Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:43,599 --> 00:03:45,590
Subbasement?
2
00:03:45,601 --> 00:03:47,979
- I pushed ground.
- So did I.
3
00:03:48,187 --> 00:03:49,856
Well, why didn't it open?
4
00:04:15,715 --> 00:04:17,758
Looks like some sort of a club.
5
00:04:18,384 --> 00:04:21,345
Never knew there was one
in the building.
6
00:04:29,437 --> 00:04:31,772
This elevator has no push buttons.
7
00:04:31,981 --> 00:04:34,567
And there's no way out.
8
00:04:34,775 --> 00:04:36,903
Someone's bound to
come down here soon.
9
00:04:37,111 --> 00:04:38,905
Why not make the best of it?
10
00:04:39,197 --> 00:04:41,491
- Good idea. Let's do that.
- Why not?
11
00:04:41,699 --> 00:04:43,993
Might as well, I suppose.
12
00:04:44,202 --> 00:04:47,790
- Thank you.
- Strange situation.
13
00:04:47,622 --> 00:04:50,820
Almost like a dream.
14
00:04:51,167 --> 00:04:53,169
Dreams are much more
frightening than this.
15
00:04:53,377 --> 00:04:54,378
At least mine are.
16
00:04:54,587 --> 00:04:56,464
Really?
In what way?
17
00:04:56,672 --> 00:04:59,967
Strange. Mysterious.
18
00:05:00,176 --> 00:05:01,594
Unworldly.
19
00:05:02,136 --> 00:05:03,596
Almost unbelievable.
20
00:05:04,138 --> 00:05:05,598
Oh?
21
00:05:06,140 --> 00:05:08,100
But so real.
22
00:05:08,643 --> 00:05:11,103
One feels sometimes
that it's actually happening.
23
00:05:12,647 --> 00:05:15,107
Why don't you tell us about it?
24
00:05:16,651 --> 00:05:18,819
All right, I will.
25
00:05:40,466 --> 00:05:42,426
Well?
26
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
You found her.
27
00:05:51,477 --> 00:05:53,437
Where?
28
00:05:54,981 --> 00:05:56,941
Where?
29
00:06:07,410 --> 00:06:09,203
That's where she lives.
30
00:06:12,498 --> 00:06:14,625
I didn't like the town at all.
31
00:06:14,834 --> 00:06:17,295
Something strange about it.
32
00:06:17,503 --> 00:06:20,881
And nobody knew I hired you?
Nobody saw you come here?
33
00:06:21,900 --> 00:06:22,633
I'm good at my job.
34
00:06:22,842 --> 00:06:25,136
Everything confidential.
35
00:06:25,344 --> 00:06:27,138
Thanks.
36
00:06:27,346 --> 00:06:29,223
Any time.
37
00:06:58,628 --> 00:07:00,588
Thank you.
38
00:07:49,720 --> 00:07:51,514
You're a stranger in town,
aren't you?
39
00:07:51,972 --> 00:07:53,432
Yes.
40
00:07:53,974 --> 00:07:55,434
It's getting dark.
41
00:07:55,976 --> 00:07:57,937
You'd better get inside somewhere.
42
00:09:05,546 --> 00:09:06,964
I'd like a menu, please.
43
00:09:07,173 --> 00:09:09,490
I'm sorry, sir,
but we're closing.
44
00:09:10,384 --> 00:09:13,554
But it's dinnertime, you can't
close before 7:00 at night.
45
00:09:14,263 --> 00:09:17,308
It's getting dark.
We always close before dark.
46
00:09:17,516 --> 00:09:20,227
They come out in the dark.
47
00:09:21,771 --> 00:09:23,689
Who?
48
00:10:19,203 --> 00:10:21,622
- Who's there?
- It's your brother.
49
00:10:22,289 --> 00:10:24,250
Harold.
50
00:10:35,261 --> 00:10:38,222
Come in.
Quickly!
51
00:10:47,565 --> 00:10:50,860
- So you've found me at last.
- Mmm.
52
00:10:51,680 --> 00:10:53,445
Took me a long time.
53
00:11:04,164 --> 00:11:05,916
What do you want?
54
00:11:06,125 --> 00:11:08,200
I've come to see you.
