All language subtitles for Web of the Spider (Nella stretta morsa del ragno) (1971) ENG subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,800 --> 00:00:57,720 WEB OF THE SPIDER 2 00:04:44,800 --> 00:04:47,720 But what I tell you, I wrote down exactly as it happened. 3 00:04:47,160 --> 00:04:50,380 It's the truth. The absolute truth! 4 00:04:57,800 --> 00:05:00,231 I remember I was in the library. 5 00:05:02,800 --> 00:05:03,991 There was a knock on the door. 6 00:05:04,240 --> 00:05:08,153 He stood in the doorway, pale as a spirit of the tomb. 7 00:05:08,200 --> 00:05:10,191 He was one of our servants, and walked in on tiptoe. 8 00:05:12,240 --> 00:05:15,380 He looked mad with terror, 9 00:05:15,160 --> 00:05:17,993 and he spoke to me in a voice that was trembling, suffocating... 10 00:05:18,400 --> 00:05:19,155 and very low. 11 00:05:21,800 --> 00:05:23,150 He spoke in broken phrases. 12 00:05:24,800 --> 00:05:28,390 He mentioned a mad scream that had pierced the silence of the night. 13 00:05:28,240 --> 00:05:30,196 The entire household had gathered. 14 00:05:30,240 --> 00:05:33,380 They had all rushed in the direction of the cries. 15 00:05:34,160 --> 00:05:37,720 Then his tones became chilling and distinct... 16 00:05:38,400 --> 00:05:40,760 As he whispered of a violated tomb. 17 00:05:40,160 --> 00:05:43,232 A body wrapped in a shroud, horribly disfigured... 18 00:05:44,400 --> 00:05:46,190 but still breathing, still palpitating. 19 00:05:46,240 --> 00:05:48,151 Still alive. 20 00:05:52,400 --> 00:05:56,330 Yes, still alive! The servant just stood there... 21 00:05:56,160 --> 00:06:00,390 Then suddenly he was pointing to my garments... 22 00:06:00,120 --> 00:06:02,156 Which were covered with mud. 23 00:06:03,400 --> 00:06:05,156 And intermingled with the mud... 24 00:06:07,160 --> 00:06:10,197 Were spots of fresh blood. 25 00:06:19,400 --> 00:06:22,237 The servant then came toward me, and took my hand. 26 00:06:23,240 --> 00:06:25,196 And he showed me: 27 00:06:27,200 --> 00:06:30,112 The flesh was marked... 28 00:06:31,800 --> 00:06:39,192 covered with deep impressions of human fingernails. 29 00:06:40,400 --> 00:06:42,190 And suddenly he turned his attention to an object against the wail: 30 00:06:44,000 --> 00:06:45,149 It was a shovel. 31 00:06:49,160 --> 00:06:51,151 Stained with blood. 32 00:06:59,240 --> 00:07:01,993 Then I realised the truth... 33 00:07:02,400 --> 00:07:05,770 And with a shout, I reached across the table. 34 00:07:06,800 --> 00:07:08,116 I grabbed the box that was lying there. 35 00:07:10,120 --> 00:07:12,310 But I was unable to open it. 36 00:07:14,160 --> 00:07:16,370 The box escaped my fumbling hands 37 00:07:16,120 --> 00:07:18,236 and fell to the floor, shattering in pieces. 38 00:07:20,120 --> 00:07:21,189 And all at once I realised: 39 00:07:24,240 --> 00:07:27,232 Lying on the floor were the 32 magnificent teeth of my dear cousin Berenice. 40 00:07:28,400 --> 00:07:30,310 Those teeth that had obsessed me throughout her illness... 41 00:07:30,800 --> 00:07:31,149 This story is impossible. 42 00:07:31,200 --> 00:07:33,770 Six months before the night of my story... 43 00:07:33,800 --> 00:07:34,229 On the terrible night of her death, 44 00:07:35,800 --> 00:07:37,116 I now realised what had befallen me. 45 00:07:38,400 --> 00:07:39,750 Mr. Poe? 46 00:07:40,400 --> 00:07:43,191 I've read that story, but hearing you tell it, it almost sounds real. 47 00:07:45,160 --> 00:07:46,195 Mr. Poe... 48 00:07:47,400 --> 00:07:48,189 I'm Alan. 49 00:07:51,400 --> 00:07:52,155 Alan Foster. 50 00:07:54,240 --> 00:07:56,710 Don't you remember? 51 00:07:59,800 --> 00:08:01,360 You promised me an interview. 52 00:08:05,240 --> 00:08:08,380 Alan! How you hound me! 53 00:08:08,240 --> 00:08:09,992 Like in a vendetta! 54 00:08:10,160 --> 00:08:11,991 Let me introduce you to Lord... 55 00:08:12,160 --> 00:08:13,229 Blackwood. 56 00:08:14,400 --> 00:08:16,110 He's treating me to English cognac. - French! 57 00:08:18,000 --> 00:08:20,700 Forgive me, but you should have been more patriotic. 58 00:08:21,240 --> 00:08:25,995 French or English, neither does me any good, according to my doctor. 59 00:08:26,120 --> 00:08:29,237 But what Mr. Foster will write, I have no idea. 60 00:08:30,000 --> 00:08:31,194 But it probably won't be flattering. 61 00:08:34,240 --> 00:08:37,730 I admit I followed you here, Mr. Poe. 62 00:08:37,240 --> 00:08:40,152 You're the most famous personality to come to London... 63 00:08:41,400 --> 00:08:43,760 so how could I not try to speak with you? 64 00:08:43,240 --> 00:08:45,231 Well, this is my first visit to England 65 00:08:46,160 --> 00:08:48,151 and it shall probably be my last. 66 00:08:48,240 --> 00:08:53,300 Why is that? Has London disappointed you? 67 00:08:55,160 --> 00:08:57,370 Life has disappointed me. 68 00:08:57,120 --> 00:09:02,114 First let me say I'm a reporter like you. Everything I write is factual. 69 00:09:02,240 --> 00:09:05,118 Perhaps your experiences are different than ours. 70 00:09:06,120 --> 00:09:07,750 Probably. 71 00:09:07,120 --> 00:09:11,330 - Sir? - Would you like something? 72 00:09:11,800 --> 00:09:12,195 Certainly. A whiskey, please! 73 00:09:28,800 --> 00:09:32,119 If l disagree with your brilliant fantasies, Mr. Poe, it's because... 74 00:09:32,240 --> 00:09:38,110 Death is the only certainty, there's nothing that follows it. 75 00:09:39,400 --> 00:09:42,320 You're confusing the tomb with Death. 76 00:09:42,800 --> 00:09:43,991 What do you mean? 77 00:09:45,400 --> 00:09:46,155 Mr. Poe... 78 00:09:47,400 --> 00:09:48,189 If you don't mind... 79 00:09:49,240 --> 00:09:53,280 I have to disagree with your conclusions on Death. 80 00:09:53,400 --> 00:09:55,110 There's nothing after Death. 81 00:10:01,240 --> 00:10:05,740 There's nothing beyond the tomb. Nothing. 82 00:10:05,240 --> 00:10:09,199 All the same, there are only facts in my stories. 83 00:10:11,240 --> 00:10:13,370 But they hardly seem realistic. 84 00:10:13,400 --> 00:10:15,760 - Your whiskey, sir. - Thank you. 85 00:10:16,240 --> 00:10:20,740 Your health, sir. And yours. 