All language subtitles for dobar gr The Light in the Forest 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,424 --> 00:01:56,151 Το 1764 ο Συνταγματάρχης Xένρι Μπουκέ... 2 00:01:56,185 --> 00:01:59,217 ...οδήγησε το Βασιλικό Αμερικανικό Σύνταγμα στο Οχάιο... 3 00:01:59,250 --> 00:02:02,747 ...από το οχυρό Πητ στο οχυρό Μοσκίτο. 4 00:02:06,091 --> 00:02:08,178 Παρά το γεγονός ότι ήταν 100 μίλια, 5 00:02:08,274 --> 00:02:11,348 Οι Ινδιάνοι παρακολουθούσαν πίσω από κάθε θάμνο. 6 00:02:11,817 --> 00:02:15,202 Ο Συνταγματάρχης οδήγησε 1.500 στρατιώτες μέσα από την άγρια φύση... 7 00:02:15,253 --> 00:02:18,538 ...κάνοντας θόρυβο σαν να ήταν 10.000. 8 00:02:26,025 --> 00:02:27,971 Ο Ντέλαγουερ ήταν τόσο εντυπωσιασμένος... 9 00:02:28,011 --> 00:02:29,947 Που έστειλε τους πιο σημαντικούς αρχηγούς του... 10 00:02:30,043 --> 00:02:32,374 ...να διαπραγματευτεί μαζί του. 11 00:02:50,940 --> 00:02:54,419 Ο Κουλόγκα, ο αρχηγός των Ντέλαγουερ. 12 00:03:19,024 --> 00:03:21,756 Με αυτή τη ζώνη θα ανοίξουν τα αυτιά και η καρδιά σου. 13 00:03:21,789 --> 00:03:25,079 Η θέληση του Μεγάλου Πνεύματος είναι να υπάρξει ειρήνη μεταξύ μας. 14 00:03:25,117 --> 00:03:29,085 Μιλάς για ειρήνη, αλλά δολοφονείς ανθρώπους στα σύνορα. 15 00:03:40,339 --> 00:03:44,141 Ο ξάδελφος μας ο Κονστόγκα, πίστεψε τον λευκό... 16 00:03:44,175 --> 00:03:45,901 ...και πήρε την θρησκεία του. 17 00:03:49,315 --> 00:03:53,211 Μετά οι λευκοί ήρθαν από το Πέστανγκ με όπλα και τσεκούρια. 18 00:03:54,110 --> 00:03:57,227 Τι εννοεί από το Πέστανγκ; ’ντρες από το Πέστανγκ; 19 00:03:57,260 --> 00:03:59,480 Οι Πάξτον. 20 00:04:06,883 --> 00:04:10,518 Δολοφόνησαν εν ψυχρώ απροστάτευτες γυναίκες και παιδιά. 21 00:04:14,393 --> 00:04:18,765 Λευκοί βάρβαροι πήραν το σκαλπ και τους έκαναν κομμάτια. 22 00:04:18,990 --> 00:04:21,758 Οι Πάξτον ήταν δειλοί. 23 00:04:21,888 --> 00:04:24,400 Ήταν απαλλαγμένοι να πολεμήσουν με τους Ινδιάνους πολεμιστές. 24 00:04:24,434 --> 00:04:27,435 Αυτός είναι ο λόγος που σκότωσαν τα γυναικόπαιδα μέσα στη νύχτα. 25 00:04:27,468 --> 00:04:31,644 Ήρθα με το φως του ήλιου να σου μιλήσω πρόσωπο με πρόσωπο. 26 00:04:31,678 --> 00:04:33,398 Και σου λέω ότι κανείς λευκός... 27 00:04:33,437 --> 00:04:36,109 Δεν θα εγκατασταθεί στη γη σας πέρα από το οχυρό Πητ. 28 00:04:36,143 --> 00:04:38,236 Θα σου δώσω άλλη μια υπόσχεση. 29 00:04:38,269 --> 00:04:41,770 Ούτε οι Πάξτον ούτε κανένας άλλος θερμοκέφαλος στα σύνορα τους... 30 00:04:41,804 --> 00:04:45,347 ...θα σκοτώσει κανένα Ινδιάνο, εκτός και αν τους επιτεθείτε. 31 00:05:07,529 --> 00:05:10,146 Τι υποσχέσεις ζητά ο λευκός αδελφός σε αντάλλαγμα; 32 00:05:10,179 --> 00:05:11,960 Σε κάθε προηγούμενη συνθήκη είχατε υποσχεθεί... 33 00:05:11,993 --> 00:05:13,671 ...ότι δεν θα σκοτώσετε ανθρώπους... 34 00:05:14,518 --> 00:05:17,752 ...και είχες υποσχεθεί ότι θα επέστρεφες όλους τους κρατούμενους. 35 00:05:18,291 --> 00:05:20,155 Αν θέλεις πόλεμο θα τον έχεις. 36 00:05:20,189 --> 00:05:23,222 Αλλά αν θέλεις ειρήνη, πρέπει να μου παραδώσεις... 37 00:05:23,255 --> 00:05:25,796 ...όλους τους λευκούς κρατούμενους που έχεις. 38 00:05:25,830 --> 00:05:27,718 Τι εννοεί ο λευκός πολεμιστής; 39 00:05:28,805 --> 00:05:30,686 Να του επιστρέψουμε τους λευκούς γιους και τις κόρες του, 40 00:05:30,816 --> 00:05:32,824 ή ο λευκός θα μπει στο μονοπάτι του πολέμου. 41 00:05:33,105 --> 00:05:34,158 Μα εσύ ήσουν λευκός! 42 00:05:34,243 --> 00:05:36,739 Είμαι Ινδιάνος, ο πατέρας μου είναι ο Κουλόγκα. 43 00:05:36,772 --> 00:05:38,731 Ποτέ δεν θα δεχθεί τους όρους του. 44 00:05:54,725 --> 00:05:57,662 Θα βάλουμε καινούργιο χώμα στην ρίζα του δέντρου της ειρήνης, 45 00:05:57,696 --> 00:06:00,473 έτσι ώστε να μπορέσουμε να ζήσουμε και να ευημερήσουμε, 46 00:06:00,498 --> 00:06:02,630 ενώ ο ήλιος λάμπει και τα ποτάμια ρέουν. 47 00:06:12,685 --> 00:06:14,739 Μπορώ να μιλήσω εκ μέρους του αδελφού μου, Λιτλ Πειν(Μικρό Πόνο)... 48 00:06:14,869 --> 00:06:18,544 Είναι παντρεμένος με μια λευκή κρατούμενη, σύντομα θα αποκτήσει παιδί. 49 00:06:18,578 --> 00:06:21,745 Είναι λάθος για το παιδί ο Μικρός Γερανός να μεγαλώσει στους λευκούς. 50 00:06:21,778 --> 00:06:23,238 Η λευκή γυναίκα πρέπει να φύγει. 51 00:06:23,272 --> 00:06:24,724 Δεν θέλει να φύγει. 52 00:06:24,758 --> 00:06:27,360 Μόνο εκείνοι που θέλουν να φύγουν πρέπει να παραδοθούν στους λευκούς. 53 00:06:27,393 --> 00:06:30,788 Το συμβούλιο ψήφισε, δεν θα παραβιάσουμε τη συνθήκη. 54 00:06:30,822 --> 00:06:32,565 Ο λευκός την παραβιάζει. 55 00:06:32,608 --> 00:06:34,692 Ο λευκός πάντα παραβίαζε τη συνθήκη. 56 00:06:34,785 --> 00:06:37,288 Ο Μπουκέ θα κρατήσει το λόγο του. 57 00:06:37,513 --> 00:06:39,962 Ο Κουλόγκα θα κρατήσει το λόγο του. 58 00:06:55,156 --> 00:06:57,861 Δεν είναι νύφη ο Μικρός Γερανός που υιοθέτησαν οι φυλές; 59 00:06:58,140 --> 00:07:00,894 Υιοθετήθηκε, γιε μου, αλλά όλοι πρέπει να φύγουν. 60 00:07:00,928 --> 00:07:02,413 Ακόμα κι εσύ. 61 00:07:02,447 --> 00:07:04,198 Δεν είμαι ο γιος του Κουλόγκα; 62 00:07:04,232 --> 00:07:05,901 Είσαι γιος μου. 63 00:07:05,935 --> 00:07:09,374 Τι χρώμα έχει η καρδιά μου, είναι λευκή ή Ινδιάνου; 64 00:07:09,600 --> 00:07:11,251 Η καρδιά σου είναι Ινδιάνου. 65 00:07:11,284 --> 00:07:13,155 Δεν θα πάω ποτέ πίσω στους λευκούς. 66 00:07:13,188 --> 00:07:14,606 Είναι εχθροί μου. 67 00:07:14,640 --> 00:07:19,243 Ο γιος μου πρέπει να φύγει. Τότε, όλοι οι Ινδιάνοι θα έχουν ειρήνη. 68 00:07:20,428 --> 00:07:22,032 Είναι ο νόμος. 69 00:07:27,458 --> 00:07:30,484 Ο Νίσκιτον μίλησε στο Συμβούλιο σχετικά με τη νύφη Μικρό Γερανό. 70 00:07:30,517 --> 00:07:33,105 Αν καταψηφίσουν τον Κουλόγκα θα μείνεις κι εσύ επίσης. 71 00:07:35,258 --> 00:07:37,650 Αλλά δεν νομίζω ότι θα ψηφίσουν κατά του αρχηγού! 72 00:07:39,140 --> 00:07:40,957 Δεν θα πάω ποτέ πίσω στους λευκούς. 73 00:07:40,990 --> 00:07:44,631 Θα διαπραγματευτείς με τον Κουλόγκα. Θα φύγεις και θα έρθω κι εγώ μαζί σου. 74 00:07:44,761 --> 00:07:47,117 Θα προχωρήσουμε και θα σκοτώσουμε όλους τους λευκούς διαβόλους. 75 00:07:47,155 --> 00:07:49,444 Θα επιστρέψουμε στο χωριό σαν σπουδαίοι πολεμιστές. 76 00:07:49,478 --> 00:07:50,820 Είναι πάρα πολλοί για εμάς. 77 00:07:50,853 --> 00:07:53,469 Όσο πιο πολλοί τόσο πιο πολλά σκαλπ θα πάρουμε. 78 00:07:53,502 --> 00:07:55,811 Μόνο αν μπορούσα. 79 00:08:00,589 --> 00:08:02,239 Λυπάμαι ξάδελφε μου. 80 00:08:02,656 --> 00:08:05,077 Εκεί που πάω δεν μπορείς να με ακολουθήσεις. 81 00:08:06,075 --> 00:08:09,537 Θυμάσαι τον Σουλικατ όταν τα παιδιά τον μουτζούρωναν; 82 00:08:09,954 --> 00:08:12,644 Έφαγε μανδραγόρα ρίζα μέχρι που πέθανε. 83 00:08:13,272 --> 00:08:16,410 Οι λευκοί στρατιώτες ποτέ δεν θα με πιάσουν ζωντανό. 84 00:08:16,731 --> 00:08:20,164 Όταν δω το φυτό μανδραγόρας θα ακολουθήσω το έδαφος... 85 00:08:20,582 --> 00:08:23,007 ....όταν θα με πάρουν, θα είμαι νεκρός. 86 00:08:23,232 --> 00:08:27,176 Ο Αληθινός γιος θα είναι εκεί σιωπηλός και ανώτερος από το λευκό. 87 00:08:27,306 --> 00:08:30,120 Θα βρω τον τάφο σου και θα το πω στον πατέρα σου τον Κουλόγκα. 88 00:08:30,154 --> 00:08:31,861 Μετά θα έρθει σε σένα. 89 00:08:31,894 --> 00:08:35,162 Θα λένε: Ο Αληθινός γιος θριάμβευσε επί των εχθρών του. 90 00:08:41,119 --> 00:08:43,470 Τίποτα, ούτε ίχνος. 91 00:08:43,918 --> 00:08:45,501 Η μέρα δεν τελείωσε ακόμα. 92 00:08:45,534 --> 00:08:48,491 Συνταγματάρχα, δεν νομίζω ότι έχουν την πρόθεση να τους φέρουν. 93 00:08:48,840 --> 00:08:51,334 Έζησα με τους Ντέλαγουερ όταν ήμουν μικρός. 94 00:08:51,368 --> 00:08:52,924 Και μπορώ να σου πω το εξής: 95 00:08:52,958 --> 00:08:55,591 Όταν ένα κρατούμενο δεν τον σκότωναν, συνήθως τον υιοθετούσαν... 96 00:08:55,625 --> 00:08:57,472 ...κυρίως ως υποκατάστατο για τους νεκρούς συγγενείς. 97 00:08:57,506 --> 00:09:00,055 Σε πήγαιναν στο ποτάμι για να πλύνουν τη λευκή χαίτη σου... 98 00:09:00,088 --> 00:09:01,984 ...και έβαζαν τις γενναίες σκέψεις των Ινδιάνων στο μυαλό σου... 99 00:09:02,018 --> 00:09:03,436 Και όταν αυτό γίνει, 100 00:09:04,987 --> 00:09:08,190 η σάρκα σου από τη σάρκα τους, και το αίμα από το αίμα τους... 101 00:09:08,224 --> 00:09:11,781 ...και δεν θα σε αφήσουν ποτέ να φύγεις. Ποτέ. 102 00:09:41,356 --> 00:09:43,942 Κύριε, σίγουρα έκανα λάθος. 103 00:09:44,076 --> 00:09:45,505 Οι κακόμοιροι! 104 00:11:02,110 --> 00:11:05,727 Το αγόρι είναι ο γιος του, τώρα λέει ότι σου ανήκει. 105 00:11:21,624 --> 00:11:24,193 Για το καλό σου, μην προσπαθήσεις να ξεφύγεις. 106 00:11:24,527 --> 00:11:25,647 Περιφρονώ τους λευκούς. 107 00:11:25,881 --> 00:11:27,337 Μην ξεχνάς ότι είσαι λευκός κι εσύ. 108 00:11:27,470 --> 00:11:28,891 Είμαι Ινδιάνος. 109 00:11:28,924 --> 00:11:31,251 Είναι ο πατέρας και η μητέρα σου λευκή; 110 00:11:31,572 --> 00:11:34,104 Ο πατέρας μου είναι ο Κουλόγκα, η μητέρα μου είναι η Κακάγκα. 111 00:11:34,137 --> 00:11:37,874 Αργότερα ίσως. Αλλά δεν είχες πατέρα και μητέρα πριν από αυτούς... 112 00:11:38,003 --> 00:11:41,313 ...από τους οποίους κληρονόμησες αυτά τα σγουρά μαλλιά και τα μπλε μάτια. 113 00:11:42,289 --> 00:11:44,709 Κανείς δεν μπορεί να επιλέξει πως θα γεννηθεί. 114 00:11:45,492 --> 00:11:48,183 Μπορείς να λογομαχήσεις σαν Ινδιάνος. 115 00:11:53,882 --> 00:11:56,556 Ήσουν στους Ινδιάνους πολύ καιρό. 116 00:11:56,678 --> 00:12:00,312 Θα νιώσεις διαφορετικά όταν επιστρέψουμε στην Πενσυλβάνια. 117 00:12:00,729 --> 00:12:03,555 Δεν θα πάω ποτέ πίσω στην Πενσυλβανία. 118 00:12:42,108 --> 00:12:44,767 Φτύσ'το, φτύσ'το. 119 00:12:48,744 --> 00:12:50,790 Φτύσ'το! 120 00:12:55,509 --> 00:12:57,254 Δέσ'τον. 121 00:12:57,543 --> 00:12:59,583 Τρελέ, μικρέ ανόητε. 122 00:12:59,584 --> 00:13:03,065 Αν επιστρέψεις στην Πενσυλβανία, θα επιστρέψεις ζωντανός. 123 00:13:57,359 --> 00:14:00,159 Το όνομά του είναι Μισό Βέλος, είναι ξάδελφος του Αληθινού Υιού. 124 00:14:00,198 --> 00:14:02,137 Τον παρακολουθούσε για να του κρατά συντροφιά. 