Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,800 --> 00:00:57,720
WEB OF THE SPIDER
2
00:04:44,800 --> 00:04:47,720
But what I tell you, I wrote
down exactly as it happened.
3
00:04:47,160 --> 00:04:50,380
It's the truth.
The absolute truth!
4
00:04:57,800 --> 00:05:00,231
I remember I was in the library.
5
00:05:02,800 --> 00:05:03,991
There was a knock on the door.
6
00:05:04,240 --> 00:05:08,153
He stood in the doorway,
pale as a spirit of the tomb.
7
00:05:08,200 --> 00:05:10,191
He was one of our servants,
and walked in on tiptoe.
8
00:05:12,240 --> 00:05:15,380
He looked mad with terror,
9
00:05:15,160 --> 00:05:17,993
and he spoke to me in a voice that
was trembling, suffocating...
10
00:05:18,400 --> 00:05:19,155
and very low.
11
00:05:21,800 --> 00:05:23,150
He spoke in broken phrases.
12
00:05:24,800 --> 00:05:28,390
He mentioned a mad scream that
had pierced the silence of the night.
13
00:05:28,240 --> 00:05:30,196
The entire household had gathered.
14
00:05:30,240 --> 00:05:33,380
They had all rushed in
the direction of the cries.
15
00:05:34,160 --> 00:05:37,720
Then his tones became chilling
and distinct...
16
00:05:38,400 --> 00:05:40,760
As he whispered of a violated tomb.
17
00:05:40,160 --> 00:05:43,232
A body wrapped in a shroud,
horribly disfigured...
18
00:05:44,400 --> 00:05:46,190
but still breathing,
still palpitating.
19
00:05:46,240 --> 00:05:48,151
Still alive.
20
00:05:52,400 --> 00:05:56,330
Yes, still alive!
The servant just stood there...
21
00:05:56,160 --> 00:06:00,390
Then suddenly he was
pointing to my garments...
22
00:06:00,120 --> 00:06:02,156
Which were covered with mud.
23
00:06:03,400 --> 00:06:05,156
And intermingled with the mud...
24
00:06:07,160 --> 00:06:10,197
Were spots of fresh blood.
25
00:06:19,400 --> 00:06:22,237
The servant then came toward me,
and took my hand.
26
00:06:23,240 --> 00:06:25,196
And he showed me:
27
00:06:27,200 --> 00:06:30,112
The flesh was marked...
28
00:06:31,800 --> 00:06:39,192
covered with deep impressions
of human fingernails.
29
00:06:40,400 --> 00:06:42,190
And suddenly he turned his attention
to an object against the wail:
30
00:06:44,000 --> 00:06:45,149
It was a shovel.
31
00:06:49,160 --> 00:06:51,151
Stained with blood.
32
00:06:59,240 --> 00:07:01,993
Then I realised the truth...
33
00:07:02,400 --> 00:07:05,770
And with a shout,
I reached across the table.
34
00:07:06,800 --> 00:07:08,116
I grabbed the box
that was lying there.
35
00:07:10,120 --> 00:07:12,310
But I was unable to open it.
36
00:07:14,160 --> 00:07:16,370
The box escaped my fumbling hands
37
00:07:16,120 --> 00:07:18,236
and fell to the floor,
shattering in pieces.
38
00:07:20,120 --> 00:07:21,189
And all at once I realised:
39
00:07:24,240 --> 00:07:27,232
Lying on the floor were the 32 magnificent
teeth of my dear cousin Berenice.
40
00:07:28,400 --> 00:07:30,310
Those teeth that had obsessed me
throughout her illness...
41
00:07:30,800 --> 00:07:31,149
This story is impossible.
42
00:07:31,200 --> 00:07:33,770
Six months before the
night of my story...
43
00:07:33,800 --> 00:07:34,229
On the terrible night of her death,
44
00:07:35,800 --> 00:07:37,116
I now realised what
had befallen me.
45
00:07:38,400 --> 00:07:39,750
Mr. Poe?
46
00:07:40,400 --> 00:07:43,191
I've read that story, but hearing
you tell it, it almost sounds real.
47
00:07:45,160 --> 00:07:46,195
Mr. Poe...
48
00:07:47,400 --> 00:07:48,189
I'm Alan.
49
00:07:51,400 --> 00:07:52,155
Alan Foster.
50
00:07:54,240 --> 00:07:56,710
Don't you remember?
51
00:07:59,800 --> 00:08:01,360
You promised me an interview.
52
00:08:05,240 --> 00:08:08,380
Alan! How you hound me!
53
00:08:08,240 --> 00:08:09,992
Like in a vendetta!
54
00:08:10,160 --> 00:08:11,991
Let me introduce you to Lord...
55
00:08:12,160 --> 00:08:13,229
Blackwood.
56
00:08:14,400 --> 00:08:16,110
He's treating me to English cognac.
- French!
57
00:08:18,000 --> 00:08:20,700
Forgive me, but you should
have been more patriotic.
58
00:08:21,240 --> 00:08:25,995
French or English, neither does me
any good, according to my doctor.
59
00:08:26,120 --> 00:08:29,237
But what Mr. Foster will
write, I have no idea.
60
00:08:30,000 --> 00:08:31,194
But it probably
won't be flattering.
61
00:08:34,240 --> 00:08:37,730
I admit I followed you here,
Mr. Poe.
62
00:08:37,240 --> 00:08:40,152
You're the most famous personality
to come to London...
63
00:08:41,400 --> 00:08:43,760
so how could I not try
to speak with you?
64
00:08:43,240 --> 00:08:45,231
Well, this is my first
visit to England
65
00:08:46,160 --> 00:08:48,151
and it shall probably be my last.
66
00:08:48,240 --> 00:08:53,300
Why is that?
Has London disappointed you?
67
00:08:55,160 --> 00:08:57,370
Life has disappointed me.
68
00:08:57,120 --> 00:09:02,114
First let me say I'm a reporter like you.
Everything I write is factual.
69
00:09:02,240 --> 00:09:05,118
Perhaps your experiences
are different than ours.
70
00:09:06,120 --> 00:09:07,750
Probably.
71
00:09:07,120 --> 00:09:11,330
- Sir?
- Would you like something?
72
00:09:11,800 --> 00:09:12,195
Certainly. A whiskey, please!
73
00:09:28,800 --> 00:09:32,119
If l disagree with your brilliant
fantasies, Mr. Poe, it's because...
74
00:09:32,240 --> 00:09:38,110
Death is the only certainty,
there's nothing that follows it.
75
00:09:39,400 --> 00:09:42,320
You're confusing the tomb
with Death.
76
00:09:42,800 --> 00:09:43,991
What do you mean?
77
00:09:45,400 --> 00:09:46,155
Mr. Poe...
78
00:09:47,400 --> 00:09:48,189
If you don't mind...
79
00:09:49,240 --> 00:09:53,280
I have to disagree with
your conclusions on Death.
80
00:09:53,400 --> 00:09:55,110
There's nothing after Death.
81
00:10:01,240 --> 00:10:05,740
There's nothing beyond the tomb.
Nothing.
82
00:10:05,240 --> 00:10:09,199
All the same, there are only
facts in my stories.
83
00:10:11,240 --> 00:10:13,370
But they hardly seem realistic.
84
00:10:13,400 --> 00:10:15,760
- Your whiskey, sir.
- Thank you.
85
00:10:16,240 --> 00:10:20,740
Your health, sir.
And yours.
86
00:10:23,240 --> 00:10:25,231
The slab of marble that
encloses the tomb...
87
00:10:26,400 --> 00:10:28,110
gives us the certainty of the tomb.
88
00:10:29,160 --> 00:10:35,300
But beyond the tomb there could be
beings we know nothing of.
89
00:10:36,160 --> 00:10:38,710
You're a very intelligent man.
90
00:10:39,240 --> 00:10:42,730
How can you believe in life
beyond the grave?
91
00:10:42,120 --> 00:10:43,189
We don't agree.