55
00:11:08,210 --> 00:11:10,588
After all, you are my sister.
56
00:11:16,635 --> 00:11:19,763
Why have you buried yourself
in a place like this?
57
00:11:19,972 --> 00:11:22,725
Why is everyone
so afraid of the dark here?
58
00:11:23,934 --> 00:11:26,353
- Because of them.
- "Them"?
59
00:11:26,562 --> 00:11:29,899
There have been 17 cases so far.
60
00:11:30,107 --> 00:11:33,736
Bodies found with every drop
of blood drained out of them.
61
00:11:35,946 --> 00:11:39,740
Now, tell me why you wanted
to find me so badly.
62
00:11:39,283 --> 00:11:41,452
Father died four weeks ago.
63
00:11:41,994 --> 00:11:43,662
I've been looking for
you ever since.
64
00:11:43,871 --> 00:11:45,539
You're his heir, you know.
65
00:11:45,748 --> 00:11:48,709
You always were his favorite.
He left you everything.
66
00:11:49,752 --> 00:11:52,588
For as long as you live.
67
00:12:00,512 --> 00:12:02,181
No! No!
68
00:14:11,180 --> 00:14:13,145
Good evening.
69
00:14:14,104 --> 00:14:15,981
The table d'hote
is rather nice, sir...
70
00:14:16,315 --> 00:14:20,486
juice, soup,
roast, sweet, coffee.
71
00:14:20,778 --> 00:14:22,988
Sounds fine.
72
00:14:34,541 --> 00:14:37,860
Ah, tomato juice.
73
00:15:09,952 --> 00:15:13,622
Ah, yes, it, um, tastes
rather... strange.
74
00:15:13,914 --> 00:15:16,410
It is our usual, sir.
75
00:15:16,250 --> 00:15:18,430
Oh.
76
00:15:19,378 --> 00:15:21,964
And now, how would you
like your roast clots?
77
00:15:22,172 --> 00:15:24,133
Well done?
Medium? Rare?
78
00:15:26,260 --> 00:15:27,928
Roast what?
79
00:15:28,137 --> 00:15:30,347
Clots.
Blood clots.
80
00:16:21,273 --> 00:16:23,525
No! No!
81
00:16:24,776 --> 00:16:26,737
No! No!
82
00:16:38,248 --> 00:16:40,626
Much better than the frozen stuff.
83
00:16:40,834 --> 00:16:42,419
- Quite a nice bouquet.
- Mm-hmm.
84
00:16:44,379 --> 00:16:46,757
- A good year!
- Very fresh.
85
00:16:47,799 --> 00:16:50,930
I'll have a glass too, please.
86
00:17:19,373 --> 00:17:20,832
A recurrent dream.
87
00:17:21,375 --> 00:17:24,211
More.
Oh, much more.
88
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
It's hard to explain.
89
00:17:26,421 --> 00:17:28,507
It's with me all the time.
90
00:17:28,715 --> 00:17:31,301
Do you have a sister?
91
00:17:32,344 --> 00:17:34,221
No.
92
00:17:34,429 --> 00:17:39,170
No. It's just a dream.
We all have something like it.
93
00:17:39,226 --> 00:17:41,311
And you...
what's your dream?
94
00:17:42,896 --> 00:17:44,648
Why not his first?
95
00:17:46,775 --> 00:17:47,859
My What?
96
00:17:48,680 --> 00:17:50,612
Dream. Vision.
97
00:17:50,821 --> 00:17:53,615
Phobia.
Obsession. Fear.
98
00:17:53,824 --> 00:17:56,118
Whatever you want to call it.
99
00:17:56,660 --> 00:17:59,121
My dream is a very peculiar one.
100
00:18:00,664 --> 00:18:03,542
Very peculiar indeed.
101
00:18:03,750 --> 00:18:06,300
But so real.
102
00:18:06,211 --> 00:18:08,880
So real.
103
00:18:11,174 --> 00:18:13,135
Thank you.
104
00:18:14,177 --> 00:18:16,930
Thank you.
105
00:18:17,139 --> 00:18:20,976
Well, Wilson, as they say,
congratulations are in order.
106
00:18:21,184 --> 00:18:22,978
I'm going to get married.
107
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
At your age?