86 00:10:23,240 --> 00:10:25,231 The slab of marble that encloses the tomb... 87 00:10:26,400 --> 00:10:28,110 gives us the certainty of the tomb. 88 00:10:29,160 --> 00:10:35,300 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 89 00:10:36,160 --> 00:10:38,710 You're a very intelligent man. 90 00:10:39,240 --> 00:10:42,730 How can you believe in life beyond the grave? 91 00:10:42,120 --> 00:10:43,189 We don't agree. 92 00:10:43,240 --> 00:10:46,380 I'm willing to wage 100 pounds that you don't have the courage 93 00:10:46,400 --> 00:10:49,157 to spend the night in my castle at Providence...alone. 94 00:10:52,200 --> 00:10:54,111 Are you saying that I'd flee with terror? 95 00:10:54,240 --> 00:10:57,380 No, you wouldn't flee. 96 00:10:57,240 --> 00:11:01,119 Of all those who have tried... and Mr. Poe well knows this... 97 00:11:01,160 --> 00:11:03,230 Not one who has entered my castle has ever left it. 98 00:11:06,200 --> 00:11:09,112 It's a pity, but I can't take on your wager. 99 00:11:09,160 --> 00:11:11,116 You're a wise man, Mr. Foster. 100 00:11:11,240 --> 00:11:14,380 I've heard a great deal about Mr. Blackwood's castle 101 00:11:15,000 --> 00:11:16,228 and was seriously thinking of writing about it. 102 00:11:17,400 --> 00:11:22,340 You see, I've asked Mr. Poe to find me a...brave man 103 00:11:22,800 --> 00:11:24,116 in the hope that he... 104 00:11:25,800 --> 00:11:27,710 might put an end to this terrible legend. 105 00:11:27,240 --> 00:11:29,117 But you are a likeable young man. 106 00:11:29,240 --> 00:11:32,198 And I'm glad that you can't accept the wager. 107 00:11:34,200 --> 00:11:37,192 It's not that I don't want to, it's just that I don't have 100 pounds. 108 00:11:38,400 --> 00:11:41,112 Really? You mean you would be disposed for 10 pounds? 109 00:11:41,240 --> 00:11:44,380 Yes, certainly. Whenever you'd like me to. 110 00:11:44,120 --> 00:11:46,310 Tonight, then! 111 00:11:46,200 --> 00:11:51,690 Perhaps you'll have an adventure that convinces you I don't tell stories of pure fantasy. 112 00:11:53,400 --> 00:11:55,190 Tonight, then. 113 00:11:56,160 --> 00:11:58,370 All right. 114 00:11:59,400 --> 00:12:00,996 If it's to be tonight, we must go at once. 115 00:12:01,240 --> 00:12:05,280 The castle's some distance away. It's at least a 2-hour drive. 116 00:12:05,800 --> 00:12:06,229 Very well... 117 00:12:07,200 --> 00:12:09,156 But do you mind if we continue the interview during the drive, Mr. Poe? 118 00:12:09,240 --> 00:12:13,280 If it's that important to you we can, by all means. 119 00:12:13,400 --> 00:12:14,189 Is that all right with you? 120 00:12:15,240 --> 00:12:18,380 Certainly. And thank you very much. 121 00:12:21,400 --> 00:12:23,190 Goodnight Mr. Poe, sir. Goodbye, Your Lordship. 122 00:12:42,400 --> 00:12:45,999 You'll have to excuse me for including a discussion of your poetry: 123 00:12:47,200 --> 00:12:50,112 "From childhood's hour I have not been as others were, 124 00:12:51,400 --> 00:12:53,110 "I have not seen as others saw, 125 00:12:53,240 --> 00:12:57,280 "I could not bring my passions from the common spring..." 126 00:12:57,160 --> 00:13:00,152 Why does reality differ so from man to man? 127 00:13:02,240 --> 00:13:05,232 It's a matter of the material versus the spirit. 128 00:13:17,400 --> 00:13:19,310 Why is it that in your stories... 129 00:13:20,240 --> 00:13:25,109 many of your characters lose their sanity, 130 00:13:25,200 --> 00:13:27,310 and often their lives? 131 00:13:28,160 --> 00:13:30,710 This sir...May give you courage. 132 00:13:30,120 --> 00:13:32,310 - I don't need a pistol! - Please. 133 00:13:37,240 --> 00:13:38,992 Does it have bullets? 134 00:13:39,800 --> 00:13:40,149 Of course. 135 00:13:41,240 --> 00:13:42,992 Very well. 136 00:13:43,400 --> 00:13:46,770 Could knowing the truth about Death lead to our ruin? 137 00:13:46,120 --> 00:13:47,300 Of course not. 138 00:13:47,800 --> 00:13:48,149 And why is that? 139 00:13:51,800 --> 00:13:54,380 All of the melancholy subjects, Mr. Foster, 140 00:13:54,800 --> 00:13:57,720 about which I write my stories, are obviously about Death. 141 00:13:57,200 --> 00:14:00,780 About that we are in agreement, Mr. Poe. 142 00:14:01,240 --> 00:14:05,995 And seeing that melancholy is a very poetic subject... 143 00:14:06,240 --> 00:14:09,152 It is allied to the subject of Beauty. 144 00:14:09,200 --> 00:14:11,111 For the death of a beautiful woman 145 00:14:11,240 --> 00:14:14,994 is the most poetic subject in the world. 146 00:14:26,800 --> 00:14:28,116 - Have we arrived? - Yes. 147 00:14:37,240 --> 00:14:40,380 You can still change your mind and return with us. 148 00:14:40,800 --> 00:14:43,380 Oh no, not on your life! I've got 10 pounds riding on this! 149 00:14:43,800 --> 00:14:47,119 And besides, as Mr. Poe very well knows, we Americans don't believe in ghosts. 150 00:14:47,160 --> 00:14:49,370 Perhaps that's because you're still a young nation. 151 00:14:49,160 --> 00:14:52,720 Perhaps. Or because we don't have castles. 152 00:14:52,160 --> 00:14:55,380 Or perhaps it's because youth feels itself immortal. 153 00:14:55,240 --> 00:14:57,196 Yes, you may have a point there. 154 00:14:58,800 --> 00:15:00,230 We shall return at dawn. Good luck. 155 00:15:01,240 --> 00:15:03,196 Thank you. 156 00:15:04,160 --> 00:15:05,991 Oh, Mr. Poe... 157 00:15:06,400 --> 00:15:09,320 I hope we can continue our interview tomorrow morning. 158 00:15:09,800 --> 00:15:10,149 With your permission. 159 00:15:10,240 --> 00:15:12,993 Certainly! First thing in the morning. 160 00:15:14,800 --> 00:15:15,350 Goodnight. 161 00:15:15,800 --> 00:15:16,149 - Oh, I forgot... - What? 162 00:15:16,160 --> 00:15:19,118 You'll find torches in the stables at the end of the garden. 163 00:15:19,240 --> 00:15:22,380 At the end of the garden. Thanks. 164 00:15:32,800 --> 00:15:34,150 Why didn't you try to dissuade him? 165 00:15:37,800 --> 00:15:40,197 Because every story needs a protagonist. 166 00:15:53,240 --> 00:15:55,117 That must have been a good spirit! 167 00:16:00,400 --> 00:16:01,109 Goodnight! 168 00:16:06,240 --> 00:16:08,710 Drive us home, Allister. 169 00:16:08,240 --> 00:16:10,370 Goodnight! 170 00:25:15,240 --> 00:25:17,710 Coincidence. 