92
00:10:43,240 --> 00:10:46,380
I'm willing to wage 100 pounds that
you don't have the courage
93
00:10:46,400 --> 00:10:49,157
to spend the night in my castle
at Providence...alone.
94
00:10:52,200 --> 00:10:54,111
Are you saying that
I'd flee with terror?
95
00:10:54,240 --> 00:10:57,380
No, you wouldn't flee.
96
00:10:57,240 --> 00:11:01,119
Of all those who have tried...
and Mr. Poe well knows this...
97
00:11:01,160 --> 00:11:03,230
Not one who has entered
my castle has ever left it.
98
00:11:06,200 --> 00:11:09,112
It's a pity, but I can't
take on your wager.
99
00:11:09,160 --> 00:11:11,116
You're a wise man, Mr. Foster.
100
00:11:11,240 --> 00:11:14,380
I've heard a great deal about
Mr. Blackwood's castle
101
00:11:15,000 --> 00:11:16,228
and was seriously thinking
of writing about it.
102
00:11:17,400 --> 00:11:22,340
You see, I've asked Mr. Poe
to find me a...brave man
103
00:11:22,800 --> 00:11:24,116
in the hope that he...
104
00:11:25,800 --> 00:11:27,710
might put an end
to this terrible legend.
105
00:11:27,240 --> 00:11:29,117
But you are a likeable young man.
106
00:11:29,240 --> 00:11:32,198
And I'm glad that you
can't accept the wager.
107
00:11:34,200 --> 00:11:37,192
It's not that I don't want to,
it's just that I don't have 100 pounds.
108
00:11:38,400 --> 00:11:41,112
Really? You mean you would be
disposed for 10 pounds?
109
00:11:41,240 --> 00:11:44,380
Yes, certainly. Whenever
you'd like me to.
110
00:11:44,120 --> 00:11:46,310
Tonight, then!
111
00:11:46,200 --> 00:11:51,690
Perhaps you'll have an adventure that convinces
you I don't tell stories of pure fantasy.
112
00:11:53,400 --> 00:11:55,190
Tonight, then.
113
00:11:56,160 --> 00:11:58,370
All right.
114
00:11:59,400 --> 00:12:00,996
If it's to be tonight,
we must go at once.
115
00:12:01,240 --> 00:12:05,280
The castle's some distance away.
It's at least a 2-hour drive.
116
00:12:05,800 --> 00:12:06,229
Very well...
117
00:12:07,200 --> 00:12:09,156
But do you mind if we continue the
interview during the drive, Mr. Poe?
118
00:12:09,240 --> 00:12:13,280
If it's that important
to you we can, by all means.
119
00:12:13,400 --> 00:12:14,189
Is that all right with you?
120
00:12:15,240 --> 00:12:18,380
Certainly.
And thank you very much.
121
00:12:21,400 --> 00:12:23,190
Goodnight Mr. Poe, sir.
Goodbye, Your Lordship.
122
00:12:42,400 --> 00:12:45,999
You'll have to excuse me for including
a discussion of your poetry:
123
00:12:47,200 --> 00:12:50,112
"From childhood's hour I have
not been as others were,
124
00:12:51,400 --> 00:12:53,110
"I have not seen as others saw,
125
00:12:53,240 --> 00:12:57,280
"I could not bring my passions
from the common spring..."
126
00:12:57,160 --> 00:13:00,152
Why does reality differ so
from man to man?
127
00:13:02,240 --> 00:13:05,232
It's a matter of the material
versus the spirit.
128
00:13:17,400 --> 00:13:19,310
Why is it that in your stories...
129
00:13:20,240 --> 00:13:25,109
many of your characters lose
their sanity,
130
00:13:25,200 --> 00:13:27,310
and often their lives?
131
00:13:28,160 --> 00:13:30,710
This sir...May give you courage.
132
00:13:30,120 --> 00:13:32,310
- I don't need a pistol!
- Please.
133
00:13:37,240 --> 00:13:38,992
Does it have bullets?
134
00:13:39,800 --> 00:13:40,149
Of course.
135
00:13:41,240 --> 00:13:42,992
Very well.
136
00:13:43,400 --> 00:13:46,770
Could knowing the truth
about Death lead to our ruin?
137
00:13:46,120 --> 00:13:47,300
Of course not.
138
00:13:47,800 --> 00:13:48,149
And why is that?
139
00:13:51,800 --> 00:13:54,380
All of the melancholy subjects,
Mr. Foster,
140
00:13:54,800 --> 00:13:57,720
about which I write my stories,
are obviously about Death.
141
00:13:57,200 --> 00:14:00,780
About that we are in
agreement, Mr. Poe.
142
00:14:01,240 --> 00:14:05,995
And seeing that melancholy
is a very poetic subject...
143
00:14:06,240 --> 00:14:09,152
It is allied to the
subject of Beauty.
144
00:14:09,200 --> 00:14:11,111
For the death of a beautiful woman
145
00:14:11,240 --> 00:14:14,994
is the most poetic subject
in the world.
146
00:14:26,800 --> 00:14:28,116
- Have we arrived?
- Yes.
147
00:14:37,240 --> 00:14:40,380
You can still change your mind
and return with us.
148
00:14:40,800 --> 00:14:43,380
Oh no, not on your life!
I've got 10 pounds riding on this!
149
00:14:43,800 --> 00:14:47,119
And besides, as Mr. Poe very well knows,
we Americans don't believe in ghosts.
150
00:14:47,160 --> 00:14:49,370
Perhaps that's because
you're still a young nation.
151
00:14:49,160 --> 00:14:52,720
Perhaps. Or because
we don't have castles.
152
00:14:52,160 --> 00:14:55,380
Or perhaps it's because
youth feels itself immortal.
153
00:14:55,240 --> 00:14:57,196
Yes, you may have a point there.
154
00:14:58,800 --> 00:15:00,230
We shall return at dawn.
Good luck.
155
00:15:01,240 --> 00:15:03,196
Thank you.
156
00:15:04,160 --> 00:15:05,991
Oh, Mr. Poe...
157
00:15:06,400 --> 00:15:09,320
I hope we can continue our
interview tomorrow morning.
158
00:15:09,800 --> 00:15:10,149
With your permission.
159
00:15:10,240 --> 00:15:12,993
Certainly!
First thing in the morning.
160
00:15:14,800 --> 00:15:15,350
Goodnight.
161
00:15:15,800 --> 00:15:16,149
- Oh, I forgot...
- What?
162
00:15:16,160 --> 00:15:19,118
You'll find torches in the stables
at the end of the garden.
163
00:15:19,240 --> 00:15:22,380
At the end of the garden.
Thanks.
164
00:15:32,800 --> 00:15:34,150
Why didn't you try to dissuade him?
165
00:15:37,800 --> 00:15:40,197
Because every story
needs a protagonist.
166
00:15:53,240 --> 00:15:55,117
That must have been a good spirit!
167
00:16:00,400 --> 00:16:01,109
Goodnight!
168
00:16:06,240 --> 00:16:08,710
Drive us home, Allister.
169
00:16:08,240 --> 00:16:10,370
Goodnight!
170
00:25:15,240 --> 00:25:17,710
Coincidence.
171
00:26:07,240 --> 00:26:09,196
The slab of marble
that encloses the tomb...
172
00:26:10,400 --> 00:26:13,770
gives us the certainly
of the tomb.
173
00:26:13,160 --> 00:26:20,111
But beyond the tomb there could
be beings we know nothing of.
174
00:26:20,240 --> 00:26:24,280
You confuse Death
with the tomb.
175
00:28:13,800 --> 00:28:14,195
A trick of the light.
176
00:28:17,800 --> 00:28:19,116
It's only a trick of the light.
177
00:28:42,000 --> 00:28:43,991
It's probably broken.
178
00:29:04,240 --> 00:29:06,117
Hey! Who are you?