108
00:18:25,188 --> 00:18:27,733
I've spent a lot of time
amassing a fortune, acquiring
109
00:18:27,941 --> 00:18:30,485
a lovely house, filling it
full of beautiful things.
110
00:18:30,694 --> 00:18:32,279
Now I need somebody
to look after them.
111
00:18:32,487 --> 00:18:33,363
And me, of course.
112
00:18:33,572 --> 00:18:35,866
- Who's the lucky girl?
- Oh, nobody you would know.
113
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
The daughter of a chum
of mine... Sir George Melsh.
114
00:18:39,911 --> 00:18:41,330
Little Eleanor?
115
00:18:43,332 --> 00:18:45,709
Well, she's not little now.
She's grown up.
116
00:18:45,917 --> 00:18:47,440
Very charming, really.
117
00:18:47,252 --> 00:18:49,400
But why on earth should
she marry you?
118
00:18:49,212 --> 00:18:51,590
Well, I think of myself
as somewhat of a catch, really.
119
00:18:52,132 --> 00:18:54,900
Very easy to get on with,
actually.
120
00:19:47,813 --> 00:19:49,356
Eleanor.
121
00:19:49,564 --> 00:19:51,358
Eleanor!
122
00:19:52,359 --> 00:19:54,111
You've moved the furniture.
123
00:19:54,319 --> 00:19:55,999
Yes, I thought it would
look better if I...
124
00:19:56,710 --> 00:19:57,864
But you've moved the furniture!
125
00:19:58,730 --> 00:20:00,330
I go for a magazine,
and it isn't there.
126
00:20:00,242 --> 00:20:01,910
Darling, you must admit
it looks nicer.
127
00:20:02,119 --> 00:20:03,912
But you've moved the furniture!
128
00:20:04,121 --> 00:20:05,831
I'll never be able
to find anything!
129
00:20:06,390 --> 00:20:07,416
If it bothers you that much...
130
00:20:07,624 --> 00:20:09,292
Well, of course...
131
00:20:09,501 --> 00:20:10,710
Of course it bothers me.
132
00:20:10,919 --> 00:20:13,380
A place for everything,
and everything in its place.
133
00:20:13,964 --> 00:20:16,716
That's how businesses run,
that's how societies run, -
134
00:20:16,925 --> 00:20:20,262
and that is how
a home should be run.
135
00:20:21,304 --> 00:20:23,265
Yes, Arthur.
136
00:20:46,913 --> 00:20:48,832
Morning, my dear.
Sleep well?
137
00:20:57,480 --> 00:20:58,175
What's this?
138
00:20:59,301 --> 00:21:00,427
They're mine.
139
00:21:01,261 --> 00:21:02,554
Yours?
140
00:21:08,351 --> 00:21:10,610
What are they doing
in my drawer?
141
00:21:10,270 --> 00:21:12,856
I moved your things
to your side of the bed.
142
00:21:13,640 --> 00:21:15,775
But my underpants have always
been in the second drawer, -
143
00:21:15,984 --> 00:21:17,611
on the left, folded up,
all the buttons on the top.
144
00:21:17,819 --> 00:21:20,155
How can one live in chaos?
145
00:21:20,363 --> 00:21:23,158
Come with me.
I want to show you something.
146
00:21:30,665 --> 00:21:32,584
Come on.
147
00:21:33,627 --> 00:21:35,587
No, no, this way.
This way.
148
00:21:45,555 --> 00:21:49,184
Now, Eleanor,
this is my workshop.
149
00:21:49,392 --> 00:21:52,187
I love making things.
It relaxes me.
150
00:21:52,437 --> 00:21:53,813
But I couldn't make anything...
151
00:21:54,220 --> 00:21:57,234
unless I kept all my things
neatly filed away.
152
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Nails... size, length.
153
00:21:59,778 --> 00:22:03,281
Screws... size, kind,
thread, diameter.
154
00:22:03,490 --> 00:22:04,824
I know where everything is.
155
00:22:05,330 --> 00:22:07,244
I just have to put out my hand,
and I find it.
156
00:22:07,452 --> 00:22:11,831
And that, Eleanor,
is the value of neatness.
157
00:22:14,167 --> 00:22:15,377
Yes, Arthur.