125 00:14:02,175 --> 00:14:04,399 Ίσως όπως ο γιατρός Γουόλτερ είπε. 126 00:14:31,809 --> 00:14:33,736 Αν δεν τρως, δεν θα έχεις τη δύναμη να... 127 00:14:33,761 --> 00:14:35,847 ...σκοτώσεις όλους τους λευκούς στρατιώτες... 128 00:14:35,881 --> 00:14:37,016 ...και να επιστρέψεις στο χωριό μαζί μου. 129 00:14:37,111 --> 00:14:39,961 Μιλάς για επικίνδυνα πράγματα μην μιλάς δυνατά. 130 00:14:40,068 --> 00:14:42,977 Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν γιατί την χαρούμενη κουβεντούλα μας. 131 00:14:43,536 --> 00:14:47,926 Ακόμα και αν δεν πάρουμε σκαλπ, πρέπει να τρως, ή θα πεθάνεις. 132 00:14:47,960 --> 00:14:50,721 Γιατί πρέπει να ζήσω αφού ο πατέρας μου με αποκήρυξε; 133 00:14:50,754 --> 00:14:52,709 Έφερα δώρα για τον ξάδελφο μου. 134 00:14:52,956 --> 00:14:55,637 Τα πήρα από την μητέρα σου την Κακένγκα: 135 00:14:56,383 --> 00:14:58,033 Τα μοκασίνια σου, τώρα μπορείς να... 136 00:14:58,058 --> 00:14:59,995 ...γλιστρήσεις μεταξύ των σκιών των λευκών. 137 00:15:00,027 --> 00:15:02,128 Και να θυμάσαι η μητέρα σου στα έστειλε. 138 00:15:05,538 --> 00:15:07,872 Ο πατέρας μου δεν μου έστειλε τίποτα; 139 00:15:08,361 --> 00:15:10,597 Ο πατέρας του Αληθινού Υιού σου έστειλε αυτό το... 140 00:15:10,622 --> 00:15:12,713 ...αρκουδοτόμαρο για να σε κρατάει ζεστό το βράδυ... 141 00:15:12,751 --> 00:15:15,563 ...και να θυμάται τον πατέρα του τον Κουλόγκα. 142 00:15:22,570 --> 00:15:25,219 Θέλεις να φορέσεις αυτό; 143 00:15:25,395 --> 00:15:27,617 Θα το φορέσω για να θυμάμαι τον ξάδελφο μου. 144 00:15:28,216 --> 00:15:30,329 Όταν ο Αληθινός Υιός φοράει το αρκουδοτόμαρο, 145 00:15:30,368 --> 00:15:33,199 Οι λευκοί θα σου συμπεριφέρονται με σεβασμό. 146 00:15:33,596 --> 00:15:37,629 Ο πατέρας σου έστειλε ένα μήνυμα. Αυτά είναι τα λόγια του: 147 00:15:37,667 --> 00:15:39,405 Θυμάσαι τι συνέβη στους λευκούς αιχμαλώτους... 148 00:15:39,430 --> 00:15:40,945 ...όταν συνελήφθηκαν από τους Ινδιάνους, 149 00:15:41,197 --> 00:15:44,805 Αν γεμίσεις την καρδιά σου με υπομονή, ο Ινδιάνος αφέντης θα τον αγαπήσει, 150 00:15:44,843 --> 00:15:49,176 αλλά αν επιστρέψεις με παράπονα δεν μένει τίποτα από το σκαλπ. 151 00:15:49,214 --> 00:15:52,968 Μην αντισταθείς, ζήσε με υπομονή και χαρά... 152 00:15:53,290 --> 00:15:55,324 ...και ο λευκός άνθρωπος θα σ 'αγαπήσει. 153 00:15:55,515 --> 00:15:57,711 Πες στον πατέρα μου ότι θα το θυμάμαι. 154 00:15:58,012 --> 00:16:00,661 Πες του ότι θα θάψω το πρόβλημα μου σαν Ινδιάνος. 155 00:16:01,200 --> 00:16:02,775 Θα φας τώρα; 156 00:16:03,753 --> 00:16:05,981 Θα φάω. 157 00:17:10,516 --> 00:17:12,433 Είναι μακριά για τον φίλο σου να φύγει. 158 00:17:12,471 --> 00:17:13,885 Γιατί με χωρίζεις από τον ξάδελφο μου; 159 00:17:13,923 --> 00:17:15,518 Μόνο λευκοί κρατούμενοι μπορούν να μπουν... 160 00:17:15,543 --> 00:17:17,185 ...στο οχυρό Πητ. Διαταγές του Συνταγματάρχη. 161 00:17:17,223 --> 00:17:19,344 Δεν είναι Συνταγματάρχης για το Μισό Βέλος. 162 00:17:49,277 --> 00:17:51,186 Δεν θέλω να σκοτώσω το φίλο σου. 163 00:17:51,225 --> 00:17:54,796 Αλλά αν προσπαθήσει να διασχίσει το ποτάμι, κάποιος άλλος θα το κάνει. 164 00:18:07,464 --> 00:18:09,753 - Ναι, κύριε; - Ελπίζω να μην άργησα. 165 00:18:09,792 --> 00:18:11,850 Το όνομά μου είναι Μπάτλερ, Χάρι Μπάτλερ. 166 00:18:11,888 --> 00:18:14,240 - Ναι, κύριε; - Ήρθα να πάρω το γιο μου. 167 00:18:14,331 --> 00:18:16,591 Τζον Μπάτλερ. 168 00:18:21,813 --> 00:18:23,613 Τζόνι. 169 00:18:28,560 --> 00:18:33,132 Υποθέτω ότι μόλις και μετά βίας θα με θυμάσαι πέρασε πολύς χρόνος. 170 00:18:35,237 --> 00:18:39,132 Μεγάλωσες τώρα. Η μητέρα σου δεν θα σε αναγνωρίσει. 171 00:18:42,693 --> 00:18:45,374 Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι. 172 00:18:52,936 --> 00:18:54,865 Δόξα τω Θεώ είσαι ασφαλής. 173 00:18:54,903 --> 00:18:56,948 Δεν έχεις να πεις κάτι στον πατέρα σου; 174 00:18:57,044 --> 00:18:58,939 Δεν είναι ο πατέρας μου. 175 00:18:59,531 --> 00:19:03,471 Κύριε Μπάτλερ, έζησε με τους Ινδιάνους για μεγάλο χρονικό διάστημα. 176 00:19:03,529 --> 00:19:06,214 Θα είναι δύσκολο στην αρχή για να συνηθίσετε ο ένας στον άλλο. 177 00:19:06,276 --> 00:19:08,703 Αλλά νομίζω ότι μένοντας στο σπίτι μετά από λίγο... 178 00:19:08,831 --> 00:19:11,816 Ναι, πρέπει να τον πάμε σπίτι. 179 00:19:12,109 --> 00:19:16,542 Έλα, Τζόνι. Σου έφερα ένα γρήγορο άλογο. 180 00:19:25,302 --> 00:19:27,738 Πήγαινε! 181 00:19:29,998 --> 00:19:32,055 Κύριε Μπάτλερ, θα σας πείραζε αν ο... 182 00:19:32,080 --> 00:19:34,089 ...ανιχνευτής Ντελ Χάρντι ερχόταν μαζί σας; 183 00:19:34,127 --> 00:19:36,005 Έχει αρκετή δουλειά να κάνει προς αυτή την κατεύθυνση. 184 00:19:36,044 --> 00:19:37,578 Πάντα χαίρομαι να έχω παρέα. 185 00:19:37,616 --> 00:19:39,803 Θα σας πείραζε να περιμένετε έξω για μια στιγμή; 186 00:19:39,842 --> 00:19:41,337 Φυσικά. 187 00:19:44,245 --> 00:19:46,362 Τι θα έλεγες να πάρεις άδεια, Ντελ; 188 00:19:46,500 --> 00:19:50,278 Υπέροχα, κύριε. Δεν έχω πάει στο σπίτι εδώ και πολύ καιρό. 189 00:19:50,316 --> 00:19:52,440 Δεν εννοούσα πλήρη ξεκούραση. 190 00:19:52,478 --> 00:19:55,824 Σκεφτόμουν να ελαφρύνω κάπως τα καθήκοντα σου. 191 00:19:55,862 --> 00:19:59,692 Νόμιζα ότι θα μπορούσες να πάς με τον κ. Μπάτλερ και να του είσαι χρήσιμος. 192 00:19:59,730 --> 00:20:02,526 Το σκέφτηκα ότι μπορώ να πάω με αυτόν τον τύπο. 193 00:20:02,900 --> 00:20:05,076 Ελπίζω ότι δεν θα χρειαστεί να δράσει ο Ινδιάνος. 194 00:20:05,172 --> 00:20:08,628 Να πάρει το σκαλπ του λευκού πατέρα του και να επιστρέψει στον Κουλόγκα. 195 00:20:08,666 --> 00:20:10,693 Φοβάμαι μη το κάνουν σε αυτόν. 196 00:20:10,732 --> 00:20:13,191 - Ποιοι; - Οι Πάξτον. 197 00:20:13,830 --> 00:20:16,389 Οι Μπάτλερ ζουν στην πόλη των Πάξτον. 198 00:20:16,485 --> 00:20:18,980 Όσο σκέφτονται ότι ο νεαρός Μπάτλερ είναι ο γιος του αρχηγού, 199 00:20:18,999 --> 00:20:20,684 είναι σαν την πυρίτιδα στη φωτιά. 200 00:20:20,780 --> 00:20:23,890 Τι θέλεις να κάνω εγώ γι 'αυτό; Να τον καρφώσω ή να τιμωρήσω αυτούς; 201 00:20:23,929 --> 00:20:26,469 Χρησιμοποίησε την καλή κρίση σου. 202 00:20:27,251 --> 00:20:29,195 Μπορώ να προτείνω κάτι, κύριε; 203 00:20:29,220 --> 00:20:32,104 Ο αρχηγός των Πάξτον, είναι ο Τζον Έλντερ. 204 00:20:32,142 --> 00:20:34,859 Ανεξάρτητα από τα άλλα, είναι ένας πολύ καλός άνθρωπος. 205 00:20:34,978 --> 00:20:37,154 Εάν ο Ντελ γίνει φίλος του... 206 00:20:37,192 --> 00:20:40,023 Οι δυο τους θα είναι σε θέση να πείσουν μερικούς από τους Πάξτον... 207 00:20:40,061 --> 00:20:42,596 ...να προσφέρουν εθελοντικά τις υπηρεσίες τους στο οχυρό. 208 00:20:42,635 --> 00:20:43,788 Σε τι θα ωφελήσει; 209 00:20:43,826 --> 00:20:45,037 Θα μπορούσε να έχει μεγάλα οφέλη. 210 00:20:45,175 --> 00:20:47,429 Δώσε μου την ευκαιρία να εκπαιδεύσω αυτούς τους θερμοκέφαλους... 211 00:20:47,464 --> 00:20:49,163 ...και δεν θα έχουμε πλέον προβλήματα. 212 00:20:49,259 --> 00:20:51,692 Δεν είναι στρατιώτες για να ξεκινήσουν πολέμους. 213 00:20:51,730 --> 00:20:54,678 Φέρε μου 100 από αυτούς, ή τουλάχιστον 50. 214 00:20:54,717 --> 00:20:59,450 Πριν υπογράψουν, μπορώ να τους πω τι ζωή τους περιμένει; 215 00:21:08,185 --> 00:21:09,899 Κοίτα εκεί. 216 00:21:10,946 --> 00:21:13,019 Είμαστε σπίτι, Τζόνι. 217 00:21:17,393 --> 00:21:19,025 Σκοποβολή. 218 00:21:39,813 --> 00:21:42,368 - Που είναι η Μάιρα; - Επάνω, ξεκουράζεται. 219 00:21:42,492 --> 00:21:44,258 Δεν πειράζει. Εγώ και η κοπελιά, σταματήσαμε... 220 00:21:44,297 --> 00:21:46,631 ...να βοηθήσουμε λίγο πριν έρθει. 221 00:21:53,188 --> 00:21:54,996 Κα Όουενς, αυτός είναι ο Ντελ Χάρντυ. 222 00:21:55,288 --> 00:21:58,156 - Χαίρω πολύ, κυρία μου. - Μένει δίπλα. 223 00:21:58,252 --> 00:21:59,922 Και αυτός είναι ο Τζόνι. 224 00:22:02,758 --> 00:22:05,526 Δεν θυμάσαι είναι η Kέιτ; 225 00:22:07,767 --> 00:22:10,742 Είναι η Σεναντόα, η υπηρέτρια μου. 226 00:22:10,805 --> 00:22:13,447 Φοβάται τους Ινδιάνους και έχει ένα καλό λόγο. 227 00:22:13,552 --> 00:22:16,245 Σύντομα δεν θα πολεμάει κανέναν. Αμέσως μόλις βγάλει αυτά τα κουρέλια... 228 00:22:16,283 --> 00:22:18,175 ...τα παράξενα ρούχα, και γίνει πολιτισμένος. 229 00:22:18,213 --> 00:22:20,996 Κέιτ, σε ευχαριστώ που βοήθησες την Μάιρα. 230 00:22:24,976 --> 00:22:26,347 Λοιπόν, 231 00:22:26,643 --> 00:22:28,708 ελάτε μέσα. 232 00:22:30,415 --> 00:22:31,325 Φτάσαμε, Mάιρα. 233 00:22:31,564 --> 00:22:34,898 - Δεν θα τον φέρεις επάνω; - Αμέσως. 234 00:22:38,163 --> 00:22:40,240 Τζόνι. 235 00:22:49,210 --> 00:22:51,999 Δεν δείχνεις για Ινδιάνος, Τζον. 236 00:22:52,094 --> 00:22:54,341 Είσαι σαν ένας από εμάς. 237 00:22:59,364 --> 00:23:01,466 Δεν θυμάται καθόλου Αγγλικά; 238 00:23:01,504 --> 00:23:03,349 Μόνο όταν θέλει. 239 00:23:03,543 --> 00:23:09,004 Mάιρα, αυτός είναι ο Ντελ Χάρντυ. Ήρθε να δει τον Τζον Έλντερ. 240 00:23:09,043 --> 00:23:11,311 Τον έπεισα να μείνει μαζί μας, όσο θα είναι εδώ. 241 00:23:11,351 --> 00:23:13,997 - Είστε ευπρόσδεκτος, κύριε. - Ευχαριστώ κυρία μου. 242 00:23:16,172 --> 00:23:18,879 Έλειψες πολύ καιρό, Τζον. 243 00:23:18,954 --> 00:23:21,406 Η εκπαίδευση σου έχει διακοπεί. 244 00:23:21,610 --> 00:23:25,291 Πρέπει τώρα να καταλάβεις ότι δεν είσαι Ινδιάνος και δεν θα ξαναγίνεις. 245 00:23:25,329 --> 00:23:27,415 Είσαι ο Τζον Κάμερον Μπάτλερ. 246 00:23:27,448 --> 00:23:29,261 Και ήρθε η ώρα να το θυμηθείς. 247 00:23:29,433 --> 00:23:34,435 Επανέλαβε μετά από μένα: Τζον Κάμερον Μπάτλερ. 248 00:23:36,282 --> 00:23:38,460 Πες το Τζον... 249 00:23:38,854 --> 00:23:40,937 Τζον. 250 00:23:40,848 --> 00:23:44,312 Μάιρα, μην κουράζεσαι. 251 00:23:44,775 --> 00:23:48,674 Πολύ καλά Τζον, αν θέλεις να είσαι πεισματάρης εκ προθέσεως, 252 00:23:48,708 --> 00:23:50,699 θα πρέπει να συμπεριφερθούμε αναλόγως. 