171 00:26:07,240 --> 00:26:09,196 The slab of marble that encloses the tomb... 172 00:26:10,400 --> 00:26:13,770 gives us the certainly of the tomb. 173 00:26:13,160 --> 00:26:20,111 But beyond the tomb there could be beings we know nothing of. 174 00:26:20,240 --> 00:26:24,280 You confuse Death with the tomb. 175 00:28:13,800 --> 00:28:14,195 A trick of the light. 176 00:28:17,800 --> 00:28:19,116 It's only a trick of the light. 177 00:28:42,000 --> 00:28:43,991 It's probably broken. 178 00:29:04,240 --> 00:29:06,117 Hey! Who are you? 179 00:32:00,800 --> 00:32:02,150 You thought that I was just a painting, didn't you? 180 00:32:04,120 --> 00:32:06,760 Were you sent here by my brother? 181 00:32:10,240 --> 00:32:13,152 If Lord Blackwood is your brother, yes. 182 00:32:15,160 --> 00:32:17,196 My name is Alan. Alan Foster. 183 00:32:18,200 --> 00:32:21,158 And I am Elizabeth Blackwood Dollister. 184 00:32:24,160 --> 00:32:25,991 I'm most terribly sorry... 185 00:32:26,160 --> 00:32:31,109 But your brother told me that the castle was uninhabited. 186 00:32:34,800 --> 00:32:36,196 That's because, you see, as far as he's concerned... 187 00:32:39,800 --> 00:32:40,115 I'm dead. 188 00:32:40,160 --> 00:32:41,195 Dead? 189 00:32:43,800 --> 00:32:47,232 Yes. My brother never wanted to see me again. 190 00:32:48,160 --> 00:32:49,195 After I deserted his world... 191 00:32:50,000 --> 00:32:53,720 To search for a happiness which unfortunately I never found. 192 00:32:53,120 --> 00:32:55,156 Didn't you ever attempt a reconciliation? 193 00:32:55,200 --> 00:32:56,235 No. 194 00:32:57,160 --> 00:33:00,197 Because I have remained here for such a long time now. 195 00:33:03,160 --> 00:33:05,370 Well, perhaps I'd better leave. 196 00:33:05,160 --> 00:33:07,993 - Why? Does my presence upset you? - Not at all. 197 00:33:09,160 --> 00:33:12,118 It's just that now the wager takes on a different aspect. 198 00:33:12,160 --> 00:33:15,152 I see. The wager my dear brother likes to make... 199 00:33:16,120 --> 00:33:20,193 to give credence to the fantastic tales circulating about this castle. 200 00:33:21,160 --> 00:33:22,195 How... 201 00:33:22,240 --> 00:33:25,118 It won't make you much richer... 202 00:33:26,160 --> 00:33:29,380 but I'll help you to play a trick on mi lord. 203 00:33:29,800 --> 00:33:32,720 Come with me. I've prepared a room upstairs for you. 204 00:33:32,120 --> 00:33:35,192 Wait a minute! You knew I was coming? 205 00:33:44,240 --> 00:33:46,117 I'll get the candles. 206 00:33:55,240 --> 00:33:57,370 Look at that! 207 00:33:57,120 --> 00:33:58,155 At what? 208 00:33:58,160 --> 00:33:59,229 The portrait. 209 00:34:07,160 --> 00:34:09,151 It's nothing. It must have been... 210 00:34:09,200 --> 00:34:12,780 the flickering candlelight. Playing tricks on me again. 211 00:34:12,240 --> 00:34:14,993 What tricks? 212 00:34:15,800 --> 00:34:17,710 It's just that the portrait suddenly seemed to... 213 00:34:18,160 --> 00:34:21,197 Come to life, that's all. 214 00:34:22,160 --> 00:34:24,151 Who is she? One of your ancestors? 215 00:34:26,120 --> 00:34:27,155 No. 216 00:34:28,160 --> 00:34:30,116 Julia is not a Blackwood. 217 00:34:32,800 --> 00:34:33,991 You'll meet her shortly. 218 00:34:34,280 --> 00:34:36,271 She'll be returning soon. 219 00:34:41,160 --> 00:34:43,196 Julia never loses the opportunity... 220 00:34:46,800 --> 00:34:47,115 You like it? 221 00:34:47,200 --> 00:34:50,158 I found it in the stable, and I thought I'd bring it inside. 222 00:34:51,160 --> 00:34:54,197 Did you? Thank you. 223 00:34:55,160 --> 00:34:57,196 You've made me very happy. 224 00:34:58,400 --> 00:34:59,155 I've been looking for it for a long time. 225 00:35:00,160 --> 00:35:04,730 I had expected I would be encountering wretched phantoms. 226 00:35:04,160 --> 00:35:07,118 I didn't expect to find such a marvelous companion. 227 00:35:07,200 --> 00:35:10,330 Are you talking about me? 228 00:35:11,400 --> 00:35:13,760 Upstairs you'll find things in better order. 229 00:35:25,200 --> 00:35:27,770 Your room's this way. 230 00:35:29,120 --> 00:35:31,760 Unfortunately I have no servants now. 231 00:35:31,120 --> 00:35:34,112 So I've had to neglect the rooms downstairs. 232 00:36:11,160 --> 00:36:14,380 Tell me. What's happening in the world outside? 233 00:36:14,160 --> 00:36:16,993 Nothing but the usual foolishness. 234 00:36:19,800 --> 00:36:22,993 I haven't talked to a woman as lovely as you... 235 00:36:24,160 --> 00:36:25,991 in a long time. 236 00:36:26,160 --> 00:36:29,380 You're very kind. I'm flattered. 237 00:36:29,160 --> 00:36:30,991 No really, it's the truth. 238 00:36:31,240 --> 00:36:34,380 A beauty like yours is very rare. 239 00:36:36,160 --> 00:36:40,119 For a long time I haven't had compliments. And certainly not of that kind. 240 00:36:43,240 --> 00:36:46,118 Now tell me about yourself. 241 00:36:51,160 --> 00:36:52,229 There's not much to tell. 242 00:36:53,400 --> 00:36:55,310 Except that I'm American, a bachelor... 243 00:36:55,160 --> 00:36:58,720 A creative writer and sometimes a journalist. 244 00:36:59,800 --> 00:37:00,149 That's about it. 245 00:37:01,120 --> 00:37:04,112 I live in London, and I'm quite alone. 246 00:37:04,160 --> 00:37:08,390 I too am alone, Alan. Desperately alone. 247 00:37:09,400 --> 00:37:10,155 Can I join you? 248 00:37:23,800 --> 00:37:24,229 You must be Julia. 249 00:37:25,160 --> 00:37:27,151 It's a pleasure to meet you In person. 250 00:37:28,240 --> 00:37:31,118 Why? Has Elizabeth been talking about me? 251 00:37:31,160 --> 00:37:33,370 Yes she has, as a matter of fact. 252 00:37:33,240 --> 00:37:36,380 And what did she tell you? 253 00:37:36,800 --> 00:37:39,197 I told him your name. Nothing more. 254 00:37:40,400 --> 00:37:42,760 Do you think l should thank you for your discretion? 255 00:37:42,160 --> 00:37:43,195 No. 256 00:37:43,240 --> 00:37:46,730 I think you would have clone better to stay away! 257 00:37:46,120 --> 00:37:47,155 Why? 258 00:37:47,240 --> 00:37:50,380 Am I by chance disturbing you? - No! 259 00:37:50,160 --> 00:37:52,196 We were just having a chat before going to bed. 260 00:37:54,160 --> 00:37:56,151 I see. Together? 261 00:37:57,400 --> 00:37:58,290 Julia! 262 00:37:58,800 --> 00:38:02,198 Oh pardon me. I didn't mean what Elizabeth imagined. 263 00:38:03,400 --> 00:38:05,190 I meant at the same time, not in the same bed. 264 00:38:06,400 --> 00:38:07,155 That's enough! 