All language subtitles for quienessomos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,925 --> 00:01:35,839 Hong Kong på 1800-talet. 2 00:01:36,138 --> 00:01:40,803 Era tidigare misslyckanden gör mig tveksam till förslaget. 3 00:01:41,059 --> 00:01:45,178 Sjöslag är riskabla, överste. 4 00:01:45,522 --> 00:01:49,436 Lägg pengarna på polisen i stället. 5 00:01:49,776 --> 00:01:54,646 - Den här gången tar vi piraterna. - Inte med era meriter. 6 00:01:54,948 --> 00:02:00,739 Sist ni seglade härifrån till hit hittade ni inte en enda pirat. 7 00:02:01,038 --> 00:02:05,783 - En vindpust...två fartyg i kvav. - En oväntad tyfon. 8 00:02:06,084 --> 00:02:12,046 I fjol, då? Ni avseglade för att infånga Lo Sam Pau- 9 00:02:12,341 --> 00:02:16,835 -och seglade i cirklar tills ni kom till Bangladesh. 10 00:02:17,137 --> 00:02:22,257 - Som ett vilsegånget fyllo. - Jag är dålig på geografi. 11 00:02:22,601 --> 00:02:26,970 Att jaga pirater är bortkastade pengar! 12 00:02:27,272 --> 00:02:33,609 I två år har polisen fått vänta på löneförhöjningar på grund av er! 13 00:02:33,904 --> 00:02:38,865 Det är ert problem, inte mitt. Löneförhöjningar... 14 00:02:40,035 --> 00:02:44,825 Slöseri! Jag ser mig alltid för. 15 00:02:46,667 --> 00:02:50,160 Det gör jag också. 16 00:02:50,420 --> 00:02:54,630 Tror ni på planen så sätt i gång. 17 00:03:02,265 --> 00:03:05,053 Skynda dig, Dragon! 18 00:03:07,020 --> 00:03:10,854 De här papperen ska skrivas under. 19 00:03:12,401 --> 00:03:14,438 God morgon. 20 00:03:14,778 --> 00:03:18,191 Tränar du för olympiska spelen? 21 00:03:23,620 --> 00:03:27,113 Skriv under, kapten. Det är brådskande. 22 00:03:29,668 --> 00:03:34,879 Så mycket ammunition... Ska ni starta ett världskrig? 23 00:03:35,173 --> 00:03:41,340 - Vi har många pirater att döda. - Hong Kong kryllar av gangstrar. 24 00:03:41,680 --> 00:03:48,427 Det roar er säkert att låta polisen vara obeväpnad. - Korpral! 25 00:03:48,770 --> 00:03:55,688 Säg åt mannarna att träna löpning. Vi ska springa efter brottslingarna. 26 00:03:55,944 --> 00:04:01,314 Nöjd? Det är verkligen förvånande... 27 00:04:01,658 --> 00:04:07,119 Ni inom kustbevakningen ska ju vara så goda skyttar. 28 00:04:07,414 --> 00:04:14,252 - Ändå ska ni ha så mycket ammunition. - Säg att ni behöver den, då. 29 00:04:14,546 --> 00:04:19,256 Hur vågar du tala så till en överordnad? Givakt! 30 00:04:19,593 --> 00:04:23,882 Kustbevakningens utbildning är en skam! 31 00:04:24,181 --> 00:04:29,017 Lär de er ingen disciplin?! 32 00:04:29,311 --> 00:04:35,307 Ni ska få ammunition som ni kan slösa bort. 33 00:04:35,650 --> 00:04:42,693 Vart ska du? Tur för dig att du inte tillhör mitt kompani. Utgå! 34 00:04:54,211 --> 00:04:58,580 Skriv till mamma att vi är tillbaka om två dagar. 35 00:05:00,300 --> 00:05:06,137 - Glöm inte att bära livbälte. - Varför så ledsna? Bit ihop! 36 00:05:09,392 --> 00:05:13,306 Ni ser så dystra ut. Vi är inte döda än. 37 00:05:13,647 --> 00:05:17,265 Poliserna tittar. Vi borde skratta. 38 00:05:17,609 --> 00:05:21,728 Upp med humöret! - Hej, Dragon! 39 00:05:25,242 --> 00:05:29,281 Är alla här? Vi avseglar i morgon kväll. 40 00:05:29,579 --> 00:05:34,073 Varför så dystra? - Öl laget runt! 41 00:05:38,839 --> 00:05:43,254 Bra fångat, herrn. Jag drunknar i all öl. 42 00:05:43,593 --> 00:05:46,051 Chi! 43 00:05:46,304 --> 00:05:52,516 Kom och sätt dig här! Det här är min flickvän. 44 00:05:52,811 --> 00:05:57,647 - Hovmästaren! - Vänta, du måste skåla med oss! 45 00:05:59,609 --> 00:06:03,728 - Vem vaktar haven? - KUSTBEVAKNINGEN 46 00:06:03,989 --> 00:06:06,947 Skål för de bästa! 47 00:06:07,242 --> 00:06:13,158 - Får man ingen betjäning här? - Måste ni väsnas, skolungar? 48 00:06:13,456 --> 00:06:18,166 Drick allt i ett svep! 49 00:06:18,420 --> 00:06:23,836 - Det var på tiden! - Vad får det lov att vara? - Fyra öl! 50 00:06:24,134 --> 00:06:27,047 Får jag vara med? 51 00:06:27,304 --> 00:06:29,796 Vad firar de? 52 00:06:30,098 --> 00:06:35,184 De ska fånga piraterna i morgon. 53 00:06:35,520 --> 00:06:40,606 - Ett glas mjölk? - Mjölk? I kväll firar vi. 54 00:06:41,735 --> 00:06:47,822 Vi får inte påökt så länge de leker kurragömma med piraterna. 55 00:06:48,116 --> 00:06:54,704 De seglar vilse varenda gång de far till sjöss! 56 00:06:54,998 --> 00:06:59,788 De kan inte ens skilja öster från väster! 57 00:07:00,086 --> 00:07:05,627 Inget bråk, inte i kväll. - Säg till om notan, Taibo. 58 00:07:07,135 --> 00:07:10,753 Ska du ta semester snart, Shavika? 59 00:07:11,056 --> 00:07:13,764 - Reser du hem? - Till Kanton. 60 00:07:14,059 --> 00:07:18,223 Var försiktig, havet kryllar av pirater. 61 00:07:19,356 --> 00:07:23,065 Du kanske kommer fram om du går. 62 00:07:27,197 --> 00:07:31,065 Landvägen är inte bättre. 63 00:07:31,368 --> 00:07:34,486 Struntprat! 64 00:07:34,788 --> 00:07:41,125 Mina damer och herrar, vi medger att havet inte är säkert just nu. 65 00:07:41,419 --> 00:07:45,959 Min farbror ska till Hong Kong. Han går ifrån Kanton. 66 00:07:46,257 --> 00:07:48,419 Han går vilse! 67 00:07:48,760 --> 00:07:54,426 - Han hör försäljarna ropa "kakor". - Då har han nått Yuen Long. 68 00:07:54,766 --> 00:07:58,725 - Och när gåsen luktar bränt... -...är han i Shenchen. 69 00:07:59,020 --> 00:08:03,639 - Då pipan visslar sin pip-pip-sång... - ...ÄR HAN I HONG KONG! 70 00:08:03,900 --> 00:08:08,770 Sjung med nu. Även barn kan denna sång. 71 00:08:09,072 --> 00:08:13,361 Vad får vi se i Hong Kong? 72 00:08:13,660 --> 00:08:18,746 Snutar överallt sjunger pip-pip-pip 73 00:08:20,041 --> 00:08:26,287 Det är ju snutens sång "Var är tjuven?" Pip-pip-pip! 74 00:08:34,889 --> 00:08:38,098 Slåss inte! 75 00:08:38,393 --> 00:08:41,351 Sluta slåss! 76 00:08:41,688 --> 00:08:45,306 Sluta! 77 00:08:48,903 --> 00:08:54,945 Ta det lugnt. Förstår sig ingen på skämt nu för tiden? 78 00:08:55,243 --> 00:09:00,534 Vi ber om ursäkt. Vi borde vara vänner. 79 00:09:00,790 --> 00:09:05,205 - Måste du bete dig så där? - Håll tyst! 80 00:09:06,796 --> 00:09:09,584 Vem gjorde det där? 81 00:09:09,883 --> 00:09:15,174 Ingen fara, bara lite spilld öl. Jag har druckit min skål. 82 00:09:17,932 --> 00:09:22,768 - Du har smutsat ned min bästa kostym. - Jag ber om ursäkt. 83 00:09:35,075 --> 00:09:40,070 Du har två val. Antingen ber du om ursäkt eller... 84 00:09:40,371 --> 00:09:42,988 Jag vet inte hur man gör. 85 00:10:15,740 --> 00:10:19,074 - Vi är väl vänner, Taibo? - Håll tyst! 86 00:10:58,408 --> 00:11:02,367 Spagetti, va? Han ska få så han tiger! 87 00:11:19,929 --> 00:11:23,513 Vad är detta? Hula-hula-dans? 88 00:11:28,313 --> 00:11:30,975 Den här först. 89 00:11:48,166 --> 00:11:50,749 Vad nu? 90 00:11:52,295 --> 00:11:57,131 - Sluta genast! Polisen! - Vi tror på lag och ordning. 91 00:12:05,934 --> 00:12:08,266 Nu ska du få... 92 00:12:08,603 --> 00:12:10,514 Vänta bara! 93 00:12:12,732 --> 00:12:15,019 Ursäkta. 94 00:12:22,367 --> 00:12:25,325 Varför slår du mig?! 95 00:12:57,902 --> 00:13:04,524 Jag ska nog ta honom... - Jag har ditt nummer - 163! 96 00:13:04,826 --> 00:13:09,536 - Vad är det? - Spagetti... 97 00:13:20,842 --> 00:13:25,587 Och ni ska upprätthålla lag och ordning... - Grip allihop! 