Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Vea su producto o su empresa aqu�
en www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:16,394 --> 00:00:20,412
"ARTESANOS DE ILEGAL"
3
00:01:09,599 --> 00:01:13,693
Este es el estado
alto en el suroeste.
4
00:01:13,993 --> 00:01:16,593
Desde el principio, un para�so
para los amantes del zool�gico.
5
00:01:16,790 --> 00:01:19,669
Y convocatoria de logros.
6
00:01:20,070 --> 00:01:23,982
Un pa�s lleno de historia ...
Indios ...
7
00:01:24,183 --> 00:01:25,774
Espa�oles ..
8
00:01:25,975 --> 00:01:27,531
j�venes tramperos ...
9
00:01:27,632 --> 00:01:33,548
Cruzando los comerciantes,
volviendo a Nuevo M�xico.
10
00:01:34,008 --> 00:01:36,251
Errantes y exploradores ...
11
00:01:36,252 --> 00:01:39,888
Quienes no dejaron las marcas
en el suelo bajo sus pies.
12
00:01:40,090 --> 00:01:44,025
Y con el ganado llegando a la
�ltima frontera de pastos ...
13
00:01:44,026 --> 00:01:47,362
un nuevo tipo de
hombres y mujeres ...
14
00:01:47,363 --> 00:01:49,931
Un tipo que el
pa�s inmenso ...
15
00:01:49,932 --> 00:01:53,068
Fue un reto ganar.
16
00:02:06,449 --> 00:02:08,416
Mark Chalon y su padre.
17
00:02:10,587 --> 00:02:13,121
�Qu� es bueno y mirando?
18
00:02:13,661 --> 00:02:16,992
�Qu� miras m�s que eso?
19
00:02:16,993 --> 00:02:18,493
�l es un granjero rico.
20
00:02:18,494 --> 00:02:20,729
Y yo soy Elena Catamir.
21
00:02:20,730 --> 00:02:24,032
Deberias recordar que
Catamarca fue gobernador de espa�a.
22
00:02:26,375 --> 00:02:28,273
Eso fue hace mucho tiempo.
23
00:02:28,373 --> 00:02:30,503
No cambiar� la historia
de nuestra familia.
24
00:02:34,544 --> 00:02:37,145
Ellos estan viniendo
25
00:02:43,986 --> 00:02:46,988
�Est�s seguro de que ser�
una conversaci�n amistosa?
26
00:02:47,290 --> 00:02:50,125
�Qu� importa, siempre
que sea l�cito?
27
00:02:50,126 --> 00:02:51,226
Tenemos un abogado.
28
00:02:51,227 --> 00:02:53,295
�No es eso
viejo, Pierre?
29
00:02:53,296 --> 00:02:54,496
Ni siquiera cerca.
30
00:02:54,497 --> 00:02:55,864
Cuando tuvimos algunos ...
31
00:02:55,865 --> 00:02:57,966
problema a resolver,
�Usamos esto!
32
00:02:57,967 --> 00:02:59,601
No un pu�ado de papeles.
33
00:02:59,602 --> 00:03:02,104
- Los tiempos han cambiado.
- Tenemos un abogado.
34
00:03:02,105 --> 00:03:04,572
�Estar� contigo en
un minuto, Pozner!
35
00:03:05,875 --> 00:03:07,375
Sae Jim!
36
00:03:08,711 --> 00:03:09,945
Hola lena
37
00:03:09,946 --> 00:03:12,814
- �C�mo est� la t�a?
- muy bien
38
00:03:13,015 --> 00:03:16,117
�Por qu� no vienes al
rancho a visitarla?
39
00:03:16,185 --> 00:03:17,786
Se alegrar� de verte.
40
00:03:17,887 --> 00:03:20,588
No has estado en la ciudad por
meses. �Est� pasando algo?
41
00:03:20,957 --> 00:03:23,658
Nada que algunas esferas
no puedan resolver.
42
00:03:23,826 --> 00:03:26,113
No creo que deba usarlos,
pero tenemos un desaf�o.
43
00:03:26,213 --> 00:03:28,446
Chalon me pregunt�.
44
00:03:28,561 --> 00:03:30,145
La llamada habitual.
45
00:03:30,199 --> 00:03:32,700
Cuidado, no empieces nada.
46
00:03:54,924 --> 00:03:57,367
Hiciste que este viaje
pareciera muy corto, se�ora.
47
00:03:57,468 --> 00:03:58,547
Gracias
48
00:03:58,548 --> 00:04:01,785
No podr�a tener otro
noble para una empresa.
49
00:04:06,168 --> 00:04:07,802
�Qu� haces aqu�, Van Cleve?
50
00:04:07,903 --> 00:04:09,704
La ley lo llev� a Colorado y
le pidi� que se lo diera.
51
00:04:09,705 --> 00:04:12,598
Solo cuando se
fue de la zona.
52
00:04:12,753 --> 00:04:16,160
Esta no es tu
�rea o tu hogar.
53
00:04:17,931 --> 00:04:21,650
Cuidado o enviarte de
vuelta a Colorado.
54
00:04:22,451 --> 00:04:24,553
Muy c�lida bienvenida.
55
00:04:24,554 --> 00:04:26,351
�Qu� pasa con el almuerzo?
56
00:04:27,695 --> 00:04:29,557
�Puedo negarme?
57
00:04:32,094 --> 00:04:34,762
OFICINA AGRICOLA
58
00:04:36,832 --> 00:04:39,187
Por un minuto, vengo de inmediato.
59
00:04:40,073 --> 00:04:41,692
Hola
60
00:04:42,449 --> 00:04:45,830
Que suerte no necesito
para ir al rancho a verte.
61
00:04:45,831 --> 00:04:47,232
Si
62
00:04:47,298 --> 00:04:49,526
S�, me dijeron que
lo tienes todo.
63
00:04:49,616 --> 00:04:51,064
�Hay trabajo para
una buena persona?
64
00:04:51,065 --> 00:04:52,547
Para un buen hombre, s�.
65
00:04:52,548 --> 00:04:55,686
No para un asesino como t�.
66
00:04:57,399 --> 00:04:58,872
Muy importante, �no es as�?
67
00:04:58,873 --> 00:05:01,412
�Y por qu� no, con casi un
mill�n de acres detr�s de ti?
68
00:05:01,413 --> 00:05:04,498
Pero un d�a alguien
aparecer� para desafiarte.
69
00:05:04,599 --> 00:05:06,195
No seas imprudente.
70
00:05:06,629 --> 00:05:09,528
Si es dif�cil, puedes
alquilar un caballo ...
71
00:05:09,629 --> 00:05:10,883
y ve al sur.
72
00:05:10,984 --> 00:05:12,761
Ella tiene un buen pasto all�.
73
00:05:12,862 --> 00:05:14,196
Me gusta aqui
74
00:05:14,297 --> 00:05:18,252
Creo que el sheriff puede
hacerte cambiar de opini�n.
75
00:05:19,196 --> 00:05:21,856
No me pondr�s en
tu c�rcel privada.
76
00:05:22,136 --> 00:05:24,323
Eres muy r�pido con esto,
mi hijo Pero ser� mejor ...
77
00:05:24,424 --> 00:05:25,736
para conseguir el caballo.
78
00:05:29,837 --> 00:05:32,620
�Silencio desde aqu�!
79
00:05:35,940 --> 00:05:37,772
Nadie es tan grande
como tu viejo ...
80
00:05:37,873 --> 00:05:39,194
quienes piensan que son.
81
00:05:44,066 --> 00:05:45,833
�Vamos a almorzar?
82
00:05:45,934 --> 00:05:48,235
No gracias Cambi� de opini�n.
83
00:05:55,677 --> 00:05:56,644
Lo devolver�s,
cuando entras en el siguiente ...
84
00:05:56,745 --> 00:05:58,379
Entrenador, y abandona la ciudad.
85
00:05:58,480 --> 00:06:00,414
�No puedes dejar que una persona
sola resuelva su lucha?
86
00:06:01,115 --> 00:06:02,294
Par� tales serpientes,
como �l ...
87
00:06:02,394 --> 00:06:03,670
incluso antes de que nacieras
88
00:06:07,045 --> 00:06:08,722
La ciudad no deber�a haberte
causado una buena impresi�n,
89
00:06:08,823 --> 00:06:10,824
Con serpientes caminando
por las calles.
90
00:06:10,959 --> 00:06:13,561
Vi una gran �rea desde la
ventana de la carreta ...
91
00:06:13,662 --> 00:06:16,496
Y vi algo que �l no vio.
92
00:06:16,999 --> 00:06:19,000
Entonces, �te gusta?
93
00:06:19,101 --> 00:06:21,101
Hasta ahora, s�.
94
00:06:21,470 --> 00:06:23,721
Pasaste por muchas monta�as ...
95
00:06:24,064 --> 00:06:26,087
que cancion quieres
96
00:06:26,418 --> 00:06:28,108
El m�s alto posible.
97
00:06:30,245 --> 00:06:32,246
Tomar� una bebida para ti.
98
00:06:32,846 --> 00:06:34,554
Podemos ir
99
00:06:35,740 --> 00:06:36,817
No olvides que tenemos ...
100
00:06:36,918 --> 00:06:39,254
�Algunos problemas con
los que lidiar, Mark?
101
00:06:39,355 --> 00:06:41,095
No tenemos tiempo
para esperar, Chalon.
102
00:06:41,196 --> 00:06:43,364
No puedo dejar que
la dama espere.
103
00:06:43,518 --> 00:06:46,052
Esto parece un tema importante.
104
00:06:46,793 --> 00:06:49,330
Puedes manejarlo
sin m�.
105
00:06:52,895 --> 00:06:54,717
�Eres Mark Chalon?
106
00:06:56,073 --> 00:06:57,597
He o�do hablar de ti.
107
00:06:57,698 --> 00:06:59,091
Bueno o feo?
108
00:06:59,345 --> 00:07:02,283
S�lo cosas interesantes.
109
00:07:04,111 --> 00:07:06,196
Eso fue muy r�pido.
110
00:07:06,531 --> 00:07:08,999
Me cas� con mi esposa
la noche que la conoc�.
111
00:07:13,304 --> 00:07:15,372
Esto parece ser
muy diferente.
112
00:07:15,440 --> 00:07:17,484
Pero ella tiene una mirada de gato.
113
00:07:17,584 --> 00:07:19,625
Todos lo tienen.
114
00:07:19,725 --> 00:07:22,112
Mark sabr� c�mo comprobarlo.
115
00:07:23,081 --> 00:07:24,781
Vamos a terminar
116
00:07:25,088 --> 00:07:26,256
La primera ronda es de m�.
117
00:07:26,356 --> 00:07:28,358
Siempre tuve suerte
de esta manera.
118
00:07:28,419 --> 00:07:30,653
T� tambi�n puedes venir.
sheriff La ley no te detiene.
119
00:07:32,858 --> 00:07:35,927
Mi esposa y yo
comenzamos desde cero.
120
00:07:36,104 --> 00:07:37,868
Con cosas viejas y aprovechando
las oportunidades.
121
00:07:38,218 --> 00:07:40,747
Sin rendirse, Bela
y Mark y yo ...
122
00:07:40,847 --> 00:07:42,443
Puedes hacer lo mismo,
123
00:07:42,544 --> 00:07:45,644
Si puedes sudar
y luchar.
124
00:07:46,204 --> 00:07:48,171
�D�nde est�n las listas
que Mark no firm�?
125
00:07:48,273 --> 00:07:49,606
El mapa
126
00:07:52,176 --> 00:07:54,878
Ven aca Echa un
vistazo a esto.
127
00:07:55,780 --> 00:07:56,913
Vamos
128
00:08:01,586 --> 00:08:04,922
Aqu� est� el pasto junto
al otro lado de la tierra.
129
00:08:05,023 --> 00:08:07,090
Aqu� hay una cita que hace
una conexi�n f�sica ...
130
00:08:07,191 --> 00:08:09,526
Con mi tierra, al este de la lava.
131
00:08:10,027 --> 00:08:11,027
Los necesito
132
00:08:11,128 --> 00:08:13,096
El carril de la lava.
Nuestro �ltimo pasto.
133
00:08:13,197 --> 00:08:14,664
�Te gustar�a eso tambi�n?
134
00:08:14,865 --> 00:08:15,798
Marcos dice que si.
135
00:08:15,899 --> 00:08:18,234
�Entonces, que venga
y me lo diga!
136
00:08:19,620 --> 00:08:21,672
Definitivamente s�.
137
00:08:22,373 --> 00:08:24,607
Whisky y charla,
es que puedo de ti!
138
00:08:24,708 --> 00:08:27,544
Nos obligas a mantener la tierra
que solo tiene el polvo ...
139
00:08:27,545 --> 00:08:29,546
�Nadie tiene el derecho
de hacer esto a otros!
140
00:08:29,647 --> 00:08:31,048
Le ofrecemos un
alquiler razonable ...
141
00:08:31,249 --> 00:08:33,783
e incluso la barrera
de nuestra agua.
142
00:08:34,184 --> 00:08:38,423
Si fueras amable como los dem�s,
podr�as haber tenido mejores cosas.
143
00:08:38,524 --> 00:08:40,527
Amigable? Necesitan dos
para hacer amigos.