265 00:38:14,800 --> 00:38:15,195 Goodnight, Mr. Foster. 266 00:38:25,120 --> 00:38:27,760 I think it best if I bid you goodnight myself. 267 00:38:28,160 --> 00:38:31,380 Even if now it won't be such a good one for you. 268 00:38:32,000 --> 00:38:34,700 Really? I don't quite know what you mean. 269 00:38:34,160 --> 00:38:36,230 - Don't lie, Alan! - I'm not. 270 00:38:38,120 --> 00:38:39,997 How did you know my name? 271 00:38:40,800 --> 00:38:43,380 I heard Elizabeth mention it just as I was entering the room. 272 00:38:44,280 --> 00:38:46,770 Goodnight. 273 00:39:27,120 --> 00:39:29,760 I'm warning you for the last time, Julia! 274 00:39:30,000 --> 00:39:33,720 You've done enough to me already. 275 00:39:33,160 --> 00:39:36,152 Stop insulting me, stop persecuting me! 276 00:39:36,200 --> 00:39:38,156 You don't know what I'm capable of. 277 00:39:38,280 --> 00:39:43,115 But I do know. What can you do to me? 278 00:39:43,160 --> 00:39:48,109 Witch! You ruined my life. And you continue to get in my way! 279 00:39:52,200 --> 00:39:54,236 You like Alan, don't you? 280 00:39:55,000 --> 00:39:57,195 Come on, confess it! 281 00:39:58,000 --> 00:39:59,149 Yes! I like him. 282 00:39:59,240 --> 00:40:01,710 You don't love him? 283 00:40:01,200 --> 00:40:04,330 I love him, that's right, I love him! 284 00:40:05,200 --> 00:40:10,228 Poor thing. If it hadn't been for me, you'd be in his arms now. 285 00:40:11,400 --> 00:40:12,189 That's right, perhaps with him I could be happy! 286 00:40:13,240 --> 00:40:18,234 No, it's not true! Never have you been happy! You can't be! 287 00:40:19,800 --> 00:40:21,360 I'll make it so! 288 00:40:21,120 --> 00:40:24,780 I beg you, let me have this chance. 289 00:40:24,200 --> 00:40:29,991 No, only with me could you be happy. 290 00:40:30,120 --> 00:40:33,780 Leave me alone! I'm a woman. 291 00:40:33,120 --> 00:40:36,320 A real woman! Stay away from me! 292 00:40:36,120 --> 00:40:38,236 Stay out of my life! 293 00:40:39,120 --> 00:40:42,999 What life, Elizabeth? Why not send him back to his newspaper? 294 00:40:43,200 --> 00:40:46,158 I hate you, Julia! I hate you! 295 00:42:36,240 --> 00:42:38,117 Oh, it's you! I'm sorry. 296 00:42:41,800 --> 00:42:44,152 Your brother gave me this. 297 00:42:45,400 --> 00:42:46,109 I wondered if you were sleeping. 298 00:42:48,800 --> 00:42:50,196 I'm sorry for what happened. 299 00:42:51,200 --> 00:42:54,237 What do you mean, Julia? 300 00:42:55,120 --> 00:42:57,190 Please stay, I was only reading.. 301 00:42:59,120 --> 00:43:00,997 Won't you come in? 302 00:43:02,200 --> 00:43:05,330 - Are you sure I'm not disturbing you? - I'm positive. 303 00:43:07,000 --> 00:43:08,350 Then do you mind if I stay here? 304 00:43:08,200 --> 00:43:10,770 And keep you company for a while. 305 00:43:10,240 --> 00:43:11,992 Why? 306 00:43:16,200 --> 00:43:18,111 It would be my pleasure. 307 00:43:19,800 --> 00:43:20,195 I couldn't sleep. 308 00:43:22,000 --> 00:43:23,991 Would you like a drink? 309 00:43:24,120 --> 00:43:26,760 Thank you, I would. 310 00:43:32,120 --> 00:43:35,157 This bottle was left here by a previous guest. 311 00:43:35,240 --> 00:43:37,117 It's excellent. 312 00:43:46,000 --> 00:43:47,690 I hope you like it. 313 00:43:57,200 --> 00:44:02,350 Yes I do. It's wonderful. 314 00:44:12,120 --> 00:44:13,235 Ca rm us. 315 00:44:16,200 --> 00:44:18,310 Are you interested in medicine? 316 00:44:18,120 --> 00:44:20,998 Yes. At least I was at one time. 317 00:44:21,200 --> 00:44:23,770 My father was a doctor. 318 00:44:23,120 --> 00:44:24,997 He wanted me to follow in his footsteps. 319 00:44:25,400 --> 00:44:27,310 This is heavy reading for bedtime. 320 00:44:28,120 --> 00:44:29,189 I'll find you something better. 321 00:44:31,120 --> 00:44:34,780 Don't go, please. Stay here with me. 322 00:44:38,120 --> 00:44:40,236 I want you close to me where I can look at you. 323 00:44:41,800 --> 00:44:44,117 Your eyes...Howl would love to read what's written in them! 324 00:44:45,400 --> 00:44:47,310 What is written in my eyes, Alan? 325 00:44:49,800 --> 00:44:51,992 I can't answer you now, I don't know yet. 326 00:44:52,800 --> 00:44:53,149 Then I'll tell you: 327 00:44:55,200 --> 00:44:57,111 Kiss me. 328 00:44:59,400 --> 00:45:00,750 Hold me tight. 329 00:45:01,200 --> 00:45:02,997 Take me. 330 00:45:03,200 --> 00:45:05,111 That's what's written. 331 00:45:07,200 --> 00:45:09,770 I'm yours, Alan. 332 00:45:10,200 --> 00:45:12,310 Yours. 333 00:45:16,000 --> 00:45:17,991 I never disappoint those I like. 334 00:45:20,400 --> 00:45:21,234 And I like your warmth. 335 00:45:22,200 --> 00:45:25,780 Perhaps your warmth can save me from the despair that surrounds me. 336 00:45:26,240 --> 00:45:29,198 Please...Kiss me. 337 00:45:31,400 --> 00:45:32,109 Kiss me. 338 00:45:48,200 --> 00:45:49,997 You make me feel alive. 339 00:45:52,200 --> 00:45:54,998 I feel alive in your arms. 340 00:45:57,800 --> 00:45:59,116 I only feel alive when I love. 341 00:46:14,200 --> 00:46:19,115 The bitch, I won't endure it! 342 00:46:19,240 --> 00:46:22,380 I'll get you for this, my darling! 343 00:46:25,000 --> 00:46:26,350 Julia! 344 00:46:31,120 --> 00:46:32,750 Where are you going? 345 00:46:32,160 --> 00:46:35,197 Stay out of this, William. It's none of your business. 346 00:46:35,240 --> 00:46:38,152 In spite of everything, I love her still. 347 00:46:39,200 --> 00:46:40,189 Don't do this. 348 00:46:41,400 --> 00:46:44,237 And why shouldn't I? Why does she always treat me this way? 349 00:46:45,400 --> 00:46:47,190 Herbert must be informed, and right away! 350 00:46:58,200 --> 00:47:00,236 I'm afraid we met too late, my love. 351 00:47:01,400 --> 00:47:03,310 What matters is that I've found you. 352 00:47:03,800 --> 00:47:06,380 We must stay together always. 353 00:47:06,120 --> 00:47:07,235 We're forever divided, Alan. 354 00:47:09,200 --> 00:47:13,340 I must remain here. And you have the world outside. 355 00:47:14,200 --> 00:47:16,998 I'm going to take you with me, Elizabeth. 356 00:47:18,200 --> 00:47:19,235 That's impossible. 357 00:47:20,120 --> 00:47:23,320 It would be much easier for you to remain here. 358 00:47:41,120 --> 00:47:43,156 Elizabeth. Elizabeth! 359 00:47:44,200 --> 00:47:45,997 Elizabeth! 