All language subtitles for Versailles.2015.S01E09.1080p.BluRay.x264-SH0W

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,160 --> 00:00:34,321 Good morning, Sire. 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,406 It is time. 3 00:00:37,320 --> 00:00:38,287 Of course. 4 00:00:44,600 --> 00:00:45,806 Any news? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,080 A messenger arrived during the night, Sire. 6 00:00:49,240 --> 00:00:51,891 The ship carrying Her Highness left Calais 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,964 the day before yesterday in clement conditions. 8 00:00:55,120 --> 00:00:58,283 All being well, she will have arrived in Dover by now. 9 00:01:01,560 --> 00:01:03,449 Was I wrong to send her? 10 00:01:04,440 --> 00:01:09,048 I believe His Majesty always does what he considers best for France. 11 00:01:10,520 --> 00:01:12,648 And if she does not return? 12 00:01:12,800 --> 00:01:15,610 She will return, Sire Of that I'm certain. 13 00:01:19,960 --> 00:01:21,405 (papers rustling) 14 00:01:23,160 --> 00:01:26,687 - Letter for me? - From the King of Sweden, Sire. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,207 Open it and tell me what it says. 16 00:01:32,560 --> 00:01:37,407 The King has agreed to end his alliance with the Dutch and support us. 17 00:01:38,240 --> 00:01:40,322 Good, now all we need is England. 18 00:01:43,880 --> 00:01:47,202 What word of the prisoner who tried to kill Her Highness? 19 00:01:47,960 --> 00:01:50,327 (Bontemps) He's being questioned, Sire. 20 00:01:50,920 --> 00:01:53,810 - Tell Marchal I wish to see him. - Yes, Sire. 21 00:02:04,200 --> 00:02:09,491 (Intro Music) 22 00:02:09,640 --> 00:02:14,441 ♪ I'm the King of my own land, 23 00:02:19,440 --> 00:02:22,728 ♪ Facing tempests of dust, 24 00:02:22,880 --> 00:02:27,488 ♪ HI fight to the end, 25 00:02:31,560 --> 00:02:37,363 f Creatures of my dreams, rise up and dance with me 26 00:02:45,960 --> 00:02:49,089 a' Now and forever, 27 00:02:49,240 --> 00:02:54,406 S I'm your King 28 00:03:27,800 --> 00:03:29,165 (Musket Mike being hit) 29 00:03:29,320 --> 00:03:33,530 (He pants and laughs) 30 00:03:33,680 --> 00:03:35,489 Just so you know where you are. 31 00:03:35,800 --> 00:03:40,966 (Musket Mike defiant, Fabien wipes his glove.) 32 00:03:41,520 --> 00:03:42,931 (Fabien) Well, then. 33 00:03:46,280 --> 00:03:48,965 Who gave you the orders to kill her? 34 00:03:49,800 --> 00:03:52,724 I don't know. 35 00:03:53,000 --> 00:03:56,243 - How did he contact you? - I forget. 36 00:03:56,920 --> 00:03:57,648 (grunting) 37 00:04:00,800 --> 00:04:04,043 (Fabien picking up spike) 38 00:04:10,160 --> 00:04:12,731 Did you know that if you drive a spike 39 00:04:13,520 --> 00:04:16,000 through a precise spot in the skull 40 00:04:16,160 --> 00:04:18,970 the victim will still be able to think and speak 41 00:04:19,120 --> 00:04:22,647 but will otherwise be paralyzed for the rest of his life. 42 00:04:25,000 --> 00:04:27,128 - I, er... -Yes? 43 00:04:30,440 --> 00:04:33,125 (breathing heavily) I never saw him. 44 00:04:33,280 --> 00:04:36,090 He left me a note. Always in a different place. 45 00:04:39,440 --> 00:04:46,608 (panting, sniffling) 46 00:04:52,800 --> 00:04:54,131 (spike clanging) 47 00:04:54,280 --> 00:04:56,487 Where were you before joining my police? 48 00:04:57,160 --> 00:04:58,321 I worked in a tavern 49 00:04:58,480 --> 00:05:01,165 - You know who William of Orange is? - No. 50 00:05:01,320 --> 00:05:03,322 - Are you scared? - Of what? 51 00:05:03,480 --> 00:05:06,051 Do you visit him or does he come to France? 52 00:05:06,200 --> 00:05:07,964 - Who? - William of Orange? 53 00:05:08,120 --> 00:05:09,406 Mmm, I don't know him. 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,642 - Where's this tavern? - In the South. 55 00:05:11,920 --> 00:05:13,729 - Be very scared. - Of what? 56 00:05:13,880 --> 00:05:15,609 - Does he give you money? - Who? 57 00:05:15,760 --> 00:05:19,003 - William of Orange. - I'm telling you I don't know him 58 00:05:19,480 --> 00:05:21,528 I've never even been to Holland. 59 00:05:24,840 --> 00:05:26,683 Who said he was from Holland? 60 00:05:28,080 --> 00:05:30,606 You did though, didn't you? 61 00:05:34,360 --> 00:05:35,805 The King wants you. 62 00:05:38,440 --> 00:05:40,010 Immediately. 63 00:05:51,400 --> 00:05:52,606 (clash of the hammer) 64 00:05:56,400 --> 00:06:00,041 Don't take your eyes off him, talk to him or give him anything. 65 00:06:07,560 --> 00:06:08,891 Welcome Your Highness 66 00:06:09,040 --> 00:06:11,088 - And your journey? - Pleasant enough 67 00:06:11,520 --> 00:06:12,965 I apologise in advance 68 00:06:13,120 --> 00:06:15,851 the castle is a bit chilly at this time of year. 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,162 It's just the King I shall be seeing? 70 00:06:18,320 --> 00:06:21,449 The Lords Arlington and Arundel will be in attendance. 71 00:06:21,600 --> 00:06:23,648 May I see His Majesty 72 00:06:23,800 --> 00:06:27,282 before the official discussions begin, in private? 73 00:06:27,440 --> 00:06:30,808 I fear not, Your Highness That would be most irregular. 74 00:06:31,080 --> 00:06:33,970 Mmm, of course. 75 00:06:41,920 --> 00:06:45,322 I was not made for this I don't have the courage. 76 00:06:45,480 --> 00:06:48,563 You'll find the courage in the doing of it Your Highness. 77 00:06:48,720 --> 00:06:51,007 Is something amiss, Your Highness? 