179
00:32:00,800 --> 00:32:02,150
You thought that I was
just a painting, didn't you?
180
00:32:04,120 --> 00:32:06,760
Were you sent here by my brother?
181
00:32:10,240 --> 00:32:13,152
If Lord Blackwood
is your brother, yes.
182
00:32:15,160 --> 00:32:17,196
My name is Alan. Alan Foster.
183
00:32:18,200 --> 00:32:21,158
And I am
Elizabeth Blackwood Dollister.
184
00:32:24,160 --> 00:32:25,991
I'm most terribly sorry...
185
00:32:26,160 --> 00:32:31,109
But your brother told me that
the castle was uninhabited.
186
00:32:34,800 --> 00:32:36,196
That's because, you see,
as far as he's concerned...
187
00:32:39,800 --> 00:32:40,115
I'm dead.
188
00:32:40,160 --> 00:32:41,195
Dead?
189
00:32:43,800 --> 00:32:47,232
Yes. My brother never wanted
to see me again.
190
00:32:48,160 --> 00:32:49,195
After I deserted his world...
191
00:32:50,000 --> 00:32:53,720
To search for a happiness which
unfortunately I never found.
192
00:32:53,120 --> 00:32:55,156
Didn't you ever attempt
a reconciliation?
193
00:32:55,200 --> 00:32:56,235
No.
194
00:32:57,160 --> 00:33:00,197
Because I have remained here
for such a long time now.
195
00:33:03,160 --> 00:33:05,370
Well, perhaps I'd better leave.
196
00:33:05,160 --> 00:33:07,993
- Why? Does my presence upset you?
- Not at all.
197
00:33:09,160 --> 00:33:12,118
It's just that now the wager
takes on a different aspect.
198
00:33:12,160 --> 00:33:15,152
I see. The wager my dear
brother likes to make...
199
00:33:16,120 --> 00:33:20,193
to give credence to the fantastic
tales circulating about this castle.
200
00:33:21,160 --> 00:33:22,195
How...
201
00:33:22,240 --> 00:33:25,118
It won't make you much richer...
202
00:33:26,160 --> 00:33:29,380
but I'll help you to play
a trick on mi lord.
203
00:33:29,800 --> 00:33:32,720
Come with me. I've prepared
a room upstairs for you.
204
00:33:32,120 --> 00:33:35,192
Wait a minute!
You knew I was coming?
205
00:33:44,240 --> 00:33:46,117
I'll get the candles.
206
00:33:55,240 --> 00:33:57,370
Look at that!
207
00:33:57,120 --> 00:33:58,155
At what?
208
00:33:58,160 --> 00:33:59,229
The portrait.
209
00:34:07,160 --> 00:34:09,151
It's nothing.
It must have been...
210
00:34:09,200 --> 00:34:12,780
the flickering candlelight.
Playing tricks on me again.
211
00:34:12,240 --> 00:34:14,993
What tricks?
212
00:34:15,800 --> 00:34:17,710
It's just that the portrait
suddenly seemed to...
213
00:34:18,160 --> 00:34:21,197
Come to life, that's all.
214
00:34:22,160 --> 00:34:24,151
Who is she? One of your ancestors?
215
00:34:26,120 --> 00:34:27,155
No.
216
00:34:28,160 --> 00:34:30,116
Julia is not a Blackwood.
217
00:34:32,800 --> 00:34:33,991
You'll meet her shortly.
218
00:34:34,280 --> 00:34:36,271
She'll be returning soon.
219
00:34:41,160 --> 00:34:43,196
Julia never loses the opportunity...
220
00:34:46,800 --> 00:34:47,115
You like it?
221
00:34:47,200 --> 00:34:50,158
I found it in the stable, and
I thought I'd bring it inside.
222
00:34:51,160 --> 00:34:54,197
Did you? Thank you.
223
00:34:55,160 --> 00:34:57,196
You've made me very happy.
224
00:34:58,400 --> 00:34:59,155
I've been looking for it
for a long time.
225
00:35:00,160 --> 00:35:04,730
I had expected I would be
encountering wretched phantoms.
226
00:35:04,160 --> 00:35:07,118
I didn't expect to find such
a marvelous companion.
227
00:35:07,200 --> 00:35:10,330
Are you talking about me?
228
00:35:11,400 --> 00:35:13,760
Upstairs you'll find
things in better order.
229
00:35:25,200 --> 00:35:27,770
Your room's this way.
230
00:35:29,120 --> 00:35:31,760
Unfortunately I have
no servants now.
231
00:35:31,120 --> 00:35:34,112
So I've had to neglect
the rooms downstairs.
232
00:36:11,160 --> 00:36:14,380
Tell me. What's happening
in the world outside?
233
00:36:14,160 --> 00:36:16,993
Nothing but the usual foolishness.
234
00:36:19,800 --> 00:36:22,993
I haven't talked to a woman
as lovely as you...
235
00:36:24,160 --> 00:36:25,991
in a long time.
236
00:36:26,160 --> 00:36:29,380
You're very kind.
I'm flattered.
237
00:36:29,160 --> 00:36:30,991
No really, it's the truth.
238
00:36:31,240 --> 00:36:34,380
A beauty like yours is very rare.
239
00:36:36,160 --> 00:36:40,119
For a long time I haven't had compliments.
And certainly not of that kind.
240
00:36:43,240 --> 00:36:46,118
Now tell me about yourself.
241
00:36:51,160 --> 00:36:52,229
There's not much to tell.
242
00:36:53,400 --> 00:36:55,310
Except that I'm American,
a bachelor...
243
00:36:55,160 --> 00:36:58,720
A creative writer and
sometimes a journalist.
244
00:36:59,800 --> 00:37:00,149
That's about it.
245
00:37:01,120 --> 00:37:04,112
I live in London,
and I'm quite alone.
246
00:37:04,160 --> 00:37:08,390
I too am alone, Alan.
Desperately alone.
247
00:37:09,400 --> 00:37:10,155
Can I join you?
248
00:37:23,800 --> 00:37:24,229
You must be Julia.
249
00:37:25,160 --> 00:37:27,151
It's a pleasure to meet
you In person.
250
00:37:28,240 --> 00:37:31,118
Why? Has Elizabeth been
talking about me?
251
00:37:31,160 --> 00:37:33,370
Yes she has, as a matter of fact.
252
00:37:33,240 --> 00:37:36,380
And what did she tell you?
253
00:37:36,800 --> 00:37:39,197
I told him your name.
Nothing more.
254
00:37:40,400 --> 00:37:42,760
Do you think l should thank you
for your discretion?
255
00:37:42,160 --> 00:37:43,195
No.
256
00:37:43,240 --> 00:37:46,730
I think you would have clone
better to stay away!
257
00:37:46,120 --> 00:37:47,155
Why?
258
00:37:47,240 --> 00:37:50,380
Am I by chance disturbing you?
- No!
259
00:37:50,160 --> 00:37:52,196
We were just having a chat
before going to bed.
260
00:37:54,160 --> 00:37:56,151
I see. Together?
261
00:37:57,400 --> 00:37:58,290
Julia!
262
00:37:58,800 --> 00:38:02,198
Oh pardon me. I didn't mean
what Elizabeth imagined.
263
00:38:03,400 --> 00:38:05,190
I meant at the same time,
not in the same bed.
264
00:38:06,400 --> 00:38:07,155
That's enough!
265
00:38:14,800 --> 00:38:15,195
Goodnight, Mr. Foster.
266
00:38:25,120 --> 00:38:27,760
I think it best if I bid you
goodnight myself.
267
00:38:28,160 --> 00:38:31,380
Even if now it won't be such
a good one for you.
268
00:38:32,000 --> 00:38:34,700
Really? I don't quite know
what you mean.
269
00:38:34,160 --> 00:38:36,230
- Don't lie, Alan!
- I'm not.
270
00:38:38,120 --> 00:38:39,997
How did you know my name?
271
00:38:40,800 --> 00:38:43,380
I heard Elizabeth mention it
just as I was entering the room.