253 00:23:50,930 --> 00:23:52,810 Η οικογένεια και οι φίλοι σου θα έρθουν να σε επισκεφθούν, 254 00:23:52,848 --> 00:23:56,420 και δεν θέλω να σταθείς άξεστα και αγενής μπροστά τους. 255 00:23:56,516 --> 00:24:00,110 Δεν θα φύγεις από το δωμάτιο μέχρι να προφέρεις το όνομά σου. 256 00:24:00,149 --> 00:24:01,816 Το όνομά μου είναι Λένι Κουι. 257 00:24:01,912 --> 00:24:04,814 Στα Αγγλικά σημαίνει ο γνήσιος γιος ή ο Αληθινός Υιός. 258 00:24:04,852 --> 00:24:06,430 Δεν είναι τώρα στους Ντέλαγουερ, 259 00:24:06,468 --> 00:24:08,442 είναι στο σπίτι του, κάτω από την στέγη μας. 260 00:24:08,467 --> 00:24:10,328 Και εδώ πρέπει να γνωρίζει το όνομά του. 261 00:24:10,367 --> 00:24:11,605 Αληθινός Υιός είναι το όνομα μου. 262 00:24:11,644 --> 00:24:13,873 Ο πατέρας και η μητέρα μου μου έδωσαν αυτό το όνομα. 263 00:24:15,469 --> 00:24:18,408 Εγώ είμαι η μητέρα σου, η Μάιρα Μπάτλερ. 264 00:24:18,857 --> 00:24:22,172 Αυτός είναι ο πατέρας σου, ο Χάρι Μπάτλερ. 265 00:24:22,267 --> 00:24:25,605 Εσύ είσαι ο Τζον Κάμερον Μπάτλερ. 266 00:24:25,989 --> 00:24:27,847 Λένι Κουι Μπάτλερ. 267 00:24:28,043 --> 00:24:31,024 Τζον Μπάτλερ. 268 00:24:35,193 --> 00:24:36,649 Τζον Μπάτλερ. 269 00:24:36,787 --> 00:24:39,057 Σε ευχαριστώ, Τζόνι. 270 00:24:39,521 --> 00:24:42,417 Αυτά είναι μερικά παλιά ρούχα του πατέρα σου. 271 00:24:42,455 --> 00:24:44,203 Κοίτα αν σου ταιριάζουν. 272 00:24:49,846 --> 00:24:52,051 Πάμε. 273 00:24:52,652 --> 00:24:57,784 Τζον... κάνε μπάνιο πριν αλλάξεις. 274 00:24:58,718 --> 00:25:02,535 Αν δεν πλυθείς, θα σε κάνω μπάνιο η ίδια. 275 00:25:06,547 --> 00:25:10,632 Τζόνι, αυτό είναι το δωμάτιο σου. 276 00:25:16,585 --> 00:25:19,737 Κύριε Χάρντυ, μπορείτε να τον βοηθήσετε με το μπάνιο... 277 00:25:20,075 --> 00:25:22,655 Έχω μια δουλειά να κάνω. 278 00:25:37,152 --> 00:25:39,300 Κοίτα... 279 00:25:41,989 --> 00:25:46,997 Παίρνεις αυτό και το βουτάς στο νερό έτσι. 280 00:25:47,792 --> 00:25:50,346 Μετά το σαπούνι... 281 00:25:52,622 --> 00:25:54,993 ...το κάνεις έτσι... 282 00:25:55,241 --> 00:25:58,144 Και μετά τρίβεσαι. 283 00:26:02,792 --> 00:26:06,102 Mάλλον πρέπει να φωνάξω τη μητέρα σου τελικά. 284 00:26:13,750 --> 00:26:16,490 Η λευκή γυναίκα δίνει πάντα διαταγές; 285 00:26:17,066 --> 00:26:19,711 Οι λευκοί πάντα ακούνε τις γυναίκες τους σε ότι πουν. 286 00:26:19,850 --> 00:26:21,016 Είναι γεγονός. 287 00:26:21,055 --> 00:26:23,847 Πολλά πράγματα όπως αυτό, πρέπει να χρησιμοποιούνται. 288 00:26:23,886 --> 00:26:28,489 Όπως να κάνεις μπάνιο. Δεν κολυμπούν συχνά στα ποτάμια και τις λίμνες. 289 00:26:28,528 --> 00:26:30,627 Ως εκ τούτου, πρέπει να κάνεις μπάνιο αλλιώς θα βρωμάς. 290 00:26:30,665 --> 00:26:33,263 Οι Ινδιάνοι δεν βρωμάνε. Οι λευκοί βρωμάνε. 291 00:26:33,875 --> 00:26:37,141 Μύρισα τους Ινδιάνους, όταν νόμιζα ότι είχαν μια έντονη μυρωδιά. 292 00:26:37,342 --> 00:26:40,056 Τώρα ξέρω πότε μπορείς να μείνεις σε ένα σπίτι... 293 00:26:40,095 --> 00:26:42,062 ...σε ένα δωμάτιο γεμάτο από λευκούς. 294 00:26:42,103 --> 00:26:43,182 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 295 00:26:43,378 --> 00:26:47,040 Όταν αρχίσεις να φοράς τα ρούχα θα αρχίσεις να μυρίζεις το ίδιο. 296 00:26:47,136 --> 00:26:49,876 Εκτός αν τριφτείς. 297 00:26:56,080 --> 00:26:57,558 Χαίρομαι που σε γνωρίζω, πάστορα Έλντερ. 298 00:26:57,897 --> 00:27:00,334 Ο Συνταγματάρχης Μπουκέ ήθελε να συναντηθώ με τον Τζον Έλντερ... 299 00:27:00,373 --> 00:27:02,771 ...αλλά δεν είπε ότι είσαι ιεροκήρυκας. 300 00:27:02,974 --> 00:27:06,309 Καταλαβαίνω ότι ο Συνταγματάρχης μας, ενδιαφέρετε για τους ρέιντζερ μου... 301 00:27:06,347 --> 00:27:07,911 παρά για τον άμβωνα μου. 302 00:27:08,089 --> 00:27:09,417 Θα μπορέσω να σας μιλήσω γι 'αυτό κάποια στιγμή; 303 00:27:09,655 --> 00:27:11,883 Όποτε να'ναι, όποτε να'ναι. 304 00:27:13,883 --> 00:27:16,068 Λυπάμαι πολύ. 305 00:27:17,206 --> 00:27:20,095 Mίλι, να σου συστήσω τον κ. Χάρντυ. 306 00:27:20,133 --> 00:27:21,534 Αυτή είναι η κόρη μου Mίλι. 307 00:27:21,578 --> 00:27:23,585 Στην υπηρεσία σας, κυρία μου. 308 00:27:25,304 --> 00:27:27,809 Με συγχωρείτε. 309 00:27:29,024 --> 00:27:31,961 Έλα κάτω, γιε μου. 310 00:27:41,174 --> 00:27:43,956 Έλα, γιε μου. 311 00:28:01,701 --> 00:28:05,157 Τζόνι, αυτός είναι ο πάστορας Έλντερ. 312 00:28:06,207 --> 00:28:09,348 Ο Θεός ήταν πολύ καλός για σένα, γιε μου. 313 00:28:09,386 --> 00:28:11,670 Ο θείος σου, ο Τζόρτζ Όουενς. 314 00:28:12,313 --> 00:28:14,733 Ναι. Είσαι τυχερός. 315 00:28:14,878 --> 00:28:17,074 Πολλοί δεν επέστρεψαν ζωντανοί για να μας πουν μια ιστορία. 316 00:28:17,547 --> 00:28:18,863 Θυμάσαι την Μίλι; 317 00:28:19,159 --> 00:28:21,396 Η Μίλι Έλντερ. 318 00:28:21,434 --> 00:28:23,270 Φυσικά, θυμάται. 319 00:28:23,308 --> 00:28:25,243 Ήμουν μαζί του την ημέρα που συνελήφθη. 320 00:28:25,481 --> 00:28:26,930 Θυμάσαι Τζόνι; 321 00:28:26,968 --> 00:28:29,114 Φτιάχναμε μια κούκλα από το φλοιό της καρυδιάς... 322 00:28:29,152 --> 00:28:31,237 ...ενώ βρέθηκα σε απόγνωση. 323 00:28:31,578 --> 00:28:34,238 Κρύφτηκα και οι Ινδιάνοι δεν με είδαν. 324 00:28:34,376 --> 00:28:36,674 Δεν θυμάσαι; 325 00:28:40,773 --> 00:28:42,373 Γνώρισες την θεία Κέιτ και την Σεναντόα, 326 00:28:42,510 --> 00:28:44,176 αλλά όχι τον θείο σου Γουίλσι. 327 00:28:44,214 --> 00:28:46,405 Καλώς ήρθες πίσω, Τζόνι. 328 00:28:46,864 --> 00:28:50,427 Υποθέτω ότι είσαι χαρούμενος που έφυγες από αυτούς τους δαίμονες. 329 00:28:52,270 --> 00:28:54,058 Δεν είσαι; 330 00:28:54,473 --> 00:28:57,232 Τι του συμβαίνει, Μάιρα; Έγινε Ινδιάνος; 331 00:28:57,428 --> 00:29:01,171 Ο Τζόνι δεν είναι Ινδιάνος, έχει το ίδιο αίμα όπως η Κέιτ και εγώ. 332 00:29:02,151 --> 00:29:05,023 - Το ελπίζω. - Τζόνι, αυτός είναι ο κ. και... 333 00:29:05,061 --> 00:29:06,908 Γουίλσι, γίνε αξιοπρεπής. 334 00:29:07,475 --> 00:29:09,678 Όταν ήρθες στο σπίτι χθες, είπες ότι μοιάζει με Ινδιάνο. 335 00:29:10,116 --> 00:29:12,130 Είναι διαφορετικός με αυτά τα ρούχα, 336 00:29:12,169 --> 00:29:14,980 όταν τα μαλλιά του μεγαλώσουν θα είναι φτυστός με τον παππού του Έσμπι. 337 00:29:15,254 --> 00:29:19,035 Ενδιαφέρομαι για... το πως μοιάζει μέσα. 338 00:29:19,111 --> 00:29:21,203 Είναι μέσα όπως οι λευκοί, αλλά αυτοί οι άγριοι... 339 00:29:21,241 --> 00:29:23,861 ...μου επιβάλλουν τη γνώμη τους πολύ γρήγορα. 340 00:29:23,957 --> 00:29:25,846 Λένε ψέματα και κλέβουν αγγίζοντας τα όρια τους. 341 00:29:25,905 --> 00:29:28,190 Σφάζοντας και παίρνοντας το σκαλπ αισθάνονται καλύτερα. 342 00:29:28,286 --> 00:29:30,657 Kέιτ θα με βοηθήσεις με τα αναψυκτικά; 343 00:29:31,332 --> 00:29:34,074 Πρόσεχε τι λες. 344 00:29:40,983 --> 00:29:43,929 Τζόνι, στη φυλή που ήσουν, 345 00:29:43,987 --> 00:29:47,526 πόσες γυναίκες και παιδιά πήρες το σκαλπ; 346 00:29:49,079 --> 00:29:51,067 Σου μιλάω. 347 00:29:51,163 --> 00:29:53,768 Περιμένω μια απάντηση. 348 00:29:58,988 --> 00:30:01,462 Είσαι ηλίθιος, ή τι; 349 00:30:06,988 --> 00:30:09,505 - Τι λέει; - Είπε ότι κάνεις λάθος. 350 00:30:09,848 --> 00:30:13,135 Οι Ινδιάνοι δεν πολεμούν με λευκές γυναίκες στα σπίτια... 351 00:30:13,162 --> 00:30:14,460 ...και τα παιδιά στις κούνιες. 352 00:30:14,498 --> 00:30:16,218 Δεν το κάνουν, ε; 353 00:30:16,590 --> 00:30:18,276 Βλέπεις αυτό το κορίτσι; 354 00:30:18,563 --> 00:30:19,942 Ονομάζεται Σεναντόα Χέιστινγκς. 355 00:30:20,077 --> 00:30:22,476 Ανατέθηκε σε μας γιατί παρέβη το νόμο από το πτωχευτικό δικαστήριο. 356 00:30:22,517 --> 00:30:25,470 Ανατέθηκε στην γυναίκα μου για να της μάθει την διαχείριση του νοικοκυριού. 357 00:30:25,566 --> 00:30:27,387 Δεν είχε κανέναν, αλλά εμείς την πήραμε. 358 00:30:27,579 --> 00:30:29,265 Θέλεις να μάθεις το γιατί; 359 00:30:29,483 --> 00:30:31,594 Επειδή ο πατέρας και η μητέρα της έχασαν το σκαλπ τους από Ινδιάνους... 360 00:30:31,630 --> 00:30:33,648 ....σε ένα αγρόκτημα 20 μίλια από εδώ. 361 00:30:33,686 --> 00:30:34,874 Πες τους τι έκαναν στη μικρή σου αδελφή. 362 00:30:35,112 --> 00:30:38,054 - Της πήραν το σκαλπ, σωστά; - Ναι. 363 00:30:40,599 --> 00:30:42,991 Είσαι ο αρχηγός των Πέστανγκ; 364 00:30:43,529 --> 00:30:46,431 Εννοεί αν είσαι ο αρχηγός των Πάξτον. 365 00:30:46,469 --> 00:30:48,959 Θα έλεγα ότι έχει κατά νου τι έκαναν στο Κονεστόγκα. 366 00:30:49,404 --> 00:30:51,485 Α, ώστε έτσι; 367 00:30:51,604 --> 00:30:54,340 Είμαι περήφανος να μπορώ να πω ότι είμαι ένας από τους Πάξτον... 368 00:30:54,378 --> 00:30:56,535 ...όπως όλοι οι άλλοι παρόντες. 369 00:30:56,823 --> 00:30:58,970 Δεν θα ισχυριστώ ότι ήμουν στην ομάδα που επιτέθηκε εκείνη τη νύχτα... 370 00:30:59,208 --> 00:31:01,608 Νομίζω ότι έκαναν σπουδαία δουλειά και καθάρισαν τα παράσιτα. 371 00:31:01,747 --> 00:31:04,534 - Δεν ήρθε η ώρα να μιλήσουμε γι 'αυτό. - Έχει δίκιο. 372 00:31:04,572 --> 00:31:06,632 - Ο Γουίλσι έχει δίκιο. - Φυσικά έχω δίκιο. 373 00:31:06,716 --> 00:31:09,579 Ο πατέρας μου, ο Κουλόγκα, μου είπε ότι μόνο οι δειλοί επιτίθενται στα παιδιά. 374 00:31:09,617 --> 00:31:12,053 Σκότωσες τα παιδιά του Κονεστόγκα και τίναξες τα μυαλά των γυναικών του. 375 00:31:12,187 --> 00:31:13,723 Πήραν ό, τι τους άξιζε. 376 00:31:13,799 --> 00:31:15,742 Δεν θα σφαγιάσουν πια τους ανθρώπους μου. 377 00:31:15,780 --> 00:31:17,560 Δεν θα μεγαλώσουμε πια δολοφόνους. 378 00:31:17,598 --> 00:31:19,190 Εσύ είσαι φονιάς! Εσύ είσαι δολοφόνος! 379 00:31:19,301 --> 00:31:20,754 Αρκετά, Γουίλσι! 380 00:31:21,355 --> 00:31:23,661 Αν ξανασηκώσεις χέρι στο παιδί, θα έχεις να κάνεις μαζί μου. 381 00:31:23,699 --> 00:31:25,291 Δεν συμπαθούμε φίλους των Ινδιάνων σε αυτήν την κοινότητα. 382 00:31:25,729 --> 00:31:27,460 Δεν μιλώ για την κοινότητα, 383 00:31:27,556 --> 00:31:30,392 Μιλώ για σένα και για μένα. 384 00:31:32,158 --> 00:31:34,837 Φρόντισε το παιδί σου, Χάρι. Θα είναι μεγάλο πρόβλημα. 385 00:31:34,876 --> 00:31:37,247 Έλα, Τζορτζ. 386 00:31:40,332 --> 00:31:42,869 Ήταν μια καλή βολή. 387 00:31:45,069 --> 00:31:47,955 Τώρα συνέχισε εσύ. 388 00:32:14,889 --> 00:32:17,084 Ει, Σεναντόα. 