360 00:47:50,120 --> 00:47:51,189 Yes, Alan? 361 00:47:52,400 --> 00:47:53,155 You scared me. 362 00:47:54,120 --> 00:47:59,148 I thought for a moment that your heart wasn't beating. 363 00:48:01,200 --> 00:48:03,998 Herbert! Not him, no! 364 00:49:52,120 --> 00:49:53,189 It's impossible. 365 00:49:55,200 --> 00:49:56,235 Kiss me. 366 00:49:58,200 --> 00:50:00,191 Hold me tight. 367 00:50:00,200 --> 00:50:03,330 I never disappoint those I like. 368 00:50:04,240 --> 00:50:07,380 I only feel alive when I love. 369 00:50:10,160 --> 00:50:12,370 Yes, my love, yes. 370 00:50:14,400 --> 00:50:15,109 Elizabeth! 371 00:50:17,800 --> 00:50:18,149 Elizabeth! 372 00:50:52,200 --> 00:50:54,156 Elizabeth! Elizabeth! 373 00:51:03,240 --> 00:51:05,196 Elizabeth! Where are you? 374 00:51:09,800 --> 00:51:10,229 It's impossible! 375 00:51:12,800 --> 00:51:13,149 It's not possible. 376 00:51:16,160 --> 00:51:20,153 Anything is possible on this particular night. 377 00:51:29,120 --> 00:51:31,760 Who are you? 378 00:51:31,240 --> 00:51:33,370 Where is Elizabeth? 379 00:51:33,120 --> 00:51:34,109 I must find her! 380 00:51:34,160 --> 00:51:35,229 Somethings happened to her. 381 00:51:41,240 --> 00:51:43,370 Calm down. 382 00:51:44,000 --> 00:51:45,149 She will return. Soon. 383 00:51:45,240 --> 00:51:49,740 I must find Elizabeth, she's been hurt. Tell me where she is! 384 00:51:49,120 --> 00:51:51,111 You must calm your nerves. 385 00:51:52,240 --> 00:51:54,710 Come. 386 00:52:08,800 --> 00:52:13,108 I can understand how you feel, Mr. Foster. 387 00:52:25,240 --> 00:52:28,232 Your name is Foster, isn't it? 388 00:52:31,800 --> 00:52:32,195 How do you know my name? 389 00:52:32,240 --> 00:52:34,993 I heard you talking to Elizabeth. 390 00:52:38,000 --> 00:52:39,690 To Elizabeth? 391 00:52:42,160 --> 00:52:45,152 Did you say you heard me talking to Elizabeth? 392 00:52:45,240 --> 00:52:48,198 I heard it all. I saw everything. 393 00:52:49,800 --> 00:52:51,196 But there was no way that l could intervene. 394 00:52:52,240 --> 00:52:54,993 But you'll understand why. 395 00:52:55,160 --> 00:52:57,230 In spite of what you've seen, Mr. Foster. 396 00:52:58,800 --> 00:53:00,196 Perhaps you need a good, strong drink. 397 00:53:00,240 --> 00:53:02,231 I've a reserve of excellent whiskey. 398 00:53:04,200 --> 00:53:06,236 I don't know who you are, sir... 399 00:53:07,800 --> 00:53:09,116 But you seem to be an excellent voyeur! 400 00:53:09,160 --> 00:53:11,710 You're right, Mr. Foster. 401 00:53:13,240 --> 00:53:15,151 X am Dr. Camus. 402 00:53:16,400 --> 00:53:20,989 I'm sure you're aware of my studies of metaphysical medicine. 403 00:53:21,800 --> 00:53:26,290 Yes, I've read your books. But I thought you were... 404 00:53:26,800 --> 00:53:27,991 - Dead? - Yes. 405 00:53:29,800 --> 00:53:32,117 It would be more exact to say that I stopped living uselessly in a world 406 00:53:32,160 --> 00:53:35,152 which would not grant me the possibilities of finishing my studies. 407 00:53:35,240 --> 00:53:38,994 But here's your drink. 408 00:53:39,240 --> 00:53:42,198 You've been subjected to a metaphysical adventure, 409 00:53:42,200 --> 00:53:45,988 populated with people who do not conform to your idea of time. 410 00:53:47,400 --> 00:53:50,320 Momentary apparitions, such as Elizabeth. 411 00:53:50,200 --> 00:53:55,690 I imagine it must be a noteworthy experience for a journalist 412 00:53:55,120 --> 00:53:58,780 who has the talent of a poet. 413 00:53:59,800 --> 00:54:01,360 I'm sorry Dr. Carmus... 414 00:54:01,160 --> 00:54:05,119 But you can't convince me Elizabeth is just an apparition, 415 00:54:05,160 --> 00:54:07,196 a figment of my imagination. 416 00:54:07,200 --> 00:54:10,192 She's very much alive, Doctor. 417 00:54:11,800 --> 00:54:13,196 I felt her body, I kissed her. 418 00:54:13,240 --> 00:54:19,190 I promise you, as I held her in my arms, she's very much alive! 419 00:54:21,000 --> 00:54:22,149 That's only because in that moment... 420 00:54:22,240 --> 00:54:25,118 she was living with the strength of her senses... 421 00:54:26,000 --> 00:54:28,360 which do not wish to die. 422 00:54:28,200 --> 00:54:30,191 I don't understand what you mean. 423 00:54:31,160 --> 00:54:35,390 In every human being, there are three forms of life: 424 00:54:38,800 --> 00:54:41,380 That of the body, which is the weakest. 425 00:54:42,800 --> 00:54:44,196 That of the spirit, which is indestructible. 426 00:54:46,160 --> 00:54:48,116 And that of the senses... 427 00:54:49,800 --> 00:54:55,235 which can persist a long time after death. 428 00:54:56,800 --> 00:55:01,740 Especially when life is taken away in an act of violence. 429 00:55:02,160 --> 00:55:06,119 In a particular moment when the senses are living an intense emotion. 430 00:55:07,800 --> 00:55:09,230 In other words, one does not die completely... 431 00:55:09,240 --> 00:55:12,198 If one is not willing to die. 432 00:55:12,240 --> 00:55:15,380 Your theory is completely absurd. Completely absurd! 433 00:55:15,120 --> 00:55:18,237 You think so? Then I will demonstrate. 434 00:55:19,240 --> 00:55:21,370 Come. 435 00:55:36,160 --> 00:55:37,229 Don't. 436 00:55:38,160 --> 00:55:41,380 This snake is very poisonous. 437 00:55:49,800 --> 00:55:50,195 At this moment, the snake's senses are mobilized... 438 00:55:51,400 --> 00:55:53,998 In a powerful effort of self-defense. 439 00:56:01,160 --> 00:56:05,233 You see? In theory it should have died... 440 00:56:06,800 --> 00:56:09,117 In the same moment in which I struck the blow. 441 00:56:12,800 --> 00:56:14,360 And yet it continues to live. 442 00:56:15,160 --> 00:56:18,380 I conducted such experiments a thousand times 443 00:56:18,800 --> 00:56:20,710 with lizards when I was a boy. 444 00:56:21,800 --> 00:56:24,380 Their tails continue to wiggle for a while, and then... 445 00:56:25,240 --> 00:56:28,198 Look. You see? 446 00:56:29,160 --> 00:56:34,290 It's stopped moving, Doctor. It's dead. 447 00:56:35,800 --> 00:56:37,116 But now try to pick up the head. 448 00:56:39,800 --> 00:56:40,115 All right. 449 00:56:42,800 --> 00:56:47,154 Careful, its glands are still secreting venom. 450 00:56:47,240 --> 00:56:53,110 Its sense of self-defense continues to live. 451 00:56:55,800 --> 00:56:56,195 But it doesn't last very long. 452 00:56:57,160 --> 00:57:00,152 Of course not. The blood stops circulating. 