98 00:13:30,518 --> 00:13:32,509 Farbror? 99 00:13:34,397 --> 00:13:37,560 Gå härifrån. 100 00:13:40,737 --> 00:13:46,779 Ni kan inte hålla mina män fängslade. Vi avseglar i morgon. 101 00:13:47,076 --> 00:13:51,320 Ni har låst in alla mina navigatörer. 102 00:13:51,622 --> 00:13:57,243 - Jag har informerat översten. - Om att er brorson startade bråket? 103 00:14:01,049 --> 00:14:07,045 - Givakt! - Ytterst vänligt... - Ni är fria. 104 00:14:07,347 --> 00:14:11,011 Inget mer bråk, hör ni det? 105 00:14:19,817 --> 00:14:22,980 - Fan" - Gå hem, mitt barn. 106 00:14:25,406 --> 00:14:30,367 Amiral... Ursäkta att vi ställde till det. 107 00:14:30,661 --> 00:14:33,653 Be inte om ursäkt. 108 00:14:33,956 --> 00:14:38,075 Jag har aldrig tålt poliser. 109 00:14:38,378 --> 00:14:40,494 Försvinn! 110 00:14:42,423 --> 00:14:44,539 Uppställning! 111 00:14:46,427 --> 00:14:50,170 Avdelning framåt marsch! 112 00:15:03,194 --> 00:15:07,654 Avdelning halt! Höger och vänster om! 113 00:15:07,907 --> 00:15:10,649 Skyldra gevär! 114 00:15:14,664 --> 00:15:17,406 För fot gevär! 115 00:15:21,087 --> 00:15:26,799 Vårt uppdrag är att fånga de jäkla piraterna eller dö. 116 00:15:27,093 --> 00:15:31,508 - Hur lyder vårt motto? - LÅT DEM INTE KOMMA UNDAN! 117 00:15:31,806 --> 00:15:35,640 - Och när ni är sårade? - GÖR DET ONT? NEJ, NEJ, NEJ! 118 00:15:35,935 --> 00:15:40,099 Och när ni blir tillfångatagna? Nå? 119 00:15:40,398 --> 00:15:43,857 Hur lyder det? - Kom hit! 120 00:15:48,114 --> 00:15:49,980 Du... 121 00:15:51,117 --> 00:15:54,235 Tala eller bli skjuten. 122 00:15:54,579 --> 00:15:58,789 Tystnad är vårt motto. - Utgå! 123 00:16:02,211 --> 00:16:04,293 Klart för inspektion. 124 00:16:04,630 --> 00:16:08,874 Jag önskar er lycka till med uppdraget. 125 00:16:09,177 --> 00:16:16,800 Kämpar ni lika våldsamt mot piraterna som mot polisen så vinner ni säkert. 126 00:16:22,023 --> 00:16:27,234 - Varför är det bara tre fartyg? - Två av dem står under vatten. 127 00:16:27,570 --> 00:16:32,280 Jag trodde ni uppfunnit nåt slags galen undervattensbåt. 128 00:16:32,617 --> 00:16:38,533 - Tre fartyg, det blir för trångt. - Vi ska inte ut på nån nöjesresa. 129 00:16:38,831 --> 00:16:42,916 Det blir inte trångt på hemvägen... 130 00:16:43,836 --> 00:16:46,248 Givakt! 131 00:16:46,589 --> 00:16:50,127 Höger om! Framåt marsch! 132 00:16:56,599 --> 00:17:01,594 Vad var det? Fartygen har sprängts i luften! 133 00:17:05,274 --> 00:17:09,518 Ta fram brandslangarna! - Två fartyg brinner! 134 00:17:09,820 --> 00:17:14,781 Hämta vatten, då! - De där piraterna... 135 00:17:18,287 --> 00:17:20,324 STÄNGT 136 00:17:22,458 --> 00:17:25,246 Du behöver inte vara orolig. 137 00:17:25,545 --> 00:17:30,631 Jag ska ordna med ett fartyg som tar dig till Vietnam. 138 00:17:35,680 --> 00:17:41,847 Håll dig undan, Chiangsam Polisen har mannar överallt. 139 00:17:55,408 --> 00:18:01,154 Tack vare dina upplysningar far inte kustbevakningen till havs. 140 00:18:01,455 --> 00:18:07,201 Hade ni sprängt fartygen till havs hade de fått simma hem. 141 00:18:07,503 --> 00:18:10,746 Tack vare dig är de torrskodda. 142 00:18:11,048 --> 00:18:17,385 Alla mina fartyg seglar här. Lo Sam Pau skyddar mig. 143 00:18:17,722 --> 00:18:23,388 Det var roligt att höra. Sam Pau vill be dig om en tjänst. 144 00:18:23,728 --> 00:18:29,098 Han behöver gevär. Hundra stycken. Du kommer att få bra betalt. 145 00:18:29,400 --> 00:18:33,519 Polisgevär? Vi ska försöka. 146 00:18:33,779 --> 00:18:36,771 - Ordnar du det? - Ja. 147 00:18:37,074 --> 00:18:39,691 Vi litar på dig. 148 00:18:42,747 --> 00:18:45,364 Adjö, Lee Chow Cow. 149 00:18:45,666 --> 00:18:49,034 Hur ska vi få tag i hundra polisgevär? 150 00:18:49,337 --> 00:18:55,083 Det blir svårt...men det går. Vi behöver en bra karl. 151 00:18:55,343 --> 00:19:01,259 - Chiangsam, kanske? - Nej, han är efterlyst nu. 152 00:19:01,599 --> 00:19:05,968 - Ta kontakt med Fei. - Han är dyr. 153 00:19:06,228 --> 00:19:11,689 Vi kan alltid döda honom när vi fått gevären. 154 00:19:16,322 --> 00:19:18,859 - Västan. - Pong! 155 00:19:19,158 --> 00:19:23,573 På vad då? Var fick du tag i en Västan? 156 00:19:23,871 --> 00:19:27,865 - Han kastade bort en cirkel. - Västan saknades för länge sen. 157 00:19:28,167 --> 00:19:34,038 - Nu måste du betala böter. - Fram med pengarna! 158 00:19:34,340 --> 00:19:39,926 - Jag lägger av. - Bankör! Ledig stol här! 159 00:19:45,893 --> 00:19:49,932 Bankör... Värdera den här. 160 00:19:54,402 --> 00:19:57,565 En rostig klocka. Tre dollar. 161 00:19:57,822 --> 00:20:04,239 - Det är mr Feis klocka. - Då är det äkta guld. Hundra dollar. 162 00:20:11,377 --> 00:20:14,540 Min! Satsa. 163 00:20:15,673 --> 00:20:17,835 - Fyrtiotusen. - Pong! 164 00:20:18,134 --> 00:20:21,923 Lägg pengarna på bordet. 165 00:20:22,179 --> 00:20:27,970 Satsa, då. I dag har jag tur, det känner jag. 166 00:20:30,020 --> 00:20:32,603 Bambu ett. 167 00:20:35,860 --> 00:20:37,771 Inte kika! 168 00:20:38,070 --> 00:20:41,358 - Din tur. - Sex cirklar. 169 00:20:44,285 --> 00:20:46,777 Bara en till... 170 00:20:48,414 --> 00:20:51,247 Tjugotusen bortkastade. 171 00:20:51,542 --> 00:20:54,955 Anklagar du mig för att vara blind? 172 00:20:55,254 --> 00:20:58,747 Han sakade fem cirklar. 173 00:20:59,049 --> 00:21:02,212 - Kan du svära på det? - Absolut. 174 00:21:02,553 --> 00:21:08,048 Jag svär vid mitt liv att jag sakade fem cirklar! 175 00:21:09,769 --> 00:21:12,932 Fem cirklar, sa du? Vi ska se... 176 00:21:15,232 --> 00:21:21,103 - Jag vann! - Inte illa spelat. 177 00:21:21,405 --> 00:21:25,444 - Du är skicklig. - Tack, min vän. 178 00:21:25,743 --> 00:21:30,237 Så där "ya. Jag såg att du fuskade! 179 00:21:30,539 --> 00:21:34,032 Jag såg att du fuskade! 180 00:21:38,422 --> 00:21:41,130 Förlåt. 181 00:21:41,383 --> 00:21:44,125 Sakta i backarna. 182 00:21:54,021 --> 00:21:59,562 Varför så bråttom? Jag kan kanske vinna igen. 183 00:22:09,203 --> 00:22:13,322 Titta, mahjong! Det kan ingen säga emot. 184 00:22:16,210 --> 00:22:22,206 - Chefen väntar på dig. - Du förstörde min vinnarhand! 185 00:22:25,052 --> 00:22:30,047 Min nya plan, "Projekt A", kommer att fånga piraterna. 186 00:22:30,349 --> 00:22:36,311 - Vi behöver förstås några fartyg. - Gå hem och vila, är du snäll. 187 00:22:36,647 --> 00:22:39,685 Jag är inte det minsta trött. 188 00:22:39,984 --> 00:22:46,697 Håll tyst! Dina mannar har gjort mig mycket besviken. 189 00:22:46,991 --> 00:22:50,450 Kapten Chi ska få träna upp dem. 190 00:22:50,744 --> 00:22:55,363 Konteramiralen kommer hit och gör en bedömning. 191 00:22:55,666 --> 00:22:59,534 Du ska samla in pengar. Försvinn! 192 00:23:00,880 --> 00:23:05,875 Byt till de här uniformerna. Kapten Chis order. 193 00:23:07,803 --> 00:23:13,219 - Det här är ju polisuniformer. - Översten har upplöst vår avdelning! 194 00:23:19,648 --> 00:23:25,064 - Jag avskyr polisuniformerna. - Ja, nu är det Slutseglat. 195 00:23:29,116 --> 00:23:35,283 Gratulerar, mannar. Gratulerar till er nya ställning. 196 00:23:38,292 --> 00:23:44,038 - Nu slipper ni jaga fler pirater. - Och ni, då? 197 00:23:44,340 --> 00:23:50,962 Har ni inte hört att jag befordrats till ordförande för pengainsamlingen? 