272
00:38:44,280 --> 00:38:46,770
Goodnight.
273
00:39:27,120 --> 00:39:29,760
I'm warning you for
the last time, Julia!
274
00:39:30,000 --> 00:39:33,720
You've done enough to me already.
275
00:39:33,160 --> 00:39:36,152
Stop insulting me,
stop persecuting me!
276
00:39:36,200 --> 00:39:38,156
You don't know what I'm capable of.
277
00:39:38,280 --> 00:39:43,115
But I do know.
What can you do to me?
278
00:39:43,160 --> 00:39:48,109
Witch! You ruined my life.
And you continue to get in my way!
279
00:39:52,200 --> 00:39:54,236
You like Alan, don't you?
280
00:39:55,000 --> 00:39:57,195
Come on, confess it!
281
00:39:58,000 --> 00:39:59,149
Yes! I like him.
282
00:39:59,240 --> 00:40:01,710
You don't love him?
283
00:40:01,200 --> 00:40:04,330
I love him, that's right,
I love him!
284
00:40:05,200 --> 00:40:10,228
Poor thing. If it hadn't been for me,
you'd be in his arms now.
285
00:40:11,400 --> 00:40:12,189
That's right, perhaps with him
I could be happy!
286
00:40:13,240 --> 00:40:18,234
No, it's not true! Never have
you been happy! You can't be!
287
00:40:19,800 --> 00:40:21,360
I'll make it so!
288
00:40:21,120 --> 00:40:24,780
I beg you, let me have this chance.
289
00:40:24,200 --> 00:40:29,991
No, only with me
could you be happy.
290
00:40:30,120 --> 00:40:33,780
Leave me alone!
I'm a woman.
291
00:40:33,120 --> 00:40:36,320
A real woman!
Stay away from me!
292
00:40:36,120 --> 00:40:38,236
Stay out of my life!
293
00:40:39,120 --> 00:40:42,999
What life, Elizabeth? Why not send
him back to his newspaper?
294
00:40:43,200 --> 00:40:46,158
I hate you, Julia!
I hate you!
295
00:42:36,240 --> 00:42:38,117
Oh, it's you! I'm sorry.
296
00:42:41,800 --> 00:42:44,152
Your brother gave me this.
297
00:42:45,400 --> 00:42:46,109
I wondered if you were sleeping.
298
00:42:48,800 --> 00:42:50,196
I'm sorry for what happened.
299
00:42:51,200 --> 00:42:54,237
What do you mean, Julia?
300
00:42:55,120 --> 00:42:57,190
Please stay,
I was only reading..
301
00:42:59,120 --> 00:43:00,997
Won't you come in?
302
00:43:02,200 --> 00:43:05,330
- Are you sure I'm not
disturbing you? - I'm positive.
303
00:43:07,000 --> 00:43:08,350
Then do you mind if I stay here?
304
00:43:08,200 --> 00:43:10,770
And keep you company for a while.
305
00:43:10,240 --> 00:43:11,992
Why?
306
00:43:16,200 --> 00:43:18,111
It would be my pleasure.
307
00:43:19,800 --> 00:43:20,195
I couldn't sleep.
308
00:43:22,000 --> 00:43:23,991
Would you like a drink?
309
00:43:24,120 --> 00:43:26,760
Thank you, I would.
310
00:43:32,120 --> 00:43:35,157
This bottle was left here
by a previous guest.
311
00:43:35,240 --> 00:43:37,117
It's excellent.
312
00:43:46,000 --> 00:43:47,690
I hope you like it.
313
00:43:57,200 --> 00:44:02,350
Yes I do. It's wonderful.
314
00:44:12,120 --> 00:44:13,235
Ca rm us.
315
00:44:16,200 --> 00:44:18,310
Are you interested in medicine?
316
00:44:18,120 --> 00:44:20,998
Yes. At least I was at one time.
317
00:44:21,200 --> 00:44:23,770
My father was a doctor.
318
00:44:23,120 --> 00:44:24,997
He wanted me to follow
in his footsteps.
319
00:44:25,400 --> 00:44:27,310
This is heavy reading for bedtime.
320
00:44:28,120 --> 00:44:29,189
I'll find you something better.
321
00:44:31,120 --> 00:44:34,780
Don't go, please.
Stay here with me.
322
00:44:38,120 --> 00:44:40,236
I want you close to me
where I can look at you.
323
00:44:41,800 --> 00:44:44,117
Your eyes...Howl would love to
read what's written in them!
324
00:44:45,400 --> 00:44:47,310
What is written in my eyes, Alan?
325
00:44:49,800 --> 00:44:51,992
I can't answer you now,
I don't know yet.
326
00:44:52,800 --> 00:44:53,149
Then I'll tell you:
327
00:44:55,200 --> 00:44:57,111
Kiss me.
328
00:44:59,400 --> 00:45:00,750
Hold me tight.
329
00:45:01,200 --> 00:45:02,997
Take me.
330
00:45:03,200 --> 00:45:05,111
That's what's written.
331
00:45:07,200 --> 00:45:09,770
I'm yours, Alan.
332
00:45:10,200 --> 00:45:12,310
Yours.
333
00:45:16,000 --> 00:45:17,991
I never disappoint those I like.
334
00:45:20,400 --> 00:45:21,234
And I like your warmth.
335
00:45:22,200 --> 00:45:25,780
Perhaps your warmth can save me from
the despair that surrounds me.
336
00:45:26,240 --> 00:45:29,198
Please...Kiss me.
337
00:45:31,400 --> 00:45:32,109
Kiss me.
338
00:45:48,200 --> 00:45:49,997
You make me feel alive.
339
00:45:52,200 --> 00:45:54,998
I feel alive in your arms.
340
00:45:57,800 --> 00:45:59,116
I only feel alive when I love.
341
00:46:14,200 --> 00:46:19,115
The bitch, I won't endure it!
342
00:46:19,240 --> 00:46:22,380
I'll get you for this, my darling!
343
00:46:25,000 --> 00:46:26,350
Julia!
344
00:46:31,120 --> 00:46:32,750
Where are you going?
345
00:46:32,160 --> 00:46:35,197
Stay out of this, William.
It's none of your business.
346
00:46:35,240 --> 00:46:38,152
In spite of everything,
I love her still.
347
00:46:39,200 --> 00:46:40,189
Don't do this.
348
00:46:41,400 --> 00:46:44,237
And why shouldn't I? Why does
she always treat me this way?
349
00:46:45,400 --> 00:46:47,190
Herbert must be informed,
and right away!
350
00:46:58,200 --> 00:47:00,236
I'm afraid we met
too late, my love.
351
00:47:01,400 --> 00:47:03,310
What matters is that
I've found you.
352
00:47:03,800 --> 00:47:06,380
We must stay together always.
353
00:47:06,120 --> 00:47:07,235
We're forever divided, Alan.
354
00:47:09,200 --> 00:47:13,340
I must remain here.
And you have the world outside.
355
00:47:14,200 --> 00:47:16,998
I'm going to take you
with me, Elizabeth.
356
00:47:18,200 --> 00:47:19,235
That's impossible.
357
00:47:20,120 --> 00:47:23,320
It would be much easier
for you to remain here.
358
00:47:41,120 --> 00:47:43,156
Elizabeth.
Elizabeth!
359
00:47:44,200 --> 00:47:45,997
Elizabeth!
360
00:47:50,120 --> 00:47:51,189
Yes, Alan?
361
00:47:52,400 --> 00:47:53,155
You scared me.
362
00:47:54,120 --> 00:47:59,148
I thought for a moment that
your heart wasn't beating.
363
00:48:01,200 --> 00:48:03,998
Herbert! Not him, no!
364
00:49:52,120 --> 00:49:53,189
It's impossible.
365
00:49:55,200 --> 00:49:56,235
Kiss me.
366
00:49:58,200 --> 00:50:00,191
Hold me tight.