389 00:32:17,421 --> 00:32:19,508 Πού άφησε η Μάιρα τα Ινδιάνικα ρούχα... 390 00:32:19,546 --> 00:32:21,269 ...που ο Τζόνι φορούσε όταν ήρθε στο σπίτι; 391 00:32:21,345 --> 00:32:22,976 Νομίζω ότι είναι κάπου στο δωμάτιό του. 392 00:32:23,044 --> 00:32:25,767 - Πήγαινε να τα φέρεις εδώ. - Δεν θα τολμούσα. 393 00:32:26,104 --> 00:32:29,173 Θα πάς γύρω από το σπίτι. Εσύ και η Κέιτ κάνετε δουλειές για την Μάιρα. 394 00:32:29,811 --> 00:32:32,158 Κανείς δεν θα σε προσέξει. 395 00:32:33,302 --> 00:32:35,331 Φοβάμαι. 396 00:32:35,979 --> 00:32:39,103 Καλύτερα να φοβάσαι τους Ινδιάνους. 397 00:32:39,305 --> 00:32:42,787 Μην με αναγκάσεις να σε πουλήσω. 398 00:32:42,798 --> 00:32:44,391 Θα τα φέρω. 399 00:32:44,884 --> 00:32:48,797 Σεναντόα. Έλα εδώ. 400 00:32:56,836 --> 00:32:59,555 Ομορφούλα. 401 00:33:16,439 --> 00:33:19,160 Ο Αιδεσιμότατος Έλντερ με κάλεσε. 402 00:33:19,451 --> 00:33:21,321 Πέρασε. 403 00:33:25,776 --> 00:33:28,178 Ίσως είναι απασχολημένος; 404 00:33:28,274 --> 00:33:30,998 Δεν κάνει τίποτα. 405 00:33:31,512 --> 00:33:33,741 Ποιος είναι Μίλι; 406 00:33:36,807 --> 00:33:40,943 Ο κ. Χάρντυ, μπαμπά. Του είπα ότι ήσουν απασχολημένος. 407 00:33:41,509 --> 00:33:43,305 Καλώς όρισες. 408 00:33:44,425 --> 00:33:44,921 Βοήθησέ με. 409 00:33:45,046 --> 00:33:46,636 Σε παρακαλώ, μπαμπά, έχω σχεδόν τελειώσει. 410 00:33:47,080 --> 00:33:47,962 Κάθισε. 411 00:33:48,129 --> 00:33:49,952 - Δεν σας πειράζει, κ. Χάρντυ - Όχι, κυρία μου. 412 00:33:49,972 --> 00:33:52,888 Βλέπεις. Δεν πειράζει τον κ. Χάρντυ. 413 00:33:53,084 --> 00:33:55,311 Ο κ. Χάρντυ δεν είναι το είδος του ανθρώπου... 414 00:33:55,344 --> 00:33:57,819 ...που θα ήθελε να δει τον ιεροκήρυκα στον άμβωνα... 415 00:33:57,858 --> 00:34:00,536 Να μοιάζει με ένα γέρικο ακούρευτο τσοπανόσκυλο. 416 00:34:00,844 --> 00:34:02,934 Εκτός αν πρέπει να μιλήσετε ιδιωτικά. 417 00:34:03,009 --> 00:34:04,147 Όχι κυρία μου. 418 00:34:04,624 --> 00:34:07,747 Ακόμα κι αν είναι, εγώ δεν θα ακούω. 419 00:34:07,752 --> 00:34:10,548 Πώς πάει με την στρατολόγηση; 420 00:34:10,615 --> 00:34:12,831 Δεν υπάρχει καμία πρόοδος. 421 00:34:13,023 --> 00:34:16,090 Όλοι μισούν τους Ινδιάνους αλλά κανείς δεν θέλει να καταταγεί στο στρατό. 422 00:34:16,386 --> 00:34:18,463 Δεν καταλαβαίνω. 423 00:34:18,501 --> 00:34:20,699 Ούτε πρόκειται αν δεν συζητήσεις με τους Ιρλανδούς. 424 00:34:20,737 --> 00:34:22,738 Οι περισσότεροι από τους μετανάστες εδώ έχουν προγόνους... 425 00:34:22,776 --> 00:34:25,082 ...που πολέμησαν κατά των Βρετανών. 426 00:34:25,246 --> 00:34:27,361 Όλοι είναι εναντίον του Βασιλικού Αμερικανικού... 427 00:34:27,386 --> 00:34:29,204 ...Συντάγματος του Συνταγματάρχη Μπουκέ... 428 00:34:29,248 --> 00:34:30,810 Στην πραγματικότητα, η λέξη Βασιλικό. 429 00:34:30,948 --> 00:34:33,188 Οι άντρες δεν είναι τόσο κακοί. 430 00:34:33,456 --> 00:34:36,121 Δεν το λέτε για κάποιους που σφάγιασαν ειρηνικούς Ινδιάνους. 431 00:34:36,559 --> 00:34:39,024 Ναι, αλλά αν τους δώσεις ένα μπουκάλι ουίσκι... 432 00:34:39,263 --> 00:34:40,427 ...θα μπορούσαν να σκοτώσουν οποιονδήποτε, 433 00:34:40,652 --> 00:34:42,199 και δύσκολα θα παραπονεθούν αργότερα. 434 00:34:42,441 --> 00:34:44,514 Το ξέρω ότι τώρα ντρέπονται. 435 00:34:44,682 --> 00:34:46,678 Ο Γουίλσι Όουενς, ντρέπεται; 436 00:34:46,817 --> 00:34:50,274 Όχι. Δεν είναι Ιρλανδός. 437 00:34:50,341 --> 00:34:52,127 Φυσικά, δεν ξέρουμε ποιος πραγματικά είναι υπεύθυνος. 438 00:34:52,293 --> 00:34:54,725 Όλοι το ξέρουν. 439 00:34:55,298 --> 00:34:57,447 Δεν θα υπήρχε πρόβλημα εκτός από τον... 440 00:34:57,472 --> 00:34:59,810 ...Γουίλσι Όουενς και το αδελφό του Τζορτζ. 441 00:34:59,843 --> 00:35:02,095 Ο μπαμπάς δεν θα πει τίποτα επειδή είναι μέλη στην εκκλησία του. 442 00:35:02,161 --> 00:35:03,810 Έλα τώρα, Mίλι. 443 00:35:03,887 --> 00:35:05,988 Κύριε, δεν θα ήθελα να πιστεύετε ότι είμαι αδιάκριτος... 444 00:35:06,026 --> 00:35:08,518 ...αλλά ανησυχώ για τον μικρό Μπάτλερ. 445 00:35:08,586 --> 00:35:11,813 Ήταν γιος αρχηγού, και πρέπει να είναι ασφαλής... 446 00:35:11,851 --> 00:35:14,054 ...διαφορετικά θα υπάρξει πρόβλημα. 447 00:35:14,122 --> 00:35:18,052 Ίσως εκείνη η ομιλία... σχεδιάστηκε από τον Γουίλσι Όουενς. 448 00:35:18,120 --> 00:35:22,695 Ο χρυσός κανόνας: κάνε στους άλλους αυτό που θα κάνουν σε σένα. 449 00:35:22,762 --> 00:35:25,746 Ενδεχομένως. Ή μην κρίνεις για να μην κριθείς. 450 00:35:25,785 --> 00:35:28,145 Ίσως μπορέσει να πετύχει, και αυτό σημαίνει ότι... 451 00:35:28,241 --> 00:35:30,409 ...αν ο Γουίλσι δεν αφήσει το παιδί ήσυχο... 452 00:35:30,476 --> 00:35:32,873 ...κάποιος θα τον καλέσει να έρθει πίσω στον αχυρώνα. 453 00:35:32,942 --> 00:35:38,159 Ναι, ναι. Θα μπορούσε να τον βοηθήσει. 454 00:35:40,003 --> 00:35:43,117 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθούσα με την στρατολόγηση σου. 455 00:35:43,309 --> 00:35:44,846 Σκοποβολή. 456 00:35:45,213 --> 00:35:49,650 Ναι, όλοι θα είναι εκεί. Συναντιόμαστε κάθε Τετάρτη απόγευμα. 457 00:35:49,738 --> 00:35:51,910 Θα πρέπει να πάτε στην προσευχή μετά από αυτό. 458 00:35:52,476 --> 00:35:54,508 Χαρά μου. 459 00:35:55,608 --> 00:35:58,190 - Ευχαριστώ αιδεσιμότατε. - Τίποτα. 460 00:35:58,414 --> 00:36:00,364 Θα σε δω σήμερα το απόγευμα. 461 00:36:05,730 --> 00:36:10,392 Φυσικά, ήρθε η ώρα για το μάθημα της ανάγνωσης σου. 462 00:36:10,765 --> 00:36:13,433 Δεν είναι απαραίτητο να στέκεσαι όρθιος, Τζον. 463 00:36:15,664 --> 00:36:18,070 Δεν θα προτιμούσες να χρησιμοποιήσεις μια καρέκλα; 464 00:36:18,562 --> 00:36:20,984 Είναι καλύτερα να κάθεσαι στο πάτωμα. 465 00:36:21,022 --> 00:36:23,502 Έξω, πάντα καθόμασταν στο έδαφος. 466 00:36:23,580 --> 00:36:25,681 Είναι σαν τη μητέρα μου τη Γη. 467 00:36:25,759 --> 00:36:28,053 Τι όμορφα που το λες. Μερικές από τις... 468 00:36:28,078 --> 00:36:30,538 ...Ινδιάνικες εκφράσεις σου είναι υπέροχες. 469 00:36:30,619 --> 00:36:33,384 Ίσως αν σε βοηθήσω να βελτιώσεις τα αγγλικά σου, 470 00:36:33,418 --> 00:36:35,362 μπορείς να με διδάξεις Ντέλαγουερ. 471 00:36:35,430 --> 00:36:39,282 Θα σε διδάξω Λενάπε. Δεν θα χρειαστώ τα αγγλικά. 472 00:36:39,362 --> 00:36:43,006 Πρέπει να ξέρεις και τα δύο. Πρέπει να τα μάθεις όσο είσαι νέος. 473 00:36:43,198 --> 00:36:44,610 Όπως το ξυλουργείο. Ο πατέρας σου μου είπε... 474 00:36:44,835 --> 00:36:47,418 ...ότι χειρίζεσαι εξαιρετικά το τσεκούρι. 475 00:36:47,663 --> 00:36:51,372 Ο πατέρας μου Κουλόγκα, μου είπε ότι το δέντρο έχει ψυχή... 476 00:36:51,464 --> 00:36:53,529 ...και είναι λάθος να σκοτώσεις ένα καλό φίλο. 477 00:36:53,795 --> 00:36:56,517 Ο Κουλόγκα πρέπει να είναι καλός άνθρωπος γιε μου. 478 00:36:56,942 --> 00:36:58,325 Είμαι χαρούμενη γι 'αυτό. 479 00:36:58,669 --> 00:37:03,399 Μου είπε να υπακούω τον λευκό πατέρα μου. Έτσι έκοψα. 480 00:37:03,495 --> 00:37:05,606 Αλλά το Μεγάλο Πνεύμα θα τιμωρήσει. 481 00:37:05,702 --> 00:37:08,772 Ο Κουλόγκα θεωρούσε ότι ήταν λάθος να μάθεις τις συνήθειες των λευκών... 482 00:37:08,840 --> 00:37:10,276 Γι'αυτό δεν σε έστελνε σε εμάς. 483 00:37:10,314 --> 00:37:12,454 Με έστειλε με όλους τους Ινδιάνους που μπορούσε να ζήσουν ειρηνικά. 484 00:37:12,646 --> 00:37:16,459 Τότε πρέπει να μας δείξεις τι σε δίδαξε ο Κουλόγκα. 485 00:37:16,621 --> 00:37:19,334 Νομίζω ότι πρέπει να μάθεις το μάθημα λίγο πιο σοβαρά. 486 00:37:19,399 --> 00:37:22,028 Θα διαβάσω εγώ πρώτα. Μόνο τα τέσσερα πρώτα εδάφια. 487 00:37:22,124 --> 00:37:25,423 Η ευλογία είναι για τους ελεήμονες, γιατί αυτοί θα λάβουν το έλεος. 488 00:37:25,480 --> 00:37:29,548 Η ευλογία είναι καθαρoί τηv καρδίαv, γιατί αυτοί θα δουν το Θεό. 489 00:37:29,932 --> 00:37:32,423 Η ευλογία είναι για τους ειρηνοποιούς, 490 00:37:32,448 --> 00:37:35,386 επειδή αυτοί θα αποκληθούν “γιοι του Θεού". 491 00:37:35,726 --> 00:37:39,439 Η ευλογία οδηγεί τα έργα της δικαιοσύνης, 492 00:37:39,507 --> 00:37:42,221 γιατί γι'αυτούς είναι η βασιλεία των ουρανών. 493 00:37:42,291 --> 00:37:46,058 Εδώ είναι Τζόνι. Ξεκίνα εδώ. 494 00:37:49,787 --> 00:37:53,183 Η ευλογία είναι οι ελεήμονες, 495 00:37:53,371 --> 00:37:57,634 επειδή αυτοί θα λάβουν το έλεος. 496 00:37:58,011 --> 00:38:02,314 Η ευλογία είναι καθαρoί τηv καρδίαv, 497 00:38:02,653 --> 00:38:06,437 γιατί αυτοί θα δουν το Θεό. 498 00:38:06,871 --> 00:38:11,181 Στα αγγλικά... Ο Θεός είναι πάντα με ένα τρόπο. 499 00:38:11,285 --> 00:38:14,769 Στο Λένι Λενάπι ο Θεός είναι με πολλούς τρόπους. 500 00:38:14,903 --> 00:38:18,000 Ενιγούλεκ, είναι πάνω απ 'όλα. 501 00:38:18,108 --> 00:38:21,138 Ελούλεσιτ, είναι ο σπουδαιότερος από τη καλοσύνη. 502 00:38:21,205 --> 00:38:22,991 Πάντα με ένα νέο τρόπο. 503 00:38:22,930 --> 00:38:26,099 Ενιγούλεκ, είναι πάνω απ 'όλα. 504 00:38:26,168 --> 00:38:29,878 Ελούλεσιτ, είναι ο σπουδαιότερος από τη καλοσύνη. 505 00:38:29,974 --> 00:38:32,813 Είναι υπέροχο, Τζόνι. 506 00:38:36,680 --> 00:38:39,346 Η ευλογία είναι οι ειρηνοποιοί, 507 00:38:39,851 --> 00:38:45,534 επειδή αυτοί θα αποκληθούν “γιοι του Θεού". 508 00:38:45,787 --> 00:38:49,817 Η ευλογία είναι γι'αυτούς... 509 00:39:05,195 --> 00:39:07,359 Τι είναι, Τζόνι; 510 00:39:16,741 --> 00:39:20,533 Πως σας φαίνεται ο στόχος; Ένας αληθινός ερυθρόδερμος. 511 00:39:20,802 --> 00:39:22,364 Ελάτε παιδιά, μαζευτείτε. 512 00:39:22,704 --> 00:39:26,373 Ο πάστορας Έλντερ θα δει μια πραγματική επαγγελματική σκοποβολή. 513 00:39:26,941 --> 00:39:31,988 Ναι, όλοι μας θα θέλαμε να δούμε πώς πυροβολεί ένας στρατιώτης του βασιλιά. 514 00:39:32,064 --> 00:39:34,488 Εντάξει, μόνο που δεν θα χρησιμοποιήσουμε... 515 00:39:34,513 --> 00:39:36,427 ...έναν αχυρένιο Ινδιάνο για στόχο. 516 00:39:36,461 --> 00:39:38,070 Ας πυροβολήσουμε το Τόμαχοκ(τσεκούρι) του. 517 00:39:38,431 --> 00:39:40,787 Ξεκίνα. 