144
00:08:40,628 --> 00:08:42,414
�Podemos tener agua?
145
00:08:42,514 --> 00:08:45,165
Si quieres, puedes tenerlo.
Sea cual sea la verdad sobre ti ...
146
00:08:45,266 --> 00:08:47,466
Se aplica a otros
propietarios.
147
00:08:47,567 --> 00:08:49,469
Este no es tu tipo.
148
00:08:49,670 --> 00:08:51,471
Es idea de mi hijo.
149
00:08:51,572 --> 00:08:53,539
Y yo digo, �t�malo o d�jalo!
150
00:09:03,617 --> 00:09:05,451
Establezca su pasaje.
151
00:09:08,622 --> 00:09:10,723
Tarde o temprano, cada persona
est� cometiendo un error.
152
00:09:10,824 --> 00:09:12,559
Incluso un Halloween!
153
00:09:12,660 --> 00:09:14,293
Vamos
154
00:09:14,686 --> 00:09:17,655
�Por qu� Mark hizo
esta elecci�n?
155
00:09:19,967 --> 00:09:22,101
Todav�a me pregunto
por qu� eligi� Ratun.
156
00:09:22,336 --> 00:09:23,669
Es muy simple
157
00:09:24,838 --> 00:09:26,472
Porque tu estas aqui
158
00:09:27,041 --> 00:09:28,341
Yo
159
00:09:28,509 --> 00:09:30,643
Escuch� que los Chalons est�n
creciendo y creciendo ...
160
00:09:30,744 --> 00:09:32,912
y luchan con ellos.
161
00:09:33,447 --> 00:09:35,615
Me pareci� bien.
162
00:09:35,716 --> 00:09:37,584
�Tienes una propuesta mejor?
163
00:09:37,685 --> 00:09:38,851
Muchos
164
00:09:39,186 --> 00:09:41,954
Y lo primero es llamarte
para ver nuestro rancho.
165
00:10:19,841 --> 00:10:22,928
�Se imaginaban un
�rea tan grande?
166
00:10:33,440 --> 00:10:35,308
�Es todo tuyo?
167
00:10:35,809 --> 00:10:38,010
Donde se puede ver
168
00:10:39,064 --> 00:10:40,712
Es genial
169
00:10:43,483 --> 00:10:45,713
Nunca imagin� que alguien
pudiera tener tanto.
170
00:10:45,914 --> 00:10:48,520
Poseer es una cosa.
Reservar es otro.
171
00:10:49,421 --> 00:10:50,921
No significa que
no sea legal.
172
00:10:50,956 --> 00:10:52,349
Tienes raz�n para estar orgulloso ...
173
00:10:53,350 --> 00:10:54,450
Toda esta tierra ...
174
00:10:55,468 --> 00:10:58,764
antes de eso
trabajaron en ello.
175
00:10:59,561 --> 00:11:01,282
Te har� genial ...
176
00:11:03,325 --> 00:11:05,372
completamente
177
00:11:06,473 --> 00:11:08,340
No todas las chicas
se sienten as�.
178
00:11:09,709 --> 00:11:12,644
�Y usualmente traes
muchos aqu�?
179
00:11:12,779 --> 00:11:14,112
Algunos
180
00:11:14,381 --> 00:11:16,715
�Y no dicen lo correcto?
181
00:11:16,950 --> 00:11:18,484
No es lo que dicen.
182
00:11:18,585 --> 00:11:21,153
Es la forma en que
te ves ahora.
183
00:11:21,254 --> 00:11:22,621
Nunca esper� ver
a nadie ...
184
00:11:22,722 --> 00:11:25,024
Eso no es Halloween.
185
00:11:25,125 --> 00:11:27,926
Lo tomo como un cumplido.
186
00:11:30,230 --> 00:11:33,131
El mejor que
he tenido.
187
00:12:12,208 --> 00:12:14,976
No hagas esto de nuevo.
Nuestros caballos no tienen alas.
188
00:12:15,077 --> 00:12:16,844
Con o sin plumas, nunca
vi a una mujer ...
189
00:12:16,945 --> 00:12:18,747
montar a caballo
como tu
190
00:12:18,848 --> 00:12:20,315
Es genial
191
00:12:20,449 --> 00:12:22,250
Lo que vi hoy
aqu� es genial.
192
00:12:22,251 --> 00:12:26,121
Valles, ca�ones y prados
hasta el fin del mundo.
193
00:12:26,222 --> 00:12:28,689
El rancho no es tan
grande ... todav�a.
194
00:12:28,858 --> 00:12:30,525
�D�nde aprendiste a montar as�?
195
00:12:30,560 --> 00:12:32,761
Mi familia ten�a un
rancho en Pekos.
196
00:12:32,862 --> 00:12:34,929
Muchos animales y muchos muertos.
197
00:12:35,431 --> 00:12:37,532
As� que trabajan all�.
198
00:12:37,633 --> 00:12:40,268
Una mirada a la tierra,
as� como hacer.
199
00:12:40,369 --> 00:12:41,636
As� lo creo.
200
00:12:42,171 --> 00:12:44,506
Creo que nos est�n esperando, Mark.
201
00:12:48,353 --> 00:12:50,946
Mi madre construy� esta capilla
para los trabajadores.
202
00:12:50,947 --> 00:12:53,615
Las masas lo hacen todas las tardes.
203
00:12:54,217 --> 00:12:55,483
Me perdonas
204
00:12:59,155 --> 00:13:00,555
Corriendo Halloween!
205
00:13:03,893 --> 00:13:06,894
- Puedo venir
Por supuesto
206
00:13:56,367 --> 00:13:59,802
No viste nada del rancho,
Si no has visto la casa.
207
00:14:00,893 --> 00:14:02,455
Prep�rate
208
00:14:15,003 --> 00:14:16,604
Es la habitaci�n de una mujer.
209
00:14:16,705 --> 00:14:18,706
Y pas� mucho
tiempo sin uno.
210
00:14:18,807 --> 00:14:20,703
Y espero que no seas
est�pido por no tomarlo.
211
00:14:20,803 --> 00:14:23,461
Te lo dije hace una semana,
encontraras una mujer
212
00:14:23,706 --> 00:14:27,218
No le dejes pasar hambre.
Conseguir� nuevo caf�.
213
00:14:29,785 --> 00:14:33,721
El chalon esta castigado
Y MA�ANA HOY
214
00:14:59,982 --> 00:15:01,882
Gracias a john
mantuviste mi post
215
00:15:01,983 --> 00:15:04,351
Es la tercera vez que
hago esto y no ...
216
00:15:04,452 --> 00:15:05,852
La oportunidad de besar a la novia.
217
00:15:05,953 --> 00:15:07,488
Se prefiere padre ...
218
00:15:07,689 --> 00:15:09,423
No quieres cambiar las
costumbres, �verdad?
219
00:15:09,524 --> 00:15:12,192
No quiero cambiarlos,
Solo quiero unirme.
220
00:15:13,711 --> 00:15:15,803
El h�bito habitual.
221
00:15:15,903 --> 00:15:17,890
Y quiero seguir.
222
00:16:54,551 --> 00:16:57,173
Ustedes dos, vengan conmigo.
223
00:17:01,786 --> 00:17:03,619
Cierra la puerta, Dios m�o.
224
00:17:06,724 --> 00:17:09,533
Han pasado muchos d�as desde que
tuvimos tanta felicidad aqu�.
225
00:17:09,634 --> 00:17:11,595
Y me siento a�n m�s feliz ...
226
00:17:11,696 --> 00:17:14,297
Para poder cumplir una
promesa que le di a Bel.
227
00:17:14,498 --> 00:17:17,367
Ten�a miedo de no
poder hacerlo.
228
00:17:18,302 --> 00:17:20,837
Eres mi chico, el
regalo para tu boda.
229
00:17:20,938 --> 00:17:22,538
Mi madre y la mia
230
00:17:26,750 --> 00:17:28,552
LEY DE REGISTRO DE LA ACCI�N DE RATON
231
00:17:28,653 --> 00:17:30,196
AREA DE NUEVO MEXICO
232
00:17:30,297 --> 00:17:31,703
15 de 1880 MAYO
233
00:17:31,804 --> 00:17:33,907
En Marcos y un Chalon,
esposo y esposa
234
00:17:34,008 --> 00:17:37,219
Todos los derechos y
t�tulos de Rantus Tallon.
235
00:17:37,320 --> 00:17:39,288
Yo no quiero eso.
236
00:17:40,474 --> 00:17:42,474
No seas ingrata, Mark.
237
00:17:45,612 --> 00:17:47,113
Gracias
238
00:17:47,214 --> 00:17:48,847
Su esposa y t� hiciste
mucho por el rancho ...
239
00:17:48,948 --> 00:17:50,650
De su padre.
240
00:17:50,951 --> 00:17:55,988
Todo el mundo est�
luchando tanto aqu�.
241
00:17:56,596 --> 00:17:59,352
Y sigue con
este pasto ...
242
00:17:59,453 --> 00:18:03,429
Puede durar para siempre.
243
00:19:05,074 --> 00:19:06,408
Buenos dias se�ora
244
00:19:06,709 --> 00:19:08,877
�Cu�ntas veces te he
dicho que hables ingl�s?
245
00:19:09,212 --> 00:19:11,046
- buenos dias
- S�, buenos d�as.
246
00:19:11,147 --> 00:19:12,547
Buenos dias mi amor
247
00:19:17,420 --> 00:19:19,387
Pens� que te ir�as
esta ma�ana.
248
00:19:19,796 --> 00:19:21,628
Prefer� quedarme aqu�.
249
00:19:22,592 --> 00:19:24,493
Pierre fue hace una hora.
250
00:19:24,936 --> 00:19:27,311
Creo que tenemos que
ser m�s activos.
251
00:19:28,398 --> 00:19:33,030
Presta atenci�n ... el trabajo
de riego, por ejemplo.
252
00:19:33,377 --> 00:19:37,706
�Qu� haremos? �C�mo
consigues dinero para ello?
253
00:19:37,941 --> 00:19:42,533
Encontraremos un
camino. Puedo hacerlo
254
00:19:43,310 --> 00:19:46,702
A veces parece que nunca
nos iremos de aqu�.
255
00:19:47,584 --> 00:19:49,484
�Lo intentaste en el
banco de Colorado?
256
00:19:49,552 --> 00:19:50,719
Tal vez el ferrocarril?
257
00:19:50,820 --> 00:19:53,054
�Por qu� no me lo das?
258
00:19:53,256 --> 00:19:54,923
No me cas� con un
hombre de negocios.
259
00:19:55,024 --> 00:19:57,526
Este rancho no necesita
un nuevo administrador.
260
00:19:57,560 --> 00:19:59,194
Pero necesito una mujer.
261
00:19:59,295 --> 00:20:01,062
�Por qu� no lo dejas?
262
00:20:02,298 --> 00:20:03,798
Estoy tratando de ayudar.
263
00:20:04,901 --> 00:20:06,801
S� parte de las cosas.
264
00:20:08,071 --> 00:20:09,471
Todo el mundo est� buscando ...
Mark Chalon
265
00:20:09,572 --> 00:20:11,306
para pedirle su consejo.
266
00:20:11,407 --> 00:20:13,308
No a su esposa.
267
00:20:14,335 --> 00:20:17,112
Parece que Mar�a est�
haciendo m�s que yo.
268
00:20:17,213 --> 00:20:19,281
Est�s mucho tiempo aqu�.
269
00:20:19,482 --> 00:20:21,916
Unas pocas semanas en la
ciudad te har�n bien.
270
00:20:22,591 --> 00:20:25,721
Te llevar� a Kansas City con
el pr�ximo ganado conmigo.
271
00:20:25,822 --> 00:20:27,322
Pronto
272
00:20:27,523 --> 00:20:29,457
Te ruego que lo hagas pronto.
273
00:20:29,558 --> 00:20:31,860
Voy a empezar a preparar
la carga a partir de hoy.
274
00:20:31,940 --> 00:20:35,764
�l no lo mantendr�
voluntariamente ...
275
00:20:37,133 --> 00:20:38,300
el lo hizo
276
00:20:49,790 --> 00:20:51,946
- Gracias por el paseo.
Por favor
277
00:20:51,947 --> 00:20:53,035
Yo estuve aqui
278
00:20:53,135 --> 00:20:54,735
Yo venia aqui
279
00:21:09,398 --> 00:21:10,298
Bonito lugar
280
00:21:10,299 --> 00:21:12,667
S�lo lo mejor para Halloween.
281
00:21:14,169 --> 00:21:15,637
Dile a la se�ora que
tiene una visita ...
282
00:21:15,638 --> 00:21:20,408
invitado por el Sr. Talon.
283
00:21:26,415 --> 00:21:28,616
Un hombre para ver
al jefe, se�ora.
284
00:21:28,817 --> 00:21:31,252
�l tiene que ser otro fastidio
en busca de un trabajo.
285
00:21:31,487 --> 00:21:33,288
Enviar al dormitorio
a esperar.
286
00:21:33,289 --> 00:21:36,690
Pero el sheriff est� con �l.
�l es un hombre muy grande.
287
00:21:36,791 --> 00:21:38,517
Env�a al sheriff a
esperar tambi�n.
288
00:21:38,617 --> 00:21:40,590
Los dos esperan.