367
00:50:00,200 --> 00:50:03,330
I never disappoint those I like.
368
00:50:04,240 --> 00:50:07,380
I only feel alive when I love.
369
00:50:10,160 --> 00:50:12,370
Yes, my love, yes.
370
00:50:14,400 --> 00:50:15,109
Elizabeth!
371
00:50:17,800 --> 00:50:18,149
Elizabeth!
372
00:50:52,200 --> 00:50:54,156
Elizabeth! Elizabeth!
373
00:51:03,240 --> 00:51:05,196
Elizabeth! Where are you?
374
00:51:09,800 --> 00:51:10,229
It's impossible!
375
00:51:12,800 --> 00:51:13,149
It's not possible.
376
00:51:16,160 --> 00:51:20,153
Anything is possible
on this particular night.
377
00:51:29,120 --> 00:51:31,760
Who are you?
378
00:51:31,240 --> 00:51:33,370
Where is Elizabeth?
379
00:51:33,120 --> 00:51:34,109
I must find her!
380
00:51:34,160 --> 00:51:35,229
Somethings happened to her.
381
00:51:41,240 --> 00:51:43,370
Calm down.
382
00:51:44,000 --> 00:51:45,149
She will return. Soon.
383
00:51:45,240 --> 00:51:49,740
I must find Elizabeth, she's been
hurt. Tell me where she is!
384
00:51:49,120 --> 00:51:51,111
You must calm your nerves.
385
00:51:52,240 --> 00:51:54,710
Come.
386
00:52:08,800 --> 00:52:13,108
I can understand how
you feel, Mr. Foster.
387
00:52:25,240 --> 00:52:28,232
Your name is Foster, isn't it?
388
00:52:31,800 --> 00:52:32,195
How do you know my name?
389
00:52:32,240 --> 00:52:34,993
I heard you talking to Elizabeth.
390
00:52:38,000 --> 00:52:39,690
To Elizabeth?
391
00:52:42,160 --> 00:52:45,152
Did you say you heard me
talking to Elizabeth?
392
00:52:45,240 --> 00:52:48,198
I heard it all.
I saw everything.
393
00:52:49,800 --> 00:52:51,196
But there was no way
that l could intervene.
394
00:52:52,240 --> 00:52:54,993
But you'll understand why.
395
00:52:55,160 --> 00:52:57,230
In spite of what
you've seen, Mr. Foster.
396
00:52:58,800 --> 00:53:00,196
Perhaps you need
a good, strong drink.
397
00:53:00,240 --> 00:53:02,231
I've a reserve of
excellent whiskey.
398
00:53:04,200 --> 00:53:06,236
I don't know who you are, sir...
399
00:53:07,800 --> 00:53:09,116
But you seem to be
an excellent voyeur!
400
00:53:09,160 --> 00:53:11,710
You're right, Mr. Foster.
401
00:53:13,240 --> 00:53:15,151
X am Dr. Camus.
402
00:53:16,400 --> 00:53:20,989
I'm sure you're aware of my
studies of metaphysical medicine.
403
00:53:21,800 --> 00:53:26,290
Yes, I've read your books.
But I thought you were...
404
00:53:26,800 --> 00:53:27,991
- Dead?
- Yes.
405
00:53:29,800 --> 00:53:32,117
It would be more exact to say that I
stopped living uselessly in a world
406
00:53:32,160 --> 00:53:35,152
which would not grant me the
possibilities of finishing my studies.
407
00:53:35,240 --> 00:53:38,994
But here's your drink.
408
00:53:39,240 --> 00:53:42,198
You've been subjected to
a metaphysical adventure,
409
00:53:42,200 --> 00:53:45,988
populated with people who do not
conform to your idea of time.
410
00:53:47,400 --> 00:53:50,320
Momentary apparitions,
such as Elizabeth.
411
00:53:50,200 --> 00:53:55,690
I imagine it must be a noteworthy
experience for a journalist
412
00:53:55,120 --> 00:53:58,780
who has the talent of a poet.
413
00:53:59,800 --> 00:54:01,360
I'm sorry Dr. Carmus...
414
00:54:01,160 --> 00:54:05,119
But you can't convince me
Elizabeth is just an apparition,
415
00:54:05,160 --> 00:54:07,196
a figment of my imagination.
416
00:54:07,200 --> 00:54:10,192
She's very much alive, Doctor.
417
00:54:11,800 --> 00:54:13,196
I felt her body, I kissed her.
418
00:54:13,240 --> 00:54:19,190
I promise you, as I held her in my
arms, she's very much alive!
419
00:54:21,000 --> 00:54:22,149
That's only because
in that moment...
420
00:54:22,240 --> 00:54:25,118
she was living with the
strength of her senses...
421
00:54:26,000 --> 00:54:28,360
which do not wish to die.
422
00:54:28,200 --> 00:54:30,191
I don't understand what you mean.
423
00:54:31,160 --> 00:54:35,390
In every human being,
there are three forms of life:
424
00:54:38,800 --> 00:54:41,380
That of the body,
which is the weakest.
425
00:54:42,800 --> 00:54:44,196
That of the spirit,
which is indestructible.
426
00:54:46,160 --> 00:54:48,116
And that of the senses...
427
00:54:49,800 --> 00:54:55,235
which can persist a long
time after death.
428
00:54:56,800 --> 00:55:01,740
Especially when life is taken
away in an act of violence.
429
00:55:02,160 --> 00:55:06,119
In a particular moment when the
senses are living an intense emotion.
430
00:55:07,800 --> 00:55:09,230
In other words, one
does not die completely...
431
00:55:09,240 --> 00:55:12,198
If one is not willing to die.
432
00:55:12,240 --> 00:55:15,380
Your theory is completely absurd.
Completely absurd!
433
00:55:15,120 --> 00:55:18,237
You think so?
Then I will demonstrate.
434
00:55:19,240 --> 00:55:21,370
Come.
435
00:55:36,160 --> 00:55:37,229
Don't.
436
00:55:38,160 --> 00:55:41,380
This snake is very poisonous.
437
00:55:49,800 --> 00:55:50,195
At this moment, the snake's
senses are mobilized...
438
00:55:51,400 --> 00:55:53,998
In a powerful effort
of self-defense.
439
00:56:01,160 --> 00:56:05,233
You see?
In theory it should have died...
440
00:56:06,800 --> 00:56:09,117
In the same moment in
which I struck the blow.
441
00:56:12,800 --> 00:56:14,360
And yet it continues to live.
442
00:56:15,160 --> 00:56:18,380
I conducted such experiments
a thousand times
443
00:56:18,800 --> 00:56:20,710
with lizards when I was a boy.
444
00:56:21,800 --> 00:56:24,380
Their tails continue to wiggle
for a while, and then...
445
00:56:25,240 --> 00:56:28,198
Look. You see?
446
00:56:29,160 --> 00:56:34,290
It's stopped moving, Doctor.
It's dead.
447
00:56:35,800 --> 00:56:37,116
But now try to pick up the head.
448
00:56:39,800 --> 00:56:40,115
All right.
449
00:56:42,800 --> 00:56:47,154
Careful, its glands are still
secreting venom.
450
00:56:47,240 --> 00:56:53,110
Its sense of self-defense
continues to live.
451
00:56:55,800 --> 00:56:56,195
But it doesn't last very long.
452
00:56:57,160 --> 00:57:00,152
Of course not.
The blood stops circulating.
453
00:57:00,160 --> 00:57:03,118
A process of decomposition
takes place...
454
00:57:03,160 --> 00:57:06,380
and even the sensory motors die.
455
00:57:07,800 --> 00:57:10,152
I came here to continue
my studies on this theory.
456
00:57:16,400 --> 00:57:17,189
All right, all right.
457
00:57:18,400 --> 00:57:22,790
The theory may hold true as far as
lower forms of life are concerned.
458
00:57:23,400 --> 00:57:25,235
But never with human beings,
Doctor. Never!