518 00:39:53,464 --> 00:39:55,450 Τι θέλει τώρα. Εσύ εκεί! 519 00:39:55,483 --> 00:39:57,715 Ει! 520 00:39:59,361 --> 00:40:03,054 ’γγιξε το στόχο, αλλά θα χάσεις ένα χέρι. 521 00:40:05,291 --> 00:40:07,092 Δεν είναι η σειρά σου! 522 00:40:07,126 --> 00:40:09,209 Μου είπες να πυροβολήσω πρώτος. 523 00:40:27,229 --> 00:40:29,564 Ικανοποιημένος, Γουίλσι; 524 00:40:29,821 --> 00:40:32,570 Δεν πυροβόλησα ακόμα. 525 00:40:33,483 --> 00:40:36,861 Ρισκάρεις τον ανεμοδείκτη στον αχυρώνα σου; 526 00:41:18,869 --> 00:41:20,764 Μάλλον η προσευχή δεν συμφωνεί μαζί σου. 527 00:41:20,902 --> 00:41:22,695 Μου άρεσε Μις Mίλι... 528 00:41:22,733 --> 00:41:25,308 Απλά σκεφτόμουν. Σκέφτηκα ότι θα μπορούσατε... 529 00:41:25,533 --> 00:41:27,530 ...να με βοηθήσετε με τον Τζόνι Μπάτλερ. 530 00:41:27,702 --> 00:41:30,472 Θα χαρώ αν μπορώ. 531 00:41:30,877 --> 00:41:32,676 Γιατί μόνο ένα; 532 00:41:32,715 --> 00:41:34,050 Για σας. 533 00:41:34,088 --> 00:41:36,436 Στον πατέρα μου αρέσει μόνο όταν είναι ζεστό. 534 00:41:37,289 --> 00:41:39,578 Καθίστε. 535 00:41:49,577 --> 00:41:51,363 Τίποτα; 536 00:41:51,926 --> 00:41:55,401 Όπως είπα και προηγουμένως, πρέπει να δούμε.... 537 00:41:55,426 --> 00:41:57,095 ...ότι ο Τζόνι θα εγκατασταθεί με ειρήνη. 538 00:41:57,134 --> 00:41:58,503 Δεν μπορώ να φύγω. 539 00:41:58,947 --> 00:42:01,485 Ο τρόπος με τον οποίο φέρεται ο Γουίλσι Όουενς δεν μου δίνει πολλές ελπίδες. 540 00:42:01,624 --> 00:42:04,218 ’κουσα πώς έδειξες πως να πυροβολούν στον Γουίλσι Όουενς. 541 00:42:04,353 --> 00:42:07,355 - Μάλλον ήμουν τυχερός. - Το έμαθες στο στρατό; 542 00:42:07,854 --> 00:42:11,253 Όχι, είχα πάντα όπλο στα χέρια μου. 543 00:42:11,349 --> 00:42:13,700 Και πάντα θα έχεις; 544 00:42:13,796 --> 00:42:14,581 Κυρία μου; 545 00:42:14,620 --> 00:42:16,377 Σχεδιάζεις να συνεχίσεις στο στρατό την καριέρα σου; 546 00:42:16,715 --> 00:42:19,292 Δεν το έχω σκεφτεί πολύ. 547 00:42:20,024 --> 00:42:22,438 Θα μπορούσα να δοκιμάσω με ένα αγρόκτημα αν... 548 00:42:22,477 --> 00:42:24,864 ...είχα κάποιο λόγο να αλλάξω. 549 00:42:27,037 --> 00:42:28,369 Είναι το πρόβλημα με τον Τζόνι. 550 00:42:28,507 --> 00:42:33,712 Πρέπει να βρούμε ένα αρκετά σοβαρό λόγο να φύγει από την Ινδιάνικη ζωή. 551 00:42:33,750 --> 00:42:36,099 Αλλά πρέπει να υπάρχει κάτι; 552 00:42:37,168 --> 00:42:39,204 Τι γνώμη έχετε για μια κοπελιά; 553 00:42:39,395 --> 00:42:42,740 Νομίζω ότι μια κοπέλα μπορεί να αλλάξει κάθε άντρα. 554 00:42:44,181 --> 00:42:46,820 Ίσως έχεις δίκιο. 555 00:42:47,225 --> 00:42:49,207 Το πρόβλημα θα είναι να βρούμε κάποια. 556 00:42:49,345 --> 00:42:51,564 Δεν είναι ακριβώς το φόρτε μου. 557 00:42:53,102 --> 00:42:56,380 Υπάρχουν πολλά ωραία κορίτσια στην κοινότητα. 558 00:42:56,476 --> 00:43:00,476 Θα συναντήσει κάποια και μετά θα βρουν κάτι κοινό. 559 00:43:00,516 --> 00:43:02,748 Τότε πρέπει να περιμένω εδώ μέχρι να συμβεί αυτό. 560 00:43:02,844 --> 00:43:05,420 Μερικές φορές μπορείς να βοηθήσεις για να συμβεί. 561 00:43:05,606 --> 00:43:08,710 Μπορώ να προτείνω στους Μπάτλερ να πάνε τον Τζόνι στο χορό και... 562 00:43:08,806 --> 00:43:10,564 ...και τότε θα μπορούσε να συναντήσει κάποια νεαρά άτομα. 563 00:43:10,789 --> 00:43:11,774 Ακούγεται καλό. 564 00:43:12,246 --> 00:43:16,298 Θα μου πάρει λίγο χρόνο να το κανονίσω. Θα ήθελες να έρθεις πάλι... 565 00:43:16,336 --> 00:43:18,710 ...και να μιλήσουμε γι 'αυτό. - Απλά πες πότε. 566 00:43:18,748 --> 00:43:20,686 - Αύριο βράδυ, στο δείπνο. - Υπέροχα. 567 00:43:20,749 --> 00:43:22,982 Θα ήθελες κάτι ξεχωριστό να μαγειρέψω; 568 00:43:23,504 --> 00:43:25,282 Μηλόπιτα; 569 00:43:40,782 --> 00:43:42,984 Λυπάμαι για τα ρούχα σου. 570 00:43:43,563 --> 00:43:47,145 Έραψα τις δύο τρύπες το καλύτερο που μπορούσα να κάνω. 571 00:43:49,488 --> 00:43:51,237 Περίμενε. 572 00:44:00,274 --> 00:44:02,509 Μην ουρλιάξεις! 573 00:44:09,344 --> 00:44:10,761 Γιατί είπες ψέματα; 574 00:44:11,337 --> 00:44:12,373 Τι εννοείς; 575 00:44:12,449 --> 00:44:14,585 Είπες ότι οι Ινδιάνοι πήραν το σκαλπ της μικρής αδελφής σου. 576 00:44:14,723 --> 00:44:17,067 Το έκαναν. Το είδα. 577 00:44:17,362 --> 00:44:19,727 Δεν είναι αλήθεια. Είδα πολλά σκαλπ, 578 00:44:20,257 --> 00:44:21,862 αλλά όχι σκαλπ παιδιών στο χωριό μου. 579 00:44:22,057 --> 00:44:25,326 Ίσως η φυλή σου δεν το έκανε, αλλά ο Γουάιντι το έκανε. 580 00:44:27,997 --> 00:44:31,756 Ίσως ο Γουάιντι, αλλά όχι οι Λενι Λενάπι. 581 00:44:38,581 --> 00:44:40,337 Έκλεψες το αρκουδοτόμαρο μου; 582 00:44:41,597 --> 00:44:46,240 Ναι. Ο θείος Γουίλσι με ανάγκασε, αλλιώς θα με πουλήσει. 583 00:44:47,042 --> 00:44:48,613 Θα σε πουλήσει; 584 00:44:49,192 --> 00:44:53,805 Ξέρεις, έχω ανατεθεί στη θεία σου Κέιτ και τον θείο Γουίλσι. 585 00:44:53,839 --> 00:44:56,523 Είναι σαν να είσαι σκλάβος, αλλά όχι για πάντα. 586 00:44:56,544 --> 00:44:59,583 Τον επόμενο χειμώνα, όταν γίνω 18, θα είμαι ελεύθερη. 587 00:45:00,367 --> 00:45:05,211 Οι λευκοί κάνουν σκλάβους τα πάντα, οι Ινδιάνοι είναι πάντα ελεύθεροι. 588 00:45:05,959 --> 00:45:07,640 Ποτέ δεν θα γίνω σκλάβος. 589 00:45:08,062 --> 00:45:09,106 Τι θα κάνεις. 590 00:45:09,594 --> 00:45:16,437 Θα περιμένω. κάποια μέρα θα έρθει αγγελιοφόρος του πατέρα μου Κουλόγκα. 591 00:46:56,043 --> 00:46:57,548 Είναι υπέροχο! 592 00:46:57,782 --> 00:46:59,661 Το δάσος είναι πάντα όμορφο... 593 00:46:59,894 --> 00:47:02,518 ...μεχρι που ήρθαν η λευκοί. 594 00:47:02,530 --> 00:47:04,423 Εδώ το νερό ρέει ελεύθερα. 595 00:47:04,757 --> 00:47:07,269 Ονειρεύτηκα ότι είμαι ελεύθερη. 596 00:47:07,394 --> 00:47:13,603 Όπως το ελάφι που περιφέρετε στο δάσος όπου θέλει. 597 00:47:13,792 --> 00:47:16,878 Η Σεναντόα είναι άξια να είναι Ινδιάνα. 598 00:49:17,706 --> 00:49:20,673 Κύριε Χάρντυ, πάρτε λίγο πάντς πριν κρυώσει. 599 00:49:20,721 --> 00:49:23,237 - Ευχαριστώ, κυρία μου. - Μίλι. 600 00:49:28,714 --> 00:49:29,889 Λίγο πάντς, Γουίλσι; 601 00:49:30,528 --> 00:49:31,821 Όχι, ευχαριστώ. Όχι. 602 00:49:35,222 --> 00:49:36,367 Δοκίμασε λίγο από αυτό για αλλαγή. 603 00:49:36,705 --> 00:49:38,332 Σεναντόα. 604 00:50:23,060 --> 00:50:25,991 Μαζευτείτε όλοι, έφερα κέικ. 605 00:50:34,497 --> 00:50:35,835 Ξέρεις ποιο κομμάτι είναι; 606 00:50:35,873 --> 00:50:37,377 Μην ανησυχείς. 607 00:50:38,588 --> 00:50:40,268 Οι μουσικοί πρώτα. 608 00:50:42,783 --> 00:50:44,052 - Θα το κερδίσω. - Θα κερδίσεις τι; 609 00:50:44,185 --> 00:50:45,791 Υπάρχει ένα δώρο σε ένα από αυτά τα κομμάτια. 610 00:50:45,887 --> 00:50:48,368 Και ένα μεγάλο κομμάτι για τον Τζόνι μου. 611 00:50:49,593 --> 00:50:51,892 Μάσα το σιγά-σιγά, μπορεί να σου σπάσει το δόντι. 612 00:51:03,850 --> 00:51:05,975 Βρε βρε, για κοίτα. 613 00:51:06,883 --> 00:51:08,822 Πρέπει να το δώσεις σε εκείνον που συμπαθείς περισσότερο. 614 00:51:09,118 --> 00:51:13,099 Ακριβώς Τζόνι, είναι ένα παλιό έθιμο, δεν είναι τίποτα κακό. 615 00:51:20,144 --> 00:51:24,652 Δεν το δίνεις στους άνδρες. Το δίνεις στο κορίτσι που σ'αρέσει πιο πολύ. 616 00:51:42,540 --> 00:51:44,415 Πρέπει να την φιλήσεις. 617 00:51:49,780 --> 00:51:51,915 Οι Ινδιάνοι δεν φιλάνε. 618 00:52:06,438 --> 00:52:08,378 Σεναντόα. 619 00:52:14,912 --> 00:52:15,646 Τζόνι! 620 00:52:15,684 --> 00:52:17,974 Πάρε την διεφθαρμένη ματιά σου από αυτή. 621 00:52:23,674 --> 00:52:25,366 Τζόνι. 622 00:52:27,278 --> 00:52:28,279 Τι συνέβη; 623 00:52:28,317 --> 00:52:29,414 Προσπάθησε να με σκοτώσει. 624 00:52:29,453 --> 00:52:30,764 Δεν το πιστεύω. 625 00:52:31,112 --> 00:52:33,033 Τζόνι, έλα εδώ. 626 00:52:36,043 --> 00:52:38,517 Τζόνι. Τζόνι! 627 00:52:41,791 --> 00:52:44,000 Ηλίθιε μεθύστακα. Έλα. 628 00:52:44,096 --> 00:52:45,491 Κύριε Χάρντυ. 629 00:52:45,587 --> 00:52:48,320 Μην ανησυχείτε κυρία μου, θα τον βρω. 630 00:52:58,125 --> 00:52:59,670 Είσαι καλά; 631 00:53:00,852 --> 00:53:02,302 Φύγε. 632 00:53:03,713 --> 00:53:05,264 Θέλω μόνο να βοηθήσω. 633 00:53:05,662 --> 00:53:09,165 Το ίδιο μέρος, με τη Mίλι, και την μητέρα και τον πατέρα σου. 634 00:53:09,357 --> 00:53:11,240 Δεν είμαστε όλοι κακοί. 635 00:53:11,309 --> 00:53:13,159 Μόνο ο θείος Γουίλσι. 636 00:53:13,255 --> 00:53:18,362 Αν ο πατέρας μου Κουλόγκα ήταν εδώ, θα πήγαινε στον Γουίλσι και θα έλεγε: 637 00:53:18,391 --> 00:53:20,305 Ο γιος μου δεν ξέρει πώς να αγωνιστεί με... 638 00:53:20,330 --> 00:53:22,460 ...γροθιές, αλλά θα σε αντιμετώπιζε με μαχαίρια. 639 00:53:23,063 --> 00:53:24,776 Δεν θα έκανε κανένα καλό. 640 00:53:24,814 --> 00:53:26,917 Θα έκανε χειρότερα τα πράγματα. 641 00:53:27,960 --> 00:53:31,539 Θα ήταν πολύ πιο έξυπνο αν τον έβαζες στη θέση του. 642 00:53:31,578 --> 00:53:32,748 Όπως έκανα εγώ. 643 00:53:32,787 --> 00:53:34,037 Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι. 644 00:53:34,075 --> 00:53:36,474 Η δολοφονία οδηγεί σε μια νέα δολοφονία. 645 00:53:37,375 --> 00:53:40,636 Μείνε μακριά του και θα ηρεμήσουν όλα. 646 00:53:41,329 --> 00:53:43,118 Και όταν τον δεις... 647 00:53:43,156 --> 00:53:46,203 Μην κορδωθείς σαν φίδι και... 648 00:53:46,242 --> 00:53:48,128 ...του δείξεις πόσο πολύ τον μισείς. 649 00:53:48,165 --> 00:53:49,633 Μισώ τον θείο Γουίλσι. 650 00:53:49,671 --> 00:53:52,745 Το μίσος και στις δύο πλευρές ξεκινά όλα τα προβλήματα. 651 00:53:52,783 --> 00:53:54,653 Πάντα θα μισώ τον θείο Γουίλσι. 652 00:53:57,555 --> 00:54:00,247 Ελπίζω όταν μεγαλώσεις να μην γίνεις σαν κι αυτόν. 653 00:54:00,285 --> 00:54:03,288 Είναι ο πιο μισητός εδώ γύρω. 654 00:54:19,685 --> 00:54:21,810 Συνόψισε το όλο θέμα, σωστά; 655 00:54:21,866 --> 00:54:24,983 Ο πάστορας Έλντερ δεν μπορούσε να το πει καλύτερα. 656 00:54:27,151 --> 00:54:29,352 Μοιάζει να μην μπορείς να μισήσεις κανέναν εδώ. 657 00:54:29,391 --> 00:54:31,500 Είναι γαλήνια. 658 00:54:33,221 --> 00:54:35,460 Πάμε πίσω τώρα; 659 00:54:46,141 --> 00:54:49,376 Mίλι, πως μπορείς να αξιώσεις γη σε αυτόν τον τομέα; 660 00:54:50,798 --> 00:54:53,937 Μπορείς να έχεις 400 εκτάρια τον πρώτο χρόνο και... 661 00:54:53,975 --> 00:54:56,391 ...