158
00:22:16,670 --> 00:22:20,480
Why did you marry him, Eleanor?
159
00:22:20,257 --> 00:22:23,426
Father had no money.
I had no ability, no profession.
160
00:22:23,635 --> 00:22:25,554
What else was I to do?
161
00:22:25,762 --> 00:22:28,557
Besides, he's quite nice, really.
162
00:22:28,765 --> 00:22:30,475
- Except...
- Except for what?
163
00:22:30,684 --> 00:22:34,479
Well, there's nothing I seem
to be able to do for him...
164
00:22:34,688 --> 00:22:36,314
Except keep his house tidy.
165
00:23:18,315 --> 00:23:20,734
Oh, darling, darling.
Don't go into the kitchen.
166
00:23:20,942 --> 00:23:22,152
Come and sit over here.
167
00:23:22,360 --> 00:23:24,112
I'll do the cooking tonight.
168
00:23:24,321 --> 00:23:28,116
It's high time I illustrated to you
what a splendid cook I am.
169
00:23:28,283 --> 00:23:31,703
Now, just sit down there,
make yourself perfectly comfortable.
170
00:23:32,245 --> 00:23:35,415
I did a lot of cooking
when I lived alone.
171
00:23:35,624 --> 00:23:38,335
Developed into
quite a chef, actually.
172
00:23:41,588 --> 00:23:43,214
Oh.
Spaghetti Pomodoro?
173
00:23:45,675 --> 00:23:48,595
Tomatoes.
Al dente, of course.
174
00:24:02,901 --> 00:24:04,361
Mm-hmm.
175
00:24:04,569 --> 00:24:06,363
Tomatoes.
176
00:24:06,571 --> 00:24:08,448
Tomatoes...
177
00:24:18,500 --> 00:24:20,835
No tomatoes. Hmm.
178
00:24:21,440 --> 00:24:24,422
Ah. Puree.
Tomato puree.
179
00:24:31,471 --> 00:24:33,348
Tomato puree...
180
00:24:34,808 --> 00:24:37,268
No tomato puree.
181
00:24:37,811 --> 00:24:40,313
"Spaghetti sauce". All right...
182
00:24:44,859 --> 00:24:46,444
Eleanor.
183
00:24:46,653 --> 00:24:48,780
Eleanor!
184
00:24:54,327 --> 00:24:56,955
No tomatoes.
No tomato puree.
185
00:24:57,163 --> 00:24:58,957
No spaghetti sauce.
186
00:24:59,165 --> 00:25:01,751
- Nothing!
- I must have forgotten.
187
00:25:01,960 --> 00:25:05,380
But there's no excuse to forget!
Come over here!
188
00:25:05,588 --> 00:25:07,424
Come on.
189
00:25:07,716 --> 00:25:11,520
My dear, inside the doors
of these cupboards -
190
00:25:11,261 --> 00:25:13,680
is a list of all the items
in the cupboard.
191
00:25:13,888 --> 00:25:16,150
Against each item
are three marks.
192
00:25:16,224 --> 00:25:18,590
Now, every time you use
one of the items, -
193
00:25:18,268 --> 00:25:21,813
you erase one of the marks.
This is the eraser right here, -
194
00:25:22,210 --> 00:25:23,690
so you can never have
an empty space.
195
00:25:23,898 --> 00:25:28,319
But, two marks, tomato puree.
No tomato puree!
196
00:25:28,528 --> 00:25:30,363
Three marks, spaghetti sauce!
197
00:25:30,905 --> 00:25:32,323
No spaghetti sauce!
198
00:25:32,532 --> 00:25:34,617
You haven't even bothered!
199
00:25:51,134 --> 00:25:52,594
Eleanor?
200
00:25:55,638 --> 00:25:57,599
Eleanor?
201
00:26:02,979 --> 00:26:04,939
Eleanor?
202
00:26:05,982 --> 00:26:08,651
Good morning, darling.
203
00:26:08,860 --> 00:26:11,237
- Did you do all this?
- Last night.
204
00:26:12,280 --> 00:26:14,157
How splendid.
205
00:26:14,365 --> 00:26:17,243
How absolutely splendid!
206
00:26:23,792 --> 00:26:25,210
All correct!