198 00:23:51,221 --> 00:23:55,840 - Vad betyder det? - Visa lite entusiasm! 199 00:23:56,101 --> 00:24:01,938 Givakt! Byt genast uniformer. Det är min sista order. 200 00:24:03,651 --> 00:24:08,566 Det är nog dags att inställa sig. Lycka till. 201 00:24:21,293 --> 00:24:26,038 - Jag anmäler mig till tjänstgöring. - Sergeant Ma Yong, va? 202 00:24:26,340 --> 00:24:30,083 - Kustbevakningen är upplöst. - Tyst! 203 00:24:30,344 --> 00:24:34,429 Du tillhör poliskåren nu. 204 00:24:34,765 --> 00:24:41,137 När du svarar en överordnad ska du svara ja eller nej. 205 00:24:41,438 --> 00:24:44,806 Givakt! 206 00:24:45,109 --> 00:24:51,355 Kallar du det där givakt? Jag ska lära dig hur man står. 207 00:24:51,699 --> 00:24:58,241 Ut med bröstet, in med magen! En rak linje från näsan till tårna. 208 00:24:58,580 --> 00:25:01,868 - Heter du sergeant Ma Yong? - Ja, kapten! 209 00:25:02,167 --> 00:25:06,912 - Du är dum, eller hur? Svara. - Nej, kapten! 210 00:25:07,214 --> 00:25:09,876 Inte illa. 211 00:25:10,175 --> 00:25:16,012 Det här är sergeant Ma Yong. - Vår nye inspektör Hong Tin Chi. 212 00:25:17,558 --> 00:25:23,429 Inspektör Chi ska leda utbildningen av er avdelning. 213 00:25:23,772 --> 00:25:28,187 Ni ska bli min specialstyrka. Utgå! 214 00:25:31,864 --> 00:25:33,901 Sergeant! 215 00:25:34,199 --> 00:25:38,784 - Hur hälsar man korrekt? - Ja, kapten! 216 00:25:41,623 --> 00:25:43,034 Det här blir kul... 217 00:25:43,333 --> 00:25:50,376 Utbildningen börjar i morgon. Se till att de får det jobbigt. 218 00:26:00,267 --> 00:26:04,261 Nu börjas det... Uppställning. 219 00:26:07,399 --> 00:26:10,608 Givakt! Gör honnör! 220 00:26:12,279 --> 00:26:14,737 Du där, kom hit! 221 00:26:16,950 --> 00:26:19,533 Gör honnör, sa jag. 222 00:26:19,828 --> 00:26:25,289 In med magen, bakåt med axlarna! Upprepa femhundra gånger. 223 00:26:28,587 --> 00:26:33,923 Jag struntar i hur slafsiga ni var som scouter. Ni är poliser nu. 224 00:26:34,218 --> 00:26:38,428 Kolla in den där bruden. 225 00:26:38,764 --> 00:26:43,258 Vilken figur...! 226 00:26:43,602 --> 00:26:46,890 214 och 109, kliv fram! 227 00:26:50,025 --> 00:26:52,312 Vad pratade ni om? 228 00:26:52,653 --> 00:26:56,817 - Han sa: "Kolla in den där bruden." - Han sa: "Vilken figur." 229 00:26:57,116 --> 00:27:01,735 Upprepa femhundra gånger. Tusen gånger, då! 230 00:27:02,037 --> 00:27:07,282 - Kolla in den där bruden. - Vilken figur...! 231 00:27:11,046 --> 00:27:14,539 Vem var det som lät? 232 00:27:14,842 --> 00:27:17,630 Jag, inspektör! 233 00:27:20,764 --> 00:27:25,884 Skrattar du under uppställningen? Mycket ljud för att vara en person. 234 00:27:26,145 --> 00:27:30,104 Vet du vad straffet är för det? 235 00:27:30,399 --> 00:27:34,063 Skjut honom! 236 00:27:36,989 --> 00:27:42,655 - Kolla in de där brudarna. - Vilken figur...! 237 00:27:45,789 --> 00:27:48,030 Givakt! 238 00:27:48,333 --> 00:27:50,870 Helt om! 239 00:27:51,170 --> 00:27:53,878 Helt om! 240 00:27:54,173 --> 00:27:56,835 Helt om! 241 00:27:57,134 --> 00:27:59,501 Språngmarsch! 242 00:27:59,803 --> 00:28:05,094 - Han svimmade innan vi hann skjuta. - Han får tömma latrinen i stället. 243 00:28:05,392 --> 00:28:10,353 Kolla in den där bruden. Vilken figur...! 244 00:28:10,689 --> 00:28:16,810 Storlek 30, skulle jag gissa. Vilken figur...! 245 00:28:17,821 --> 00:28:24,534 - Låt oss sova! - Vilken dröm -jag slog till Chi. 246 00:28:29,750 --> 00:28:34,711 Vad är det frågan om? Har kriget brutit ut? 247 00:28:35,005 --> 00:28:37,793 Till uppställningsplatsen! 248 00:28:41,220 --> 00:28:44,212 Givakt! Gör honnör! 249 00:28:47,100 --> 00:28:51,344 Ni åt en stor middag så nu behöver ni säkert pissa. 250 00:28:51,688 --> 00:28:56,808 Sergeant! Ta dem till avträdet och låt dem gå sen. 251 00:28:57,110 --> 00:29:01,570 Ja, inspektör! - Vänster om! 252 00:29:03,951 --> 00:29:08,320 Inta anfallsställning! Framåt! 253 00:29:11,291 --> 00:29:17,958 För en specialstyrka är snabbhet a och o. Tio sekunder borde räcka. 254 00:29:18,257 --> 00:29:20,544 Sätt i gång! 255 00:29:25,514 --> 00:29:30,554 Ett, två, tre, fyra... 256 00:29:30,852 --> 00:29:34,390 ...sex, sju, åtta, nio, tio! 257 00:29:38,735 --> 00:29:44,151 Jag tränar er att vara skärpta dygnet runt. Nu är det min tur. 258 00:29:44,449 --> 00:29:49,364 - Kan ni göra det lika fort? - Instruktören har 45 sekunder på sig. 259 00:29:51,415 --> 00:29:53,907 Skithög... 260 00:29:59,047 --> 00:30:02,005 En skopa! 261 00:30:03,135 --> 00:30:05,968 Ge mig en - fort! 262 00:30:08,140 --> 00:30:11,178 Det är en order! 263 00:30:14,730 --> 00:30:20,442 Ibland måste vi använda vapen. Ni måste lära känna alla sorter. 264 00:30:20,777 --> 00:30:26,318 Det här är en handgranat. Jag ska nu demonstrera den. 265 00:30:26,658 --> 00:30:30,947 Dra ut sprinten och kasta inom tio sekunder. 266 00:30:32,289 --> 00:30:36,908 - Pang! Har ni förstått? - Ja, inspektör. 267 00:30:37,210 --> 00:30:40,419 Jaws, hämta granaten. 268 00:30:49,598 --> 00:30:52,306 Bytte du ut den? 269 00:31:01,568 --> 00:31:07,689 Har nån sagt åt dig att kliva fram? Ta plats i ledet. 270 00:31:10,577 --> 00:31:14,320 Nu turas vi om att kasta. - Sergeant! 271 00:31:14,664 --> 00:31:19,283 Han kommer säkert inte ihåg. Visa en gång till. 272 00:31:19,628 --> 00:31:23,917 Titta noga den här gången. Först... 273 00:31:27,886 --> 00:31:32,596 - Tror du jag är dum? - Nej, men den där är äkta. 274 00:31:32,891 --> 00:31:38,057 Dra ut sprinten... Nu kastar jag mot er. Ducka! 275 00:31:38,355 --> 00:31:42,440 Det är en riktig granat! Se upp! 276 00:31:47,239 --> 00:31:53,110 Sitt ned! Vi har fått order om att gripa gangstern Chiangsam. 277 00:31:53,412 --> 00:31:59,704 Chiangsam hålls gömd på VIP-klubben, som frekventeras av viktiga personer. 278 00:32:00,001 --> 00:32:05,997 Därför måste gripandet ske diskret. Vi får inte störa medlemmarna. 279 00:32:06,299 --> 00:32:09,587 - Har ni förstått? - Ja, inspektör! 280 00:32:11,263 --> 00:32:14,972 Det blir inte lätt. Jag blir tvungen att skaffa hjälp. 281 00:32:15,267 --> 00:32:19,807 - Se till att det går undan. - Vi litar på dig, Fei. 282 00:32:26,528 --> 00:32:33,025 - Var hövliga tills vi har Chiangsam. - Vi är vana vid societeten. 283 00:32:43,336 --> 00:32:45,828 Medlemskort, tack. 284 00:32:48,341 --> 00:32:51,174 Kan du läsa? 285 00:32:55,640 --> 00:32:59,178 Vad kan jag stå till tjänst med? 286 00:32:59,519 --> 00:33:03,183 - Det där är inga medlemskort. - De duger. 287 00:33:03,523 --> 00:33:07,642 Vi har fått tips om att ni gömmer en gangster. 288 00:33:11,406 --> 00:33:13,943 Vad står på? 289 00:33:15,827 --> 00:33:21,368 Våra medlemmar är rika och berömda. Här hittar ni ingen gangster. 290 00:33:21,708 --> 00:33:25,918 Våra medlemmar är riktiga högdjur. 291 00:33:26,213 --> 00:33:29,046 Ursäkta. 292 00:33:31,134 --> 00:33:35,298 - Där har ni utgången. - Får vi inte ta ett glas? 293 00:33:36,431 --> 00:33:43,019 Ni har inte råd med vattnet ens. Bara glasen kostar över en månadslön. 294 00:33:43,313 --> 00:33:45,975 Du där! 295 00:33:46,274 --> 00:33:48,106 Stanna! 296 00:33:49,236 --> 00:33:54,356 - Vad gör du? - Han var på väg att varna dem. 297 00:33:55,450 --> 00:33:58,238 Tur att jag inte slog sönder glasen. 