και να ενσωματώσεις 1000 τον επόμενο μόνο εάν... 662 00:54:56,679 --> 00:54:59,192 ...χτίσεις μια καλύβα, ή καλλιεργήσεις καλαμπόκι. 663 00:55:00,001 --> 00:55:02,478 Ακόμη και το «Tόμαχοκ» είναι νόμιμο. 664 00:55:03,687 --> 00:55:08,100 Λίγα δέντρα γύρω από την πηγή και το όνομα σου στον κήπο. 665 00:55:08,446 --> 00:55:11,258 Στο δικαστήριο αυτό λέγεται νομοθεσία αναγνώρισης. 666 00:55:11,296 --> 00:55:12,429 Ακούγεται εύκολο. 667 00:55:12,467 --> 00:55:13,892 Ναι. 668 00:55:14,022 --> 00:55:16,217 Πολύ γη έχει απομείνει. 669 00:55:16,877 --> 00:55:20,770 Υπάρχει ένα υπέροχο αγρόκτημα για να δεις περίπου πέντε μίλια από εδώ... 670 00:55:20,900 --> 00:55:26,424 ...το ρυάκι ρέει από μέσα και ο λόφος ικετεύει για το σπίτι. 671 00:55:27,382 --> 00:55:30,097 Διεκδικεί κάποιος τα βουνά. 672 00:55:30,131 --> 00:55:31,986 Όχι, δεν θα το έκανες αυτό. 673 00:55:32,020 --> 00:55:34,053 Δεν υπάρχει τίποτα εκτός από δέντρα, βράχια και θάμνους... 674 00:55:34,093 --> 00:55:36,324 ...εκτός από πεύκα για να αγοράσεις. 675 00:55:36,358 --> 00:55:38,239 Νομίζω ότι ο Τζόνι θα ήθελε να το έχει. 676 00:55:38,656 --> 00:55:41,230 Το σκέφτηκα απόψε όταν τον είδα εκεί. 677 00:55:41,310 --> 00:55:44,914 Το σκέφτηκα αμέσως. Το ξέρω. 678 00:55:44,981 --> 00:55:47,667 Έζησα κι εγώ με τους Ινδιάνους, όταν ήμουν παιδί. 679 00:55:48,039 --> 00:55:53,241 Ήμουν ελεύθερος στο δάσος, με τέτοια ομορφιά γύρω που δεν έχω δει ποτέ. 680 00:55:53,275 --> 00:55:57,806 Υποθέτω ότι δεν θα μπορούσες να ζήσεις σαν τους άλλους ανθρώπους. 681 00:55:58,228 --> 00:56:00,034 Και τα δύο. 682 00:56:00,130 --> 00:56:01,999 Δεν είπα ότι δεν θα μπορούσα. Εγώ... 683 00:56:02,191 --> 00:56:06,789 Υποσχέθηκα στον Μπουκέ να τον ακολουθήσω, μετά απ'αυτό δεν ξέρω. 684 00:56:07,586 --> 00:56:11,016 Υπάρχει μια κοπέλα που μου αρέσει. 685 00:56:11,388 --> 00:56:16,092 Το πρόβλημα είναι... Δεν ξέρω πώς να της το πω. 686 00:56:18,895 --> 00:56:24,381 Νομίζω ότι θα φύγω το πρωί. Θα μπορούσα να πω αντίο τώρα. 687 00:56:36,375 --> 00:56:38,112 - Mάιρα. - Εδώ είμαι. 688 00:56:38,875 --> 00:56:40,790 Ο Ντελ είναι έτοιμος να φύγει. 689 00:56:41,531 --> 00:56:43,126 Σας είμαι υπόχρεος, κυρία μου. 690 00:56:43,165 --> 00:56:45,010 Δεν έχω δει ποτέ μια τόσο ωραία φιλοξενία. 691 00:56:45,049 --> 00:56:46,778 Δεν μπορείς να μείνεις λίγο ακόμα, Ντελ; 692 00:56:46,816 --> 00:56:48,857 Μακάρι να μπορούσα, αλλά έχω διαταγές. 693 00:56:48,896 --> 00:56:52,300 Όταν αποχαιρετήσεις τον Τζόνι, πες του για το Πευκόδασος. 694 00:56:52,339 --> 00:56:56,064 Θα το κάνω. Μην ανησυχείτε, θα του αρέσει. 695 00:56:56,352 --> 00:56:58,855 Δεν ανησυχώ, και εμένα μου άρεσε. 696 00:56:59,579 --> 00:57:03,373 Δεν μπορείτε να αναγκάσετε τα άλογα να οργώσουν την άγρια φύση. 697 00:57:03,469 --> 00:57:07,355 Αλλά αν γίνεται φίλοι του, δεν θα έχετε προβλήματα. 698 00:57:07,451 --> 00:57:09,327 Θα είμαστε υπομονετικοί. 699 00:57:09,710 --> 00:57:11,008 Αντίο κυρία μου. 700 00:57:11,047 --> 00:57:13,120 Καλή τύχη, Ντελ. 701 00:57:19,965 --> 00:57:24,125 Μίλησα με τους γονείς σου. Θα διεκδικήσουν ένα βουνό για σένα. 702 00:57:24,164 --> 00:57:26,081 Πως σου φαίνεται να το έχεις; 703 00:57:26,177 --> 00:57:28,245 Τον λόφο στην πηγή; 704 00:57:28,283 --> 00:57:29,998 Ο πατέρας σου θα σε πάει στο δικαστήριο... 705 00:57:30,038 --> 00:57:32,662 ...για να νομιμοποιήσει το βουνό αμέσως μόλις γίνει. 706 00:57:33,640 --> 00:57:35,388 Νομίζω ότι με τη βοήθεια των γονιών σου φέτος, 707 00:57:35,427 --> 00:57:37,215 θα μπορούσες να φτιάξεις μια καλύβα εκεί. 708 00:57:37,324 --> 00:57:40,333 Αν μείνεις, θα μπορούσαμε να κυνηγήσουμε σαν αδέλφια. 709 00:57:40,773 --> 00:57:43,041 Όταν επιστρέψω θα το κάνουμε. 710 00:57:46,107 --> 00:57:47,885 Ευχαριστώ. 711 00:58:01,866 --> 00:58:02,628 Πήρες τα χαρτιά; 712 00:58:02,653 --> 00:58:04,712 Ο λευκός πατέρας μου τα φυλάει για μένα. 713 00:58:06,196 --> 00:58:08,801 Τότε το πευκόδασος θα είναι πάντα δικό σου. 714 00:58:08,826 --> 00:58:09,694 Ναι. 715 00:58:10,701 --> 00:58:12,318 Και σύντομα θα φτιάξω τη δική μου καλύβα. 716 00:58:12,357 --> 00:58:14,326 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω με αυτό. 717 00:58:15,037 --> 00:58:18,127 Αλλά... μάλλον δεν θα είμαι εδώ μέχρι τότε. 718 00:58:19,090 --> 00:58:20,272 Πού θα πάς; 719 00:58:20,919 --> 00:58:25,395 Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να ξεφύγω από το θείο Γουίλσι όταν τελειώσει ο χρόνος. 720 00:58:26,830 --> 00:58:28,833 Η λευκή μητέρα μου χρειάζεται βοήθεια, δούλεψε για εκείνη. 721 00:58:28,872 --> 00:58:34,159 Το σκέφτηκα, ή... θα μπορούσα να παντρευτώ. 722 00:58:34,351 --> 00:58:35,945 Ποιον θα παντρευτείς; 723 00:58:36,424 --> 00:58:41,358 Δεν ξέρω! Ήρθε η ώρα να πάρω ένα νέο φόρεμα όταν ελευθερωθώ. 724 00:58:41,396 --> 00:58:43,407 Είναι ο νόμος. 725 00:58:44,214 --> 00:58:45,876 Τότε ίσως θα είμαι... 726 00:58:45,972 --> 00:58:48,368 ...αρκετά όμορφη, για να μου αφήσει κάποιος ένα σημείωμα. 727 00:58:49,383 --> 00:58:51,004 Είσαι αρκετά όμορφη τώρα. 728 00:58:51,043 --> 00:58:55,340 Ίσως για υπηρέτρια, αλλά όχι για σύζυγο. 729 00:58:55,757 --> 00:58:58,080 Και για σύζυγο επίσης. 730 00:59:00,880 --> 00:59:03,894 Ελπίζω ότι ο άντρας που θα παντρευτώ να σκέφτεται το ίδιο. 731 00:59:05,610 --> 00:59:07,464 Δεν θέλω να παντρευτείς κανέναν άλλο. 732 00:59:07,502 --> 00:59:09,351 Ω, Τζόνι. 733 00:59:34,885 --> 00:59:36,788 Οι Ινδιάνοι επιτίθενται! Ινδιάνοι! 734 00:59:36,884 --> 00:59:39,004 Μείνε εδώ, θα επιστρέψω. 735 00:59:39,567 --> 00:59:43,106 Τζορτζ! Τζορτζ, πήγαινε! 736 01:00:09,682 --> 01:00:10,852 Μισό Βέλος, 737 01:00:11,042 --> 01:00:11,699 τι κάνεις εδώ; 738 01:00:11,724 --> 01:00:13,670 Ο Μικρός Γερανός και εγώ προσπαθούμε να σε βρούμε. 739 01:00:13,709 --> 01:00:16,976 Όπως διασχίζαμε την περιοχή, ένας λευκός μας πυροβόλησε. 740 01:00:17,072 --> 01:00:19,819 - Πού είναι ο Μικρός Γερανός; - Έλα, θα σε πάω σ'αυτόν. 741 01:00:30,495 --> 01:00:32,475 Ήρθε να επισκεφθεί την λευκή Ινδιάνα του. 742 01:00:32,513 --> 01:00:35,067 Ένας κυνηγός του είπε ότι έγινε πατέρας. 743 01:00:35,591 --> 01:00:38,248 Δεν μπορούσαμε να σε βρούμε από τον έμπορο. 744 01:00:38,284 --> 01:00:40,506 Νομίζαμε ότι θα γνωρίζαμε με βεβαιότητα πού ζει. 745 01:00:41,521 --> 01:00:43,597 Τι κάνετε στον λευκό για να σας πυροβολήσει; 746 01:00:43,636 --> 01:00:44,799 Δεν ξέρω. 747 01:00:45,086 --> 01:00:47,264 Ήρθαμε κοντά τυχαία στο σκοτάδι... 748 01:00:47,360 --> 01:00:49,144 ...και μας έβαλε τα όπλα του. 749 01:00:49,714 --> 01:00:53,297 Παρόλο που τρέξαμε, όπως τα ελάφια, οι σφαίρες ήταν γρηγορότερες. 750 01:00:53,310 --> 01:00:55,013 Μείνετε εκεί που είστε. 751 01:01:07,639 --> 01:01:09,349 Ώστε εσύ είσαι ανακατεμένος σε αυτό. 752 01:01:09,504 --> 01:01:10,833 Γουίλσι Όουενς! 753 01:01:10,871 --> 01:01:11,839 Εδώ. 754 01:01:11,878 --> 01:01:13,261 Τώρα! 755 01:01:19,712 --> 01:01:21,946 Τώρα θα πάρουμε το σκαλπ του. 756 01:01:22,330 --> 01:01:23,743 - Όχι. - Τζόνι. 757 01:01:30,756 --> 01:01:33,104 Είναι ο θείος Γουίλσι. Προσπάθησε να μας σκοτώσει. 758 01:01:33,296 --> 01:01:35,754 Έλα, θα πάμε στον λαό μου. 759 01:01:35,793 --> 01:01:37,061 Θα είμαστε ευτυχισμένοι εκεί. 760 01:01:37,099 --> 01:01:38,764 Ο λαός σου είναι εδώ. 761 01:01:39,052 --> 01:01:41,440 Έχεις δικαιώματα, θα πολεμήσουμε γι 'αυτούς. 762 01:01:41,478 --> 01:01:44,124 - Γουίλσι Όουενς! - Πάμε! 763 01:01:45,633 --> 01:01:47,431 Πρέπει να φύγουμε τώρα, ή θα μας σκοτώσουν. 764 01:01:47,469 --> 01:01:50,432 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, Τζόνι, άκουσε με. 765 01:01:51,428 --> 01:01:56,527 - Γουίλσι! Γουίλσι Όουενς! - Τζόνι! 766 01:02:22,918 --> 01:02:24,618 Θέλεις να λιμοκτονήσουμε; 767 01:02:24,656 --> 01:02:26,544 Δεν έχω δει ποτέ ένα τέτοιο ψάρι. 768 01:02:26,615 --> 01:02:28,358 Δεν θέλω ο ξάδελφος μου να είναι όπως ένας λευκός... 769 01:02:28,396 --> 01:02:29,905 ...να μην σκοτώνει άλλο, αλλά να μπορεί να φάει. 770 01:02:32,895 --> 01:02:34,637 Πες μου κι άλλα σχετικά με τους λευκούς ανθρώπους. 771 01:02:35,389 --> 01:02:37,320 Κατάφερες ποτέ να τους καταλάβεις; 772 01:02:37,358 --> 01:02:39,298 Μερικές φορές νομίζω ότι τους καταλαβαίνω. 773 01:02:39,336 --> 01:02:41,424 Νόμιζα ότι προσπαθώντας θα γινόμουν κι εγώ λευκός. 774 01:02:41,462 --> 01:02:44,021 Τότε δεν θα ήμουν τόσο αλλόκοτος. 775 01:02:44,117 --> 01:02:48,008 Μαζεύτηκαν κοντά μου και με κοίταξαν, σαν να ήμουν κοντόφθαλμος. 776 01:02:49,590 --> 01:02:51,856 Όλοι μιλούν δυνατά, αλλά είναι δύσκολο να ακουστούν... 777 01:02:51,895 --> 01:02:54,069 ...όλοι με τη μία, όπως τα πουλιά του νερού. 778 01:02:56,243 --> 01:02:59,521 Ο πατέρας μου είπε ότι το Μεγάλο Πνεύμα μας δημιούργησε από την αρχή. 779 01:02:59,559 --> 01:03:01,587 Οι λευκοί, είναι νέοι άνθρωποι... 780 01:03:01,625 --> 01:03:03,782 ...ανακατεμένοι σε πολλά χρώματα. 781 01:03:03,820 --> 01:03:04,859 Όπως τα άλογα. 782 01:03:04,898 --> 01:03:07,231 Όπως το άλογο του Συνταγματάρχη. 783 01:03:07,327 --> 01:03:09,691 Μερικοί έχουν ακόμη και κόκκινα μαλλιά σαν μια κουβέρτα. 784 01:03:10,702 --> 01:03:12,799 Είδα το χρώμα ενός αρουραίου. 785 01:03:12,837 --> 01:03:15,079 Μυρίζουν σαν αρουραίοι. 786 01:03:16,604 --> 01:03:18,519 Τώρα δεν θα βρωμάτε. 787 01:03:35,708 --> 01:03:39,236 Κοίτα, κοίτα, το παπούτσι επιπλέει. Κοίτα. 788 01:03:50,942 --> 01:03:52,774 Βούλιαξε. 789 01:04:05,830 --> 01:04:08,561 Τώρα είσαι Ινδιάνος πάλι. Χθες το βράδυ δεν ήμουν σίγουρος. 790 01:04:08,594 --> 01:04:10,152 Αν είχαμε πάρει το σκαλπ του λευκού θείου σου... 791 01:04:10,191 --> 01:04:11,785 Θα ήμασταν σπουδαίοι πολεμιστές. 792 01:04:11,824 --> 01:04:14,443 Αλλά μην νομίζεις ότι ήθελα να δει το λευκό κορίτσι. 793 01:04:18,666 --> 01:04:21,882 Τα ψάρια μπορούν να κολυμπήσουν από εδώ στο ποτάμι Μούσκινγκτον. 