207
00:26:27,253 --> 00:26:29,214
Darling.
208
00:26:32,258 --> 00:26:35,220
What a smashing breakfast.
209
00:26:36,763 --> 00:26:39,140
Absolutely marvelous.
210
00:26:39,349 --> 00:26:41,142
I could do with this.
211
00:26:41,351 --> 00:26:43,561
I've a very hard day
ahead of me.
212
00:26:44,103 --> 00:26:46,564
True, I'll be
back at 6:00 as usual.
213
00:27:42,996 --> 00:27:45,373
He'll be back at 6:00.
214
00:30:59,358 --> 00:31:01,778
Eleanor!
215
00:31:05,573 --> 00:31:08,826
I wanted to hang a picture.
I came down for the nail.
216
00:31:09,702 --> 00:31:11,790
You've messed up
my whole house.
217
00:31:11,287 --> 00:31:13,456
Can't you do anything neatly?
Can't you?
218
00:31:13,664 --> 00:31:16,125
Can't you do anything neatly?
Can't you do anything neatly?
219
00:31:16,334 --> 00:31:17,251
Can't you?
220
00:31:17,460 --> 00:31:20,171
Can't you do anything neatly!
Can't you do anything neatly!
221
00:31:35,186 --> 00:31:36,896
There, Arthur.
222
00:31:38,940 --> 00:31:41,818
You said I couldn't be neat.
223
00:31:42,568 --> 00:31:43,861
But I was.
224
00:31:44,779 --> 00:31:47,949
I tidied up everything
after I finished.
225
00:31:48,908 --> 00:31:50,785
All neat and tidy.
226
00:31:51,327 --> 00:31:54,705
Everything in its place,
and a place for everything.
227
00:32:32,201 --> 00:32:34,780
And are you neat and tidy?
228
00:32:34,287 --> 00:32:36,800
Not more than anybody else.
229
00:32:36,289 --> 00:32:38,249
- And yet...
- Yet what?
230
00:32:38,457 --> 00:32:40,877
It's all so real.
231
00:32:41,850 --> 00:32:43,379
I know the feeling.
232
00:32:44,547 --> 00:32:47,466
I've had it often with...
233
00:32:47,675 --> 00:32:49,927
What?
234
00:32:52,805 --> 00:32:54,432
I'll tell you.
235
00:33:42,688 --> 00:33:45,858
I have before me
a magic basket...
236
00:33:47,260 --> 00:33:49,362
Blessed by the gods
of the temple.
237
00:33:49,612 --> 00:33:51,239
I open it.
238
00:33:55,368 --> 00:33:57,328
Akbar!
239
00:33:58,621 --> 00:34:00,873
I give you my Blessing!
240
00:34:01,820 --> 00:34:05,878
May the gods protect you
from all danger.
241
00:34:24,355 --> 00:34:27,316
Pray for the soul
of the one within.
242
00:35:07,230 --> 00:35:10,985
The gods be praised
for this mystic miracle.
243
00:35:20,536 --> 00:35:23,873
And now...
for demonstration -
244
00:35:24,810 --> 00:35:27,376
of supernatural power
of human body...
245
00:35:27,585 --> 00:35:32,600
to withstand pain
through the power of mind.
246
00:35:42,725 --> 00:35:45,186
- It is a trick.
- No pain.
247
00:35:45,728 --> 00:35:47,104
Mystic power of yoga.
248
00:35:47,313 --> 00:35:50,191
Excuse me, please.
Excuse me.
249
00:35:55,237 --> 00:35:58,320
The real one is in his sleeve.
250
00:36:09,919 --> 00:36:14,131
No gods. No supernatural powers.
No yoga.
251
00:36:14,673 --> 00:36:16,884
Just tricks.
252
00:36:18,928 --> 00:36:20,888
Huh?
253
00:36:21,430 --> 00:36:23,307
As a fellow magician, -
254
00:36:23,516 --> 00:36:25,935
I can assure you of that.
255
00:36:38,531 --> 00:36:40,991
Oh, it's hot in here.
256
00:36:43,350 --> 00:36:45,913
And that doesn't
seem to do any good.
257
00:36:46,122 --> 00:36:49,458
Darling, why don't we
just pack up and go home?