459
00:57:28,120 --> 00:57:30,156
You are wrong, Mr. Foster.
460
00:57:42,400 --> 00:57:44,156
And I'll show you you're wrong.
461
00:57:44,240 --> 00:57:46,117
Come with me.
462
00:57:54,200 --> 00:57:56,111
Only Poe would be
demented enough...
463
00:57:56,160 --> 00:57:59,197
to send you here on the
night of November 2nd.
464
00:57:59,200 --> 00:58:01,310
Doctor Carmus!
465
00:58:01,240 --> 00:58:05,995
How did you know about Mr. Poe?
Tell me!
466
00:58:09,120 --> 00:58:11,236
What do you have against Mr. Poe?
467
00:58:14,800 --> 00:58:15,195
Answer me, Doctor Carmus!
468
00:58:16,000 --> 00:58:17,194
You must tell me the truth!
469
00:58:17,240 --> 00:58:20,152
I beg you!
470
00:58:23,200 --> 00:58:26,237
Dr. Carmus, it's imperative you
tell me... - The hour has come.
471
00:58:27,000 --> 00:58:28,228
Words are now useless.
472
00:58:30,160 --> 00:58:32,370
Look.
473
00:59:07,400 --> 00:59:08,996
Elizabeth and William
together again?
474
00:59:09,120 --> 00:59:11,236
Yes! It's a real occasion.
475
00:59:26,000 --> 00:59:27,149
You'll never guess what I saw!
- Edith!
476
00:59:28,200 --> 00:59:31,158
That's not true!
She exaggerates.
477
00:59:33,120 --> 00:59:34,997
Morris!
478
00:59:40,200 --> 00:59:44,193
Good thing they'll be marrying
next year. - All will be as it should.
479
00:59:54,120 --> 00:59:57,237
It's the most beautiful thing
I've ever seen. What could it mean?
480
00:59:58,400 --> 00:59:59,109
Our happiness shall be blessed.
481
01:00:02,200 --> 01:00:05,112
Thank you, William.
But it's too beautiful.
482
01:00:06,800 --> 01:00:07,991
It's you who's too beautiful!
483
01:00:08,200 --> 01:00:11,158
You're the most beautiful
woman here tonight.
484
01:00:14,120 --> 01:00:16,760
But you'll pardon me...
485
01:00:17,000 --> 01:00:19,360
For I must keep a promise.
486
01:00:19,200 --> 01:00:22,158
Thank you, my lord.
487
01:00:22,240 --> 01:00:25,198
But I must excuse myself,
I'm due in London and Paris.
488
01:00:25,200 --> 01:00:27,156
Goodnight.
489
01:00:36,400 --> 01:00:39,770
We should return to the party, lest our
guests think we've abandoned them.
490
01:00:41,400 --> 01:00:43,110
This necklace is too much for me.
491
01:00:43,200 --> 01:00:45,191
What if I don't deserve it?
492
01:00:47,200 --> 01:00:49,770
Why don't you think you deserve it?
493
01:00:49,200 --> 01:00:54,115
Life here has been sad.
You've been away so long.
494
01:00:55,000 --> 01:00:56,350
And I've been so alone.
495
01:00:56,120 --> 01:00:59,192
Now I'm back home again.
And I'm staying.
496
01:01:00,200 --> 01:01:02,191
You won't be alone again.
497
01:01:46,200 --> 01:01:48,111
Well, finally!
498
01:01:48,200 --> 01:01:51,158
- What a lovely necklace!
- It's splendid.
499
01:01:52,400 --> 01:01:55,770
Something to pardon your
long absence, William?
500
01:02:05,120 --> 01:02:06,997
It's wonderful, Elizabeth!
501
01:02:08,400 --> 01:02:09,750
Thank you.
502
01:02:10,400 --> 01:02:11,189
- Shall we dance?
- Yes.
503
01:02:11,240 --> 01:02:12,229
Excuse us.
504
01:02:35,240 --> 01:02:37,117
Would you like a drink, darling?
505
01:02:37,160 --> 01:02:39,370
Yes, thank you.
506
01:02:52,200 --> 01:02:53,235
William!
507
01:02:55,120 --> 01:02:57,310
- Wonderful evening!
- Very wonderful!
508
01:03:01,240 --> 01:03:03,151
It's getting late,
we must be going.
509
01:03:04,240 --> 01:03:06,710
James!
510
01:03:08,160 --> 01:03:10,370
Our cloaks, please.
511
01:03:54,400 --> 01:03:55,750
What do you want?
512
01:03:55,120 --> 01:03:56,155
Come outside!
513
01:03:56,160 --> 01:03:58,230
It makes me furious to see
the way you carry on with him!
514
01:04:00,240 --> 01:04:03,118
Wait for me at the stable.
Now go away!
515
01:04:22,160 --> 01:04:24,370
Ah, there you are, darling!
516
01:04:24,800 --> 01:04:26,196
Never fear, I was here
to watch over her.
517
01:04:27,800 --> 01:04:28,690
Thank you, Julia.
518
01:04:28,120 --> 01:04:31,237
All these many months I've been away,
you've so kindly looked after her.
519
01:04:32,800 --> 01:04:34,150
Now it's my turn
to look after my wife.
520
01:04:44,240 --> 01:04:48,740
- A magnificent family portrait!
- You're leaving already?
521
01:04:48,120 --> 01:04:50,111
Yes William, I must go
to London tonight.
522
01:04:50,120 --> 01:04:51,189
I have many matters to take
care of in the morning,
523
01:04:51,240 --> 01:04:53,117
and I hate rising early.
524
01:04:54,120 --> 01:04:58,113
You are no longer the legendary
hunter who rises early?
525
01:04:58,160 --> 01:05:00,151
City life has changed you,
hasn't it?
526
01:05:01,160 --> 01:05:03,710
The honor of the hunt...
527
01:05:03,200 --> 01:05:05,236
I leave to you, my dear sister.
528
01:05:07,200 --> 01:05:09,310
Thank you for the splendid party...
529
01:05:09,800 --> 01:05:11,150
and the pleasure of finally
seeing you together again.
530
01:05:11,200 --> 01:05:14,330
William, try not to leave her
alone too much.
531
01:05:14,200 --> 01:05:16,156
I've sold all my holdings
in America.
532
01:05:16,160 --> 01:05:19,152
From now on I will travel
only for pleasure.
533
01:05:19,200 --> 01:05:22,158
What do you say to a long cruise
in the Mediterranean this spring?
534
01:05:22,200 --> 01:05:24,156
France, Italy, Spain!
535
01:05:24,200 --> 01:05:26,770
Not a bad idea.
536
01:05:26,160 --> 01:05:29,380
Come and see me in London soon,
and we'll talk it over.
537
01:05:30,120 --> 01:05:31,750
Very well.
538
01:05:31,160 --> 01:05:33,116
- Let me see you to your carriage.
- No, William!
539
01:05:33,200 --> 01:05:36,112
I'll go with them.
You stay with the guests.
540
01:05:36,200 --> 01:05:38,770
I'll be back soon.
541
01:05:39,000 --> 01:05:40,149
- Goodnight.
- Goodbye, Margaret.
542
01:05:47,240 --> 01:05:49,117
Goodnight, William.
543
01:05:49,200 --> 01:05:51,310
Goodnight, Thomas.
544
01:05:58,200 --> 01:06:01,780
William! It's delightful
to see you again.
545
01:06:01,240 --> 01:06:03,151
How was your trip to America?
546
01:06:03,200 --> 01:06:06,112
- It was indeed profitable...
- That's the important thing.
547
01:06:17,800 --> 01:06:19,150
- Goodbye, Elizabeth.
- Goodnight, Margaret.
548
01:06:22,240 --> 01:06:25,198
Goodbye, Elizabeth.
Have a good hunt tomorrow.
549
01:06:26,120 --> 01:06:27,235
Thank you and goodnight.
550
01:06:32,200 --> 01:06:34,770
Goodbye, Elizabeth!