794 01:04:21,921 --> 01:04:23,655 Θέλεις να φύγεις; 795 01:04:24,147 --> 01:04:25,696 Θα φύγω. 796 01:04:26,614 --> 01:04:28,431 Είσαι ερωτευμένος με την Σεναντόα; 797 01:04:30,082 --> 01:04:31,831 Όταν σκέφτομαι την Σεναντόα... 798 01:04:32,563 --> 01:04:34,739 Θυμάμαι τον Μικρό Γερανό. 799 01:04:42,184 --> 01:04:44,918 Καλά, καλά. Θα πάρεις το δείπνο σου. 800 01:04:45,975 --> 01:04:48,318 Κοίτα τι ο Πατέρας μας στον ουρανό μας παρέχει. 801 01:04:48,357 --> 01:04:50,664 - Κανό. - Ανήκουν στον έμπορο. 802 01:04:51,686 --> 01:04:52,692 Ξάδελφε... 803 01:04:52,730 --> 01:04:54,963 Έζησες μεταξύ των λευκών πάρα πολύ καιρό. 804 01:04:55,163 --> 01:04:57,104 Όλα αυτά τα πήραν από εμάς; 805 01:04:57,200 --> 01:04:59,233 Κοίτα το σπίτι του λευκού έμπορα. 806 01:04:59,329 --> 01:05:01,003 Σκέψου ότι όλα αυτά είναι κλεμμένα... 807 01:05:01,036 --> 01:05:02,915 ...από τους φτωχούς Ινδιάνους που εμπορεύτηκαν μαζί του. 808 01:05:02,953 --> 01:05:04,877 Νομίζω ότι και αυτός είναι μισός Ινδιάνος. 809 01:05:05,864 --> 01:05:08,015 Τότε θα πάρουμε μόνο τα μισά κανό του. 810 01:05:08,423 --> 01:05:10,546 Θα πάρουμε το μεγαλύτερο, γιατί έχει μόνο ένα τέτοιο. 811 01:05:10,585 --> 01:05:12,722 Αλλά οι δυο μας. 812 01:05:58,335 --> 01:06:00,094 Ει, κλείσε το στόμα σου. 813 01:06:00,431 --> 01:06:02,330 Τι σου συμβαίνει; 814 01:06:02,426 --> 01:06:05,118 Δεν μπορεί να αντέξεις το ποτάμι άλλο; 815 01:06:08,725 --> 01:06:09,612 Έλα, μέσα. 816 01:06:10,089 --> 01:06:11,671 Έλα. 817 01:06:26,561 --> 01:06:29,299 - Ο έμπορος σε είδε; - Όχι, ήταν ένας λευκός. 818 01:06:29,419 --> 01:06:31,999 Αν ήταν μισός Ινδιάνος θα άκουγε το σκυλί του. 819 01:06:32,057 --> 01:06:34,105 Λυπάμαι που άφησα το μεγαλύτερο κανό. 820 01:06:34,201 --> 01:06:36,052 Γιατί ο ξάδελφος μου ήταν τόσο γενναιόδωρος; 821 01:06:36,147 --> 01:06:38,453 Το μεγαλύτερο είχε περισσότερο σχοινί. 822 01:07:05,982 --> 01:07:07,875 Μην μιλήσεις στις γυναίκες και τα παιδιά. 823 01:07:07,913 --> 01:07:10,196 Είμαστε κυνηγοί τώρα. 824 01:07:16,666 --> 01:07:18,366 Πού είναι ο αδελφός μου ο Μικρός Γερανός; 825 01:07:19,246 --> 01:07:21,751 Ο αδελφός του Νισκοτούα δολοφονήθηκε από λευκούς. 826 01:07:26,485 --> 01:07:29,157 Γιατί ο Αληθινός Υιός δεν ζει με τους λευκούς; 827 01:07:30,017 --> 01:07:32,378 - Δεν μπορούσα. - Έλα! 828 01:07:56,456 --> 01:07:58,196 Κοιτάξτε από δω! 829 01:07:58,292 --> 01:08:00,505 Κοιτάξτε από δω! 830 01:08:01,660 --> 01:08:04,068 Το πνεύμα του αδελφού μου είναι δυνατό. 831 01:08:04,297 --> 01:08:06,670 Φωνάζει για αίμα. 832 01:08:07,133 --> 01:08:09,573 Είναι τώρα ψηλά στον ουρανό. 833 01:08:10,739 --> 01:08:11,927 Κοιτάξτε από δω! 834 01:08:12,215 --> 01:08:14,915 Πόσοι θα έρθουν μαζί μου στο μονοπάτι του πολέμου; 835 01:08:15,011 --> 01:08:17,967 Ποιος θα εκδικηθεί το θάνατο του μικρού αδελφού μου, του Μικρού Γερανού; 836 01:08:25,530 --> 01:08:28,437 Είναι ο Νισκοτούα τόσο δυνατός για να εκδικηθεί τον αδελφό του; 837 01:08:28,485 --> 01:08:30,353 Δεν ζητώ από όλους να έρθουν. 838 01:08:30,392 --> 01:08:32,508 Χρειάζομαι μόνο μια μικρή ομάδα πολεμιστών. 839 01:08:32,634 --> 01:08:34,560 20 σκαλπ θα είναι αρκετά για τον αδελφό μου. 840 01:08:34,598 --> 01:08:36,965 Η μικρή φλόγα ανάβει μια μεγάλη φωτιά. 841 01:08:37,036 --> 01:08:38,785 Ο Νισκοτούα δεν το ξεκίνησε. 842 01:08:38,872 --> 01:08:40,987 Οι άνθρωποι από το Πέστανγκ σκότωσαν τον αδελφό μου. 843 01:08:41,026 --> 01:08:42,084 Δεν θα σταματήσουμε. 844 01:08:42,122 --> 01:08:43,523 Ίσως δεν το ήξερε. 845 01:08:43,561 --> 01:08:46,857 Μήπως δεν ήξεραν ότι οι λευκοί άποικοι έχτιζαν καλύβες στη γη των Ινδιάνων. 846 01:08:46,894 --> 01:08:49,244 Υποσχέσεις στον Μπουκέ ως καπνός. 847 01:08:49,283 --> 01:08:52,073 Θα του στείλουμε ένα μήνυμα. Θα το παραδώσω προσωπικά. 848 01:08:52,878 --> 01:08:55,494 Αυτό είναι το μόνο μήνυμα που οι λευκοί καταλαβαίνουν. 849 01:08:59,160 --> 01:09:00,058 Έλα. 850 01:09:00,096 --> 01:09:02,471 Το συμβούλιο θα αποφασίσει μεταξύ μας. 851 01:09:02,663 --> 01:09:04,406 Κι αν ψηφίσουν για μένα; 852 01:09:04,444 --> 01:09:06,080 Τότε θα σε συμβουλεύσω. 853 01:09:06,272 --> 01:09:08,762 Θα σε βοηθήσω να πάρεις τα 20 σκαλπ σου. 854 01:09:28,891 --> 01:09:30,485 Ο Κουλόγκα είναι ο αρχηγός. 855 01:09:30,524 --> 01:09:32,179 Θα οδηγήσεις την ομάδα; 856 01:09:32,218 --> 01:09:34,599 Έχεις ήδη προταθείς ως αρχηγός. 857 01:09:34,637 --> 01:09:36,977 Ο Κουλόγκα θα ακολουθήσει την αρχηγία του Νισκοτούα. 858 01:09:37,168 --> 01:09:39,297 Ο Κουλόγκα θα πάρει τους μισούς πολεμιστές και θα κατευθυνθεί βόρεια... 859 01:09:39,335 --> 01:09:42,192 ...ψάχνοντας για λευκούς εποίκους. Οι υπόλοιποι θα με ακολουθήσουν νότια. 860 01:09:42,230 --> 01:09:44,093 Θα συναντηθούμε εδώ το πρωί. 861 01:09:51,874 --> 01:09:53,798 - Καλημέρα, Ντελ. - Καλημέρα, κύριε. 862 01:09:56,006 --> 01:09:58,378 Ο χρόνος σου μόλις τελείωσε. 863 01:09:58,570 --> 01:10:00,461 Τι θα έλεγες να υπογράψεις εκ νέου... 864 01:10:00,500 --> 01:10:02,189 ...στον Στρατηγό; 865 01:10:02,228 --> 01:10:03,758 Στον Στρατηγό; 866 01:10:03,796 --> 01:10:04,924 Συγχαρητήρια κύριε. 867 01:10:04,963 --> 01:10:07,115 Ξέρω ότι μπορώ να σε κάνω Λοχαγό. 868 01:10:08,795 --> 01:10:10,716 Θα το ήθελα πολύ, αλλά... 869 01:10:11,170 --> 01:10:14,729 ...αλλά όταν ήμουν στο Πάξτον, εμείς... 870 01:10:15,921 --> 01:10:17,476 Στην πραγματικότητα... 871 01:10:17,515 --> 01:10:20,849 Έχω αποφασίσει να πάρω λίγη γη και να προσπαθήσω με ένα αγρόκτημα. 872 01:10:20,856 --> 01:10:22,142 Καταλαβαίνω. 873 01:10:22,181 --> 01:10:23,534 Ναι, κύριε... 874 01:10:23,573 --> 01:10:27,721 ...αν ο πόλεμος συνεχιστεί, να, θα ήταν διαφορετικά. 875 01:10:28,401 --> 01:10:33,290 Αλλά, όταν δεν υπάρχουν προβλήματα στον ορίζοντα... 876 01:10:33,777 --> 01:10:35,706 Νομίζω ότι καταλαβαίνω. 877 01:10:35,802 --> 01:10:38,108 - Είναι όμορφη; - Μάλιστα, κύριε. 878 01:10:38,237 --> 01:10:39,790 Συγχαρητήρια, Ντελ. 879 01:10:40,794 --> 01:10:41,862 Σας ευχαριστώ κύριε. 880 01:10:41,901 --> 01:10:43,552 Τώρα, προτού φύγεις... 881 01:10:43,744 --> 01:10:46,479 Θα με βοηθήσεις να κρατήσω την υπόσχεση που έδωσα στους Ινδιάνους; 882 01:10:47,020 --> 01:10:47,691 Μάλιστα, κύριε. 883 01:10:47,730 --> 01:10:50,234 Πρέπει να σταματήσουμε τους εποίκους να παίρνουν γη... 884 01:10:50,273 --> 01:10:52,330 ...από την Ινδιάνικη πλευρά στον ποταμό Οχάιο. 885 01:10:52,368 --> 01:10:55,129 Θα γλιστρήσουμε μια βάρκα τη νύχτα. 886 01:10:55,636 --> 01:10:57,083 Πώς θα το κάνω; 887 01:10:57,122 --> 01:10:58,963 Πάρε άνδρες προς το ποτάμι, 888 01:10:59,002 --> 01:11:01,471 Αν βρείτε τυχόν αποίκους στην απαγορευμένη περιοχή... 889 01:11:01,510 --> 01:11:03,705 ...αναγκάστε τους να επιστρέψουν πίσω. 890 01:11:15,314 --> 01:11:16,855 Πόσο μακρύτερα; 891 01:11:16,893 --> 01:11:18,168 Στην όχθη του ποταμιού. 892 01:11:18,207 --> 01:11:20,900 Έχουμε 30 μίλια ακόμα. 893 01:11:28,868 --> 01:11:31,584 Υπάρχουν άποικοι. 894 01:11:51,452 --> 01:11:53,822 Ντέλαγουερ... 895 01:12:04,117 --> 01:12:05,704 Δεκαπέντε σκαλπ. 896 01:12:05,738 --> 01:12:09,733 Ο Νισκοτούα τα πήγε καλά. Στη μεριά μας δεν είδαμε αποίκους. 897 01:12:09,767 --> 01:12:11,994 Εδώ, κοίτα τι κάναμε. 898 01:12:26,836 --> 01:12:30,028 Δώστο μου. Θα είμαι πολύ χαρούμενος. 899 01:12:35,480 --> 01:12:37,519 Είναι τα παιδιά των λευκών εχθροί σου επίσης; 900 01:12:37,557 --> 01:12:39,474 Είναι εχθροί, ναι. 901 01:12:39,512 --> 01:12:42,324 Ήταν ο Μικρός Γερανός νέος ή ηλικιωμένος; Ήταν; 902 01:12:43,375 --> 01:12:44,969 Ήταν απλά ένα παιδί. 903 01:12:45,007 --> 01:12:47,357 Και όμως δολοφονήθηκε από τον λευκό σου θείο. 904 01:12:47,395 --> 01:12:49,149 Σου ζητώ να με συγχωρήσεις για την άγνοιά μου. 905 01:12:49,187 --> 01:12:51,217 Δεν ήξερα ότι πολεμάμε εναντίων παιδιών. 906 01:12:52,038 --> 01:12:54,382 Ο νεαρός ξάδελφος, δεν πολεμάει εναντίον παιδιών. 907 01:12:54,843 --> 01:12:58,161 Αλλά στο μονοπάτι του πολέμου εύκολα παίρνεις το σκαλπ από κρατούμενους. 908 01:13:05,407 --> 01:13:07,459 Τώρα ο γιος σου θα είναι χρήσιμος σε κάτι. 909 01:13:16,549 --> 01:13:17,766 Φόρεσε τα. 910 01:13:18,075 --> 01:13:20,386 Θα ειδοποιήσεις τους συγγενείς σου στην ακτή. 911 01:13:20,956 --> 01:13:23,898 Όταν η βάρκα πλησιάσει, θα επιτεθούμε με βέλη και τσεκούρια. 912 01:13:33,240 --> 01:13:35,970 Θυμήσου, δεν είσαι Λενάπι. Τώρα είσαι λευκός. 913 01:13:36,003 --> 01:13:37,693 Πρέπει να μιλάς και να συμπεριφέρεσαι ως λευκός. 914 01:13:37,733 --> 01:13:39,423 Πρέπει να τους κάνεις να πιστέψουν... 915 01:13:39,457 --> 01:13:41,338 ...να έρθουν πιο κοντά για να σε βοηθήσουν. 916 01:13:50,054 --> 01:13:51,709 Αδέλφια! 917 01:13:52,203 --> 01:13:53,875 Βοήθεια! 918 01:13:54,983 --> 01:13:56,080 Ει! 919 01:13:56,119 --> 01:13:57,890 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας! 920 01:13:58,339 --> 01:14:01,257 Είμαι λευκός! Όπως και εσείς! 921 01:14:02,303 --> 01:14:04,103 Πάρτε με μαζί σας! 922 01:14:05,328 --> 01:14:07,883 Πάρτε με, πεθαίνω της πείνας. 923 01:14:07,921 --> 01:14:09,137 Αν είναι λευκός... 924 01:14:09,663 --> 01:14:11,898 Γιατί είπε «αδέλφια», όπως κάνουν οι άγριοι. 925 01:14:11,994 --> 01:14:14,038 Ίσως έχει ξεφύγει από τους Ινδιάνους. 926 01:14:14,229 --> 01:14:15,750 Αν είσαι λευκός... 927 01:14:15,789 --> 01:14:18,155 ...περίμενε στη μέση και θα σε πάρω. 928 01:14:22,850 --> 01:14:25,620 Είναι βαθιά! Δεν ξέρω κολύμπι. 929 01:14:27,400 --> 01:14:29,992 Δεν μπορούμε να πλησιάσουμε πιο κοντά. Δεν έχει μια Βίβλο στο χέρι του. 930 01:14:34,525 --> 01:14:36,417 Δώσε μου το κοντάρι. 931 01:14:39,532 --> 01:14:41,255 Σπρώξτε. 932 01:15:09,977 --> 01:15:11,897 Γυρίστε πίσω! Γυρίστε πίσω! 933 01:15:11,931 --> 01:15:13,327 Ενέδρα! 