258
00:36:50,501 --> 00:36:53,879
Ah, we wanted to see
the land of ancient mystery.
259
00:36:54,880 --> 00:36:57,700
Well, we've seen it.
There isn't a mystery in sight.
260
00:36:57,550 --> 00:37:00,100
There isn't even
a new trick for our act.
261
00:37:00,553 --> 00:37:02,430
Let's give it another day or two.
262
00:39:00,965 --> 00:39:02,967
How much?
263
00:39:05,594 --> 00:39:09,390
How much do you want for
the trick? Name your price.
264
00:39:09,598 --> 00:39:13,727
There is no trick.
The magic is in the rope.
265
00:39:15,604 --> 00:39:17,982
Okay, then, sell me the rope.
266
00:39:18,232 --> 00:39:19,608
I cannot.
267
00:39:19,817 --> 00:39:24,290
It was my mother's, and her
mother's, and her mother's.
268
00:39:25,990 --> 00:39:27,950
I'll give you...
269
00:39:31,996 --> 00:39:33,747
40,000 rupees.
270
00:39:34,665 --> 00:39:38,586
It is not for sale,
not at any price.
271
00:40:09,783 --> 00:40:12,703
Of course it's a trick.
It has to be.
272
00:40:13,370 --> 00:40:15,706
But I examined
the basket, the rope, -
273
00:40:16,248 --> 00:40:18,830
and I couldn't see
how it was rigged.
274
00:40:18,292 --> 00:40:19,501
And she wouldn't sell it?
275
00:40:19,710 --> 00:40:22,463
If I couldn't figure out
how it worked, -
276
00:40:22,671 --> 00:40:24,673
no one else would be able to.
277
00:40:24,882 --> 00:40:26,800
It could be a sensation.
278
00:40:27,900 --> 00:40:29,553
We've got to get it.
279
00:40:53,160 --> 00:40:55,621
Uh, the trick
you showed me yesterday...
280
00:40:55,829 --> 00:40:58,248
- No trick.
- Of course.
281
00:40:58,457 --> 00:41:01,251
Uh, the magic you showed me...
282
00:41:01,460 --> 00:41:03,253
I told my wife about it, -
283
00:41:03,462 --> 00:41:06,548
and she wondered if you
couldn't show it to her.
284
00:41:08,425 --> 00:41:11,261
No, you know, my wife is ill, -
285
00:41:11,470 --> 00:41:13,138
and we wondered
if you couldn't come -
286
00:41:13,347 --> 00:41:15,432
to our hotel room.
287
00:41:16,558 --> 00:41:19,103
I'll pay you 200 rupees...
288
00:41:19,311 --> 00:41:22,220
Just to show it to her.
289
00:41:26,694 --> 00:41:29,154
Thank you.
290
00:41:40,820 --> 00:41:42,000
Just a moment.
291
00:41:49,133 --> 00:41:50,384
Come in.
292
00:41:58,475 --> 00:42:01,186
This is my wife, Inez.
293
00:42:01,687 --> 00:42:03,480
I am sorry you are ill.
294
00:42:03,689 --> 00:42:05,482
Thank you.
295
00:43:17,596 --> 00:43:20,980
We'll put her in the trunk later.
296
00:43:26,146 --> 00:43:28,607
Let's see what the trick is first.
297
00:43:35,656 --> 00:43:39,576
She said the secret
is in the rope.
298
00:43:39,785 --> 00:43:42,788
But it isn't hollow.
There's no wire in it.
299
00:43:42,996 --> 00:43:45,374
Nothing!
300
00:44:02,891 --> 00:44:04,935
Look!
301
00:44:11,191 --> 00:44:13,527
Keep playing!
Keep playing!
302
00:44:52,816 --> 00:44:56,278
It holds me!
I can climb it!
303
00:44:57,571 --> 00:44:59,114
And now, -
304
00:44:59,323 --> 00:45:02,951
Just as it will be
in our act...
305
00:45:24,139 --> 00:45:26,516
Inez! Inez!
306
00:45:26,725 --> 00:45:28,602
Where are you?
307
00:46:53,603 --> 00:46:55,480
I have before me...
308
00:46:55,689 --> 00:46:57,482
A magic basket...
309
00:46:57,691 --> 00:46:59,568
Blessed by the gods
of the temple.