289
00:21:40,896 --> 00:21:44,096
- Y hablabas ingl�s.
- Muy bien, se�ora.
290
00:21:52,697 --> 00:21:56,397
La se�ora dijo,
espera en la oficina.
291
00:21:56,598 --> 00:21:57,698
Un momento
292
00:21:59,014 --> 00:22:03,784
Tuvimos que esperar
en el dormitorio.
293
00:22:04,153 --> 00:22:05,853
Debe haber
alg�n error.
294
00:22:05,854 --> 00:22:07,588
Su invitaci�n fue clara.
295
00:22:08,257 --> 00:22:10,892
Ser�a mejor volver
a la ciudad.
296
00:22:17,933 --> 00:22:19,267
Sr. Prendis!
297
00:22:23,378 --> 00:22:25,225
Me alegro de que hayas venido.
298
00:22:25,267 --> 00:22:26,757
Sra. Chalon, �no le
dio la bienvenida?
299
00:22:26,758 --> 00:22:28,275
No, exactamente.
300
00:22:28,467 --> 00:22:31,265
El error es mio.
No te esperaba tan pronto.
301
00:22:31,473 --> 00:22:33,604
Todav�a no se lo he dicho.
302
00:22:33,654 --> 00:22:34,962
Vamos
303
00:22:39,771 --> 00:22:43,259
Usted no puede entender,
Sheriff, pero le dije ...
304
00:22:44,725 --> 00:22:46,536
Sr. Prentice, esta
es mi esposa.
305
00:22:46,537 --> 00:22:48,616
El Sr. Prendis
es de Chicago.
306
00:22:48,617 --> 00:22:51,434
Es uno de los gestores
ferroviarios.
307
00:22:51,437 --> 00:22:55,059
Y creo que est� interesado
en darnos un pr�stamo.
308
00:22:56,001 --> 00:22:58,040
- �C�mo est�n?
- �C�mo est�n?
309
00:22:58,986 --> 00:23:00,832
Disculpe por favor
310
00:23:03,788 --> 00:23:04,693
Una bebida, �Prentice?
311
00:23:04,694 --> 00:23:05,799
Maravilloso
312
00:23:07,714 --> 00:23:08,888
Sr. Prentice ...
313
00:23:08,889 --> 00:23:11,204
eres muy astuto
314
00:23:11,205 --> 00:23:13,216
- No creo ...
- Eso creo.
315
00:23:13,924 --> 00:23:19,593
No trato negocios,
pero me interesa
316
00:23:22,985 --> 00:23:24,596
La cena est� lista.
317
00:23:24,597 --> 00:23:26,003
Gracias
318
00:23:26,576 --> 00:23:28,083
Sr. Prendis.
319
00:23:32,281 --> 00:23:33,321
Te reiste
320
00:23:33,322 --> 00:23:34,429
Llegu� tarde
321
00:23:34,430 --> 00:23:38,085
Uno tiene que hacerse cargo
del personal de este rancho.
322
00:23:39,062 --> 00:23:40,402
Que te paso
323
00:23:40,403 --> 00:23:41,744
Quien murio
324
00:23:41,814 --> 00:23:43,490
Sr. Prentice,
este es mi padre.
325
00:23:43,491 --> 00:23:45,404
El Sr. Prendis se quedar�
un tiempo con nosotros.
326
00:23:45,405 --> 00:23:47,048
Bienvenido mi hijo
327
00:23:47,049 --> 00:23:49,733
No hay muchos asistentes
en esta �poca del a�o.
328
00:23:49,734 --> 00:23:51,209
Tienes un caballo
329
00:23:51,210 --> 00:23:52,519
Me temo que no, se�or.
330
00:23:52,520 --> 00:23:54,935
No ser� un buen asistente.
331
00:23:54,936 --> 00:23:56,647
Este caballero
puede ayudarnos.
332
00:23:56,648 --> 00:23:59,330
�Has o�do hablar de
West Kansas Railroad?
333
00:23:59,332 --> 00:24:00,909
Lo siento por el error.
334
00:24:00,910 --> 00:24:02,553
Esperaremos hasta que
te hayas vestido.
335
00:24:02,554 --> 00:24:03,995
�Debo vestirme?
336
00:24:04,199 --> 00:24:06,111
�Debo parecerme a este tipo?
337
00:24:06,112 --> 00:24:09,834
Ya estaba vestida esta ma�ana.
Una vez al d�a es suficiente.
338
00:24:10,844 --> 00:24:12,353
Espero perdonarlo.
339
00:24:12,354 --> 00:24:14,701
�l es un viejo terco.
340
00:24:14,771 --> 00:24:17,766
Encontr� lo aut�ntico entre
las propiedades que conoc�.
341
00:24:18,594 --> 00:24:21,657
Un buen desayuno,
Ten�amos hasta hoy.
342
00:24:47,762 --> 00:24:49,439
- �Est�s bien?
- si
343
00:24:49,440 --> 00:24:50,712
Estas seguro
344
00:24:50,951 --> 00:24:52,290
Si ...
345
00:24:54,340 --> 00:24:57,427
- Si no fueras ...
- Nunca me lo perdonar�a ...
346
00:24:57,428 --> 00:24:59,909
si algo te pasara
347
00:25:10,081 --> 00:25:11,286
Mark!
348
00:25:15,942 --> 00:25:18,436
No te esperaba pronto.
349
00:25:18,437 --> 00:25:20,381
Terminamos el trabajo
con el reba�o oriental.
350
00:25:20,682 --> 00:25:23,133
El padre ya est�
llevando ganado al r�o.
351
00:25:23,237 --> 00:25:25,820
Preparamos las maletas que
comenzamos por la ma�ana.
352
00:25:25,821 --> 00:25:28,838
Te ofrezco la cena
En una semana en Kansas City.
353
00:25:29,916 --> 00:25:31,288
Yo no vendr�
354
00:25:31,795 --> 00:25:33,068
�No vendr�s?
355
00:25:33,272 --> 00:25:35,316
No podemos dejar al
se�or Prendis aqu� ...
356
00:25:35,417 --> 00:25:36,853
Si quieres ayudarnos.
357
00:25:36,953 --> 00:25:39,785
- �l es nuestro visitante.
- S�, �l es nuestro visitante.
358
00:25:40,053 --> 00:25:42,636
Para dar el pr�stamo,
Quiere dividir a la administraci�n.
359
00:25:42,737 --> 00:25:45,015
Chalons no lo
comparte con nadie.
360
00:25:45,454 --> 00:25:46,594
Olvida al se�or Prendis ...
361
00:25:46,695 --> 00:25:47,636
y comenc� a empacar.
362
00:25:47,737 --> 00:25:49,010
Mark ...
363
00:25:49,281 --> 00:25:51,797
Ya sabes lo importante que es.
364
00:25:51,976 --> 00:25:54,479
Esto es para Pierre,
no para mi
365
00:25:55,515 --> 00:25:57,536
El Sr. Prentice est� dispuesto
a darnos un pr�stamo ...
366
00:25:57,637 --> 00:25:58,991
y lo tomar�.
367
00:25:59,056 --> 00:26:01,156
Estoy en condiciones de hacerlo.
368
00:26:04,255 --> 00:26:05,255
M�ralo desde mi lado ...
369
00:26:05,356 --> 00:26:07,602
Es mi oportunidad
de hacer algo.
370
00:26:07,841 --> 00:26:10,321
Como hizo tu madre.
371
00:26:11,835 --> 00:26:13,847
Es normal que el Sr.
Prentice quiere ...
372
00:26:13,848 --> 00:26:16,161
Hablar de trabajos
con un hombre.
373
00:26:16,533 --> 00:26:18,074
Pero para mi ...
374
00:26:18,412 --> 00:26:19,854
En lugar de ir a Kansas City ...
375
00:26:19,855 --> 00:26:22,471
Lo convencer� de hacer
esta inversi�n ...
376
00:26:23,372 --> 00:26:25,052
con nuestros t�rminos.
377
00:26:26,109 --> 00:26:27,761
Todo bien
378
00:26:30,059 --> 00:26:31,465
Me vas a extra�ar
379
00:26:34,523 --> 00:26:35,895
Y yo
380
00:27:08,487 --> 00:27:10,800
Que piensas
381
00:27:11,541 --> 00:27:13,081
Estaba pensando en ello.
382
00:27:13,622 --> 00:27:15,296
Por eso
383
00:27:18,723 --> 00:27:21,172
Marcos volver� a
uno o dos d�as.
384
00:27:21,173 --> 00:27:23,152
Tenemos que resolver este
problema antes de que llegue ...
385
00:27:23,153 --> 00:27:25,197
y vete de aqui
386
00:27:26,308 --> 00:27:27,748
�Y dejar este rancho?
387
00:27:28,422 --> 00:27:30,232
Esto no es nada para ti.
388
00:27:35,101 --> 00:27:38,957
Te mereces algo mejor que
estas salvajes fronteras.
389
00:27:39,934 --> 00:27:43,354
�Me lo merezco? Eso espero
390
00:27:44,330 --> 00:27:47,213
No lo hab�a pensado,
hasta que te conoci
391
00:27:49,666 --> 00:27:51,412
Dulce, ser� feliz
en todas partes ...
392
00:27:51,513 --> 00:27:53,323
Donde podemos vivir juntos.
393
00:27:55,775 --> 00:28:00,303
Pero este lugar significa
mucho para m�.
394
00:28:02,756 --> 00:28:06,646
Significa usted.
Aqu� nos conocimos.
395
00:28:08,361 --> 00:28:11,076
Fui realmente feliz por
primera vez en mi vida.
396
00:28:12,170 --> 00:28:14,267
Significa mucho para mi.
397
00:28:14,368 --> 00:28:18,324
Persigues el viento ... desafortunadamente,
tienes que rendirte
398
00:28:18,606 --> 00:28:21,208
S� que Mark
nunca vender�.
399
00:28:21,871 --> 00:28:23,924
No debemos rendirnos.
400
00:28:24,225 --> 00:28:26,683
Ahora que s� que
significa mucho para ti.
401
00:28:27,256 --> 00:28:28,529
Ann ...
402
00:28:29,035 --> 00:28:33,898
- �Por qu� Mark no deber�a venderme?
/ - �Puedes?
403
00:28:36,217 --> 00:28:37,959
Costar� mucho dinero.
404
00:28:39,707 --> 00:28:42,356
Las cosas buenas
nunca son baratas.
405
00:28:42,996 --> 00:28:45,045
Realmente lo quiero.
406
00:29:17,297 --> 00:29:18,402
Mark, escucha ...
407
00:29:18,605 --> 00:29:21,995
El se�or Prentice y yo
queremos comprar su parte.
408
00:29:22,096 --> 00:29:23,502
Todo el rancho.
409
00:29:30,620 --> 00:29:33,739
Cobra! Gran
tronco de cobra!
410
00:29:39,515 --> 00:29:42,029
La traje a esta casa.
411
00:29:43,340 --> 00:29:45,219
La casa que le pertenec�a.
412
00:29:51,429 --> 00:29:54,111
No toleraremos esto.
413
00:29:55,490 --> 00:29:58,778
Si uso la pistola,
Caeremos en su trampa.
414
00:29:58,779 --> 00:30:00,658
Trampa para Chalons?
415
00:30:00,659 --> 00:30:02,403
Aqu� est�n los Chalons.
416
00:30:02,404 --> 00:30:04,551
Somos parte de cada
acre de esta tierra.
417
00:30:04,552 --> 00:30:06,430
Esto no es un rancho,
somos nosotros
418
00:30:06,431 --> 00:30:08,476
�Crees que no lo s�?
419
00:30:08,780 --> 00:30:10,685
Crees que olvid� toda
nuestra sangre ...
420
00:30:10,786 --> 00:30:12,229
esperanzas ...
421
00:30:12,430 --> 00:30:14,685
�Toda nuestra vida?
422
00:30:15,124 --> 00:30:17,309
Parece, sin embargo,
que nos lo llev�.
423
00:30:18,010 --> 00:30:19,316
Escucha ...
424
00:30:19,486 --> 00:30:22,236
�O te deshar�s
de �l o de m�?
425
00:30:23,749 --> 00:30:25,088
Espera ...
426
00:30:25,729 --> 00:30:29,015
Este rancho no es
tierra, es ganado.
427
00:30:29,118 --> 00:30:33,064
Y la mejor parte
est� aqu�.
428
00:30:33,288 --> 00:30:34,178
Si cerramos este pasaje ...
429
00:30:34,279 --> 00:30:35,706
Es un lugar que se
puede mantener.
430
00:30:35,807 --> 00:30:38,616
Y lo cerrar�.
Me pertenece ahora.
431
00:30:38,717 --> 00:30:40,158
Y solo para mi.
432
00:30:41,268 --> 00:30:43,047
El otro, lo vender�.
433
00:30:43,148 --> 00:30:44,825
Todo excepto este lugar.
434
00:30:44,926 --> 00:30:46,099
�Vender�s?
435
00:30:46,269 --> 00:30:48,533
No puedes vender el
rancho, mi ni�o!
436
00:30:48,634 --> 00:30:50,028
No entiendes?
437
00:30:50,129 --> 00:30:52,141
Dej� que Prentice
gastara su dinero.