298 00:33:58,578 --> 00:34:01,366 Vet du vem som är chef här? 299 00:34:01,665 --> 00:34:05,750 Jag känner bara till en chef, och det är drottningen. 300 00:34:06,044 --> 00:34:10,754 Ta en titt, då. Stället är inte så stort. 301 00:34:23,770 --> 00:34:29,356 En snabbtitt, sa han. Det där är bara chefens kontor. 302 00:34:32,320 --> 00:34:35,153 Stanna! Kom tillbaka! 303 00:34:35,448 --> 00:34:38,361 Lugn, han är snut...! 304 00:34:38,660 --> 00:34:44,781 Följer du med godvilligt, Chiangsam? Du har fint sällskap, ser jag. 305 00:34:55,051 --> 00:34:58,294 Vi griper dig för mord och smuggling. 306 00:34:59,681 --> 00:35:03,720 Och för att ha förolämpat en polis. 307 00:35:04,019 --> 00:35:06,602 Läs den här ordern. 308 00:35:06,896 --> 00:35:10,264 Nu har du läst åtalspunkterna! 309 00:35:14,654 --> 00:35:18,568 - Vad gör du där nere? - Han slog mig! 310 00:35:24,873 --> 00:35:27,456 Ni får inte gå upp! 311 00:35:27,751 --> 00:35:32,211 Ni måste kompensera oss för allt vi förlorar. 312 00:35:32,547 --> 00:35:37,292 - Prata så man förstår. - Det gör jag! 313 00:35:40,764 --> 00:35:42,675 Ta honom! 314 00:37:07,350 --> 00:37:10,012 Göm dig! 315 00:37:10,311 --> 00:37:13,849 Titta på den här röran. 316 00:37:14,149 --> 00:37:17,733 Sluta! Kom hit! 317 00:37:19,904 --> 00:37:24,740 - Kapten! - Har ni nån husrannsakningsorder? 318 00:37:25,827 --> 00:37:30,321 Vi blev informerade om att mördaren Chiangsam var här. 319 00:37:30,623 --> 00:37:34,241 Hur vågar du? Ni gör olaga intrång. 320 00:37:34,586 --> 00:37:37,999 Era mannar borde riva hus i stället. 321 00:37:38,298 --> 00:37:44,010 Har sergeanten mist förståndet? Du är mer erfaren än Hong Tin Chi. 322 00:37:46,598 --> 00:37:51,889 - Farbror... - Be mr Chow om ursäkt, sergeant. 323 00:37:52,145 --> 00:37:57,015 Det är ni som gömmer brottslingar. Jag ber inte gangstrar om ursäkt. 324 00:37:57,317 --> 00:38:02,608 Jag ska tala om för översten att ni låter dem förtala mig! 325 00:38:02,906 --> 00:38:06,319 Kom tillbaka, sergeant! 326 00:38:06,659 --> 00:38:10,618 Be mr Chow om ursäkt, sa jag. 327 00:38:10,914 --> 00:38:16,751 - Det finns straff för ordervägran. - Då så... Jag slutar! 328 00:38:20,089 --> 00:38:26,085 -Inga fler order, kapten. - Hur vågar du? 329 00:38:29,057 --> 00:38:32,049 Låt honom inte ta sig upp! 330 00:38:44,656 --> 00:38:46,067 Stanna! 331 00:39:43,965 --> 00:39:48,209 Du får beröm. Det är alltid jag som är skurken. 332 00:39:51,306 --> 00:39:54,173 Dragon! 333 00:40:01,608 --> 00:40:04,100 Ta det lugnt. 334 00:40:04,402 --> 00:40:07,861 Det är jag - din gamle kompis. 335 00:40:08,156 --> 00:40:14,027 Kom igen nu. Det är inte mitt fel om du är nere. 336 00:40:14,329 --> 00:40:19,324 När jag såg er visste jag att nåt var på gång. 337 00:40:19,667 --> 00:40:23,911 I denna onda värld klarar sig ingen ensam. 338 00:40:24,213 --> 00:40:29,049 - Jag är inte med på dina tjuverier. - Nämn inte det ordet. 339 00:40:29,302 --> 00:40:35,423 Sen du blev polis har jag varit hederlig. 340 00:40:35,767 --> 00:40:40,182 Vissa jag känner är glada att du sagt upp dig. 341 00:40:40,521 --> 00:40:45,641 - Det finns de som gillar piraterna. - Vad menar du? 342 00:40:45,902 --> 00:40:52,023 Ert uppdrag var topphemligt, men fartygen sprängdes ändå. 343 00:40:52,325 --> 00:40:58,947 Hör på nu. Piraterna ska få gevär från nån i poliskåren. 344 00:40:59,248 --> 00:41:05,540 Piraten Sam Pau har slagit till igen! Tre döda, tjugofyra sårade! 345 00:41:05,838 --> 00:41:11,208 Men vem skulle sälja till pirater? Vem kan vara så kallblodig? 346 00:41:17,183 --> 00:41:22,178 Funderar du på att stjäla gevären? 347 00:41:22,522 --> 00:41:27,858 Jag är inte rik, jag gillar inte att vara fattig- 348 00:41:28,152 --> 00:41:31,520 -alltså måste jag bli tjuv. 349 00:41:31,781 --> 00:41:37,242 Och eftersom du är min kompis försöker jag vara en god tjuv. 350 00:41:37,578 --> 00:41:42,038 Du kan ta din man samtidigt som jag får mina pengar. 351 00:41:42,333 --> 00:41:45,871 - Var? - Vid Wongkajen. 352 00:41:56,180 --> 00:42:01,801 Era gevär är här, färdiga att hämtas, kapten Chi. 353 00:42:02,061 --> 00:42:05,179 Tack så mycket. - Lasta in dem. 354 00:42:30,339 --> 00:42:34,424 - Då går jag. - Tack, kapten. 355 00:42:37,555 --> 00:42:43,426 Piren har flyttat på sig! Pråmen har slitit sig. Vi driver! 356 00:42:50,735 --> 00:42:54,854 - Halt eller vi skjuter! - Nej, det är jag! 357 00:42:55,156 --> 00:42:58,865 - Vi måste rädda honom. - Skjut inte! 358 00:43:00,119 --> 00:43:05,535 - Sjöröveri! Ni blir hängda! - Att sälja till pirater är ett brott. 359 00:43:05,833 --> 00:43:10,748 - Hur ska vi straffa honom? - Hugg huvudet av honom. 360 00:43:11,047 --> 00:43:17,510 - Men vi har ej någon yxa. - Det är ett problem vi måste fixa. 361 00:43:17,804 --> 00:43:21,342 Vi sparkar dem i vattnet! 362 00:43:26,270 --> 00:43:32,937 - Varför hoppade du inte? - För att jag inte kan simma. 363 00:43:33,236 --> 00:43:37,525 Vad gör vi nu? - Varför kan du inte simma? 364 00:43:37,824 --> 00:43:43,410 Det är aldrig för sent att lära sig. Ge honom livbojen nån timma. 365 00:43:43,704 --> 00:43:46,913 - Tack. - Ingen orsak. 366 00:43:49,168 --> 00:43:54,379 - Nu sticker vi. - Jag kan inte simma! Hjälp! 367 00:43:54,715 --> 00:43:57,082 Hjälp! 368 00:44:00,304 --> 00:44:05,424 - Vad ska du göra med dem? - Hitta köpare, förstås. 369 00:44:05,768 --> 00:44:08,806 Det blir en bra förtjänst. 370 00:44:09,105 --> 00:44:12,643 Du säljer väl inte till vem som helst? 371 00:44:12,900 --> 00:44:18,896 - Jag är trött på alla brottslingar. - Jag säljer tillbaka dem till armén. 372 00:44:19,198 --> 00:44:23,408 - Är det okej? - Bra att jag hjälpte dig, då. 373 00:44:28,416 --> 00:44:33,161 - Vad är den där till för? - Vi måste veta vilken stock det är. 374 00:44:33,504 --> 00:44:37,042 Bara du och jag känner till det här. 375 00:44:38,926 --> 00:44:41,964 Mr Fei? Den här vägen. 376 00:44:43,723 --> 00:44:46,511 Har du stålarna? 377 00:44:46,809 --> 00:44:49,267 Och så gevären. 378 00:44:49,604 --> 00:44:53,347 De är inte här. Tror du jag är galen? 379 00:45:01,657 --> 00:45:04,615 Var är gevären? 380 00:45:04,911 --> 00:45:09,906 I virkesupplaget. Vi går dit så fort solen går upp. 381 00:45:11,250 --> 00:45:18,247 - Vilken stock är det? - Jag satte på en röd flagga. Där! 382 00:45:19,133 --> 00:45:24,094 Alla har rött tyg på sig. Vad gör vi nu? 383 00:45:24,388 --> 00:45:28,928 - Vi måste vända på allihop. - Sätt i gång! 384 00:45:29,227 --> 00:45:35,599 - Försök inte luras. Jag varnar dig. - Du behöver lära dig hyfs. 385 00:45:56,796 --> 00:46:00,334 Societetslivet har gjort er veka. 386 00:46:00,675 --> 00:46:03,918 Har du lurat oss? 387 00:46:04,220 --> 00:46:07,087 Ut med språket. 388 00:46:07,390 --> 00:46:11,930 Gå genast härifrån. Upplaget är stängt för allmänheten. 389 00:46:12,186 --> 00:46:17,522 - Kom, vi sticker! - Du har förrått oss till snutarna. 390 00:46:17,817 --> 00:46:23,278 - Gå genast härifrån, sa jag! - Jag är begravningsentreprenör. 391 00:46:23,614 --> 00:46:28,529 Han letar efter en stock till sin fars kista. 392 00:46:28,828 --> 00:46:35,245 - Den här blir en fin kista. - Så vänligt. Kom tillbaka senare. 393 00:46:35,543 --> 00:46:40,583 Då kommer vi i morgon. - Hej så länge! 