551
01:06:46,240 --> 01:06:49,730
- Why are you avoiding me?
- Are you crazy?
552
01:06:51,400 --> 01:06:52,109
Come with me!
553
01:07:03,120 --> 01:07:05,156
I don't want you going back
to that man.
554
01:07:05,160 --> 01:07:08,720
- Don't be a fool.
He's my husband! - So what?
555
01:07:08,200 --> 01:07:12,790
You mustn't go back to him.
You belong to me!
556
01:07:14,200 --> 01:07:16,191
Elizabeth, I've shown you
what love really is.
557
01:07:16,200 --> 01:07:18,111
During the past few months
it's been wonderful.
558
01:07:19,120 --> 01:07:21,156
He'll leave again soon, you'll see.
559
01:07:21,200 --> 01:07:22,997
Now leave me alone!
- No!
560
01:07:23,400 --> 01:07:26,157
You will stay here with me.
I'll kill you if you go back to William!
561
01:07:26,200 --> 01:07:28,310
- Let me go!
- No.
562
01:07:28,200 --> 01:07:32,340
Elizabeth, if you can go...
563
01:07:32,200 --> 01:07:34,156
Let me go, I beg you!
564
01:07:36,120 --> 01:07:38,190
- No Herbert!
- Elizabeth...
565
01:07:49,240 --> 01:07:54,109
What you've seen just now of the past
is merely to prepare the scene.
566
01:07:54,200 --> 01:07:59,228
The real tragedy starts now.
Follow me.
567
01:08:47,240 --> 01:08:49,370
Kiss me...
568
01:08:50,120 --> 01:08:52,760
Yes William, again...
569
01:08:52,200 --> 01:08:55,780
I'm only alive when I love.
570
01:09:02,000 --> 01:09:03,991
I'm only alive when I love.
571
01:09:54,120 --> 01:09:55,189
No!
572
01:10:25,160 --> 01:10:27,710
No, Herbert!
573
01:10:33,160 --> 01:10:34,149
No!
574
01:11:00,240 --> 01:11:05,155
Don't cry, you know how
I hate to see you suffer.
575
01:11:06,000 --> 01:11:07,690
It's all over.
576
01:11:09,120 --> 01:11:11,156
There's only me!
577
01:11:13,120 --> 01:11:17,790
Only us two, forever!
578
01:11:17,200 --> 01:11:18,189
Let me go, Julia!
579
01:11:19,800 --> 01:11:21,196
I beg you!
- Let me go!
580
01:11:22,000 --> 01:11:22,989
Don't push me away.
581
01:11:25,200 --> 01:11:27,111
Only you, only you...
Elizabeth...
582
01:11:30,160 --> 01:11:32,116
I hate you, I despise you!
583
01:11:35,000 --> 01:11:38,370
That's not true.
It can't be.
584
01:11:38,120 --> 01:11:40,111
It is!
I'd rather die!
585
01:11:43,200 --> 01:11:46,237
Why do you hate me when I love you?
I love you!
586
01:12:06,200 --> 01:12:08,770
I love you, Elizabeth!
587
01:12:51,200 --> 01:12:52,997
Elizabeth!
588
01:13:03,800 --> 01:13:04,350
Carmus...
589
01:13:05,200 --> 01:13:06,235
Let me go, Carmus!
590
01:13:06,240 --> 01:13:08,370
Leave me alone!
It's not true!
591
01:13:08,200 --> 01:13:10,111
Then what holds you?
592
01:13:10,120 --> 01:13:14,238
It's all nonsense meant to
confuse me, Carmus!
593
01:13:17,120 --> 01:13:19,760
Wrong again, Foster.
594
01:13:22,120 --> 01:13:23,189
Look.
595
01:13:25,800 --> 01:13:27,116
There's no other way.
596
01:13:29,800 --> 01:13:32,117
From the past,
turn to the present.
597
01:13:35,120 --> 01:13:36,189
Look!
598
01:13:56,120 --> 01:13:57,155
Carmus!
599
01:14:00,400 --> 01:14:01,750
Carmus!
600
01:14:09,120 --> 01:14:10,235
You're hiding?
I know you're here!
601
01:14:11,120 --> 01:14:12,155
Where are you, Carmus?
602
01:14:12,200 --> 01:14:13,189
Where are you?
603
01:14:13,200 --> 01:14:15,310
Carmus!
604
01:14:19,160 --> 01:14:20,195
Carmus, do you hear me?
605
01:14:25,120 --> 01:14:27,310
I know you're here in this house!
606
01:14:29,800 --> 01:14:30,149
You're here in this house,
Carmus, come out!
607
01:14:32,160 --> 01:14:33,229
Carmus!
608
01:14:35,120 --> 01:14:37,156
Carmus, don't try to fool me!
609
01:14:37,200 --> 01:14:39,310
Where are you!
610
01:14:43,800 --> 01:14:44,195
Your stupid books!
611
01:14:46,800 --> 01:14:49,117
I know you're in there,
Carmus, come out!
612
01:14:50,120 --> 01:14:51,109
I know where you are!
613
01:14:55,200 --> 01:14:57,998
Carmus open this door,
or I'll break it down!
614
01:15:13,200 --> 01:15:17,790
Let me out of this house!
I want out of here!
615
01:15:23,400 --> 01:15:25,156
To the devil with the wager.
616
01:15:47,200 --> 01:15:48,997
Carmus?
617
01:15:56,800 --> 01:15:57,115
Carmus!
618
01:16:47,200 --> 01:16:49,310
You...
619
01:16:59,400 --> 01:17:02,770
You know I'm standing right
in front of you! Answer me!
620
01:22:45,800 --> 01:22:46,690
Carmus!
621
01:23:08,240 --> 01:23:10,196
Convinced, Mr. Foster?
622
01:23:11,160 --> 01:23:14,232
Now you have seen why,
and in what way I'm dead.
623
01:23:17,800 --> 01:23:18,149
Come here!
624
01:23:19,400 --> 01:23:20,234
I want you to see for yourself.
625
01:23:27,200 --> 01:23:30,158
Come see Elizabeth.
626
01:23:31,200 --> 01:23:37,700
Resting.
They're all buried down there.
627
01:23:37,240 --> 01:23:40,232
In the family cemetery.
628
01:23:54,200 --> 01:23:55,997
Carmus?
629
01:23:58,160 --> 01:23:59,149
Carmus!
630
01:24:33,400 --> 01:24:36,320
You see, Morris? Perfect
for our first night of love!
631
01:24:36,240 --> 01:24:37,195
Quiet!
632
01:24:38,400 --> 01:24:39,996
A first night of love
and of terror...
633
01:24:40,400 --> 01:24:43,770
If all Blackwood says is true.
- You won't leave me alone, will you?
634
01:24:43,120 --> 01:24:45,236
The Doctor will hear you,
not a sound!
635
01:24:46,000 --> 01:24:48,150
Are you afraid, Mrs. Perkins?
636
01:24:49,200 --> 01:24:52,330
Actually, I might cheat on you
with a phantom.
637
01:24:54,800 --> 01:24:56,196
Don't you see me?
Can't you hear me?
638
01:24:58,160 --> 01:25:00,370
Don't go up there! Don't!
639
01:25:03,200 --> 01:25:13,750
You'll be killed! Turn back!
640
01:25:25,240 --> 01:25:26,992
No!
641
01:25:33,200 --> 01:25:35,310
Morris, stop!
642
01:25:39,160 --> 01:25:41,151
You can't escape from me!
643
01:25:42,400 --> 01:25:47,340
You're in my castle, and I have
the right to kill you if I want!
644
01:25:47,160 --> 01:25:50,380
So you want to get away, eh?
- Yes, mi lord!
645
01:25:50,200 --> 01:25:52,770
Because I love another man.
646
01:25:52,200 --> 01:25:54,998
- Another man?
- I love...
647
01:25:55,120 --> 01:25:56,997
I love my Morris.