438
00:30:52,142 --> 00:30:54,290
Incluso Prentice lo
sentir� en su bolsillo.
439
00:30:54,391 --> 00:30:56,233
Que se queden con
la tierra ...
440
00:30:56,570 --> 00:30:58,752
D�jalos manejar
la tierra.
441
00:30:58,853 --> 00:31:01,640
Una mujer y una
principiante.
442
00:31:01,741 --> 00:31:03,687
Un rancho muerto.
443
00:31:03,788 --> 00:31:06,236
Ser� como mover arena.
444
00:31:06,339 --> 00:31:08,285
Lo comprar�
en un a�o.
445
00:31:08,386 --> 00:31:09,294
Esto la lastimar�.
446
00:31:09,395 --> 00:31:10,466
Una vez
447
00:31:10,567 --> 00:31:13,118
�C�mo se obtiene en un a�o?
448
00:31:13,219 --> 00:31:15,728
No puedo decir
adi�s y dejarlo.
449
00:31:15,829 --> 00:31:18,114
Se da la tradici�n
de nuestra tierra.
450
00:31:19,486 --> 00:31:21,271
Nunca has sido herido
por una mujer.
451
00:31:21,610 --> 00:31:23,992
Nunca peleaste
con una mujer.
452
00:31:24,093 --> 00:31:26,543
Tengo que vencerla
a su manera
453
00:31:26,644 --> 00:31:28,255
No conmigo
454
00:31:28,356 --> 00:31:29,999
Yo s� c�mo luchar
de una manera.
455
00:31:30,000 --> 00:31:31,300
Y ese no es el camino.
456
00:31:31,401 --> 00:31:32,953
Si sales de esta
puerta y ventas ...
457
00:31:33,054 --> 00:31:37,011
Saldr� del otro,
�Fuera de toda la zona!
458
00:31:54,802 --> 00:31:56,044
�Quieres el rancho entero?
459
00:31:56,245 --> 00:31:57,419
Es tuyo
460
00:31:57,520 --> 00:31:59,037
Cien mil dolares
461
00:32:00,038 --> 00:32:03,122
Hacer la transferencia
a mi banco.
462
00:32:03,327 --> 00:32:06,512
Pero no esperes
nada de m�.
463
00:32:15,040 --> 00:32:17,122
Ve a donde se carga.
464
00:32:17,223 --> 00:32:18,228
Y tu
465
00:32:18,329 --> 00:32:23,796
No seas una mula
obstinada como Mark.
466
00:32:24,021 --> 00:32:27,021
- Sea apretado, no suave.
- Medio minuto, Pierre.
467
00:32:27,122 --> 00:32:29,203
Qu�date, ser� resuelto por �l mismo.
468
00:32:29,304 --> 00:32:32,794
T� y Mark nunca deben
haberse separado.
469
00:32:32,895 --> 00:32:35,293
Esta vez no suceder�.
470
00:32:35,394 --> 00:32:37,627
Est�s equivocado, Pierre.
471
00:32:37,728 --> 00:32:39,875
Mark sabe que no le
tiene miedo a nadie.
472
00:32:39,976 --> 00:32:43,446
�Por qu� dej� que la
mujer nos llevara?
473
00:32:43,547 --> 00:32:45,782
Comenzar�s el carruaje,
o lo hare yo?
474
00:32:45,883 --> 00:32:47,225
Estamos listos
475
00:32:47,326 --> 00:32:49,373
Y no creo que
lo lamentar�.
476
00:32:49,474 --> 00:32:51,452
Cuando me vaya de aqu�
construir� un nuevo rancho ...
477
00:32:51,553 --> 00:32:53,768
A otro Como yo pueda
478
00:32:53,868 --> 00:32:55,882
Cuando me ocupo de este
problema, de este tama�o,
479
00:32:56,083 --> 00:32:58,483
Voy a empezar
480
00:32:58,554 --> 00:33:00,282
desde alg�n lugar.
481
00:33:04,376 --> 00:33:08,668
Bueno ... adi�s.
482
00:33:30,216 --> 00:33:33,806
- �Se fue, entonces?
- Pens� que no se ir�a?
483
00:33:34,749 --> 00:33:36,561
Vamos Dilo
484
00:33:36,662 --> 00:33:39,780
Est� bien, creo que est�s loco.
485
00:33:40,656 --> 00:33:43,002
�Te quedar�s conmigo o con ella?
486
00:33:43,240 --> 00:33:46,629
Hasta hoy recib� �rdenes
de Pierre Chalon.
487
00:33:46,730 --> 00:33:50,236
Pero creo que de ahora en
adelante ... obtendr� de ti.
488
00:33:50,637 --> 00:33:52,537
Y todo ser� como antes.
489
00:33:53,880 --> 00:33:56,228
Por eso cuento contigo.
490
00:33:56,900 --> 00:33:59,078
Que hay de ti
491
00:34:00,659 --> 00:34:01,936
�Incluso si nos quedamos en Lava?
492
00:34:02,037 --> 00:34:03,110
En la lava?
493
00:34:03,211 --> 00:34:04,048
Tu estas loca
494
00:34:04,149 --> 00:34:05,658
Jim Posner, a la espera de ...
495
00:34:05,759 --> 00:34:08,010
Lanza una guerra
contra Chalon.
496
00:34:08,111 --> 00:34:09,652
Y contra nosotros tambi�n.
497
00:34:09,989 --> 00:34:11,298
Esa es tu oportunidad.
498
00:34:11,399 --> 00:34:13,680
Estoy dispuesto a
lidiar con eso.
499
00:34:13,781 --> 00:34:18,724
Ya puedes ir all�.
Te ver� en la ma�ana.
500
00:34:19,051 --> 00:34:21,399
Tenemos que pensarlo, Mark.
501
00:34:24,085 --> 00:34:26,469
Nos ofrece un buen trabajo.
502
00:34:26,870 --> 00:34:31,132
Contigo en Lava,
Arriesgamos nuestras cabezas.
503
00:34:42,041 --> 00:34:44,085
�Qu� dices, sheriff?
504
00:34:44,557 --> 00:34:46,469
Mi posici�n es pensar,
505
00:34:46,570 --> 00:34:48,252
Lo que es mejor
para la comunidad.
506
00:34:48,753 --> 00:34:51,068
Pero no olvides qui�n
te puso en la oficina.
507
00:34:58,586 --> 00:34:59,963
No hay nada mejor para
hacer un hombre tonto ...
508
00:35:00,064 --> 00:35:01,973
De una cara bonita.
509
00:35:02,379 --> 00:35:04,725
Orgullosos Bienes Ra�ces!
510
00:35:05,467 --> 00:35:07,948
�C�mo pudiste
volarnos todos?
511
00:35:08,049 --> 00:35:11,822
�C�mo podr�as
dar tu rancho?
512
00:35:11,923 --> 00:35:14,662
�C�mo sabes que no
arruinar�n todo?
513
00:35:14,763 --> 00:35:16,203
Te lo dire
514
00:35:16,743 --> 00:35:17,850
Ellos perder�n.
515
00:35:17,951 --> 00:35:19,461
Perder�n y
volver�n a m�.
516
00:35:19,462 --> 00:35:20,684
Y rapidamente
517
00:35:20,685 --> 00:35:22,482
Vas a hacer este pueblo
518
00:35:22,483 --> 00:35:25,604
Un pueblo fantasma, solo
porque trajimos a esta mujer.
519
00:35:26,577 --> 00:35:28,321
Mi gente dice:
520
00:35:28,422 --> 00:35:31,478
"El diablo est� en el hombre
que quiere venganza".
521
00:35:31,679 --> 00:35:33,190
Entonces el diablo est� dentro de m�.
522
00:35:33,391 --> 00:35:34,968
Bien o mal, sucedi�, sucedi�.
523
00:35:35,069 --> 00:35:37,450
Pero al final ser�
bueno para todos.
524
00:35:37,551 --> 00:35:39,665
Principalmente para
tu t�o en Lava.
525
00:35:39,766 --> 00:35:41,410
Mi tio Mejor?
526
00:35:41,511 --> 00:35:43,290
�C�mo puede ser
mejor para �l?
527
00:35:43,391 --> 00:35:44,802
Dijiste que cambi� ...
528
00:35:44,903 --> 00:35:46,345
Cosas para todos.
529
00:35:46,882 --> 00:35:49,194
Bueno, entonces tendr�
una gran oportunidad.
530
00:35:49,264 --> 00:35:50,371
Voy a hacer negocios con �l.
531
00:35:50,472 --> 00:35:52,855
Esta reuni�n podr�a
ser tu funeral.
532
00:35:52,956 --> 00:35:54,768
Ve y trata de encontrarlo
y aprender�s.
533
00:35:54,869 --> 00:35:56,558
Nos hemos vuelto a encontrar.
534
00:35:56,659 --> 00:35:58,147
No me har� nada.
535
00:35:58,848 --> 00:36:01,348
Lo ver�s y lo demostrar�s.
536
00:36:02,048 --> 00:36:04,525
Olvidas que ya no
eres m�s poderoso.
537
00:36:04,626 --> 00:36:07,086
Con los terratenientes detr�s tuyo.
538
00:36:07,187 --> 00:36:09,432
Incluso tus hombres
te dejaron.
539
00:36:10,039 --> 00:36:14,870
Si hablas en serio, d�jame
hablar con �l primero.
540
00:36:16,058 --> 00:36:17,290
Usted?
541
00:36:17,591 --> 00:36:19,839
No quiero ver a nadie
ser asesinado.
542
00:36:19,940 --> 00:36:21,514
Incluso un Halloween.
543
00:36:22,827 --> 00:36:24,300
Gracias
544
00:36:24,370 --> 00:36:25,578
Y dile a tu Divinidad que
solo una persona ...
545
00:36:25,679 --> 00:36:29,001
Le visitar� en el
rancho de ma�ana: I.
546
00:36:37,895 --> 00:36:39,201
Lupy!
547
00:36:43,042 --> 00:36:44,403
Jose
548
00:37:07,499 --> 00:37:09,273
Lupy!
549
00:37:24,951 --> 00:37:27,096
No hay alma en el
hangar, en la pluma ...
550
00:37:27,097 --> 00:37:28,403
en ninguna parte
551
00:37:30,523 --> 00:37:34,667
Maldito ingrato.
Empujaron como ratones.
552
00:37:35,390 --> 00:37:38,102
Mark lo hizo. Nadie
estaba con nosotros.
553
00:37:38,144 --> 00:37:39,826
Tal vez sea mejor.
554
00:37:40,064 --> 00:37:42,839
Contrataremos a otros
trabajadores. Extranjeros
555
00:37:42,940 --> 00:37:45,099
Trabajadores para nosotros? Donde?
556
00:37:45,200 --> 00:37:50,493
La gente aqu� odia a Chalons,
Pero ellos odian m�s a los extranjeros.
557
00:37:50,594 --> 00:37:53,323
Les daremos buenos salarios.
558
00:37:53,424 --> 00:37:55,640
Si fallamos aqu�, nos
iremos de la zona.
559
00:37:55,741 --> 00:37:56,779
No
560
00:37:56,880 --> 00:37:58,558
Puede que no tengas
que ir tan lejos.
561
00:37:58,660 --> 00:37:59,755
Conozco a un hombre.
562
00:37:59,856 --> 00:38:01,645
El chico ideal que necesitamos.
563
00:38:01,935 --> 00:38:04,910
- quien?
- Van Cleave.
564
00:38:05,106 --> 00:38:07,690
Vine con �l, con el
carro de la ciudad.
565
00:38:07,891 --> 00:38:10,075
Y �l puede llevar
a los dem�s.
566
00:38:10,476 --> 00:38:11,917
�D�nde puedo encontrarlo?
567
00:38:12,709 --> 00:38:15,138
Cada sheriff te lo puede decir.
568
00:38:54,549 --> 00:38:56,628
Incre�ble, �no es as�?
569
00:39:04,552 --> 00:39:06,227
En el suelo
570
00:39:25,545 --> 00:39:27,038
Levantate
571
00:39:29,132 --> 00:39:31,403
Marc Talal se come el polvo.
572
00:39:32,259 --> 00:39:34,762
Y hay mucho m�s
que tragar.
573
00:39:34,863 --> 00:39:36,642
Eres un gran hombre
�Mantente erguido!
574
00:39:36,743 --> 00:39:37,817
�Basta!
575
00:39:37,918 --> 00:39:41,538
Todos estos a�os, he querido
para insultar a un halloween.
576
00:39:41,639 --> 00:39:43,221
As� que tu esposa se
rob� el rancho ...
577
00:39:43,322 --> 00:39:45,635
y vinisteis a nosotros con un mendigo.
578
00:39:45,940 --> 00:39:50,704
�De acuerdo, cae de
rodillas y gloria!
579
00:39:52,922 --> 00:39:55,470
�Dije, de rodillas!
580
00:39:58,703 --> 00:40:01,809
Siempre has tenido mucha
ayuda en tus peleas.
581
00:40:01,870 --> 00:40:05,171
�Es hora de probar
tu propia medicina!
582
00:40:06,183 --> 00:40:07,895
�Prometiste escucharlo!
583
00:40:07,996 --> 00:40:09,407
Todo bien Suficiente
584
00:40:09,508 --> 00:40:11,111
No para el
585
00:40:12,126 --> 00:40:13,835
�Ya dije suficiente!