453 00:57:00,160 --> 00:57:03,118 A process of decomposition takes place... 454 00:57:03,160 --> 00:57:06,380 and even the sensory motors die. 455 00:57:07,800 --> 00:57:10,152 I came here to continue my studies on this theory. 456 00:57:16,400 --> 00:57:17,189 All right, all right. 457 00:57:18,400 --> 00:57:22,790 The theory may hold true as far as lower forms of life are concerned. 458 00:57:23,400 --> 00:57:25,235 But never with human beings, Doctor. Never! 459 00:57:28,120 --> 00:57:30,156 You are wrong, Mr. Foster. 460 00:57:42,400 --> 00:57:44,156 And I'll show you you're wrong. 461 00:57:44,240 --> 00:57:46,117 Come with me. 462 00:57:54,200 --> 00:57:56,111 Only Poe would be demented enough... 463 00:57:56,160 --> 00:57:59,197 to send you here on the night of November 2nd. 464 00:57:59,200 --> 00:58:01,310 Doctor Carmus! 465 00:58:01,240 --> 00:58:05,995 How did you know about Mr. Poe? Tell me! 466 00:58:09,120 --> 00:58:11,236 What do you have against Mr. Poe? 467 00:58:14,800 --> 00:58:15,195 Answer me, Doctor Carmus! 468 00:58:16,000 --> 00:58:17,194 You must tell me the truth! 469 00:58:17,240 --> 00:58:20,152 I beg you! 470 00:58:23,200 --> 00:58:26,237 Dr. Carmus, it's imperative you tell me... - The hour has come. 471 00:58:27,000 --> 00:58:28,228 Words are now useless. 472 00:58:30,160 --> 00:58:32,370 Look. 473 00:59:07,400 --> 00:59:08,996 Elizabeth and William together again? 474 00:59:09,120 --> 00:59:11,236 Yes! It's a real occasion. 475 00:59:26,000 --> 00:59:27,149 You'll never guess what I saw! - Edith! 476 00:59:28,200 --> 00:59:31,158 That's not true! She exaggerates. 477 00:59:33,120 --> 00:59:34,997 Morris! 478 00:59:40,200 --> 00:59:44,193 Good thing they'll be marrying next year. - All will be as it should. 479 00:59:54,120 --> 00:59:57,237 It's the most beautiful thing I've ever seen. What could it mean? 480 00:59:58,400 --> 00:59:59,109 Our happiness shall be blessed. 481 01:00:02,200 --> 01:00:05,112 Thank you, William. But it's too beautiful. 482 01:00:06,800 --> 01:00:07,991 It's you who's too beautiful! 483 01:00:08,200 --> 01:00:11,158 You're the most beautiful woman here tonight. 484 01:00:14,120 --> 01:00:16,760 But you'll pardon me... 485 01:00:17,000 --> 01:00:19,360 For I must keep a promise. 486 01:00:19,200 --> 01:00:22,158 Thank you, my lord. 487 01:00:22,240 --> 01:00:25,198 But I must excuse myself, I'm due in London and Paris. 488 01:00:25,200 --> 01:00:27,156 Goodnight. 489 01:00:36,400 --> 01:00:39,770 We should return to the party, lest our guests think we've abandoned them. 490 01:00:41,400 --> 01:00:43,110 This necklace is too much for me. 491 01:00:43,200 --> 01:00:45,191 What if I don't deserve it? 492 01:00:47,200 --> 01:00:49,770 Why don't you think you deserve it? 493 01:00:49,200 --> 01:00:54,115 Life here has been sad. You've been away so long. 494 01:00:55,000 --> 01:00:56,350 And I've been so alone. 495 01:00:56,120 --> 01:00:59,192 Now I'm back home again. And I'm staying. 496 01:01:00,200 --> 01:01:02,191 You won't be alone again. 497 01:01:46,200 --> 01:01:48,111 Well, finally! 498 01:01:48,200 --> 01:01:51,158 - What a lovely necklace! - It's splendid. 499 01:01:52,400 --> 01:01:55,770 Something to pardon your long absence, William? 500 01:02:05,120 --> 01:02:06,997 It's wonderful, Elizabeth! 501 01:02:08,400 --> 01:02:09,750 Thank you. 502 01:02:10,400 --> 01:02:11,189 - Shall we dance? - Yes. 503 01:02:11,240 --> 01:02:12,229 Excuse us. 504 01:02:35,240 --> 01:02:37,117 Would you like a drink, darling? 505 01:02:37,160 --> 01:02:39,370 Yes, thank you. 506 01:02:52,200 --> 01:02:53,235 William! 507 01:02:55,120 --> 01:02:57,310 - Wonderful evening! - Very wonderful! 508 01:03:01,240 --> 01:03:03,151 It's getting late, we must be going. 509 01:03:04,240 --> 01:03:06,710 James! 510 01:03:08,160 --> 01:03:10,370 Our cloaks, please. 511 01:03:54,400 --> 01:03:55,750 What do you want? 512 01:03:55,120 --> 01:03:56,155 Come outside! 513 01:03:56,160 --> 01:03:58,230 It makes me furious to see the way you carry on with him! 514 01:04:00,240 --> 01:04:03,118 Wait for me at the stable. Now go away! 515 01:04:22,160 --> 01:04:24,370 Ah, there you are, darling! 516 01:04:24,800 --> 01:04:26,196 Never fear, I was here to watch over her. 517 01:04:27,800 --> 01:04:28,690 Thank you, Julia. 518 01:04:28,120 --> 01:04:31,237 All these many months I've been away, you've so kindly looked after her. 519 01:04:32,800 --> 01:04:34,150 Now it's my turn to look after my wife. 520 01:04:44,240 --> 01:04:48,740 - A magnificent family portrait! - You're leaving already? 521 01:04:48,120 --> 01:04:50,111 Yes William, I must go to London tonight. 522 01:04:50,120 --> 01:04:51,189 I have many matters to take care of in the morning, 523 01:04:51,240 --> 01:04:53,117 and I hate rising early. 524 01:04:54,120 --> 01:04:58,113 You are no longer the legendary hunter who rises early? 525 01:04:58,160 --> 01:05:00,151 City life has changed you, hasn't it? 526 01:05:01,160 --> 01:05:03,710 The honor of the hunt... 527 01:05:03,200 --> 01:05:05,236 I leave to you, my dear sister. 528 01:05:07,200 --> 01:05:09,310 Thank you for the splendid party... 529 01:05:09,800 --> 01:05:11,150 and the pleasure of finally seeing you together again. 530 01:05:11,200 --> 01:05:14,330 William, try not to leave her alone too much. 531 01:05:14,200 --> 01:05:16,156 I've sold all my holdings in America. 532 01:05:16,160 --> 01:05:19,152 From now on I will travel only for pleasure. 533 01:05:19,200 --> 01:05:22,158 What do you say to a long cruise in the Mediterranean this spring? 534 01:05:22,200 --> 01:05:24,156 France, Italy, Spain! 535 01:05:24,200 --> 01:05:26,770 Not a bad idea. 536 01:05:26,160 --> 01:05:29,380 Come and see me in London soon, and we'll talk it over. 537 01:05:30,120 --> 01:05:31,750 Very well. 538 01:05:31,160 --> 01:05:33,116 - Let me see you to your carriage. - No, William! 539 01:05:33,200 --> 01:05:36,112 I'll go with them. You stay with the guests. 540 01:05:36,200 --> 01:05:38,770 I'll be back soon. 541 01:05:39,000 --> 01:05:40,149 - Goodnight. - Goodbye, Margaret. 542 01:05:47,240 --> 01:05:49,117 Goodnight, William. 