934 01:15:15,732 --> 01:15:16,827 Γυρίστε πίσω! 935 01:15:16,866 --> 01:15:18,451 Σπρώξτε προς τα πίσω! Σπρώξτε προς τα πίσω! 936 01:16:32,363 --> 01:16:34,128 - Τι ήταν αυτοί οι πυροβολισμοί; - Ενέδρα. 937 01:16:34,432 --> 01:16:36,965 - Τραυματίστηκε κανείς; - Όχι, προειδοποιηθήκαμε. 938 01:16:37,308 --> 01:16:40,014 Δεν έχετε ακούσει ότι δεν μπορείτε να αποικήσετε σε αυτήν την κοιλάδα. 939 01:16:40,052 --> 01:16:42,042 Ποιος είπε ότι δεν μπορούμε; Ο Βασιλιάς; 940 01:16:42,080 --> 01:16:42,960 Ο Βασιλιάς; 941 01:16:42,998 --> 01:16:45,045 Μιλώ για τον Στρατηγό Μπουκέ αυτοπροσώπως. 942 01:16:45,083 --> 01:16:46,362 Δεν είμαστε στο στρατό. 943 01:16:46,400 --> 01:16:49,234 Ούτε και αυτοί οι 15 άποικοι που θάψαμε το πρωί. 944 01:16:49,330 --> 01:16:51,582 Οι Ινδιάνοι πήραν το σκαλπ μέχρι τον τελευταίο. 945 01:16:52,312 --> 01:16:53,689 Δεν σε ξέρω; 946 01:16:53,728 --> 01:16:55,003 Θα έπρεπε. 947 01:16:55,290 --> 01:16:58,656 Περπάτησα μαζί σου και με τον Μπουκέ από το οχυρό Μουσκίν και πίσω. 948 01:16:58,694 --> 01:17:01,050 Είδα τη γη, έτσι σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να εγκατασταθώ εδώ. 949 01:17:01,089 --> 01:17:03,443 Σκέφτηκες ότι οι γυναίκες, οι άνδρες και τα παιδιά... 950 01:17:03,481 --> 01:17:05,150 ...είναι πιο πολύτιμοι από το καλαμπόκι; 951 01:17:05,899 --> 01:17:07,261 Ναι. 952 01:17:08,558 --> 01:17:10,008 Εντάξει, παιδιά, 953 01:17:10,047 --> 01:17:11,700 Ας γυρίσουμε πίσω. 954 01:17:13,715 --> 01:17:14,574 Ει! 955 01:17:14,612 --> 01:17:17,079 Ξέρω τον τύπο που οι Ινδιάνοι χρησιμοποίησαν για να μας παρασύρουν. 956 01:17:17,117 --> 01:17:18,670 Όταν σε είδα τον θυμήθηκα. 957 01:17:18,709 --> 01:17:20,378 Ήταν ο γιος του Ινδιάνου αρχηγού τον οποίο... 958 01:17:20,403 --> 01:17:22,036 ...έπρεπε να δέσεις για να μην αυτοκτονήσει. 959 01:17:22,108 --> 01:17:23,127 Ο Αληθινός Υιός; 960 01:17:23,166 --> 01:17:24,397 Ναι, έτσι λέγεται. 961 01:17:24,435 --> 01:17:26,155 Ήταν αυτός που μας προειδοποίησε. 962 01:17:26,532 --> 01:17:29,288 Πρέπει να έγινε λευκός τελικά. 963 01:17:48,577 --> 01:17:50,830 Ο Αληθινός Υιος δεν είναι πια ο Αληθινός Υιός. 964 01:17:51,240 --> 01:17:53,540 Η καρδιά του είναι όπως του φιδιού. 965 01:17:53,920 --> 01:17:55,295 Η γλώσσα του είναι αλαζονική όπως... 966 01:17:55,391 --> 01:17:57,351 ...μιλάει ο λευκός. 967 01:17:57,888 --> 01:18:00,324 Δεν έχει Ινδιάνικο αίμα. 968 01:18:41,854 --> 01:18:43,590 Αδέλφια... 969 01:18:44,042 --> 01:18:46,287 ’κουσα το συμβούλιο. 970 01:18:47,082 --> 01:18:50,246 ’κουσα ότι ο γιος μου είναι κατάσκοπος των λευκών. 971 01:18:50,294 --> 01:18:53,217 Ότι η γλώσσα του είναι ξύλινη. 972 01:18:53,855 --> 01:18:55,681 Αδέλφια... 973 01:18:56,812 --> 01:18:58,716 Ξέρω τον γιο μου. 974 01:18:59,742 --> 01:19:01,918 Είναι σαν τον Κουλόγκα. 975 01:19:03,122 --> 01:19:05,848 Αν έχει διπλή γλώσσα, τότε, να κατηγορήσετε τον Κουλόγκα. 976 01:19:05,885 --> 01:19:08,663 Γιατί δεν βασανίζεται και δεν καίτε τον Κουλόγκα; 977 01:19:08,701 --> 01:19:10,259 Ο Κουλόγκα είναι υπεύθυνος. 978 01:19:10,297 --> 01:19:12,422 Ο Κουλόγκα του έμαθε τα πάντα. 979 01:19:13,105 --> 01:19:14,578 Τι περιμένατε από μένα; 980 01:19:14,616 --> 01:19:18,011 Ναι σταθώ ήρεμα δίπλα, ενώ θα κάψετε το γιο μου; 981 01:19:18,203 --> 01:19:20,266 Ο Μικρός Γερανός δεν θα αναστηθεί. 982 01:19:20,458 --> 01:19:23,283 Τα 15 σκαλπ θα δοθούν για να ηρεμήσουν τα πνεύματα. 983 01:19:23,510 --> 01:19:25,835 Τώρα δεν θα υπάρξει άλλη μάχη. 984 01:19:25,873 --> 01:19:28,227 Εκτός αν πολεμήσετε μαζί μου. 985 01:19:51,486 --> 01:19:53,275 Έλα. 986 01:20:21,579 --> 01:20:23,232 Εδώ θα χωριστούμε. 987 01:20:24,529 --> 01:20:26,266 Η θέση μου είναι σε αυτήν την πλευρά. 988 01:20:26,559 --> 01:20:28,454 Η θέση σου είναι στην άλλη. 989 01:20:28,584 --> 01:20:29,869 Πατέρα μου... 990 01:20:30,316 --> 01:20:32,243 ...πρέπει τώρα να πούμε αντίο ο ένας στον άλλο; 991 01:20:32,373 --> 01:20:34,340 Οι εχθροί δεν το κάνουν. 992 01:20:35,120 --> 01:20:36,487 Δεν είμαι πλέον πατέρας σου, 993 01:20:36,520 --> 01:20:37,975 δεν είσαι, γιος μου. 994 01:20:39,275 --> 01:20:42,537 Αλλά κάποια στιγμή όταν συναντηθούμε στη μάχη πρέπει να με σκοτώσεις. 995 01:20:42,859 --> 01:20:45,414 Αυτό πρέπει να κάνω σε σένα. 996 01:21:27,540 --> 01:21:28,941 Δεν περίμενα να σε δω. 997 01:21:30,180 --> 01:21:32,281 Νομίζω ότι είπες πως θα πάρεις τη γη. 998 01:21:34,668 --> 01:21:36,181 Αυτό θα κάνω. 999 01:21:36,501 --> 01:21:37,712 Θα επιστρέψω και θα προσπαθήσω να γίνω αγρότης. 1000 01:21:39,339 --> 01:21:42,610 - Ίσως θέλεις να έρθεις μαζί μου; - Δεν μπορώ να φύγω. 1001 01:21:43,507 --> 01:21:45,375 Τι θέλεις να πω στην οικογένεια σου; 1002 01:21:47,373 --> 01:21:48,701 Δεν έχω οικογένεια. 1003 01:21:48,735 --> 01:21:51,057 Θέλεις να πω στην Σεναντόα ότι την αγαπάς; 1004 01:21:51,283 --> 01:21:52,714 Το ξέρει. 1005 01:21:53,672 --> 01:21:55,128 Ίσως έχεις δίκιο. 1006 01:21:55,161 --> 01:21:56,622 Όσο πιο γρήγορα σε ξεχάσει... 1007 01:21:56,660 --> 01:21:59,075 ...τόσο πιο γρήγορα θα βρει κάποιον άλλο που δεν θα φοβάται... 1008 01:21:59,108 --> 01:22:00,834 ...και θα την προστατεύσει από τον θείο Γουίλσι. 1009 01:22:01,071 --> 01:22:03,179 Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι. 1010 01:22:03,742 --> 01:22:05,659 Έλα. 1011 01:22:12,507 --> 01:22:15,434 Είναι καιρός να σκεφτείς λίγο αν θέλεις να είσαι ζωντανός σε αυτόν τον κόσμο. 1012 01:22:16,038 --> 01:22:18,560 Έχεις ένα καλό λευκό πατέρα και μια λευκή μητέρα... 1013 01:22:18,872 --> 01:22:21,097 Και μια καλή κοπελιά που είναι τέλεια για σένα... 1014 01:22:21,448 --> 01:22:23,150 Που ανήκει στον Γουίλσι. 1015 01:22:23,934 --> 01:22:25,559 Από την άλλη πλευρά... 1016 01:22:25,597 --> 01:22:29,332 Είχες μια δεύτερη ζωή με ένα καλό Ινδιάνο πατέρα και μια μητέρα. 1017 01:22:29,428 --> 01:22:31,844 Ανήκουν στον Νισκοτούα. 1018 01:22:32,672 --> 01:22:33,991 Θα ήταν αρκετό για να δεις ποιο είναι το... 1019 01:22:34,016 --> 01:22:35,274 ...καλό και το κακό και στις δύο πλευρές. 1020 01:22:35,913 --> 01:22:37,475 Τι μπορούμε να κάνουμε γι 'αυτό; 1021 01:22:38,952 --> 01:22:41,031 Θα σκοτώσω τον θείο Γουίλσι. 1022 01:22:41,460 --> 01:22:43,529 Όχι, δεν μπορείς να το κάνεις. 1023 01:22:43,568 --> 01:22:45,404 Αυτή τη φορά, άφησε το σε μένα. 1024 01:22:45,826 --> 01:22:47,651 Θα φροντίσω εγώ τον θείο Γουίλσι. 1025 01:23:18,363 --> 01:23:21,706 Μα το Θεό, κοίτα ποιος έρχεται. 1026 01:23:40,890 --> 01:23:42,521 Γιατί επέστρεψες εδώ; 1027 01:23:42,804 --> 01:23:44,503 Θέλω να γίνω λευκός τώρα. 1028 01:23:45,547 --> 01:23:47,704 Θα είσαι Ινδιάνος πάντα. 1029 01:23:47,742 --> 01:23:50,472 Θα το ξεκαθαρίσουμε τώρα. Είναι λευκός. 1030 01:23:50,663 --> 01:23:53,848 Το απέδειξε όταν έσωσε μια βάρκα γεμάτη λευκούς από ενέδρα. 1031 01:23:53,906 --> 01:23:57,329 Αλλά η φυλή του σκότωσε 15 άποικους στον ποταμό Οχάιο. 1032 01:23:57,712 --> 01:24:00,057 - Και ήταν εξαιτίας σου. - Εξαιτίας μου; 1033 01:24:00,385 --> 01:24:02,405 Το έκαναν επειδή σκότωσες έναν νεαρό Ινδιάνο... 1034 01:24:02,444 --> 01:24:04,717 ...που ήρθε να τον επισκεφθεί. 1035 01:24:04,756 --> 01:24:06,040 Οι Ινδιάνοι μου επιτέθηκαν. 1036 01:24:06,079 --> 01:24:07,584 Είσαι ψεύτης. 1037 01:24:11,039 --> 01:24:12,849 Ο Μικρός Γερανός ήταν φίλος μου. 1038 01:24:13,124 --> 01:24:14,832 Ο Γουίλσι είναι εχθρός μου. 1039 01:24:16,568 --> 01:24:20,028 Περίμενε ένα λεπτό, δεν ξέρεις το σημαντικότερο γι'αυτή τη μάχη. 1040 01:24:20,067 --> 01:24:23,128 - Θα σε σκοτώσει. - Θα αγωνιστώ. 1041 01:24:23,224 --> 01:24:27,252 Ας μάθουμε αν είσαι Ινδιάνος ή λευκός. 1042 01:24:42,542 --> 01:24:44,328 Με την ησυχία σου, Γουίλσι. Δεν θα πάει πουθενά. 1043 01:24:44,367 --> 01:24:45,808 Ρίξτου μια καλή. 1044 01:25:13,623 --> 01:25:16,098 Χάρι! Χάρι! 1045 01:25:16,661 --> 01:25:19,440 Το είδατε αυτό; Το παιχνίδι είναι δίκαιο. 1046 01:25:19,484 --> 01:25:21,191 - Τι είναι, Μάιρα; - Ο Τζόνι επέστρεψε. 1047 01:25:21,229 --> 01:25:23,667 - Ο Τζόνι; - Τσακώνεται με τον Γουίλσι. 1048 01:25:23,705 --> 01:25:25,110 Πρέπει να τους σταματήσεις. 1049 01:25:33,567 --> 01:25:35,672 - Ντελ! - Περίμενε. 1050 01:25:37,477 --> 01:25:40,559 Σήκω πάνω, Τζόνι. Πάλεψε. Πάλεψε, Τζόνι. 1051 01:25:40,677 --> 01:25:43,641 Πάλεψε. Πάλεψε. 1052 01:25:44,499 --> 01:25:48,242 Πες στον Τζόνι να αποφύγει τις γροθιές. Πες του το στην Ινδιάνικη διάλεκτο. 1053 01:25:51,919 --> 01:25:54,127 Πες του να μην επιτεθεί μέχρι να του κάνεις σήμα. 1054 01:26:21,608 --> 01:26:22,812 Δεν μπορώ να τον πολεμήσω... 1055 01:26:22,851 --> 01:26:25,388 ...κλωτσάει και παλεύει καλύτερα. 1056 01:26:25,427 --> 01:26:27,135 Λυπάμαι, Γουίλσι. 1057 01:26:28,270 --> 01:26:31,255 Κάντε πίσω. Ας αφήσουμε το διαιτητή να κρίνει τον αγώνα. 1058 01:26:44,200 --> 01:26:45,879 Χτύπα τον. 1059 01:26:48,960 --> 01:26:50,356 Χτύπα τον. 1060 01:26:51,847 --> 01:26:53,313 Χτύπα τον μόλις σηκωθεί. 1061 01:26:55,738 --> 01:26:57,631 Χτύπησε τον αμέσως. 1062 01:26:58,409 --> 01:27:01,194 Μπράβο, Τζόνι. Αυτό είναι. 1063 01:27:03,513 --> 01:27:05,325 Έλα, Γουίλσι. Χτύπα τον. 1064 01:27:07,260 --> 01:27:08,904 Χτύπα τον. 1065 01:27:11,429 --> 01:27:12,543 Δώστου άλλη μία. 1066 01:27:12,582 --> 01:27:14,098 Χτύπα τον. 1067 01:27:17,728 --> 01:27:19,501 Μια για μένα. 1068 01:27:20,459 --> 01:27:21,514 Θέλω μια για μένα. 1069 01:27:26,245 --> 01:27:27,394 Γουίλσι! 1070 01:27:27,427 --> 01:27:29,521 - Μείνετε πίσω. - Όλοι σας. 1071 01:27:35,777 --> 01:27:38,048 Χόρτασες, Γουίλσι; 1072 01:27:50,795 --> 01:27:52,994 Έλα, κόλλα το. 1073 01:27:56,973 --> 01:27:58,544 - Ο λευκός είναι εντάξει. - Εντάξει, έλα εδώ. 1074 01:27:58,584 --> 01:28:01,462 Ο αγώνας τελείωσε. Συνάντηση προσευχής στις 7 το απόγευμα. 1075 01:28:15,757 --> 01:28:17,472 Κοίτα! 1076 01:28:53,757 --> 01:29:19,972 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 18/01/2019 114776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.