648
01:25:58,200 --> 01:26:02,340
Do you really love him so much?
649
01:26:02,120 --> 01:26:03,235
Yes.
650
01:26:04,800 --> 01:26:06,116
Yes, my lord! Very much!
651
01:26:19,200 --> 01:26:23,113
If you love him so much,
then why did you kiss me?
652
01:26:26,400 --> 01:26:28,235
Because I crave kisses
like I do champagne!
653
01:26:29,200 --> 01:26:30,189
That reminds me...
654
01:26:30,240 --> 01:26:34,153
You promised we'd find a marvelous
wine cellar here at our disposal.
655
01:26:35,240 --> 01:26:38,730
That's true, and Lord
Blackwood gave us the key.
656
01:26:39,240 --> 01:26:41,710
I'll run and fetch a bottle.
657
01:26:41,240 --> 01:26:45,199
- Don't leave me alone for long!
- I won't!
658
01:26:53,200 --> 01:26:56,112
No, don't leave her alone!
659
01:27:05,400 --> 02:54:10,599
Mr. Poe!
660
01:27:07,200 --> 01:27:10,112
You brought me here,
will it be worth it?
661
01:28:29,200 --> 01:28:33,113
No, no! My husband will be
back in a moment!
662
01:28:34,200 --> 01:28:36,236
Go away, or I'll scream!
663
01:28:45,120 --> 01:28:46,155
Elsie!
664
01:28:47,200 --> 01:28:49,770
Elsie!
665
01:28:50,400 --> 01:28:51,155
Elsie!
666
01:29:44,240 --> 01:29:45,229
No.
667
01:29:46,240 --> 01:29:48,151
No.
668
01:29:53,200 --> 01:29:54,997
No!
669
01:30:19,400 --> 01:30:21,310
You can't scare me, you can't!
670
01:30:25,240 --> 01:30:27,993
I'm the only one who's alive!
671
01:30:28,160 --> 01:30:30,710
It's no use trying to run away.
672
01:30:31,240 --> 01:30:34,730
The hour has come, Foster.
673
01:30:37,200 --> 01:30:41,113
That way, Alan! Go!
674
01:30:45,160 --> 01:30:48,118
Elizabeth! Elizabeth!
675
01:30:49,160 --> 01:30:50,149
Elizabeth!
676
01:31:27,400 --> 01:31:28,996
There's no way out, Alan.
677
01:31:31,400 --> 01:31:33,998
Come with me, Alan!
Quickly!
678
01:31:36,200 --> 01:31:38,236
You can't escape, Alan!
679
01:31:40,800 --> 01:31:41,195
Elizabeth!
680
01:31:47,400 --> 01:31:48,155
Elizabeth!
681
01:31:56,240 --> 01:31:58,710
Where are you?
682
01:33:33,200 --> 01:33:34,235
"Carmus".
683
01:34:37,400 --> 01:34:39,310
It's almost dawn.
684
01:34:41,160 --> 01:34:42,991
It's almost dawn!
685
01:34:43,400 --> 01:34:44,155
The night is over!
686
01:35:08,400 --> 01:35:10,190
The darkest hour is just
before the dawn.
687
01:35:10,240 --> 01:35:12,196
But it's too late for you, Alan.
688
01:35:15,240 --> 01:35:17,231
You can't escape, Alan.
689
01:35:18,200 --> 01:35:23,115
Your fate is sealed. We don't
want to renounce our life.
690
01:35:27,800 --> 01:35:28,690
Get back!
691
01:35:28,120 --> 01:35:31,157
We need your blood, Foster.
- Blood is life!
692
01:35:33,800 --> 01:35:34,690
No!
693
01:35:34,120 --> 01:35:36,760
Your blood is our life, Alan.
694
01:35:37,200 --> 01:35:39,156
Blood is life.
695
01:35:40,200 --> 01:35:43,112
Get away!
Get away!
696
01:35:43,240 --> 01:35:45,231
You're in our hands now.
697
01:35:51,200 --> 01:35:53,310
You can't escape, Alan.
698
01:35:53,120 --> 01:35:55,111
Your blood is our life.
699
01:35:55,240 --> 01:35:57,151
We need it now, Alan.
700
01:36:02,400 --> 01:36:03,109
Alan!
701
01:36:03,200 --> 01:36:05,770
- You?
- Yes, Alan.
702
01:36:05,200 --> 01:36:07,156
Maybe I can manage to save you.
703
01:36:09,200 --> 01:36:12,780
Why? Why is this happening?
What do they want from me?
704
01:36:12,120 --> 01:36:14,760
The same thing I should want.
705
01:36:14,800 --> 01:36:15,991
Your life and blood!
706
01:36:16,800 --> 01:36:17,229
It's the only way to assure us...
707
01:36:18,000 --> 01:36:20,195
another night of living a year
from now on the Day of the Dead.
708
01:36:20,240 --> 01:36:22,117
Come on, quickly!
709
01:36:24,400 --> 01:36:26,760
Elizabeth!
I can't believe it!
710
01:36:26,200 --> 01:36:28,310
If this is true...
711
01:36:29,800 --> 01:36:30,149
Why should you help me?
712
01:36:30,240 --> 01:36:32,117
I would like to be alive, Alan.
713
01:36:32,120 --> 01:36:35,320
But I love you and want you to return
to the life which was denied me.
714
01:36:35,240 --> 01:36:37,117
Come!
715
01:36:37,240 --> 01:36:39,370
Quickly!
716
01:36:40,120 --> 01:36:42,760
Go. Go!
717
01:36:46,800 --> 01:36:48,196
Go before it's too late!
718
01:36:49,120 --> 01:36:50,235
You must go, Alan!
719
01:36:51,120 --> 01:36:53,310
Come with me, Elizabeth!
720
01:36:55,160 --> 01:36:57,230
Let go! Let go of me, Alan!
721
01:36:58,400 --> 01:36:59,155
It's almost dawn!
722
01:37:02,240 --> 01:37:05,730
Run through the gate,
and you're free!
723
01:37:06,200 --> 01:37:08,998
I can't go with you, Alan!
Let me go!
724
01:37:11,120 --> 01:37:14,780
Yes, you're coming with me!
725
01:37:19,120 --> 01:37:21,998
Let me go, Alan!
I'm dead! I'm dead!
726
01:37:22,200 --> 01:37:24,998
For me you're alive, Elizabeth!
Alive!
727
01:37:25,800 --> 01:37:29,198
Why won't you listen? I'm dead!
- No, alive! Alive!
728
01:37:43,200 --> 01:37:47,159
No!
729
01:40:50,200 --> 01:40:54,790
I've won.
730
01:41:01,160 --> 01:41:03,196
I escaped, you can't get me now!
731
01:41:43,800 --> 01:41:44,991
I made it, Mr. Poe!
732
01:42:21,800 --> 01:42:23,992
He made it! He's waiting
at the gate!
733
01:42:27,160 --> 01:42:28,229
Alan!
734
01:43:10,160 --> 01:43:13,118
No one has ever been survived
the Night of the Dead.
735
01:43:16,160 --> 01:43:18,230
I'm afraid you lost
the wager, my boy.
736
01:43:26,800 --> 01:43:29,117
I'll arrange to have him
buried in the grounds.
737
01:43:34,240 --> 01:43:37,232
And you've got a new protagonist.
738
01:43:39,400 --> 01:43:41,110
Yes.
739
01:43:49,400 --> 01:43:50,155
Yes.
740
01:43:50,240 --> 01:43:52,993
But when I write this story...
741
01:43:58,160 --> 01:44:01,380
No one will believe it.
742
01:44:05,120 --> 01:44:07,310
As always.
743
01:44:12,120 --> 01:44:15,237
He probably discovered the
truth buried in eternal darkness.
744
01:44:47,800 --> 01:44:49,710
Did you stay for me, Alan?
745
01:44:49,240 --> 01:44:52,380
Yes, Elizabeth.
50634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.