78 00:06:52,480 --> 00:06:53,845 Not at all. 79 00:07:04,960 --> 00:07:09,329 His Majesty is in conference and will be with you shortly. 80 00:07:09,480 --> 00:07:10,686 Thank you. 81 00:07:31,520 --> 00:07:38,881 (conspiratorial music) 82 00:07:46,640 --> 00:07:48,802 Where's Marchal? The King needs him 83 00:07:48,960 --> 00:07:50,450 Already gone, sir. 84 00:07:56,840 --> 00:07:59,571 (Rohan) So that is the traitor? 85 00:08:00,800 --> 00:08:02,962 (Guard) But Monsieur Marchal told us.. 86 00:08:03,680 --> 00:08:07,446 (Rohan) If I had my way, I'd have you hung, drawn and quartered. 87 00:08:07,880 --> 00:08:09,041 (sniffs) 88 00:08:10,920 --> 00:08:12,524 How gruesome. 89 00:08:14,880 --> 00:08:18,168 - What's this for? - For killing people. 90 00:08:20,680 --> 00:08:23,126 - Killing people? - Sir, please. 91 00:08:24,560 --> 00:08:25,686 Killing them thus? 92 00:08:26,400 --> 00:08:28,721 (guards groaning) 93 00:08:33,000 --> 00:08:37,289 A guard is expecting you by the laundry room. He'll show you the exit. 94 00:08:37,800 --> 00:08:40,531 You will visit our mutual friend in Paris. 95 00:08:40,680 --> 00:08:44,401 And tell him I want the 20 best men at his disposal. 96 00:08:45,000 --> 00:08:48,561 You will take them to the usual place and await my instruction. 97 00:08:51,200 --> 00:08:52,008 Thank you. 98 00:08:54,160 --> 00:08:55,685 (Musket Mike leaves) 99 00:08:58,880 --> 00:09:01,486 (Charles laughing) Minette, 100 00:09:02,200 --> 00:09:05,443 my dear younger sister! 101 00:09:05,600 --> 00:09:07,489 (Henriette) Brother! 102 00:09:09,840 --> 00:09:13,925 Last time I saw you, you thought a ghost hiding under your bed! 103 00:09:14,080 --> 00:09:16,651 I hope you got rid of it! 104 00:09:17,320 --> 00:09:20,767 I come not as your sister but as an emissary of France. 105 00:09:21,640 --> 00:09:22,846 I see. 106 00:09:24,600 --> 00:09:28,764 Well, no matter. I am pleased to see you. 107 00:09:30,440 --> 00:09:33,046 Now then down to business. 108 00:09:33,520 --> 00:09:35,841 We have seen your King's proposals 109 00:09:36,000 --> 00:09:39,322 and I fear I cannot accept them in their entirety. 110 00:09:40,160 --> 00:09:42,162 He seems to see England as a small 111 00:09:42,320 --> 00:09:45,051 and insignificant neighbour with no ambitions. 112 00:09:46,000 --> 00:09:47,650 He wishes us to stand by 113 00:09:47,800 --> 00:09:51,247 while he invades Holland and steals their trade. 114 00:09:52,160 --> 00:09:53,685 This is unacceptable. 115 00:09:54,680 --> 00:09:58,002 He proposes to aid us in our in our relations with the Pope 116 00:09:58,160 --> 00:10:00,083 but with what guarantee? 117 00:10:01,120 --> 00:10:04,203 In short his proposals 118 00:10:04,360 --> 00:10:07,489 lean too heavily in France's favour. 119 00:10:24,080 --> 00:10:25,650 How much do you want? 120 00:10:27,280 --> 00:10:28,281 I beg your pardon? 121 00:10:29,880 --> 00:10:31,291 You are bankrupt. 122 00:10:31,440 --> 00:10:34,762 (Charles laughing) 123 00:10:34,920 --> 00:10:36,490 Ah, what a charming thought 124 00:10:36,960 --> 00:10:41,045 Six years ago the City of London was struck by plague. 125 00:10:41,600 --> 00:10:45,127 Two years later it was destroyed by fire. 126 00:10:45,280 --> 00:10:46,964 You are bankrupt. 127 00:10:48,040 --> 00:10:49,690 But prefer not to admit it. 128 00:10:51,600 --> 00:10:52,408 I ask again. 129 00:10:54,520 --> 00:10:55,646 How much? 130 00:10:56,800 --> 00:10:59,963 This is really not how one conducts these matters. 131 00:11:00,120 --> 00:11:02,521 It is how I conduct them. 132 00:11:03,320 --> 00:11:04,162 My dear sister 133 00:11:04,320 --> 00:11:07,961 I prefer you to address me as Your Highness. 134 00:11:14,480 --> 00:11:15,891 (Charles sighing) 135 00:11:17,560 --> 00:11:20,131 We had in mind something 136 00:11:20,280 --> 00:11:22,931 in the region of 500,000 per month for a year. 137 00:11:23,680 --> 00:11:24,442 In return.. 138 00:11:24,600 --> 00:11:27,410 300 per month for six months. 139 00:11:27,560 --> 00:11:31,565 One can do so little with 300,000 crowns. 140 00:11:32,080 --> 00:11:34,890 Furthermore, we will provide a personal armed guard 141 00:11:35,040 --> 00:11:36,530 of 5,000 men. 142 00:11:36,680 --> 00:11:39,809 A personal guard? Whatever for? 143 00:11:40,600 --> 00:11:42,807 To protect your head, brother. 144 00:11:45,560 --> 00:11:48,450 You're certain it's William of Orange behind this? 145 00:11:48,600 --> 00:11:50,602 Without doubt, Sire. 146 00:11:52,120 --> 00:11:54,407 You'll get the truth from the prisoner? 147 00:11:54,760 --> 00:11:57,491 I will extract all that he knows, Sire. 148 00:11:57,640 --> 00:12:00,450 However, it is unlikely he knows everything. 149 00:12:01,200 --> 00:12:04,807 His masters will ensure he only knows what's necessary. 150 00:12:05,640 --> 00:12:07,768 I wish to speak with him myself. 151 00:12:15,120 --> 00:12:20,120 (Fabien sighing again and again with frustration) 152 00:12:28,840 --> 00:12:32,208 Guard every exit! Form a search party! 153 00:12:32,360 --> 00:12:34,931 Send men to every tavern and whorehouse. 154 00:12:35,080 --> 00:12:37,447 Alert our agents in Paris and Orléans. 155 00:12:38,760 --> 00:12:39,886 Now! 156 00:12:48,160 --> 00:12:50,003 This is unfortunate. 