586
00:40:16,423 --> 00:40:17,931
Dejalo
587
00:40:19,042 --> 00:40:22,468
Le dije a mi t�o que
estamos enamorados.
588
00:40:27,559 --> 00:40:30,187
Esto nos ayudar�.
589
00:40:30,288 --> 00:40:32,669
�Te casar�s con ella, chalon?
590
00:40:33,780 --> 00:40:37,375
Tengo que deshacerme
de mi ex esposa, Jim.
591
00:40:37,476 --> 00:40:42,014
Si quieres una buena mujer,
Creo que esta vez lo encontraste.
592
00:40:42,115 --> 00:40:43,380
Saca a la chica, Jim.
593
00:40:43,481 --> 00:40:46,536
Vinimos a averiguar
lo que quiere aqu�.
594
00:40:46,637 --> 00:40:49,220
Es bueno tener una raz�n
y de hecho buena.
595
00:40:49,760 --> 00:40:54,246
Tengo una buena, pero tiene
que hacerse a mi manera.
596
00:40:54,347 --> 00:40:56,182
Juegas con tu pena ...
597
00:40:56,283 --> 00:40:58,153
�Y est�s esperando
llorar contigo?
598
00:40:58,254 --> 00:41:00,099
Ya no soy el gran
terrateniente de Chalon.
599
00:41:00,200 --> 00:41:02,081
Ninguno de ellos
me ha dejado m�s.
600
00:41:02,182 --> 00:41:04,262
Nada entiendes
601
00:41:04,363 --> 00:41:06,343
He terminado
602
00:41:06,344 --> 00:41:08,390
Pens� que quer�as
venir conmigo.
603
00:41:08,426 --> 00:41:11,811
Pens� que quer�as
venir conmigo.
604
00:41:11,912 --> 00:41:13,612
Quiero cerrar este
pasaje que te alquil�.
605
00:41:13,713 --> 00:41:15,905
C�llate y mantenlo cerrado.
606
00:41:16,006 --> 00:41:19,035
Quiero poner 1 000 ganado
de este lado de la lava.
607
00:41:19,336 --> 00:41:21,117
Tengo derechos leg�timos.
608
00:41:21,318 --> 00:41:23,062
La ley est� de nuestro lado.
609
00:41:23,299 --> 00:41:28,165
Si hay un problema, estamos juntos.
610
00:41:28,807 --> 00:41:30,681
�Qu� dices, pozner?
611
00:41:30,986 --> 00:41:34,042
Se necesita mucho
odio para hacer eso.
612
00:41:34,143 --> 00:41:36,053
Tengo m�s que eso.
613
00:41:36,492 --> 00:41:38,977
Y cuando el rancho
vuelva a mis manos ...
614
00:41:39,078 --> 00:41:41,122
Financiar� tu
trabajo de riego.
615
00:41:41,159 --> 00:41:42,465
Tendr�s agua.
616
00:41:42,669 --> 00:41:44,344
�Y qu� m�s necesitas?
617
00:41:44,414 --> 00:41:46,259
Y habr� suficiente
para todos nosotros.
618
00:41:46,733 --> 00:41:48,463
Espera un minuto
619
00:41:50,088 --> 00:41:51,562
Todo bien
620
00:41:51,666 --> 00:41:55,491
Lo haremos Cerraremos
el pasaje.
621
00:41:56,299 --> 00:41:57,538
Vamos
622
00:42:14,542 --> 00:42:16,318
Eso estuvo cerca.
623
00:42:16,926 --> 00:42:18,706
Muy cerca
624
00:42:18,807 --> 00:42:22,597
Lo haremos De ahora en adelante
tenemos que separarnos.
625
00:42:23,060 --> 00:42:24,986
Toma algunos chicos y ve
al otro lado del pasaje.
626
00:42:25,087 --> 00:42:26,060
Ahora?
627
00:42:26,161 --> 00:42:27,567
�No es demasiado apresurado?
628
00:42:27,738 --> 00:42:29,685
La se�ora Chalon no
debe luchar por ello.
629
00:42:29,786 --> 00:42:32,166
Ella no es una mujer que
espera mucho tiempo.
630
00:42:33,916 --> 00:42:36,733
Ni�os, vamos.
631
00:42:47,037 --> 00:42:49,405
Tengo mucho que agradecerte.
632
00:42:49,506 --> 00:42:51,406
�Por qu� mentiste as�?
633
00:42:51,778 --> 00:42:53,152
�Por qu� lo hiciste?
634
00:42:53,390 --> 00:42:54,700
Acerca de ti y yo ...
635
00:42:55,601 --> 00:42:58,294
No fue dif�cil
convencer al t�o Jim.
636
00:42:59,131 --> 00:43:02,553
Ya sabes, desde que
era tan alto ...
637
00:43:03,630 --> 00:43:05,243
Quer�a que lo hicieras
638
00:43:06,351 --> 00:43:09,428
Yo, o el gran
propietario?
639
00:43:09,546 --> 00:43:12,662
Crees que todas las mujeres
son ambiciosas, �no es as�?
640
00:43:13,286 --> 00:43:14,613
Me perdonas
641
00:43:14,814 --> 00:43:19,090
Arriesgaste tu reputaci�n por m�.
Lo hiciste y no tuviste suerte.
642
00:43:19,931 --> 00:43:24,494
Lo que siempre
quise fue mirarme.
643
00:43:24,695 --> 00:43:27,191
no all� arriba
644
00:43:28,377 --> 00:43:30,134
Pero aqu� abajo.
645
00:43:30,234 --> 00:43:31,975
Eso es todo lo
que haremos.
646
00:43:32,048 --> 00:43:34,403
Puedo hacerlo
647
00:43:34,570 --> 00:43:37,061
Fue porque no
me miraste.
648
00:43:37,262 --> 00:43:38,262
Porque con esta mujer,
649
00:43:38,363 --> 00:43:40,963
parec�as un ni�o
Con carboncillo en mano.
650
00:43:43,321 --> 00:43:45,357
Por esta mujer mueren
muchos hombres,
651
00:43:45,365 --> 00:43:48,559
y tal vez incluso uno
Halloween por culpa de ella.
652
00:44:00,221 --> 00:44:02,121
Jim Posner no est� mirando,
653
00:44:02,222 --> 00:44:04,012
No hay quien enga�e.
654
00:44:04,113 --> 00:44:08,435
Quieres tirar a una
mujer, �verdad?
655
00:44:12,334 --> 00:44:13,639
Buenas noches
656
00:44:35,037 --> 00:44:37,552
Est� bien, Sam. Estoy con el
657
00:44:37,689 --> 00:44:40,071
Para m� los
matar� a todos.
658
00:44:40,477 --> 00:44:41,560
Lo haces por elena
659
00:44:41,661 --> 00:44:44,440
�O eres un tonto por creer
en las promesas de Chalon?
660
00:44:44,741 --> 00:44:46,827
Tengo que creerle.
661
00:44:47,028 --> 00:44:48,228
Y nada nos
va a pasar.
662
00:44:49,128 --> 00:44:53,718
Y la batalla ser� una con la otra,
Estaremos detr�s del humo.
663
00:44:53,819 --> 00:44:57,043
Y podemos quedarnos con
las 1 mil cabezas ...
664
00:44:57,744 --> 00:45:00,190
Si falla, lo tomaremos.
665
00:45:01,297 --> 00:45:04,224
Sabes como golpear
a un hombre ...
666
00:45:04,347 --> 00:45:05,796
cuando ya est� en las cuerdas.
667
00:45:05,897 --> 00:45:07,680
Lo aprend� de Chalon.
668
00:45:17,618 --> 00:45:19,900
Al otro lado del pasaje,
Van Cleave.
669
00:45:20,001 --> 00:45:21,441
Van Klee, �est�s seguro?
670
00:45:21,722 --> 00:45:23,429
- Van Klee ...
- habla!
671
00:45:23,530 --> 00:45:24,570
�Vamos, habla!
672
00:45:24,671 --> 00:45:27,420
Van Klee y muchos
hombres. Si si
673
00:45:27,517 --> 00:45:29,918
Vinieron cuando miramos ...
674
00:45:30,019 --> 00:45:33,486
y sin previo aviso.
675
00:45:43,376 --> 00:45:45,829
- �Ocurri� algo?
- mucho Van Cleave.
676
00:45:45,930 --> 00:45:48,268
Trae el ganado por el pasaje.
677
00:45:48,369 --> 00:45:51,986
- Tomaron mucho en el pase.
- Ah� est� el Guardi�n.
678
00:45:52,484 --> 00:45:53,887
Ellos lo mataron.
679
00:45:53,992 --> 00:45:55,535
Muchos se fueron.
680
00:45:55,674 --> 00:45:57,678
Seguir� las huellas
de Van Cleve.
681
00:46:23,839 --> 00:46:26,164
Un pu�ado de vaqueros
por todo el barranco.
682
00:46:26,264 --> 00:46:27,766
Algunos conducen a los animales.
683
00:46:27,801 --> 00:46:29,863
Ir directamente a la
garganta de Ganseat.
684
00:46:29,964 --> 00:46:32,574
- Mark Chalon es uno de ellos?
- No lo vi.
685
00:46:33,333 --> 00:46:34,457
�Vamos!
686
00:48:04,632 --> 00:48:07,118
Es Jim Posner y
su pandilla.
687
00:48:07,219 --> 00:48:08,225
�Det�n el fuego!
688
00:48:08,326 --> 00:48:10,269
La ley se encargar� de esto.
689
00:48:30,692 --> 00:48:33,007
Es van klee
te rodea!
690
00:48:33,110 --> 00:48:35,294
Por que �No vuelve?
691
00:48:35,595 --> 00:48:37,717
Esta es nuestra oportunidad.
Podemos terminar para siempre.
692
00:48:37,818 --> 00:48:38,918
Este ser� el final.
693
00:48:39,018 --> 00:48:40,631
Por supuesto, �quieres terminarlo?
694
00:48:40,732 --> 00:48:41,776
Luego termin� ...
695
00:48:41,877 --> 00:48:42,783
con tus hombres.
696
00:48:42,984 --> 00:48:44,024
No nos has dicho nada de lo que haremos,
697
00:48:44,125 --> 00:48:47,582
Luchamos contra Van Cleve y
un grupo de hombres armados.
698
00:48:57,627 --> 00:48:59,100
Buenas noches, se�orita Hall.
699
00:48:59,405 --> 00:49:00,511
Gracias sheriff
700
00:49:08,674 --> 00:49:10,832
Sheriff, tienes que
capturar a Mark Chalon ...
701
00:49:10,933 --> 00:49:12,247
por robarme mi ganado.
702
00:49:12,348 --> 00:49:13,845
�Para capturar a Mark Chalon?
703
00:49:13,946 --> 00:49:15,722
Ha habido un error.
704
00:49:16,095 --> 00:49:19,519
Mal o no, era Mark
Chalon
705
00:49:19,654 --> 00:49:21,164
Tienes que bromear
706
00:49:21,669 --> 00:49:24,055
�Crees que el robo
es una broma?
707
00:49:24,156 --> 00:49:25,767
Mant�n tu boca cerrada,
Estoy muy lejos
708
00:49:25,868 --> 00:49:27,613
para tomar �rdenes de usted.
709
00:49:27,714 --> 00:49:29,158
�Es eso cierto, sheriff?
710
00:49:29,259 --> 00:49:32,078
El se�or Van Cleve
es mi supervisor.
711
00:49:35,963 --> 00:49:38,483
Chalon ya no es
la ley aqu�.
712
00:49:38,584 --> 00:49:39,807
Nosotros somos
713
00:49:39,908 --> 00:49:42,142
Mark y Jim Posner han
robado mucho ...
714
00:49:42,243 --> 00:49:43,385
y no escapar�n.
715
00:49:43,486 --> 00:49:46,741
Tienes que concebirlo.
716
00:49:46,844 --> 00:49:48,523
No puedo conquistar a Mark
Halloween solo porque ...
717
00:49:48,624 --> 00:49:50,335
tu lo quieres
718
00:49:50,336 --> 00:49:53,325
Deber�as hacerlo.
Ya sabes lo que le pasa a los sheriffs ...
719
00:49:53,426 --> 00:49:55,408
que no apoyan los propietarios?
720
00:49:55,509 --> 00:49:57,352
Y siguen siendo terratenientes.
721
00:49:58,631 --> 00:49:59,706
�Me est�s amenazando?
722
00:49:59,807 --> 00:50:02,021
No sheriff.
723
00:50:02,795 --> 00:50:04,575
S�lo te recuerda ...
724
00:50:04,676 --> 00:50:06,591
tu sentido comun
725
00:50:06,692 --> 00:50:09,713
Chalon act�a fuera
de la ley, sheriff.
726
00:50:09,814 --> 00:50:14,010
Los terratenientes conf�an en la
ley, est�n bajo su protecci�n.
727
00:50:14,972 --> 00:50:19,847
Para capturar a Mark Chalon,
Necesito hechos ...
728
00:50:19,947 --> 00:50:20,997
testigos
729
00:50:21,098 --> 00:50:23,748
Si no es suficiente,
�Qu� dices de Poznhere?
