ ‫والطبل وربّما يوماً ما دف‬ 1103 01:32:14,392 --> 01:32:15,852 ‫ولا تعتقد أنّه يمكنك...‬ 1104 01:34:46,753 --> 01:34:50,465 ‫لا أقصد الإهانة‬ ‫أعرف أنّ الجميع معجب بأختك لكن...‬ 1105 01:34:51,424 --> 01:34:52,884 ‫لكنّها لا شيء‬ 1106 01:34:54,969 --> 01:34:59,140 ‫أنت لست تافهاً كما ظننتك‬ 1107 01:35:11,069 --> 01:35:12,529 ‫حسناً‬ 1108 01:35:13,613 --> 01:35:15,073 ‫هيّا بنا‬ 1109 01:35:16,574 --> 01:35:18,076 ‫أنت تعبثين معي، أليس كذلك؟‬ 1110 01:35:18,701 --> 01:35:20,537 ‫لا،‬ ‫أنا أتطلع حقاً إلى فعل ذلك‬ 1111 01:35:20,745 --> 01:35:22,330 ‫- اذهبي إلى الآنسة (بيركي)‬ ‫- ماذا؟‬ 1112 01:35:22,455 --> 01:35:24,499 ‫اذهبي إلى مكتب (بيركي) الآن‬ 1113 01:35:24,874 --> 01:35:27,752 ‫مرة أخرى، (بيركي) الآن‬ 1114 01:35:27,877 --> 01:35:29,838 ‫(بيركي) الآن‬ 1115 01:35:30,004 --> 01:35:34,300 ‫إلى مكتب (بيركي) الآن‬ 1116 01:35:34,551 --> 01:35:36,219 ‫من بداية اللقطة‬ 1117 01:35:40,390 --> 01:35:43,226 ‫(بيانكا)، هيّا بنا‬ ‫سنجتمع حول سيد (كوافير)‬ 1118 01:35:45,103 --> 01:35:46,729 ‫سأراك لاحقاً‬ 1119 01:35:57,574 --> 01:36:01,453 ‫لا تقلق، هناك أفضل منها‬ ‫وهو هنا‬ 1120 01:36:02,829 --> 01:36:05,665 ‫اقترب،‬ ‫أريدك منذ مدة‬ 1121 01:36:07,792 --> 01:36:10,795 ‫لقد عبثت مع الشاب الخطأ‬ ‫والآن ستدفع الثمن‬ 1122 01:36:11,129 --> 01:36:12,755 ‫أنت وتلك السافلة‬ 1123 01:36:14,591 --> 01:36:17,427 ‫هذا يكفي، لقد تجاوزت الحد‬ 1124 01:36:23,266 --> 01:36:24,726 ‫أتمزح؟‬ 1125 01:36:30,523 --> 01:36:32,567 ‫أنا أقود،‬ ‫لذا، أنا سأختار الأغاني‬ 1126 01:36:32,692 --> 01:36:34,360 ‫وهذه سيارتي‬ 1127 01:36:37,071 --> 01:36:39,449 ‫أريد بعض القهوة‬ 1128 01:36:52,587 --> 01:36:54,339 ‫أيمكن أن تحضروا لي‬ ‫دواء مانعاً للحمل‬ 1129 01:36:55,548 --> 01:36:58,051 ‫دواء مانعاً للحمل‬ 1130 01:36:59,636 --> 01:37:01,429 ‫- دعيني‬ ‫- كيف يمكنك الإيقاع بي هكذا؟‬ 1131 01:37:03,306 --> 01:37:05,600 ‫- يا إلهي! أردت...‬ ‫- تدميري تماماً‬ 1132 01:37:05,725 --> 01:37:08,603 ‫وإرسالي إلى العلاج النفسي إلى الأبد‬ 1133 01:37:11,940 --> 01:37:13,650 ‫أيمكن أن نذهب إلى مكتبي؟‬ 1134 01:37:13,942 --> 01:37:15,568 ‫على الفور‬ 1135 01:37:19,489 --> 01:37:26,788 ‫ترجمة: رانيا العلي‬ ‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن‬ 112981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.