157 00:12:51,120 --> 00:12:54,283 For me, because I'm no longer safe in my own home. 158 00:12:54,680 --> 00:12:58,207 For France because William of Orange will soon wear her crown 159 00:12:58,360 --> 00:13:00,328 And for my head of Security 160 00:13:00,480 --> 00:13:03,131 because it's not the first time he's failed 161 00:13:03,280 --> 00:13:05,851 and he no longer has the trust of his employer 162 00:13:06,640 --> 00:13:08,210 (Louis sighs) 163 00:13:20,920 --> 00:13:23,571 It's true, Sire, that I consider Mr Marchal 164 00:13:23,720 --> 00:13:26,087 to be driven more by violence than reason, 165 00:13:26,240 --> 00:13:29,767 I do believe him to be a man of trust and integrity. 166 00:13:29,920 --> 00:13:32,366 - He has failed me. - He has, Sire. 167 00:13:32,520 --> 00:13:35,763 But believe me, without him Your Majesty wouldn't be alive. 168 00:13:37,160 --> 00:13:38,127 (Louis sighs) 169 00:13:48,080 --> 00:13:49,366 On reflection 170 00:13:50,960 --> 00:13:54,169 I am willing to accept His Majesty's offer. 171 00:13:54,920 --> 00:13:57,764 You will return to France with the treaty signed 172 00:13:57,920 --> 00:13:59,729 I'm gratified to hear it. 173 00:13:59,880 --> 00:14:02,850 You are sure I can trust him, Minette? 174 00:14:03,000 --> 00:14:04,286 Of course. 175 00:14:04,840 --> 00:14:07,127 You share the same ambitions. 176 00:14:07,280 --> 00:14:09,044 I hardly think so. 177 00:14:09,480 --> 00:14:12,962 Louis wishes to place himself at the center of the universe. 178 00:14:13,120 --> 00:14:14,406 I do not. 179 00:14:15,000 --> 00:14:18,004 He wants to be known to posterity as a great King. 180 00:14:18,160 --> 00:14:21,881 - Not you? - No, my ambitions are more modest. 181 00:14:22,040 --> 00:14:25,726 I wish to be known as a King who did no harm to anyone. 182 00:14:27,280 --> 00:14:28,725 How thoughtless of me. 183 00:14:28,880 --> 00:14:32,851 - I forgot to ask how you were. - I am well, thank you. 184 00:14:33,000 --> 00:14:36,368 - Do you miss England? - I miss my brother. 185 00:14:37,200 --> 00:14:39,521 When he's not trying to humble his sister 186 00:14:41,880 --> 00:14:44,850 (Cassini) The sun IS the center! 187 00:14:45,480 --> 00:14:48,882 The heart, the mother of the universe. 188 00:14:49,400 --> 00:14:53,325 Without its warmth and light all life is gone. 189 00:14:53,480 --> 00:14:56,165 Man will cease to exist. 190 00:14:56,960 --> 00:14:59,611 One could believe he's talking about you. 191 00:15:02,000 --> 00:15:05,049 Perhaps you could apply the measurement to France? 192 00:15:05,560 --> 00:15:07,927 The topography of France is already begun. 193 00:15:08,080 --> 00:15:09,002 Splendid! 194 00:15:09,160 --> 00:15:12,164 Let's hope the size of our holdings isn't overblown. 195 00:15:12,320 --> 00:15:14,288 (laughter) I regret, Sire 196 00:15:14,600 --> 00:15:17,410 the preliminary results indicate 197 00:15:17,560 --> 00:15:20,564 that France is not so big as we thought. 198 00:15:22,400 --> 00:15:24,402 You mean to subtract with your sums 199 00:15:24,560 --> 00:15:27,530 the lands I gained in war in the Spanish Netherlands? 200 00:15:28,840 --> 00:15:32,049 No one can argue with the truth, Sire. 201 00:15:32,680 --> 00:15:34,444 Not even a King. 202 00:15:47,280 --> 00:15:50,284 I bow before the power of scientific truth. 203 00:15:58,720 --> 00:15:59,846 Brother! 204 00:16:08,480 --> 00:16:10,926 I confess to being disappointed in you. 205 00:16:11,400 --> 00:16:12,049 Why? 206 00:16:12,200 --> 00:16:14,885 I asked you to take charge of court etiquette. 207 00:16:15,040 --> 00:16:18,249 You promised to think of it but they seem to go nowhere. 208 00:16:18,400 --> 00:16:21,483 You know well, your proposition doesn't interest me. 209 00:16:21,640 --> 00:16:23,608 It wasn't really a proposition. 210 00:16:24,480 --> 00:16:26,323 I suggest you think again. 211 00:16:26,480 --> 00:16:30,007 In the hope that this time your thinking bears fruit. 212 00:16:32,480 --> 00:16:35,848 Her Higness is expected to return tomorrow, Sire 213 00:16:36,880 --> 00:16:38,370 I'm relieved to hear it. 214 00:16:40,880 --> 00:16:42,041 As am l. 215 00:16:42,960 --> 00:16:44,325 (Philippe sighs) 216 00:16:46,880 --> 00:16:49,611 You were always good at cards as a child. 217 00:16:49,760 --> 00:16:52,525 I cheated. But you never noticed. 218 00:16:52,920 --> 00:16:54,331 Now he tells me. 219 00:16:56,360 --> 00:16:58,283 'Course you wouldn't dare to now. 220 00:16:58,440 --> 00:17:00,363 I fear there's no need. 221 00:17:02,040 --> 00:17:04,850 (Colbert) His Majesty scores 88 points. 222 00:17:05,200 --> 00:17:07,806 Lord Rohan, 103. 223 00:17:07,960 --> 00:17:10,770 His Majesty owes Lord Rohan 25,000 francs. 224 00:17:10,920 --> 00:17:13,321 (Louis) - Another'? - Very well. 225 00:17:14,480 --> 00:17:15,561 (looking at Fabien) 226 00:17:16,920 --> 00:17:18,001 Yes? 227 00:17:22,360 --> 00:17:26,649 (whispering) My men have searched the palace, the village and surroundings 228 00:17:27,560 --> 00:17:29,324 The prisoner has long gone. 229 00:17:46,160 --> 00:17:51,160 (clinking of metal) (conspiratorial music) 230 00:18:33,760 --> 00:18:36,047 I owe you two million francs my friend. 231 00:18:36,640 --> 00:18:37,971 You'll receive them 232 00:18:38,120 --> 00:18:41,203 in the morning. Now, if you'll excuse me, I'm weary. 233 00:18:41,360 --> 00:18:43,488 (Rohan) - My King... (Colbert) - Sire, 234 00:18:44,280 --> 00:18:45,725 it is by no means certain 235 00:18:45,880 --> 00:18:50,090 that we have 2 million francs, here at the palace. 236 00:18:50,560 --> 00:18:53,370 Then my reign will be shorter than I'd have liked. 