730
00:50:23,886 --> 00:50:25,739
�l era el jefe de la
pandilla de Chalon.
731
00:50:25,840 --> 00:50:28,956
Poznhere no es un tonto
para arriesgar su cuello.
732
00:50:29,057 --> 00:50:33,323
Trae a Chalon aqu�, traer�
a Pozner cuando regrese.
733
00:50:33,424 --> 00:50:34,964
Y �l hablar�.
734
00:50:45,551 --> 00:50:48,299
No entiendo a Mark.
735
00:50:48,537 --> 00:50:51,052
Para participar en algo.
736
00:50:51,459 --> 00:50:52,799
Zombie es un
delito grave ...
737
00:50:52,900 --> 00:50:54,275
�l deber�a saberlo
738
00:50:54,376 --> 00:50:55,456
La pena est� colgando.
739
00:50:55,557 --> 00:50:57,837
El vendr�
740
00:50:58,075 --> 00:51:02,371
Para asegurarse de que no
causar� m�s problemas.
741
00:51:16,924 --> 00:51:20,069
Es una mala noche
caminar solo, sheriff.
742
00:51:20,845 --> 00:51:22,321
Mi deber
743
00:51:22,422 --> 00:51:25,040
- �Y por qu� has venido aqu�?
- Me temo que s�.
744
00:51:25,115 --> 00:51:27,156
Tengo que conquistarte, Mark.
745
00:51:29,006 --> 00:51:30,563
Cual categoria
746
00:51:30,852 --> 00:51:33,367
Zooplusiones que ya
no te pertenecen.
747
00:51:34,647 --> 00:51:35,888
Yo no har�a eso,
y tu lo sabes
748
00:51:35,989 --> 00:51:38,171
Jim Posner testificar�
que lo hiciste.
749
00:51:38,272 --> 00:51:39,551
El estaba all� contigo.
750
00:51:39,652 --> 00:51:41,766
Posner y yo?
�Dijo eso?
751
00:51:41,867 --> 00:51:43,847
No, pero Van Klee
los vio a los dos.
752
00:51:43,948 --> 00:51:46,230
Traer� a Poznner a la ciudad.
753
00:51:46,303 --> 00:51:47,812
Vamos, chicos, ven conmigo.
754
00:51:47,913 --> 00:51:49,221
�Espera, Mark!
755
00:51:54,562 --> 00:51:56,509
�No te muestres y
amenaza mi cara!
756
00:51:56,610 --> 00:51:57,988
Te pago
757
00:51:58,089 --> 00:52:00,416
Ya no eres el due�o
de la ciudad, Mark.
758
00:52:00,517 --> 00:52:01,623
Y quien es
759
00:52:03,324 --> 00:52:05,824
Nadie excluye la ley.
760
00:52:11,876 --> 00:52:14,882
La pr�xima vez no
vendr� sola, Mark.
761
00:52:16,459 --> 00:52:18,909
Lo lograste
762
00:52:20,324 --> 00:52:24,013
Tu reino ha llegado a su fin.
Te lo advierto
763
00:52:26,501 --> 00:52:28,568
El abrigo se pone malo.
764
00:52:28,668 --> 00:52:31,540
No lo veo as�.
765
00:52:31,758 --> 00:52:34,870
�Por qu� deber�amos apresurarnos?
766
00:52:34,970 --> 00:52:37,713
Los poznices. Me temo que
Van Cleve, est� delante de nosotros.
767
00:52:57,265 --> 00:52:59,174
�Sal, Pozner!
768
00:52:59,581 --> 00:53:01,154
�Por qu� no entras?
769
00:53:14,916 --> 00:53:16,525
La luz se encendi�.
770
00:53:19,211 --> 00:53:22,029
Entonces, Mark rob� el
ganado, �no es as�?
771
00:53:22,130 --> 00:53:24,130
No lo niegues. Te vi
772
00:53:24,280 --> 00:53:25,718
Los vi a los dos.
773
00:53:26,493 --> 00:53:28,507
Fue un mal trato.
774
00:53:28,608 --> 00:53:30,667
�Hiciste uno seg�n el perdedor?
775
00:53:30,768 --> 00:53:33,038
Pero puedes tener una oportunidad.
776
00:53:33,139 --> 00:53:35,664
Usted puede ser m�s inteligente
y hacer un mejor trato.
777
00:53:35,765 --> 00:53:36,996
Yo
778
00:53:37,097 --> 00:53:38,717
Que quieres
779
00:53:39,062 --> 00:53:41,089
Quiero que vengas
conmigo a la ciudad ...
780
00:53:41,190 --> 00:53:43,956
y enviar esa marca
Chalon fue el l�der de los ladrones ...
781
00:53:44,057 --> 00:53:46,291
As� lo limpiar�s con todo.
782
00:53:46,729 --> 00:53:49,848
Todo lo que quiero es un
lazo alrededor de su cuello.
783
00:53:49,949 --> 00:53:52,162
No, ellos tambi�n
te colgar�n.
784
00:53:53,273 --> 00:53:55,918
�No conf�es en ellos!
785
00:53:57,501 --> 00:53:59,713
Tal vez esto te haga
cambiar de opini�n.
786
00:54:03,575 --> 00:54:06,819
No, no ... har�
lo que quieras!
787
00:54:06,920 --> 00:54:09,076
Ahora eres razonable.
788
00:54:56,731 --> 00:54:58,375
Ahora puedes entender.
789
00:54:58,476 --> 00:55:01,931
Quiz�s entiendas lo
que nos has hecho.
790
00:55:15,255 --> 00:55:17,467
Que paso aqui
Donde esta jim
791
00:55:17,668 --> 00:55:21,368
Jim fue tomado.
792
00:55:21,464 --> 00:55:22,872
No te preocupes,
Pozner no se cuelga.
793
00:55:22,973 --> 00:55:24,481
Vamos a conocer a los ni�os.
794
00:55:24,582 --> 00:55:25,757
Deja tu personal
fuera de �l.
795
00:55:25,858 --> 00:55:27,067
�Qu� quieres decir
con no mezclar?
796
00:55:27,168 --> 00:55:28,176
Estaremos al lado.
797
00:55:28,577 --> 00:55:30,018
�A qui�n quieres
enga�ar, Chalon?
798
00:55:30,119 --> 00:55:31,360
Era lo que querias
no lo es?
799
00:55:31,461 --> 00:55:33,745
�Enterrar en el mismo ata�d?
800
00:55:33,846 --> 00:55:35,175
No vamos a golpear.
801
00:55:35,276 --> 00:55:36,497
Vamos a luchar,
como deber�amos ...
802
00:55:36,598 --> 00:55:38,273
haber luchado contra
ti hace muchos a�os.
803
00:55:38,374 --> 00:55:39,614
�Vamos!
804
00:55:42,335 --> 00:55:43,644
Solo vete
805
00:55:43,745 --> 00:55:45,253
Cuando vamos a la ciudad, ellos
y la pandilla de Van Klee ...
806
00:55:45,354 --> 00:55:47,229
Ya deber�an haberlos
enfrentado.
807
00:55:47,330 --> 00:55:49,987
Y nuestro �nico problema
ser� enterrarlos.
808
00:55:50,088 --> 00:55:51,626
�Dejaremos la ciudad
un campo de batalla?
809
00:55:51,727 --> 00:55:52,753
No
810
00:55:52,854 --> 00:55:56,281
Convencer� al sheriff de
dejar a Pozner. Cuidado aqu�
811
00:56:07,136 --> 00:56:08,632
Cuidado con las cosas.
812
00:56:08,733 --> 00:56:12,029
Ella cree que puedo
encargarme de todo.
813
00:56:12,194 --> 00:56:14,238
No demasiado, no te preocupes.
814
00:56:14,338 --> 00:56:15,660
�Qui�n nos vigilar�?
815
00:56:15,761 --> 00:56:17,806
Ni siquiera un hombre como
�l puede cuidarse solo.
816
00:56:17,907 --> 00:56:20,588
Pierre podr�a ayudar.
817
00:56:22,136 --> 00:56:23,210
Ir a la ciudad
818
00:56:23,311 --> 00:56:25,051
Ayuda a Mark como puedas.
819
00:56:25,657 --> 00:56:27,569
Traer� a su padre.
820
00:56:27,774 --> 00:56:29,181
En la ciudad
821
00:56:53,109 --> 00:56:54,451
�D�nde est� tu
prisionero, sheriff?
822
00:56:54,552 --> 00:56:57,102
No lo entend�.
Me golpearon ...
823
00:56:57,203 --> 00:56:58,915
Y fui a alertar
a los poznhers.
824
00:56:59,016 --> 00:57:03,307
Si Van Cleve no se apresura, tambi�n
vendr� con las manos vac�as.
825
00:57:14,386 --> 00:57:16,229
Parece que Van Cleve est�
haciendo su trabajo ...
826
00:57:16,330 --> 00:57:18,241
mejor que tu
827
00:57:18,514 --> 00:57:20,824
Si no ha muerto ...
828
00:57:20,925 --> 00:57:23,949
Nadie puede detener a
Mark Chalon ahora.
829
00:57:24,050 --> 00:57:25,759
�Y qu� hay de esto?
830
00:57:26,097 --> 00:57:27,672
Si �l trata de salvarlo
Pozner, tienes derecho ...
831
00:57:27,773 --> 00:57:30,292
Matar a un hombre porque
trataba de escapar.
832
00:57:30,393 --> 00:57:33,509
Espera, Ann.
�No es exageraci�n?
833
00:57:33,949 --> 00:57:36,601
Hasta d�nde llegar�,
depende de Mark.
834
00:57:36,702 --> 00:57:38,211
Esta bien sheriff
835
00:57:45,427 --> 00:57:47,068
Aqu� est� su testigo, sheriff.
836
00:57:47,440 --> 00:57:49,785
Habla, se�or
837
00:57:53,280 --> 00:57:56,564
�Debo traer a tu esposa
aqu� para recordar?
838
00:57:57,508 --> 00:57:58,481
Mark Chalon es responsable de ...
839
00:57:58,582 --> 00:58:02,639
Por el robo de
ganado por la tarde.
840
00:58:05,280 --> 00:58:06,747
�No es suficiente?
841
00:58:06,836 --> 00:58:08,512
Chalon a�n no ha sido arrestado.
842
00:58:08,682 --> 00:58:10,763
Y tienes que saber
que �l volver�.
843
00:58:10,864 --> 00:58:12,641
Si aparece, haz que lo capturen.
844
00:58:12,742 --> 00:58:15,327
�No deber�as hacer
eso, sheriff?
845
00:58:15,528 --> 00:58:18,579
�O quieres lidiar
con esto tambi�n?
846
00:58:19,320 --> 00:58:22,150
Est� bien, hombres. Limpia el
camino y toma los caballos.
847
00:58:22,251 --> 00:58:23,879
Probablemente vendr� a la
oficina del sheriff ...
848
00:58:23,980 --> 00:58:26,501
Y quiero que cubras el
camino por ambos lados.
849
00:58:26,801 --> 00:58:28,836
Ponlo en un fuego
cruzado, junto con ellos.
850
00:58:28,923 --> 00:58:31,030
Un lugar all�
y otro all�.
851
00:58:31,233 --> 00:58:32,613
Vete
852
00:58:34,252 --> 00:58:36,636
Toma a tu testigo
y enci�rralo.
853
00:58:36,737 --> 00:58:38,939
Qu�date en tu oficina. Yo
me encargar� del resto.
854
00:58:39,757 --> 00:58:43,379
Ahora hay un tipo duro
de Chalon que nunca fue.
855
00:58:48,985 --> 00:58:50,359
Me llevar� a Mark.
856
00:58:50,965 --> 00:58:52,744
Realmente entiendo este trabajo.
857
00:58:52,845 --> 00:58:55,673
- D�jamelo a m�.
- Est�s hablando de asesinato.
858
00:58:55,946 --> 00:58:57,475
Estoy hablando del sentido com�n.
859
00:58:57,576 --> 00:59:00,317
No nos preocupemos por Mark
Poco profundo ahora, �no lo entiendes?
860
00:59:00,395 --> 00:59:01,401
No estoy preocupado por �l ...
861
00:59:01,502 --> 00:59:03,010
Estoy preocupado por nosotros!
862
00:59:03,147 --> 00:59:05,427
�Qu� significa este
rancho para ti?
863
00:59:05,741 --> 00:59:08,065
Me sorprende lo
que has hecho.
864
00:59:08,086 --> 00:59:09,497
A Mark Mark muri�?
865
00:59:13,618 --> 00:59:15,392
El viene solo
866
00:59:16,066 --> 00:59:17,540
No hay problema
867
00:59:18,047 --> 00:59:19,892
todo saldr� bien
868
00:59:33,458 --> 00:59:34,791
Mark, finalmente tomaste la decisi�n.
869
00:59:34,892 --> 00:59:37,674
Esperaba que hubieras venido a entregar.
870
00:59:37,779 --> 00:59:41,570
El inteligente Sheriff de Rathun,
lame las botas de van cleve.
871
00:59:41,749 --> 00:59:44,317
Guardi�n de la ley,
pretende ser la ley.
872
00:59:44,510 --> 00:59:47,526
Si tenemos un problema esta noche,
deber�as revisar los pedidos.