543 01:05:49,200 --> 01:05:51,310 Goodnight, Thomas. 544 01:05:58,200 --> 01:06:01,780 William! It's delightful to see you again. 545 01:06:01,240 --> 01:06:03,151 How was your trip to America? 546 01:06:03,200 --> 01:06:06,112 - It was indeed profitable... - That's the important thing. 547 01:06:17,800 --> 01:06:19,150 - Goodbye, Elizabeth. - Goodnight, Margaret. 548 01:06:22,240 --> 01:06:25,198 Goodbye, Elizabeth. Have a good hunt tomorrow. 549 01:06:26,120 --> 01:06:27,235 Thank you and goodnight. 550 01:06:32,200 --> 01:06:34,770 Goodbye, Elizabeth! 551 01:06:46,240 --> 01:06:49,730 - Why are you avoiding me? - Are you crazy? 552 01:06:51,400 --> 01:06:52,109 Come with me! 553 01:07:03,120 --> 01:07:05,156 I don't want you going back to that man. 554 01:07:05,160 --> 01:07:08,720 - Don't be a fool. He's my husband! - So what? 555 01:07:08,200 --> 01:07:12,790 You mustn't go back to him. You belong to me! 556 01:07:14,200 --> 01:07:16,191 Elizabeth, I've shown you what love really is. 557 01:07:16,200 --> 01:07:18,111 During the past few months it's been wonderful. 558 01:07:19,120 --> 01:07:21,156 He'll leave again soon, you'll see. 559 01:07:21,200 --> 01:07:22,997 Now leave me alone! - No! 560 01:07:23,400 --> 01:07:26,157 You will stay here with me. I'll kill you if you go back to William! 561 01:07:26,200 --> 01:07:28,310 - Let me go! - No. 562 01:07:28,200 --> 01:07:32,340 Elizabeth, if you can go... 563 01:07:32,200 --> 01:07:34,156 Let me go, I beg you! 564 01:07:36,120 --> 01:07:38,190 - No Herbert! - Elizabeth... 565 01:07:49,240 --> 01:07:54,109 What you've seen just now of the past is merely to prepare the scene. 566 01:07:54,200 --> 01:07:59,228 The real tragedy starts now. Follow me. 567 01:08:47,240 --> 01:08:49,370 Kiss me... 568 01:08:50,120 --> 01:08:52,760 Yes William, again... 569 01:08:52,200 --> 01:08:55,780 I'm only alive when I love. 570 01:09:02,000 --> 01:09:03,991 I'm only alive when I love. 571 01:09:54,120 --> 01:09:55,189 No! 572 01:10:25,160 --> 01:10:27,710 No, Herbert! 573 01:10:33,160 --> 01:10:34,149 No! 574 01:11:00,240 --> 01:11:05,155 Don't cry, you know how I hate to see you suffer. 575 01:11:06,000 --> 01:11:07,690 It's all over. 576 01:11:09,120 --> 01:11:11,156 There's only me! 577 01:11:13,120 --> 01:11:17,790 Only us two, forever! 578 01:11:17,200 --> 01:11:18,189 Let me go, Julia! 579 01:11:19,800 --> 01:11:21,196 I beg you! - Let me go! 580 01:11:22,000 --> 01:11:22,989 Don't push me away. 581 01:11:25,200 --> 01:11:27,111 Only you, only you... Elizabeth... 582 01:11:30,160 --> 01:11:32,116 I hate you, I despise you! 583 01:11:35,000 --> 01:11:38,370 That's not true. It can't be. 584 01:11:38,120 --> 01:11:40,111 It is! I'd rather die! 585 01:11:43,200 --> 01:11:46,237 Why do you hate me when I love you? I love you! 586 01:12:06,200 --> 01:12:08,770 I love you, Elizabeth! 587 01:12:51,200 --> 01:12:52,997 Elizabeth! 588 01:13:03,800 --> 01:13:04,350 Carmus... 589 01:13:05,200 --> 01:13:06,235 Let me go, Carmus! 590 01:13:06,240 --> 01:13:08,370 Leave me alone! It's not true! 591 01:13:08,200 --> 01:13:10,111 Then what holds you? 592 01:13:10,120 --> 01:13:14,238 It's all nonsense meant to confuse me, Carmus! 593 01:13:17,120 --> 01:13:19,760 Wrong again, Foster. 594 01:13:22,120 --> 01:13:23,189 Look. 595 01:13:25,800 --> 01:13:27,116 There's no other way. 596 01:13:29,800 --> 01:13:32,117 From the past, turn to the present. 597 01:13:35,120 --> 01:13:36,189 Look! 598 01:13:56,120 --> 01:13:57,155 Carmus! 599 01:14:00,400 --> 01:14:01,750 Carmus! 600 01:14:09,120 --> 01:14:10,235 You're hiding? I know you're here! 601 01:14:11,120 --> 01:14:12,155 Where are you, Carmus? 602 01:14:12,200 --> 01:14:13,189 Where are you? 603 01:14:13,200 --> 01:14:15,310 Carmus! 604 01:14:19,160 --> 01:14:20,195 Carmus, do you hear me? 605 01:14:25,120 --> 01:14:27,310 I know you're here in this house! 606 01:14:29,800 --> 01:14:30,149 You're here in this house, Carmus, come out! 607 01:14:32,160 --> 01:14:33,229 Carmus! 608 01:14:35,120 --> 01:14:37,156 Carmus, don't try to fool me! 609 01:14:37,200 --> 01:14:39,310 Where are you! 610 01:14:43,800 --> 01:14:44,195 Your stupid books! 611 01:14:46,800 --> 01:14:49,117 I know you're in there, Carmus, come out! 612 01:14:50,120 --> 01:14:51,109 I know where you are! 613 01:14:55,200 --> 01:14:57,998 Carmus open this door, or I'll break it down! 614 01:15:13,200 --> 01:15:17,790 Let me out of this house! I want out of here! 615 01:15:23,400 --> 01:15:25,156 To the devil with the wager. 616 01:15:47,200 --> 01:15:48,997 Carmus? 617 01:15:56,800 --> 01:15:57,115 Carmus! 618 01:16:47,200 --> 01:16:49,310 You... 619 01:16:59,400 --> 01:17:02,770 You know I'm standing right in front of you! Answer me! 620 01:22:45,800 --> 01:22:46,690 Carmus! 621 01:23:08,240 --> 01:23:10,196 Convinced, Mr. Foster? 622 01:23:11,160 --> 01:23:14,232 Now you have seen why, and in what way I'm dead. 623 01:23:17,800 --> 01:23:18,149 Come here! 624 01:23:19,400 --> 01:23:20,234 I want you to see for yourself. 625 01:23:27,200 --> 01:23:30,158 Come see Elizabeth. 626 01:23:31,200 --> 01:23:37,700 Resting. They're all buried down there. 627 01:23:37,240 --> 01:23:40,232 In the family cemetery. 628 01:23:54,200 --> 01:23:55,997 Carmus? 629 01:23:58,160 --> 01:23:59,149 Carmus! 630 01:24:33,400 --> 01:24:36,320 You see, Morris? Perfect for our first night of love! 631 01:24:36,240 --> 01:24:37,195 Quiet! 632 01:24:38,400 --> 01:24:39,996 A first night of love and of terror... 633 01:24:40,400 --> 01:24:43,770 If all Blackwood says is true. - You won't leave me alone, will you? 634 01:24:43,120 --> 01:24:45,236 The Doctor will hear you, not a sound! 635 01:24:46,000 --> 01:24:48,150 Are you afraid, Mrs. Perkins? 636 01:24:49,200 --> 01:24:52,330 Actually, I might cheat on you with a phantom. 637 01:24:54,800 --> 01:24:56,196 Don't you see me? Can't you hear me? 638 01:24:58,160 --> 01:25:00,370 Don't go up there! Don't! 639 01:25:03,200 --> 01:25:13,750 You'll be killed! Turn back! 640 01:25:25,240 --> 01:25:26,992 No! 641 01:25:33,200 --> 01:25:35,310 Morris, stop! 642 01:25:39,160 --> 01:25:41,151 You can't escape from me! 643 01:25:42,400 --> 01:25:47,340 You're in my castle, and I have the right to kill you if I want! 644 01:25:47,160 --> 01:25:50,380 So you want to get away, eh? - Yes, mi lord! 645 01:25:50,200 --> 01:25:52,770 Because I love another man. 646 01:25:52,200 --> 01:25:54,998 - Another man? - I love... 647 01:25:55,120 --> 01:25:56,997 I love my Morris. 