237 00:18:55,040 --> 00:18:56,041 (Montespan coughs) 238 00:18:56,200 --> 00:18:59,329 Please allow me to recoup your losses, Sire. 239 00:19:00,680 --> 00:19:03,843 Should you succeed, you'll know where to find me. 240 00:19:17,200 --> 00:19:18,611 (Fabien sniffing) 241 00:19:41,520 --> 00:19:42,931 (strong knocking) 242 00:19:57,440 --> 00:20:00,250 I believe this is what was used 243 00:20:00,400 --> 00:20:03,643 to poison your father and me. 244 00:20:08,160 --> 00:20:09,730 Where did you find it? 245 00:20:10,680 --> 00:20:12,330 In a Lady's dress. 246 00:20:37,240 --> 00:20:38,924 Without doubt a poison. 247 00:20:40,960 --> 00:20:42,405 Oleander. 248 00:20:46,840 --> 00:20:48,171 Do you know 249 00:20:48,320 --> 00:20:50,084 the person who made this? 250 00:20:50,600 --> 00:20:52,170 All too well. 251 00:20:56,200 --> 00:20:58,123 (door opens) 252 00:21:02,440 --> 00:21:04,249 Sorry to disturb you, Sire. 253 00:21:04,400 --> 00:21:07,085 But Madame insisted on seeing you. 254 00:21:07,680 --> 00:21:10,411 Thank you. Please leave us. 255 00:21:21,080 --> 00:21:22,525 Am I still King? 256 00:21:23,040 --> 00:21:25,964 Still King. Still my master. 257 00:21:27,400 --> 00:21:29,368 How did you subdue your enemy? 258 00:21:29,880 --> 00:21:31,484 By Playing a silly girl, 259 00:21:31,640 --> 00:21:34,325 by using my feminine wiles and 260 00:21:34,480 --> 00:21:36,482 by being better than him. 261 00:21:38,000 --> 00:21:39,411 Feminine wiles? 262 00:21:40,680 --> 00:21:41,841 I'm jealous. 263 00:21:42,000 --> 00:21:44,651 (laughing) No reason. 264 00:21:47,680 --> 00:21:49,682 Perhaps you should use them on me. 265 00:21:52,640 --> 00:21:54,404 Your wish is my command. 266 00:22:17,400 --> 00:22:19,721 Can't remember when I was last hungry. 267 00:22:19,880 --> 00:22:23,851 What did the King mean about etiquette? 268 00:22:25,840 --> 00:22:28,241 Some idea of his to make me look a fool. 269 00:22:29,160 --> 00:22:30,571 He wants me to make rules 270 00:22:30,720 --> 00:22:33,121 telling people how to behave at court. 271 00:22:34,640 --> 00:22:36,722 He wants to turn us into puppets. 272 00:22:38,880 --> 00:22:41,121 - Is it such a bad idea? - Yes. 273 00:22:41,640 --> 00:22:44,166 I think it's possible 274 00:22:45,440 --> 00:22:46,851 you underestimate him. 275 00:22:48,200 --> 00:22:52,285 And may potentially allow envy to blind you to his talents. 276 00:22:52,440 --> 00:22:54,010 I do not underestimate him. 277 00:22:54,160 --> 00:22:56,242 I merely see him as he is. 278 00:22:57,600 --> 00:22:59,284 No better way to keep control 279 00:22:59,440 --> 00:23:01,841 than by dictating their words and movement. 280 00:23:02,360 --> 00:23:03,088 Brilliant. 281 00:23:05,240 --> 00:23:06,082 If you say so. 282 00:23:06,680 --> 00:23:08,808 Besides he gave me back to you. 283 00:23:11,280 --> 00:23:13,089 You mean I'm indebted to him? 284 00:23:15,160 --> 00:23:16,082 Yes, my dear. 285 00:23:17,400 --> 00:23:19,129 It must be torture for you. 286 00:23:23,760 --> 00:23:25,205 What are you doing? 287 00:23:25,360 --> 00:23:28,011 Getting paper. And a quill. 288 00:23:28,840 --> 00:23:30,285 - What for? - My darling 289 00:23:30,440 --> 00:23:34,684 we're going to turn the nobles of Versailles into obedient servants. 290 00:23:35,800 --> 00:23:39,122 From now, everyone will know how to be from dawn 'til dusk. 291 00:23:39,520 --> 00:23:43,764 How to walk, how to talk, how to address a man or a woman 292 00:23:43,920 --> 00:23:46,321 how to sit and where. 293 00:23:48,160 --> 00:23:50,811 How to behave in front of the King. 294 00:23:51,240 --> 00:23:54,961 And you, my stallion will be the master of ceremonies. 295 00:23:57,600 --> 00:23:58,487 You're mad. 296 00:24:02,120 --> 00:24:03,485 Let's be mad together. 297 00:24:08,880 --> 00:24:12,601 (Fabien) With your permission I will deal with her as I see fit. 298 00:24:14,080 --> 00:24:16,367 You would have her tortured? 299 00:24:16,520 --> 00:24:20,445 No, I fear that would give her more pleasure than pain. 300 00:24:28,600 --> 00:24:29,806 And the daughter? 301 00:24:31,320 --> 00:24:34,529 If she were involved, Your Highness would be dead. 302 00:24:35,520 --> 00:24:38,364 Everywhere, I see the hand of William of Orange. 303 00:24:38,800 --> 00:24:41,770 He seeks to undermine our alliance with England. 304 00:24:42,240 --> 00:24:45,323 Perhaps this failure will put an end to his efforts. 305 00:24:45,480 --> 00:24:46,686 On the contrary. 306 00:24:47,800 --> 00:24:50,246 It will only encourage him. 307 00:24:54,360 --> 00:25:03,565 (Music with heavy beat) 308 00:25:03,720 --> 00:25:05,688 William of Orange, Your Majesty. 309 00:25:19,840 --> 00:25:22,764 I understand a ship, sporting French colours 310 00:25:22,920 --> 00:25:24,684 left port a few days ago. 311 00:25:27,400 --> 00:25:31,041 Yes, I believe a cargo of wine and cheese recently arrived. 312 00:25:31,200 --> 00:25:34,682 From what I'm told its cargo was never destined for a banquet. 313 00:25:36,560 --> 00:25:39,131 Well, I shall make some inquiries then. 314 00:25:39,520 --> 00:25:41,249 No need for that. I'd like 315 00:25:41,400 --> 00:25:45,200 what the French King's sister-in-law was doing here. 316 00:25:47,320 --> 00:25:48,810 Visiting her brother. 317 00:25:50,040 --> 00:25:51,963 Do they not do so in Holland? 318 00:25:53,040 --> 00:25:56,931 You see if I were Louis and I wanted to attack Holland 319 00:25:57,080 --> 00:26:00,209 the first thing I'd do is approach her allies. 320 00:26:00,360 --> 00:26:02,283 Tell Sweden to turn a blind eye 321 00:26:02,440 --> 00:26:04,169 and convince England to join. 322 00:26:05,880 --> 00:26:09,089 And what would I offer in return? Money! 