394 00:46:40,881 --> 00:46:46,968 - Det är för många snutar här. - Ja, vi tar honom i stan. 395 00:46:49,098 --> 00:46:54,434 - Området är utrymt. - Det är stocken utan tyg, sa Dragon. 396 00:47:10,328 --> 00:47:14,447 Tänkte inte kapten Chi ge gevären till piraterna? 397 00:47:14,749 --> 00:47:19,209 - Nej, han skulle hämta dem. - Det var Fei som gjorde det. 398 00:47:19,545 --> 00:47:24,290 Det var smart av dig att låta min far hämta gevären. 399 00:47:24,633 --> 00:47:28,797 Hur kunde du veta var de fanns? 400 00:47:29,096 --> 00:47:33,055 Jag tjuvlyssnade! Och de kom på mig. 401 00:47:33,309 --> 00:47:38,099 - Vad hände då? - Minst tjugo ligister omringade mig. 402 00:47:38,397 --> 00:47:42,231 Jag hoppade på en och sparkade till tre. 403 00:47:42,568 --> 00:47:46,436 Till slut var det bara en tjockis kvar. 404 00:47:46,781 --> 00:47:53,027 Han trodde han hade övertaget tills jag fick ned honom på marken. 405 00:47:53,329 --> 00:47:59,575 Sen frågade jag hur många barn som skulle dö om piraterna fick gevären. 406 00:47:59,877 --> 00:48:06,294 - Då berättade han var gevären var. - Dragon, du är underbar. 407 00:48:06,634 --> 00:48:13,381 Förrädare! För en liten puss? Jag kunde ha pussat dig! 408 00:48:15,893 --> 00:48:20,808 - Hör du du... - Dig tar jag hand om senare. 409 00:48:21,065 --> 00:48:26,856 - Har du sett en tjockis? - Han hoppade ut genom fönstret. 410 00:48:27,154 --> 00:48:30,613 Tro inte att jag tackar dig! 411 00:48:30,908 --> 00:48:35,448 - Var gömmer sig den skurken? - Där är han. 412 00:48:37,540 --> 00:48:40,077 Tusen tack. 413 00:48:42,795 --> 00:48:46,129 Stå inte i vägen! 414 00:48:49,218 --> 00:48:53,928 Varför jagar ni mig? Fråga honom var han gömt gevären. 415 00:48:54,181 --> 00:48:57,424 - Dragon...! - Kom! 416 00:49:16,912 --> 00:49:18,778 Kom! 417 00:49:20,666 --> 00:49:22,407 Hej... 418 00:49:23,544 --> 00:49:27,788 - Var är gevären? - Fråga honom. 419 00:49:28,090 --> 00:49:30,752 Fråga hellre polisen. 420 00:49:31,051 --> 00:49:36,967 - Kan du verkligen hantera den där? - Han lurade mig! 421 00:49:37,224 --> 00:49:41,183 Det är alltid jag som får rädda dig. 422 00:49:41,520 --> 00:49:46,435 Vem var det som räddade dig från yxmannen? 423 00:49:46,775 --> 00:49:49,312 Nu ska du få! 424 00:50:11,300 --> 00:50:13,166 Kom! 425 00:50:15,095 --> 00:50:18,429 Den här vägen! Följ mig! 426 00:50:21,936 --> 00:50:24,894 Genskjut dem. 427 00:50:25,189 --> 00:50:27,226 Dragon! 428 00:50:30,069 --> 00:50:33,607 - Var är Winnie? - Fråga inte mig. 429 00:50:33,864 --> 00:50:37,528 Jag väntar på det vanliga stället. 430 00:50:37,826 --> 00:50:41,035 Jag kan inte gå. 431 00:50:42,331 --> 00:50:44,197 Ditåt! 432 00:50:44,500 --> 00:50:48,869 Kom igen, hoppa. Det är inte så högt. 433 00:50:51,340 --> 00:50:54,708 Hoppa! 434 00:50:55,010 --> 00:51:01,632 Jag fångar dig. Om du inte hoppar blir du en gangsterbrud. 435 00:51:02,977 --> 00:51:05,560 Bra. Den här vägen! 436 00:51:09,692 --> 00:51:12,810 - Göm dig där. - Ta honom! 437 00:51:18,742 --> 00:51:22,827 - Kom! - Jag har ingen känsel i benen. 438 00:51:26,667 --> 00:51:28,123 Skynda på! 439 00:51:29,420 --> 00:51:31,411 Se upp! 440 00:51:32,590 --> 00:51:36,254 - Spring! - Jag kan inte...! 441 00:51:40,764 --> 00:51:42,801 Här är jag! 442 00:51:45,936 --> 00:51:48,724 Räck mig handen! 443 00:51:52,192 --> 00:51:54,183 Spring! 444 00:51:59,074 --> 00:52:01,361 Hoppa som jag! 445 00:52:01,660 --> 00:52:05,870 Ser du? Det är lätt. Spring nu! 446 00:52:06,165 --> 00:52:11,660 - Jag är kvar här...! - Kan du inte ens hoppa? 447 00:52:15,883 --> 00:52:18,295 Glid ned! 448 00:52:21,096 --> 00:52:24,589 Kan du sluta skrika? 449 00:52:26,810 --> 00:52:30,019 Vi gömmer oss här. 450 00:52:30,314 --> 00:52:32,897 Vad ska jag göra nu? 451 00:52:33,192 --> 00:52:36,230 Ta av dig kläderna. 452 00:52:36,570 --> 00:52:39,688 - Gör som jag säger! - Sluta tafsa! 453 00:52:40,699 --> 00:52:44,033 En återvändsgränd. Vi delar upp oss. 454 00:52:50,876 --> 00:52:53,288 Herregud! 455 00:52:59,718 --> 00:53:06,055 Vem var det? Jag ska se till att han får ett halvår. 456 00:53:06,350 --> 00:53:11,436 - Den galne sergeanten. - Hoppas ni är oskadd. 457 00:53:11,772 --> 00:53:18,860 - Jag mår bra men du ligger illa till. - Nej, jag mår också bra. Vi ses. 458 00:53:21,782 --> 00:53:27,869 - Jag fastnade visst i era handklovar. - Du har deserterat. Du blir hängd. 459 00:53:28,163 --> 00:53:31,701 Går det inte bra med villkorlig dom? 460 00:53:32,000 --> 00:53:36,585 Nej, jag behöver din hjälp. Jag måste hitta... 461 00:53:36,880 --> 00:53:42,000 - De är upphittade. - Menar du det? Har du dem? 462 00:53:44,179 --> 00:53:50,050 - Nej, jag behöver inga flickor. - Jag letar inte efter flickor. 463 00:53:50,352 --> 00:53:52,844 Kom nu! 464 00:53:53,147 --> 00:53:57,812 Jag har satt handklovar på hundratals män i mina dagar. 465 00:53:58,110 --> 00:54:03,901 Såna här handklovar tar jag mig ur hur lätt som helst. Adjö! 466 00:54:04,199 --> 00:54:07,612 Stoppa honom! Han har min cykel! 467 00:54:09,997 --> 00:54:13,706 Sluta med det där oväsendet! Släpp loss mig! 468 00:54:15,127 --> 00:54:19,041 - Flytta på dig! - Här kan ni inte tävla! 469 00:54:56,126 --> 00:54:59,209 Galning! 470 00:55:00,506 --> 00:55:03,589 Där är han! 471 00:55:29,618 --> 00:55:33,577 - Där är han! - Efter honom! 472 00:55:33,831 --> 00:55:36,539 Ur vägen! 473 00:55:39,962 --> 00:55:43,171 Han klarar sig. 474 00:55:48,095 --> 00:55:52,931 - Använd bromsarna, din idiot! - De fungerar inte. 475 00:55:53,183 --> 00:55:57,393 - Du borde skämmas! - Se upp! 476 00:56:04,820 --> 00:56:08,233 Räck mig handen. 477 00:56:10,075 --> 00:56:15,036 - Tänker du lämna Fei här? - Fei är en skojare. Kom nu! 478 00:56:16,206 --> 00:56:20,074 Överger du mig? Var hittar du en så bra kompis? 479 00:56:20,377 --> 00:56:24,496 - Du ljög för mig. - Vill du slåss? 480 00:56:27,301 --> 00:56:31,920 Vi får slåss senare. Vi tar två i taget. 481 00:56:59,541 --> 00:57:03,580 Har du fått nog? En till... 482 00:57:12,137 --> 00:57:15,004 Nu går vi. 483 00:57:19,061 --> 00:57:20,426 Den vägen! 484 00:57:20,771 --> 00:57:25,436 De har pistoler. Jag vill inte mista skallen. 485 00:57:25,776 --> 00:57:29,895 Den här knipan hoppar du inte ur. 486 00:57:33,241 --> 00:57:35,528 Vi har fått hjälp... 487 00:57:35,786 --> 00:57:41,327 Kapten Chi, vilken överraskning! Det var längesen. 488 00:57:41,667 --> 00:57:44,785 Grip den där mannen! 489 00:57:45,087 --> 00:57:50,298 Er cykel har gått sönder. Vårdslös körning. 490 00:57:50,634 --> 00:57:57,552 - En olycka har skett på Nathan Road. - Det är mitt fel! Jag körde där. 491 00:58:01,520 --> 00:58:05,388 Winnie...vad gör du här? 492 00:58:05,732 --> 00:58:11,227 Så du ser ut. Tänk om din far fick se dig. Gå genast hem. 493 00:58:11,571 --> 00:58:16,611 Vi ses, Dragon. - Jag måste gå nu, Fei. 494 00:58:18,787 --> 00:58:23,156 Ditt ansikte verkar bekant, tjockis. 495 00:58:23,458 --> 00:58:29,204 - Hong Kong är ganska litet. - Rösten låter också bekant. 496 00:58:29,506 --> 00:58:34,421 Visst, jag kallas Knäppgöken. Låter det också bekant? 