873
00:59:48,356 --> 00:59:49,445
�D�nde est� Posner?
874
00:59:49,545 --> 00:59:52,607
Escucha Mark, Pozner
es mi prisionero.
875
00:59:52,707 --> 00:59:54,452
Te costar� caro si
intentas conseguirlo.
876
00:59:54,553 --> 00:59:56,659
Y te costar�,
Tambi�n si no lo sueltas.
877
00:59:56,770 --> 00:59:59,186
La pandilla Pozner
se vuelve loca aqu�.
878
00:59:59,287 --> 01:00:00,799
Mejor dejalo ir
879
01:00:00,900 --> 01:00:03,348
ante toda Lava, ven ac�.
880
01:00:16,404 --> 01:00:17,813
Escucha, Chalon, no
quer�a decir nada ...
881
01:00:17,914 --> 01:00:19,527
me obligaron
882
01:00:19,628 --> 01:00:22,008
No dije que te robaste el ganado ...
883
01:00:22,109 --> 01:00:23,149
Tienes que sacarme
884
01:00:23,250 --> 01:00:24,458
Van Klee me oblig�
a hablar as� ...
885
01:00:24,559 --> 01:00:26,171
venci� a mi esposo
tienes que creerme
886
01:00:26,272 --> 01:00:27,209
Yo lo se
887
01:00:27,310 --> 01:00:30,296
- �Vamos, salgamos de aqu�!
- �En serio?
888
01:00:30,397 --> 01:00:31,976
�Chalos arriesga
su cuello por m�?
889
01:00:32,077 --> 01:00:33,382
Abri� la puerta.
890
01:00:36,272 --> 01:00:38,314
La pandilla de Chalons viene aqu�.
891
01:00:39,045 --> 01:00:42,275
Lo detuve, los detendremos
de la misma manera.
892
01:00:42,514 --> 01:00:43,818
Sobresalir
893
01:01:08,381 --> 01:01:11,701
Establecimos la ley del sheriff.
894
01:01:12,680 --> 01:01:13,855
Prendis ...
895
01:01:15,156 --> 01:01:18,556
Me gustar�a consolar a la viuda
si estuviera en su lugar.
896
01:02:00,367 --> 01:02:02,410
Todos estos a�os hemos
sido ilegales ...
897
01:02:02,511 --> 01:02:05,058
Ahora es nuestro tiempo.
898
01:02:05,061 --> 01:02:07,307
Salgamos a darles
a entender.
899
01:02:07,580 --> 01:02:09,290
No se beneficia, Sam.
900
01:02:09,391 --> 01:02:10,632
Que hacer
901
01:02:10,733 --> 01:02:13,383
�Deber�amos ponerlo en los
pies como el perro de cola?
902
01:02:13,484 --> 01:02:15,375
�Escuchen a todos ustedes!
903
01:02:15,476 --> 01:02:18,214
Van Cleve quiere pelear ahora.
904
01:02:18,315 --> 01:02:19,856
El fuego cruzado no
es una buena opci�n.
905
01:02:19,857 --> 01:02:22,857
Vamos por el tipo que
llamamos hombres.
906
01:02:22,957 --> 01:02:24,757
Seremos un mont�n de
locos si lo hacemos.
907
01:02:24,858 --> 01:02:28,658
Nos reuniremos y
pensaremos c�mo actuar.
908
01:02:29,057 --> 01:02:31,301
El tiene razon
909
01:02:32,043 --> 01:02:33,519
Ve con Chalon,
910
01:02:35,120 --> 01:02:36,720
Estamos juntos en esto.
911
01:02:36,832 --> 01:02:39,277
Debemos actuar
dentro de la ley,
912
01:02:40,478 --> 01:02:42,478
Es nuestra �nica oportunidad.
913
01:02:43,184 --> 01:02:47,980
Toma a Prentice como escudo,
para salir de aqui
914
01:03:02,345 --> 01:03:04,557
- Se llevan a los padres.
- No disparen.
915
01:03:04,863 --> 01:03:05,966
Se acabo
916
01:03:17,951 --> 01:03:19,090
�Cu�les son los tipos de ira,
917
01:03:19,191 --> 01:03:21,637
No me gustar�a estar en
la posici�n de Prentice.
918
01:03:21,674 --> 01:03:23,349
Tienes que sacarlo de all�.
919
01:03:23,824 --> 01:03:26,638
Tal vez podr�a intentarlo.
920
01:03:26,943 --> 01:03:29,121
Idiota, si le pasa algo ...
921
01:03:30,612 --> 01:03:32,379
No me gusta hablar as� ...
922
01:03:32,480 --> 01:03:34,558
incluso si lo eres
923
01:03:36,928 --> 01:03:38,419
�Ves esto?
924
01:03:38,520 --> 01:03:41,470
El arma de Prentice
te ayudar� mucho.
925
01:03:41,944 --> 01:03:43,418
A donde vas
926
01:03:43,991 --> 01:03:45,263
No te gustar�.
927
01:03:45,870 --> 01:03:47,478
No me gusta ahora.
928
01:03:48,219 --> 01:03:49,797
Crees que ser� tu
supervisor ...
929
01:03:49,898 --> 01:03:54,315
�Sabes lo que est�s planeando?
930
01:03:55,548 --> 01:03:57,506
�Me mantendr�s en tu juego ...
931
01:03:57,607 --> 01:03:58,453
y te mantendr� en el m�o.
932
01:03:58,554 --> 01:04:01,405
No tendr� ning�n
juego para matarlo.
933
01:04:01,441 --> 01:04:04,286
Y si lo mato, tu cuenta
bancaria tambi�n morir� ...
934
01:04:04,387 --> 01:04:06,138
Eso es lo que temes, �no es as�?
935
01:04:06,239 --> 01:04:08,585
Est� bien, lo traer� de vuelta ...
936
01:04:09,126 --> 01:04:12,580
- Por acuerdo.
- �Acuerdo sobre qu�?
937
01:04:12,985 --> 01:04:16,807
Me pasar�s el rancho
y algunos animales.
938
01:04:21,139 --> 01:04:23,144
Piensa cuidadosamente.
Con tu tranquilidad.
939
01:04:23,245 --> 01:04:26,539
No matan r�pido,
como tu y yo
940
01:04:57,952 --> 01:04:59,594
Jim
941
01:05:13,759 --> 01:05:14,963
Alli
942
01:05:21,041 --> 01:05:22,017
Tenemos que llevar un m�dico.
943
01:05:22,118 --> 01:05:23,630
Deben haber tra�do
a la ciudad.
944
01:05:23,731 --> 01:05:26,608
Ya tuvimos la suerte de salir
sin una bala en nuestro cuerpo.
945
01:05:48,625 --> 01:05:51,241
Nunca crec� en mi vida.
946
01:05:51,580 --> 01:05:53,991
Tres horas abajo.
947
01:05:56,848 --> 01:05:58,591
�Qu� est� pasando aqu�?
948
01:06:00,035 --> 01:06:02,349
Mejor entrar.
949
01:06:02,686 --> 01:06:04,797
Que hizo el
950
01:06:09,097 --> 01:06:11,387
Si�ntese, se�or Chalon.
951
01:06:11,951 --> 01:06:16,241
Si tienes algo que decir,
dilo enseguida
952
01:06:18,191 --> 01:06:20,636
Mark est� muerto.
953
01:06:27,822 --> 01:06:29,665
Tuve en la celda a Jim Posner ...
954
01:06:30,018 --> 01:06:32,002
Mark lo sigui�.
955
01:06:32,151 --> 01:06:33,959
Intent� sacarlo
de la c�rcel.
956
01:06:35,574 --> 01:06:37,247
Van Cleave lo detuvo.
957
01:06:39,222 --> 01:06:42,315
No sabe lo mal que me
sent�, se�or Chalon.
958
01:06:42,367 --> 01:06:43,927
T�, el sheriff de Ratun ...
959
01:06:44,028 --> 01:06:46,984
�El sheriff de la prefectura
dej� matar a un Chalone?
960
01:06:47,085 --> 01:06:48,962
Van Klee es el
guardi�n del rancho.
961
01:06:49,063 --> 01:06:50,741
Acabo de hacer lo que hice ...
962
01:06:50,842 --> 01:06:51,816
Apoy� el rancho.
963
01:06:51,917 --> 01:06:53,293
Mark y yo somos
el rancho.
964
01:06:53,394 --> 01:06:55,137
Van Klee estaba con
toda su pandilla ...
965
01:06:55,238 --> 01:06:56,178
y yo estaba solo.
966
01:06:56,279 --> 01:06:59,064
Ya no est�s solo.
Seguiremos a van klee.
967
01:06:59,365 --> 01:07:00,775
Nosotros dos
968
01:07:00,876 --> 01:07:03,325
No tendremos ninguna posibilidad
contra todos ellos.
969
01:07:03,426 --> 01:07:05,200
Llama a mi gente.
970
01:07:05,439 --> 01:07:07,388
�l estaba aqu� con el cuerpo de Mark.
971
01:07:07,489 --> 01:07:09,568
Tal vez fueron a Pozner en casa.
972
01:07:10,809 --> 01:07:12,805
�l orden� caballos nuevos
para m� y para Helena.
973
01:07:12,906 --> 01:07:14,263
Vamos a dejar atr�s.
974
01:07:34,271 --> 01:07:35,813
Est�bamos cerca.
975
01:07:36,491 --> 01:07:38,567
Est�bamos cerca, el
Mark y yo
976
01:07:39,739 --> 01:07:41,581
Pero de otra manera.
977
01:07:42,221 --> 01:07:44,500
La diferencia era una mujer.
978
01:07:45,403 --> 01:07:47,153
Su madre
979
01:07:48,598 --> 01:07:51,515
Una mujer debe tener el
orgullo de su marido.
980
01:07:52,122 --> 01:07:54,536
La mayor�a debe estar
orgullosa de sus hijos.
981
01:07:54,637 --> 01:07:56,502
Un marido no es perfecto.
982
01:07:56,603 --> 01:07:58,528
Fue hecho
983
01:08:01,485 --> 01:08:04,001
Pero un ni�o es diferente.
984
01:08:04,086 --> 01:08:08,575
Fue creado como una imagen en mente.
985
01:08:09,429 --> 01:08:11,649
Belle Hall lo
hizo a Mark.
986
01:08:12,949 --> 01:08:14,049
Estos ...
987
01:08:14,750 --> 01:08:18,650
Lo sacaron de mis manos
y mi Dios lo tom�.
988
01:08:22,138 --> 01:08:23,834
Algunas personas todav�a
no tienen idea ...
989
01:08:23,935 --> 01:08:26,753
�Qu� significa ofender
a un chalone?
990
01:08:26,854 --> 01:08:30,209
Los sorprender� a todos.
991
01:08:30,310 --> 01:08:32,525
Cuidado, por favor, se�or Chalon.
992
01:08:32,626 --> 01:08:35,209
Es un viejo terco
que no entiende.
993
01:08:45,310 --> 01:08:47,265
- �D�nde est� Hank?
- Est� dentro.
994
01:09:09,406 --> 01:09:12,257
No es bueno No pudimos
sacar el bal�n.
995
01:09:12,358 --> 01:09:13,198
Hombres!
996
01:09:13,299 --> 01:09:17,590
�Es un grupo de idiotas!
997
01:09:18,132 --> 01:09:19,641
Quiero mencionar las alfombras del dormitorio ...
998
01:09:19,742 --> 01:09:22,592
Aprovechar� esta unidad.
999
01:09:22,694 --> 01:09:23,969
Calentar un cuchillo en el fuego.
1000
01:09:24,070 --> 01:09:26,333
Quiero todas las l�mparas
y velas que existen.
1001
01:09:26,434 --> 01:09:28,531
R�pidamente, cuida de todo.
1002
01:09:28,904 --> 01:09:33,632
Necesito vendas y toallas.
1003
01:09:57,529 --> 01:09:59,400
Hiciste un muy buen trabajo
1004
01:09:59,501 --> 01:10:02,392
Ahora es nuestro turno.
1005
01:10:03,395 --> 01:10:05,187
�De qu� negocio hablas?
1006
01:10:05,288 --> 01:10:07,540
Llevaremos a Prentice a la mujer
y al rancho para siempre.
1007
01:10:07,797 --> 01:10:10,579
Un lugar se ha convertido,
tenemos Prentice.
1008
01:10:10,650 --> 01:10:11,925
Aqu�, aqu�.
1009
01:10:12,026 --> 01:10:14,170
Quiero tener una
conversaci�n con este tipo.
1010
01:10:14,418 --> 01:10:16,318
Dame prentice
1011
01:10:16,656 --> 01:10:19,443
Te quedar�s aqu�.
Ahora es mi turno.
1012
01:10:19,544 --> 01:10:20,582
Todos ustedes tienen mi simpat�a ...
1013
01:10:20,683 --> 01:10:23,164
cuando pens� que estabas muerto
1014
01:10:23,200 --> 01:10:24,641
Prentice escap�!
1015
01:10:24,676 --> 01:10:26,454
S� d�nde encontrarlo.
1016
01:10:26,555 --> 01:10:28,703
Ahora estoy aqu�, el
Chalons regres�
1017
01:10:28,804 --> 01:10:30,313
a donde pertenecen
1018
01:10:30,450 --> 01:10:33,367
Y concebir�s
de van cleve.