323 00:26:09,640 --> 00:26:10,721 (sniffily) 324 00:26:11,400 --> 00:26:14,563 And whom would I send? A seasoned diplomat? 325 00:26:14,720 --> 00:26:18,008 Or perhaps someone very close to the King of England. 326 00:26:18,160 --> 00:26:21,403 Someone you would naturally trust. 327 00:26:23,080 --> 00:26:25,481 Your argument would carry much weight 328 00:26:26,320 --> 00:26:28,687 but for one glaring weakness. 329 00:26:28,840 --> 00:26:29,727 Which is? 330 00:26:30,160 --> 00:26:34,563 Would I join forces with Louis and attack the Dutch? 331 00:26:35,200 --> 00:26:37,646 If I were proposing a marital alliance 332 00:26:37,800 --> 00:26:40,007 to the man soon to be King of Holland. 333 00:26:41,760 --> 00:26:44,047 (swallows hard) I don't understand. 334 00:26:57,600 --> 00:26:59,568 You've not met your first cousin. 335 00:27:00,160 --> 00:27:02,845 My niece, Mary, before. 336 00:27:03,000 --> 00:27:05,844 No, it's an honor. 337 00:27:06,000 --> 00:27:08,924 Mary is looking for a husband. 338 00:27:09,080 --> 00:27:12,926 And you, I believe, a wife. 339 00:27:21,560 --> 00:27:23,642 You're from the South, Sophie? 340 00:27:24,320 --> 00:27:25,845 Near Pau, Your Highness. 341 00:27:26,960 --> 00:27:28,200 Do you miss it? 342 00:27:28,360 --> 00:27:30,362 No, my place is here. 343 00:27:31,200 --> 00:27:34,283 You are seduced perhaps by dreams of a good marriage. 344 00:27:35,200 --> 00:27:39,683 Power, fortune, perhaps even a place next to the King. 345 00:27:40,280 --> 00:27:41,691 Oh, well...um. 346 00:27:42,040 --> 00:27:45,010 Don't worry, we all are. 347 00:27:49,080 --> 00:27:50,445 Beware, Sophie. 348 00:27:51,320 --> 00:27:54,051 You live in the most exciting place in the world. 349 00:27:54,560 --> 00:27:57,040 But it's easy to lose yourself in it. 350 00:27:58,280 --> 00:28:01,329 The most important thing of all is to belong. 351 00:28:02,560 --> 00:28:05,006 Don't you belong at Versailles, Your Highness? 352 00:28:27,040 --> 00:28:28,804 Does His Majesty know of this? 353 00:28:29,240 --> 00:28:30,969 It was His Majesty's idea. 354 00:28:32,040 --> 00:28:33,007 I see. 355 00:28:35,360 --> 00:28:38,842 (Philippe) We rely on you to pass it to everyone in the palace. 356 00:28:39,400 --> 00:28:41,129 And anyone who is seen 357 00:28:41,280 --> 00:28:43,760 transgressing the rules of etiquette 358 00:28:44,320 --> 00:28:45,924 shall be sanctioned. 359 00:28:49,360 --> 00:28:53,046 I fear they may balk at such an imposition on their daily lives. 360 00:28:53,600 --> 00:28:57,969 Sooner or later even the wildest horse accepts the halter. 361 00:29:00,320 --> 00:29:01,446 Very well. 362 00:29:06,160 --> 00:29:08,083 (Signing together) 363 00:29:08,240 --> 00:29:10,208 We now have a base for munitions 364 00:29:10,360 --> 00:29:12,362 in Dunkirk, Courtray, Lille, Brisach 365 00:29:12,520 --> 00:29:14,727 Pignerol, Metz and Thionville. 366 00:29:16,240 --> 00:29:19,483 - Enough for how long? - For a six month campaign, Sire. 367 00:29:20,880 --> 00:29:23,804 Very good. Start preparing troops. 368 00:29:24,760 --> 00:29:25,966 Already, Sire? 369 00:29:28,440 --> 00:29:31,569 I want them in uniform and ready for battle by spring. 370 00:29:31,720 --> 00:29:33,449 Very well, Sire. 371 00:29:43,840 --> 00:29:45,080 Thank you, Sire. 372 00:29:45,640 --> 00:29:49,361 Is it now customary for the monarch to perform a servant's task? 373 00:29:50,520 --> 00:29:52,841 We are all servants of France are we not? 374 00:29:55,640 --> 00:29:58,211 - How was England? - Cold 375 00:29:59,560 --> 00:30:01,130 I've never been to England 376 00:30:01,480 --> 00:30:05,451 but I'm told it rains perpetually and its people forever apologise. 377 00:30:05,800 --> 00:30:09,646 I'm sorry to contradict His Majesty but that is a myth. 378 00:30:09,800 --> 00:30:11,245 (Louis) Hmm. 379 00:30:23,640 --> 00:30:24,971 (Beatrice grunting) 380 00:30:28,320 --> 00:30:29,560 (insistent music) 381 00:30:52,520 --> 00:30:54,887 - Hello, mother. - Hello, dear. 382 00:30:55,400 --> 00:30:58,802 Mother, Her Highness has promised to present me to Mr de Quercy. 383 00:30:59,640 --> 00:31:02,928 She says he'd be a good match. Imagine, me a duchess! 384 00:31:03,560 --> 00:31:05,085 No longer a builder? 385 00:31:07,320 --> 00:31:09,448 You told me to forget him, remember? 386 00:31:11,120 --> 00:31:13,600 - What are you doing? - I've lost a brooch. 387 00:31:13,760 --> 00:31:15,410 No something's wrong. What? 388 00:31:15,560 --> 00:31:16,243 No, nothing. 389 00:31:20,560 --> 00:31:22,562 What's the news of our situation? 390 00:31:23,480 --> 00:31:25,244 I believe soon to be resolved. 391 00:31:25,400 --> 00:31:27,721 If I marry a duke we'd be safe, won't we? 392 00:31:27,880 --> 00:31:29,006 Yes. Don't forget 393 00:31:29,720 --> 00:31:31,324 where we're from. 394 00:31:33,720 --> 00:31:36,087 Mother, the day we left 395 00:31:36,240 --> 00:31:38,481 you wished me a happy trip to England. 396 00:31:39,360 --> 00:31:41,203 How did you know I was going? 397 00:31:41,360 --> 00:31:44,091 Oh, you know, court gossip. 398 00:31:45,680 --> 00:31:47,409 You're hiding something. 399 00:31:49,240 --> 00:31:53,131 If I'm hiding anything from you it's for good reason. 400 00:31:55,360 --> 00:31:59,046 "The two Kings will declare war against the provinces of Holland. 401 00:31:59,760 --> 00:32:02,127 "The King of France will attack by land. 402 00:32:02,280 --> 00:32:05,648 "And receive the help of 6,000 men from England. 