497 00:58:34,761 --> 00:58:40,848 - Du pratar med en polis. - Jag begår inget brott. Vi ses. 498 00:58:41,101 --> 00:58:44,890 Kom ihåg att vi har en gås oplockad... 499 00:58:45,188 --> 00:58:48,977 - Tack för livbojen. - Ingen orsak! 500 00:58:49,276 --> 00:58:52,268 Tjuven! Stoppa honom! 501 00:58:57,659 --> 00:59:00,651 Grip den där tjocke karln! 502 00:59:02,289 --> 00:59:04,246 Han har våra gevär. 503 00:59:04,541 --> 00:59:11,004 Den här handklovstypen kan du. Mig lurar du inte två gånger. 504 00:59:11,298 --> 00:59:17,044 Lämna mig inte här, kapten Chi! Lås upp handklovarna! 505 00:59:41,369 --> 00:59:43,576 Skjut inte! 506 01:00:41,346 --> 01:00:46,512 Du lurade oss, din skit. Var är gevären? 507 01:01:14,421 --> 01:01:17,914 Kom igen! 508 01:01:49,206 --> 01:01:52,324 Var är mina gevär? 509 01:01:52,626 --> 01:01:55,368 Ut med språket! 510 01:03:04,864 --> 01:03:08,903 Håll i dig! Hjälp är på väg! 511 01:03:09,202 --> 01:03:13,571 - Jag hämtar madrasser! - Bry dig inte om det... 512 01:03:33,018 --> 01:03:35,555 Dragon! 513 01:03:37,272 --> 01:03:41,561 - Allt väl? - Jag har bevisat en sak, i alla fall. 514 01:03:41,860 --> 01:03:45,603 Tyngdkraften existerar! 515 01:03:45,905 --> 01:03:49,023 Ta med alla fångar! 516 01:03:59,878 --> 01:04:03,166 Kinesiska djonker föröver! 517 01:04:16,394 --> 01:04:19,932 Ingen fara, de är obestyckade. 518 01:04:20,231 --> 01:04:24,691 Det finns många pirater här. Ni måste hålla utkik. 519 01:04:26,571 --> 01:04:30,439 - Titta där! - Så vackra de är. 520 01:06:08,381 --> 01:06:10,543 Tysta! 521 01:06:36,201 --> 01:06:38,738 Nu far vi! 522 01:06:45,043 --> 01:06:49,378 Konteramiralen var på väg hit för att fånga piraterna. 523 01:06:49,714 --> 01:06:53,628 I stället fångade piraterna honom. 524 01:06:53,927 --> 01:06:57,921 Jag föreslår att vi tar några simkunniga poliser- 525 01:06:58,181 --> 01:07:01,719 -och blockerar sjöfarten. 526 01:07:02,018 --> 01:07:07,309 Löjligt! Vi är redare. Vi måste ha fri passage. 527 01:07:07,649 --> 01:07:11,563 Lo Sam Pau kanske ändå undslipper er- 528 01:07:11,819 --> 01:07:17,986 -och under tiden går vi i konkurs. Nog finns det väl en bättre lösning? 529 01:07:18,284 --> 01:07:23,825 Glöm inte att piraterna har konteramiralen. 530 01:07:24,123 --> 01:07:28,333 Om det händer honom nåt blir jag hemskickad. 531 01:07:28,670 --> 01:07:33,130 - Är inte det här ert hem? - Bespara mig era lustigheter. 532 01:07:33,383 --> 01:07:38,878 Vi måste rädda amiralens liv. Det är hög tid att ni tänker ut nåt. 533 01:07:51,526 --> 01:07:54,188 Sitt ned, mr Chow. 534 01:08:02,620 --> 01:08:07,740 Ursäkta mig, plikten kallar. 535 01:08:08,042 --> 01:08:10,955 En blockad är utesluten. 536 01:08:14,841 --> 01:08:20,757 Det är bättre att kompromissa än att förhasta sig. 537 01:08:21,055 --> 01:08:25,219 Piraterna vill ha pengar. Ni lär ha kontakt med dem. 538 01:08:25,560 --> 01:08:31,977 Jag kan använda sjöpolisens utbildningspengar till lösesumman. 539 01:08:32,275 --> 01:08:37,020 Jag har alltid velat arbeta åt drottningen. 540 01:08:37,322 --> 01:08:44,240 - Några av mina män har gripits. - Jag ska se till att de släpps. 541 01:08:44,579 --> 01:08:51,121 - Jag beundrar folk som blir adlade. - Jag ska tala med guvernören. 542 01:08:51,419 --> 01:08:54,286 Tack. Skål! 543 01:08:54,589 --> 01:08:59,800 Jag har verkligen inofficiella kontakter med piraterna- 544 01:09:00,094 --> 01:09:06,010 -men nu måste jag söka upp Sam Pau. Jag behöver hundra gevär som gåva. 545 01:09:06,267 --> 01:09:13,606 - Det måste jag fundera på. - Meddela mig så fort som möjligt. 546 01:09:13,900 --> 01:09:18,189 Jag ska snart höra av mig. Adjö. 547 01:09:22,700 --> 01:09:24,657 Adjö. 548 01:09:38,091 --> 01:09:42,710 - Vem är du? - Sergeant Ma Yong. 549 01:09:46,766 --> 01:09:51,135 Jag tillhörde kustbevakningen en gång i tiden. 550 01:09:51,437 --> 01:09:58,525 Piraterna har amiralen. Jag tänkte att kustbevakningen kunde göra nåt. 551 01:09:58,820 --> 01:10:02,029 Men jag hörde er köpslå med Chow. 552 01:10:02,323 --> 01:10:05,987 Jag försöker rädda konteramiralens liv. 553 01:10:06,285 --> 01:10:09,323 Ni tänker mer på er karriär. 554 01:10:09,622 --> 01:10:14,913 Tänk på alla som mördats i onödan. Åt dem samlades ingen lösesumma! 555 01:10:17,004 --> 01:10:20,292 Håll tyst, själv! 556 01:10:20,633 --> 01:10:26,254 Pengarna ni ger som lösesumma har donerats för att skydda våra kuster. 557 01:10:26,597 --> 01:10:32,434 Ni missbrukar er ställning för att främja er egen karriär. 558 01:10:32,770 --> 01:10:36,809 Ni griper inga pirater. 559 01:10:37,108 --> 01:10:42,524 I stället är ni beredd att se kräk bli adlade! 560 01:10:43,448 --> 01:10:47,612 Lo Sam Pau är ett kallblodigt vilddjur. 561 01:10:47,910 --> 01:10:54,031 Hur många fler fartyg blir kapade så fort han får gevären? 562 01:10:54,333 --> 01:11:01,581 Ni köper antikviteter, men alla fruar som aldrig mer får se sina män, då? 563 01:11:03,676 --> 01:11:07,214 Du kallar mig för en ynkrygg. 564 01:11:07,555 --> 01:11:12,425 Jag skulle aldrig fly, men jag har inget val. 565 01:11:12,769 --> 01:11:16,808 Vi måste finna en lösning. 566 01:11:17,064 --> 01:11:21,683 Vi måste få Lo Sam Pau och gisslan på samma gång. 567 01:11:21,944 --> 01:11:28,782 Vi ska inte böja oss! Det blir inte lätt, men jag ska hitta på nåt. 568 01:11:29,076 --> 01:11:33,240 Du ansvarar för räddningsaktionen. 569 01:11:33,539 --> 01:11:37,828 - På mitt sätt? - Sätt i gång. 570 01:11:41,130 --> 01:11:43,212 Var försiktig. 571 01:11:46,302 --> 01:11:51,342 Tack för bidragen. Adjö, adjö. 572 01:11:53,768 --> 01:11:57,261 Titta, far! Kustbevakningens flagga. 573 01:12:11,160 --> 01:12:13,652 Avdelning halt! 574 01:12:30,346 --> 01:12:32,587 Givakt! 575 01:12:36,519 --> 01:12:38,977 Skyldra gevär! 576 01:12:46,320 --> 01:12:49,858 Projekt A fortsätter som planerat. 577 01:13:02,295 --> 01:13:06,960 - Hjälp! - Kom hit...! 578 01:13:10,636 --> 01:13:13,924 Kör i väg honom. 579 01:13:14,223 --> 01:13:17,841 - Faran över. - Tack, mr Chow. 580 01:13:18,102 --> 01:13:22,721 - Vet ni vem jag är? - Det gör alla i Hong Kong. 581 01:13:22,982 --> 01:13:26,566 - Vill ni ha skjuts? - Jag tänkte köpa nudlar. 582 01:13:26,861 --> 01:13:30,525 Låt mig ta hand om det. 583 01:13:30,823 --> 01:13:36,409 Kusk! Gå och köp lite nudlar åt damen. 584 01:13:36,704 --> 01:13:41,494 Nattluften är kylig. Låt oss vänta där inne. 585 01:13:43,127 --> 01:13:46,040 Tjusig tjej... 586 01:13:51,093 --> 01:13:55,303 Jag visste inte att ni var en sån gentleman. 587 01:13:55,640 --> 01:14:01,135 Det beror ju på. I sällskap med en så söt ung dam... 588 01:14:01,437 --> 01:14:05,601 ...är det viktigt att uppföra sig. 589 01:14:07,193 --> 01:14:09,776 Kom fort! 590 01:14:11,781 --> 01:14:15,240 - Vad är det? - Vagnen skakade. 591 01:14:15,576 --> 01:14:19,035 Sköt er själva! Försvinn! 592 01:14:19,330 --> 01:14:23,369 - Du lät fantasin skena i väg. - Håll klaffen...! 593 01:14:24,877 --> 01:14:28,666 Ta över. Jag måste kissa. 594 01:14:36,847 --> 01:14:39,885 Hans fantasi skenar. 595 01:14:40,184 --> 01:14:43,802 In med honom här! 596 01:14:46,357 --> 01:14:50,146 - Det var skönt. - Ta tömmarna. 597 01:14:54,991 --> 01:14:59,155 - Ta det lugnt! - Jag är inte polis längre. 