648 01:25:58,200 --> 01:26:02,340 Do you really love him so much? 649 01:26:02,120 --> 01:26:03,235 Yes. 650 01:26:04,800 --> 01:26:06,116 Yes, my lord! Very much! 651 01:26:19,200 --> 01:26:23,113 If you love him so much, then why did you kiss me? 652 01:26:26,400 --> 01:26:28,235 Because I crave kisses like I do champagne! 653 01:26:29,200 --> 01:26:30,189 That reminds me... 654 01:26:30,240 --> 01:26:34,153 You promised we'd find a marvelous wine cellar here at our disposal. 655 01:26:35,240 --> 01:26:38,730 That's true, and Lord Blackwood gave us the key. 656 01:26:39,240 --> 01:26:41,710 I'll run and fetch a bottle. 657 01:26:41,240 --> 01:26:45,199 - Don't leave me alone for long! - I won't! 658 01:26:53,200 --> 01:26:56,112 No, don't leave her alone! 659 01:27:05,400 --> 02:54:10,599 Mr. Poe! 660 01:27:07,200 --> 01:27:10,112 You brought me here, will it be worth it? 661 01:28:29,200 --> 01:28:33,113 No, no! My husband will be back in a moment! 662 01:28:34,200 --> 01:28:36,236 Go away, or I'll scream! 663 01:28:45,120 --> 01:28:46,155 Elsie! 664 01:28:47,200 --> 01:28:49,770 Elsie! 665 01:28:50,400 --> 01:28:51,155 Elsie! 666 01:29:44,240 --> 01:29:45,229 No. 667 01:29:46,240 --> 01:29:48,151 No. 668 01:29:53,200 --> 01:29:54,997 No! 669 01:30:19,400 --> 01:30:21,310 You can't scare me, you can't! 670 01:30:25,240 --> 01:30:27,993 I'm the only one who's alive! 671 01:30:28,160 --> 01:30:30,710 It's no use trying to run away. 672 01:30:31,240 --> 01:30:34,730 The hour has come, Foster. 673 01:30:37,200 --> 01:30:41,113 That way, Alan! Go! 674 01:30:45,160 --> 01:30:48,118 Elizabeth! Elizabeth! 675 01:30:49,160 --> 01:30:50,149 Elizabeth! 676 01:31:27,400 --> 01:31:28,996 There's no way out, Alan. 677 01:31:31,400 --> 01:31:33,998 Come with me, Alan! Quickly! 678 01:31:36,200 --> 01:31:38,236 You can't escape, Alan! 679 01:31:40,800 --> 01:31:41,195 Elizabeth! 680 01:31:47,400 --> 01:31:48,155 Elizabeth! 681 01:31:56,240 --> 01:31:58,710 Where are you? 682 01:33:33,200 --> 01:33:34,235 "Carmus". 683 01:34:37,400 --> 01:34:39,310 It's almost dawn. 684 01:34:41,160 --> 01:34:42,991 It's almost dawn! 685 01:34:43,400 --> 01:34:44,155 The night is over! 686 01:35:08,400 --> 01:35:10,190 The darkest hour is just before the dawn. 687 01:35:10,240 --> 01:35:12,196 But it's too late for you, Alan. 688 01:35:15,240 --> 01:35:17,231 You can't escape, Alan. 689 01:35:18,200 --> 01:35:23,115 Your fate is sealed. We don't want to renounce our life. 690 01:35:27,800 --> 01:35:28,690 Get back! 691 01:35:28,120 --> 01:35:31,157 We need your blood, Foster. - Blood is life! 692 01:35:33,800 --> 01:35:34,690 No! 693 01:35:34,120 --> 01:35:36,760 Your blood is our life, Alan. 694 01:35:37,200 --> 01:35:39,156 Blood is life. 695 01:35:40,200 --> 01:35:43,112 Get away! Get away! 696 01:35:43,240 --> 01:35:45,231 You're in our hands now. 697 01:35:51,200 --> 01:35:53,310 You can't escape, Alan. 698 01:35:53,120 --> 01:35:55,111 Your blood is our life. 699 01:35:55,240 --> 01:35:57,151 We need it now, Alan. 700 01:36:02,400 --> 01:36:03,109 Alan! 701 01:36:03,200 --> 01:36:05,770 - You? - Yes, Alan. 702 01:36:05,200 --> 01:36:07,156 Maybe I can manage to save you. 703 01:36:09,200 --> 01:36:12,780 Why? Why is this happening? What do they want from me? 704 01:36:12,120 --> 01:36:14,760 The same thing I should want. 705 01:36:14,800 --> 01:36:15,991 Your life and blood! 706 01:36:16,800 --> 01:36:17,229 It's the only way to assure us... 707 01:36:18,000 --> 01:36:20,195 another night of living a year from now on the Day of the Dead. 708 01:36:20,240 --> 01:36:22,117 Come on, quickly! 709 01:36:24,400 --> 01:36:26,760 Elizabeth! I can't believe it! 710 01:36:26,200 --> 01:36:28,310 If this is true... 711 01:36:29,800 --> 01:36:30,149 Why should you help me? 712 01:36:30,240 --> 01:36:32,117 I would like to be alive, Alan. 713 01:36:32,120 --> 01:36:35,320 But I love you and want you to return to the life which was denied me. 714 01:36:35,240 --> 01:36:37,117 Come! 715 01:36:37,240 --> 01:36:39,370 Quickly! 716 01:36:40,120 --> 01:36:42,760 Go. Go! 717 01:36:46,800 --> 01:36:48,196 Go before it's too late! 718 01:36:49,120 --> 01:36:50,235 You must go, Alan! 719 01:36:51,120 --> 01:36:53,310 Come with me, Elizabeth! 720 01:36:55,160 --> 01:36:57,230 Let go! Let go of me, Alan! 721 01:36:58,400 --> 01:36:59,155 It's almost dawn! 722 01:37:02,240 --> 01:37:05,730 Run through the gate, and you're free! 723 01:37:06,200 --> 01:37:08,998 I can't go with you, Alan! Let me go! 724 01:37:11,120 --> 01:37:14,780 Yes, you're coming with me! 725 01:37:19,120 --> 01:37:21,998 Let me go, Alan! I'm dead! I'm dead! 726 01:37:22,200 --> 01:37:24,998 For me you're alive, Elizabeth! Alive! 727 01:37:25,800 --> 01:37:29,198 Why won't you listen? I'm dead! - No, alive! Alive! 728 01:37:43,200 --> 01:37:47,159 No! 729 01:40:50,200 --> 01:40:54,790 I've won. 730 01:41:01,160 --> 01:41:03,196 I escaped, you can't get me now! 731 01:41:43,800 --> 01:41:44,991 I made it, Mr. Poe! 732 01:42:21,800 --> 01:42:23,992 He made it! He's waiting at the gate! 733 01:42:27,160 --> 01:42:28,229 Alan! 734 01:43:10,160 --> 01:43:13,118 No one has ever been survived the Night of the Dead. 735 01:43:16,160 --> 01:43:18,230 I'm afraid you lost the wager, my boy. 736 01:43:26,800 --> 01:43:29,117 I'll arrange to have him buried in the grounds. 737 01:43:34,240 --> 01:43:37,232 And you've got a new protagonist. 738 01:43:39,400 --> 01:43:41,110 Yes. 739 01:43:49,400 --> 01:43:50,155 Yes. 740 01:43:50,240 --> 01:43:52,993 But when I write this story... 741 01:43:58,160 --> 01:44:01,380 No one will believe it. 742 01:44:05,120 --> 01:44:07,310 As always. 743 01:44:12,120 --> 01:44:15,237 He probably discovered the truth buried in eternal darkness. 744 01:44:47,800 --> 01:44:49,710 Did you stay for me, Alan? 745 01:44:49,240 --> 01:44:52,380 Yes, Elizabeth. 50634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.