403 00:32:06,240 --> 00:32:08,811 "The King of England will send 50 men-of-war. 404 00:32:08,960 --> 00:32:10,689 "And the King of France thirty. 405 00:32:11,600 --> 00:32:14,410 "His Britannic Majesty will receive Walcheren, 406 00:32:14,560 --> 00:32:17,211 "the mouth of the Scheldt and Cadzand 407 00:32:17,360 --> 00:32:19,840 "as his share of the conquered provinces. 408 00:32:20,320 --> 00:32:24,120 "The King of England will publicly profess the catholic faith 409 00:32:24,280 --> 00:32:26,931 "and will receive 2 million crowns 410 00:32:27,080 --> 00:32:29,367 "in the course of the next six months". 411 00:32:30,880 --> 00:32:33,406 (Louis) We were ready to go to three millions 412 00:32:33,560 --> 00:32:35,289 I wasn't. 413 00:32:35,440 --> 00:32:39,126 (laughter, applause) 414 00:32:39,280 --> 00:32:41,408 This calls for a celebration. 415 00:32:42,880 --> 00:32:45,724 Tomorrow. In the meantime you must rest. 416 00:32:52,560 --> 00:32:55,291 - May I ask how you feel? - A little weary 417 00:32:56,520 --> 00:32:57,681 Sleep and repose. 418 00:32:57,840 --> 00:33:01,162 She must have broth for a week with sorrel and rosemary. 419 00:33:01,320 --> 00:33:02,606 Yes, of course. 420 00:33:08,760 --> 00:33:11,491 If the King says you're a man, you're a man. 421 00:33:13,560 --> 00:33:15,642 It's not necessary. 422 00:33:26,360 --> 00:33:30,206 Mr Marchal, I was hoping I might see you. 423 00:33:30,960 --> 00:33:34,203 - I wonder, might I have a word. - Of course. 424 00:33:35,440 --> 00:33:37,010 You see 425 00:33:38,920 --> 00:33:43,005 I conceived the notion you're upset with me. 426 00:33:43,600 --> 00:33:45,568 Why would I be upset with you? 427 00:33:46,200 --> 00:33:47,281 (Sighs) 428 00:33:50,240 --> 00:33:52,561 Because I lied about who I am. 429 00:33:55,680 --> 00:33:56,886 Mmm. 430 00:33:57,040 --> 00:33:59,884 The paper you used was of Swiss origin. 431 00:34:00,040 --> 00:34:04,011 And not available in France at the time you claimed to have been born. 432 00:34:06,080 --> 00:34:08,686 I underestimated you. 433 00:34:09,600 --> 00:34:11,250 Why would you lie to me? 434 00:34:13,360 --> 00:34:15,089 Because I was scared. 435 00:34:17,920 --> 00:34:19,001 I care for you. 436 00:34:20,760 --> 00:34:23,604 You see, I first came to court 437 00:34:23,760 --> 00:34:26,525 intending to find a match for my daughter. 438 00:34:28,200 --> 00:34:32,603 Then I discovered yet another reason to stay here. 439 00:34:35,160 --> 00:34:37,208 (Sighs) 440 00:34:38,400 --> 00:34:40,721 Have you found someone for your daughter? 441 00:34:41,440 --> 00:34:42,805 No, not yet. 442 00:34:44,000 --> 00:34:46,162 But may I ask what you intend for us? 443 00:34:47,680 --> 00:34:49,762 You won't have us banished, will you? 444 00:34:51,160 --> 00:34:53,322 Hmmm. 445 00:34:53,760 --> 00:34:54,761 No, 446 00:34:55,560 --> 00:34:58,803 I'm sure the matter will be resolved favorably. 447 00:35:01,200 --> 00:35:02,850 (sighing) Good. 448 00:35:16,280 --> 00:35:17,520 Hmm, 449 00:35:18,600 --> 00:35:20,568 What news from court? 450 00:35:21,160 --> 00:35:24,130 Every speaks of the masked ball tomorrow. 451 00:35:24,280 --> 00:35:25,361 Thank you. 452 00:35:26,680 --> 00:35:30,241 - What is your name again? - Marie, Your Highness. 453 00:35:31,800 --> 00:35:33,086 Thank you, Marie. 454 00:35:40,800 --> 00:35:42,404 What will you be wearing? 455 00:35:42,920 --> 00:35:45,321 I don't know, I can't decide. 456 00:35:46,800 --> 00:35:49,201 I remember my first masked ball. 457 00:35:49,680 --> 00:35:53,401 I danced all evening with a tall man wearing the mask of Apollo. 458 00:35:54,440 --> 00:35:58,001 At the end of the evening he took me out onto the terrace, 459 00:35:58,960 --> 00:36:01,008 kissed each of my fingers, 460 00:36:02,520 --> 00:36:03,328 and then left. 461 00:36:05,040 --> 00:36:06,371 Well, who was he? 462 00:36:07,000 --> 00:36:10,243 To this day I do not know. 463 00:36:11,000 --> 00:36:12,923 And will Your Highness be going? 464 00:36:13,240 --> 00:36:16,562 I don't think so, I'm a little tired. 465 00:36:17,120 --> 00:36:19,441 But it is in your honor, Your Highness. 466 00:36:19,600 --> 00:36:21,921 His Majesty will be disappointed. 467 00:36:25,480 --> 00:36:26,561 (Henriette sighs) 468 00:36:41,760 --> 00:36:42,921 Good morning! 469 00:36:44,040 --> 00:36:45,451 What are doing here? 470 00:36:45,600 --> 00:36:47,967 I'm here to watch a piece of theatre. 471 00:36:48,600 --> 00:36:50,250 - In my bedroom - Yes. 472 00:36:50,400 --> 00:36:52,164 It's called the Grand Lever. 473 00:36:52,320 --> 00:36:54,004 A comedy of manners with 474 00:36:54,840 --> 00:36:56,251 tragic undertones. 475 00:37:15,280 --> 00:37:16,042 From now on 476 00:37:17,280 --> 00:37:19,044 your life is not yours. 477 00:37:20,680 --> 00:37:23,923 All you do is designed to be seen and admired. 478 00:37:24,840 --> 00:37:27,320 Dressing, shaving, drinking and eating. 479 00:37:28,000 --> 00:37:29,729 They are no longer actions; 480 00:37:29,880 --> 00:37:31,450 but a performance. 481 00:37:33,800 --> 00:37:35,006 All the noblemen 482 00:37:35,160 --> 00:37:38,243 are required to present themselves at the appointed hour 483 00:37:38,400 --> 00:37:40,880 (Cassel) Dukes before Marquis, I believe. 484 00:37:41,960 --> 00:37:43,405 I'm with the duke. 485 00:37:44,280 --> 00:37:48,330 Only a few will however be given the privilege of entering, 486 00:37:48,480 --> 00:37:51,006 observing, and, in some cases, participating. 