598 01:14:59,453 --> 01:15:02,912 Ni vet att jag avskyr gangstrar. 599 01:15:04,333 --> 01:15:06,745 Dragon! 600 01:15:13,342 --> 01:15:18,837 Sluta! Jag kan väl inte skriva i rapporten att du dödat honom? 601 01:15:20,558 --> 01:15:26,520 - Tänk om du dödar honom? - Då säger vi att han dog under flykt. 602 01:15:26,814 --> 01:15:30,899 Låt honom inte döda mig! 603 01:15:31,193 --> 01:15:35,061 Tala om vem som sköter kontakten med piraterna. 604 01:15:35,364 --> 01:15:38,573 Slösa inte tid på sånt där avskum! 605 01:15:41,620 --> 01:15:46,490 - Jag ska berätta allt! - Han ljuger! 606 01:15:46,792 --> 01:15:49,500 Det vågar han inte. 607 01:15:49,795 --> 01:15:52,662 Hur tar ni kontakt med dem? 608 01:15:52,965 --> 01:15:57,835 Den andra lägger Sam Paus båt till vid västra piren. 609 01:15:58,137 --> 01:16:04,053 Jag möter den. Det hänger tre band med smällare i seglet. 610 01:16:04,351 --> 01:16:11,644 Åker du förbi marknaden? Jag måste köpa fyrverkerier. 611 01:16:13,819 --> 01:16:18,564 - Hur skjuter du av dem? - Med krut, sen tre rör rökelse. 612 01:16:18,824 --> 01:16:23,990 - Vilket rör smäller först? - Sam Paus förstås. 613 01:16:24,288 --> 01:16:30,580 - Tala om vad du heter. - Är du spåman? Nå, hur blir det? 614 01:16:30,878 --> 01:16:37,796 - Lösenordet stämmer. - Gå ombord. - Det här är presenter till din chef. 615 01:16:44,433 --> 01:16:46,390 Han säger till. 616 01:16:46,727 --> 01:16:48,934 Hissa seglet! 617 01:17:24,140 --> 01:17:28,350 - Det blir varmt där inne. - Vad sysslar du med? 618 01:17:28,686 --> 01:17:32,896 - Jag ska till Sam Paus gömställe. - Jag också. 619 01:17:33,149 --> 01:17:37,768 - Du tillhör inte gruppen. - Jag kan säga åt dem att vända. 620 01:17:38,070 --> 01:17:43,190 - Lugn. Göm dig igen. - Inte där, det är som en bastu! 621 01:17:43,534 --> 01:17:45,741 Där nere! 622 01:17:47,371 --> 01:17:50,079 Två minuter, mr Chow. 623 01:17:54,336 --> 01:17:59,331 Jag vill rädda gisslan och döda så många pirater som möjligt. 624 01:17:59,675 --> 01:18:03,543 - Räkna inte med mig. - Håll dig undan. 625 01:18:03,846 --> 01:18:10,343 Gärna för mig. Medan du spelar hjälte fixar jag lite kontanter. 626 01:18:10,686 --> 01:18:12,768 Avgjort! 627 01:18:48,098 --> 01:18:51,716 Säg till chefen att Chows båt är här. 628 01:18:54,897 --> 01:18:57,889 Hjälp till med lasten! 629 01:19:33,769 --> 01:19:36,306 Den här vägen. 630 01:19:48,784 --> 01:19:51,367 Den här vägen, herr Chow. 631 01:20:26,280 --> 01:20:30,069 - Chow Wing Long? - Havets herre? 632 01:20:30,367 --> 01:20:34,281 Jag brukar kallas havets djävul, inte havets herre. 633 01:20:34,580 --> 01:20:37,868 - Ni är imponerande. - Ni med, Lord Lo. 634 01:20:38,167 --> 01:20:41,751 - Mina vänner säger Sam. - Onkel Sam? 635 01:20:42,046 --> 01:20:48,213 Varför onkel? Jag är bara trettiofem. Det här livet gör en gammal i förtid. 636 01:20:48,552 --> 01:20:51,510 Du är en klipsk karl. 637 01:20:51,805 --> 01:20:55,719 Tack för att du sett efter mina fartyg. 638 01:20:56,018 --> 01:20:59,977 Kaparlivet är ingen lyxkryssning. 639 01:21:00,230 --> 01:21:04,975 Därför föredrar jag att få gåvor och tjänster av dig. 640 01:21:05,277 --> 01:21:08,190 Ta in lådorna! 641 01:21:11,075 --> 01:21:16,536 Jag har med gevären du bad om, plus lite vin som en... 642 01:21:16,789 --> 01:21:19,827 Ta fram gevären! 643 01:21:27,716 --> 01:21:32,085 - Några problem? - Din vän Lee blev gripen... 644 01:21:32,388 --> 01:21:38,134 Det var inte ditt fel. Tänk på alla skepp vi kan kapa med de här. 645 01:21:38,435 --> 01:21:43,521 - De säger pang! - Det var därför mr Chow kom själv. 646 01:21:43,816 --> 01:21:49,653 Det är faktiskt regeringen i Hong Kong som skickat mig. 647 01:21:52,741 --> 01:21:58,282 Har du kommit hit för att gripa mig och alla mina män? 648 01:22:00,249 --> 01:22:04,618 Mycket lustigt. Det brittiska fartyget du kapade... 649 01:22:04,920 --> 01:22:10,086 Guvernören vill att du släpper alla fångar. Gevären kan du behålla. 650 01:22:10,342 --> 01:22:17,055 Jag ska behålla både gevären och gisslan. De ger bra betalt. 651 01:22:17,349 --> 01:22:24,221 - Jag kan prata med guvernören igen... - Strunta i det. 652 01:22:24,565 --> 01:22:31,062 Jag fyller 35 år i dag och du måste komma på festen. 653 01:22:31,363 --> 01:22:37,530 Nog pratat! - Visa mr Chow till hans rum. 654 01:22:39,913 --> 01:22:42,200 Broder Chow! 655 01:22:42,499 --> 01:22:49,792 Det finns mycket ormar och spindlar på ön, så irra inte omkring. 656 01:22:56,555 --> 01:22:59,138 Lägg gevären i förrådet! 657 01:23:08,984 --> 01:23:12,522 Det är den här vägen. 658 01:23:18,785 --> 01:23:21,823 - Vart ska vi? - Till förrådet. 659 01:23:22,122 --> 01:23:28,710 - Finns det några värdeföremål där? - Bara fisk och torkade grönsaker. 660 01:23:29,004 --> 01:23:33,248 - Men då rostar ju gevären. - Ja, du har rätt. 661 01:23:33,592 --> 01:23:38,632 Bäst att ta dem till skattkammaren. Kan du visa vägen? 662 01:23:38,931 --> 01:23:43,801 - Jag är ny här. - Då känner du inte mig. 663 01:23:44,061 --> 01:23:49,227 - Nej, vad heter du? - Vill du gifta dig? Till förrådet! 664 01:23:49,566 --> 01:23:55,778 - Men du sa ju att de rostar där. - De kan väl putsas? Skynda på! 665 01:23:56,073 --> 01:23:59,532 Ska ni till festen? 666 01:24:11,380 --> 01:24:15,669 Härifrån ser man inget. Vi klättrar upp. 667 01:24:28,021 --> 01:24:30,262 Tjänare! 668 01:24:45,372 --> 01:24:48,535 Göm er. Jag letar reda på Dragon. 669 01:24:50,377 --> 01:24:53,915 - Spara lite vin åt mig. - Ställ dig på vakt! 670 01:25:18,697 --> 01:25:22,907 Ett, två, tre...! 671 01:25:40,552 --> 01:25:46,173 - Halt! Lösenordet. - De har bara lärt mig handsignaler. 672 01:25:57,944 --> 01:26:01,653 Stå still! Lösenordet. 673 01:26:01,948 --> 01:26:05,691 En dumskalle köper en trumpet av en lama. 674 01:26:05,994 --> 01:26:09,237 Laman ger dumskallen en pumpa. 675 01:26:09,539 --> 01:26:12,998 Sen ger laman honom en kalebass. 676 01:26:13,293 --> 01:26:19,335 Nu blir dumskallen mycket arg. Han svär åt laman som blir upprörd. 677 01:26:19,675 --> 01:26:23,634 - Vad är det? - Lösenordet. 678 01:26:39,903 --> 01:26:45,524 Den här gången ska jag fråga först. - Lösenordet. 679 01:26:45,826 --> 01:26:49,114 - Klå upp mig. - Passera. 680 01:26:49,413 --> 01:26:53,247 Hur kunde jag gissa rätt direkt? 681 01:26:54,376 --> 01:26:58,335 - Lösenordet! - Klå upp mig. 682 01:27:01,341 --> 01:27:04,925 Vad är det för korkat lösenord? 683 01:27:12,561 --> 01:27:16,771 Dragon! De andra är där borta. 684 01:27:19,025 --> 01:27:21,767 Dragon är här! 685 01:27:22,070 --> 01:27:28,032 - Var är Chi? - Han gick och letade efter dig. 686 01:27:30,787 --> 01:27:35,953 Nu vet jag åtminstone att det inte är lösenordet. 687 01:27:39,963 --> 01:27:44,048 - Hur lyder lösenordet? - Stjärnorna lyser i natt! 688 01:27:48,638 --> 01:27:51,346 Gå runt den vägen. 689 01:27:59,858 --> 01:28:02,270 - Lösenordet. - Stjärnorna lyser i natt. 690 01:28:02,611 --> 01:28:05,569 - Nej, det är fel. - Igen? 691 01:28:09,367 --> 01:28:13,281 - Det är Chi! - Känner du inte igen en kompis? 