1019
01:10:33,468 --> 01:10:35,648
Van Cleve la est� esperando.
1020
01:10:36,188 --> 01:10:39,978
Ahora mismo est� la falta de
juicio que est� intentando.
1021
01:10:40,079 --> 01:10:44,741
Ellos conducir�n a la mujer,
independientemente del costo.
1022
01:10:45,114 --> 01:10:47,529
Regresaremos al rancho,
Y lo haremos ahora.
1023
01:10:47,630 --> 01:10:49,943
Se lo dir� a los ni�os.
1024
01:10:49,979 --> 01:10:51,523
�Qui�n da las �rdenes aqu�?
1025
01:10:51,624 --> 01:10:54,073
Cuando vamos al rancho,
iremos juntos
1026
01:10:54,174 --> 01:10:55,046
�Vamos!
1027
01:10:55,147 --> 01:10:57,459
Que las mujeres
se peleen con �l.
1028
01:11:04,109 --> 01:11:05,882
Prepar� un carrito.
1029
01:11:16,290 --> 01:11:17,899
Sabes donde vas
1030
01:11:18,000 --> 01:11:19,845
Y lo que tienes que hacer.
1031
01:11:19,946 --> 01:11:21,246
A que esperas
1032
01:11:21,346 --> 01:11:23,618
�Por qu� no vas con ellos?
1033
01:11:23,695 --> 01:11:25,957
No lucharemos por Chalons.
1034
01:11:26,158 --> 01:11:27,765
�Para Chalons?
1035
01:11:27,867 --> 01:11:31,925
Mark luch� por Jim
Pozner, �te olvidaste de eso?
1036
01:11:32,028 --> 01:11:35,815
Si dejamos de pelear entre
nosotros, los d�as malos pasar�n.
1037
01:11:35,955 --> 01:11:37,533
Es nuestra propia lucha.
1038
01:11:37,634 --> 01:11:40,145
Tu derecho, mio, todos nosotros!
1039
01:11:43,775 --> 01:11:45,114
�Vamos!
1040
01:12:44,214 --> 01:12:47,166
Estaba tan ansioso, Prentice.
1041
01:12:47,624 --> 01:12:49,306
Lo ponen en sus pies, �no es as�?
1042
01:12:50,188 --> 01:12:51,493
Eso fue facil
1043
01:12:51,964 --> 01:12:53,442
Lo que no puedo olvidar,
1044
01:12:53,543 --> 01:12:56,324
Es ejecutar la espalda de
Mark sin previo aviso.
1045
01:12:56,428 --> 01:12:58,178
Van Klee lo hizo.
1046
01:12:58,279 --> 01:13:00,524
Ten�a la pistola en la mano.
1047
01:13:00,825 --> 01:13:02,805
Esta pelota me dijo mucho.
1048
01:13:02,906 --> 01:13:05,490
Compr� este rancho
solo para ti, Aw.
1049
01:13:05,591 --> 01:13:07,099
Pens� que te amaba.
1050
01:13:07,200 --> 01:13:08,541
�No me amaste?
1051
01:13:08,642 --> 01:13:10,491
�De qu� tienes miedo ahora?
1052
01:13:10,592 --> 01:13:12,704
Tengo miedo de lo que le
hiciste a Mark Chalon.
1053
01:13:12,805 --> 01:13:16,763
Tengo miedo de lo que nos
hicimos a nosotros mismos.
1054
01:13:17,002 --> 01:13:18,813
Lo que me hice a mi mismo.
1055
01:13:18,914 --> 01:13:22,605
Medio mill�n de acres no
me hacen un terrateniente.
1056
01:13:23,442 --> 01:13:25,756
Y no hagas una
dama como t�.
1057
01:13:28,400 --> 01:13:30,780
No necesitabas probar
mi punto de vista.
1058
01:13:32,762 --> 01:13:34,910
Pierre Salon volvi� y
estar� aqu� en breve.
1059
01:13:35,011 --> 01:13:36,587
Ahora tienes un rancho ...
1060
01:13:36,588 --> 01:13:40,309
Para ver qu� ser� ma�ana.
1061
01:13:56,238 --> 01:13:59,604
Deja los caballos y
qu�date cerca de casa.
1062
01:14:10,953 --> 01:14:13,365
Ya no tienes que preocuparte.
1063
01:14:14,442 --> 01:14:18,033
Prentice se fue
y te dej� todo.
1064
01:14:18,134 --> 01:14:19,641
Si puedes reservarlo.
1065
01:14:20,147 --> 01:14:21,687
�Hablaste con Pierre Chalon?
1066
01:14:22,864 --> 01:14:25,682
Ya mataste a mark
�Por qu� preocuparse por el viejo?
1067
01:14:26,054 --> 01:14:27,762
"Nosotros"?
1068
01:14:28,100 --> 01:14:30,414
�Matamos a Mark?
1069
01:14:30,515 --> 01:14:33,469
Eres muy bueno para recibir
lo que otros hacen.
1070
01:14:33,570 --> 01:14:35,011
El duelo es una cosa.
1071
01:14:35,112 --> 01:14:36,219
Pero con Pierre atacando ...
1072
01:14:36,320 --> 01:14:41,789
Necesito m�s raz�n
para pelear.
1073
01:14:42,933 --> 01:14:44,271
Que quieres
1074
01:14:47,932 --> 01:14:51,792
Estoy dispuesto a
asumir Prentice.
1075
01:14:51,893 --> 01:14:53,938
Sab�as que ten�amos que estar
juntos desde el principio ...
1076
01:14:54,039 --> 01:14:55,045
tu lo sabes
1077
01:14:55,146 --> 01:14:56,453
Soy tu tipo
1078
01:14:56,826 --> 01:14:58,873
Y no te sientes conmigo.
1079
01:14:58,974 --> 01:15:03,566
Conozco al tipo que eres
desde que ven�a a la ciudad.
1080
01:15:49,478 --> 01:15:51,489
Bueno, �es �l?
1081
01:16:11,458 --> 01:16:13,638
Te conquistar� Van Cleave.
1082
01:16:13,742 --> 01:16:15,754
Quieres decir, lo intentar�s.
1083
01:16:15,855 --> 01:16:18,703
Te dije que esta pistola
te har� da�o, mi se�or.
1084
01:16:18,841 --> 01:16:20,449
Lo olvid�
1085
01:16:20,621 --> 01:16:23,000
Ya mat� a un Halloween.
1086
01:16:23,942 --> 01:16:26,488
Y eso no fue bueno.
1087
01:16:30,687 --> 01:16:32,026
�Dame esta cosa!
1088
01:17:05,386 --> 01:17:07,196
�El personal de Mark y
Poenter lleg� aqu�!
1089
01:17:34,082 --> 01:17:36,424
Bienvenido a la casa, muchacho.
1090
01:17:37,074 --> 01:17:38,561
Te lo hice a ti
1091
01:17:38,662 --> 01:17:42,904
No te culpes,
Van Klee lo hizo.
1092
01:17:43,173 --> 01:17:45,419
Creo que no le dan
suficiente cr�dito.
1093
01:17:45,520 --> 01:17:47,621
Deber�a haber venido contigo.
1094
01:17:47,722 --> 01:17:49,770
Piensa que ser�a mejor?
1095
01:17:49,871 --> 01:17:51,320
Aseg�rense
de cuidarse
1096
01:17:52,421 --> 01:17:54,621
no tener p�rdidas,
1097
01:17:55,722 --> 01:17:57,322
y nadie sufre.
1098
01:17:57,421 --> 01:17:59,095
y cu�date,
�de acuerdo?
1099
01:18:02,657 --> 01:18:05,207
Mi esposa hizo
galletas muy bien.
1100
01:18:05,308 --> 01:18:08,261
- �Puedes hacerlo?
- S�, se�or Chalon.
1101
01:18:08,362 --> 01:18:09,870
Pierre,
1102
01:18:09,972 --> 01:18:12,854
Dije galletas, no tortillas.
1103
01:18:13,192 --> 01:18:16,066
S�, galletas, Pierre.
1104
01:18:16,304 --> 01:18:21,579
Me preocupa que los espa�oles
no hagan un muy buen desayuno.
1105
01:18:21,779 --> 01:18:23,779
Mi fin se acerca.
1106
01:18:24,405 --> 01:18:27,143
Mark, tienes que lidiar
con las cosas aqu�.
1107
01:18:29,143 --> 01:18:32,643
Hay algo para m� que debes
hacer una elecci�n.
1108
01:18:34,035 --> 01:18:36,586
Nuestro sheriff ahora
ser� un Chalone.
1109
01:18:37,087 --> 01:18:40,576
As�, adem�s del rancho,
Usted tambi�n se har� cargo de la ley aqu�.
1110
01:18:44,799 --> 01:18:48,609
Entonces, un Halloween, vuelve a
la tierra que tu madre quer�a.
1111
01:18:49,234 --> 01:18:53,253
Estoy feliz, ahora puedo
dormir tranquilamente.
1112
01:18:56,230 --> 01:18:57,654
Me senti
1113
01:19:00,755 --> 01:19:01,955
un poco solitario
1114
01:19:24,053 --> 01:19:28,408
- Tenemos que salir de aqu�.
- como Estamos rodeados.
1115
01:19:28,509 --> 01:19:31,135
Lo s�, as� que tengo que
atrapar a Van Klee.
1116
01:19:31,236 --> 01:19:32,773
Cubreme
1117
01:19:35,565 --> 01:19:37,544
Est�s loco, ni siquiera
dar�s los primeros pasos.
1118
01:19:37,645 --> 01:19:39,849
Quiero que lo mantengas
Van Cleve ocupada.
1119
01:19:39,950 --> 01:19:42,478
Empieza a disparar
y no pares.
1120
01:19:42,509 --> 01:19:44,255
hasta que llegue alli
1121
01:19:44,356 --> 01:19:45,656
Nadie pasar�.
1122
01:19:46,001 --> 01:19:46,903
Mark!
1123
01:19:47,342 --> 01:19:48,951
Cubrirlo Joe, ven aqu�.
1124
01:20:02,996 --> 01:20:04,496
�Vamos!
1125
01:20:05,097 --> 01:20:09,018
- Ellos realmente atacan.
- Quiero intentarlo.
1126
01:20:14,021 --> 01:20:16,166
Mantente alejado de
las puertas y salta.
1127
01:21:02,837 --> 01:21:04,344
Tirar el rifle.
1128
01:21:11,529 --> 01:21:12,770
Me dijo que estabas muerto.
1129
01:21:12,871 --> 01:21:14,613
�T�ralo, Chalon!
1130
01:21:19,918 --> 01:21:21,864
Tal vez sea mejor
que no est� muerto.
1131
01:21:21,965 --> 01:21:23,541
Si mucho mejor
1132
01:21:25,153 --> 01:21:28,372
Ahora, el Sr. Chalons comenz�
a gritar a sus perros.
1133
01:21:31,899 --> 01:21:33,845
No pod�a detenerlos,
incluso si quisiera.
1134
01:21:33,946 --> 01:21:35,723
Solo hay una forma
de aprenderlo.
1135
01:21:35,824 --> 01:21:38,105
Hablar con ellos
1136
01:21:40,206 --> 01:21:41,306
Qu� decirles.
1137
01:22:17,606 --> 01:22:20,889
Sal fuera
1138
01:22:25,209 --> 01:22:27,285
�Qu� esperas que haga?
1139
01:22:27,792 --> 01:22:29,669
�Quieres hacerme da�o?
1140
01:22:29,975 --> 01:22:31,314
Tener miedo?
1141
01:22:31,519 --> 01:22:33,763
�L�grimas en mis ojos?
1142
01:22:33,967 --> 01:22:36,247
�Puedo ponerme de rodillas?
1143
01:22:36,485 --> 01:22:39,169
No lo hago por nadie.
1144
01:22:39,270 --> 01:22:41,147
Te dije que salieras.
1145
01:22:41,284 --> 01:22:42,824
Salir?
1146
01:22:43,363 --> 01:22:46,650
�Crees que te golpear�s los
dedos y desaparecer�s?
1147
01:22:46,821 --> 01:22:49,672
Sigo siendo tu esposa
Mark Chalon.
1148
01:22:49,773 --> 01:22:52,757
La mitad de mi rancho me pertenece.
1149
01:22:53,901 --> 01:22:56,248
�No me des la espalda!
1150
01:23:07,427 --> 01:23:08,563
Helen!
1151
01:23:09,438 --> 01:23:11,920
No me des la espalda.
1152
01:23:12,391 --> 01:23:14,167
Mark ...
1153
01:23:33,938 --> 01:23:36,120
Te dije mi gente ...
1154
01:23:36,221 --> 01:23:39,140
Habla del hombre que
quiere venganza.
1155
01:23:39,241 --> 01:23:42,847
Pero tambi�n dicen que perdonan ...
1156
01:23:43,790 --> 01:23:45,909
Es la mejor manera
de olvidar.
1157
01:24:00,930 --> 01:24:04,985
Subt�tulos del decimosexto de Babis 07/04/2017
1158
01:24:05,305 --> 01:24:11,191
Ap�yenos y convi�rtase en miembros VIP para eliminar
todos los anuncios de www.OpenSubtitles.org
82792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.