487 00:37:52,160 --> 00:37:55,289 All the entries and exits will be supervised. 488 00:37:55,440 --> 00:37:58,887 Self control and order are paramount. 489 00:37:59,520 --> 00:38:02,808 Where two valets used to dress you, you now have six. 490 00:38:03,240 --> 00:38:05,561 For your shoes: two. 491 00:38:05,920 --> 00:38:08,730 Everything you do is a display of wealth. 492 00:38:09,200 --> 00:38:12,283 Authority, harmony and modesty. 493 00:38:13,400 --> 00:38:17,246 And last, but by no means least, piety. 494 00:38:23,080 --> 00:38:25,481 Mass at eleven. Don't be late! 495 00:38:26,320 --> 00:38:28,084 I must congratulate you brother 496 00:38:28,400 --> 00:38:31,563 it's a perfect system where everyone knows their place. 497 00:38:31,720 --> 00:38:32,801 I really know mine. 498 00:39:06,520 --> 00:39:07,851 Where are you going? 499 00:39:09,200 --> 00:39:10,531 To save us. 500 00:39:13,880 --> 00:39:14,927 (smiling) 501 00:39:26,760 --> 00:39:29,604 (Jacques) - Madame de Clermont? -Yes. 502 00:39:30,680 --> 00:39:33,126 Monsieur Marchal sent me. He awaits you 503 00:39:33,640 --> 00:39:34,801 Follow me please. 504 00:39:37,280 --> 00:39:40,124 - Where is he? - He wishes it to be a surprise. 505 00:40:18,360 --> 00:40:19,964 Approach no further. 506 00:40:22,400 --> 00:40:24,323 I'm not sure I quite understand. 507 00:40:27,080 --> 00:40:28,241 In a forest 508 00:40:29,960 --> 00:40:31,849 looking down a row of evergreens. 509 00:40:37,200 --> 00:40:38,565 You remembered. 510 00:40:41,880 --> 00:40:43,689 So this is it, isn't it? 511 00:40:47,080 --> 00:40:48,127 Kneel. 512 00:40:58,120 --> 00:40:59,201 Kneel down. 513 00:41:00,960 --> 00:41:01,768 (sighing) 514 00:41:16,640 --> 00:41:17,766 Look at me. 515 00:41:28,320 --> 00:41:29,890 What do you see? 516 00:41:33,520 --> 00:41:34,726 I see.. 517 00:41:37,280 --> 00:41:38,805 I see loneliness. 518 00:41:40,680 --> 00:41:42,011 I see fear. 519 00:41:45,520 --> 00:41:46,601 I see 520 00:41:49,320 --> 00:41:52,324 despair, regret. 521 00:41:54,080 --> 00:41:55,650 And duty. 522 00:41:57,560 --> 00:41:58,891 Let it be done. 523 00:42:15,480 --> 00:42:18,848 (crows cawing) 524 00:42:24,680 --> 00:42:25,727 (Sophie, shocked) 525 00:42:26,560 --> 00:42:28,164 What are you doing? 526 00:42:29,920 --> 00:42:33,641 - You're looking for my mother - No, I'm looking for you. 527 00:42:34,400 --> 00:42:37,529 - Why? - To tell you to leave. 528 00:42:40,160 --> 00:42:42,686 - I do not understand - I think you do. 529 00:42:42,840 --> 00:42:46,049 Pack up your affairs and get out. You have no place here. 530 00:42:46,920 --> 00:42:48,331 What about my mother? 531 00:42:48,480 --> 00:42:52,166 You'll be making the journey back to where you come from alone. 532 00:42:55,000 --> 00:42:58,004 And if I find you still here I'll have you tossed out. 533 00:42:58,160 --> 00:43:00,083 What have you done with her? 534 00:43:22,440 --> 00:43:23,601 Your son, Sire. 535 00:43:25,440 --> 00:43:26,487 Very good. 536 00:43:32,560 --> 00:43:35,131 His Majesty wishes you to stay. 537 00:43:45,520 --> 00:43:49,161 You're here because the time has come to teach you how to rule. 538 00:43:52,440 --> 00:43:55,364 To be a King is to have power beyond imagining. 539 00:43:57,360 --> 00:44:01,081 All you ask shall be given. All you desire will be yours. 540 00:44:02,320 --> 00:44:06,086 You will have power but with power comes duty. 541 00:44:06,720 --> 00:44:09,371 Duty to your subjects, to your friends 542 00:44:09,840 --> 00:44:12,491 to justice, to truth. 543 00:44:13,360 --> 00:44:15,647 But with power also comes danger. 544 00:44:16,160 --> 00:44:19,209 When I was young boy, some sought to destroy us. 545 00:44:20,360 --> 00:44:22,249 People we took to be friends. 546 00:44:22,400 --> 00:44:27,088 They hammered at our doors, with blood stained hands and murder in their hearts 547 00:44:31,200 --> 00:44:33,282 It'll never happen to you. I promise. 548 00:44:35,480 --> 00:44:38,051 - Do you understand? - Yes. 549 00:44:40,040 --> 00:44:41,041 Good. 550 00:44:43,480 --> 00:44:47,041 Rohan, my son will be spending a few days. 551 00:44:47,200 --> 00:44:49,441 I will teach him how to rule a country. 552 00:44:49,600 --> 00:44:52,001 And you will teach how to hunt a boar. 553 00:44:53,680 --> 00:44:55,205 It would be an honor. 554 00:44:58,440 --> 00:44:59,851 (intriguing music) 555 00:45:07,840 --> 00:45:10,810 - Are my orders...? - Yes, sir. The men are ready 556 00:45:10,960 --> 00:45:13,691 Good. I'll leave a message at the usual place. 557 00:45:13,840 --> 00:45:16,491 - When? - When the time has come. 558 00:45:17,120 --> 00:45:20,010 Then what is the plan? We shall capture the King? 559 00:45:20,160 --> 00:45:23,687 No, the King is not our prey. 560 00:45:27,880 --> 00:45:34,923 (courtly music for the masked ball) 561 00:45:35,080 --> 00:45:37,287 - Madam. - Lord Rohan. 562 00:45:37,440 --> 00:45:40,762 - Another game of cards later perhaps? - With pleasure. 563 00:45:42,680 --> 00:45:44,045 (clicking his fingers) 564 00:45:51,040 --> 00:45:53,441 Not joining the revelry, Monsieur Marchal? 565 00:45:53,600 --> 00:45:55,364 I prefer to watch. 566 00:45:55,520 --> 00:45:57,090 I'm sure you do. 567 00:46:18,280 --> 00:46:20,965 - This is an unwelcome surprise. - I came to 568 00:46:21,440 --> 00:46:22,930 make you an offer. 569 00:46:23,080 --> 00:46:25,606 - Of what? - Of me? 570 00:46:28,280 --> 00:46:31,807 Life as a builder's wife was unpalatable? 