692 01:28:19,503 --> 01:28:26,125 "Ro, ro, ro nedför floden. Jag ska ro långt från Sam Pau." 693 01:28:26,384 --> 01:28:29,502 Förstör inte planen nu. 694 01:28:35,852 --> 01:28:41,973 - Vad gör ni här, herr Chow? - Jag vill visa er det här. 695 01:28:47,781 --> 01:28:51,069 - Konteramiral? - Ja, det är jag. 696 01:28:51,368 --> 01:28:57,785 - Ta ut dem i precis rätt tid. - Tror ni jag får... Glöm det. 697 01:29:12,931 --> 01:29:17,971 - Har den äran. - Tack, broder Chow. Skåla med mig! 698 01:29:18,270 --> 01:29:22,059 Skål för Sam Pau. Må dina segrar fortsätta. 699 01:29:22,357 --> 01:29:24,564 SM! 700 01:29:26,194 --> 01:29:32,657 Engelsmännen äter mycket mat. Det är bäst att du tar dem med. 701 01:29:32,951 --> 01:29:36,114 Tack, Sam Pau. Skål! 702 01:29:40,917 --> 01:29:44,626 - Kom! - Var tysta! 703 01:29:49,259 --> 01:29:53,674 Engelskorna borde dansa för oss först. 704 01:29:53,972 --> 01:29:59,513 Nej, de har varit inlåsta så länge. Vad sägs om att bryta arm? 705 01:30:01,354 --> 01:30:07,976 Vi ska bryta arm! Den som besegrar Sam Pau får den här guldklockan. 706 01:30:08,278 --> 01:30:12,146 - Kan du vinna, tror du? - Javisst! 707 01:30:14,618 --> 01:30:17,110 Titta på mästaren! 708 01:30:24,502 --> 01:30:28,086 - Vem vill börja? - Fat Bull! 709 01:30:35,889 --> 01:30:38,551 Skynda på! 710 01:30:41,937 --> 01:30:46,022 - Smuggla förbi dem! - Kom! 711 01:30:55,617 --> 01:31:00,111 När jag kommer till Hong Kong blir jag rik. 712 01:31:06,670 --> 01:31:10,959 - Allt väl, mr Lee? - Ja då. Jag slapp ut i dag. 713 01:31:11,257 --> 01:31:15,125 Chow Cow...! Dags att sticka. 714 01:31:17,722 --> 01:31:22,888 Nu är Dragon i knipa. Jag får hjälpa honom en gång till. 715 01:31:47,669 --> 01:31:49,751 Skynda på! 716 01:31:55,677 --> 01:31:58,544 Släpp mig, det är Fei! 717 01:32:00,807 --> 01:32:05,017 Vi måste få ut Dragon, annars dör han. 718 01:32:05,311 --> 01:32:08,303 Lee Chow Cow kom precis. 719 01:32:08,648 --> 01:32:13,233 Antingen låter vi Dragon dö eller så dör vi allihop. 720 01:32:15,947 --> 01:32:18,609 Jaws följer med mig. 721 01:32:18,867 --> 01:32:24,362 Taibo, du tar gisslan till en båt. Sen spränger ni djonkerna. 722 01:32:24,664 --> 01:32:29,579 - Ni, då? - Vänta inte på oss. 723 01:32:29,878 --> 01:32:35,874 Om jag dör så hälsa min mor att hennes son dog tappert. 724 01:32:36,176 --> 01:32:40,591 Jag avundas dig. Du kommer att bli en hjälte. 725 01:32:40,889 --> 01:32:43,847 Vi kan byta om du vill. 726 01:32:44,100 --> 01:32:48,059 Nej, vi håller oss till Chis plan. Hej då! 727 01:32:48,354 --> 01:32:53,269 - Vet du var gevären är? - Visst, kom. 728 01:32:53,610 --> 01:32:55,226 Här, chefen! 729 01:32:55,570 --> 01:32:59,859 - Den här är till dig. - Vad ska jag med en hammare till? 730 01:33:04,913 --> 01:33:08,702 Titta, chefen! 731 01:33:09,000 --> 01:33:11,412 Chow Cow! 732 01:33:13,421 --> 01:33:15,708 Chow Cow! 733 01:33:16,007 --> 01:33:20,843 Försiktigt, det gör lite ont om jag rör den. Har den äran. 734 01:33:21,137 --> 01:33:24,596 Tack så mycket. 735 01:33:24,891 --> 01:33:27,303 Chow! 736 01:33:29,729 --> 01:33:34,018 - Vilken Chow? - Din polare Chow Wong Long. 737 01:33:38,404 --> 01:33:40,771 Du?! 738 01:33:41,074 --> 01:33:46,285 Jag kunde inte hjälpa dig. Ingen kan lita på mig. 739 01:33:46,579 --> 01:33:50,197 Vad har han gjort som är så hemskt? 740 01:33:50,500 --> 01:33:55,620 Lee har rätt att vara arg. - Jag skäms för det jag gjorde. 741 01:33:55,922 --> 01:33:59,415 Men jag var tvungen att leverera gevären. 742 01:33:59,759 --> 01:34:03,627 Du får tycka vad du vill om mig. 743 01:34:03,930 --> 01:34:07,889 Kalla mig alla namn du vill. 744 01:34:08,143 --> 01:34:13,638 Du har rätt. Jag är inte den Chow du kände förr. 745 01:34:13,940 --> 01:34:20,858 Jag är inte värd att kallas Chow. Jag svek min bäste vän. 746 01:34:21,156 --> 01:34:26,071 - Såja, Chow... - Jag vill inte bli kallad Chow. 747 01:34:26,369 --> 01:34:30,112 Nu har du gjort honom ledsen. 748 01:34:30,415 --> 01:34:35,376 - Stanna här. - Jag borde inte ha kommit hit. 749 01:34:35,712 --> 01:34:40,297 Dåliga nyheter, chefen! 750 01:34:40,633 --> 01:34:44,592 - Vad är det? - Hela ön kryllar av snutar! 751 01:34:44,888 --> 01:34:47,926 Döda allihop! 752 01:34:49,142 --> 01:34:54,228 Jag skulle vara rik om det inte vore för dig. 753 01:34:54,564 --> 01:35:00,276 - Hur kunde snuten veta var vi är? - Du har lett hit dem! 754 01:35:00,612 --> 01:35:04,697 Med information kan man köpa sig fri. 755 01:35:04,991 --> 01:35:07,653 Upp med händerna! 756 01:35:15,335 --> 01:35:21,047 - Du har tagit hit sergeant Ma också. - Han är sergeant vid kustbevakningen. 757 01:35:21,341 --> 01:35:25,380 Tack, Lee Chow Cow. Nu är det ute med piraterna. 758 01:35:25,720 --> 01:35:29,759 Ge upp! Dina män är omringade. 759 01:35:30,058 --> 01:35:33,050 Er styrka är för liten. 760 01:35:33,353 --> 01:35:37,972 Jag såg den! Hela ön är som en bikupa. 761 01:35:38,274 --> 01:35:41,062 Överdriv inte! 762 01:35:41,361 --> 01:35:43,978 Du gör mig besviken. 763 01:35:44,280 --> 01:35:49,616 Du vägrar lyssna. Endast döden kan bevisa min oskuld. 764 01:35:56,125 --> 01:36:00,540 - Lee är död. Vi sticker. - Lättare sagt än gjort. 765 01:36:00,838 --> 01:36:06,800 - Rör ni er spränger vi djonkerna. - Hörde ni? - Nej, inte mina djonker! 766 01:36:07,720 --> 01:36:10,508 Nu! 767 01:36:19,440 --> 01:36:22,307 UT??? ! I 768 01:36:40,503 --> 01:36:43,040 Spräng ingångarna! 769 01:37:10,700 --> 01:37:13,943 Honom tar jag hand om. 770 01:37:16,581 --> 01:37:18,697 Jag är med, Chi! 771 01:37:20,168 --> 01:37:25,538 - Är du inte Chow Wong Long? - Det har jag aldrig sagt. 772 01:38:40,748 --> 01:38:44,116 Du spränger oss i luften. 773 01:38:48,089 --> 01:38:50,547 Spring! 774 01:38:51,676 --> 01:38:54,885 Inte den vägen! 775 01:38:58,558 --> 01:39:03,519 - Varför spränger du oss i luften? - Jag måste spränga ingångarna. 776 01:39:03,813 --> 01:39:06,976 Gå och hjälp Dragon döda Sam Pau. 777 01:39:10,736 --> 01:39:14,024 Där är de! Ta dem! 778 01:39:30,131 --> 01:39:33,840 - Flyr du? - Kommer du att sakna mig? 779 01:39:53,154 --> 01:39:57,944 - Du kom tillbaka snabbt. - Jag saknade dig. 780 01:40:48,167 --> 01:40:52,582 Spelet är slut, Lo Sam Pau! Vi är tre mot en. 781 01:40:54,048 --> 01:40:57,791 Lo Sam Pau ger aldrig upp! 782 01:42:01,741 --> 01:42:06,110 - Ska ni ta livet av mig? - Skjut in den! 783 01:42:19,592 --> 01:42:23,631 - Är du oskadd, Jaws? - Ja då. 784 01:42:23,929 --> 01:42:27,968 - Hur ska vi komma ut? - Jag har en granat kvar. 785 01:42:28,267 --> 01:42:32,261 Hissa seglet! Inta östlig kurs! 786 01:42:32,605 --> 01:42:36,849 - Hur långt är vi från land? - Ungefär 40 meter. 787 01:42:37,151 --> 01:42:41,816 - Varför kan vi inte se land, då? - För att det är under oss. 788 01:42:42,114 --> 01:42:46,199 Titta mot solen. Söder är till vänster, norr till höger. 789 01:42:46,535 --> 01:42:49,994 Jag trodde solen gick upp i öster. 790 01:42:50,289 --> 01:42:55,830 - Vänd, vi seglar åt fel håll. - Har vi seglat åt fel håll i tre dar? 791 01:42:56,128 --> 01:43:02,500 - Vi hade ingen sol. Nu ser jag den. - Testa vinden, för säkerhets skull. 792 01:43:04,220 --> 01:43:07,338 Segla med vinden! Vänd! 793 01:43:07,682 --> 01:43:14,600 - Solen går ned, inte upp. - Vi seglar åt fel håll! Vänd! 63206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.