571 00:46:32,680 --> 00:46:34,250 He would not take me. 572 00:46:34,400 --> 00:46:36,562 Mmm, a wise man. 573 00:46:37,280 --> 00:46:40,284 So, I am your only hope. 574 00:46:40,440 --> 00:46:42,488 And you've come to me for deliverance 575 00:46:44,600 --> 00:46:46,204 You have courage. 576 00:46:47,400 --> 00:46:51,166 And value. I'm unmarried and pure. 577 00:46:52,480 --> 00:46:54,847 At least you are seen to be. 578 00:46:56,040 --> 00:46:57,929 Which is all that matters here. 579 00:46:58,080 --> 00:47:00,048 (sighing) 580 00:47:00,200 --> 00:47:01,406 Very well. 581 00:47:04,040 --> 00:47:07,761 If you wish to stay here you will work for me. 582 00:47:09,320 --> 00:47:12,688 Everyone, apart the King and I believe you of noble birth. 583 00:47:12,840 --> 00:47:14,604 This will remain the case. 584 00:47:15,920 --> 00:47:19,402 You will attend court, dance, flirt, 585 00:47:19,560 --> 00:47:22,609 gossip, play cards, seduce 586 00:47:24,200 --> 00:47:27,249 but henceforth you will do it in my service. 587 00:47:28,480 --> 00:47:31,450 You will tell me what people are doing 588 00:47:31,600 --> 00:47:33,250 what they are saying 589 00:47:33,920 --> 00:47:35,968 who is sharing a bed with whom 590 00:47:36,120 --> 00:47:39,169 who is cheating on their wife and who cheats at cards. 591 00:47:40,240 --> 00:47:44,643 If you disobey me, you will suffer the same fate as your mother. 592 00:47:46,240 --> 00:47:50,370 From now on I own you. That is my offer. 593 00:47:53,280 --> 00:47:54,486 Very well. 594 00:48:01,360 --> 00:48:04,807 (Henriette sighing clearing her throat) 595 00:48:18,400 --> 00:48:19,845 (suspenseful music) 596 00:48:25,920 --> 00:48:27,968 (sighing again) 597 00:48:31,160 --> 00:48:33,128 (coughs) 598 00:48:33,280 --> 00:48:36,887 (Philippe) - Why this color? (Chevalier) - Because it's regal. 599 00:48:38,040 --> 00:48:38,962 I hate it! 600 00:48:39,120 --> 00:48:42,124 Some people care about making an impression. 601 00:48:42,960 --> 00:48:45,406 Hrmphh. Clearly. 602 00:48:45,560 --> 00:48:48,803 (laughing) 603 00:48:49,480 --> 00:48:51,050 Two minds that think as one 604 00:48:51,200 --> 00:48:54,249 - Would you have me change masks? (Louis) - Not at all. 605 00:48:54,400 --> 00:48:55,447 Come. 606 00:49:00,960 --> 00:49:02,291 I wanted to thank you. 607 00:49:02,440 --> 00:49:05,284 - What for? - For sharing my vision. 608 00:49:05,440 --> 00:49:06,965 Often I had the impression 609 00:49:07,120 --> 00:49:10,169 the petty differences between us were insurmountable. 610 00:49:10,320 --> 00:49:13,688 - I'm sure the fault is all mine. - Not entirely. 611 00:49:17,160 --> 00:49:18,650 It is magnificent. 612 00:49:19,640 --> 00:49:21,563 Some would still destroy it. 613 00:49:21,720 --> 00:49:24,929 - My dear brother I've spoken to him. - Not your friend. 614 00:49:25,400 --> 00:49:29,166 I'm talking of forces far stronger and more determined. 615 00:49:31,760 --> 00:49:34,809 - Who? - I do not yet know. 616 00:49:35,560 --> 00:49:37,244 But they are close. 617 00:49:41,840 --> 00:49:46,840 (Henriette breathing heavily) 618 00:49:54,040 --> 00:49:59,040 (Henriette sighing, gasping and seeming disoriented) 619 00:50:18,640 --> 00:50:21,610 (Louis) Ah, the princess we've been waiting for. 620 00:50:22,600 --> 00:50:24,250 Do you know your King? 621 00:50:24,400 --> 00:50:26,607 - Is it me? - Or is it me? 622 00:50:27,240 --> 00:50:31,131 - Which one do you want it to be? - I cannot say. 623 00:50:31,280 --> 00:50:34,363 She cannot say (laughing) oh dear! 624 00:50:35,240 --> 00:50:37,561 - You'll dance with me I hope. - I will. 625 00:50:37,960 --> 00:50:40,725 - Why not with me? - She shall dance with us both. 626 00:50:41,200 --> 00:50:49,403 (the music seems to fade into the background) 627 00:50:53,760 --> 00:51:01,281 (breathing heavily) 628 00:51:02,080 --> 00:51:04,082 His Majesty's in a flattering mood 629 00:51:04,240 --> 00:51:05,969 What makes you say so? 630 00:51:06,120 --> 00:51:08,771 Because I know him. And he knows you. 631 00:51:08,920 --> 00:51:12,970 (still breathing heavily) 632 00:51:13,920 --> 00:51:16,844 It strengthens me to know I have you at my side. 633 00:51:17,640 --> 00:51:21,645 (she pants) You have many advisors better qualified than I. 634 00:51:22,840 --> 00:51:25,446 You are so much more than a mere advisor. 635 00:51:25,800 --> 00:51:28,485 (Louis voice doubled with Philippe) 636 00:51:28,640 --> 00:51:30,768 You realise he no longer loves you. 637 00:51:30,920 --> 00:51:33,048 Yet you still lie awake at night. 638 00:51:33,760 --> 00:51:35,728 And dream of his footsteps 639 00:51:36,160 --> 00:51:38,288 and midnight knock at the door. 640 00:51:38,720 --> 00:51:42,725 (panting) 641 00:51:42,880 --> 00:51:45,042 (Louis) You were and are my first love 642 00:51:45,200 --> 00:51:48,090 whoever I'm with, a part will always be with you 643 00:51:48,680 --> 00:51:50,967 He'll promise and beckon and you'll hope. 644 00:51:51,120 --> 00:51:52,246 (laughter) 645 00:51:52,400 --> 00:51:53,811 What a wonderful queen. 646 00:51:53,960 --> 00:51:56,201 He'll promise and beckon... 647 00:51:56,360 --> 00:51:58,522 Part of me will always... 648 00:51:58,680 --> 00:51:59,761 Just a puppet now... 649 00:51:59,920 --> 00:52:01,763 You'd have made a wonderful queen. 650 00:52:01,920 --> 00:52:05,163 You were and are my first love... 47125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.