310
00:46:59,776 --> 00:47:01,570
I'll open it.
311
00:47:03,864 --> 00:47:06,740
Akbar?
312
00:47:07,784 --> 00:47:09,995
I give you my blessing.
313
00:47:10,203 --> 00:47:12,998
May the gods protect you
from all danger.
314
00:47:32,893 --> 00:47:34,811
You look as though
you've seen a ghost.
315
00:47:35,200 --> 00:47:38,774
There are no such
things as ghosts, -
316
00:47:38,982 --> 00:47:41,568
Except in magicians' illusions.
317
00:47:41,777 --> 00:47:44,362
Well, I have a similar vision.
318
00:47:44,571 --> 00:47:48,867
- Do you?
- Similar fear.
319
00:47:49,760 --> 00:47:52,245
Similar, but not quite.
320
00:47:53,622 --> 00:47:56,416
It begins in a graveyard.
321
00:48:02,464 --> 00:48:04,466
In a grave...
322
00:48:07,511 --> 00:48:10,472
A freshly dug grave.
323
00:48:15,180 --> 00:48:17,270
My grave.
324
00:48:23,819 --> 00:48:25,779
Buried alive.
325
00:48:29,324 --> 00:48:31,284
How did it happen?
326
00:48:32,327 --> 00:48:34,287
I remember now.
327
00:48:35,330 --> 00:48:37,249
I remember.
328
00:48:39,835 --> 00:48:41,294
It's a surefire plan, Alex.
329
00:48:41,837 --> 00:48:44,297
Now, this will cut down
my pulse and heartbeat...
330
00:48:44,840 --> 00:48:46,758
My entire metabolism...
331
00:48:46,967 --> 00:48:50,345
So that even the best doctor
will think that I'm dead.
332
00:48:51,138 --> 00:48:54,391
Now, these are pills I'd be taking
if I had a heart condition, -
333
00:48:54,599 --> 00:48:56,351
so it'll look as though
I've had an attack.
334
00:48:56,643 --> 00:48:59,200
There'll be no trouble
getting a death certificate.
335
00:48:59,229 --> 00:49:01,731
Now, you must make absolutely
sure that I'm buried -
336
00:49:01,940 --> 00:49:05,527
not more than 24 hours
after I... die.
337
00:49:05,777 --> 00:49:08,488
Then all you have to do
is wait until night, -
338
00:49:08,697 --> 00:49:11,740
dig me up...
and I'll hide at your place -
339
00:49:11,283 --> 00:49:13,201
while you collect
the insurance money.
340
00:49:13,410 --> 00:49:15,787
And we're off and away.
341
00:49:19,791 --> 00:49:23,628
You know, it would have made
a really great story.
342
00:49:24,379 --> 00:49:27,174
But I'd have been lucky
to get ยฃ50 for it.
343
00:49:27,424 --> 00:49:29,759
There's no money in horror.
344
00:49:53,700 --> 00:49:56,578
And once you've collected the
insurance money, friend Alex, -
345
00:49:56,786 --> 00:49:58,663
I shan't need you anymore.
346
00:50:03,919 --> 00:50:07,214
The perfect plan. Perfect.
347
00:51:21,246 --> 00:51:22,747
The perfect plan, -
348
00:51:22,956 --> 00:51:25,166
except for one thing.
349
00:51:31,798 --> 00:51:33,258
I'll never learn it.
350
00:51:33,466 --> 00:51:36,136
I will never pass
the anatomy course.
351
00:51:36,344 --> 00:51:37,262
Mmm.
352
00:51:37,512 --> 00:51:39,632
Trouble is, we can only work
in the dissection room...
353
00:51:39,639 --> 00:51:41,558
for the short periods
we're assigned to it.
354
00:51:41,766 --> 00:51:44,561
If only we had
a body of our own.
355
00:51:45,395 --> 00:51:46,313
What?
356
00:51:46,521 --> 00:51:48,648
Well, we could work on it
when we wanted to.
357
00:52:20,680 --> 00:52:22,349
Mr. Maitland.
358
00:52:27,771 --> 00:52:29,856
Mr. Maitland?
359
00:53:47,142 --> 00:53:49,102
Damn it!
360
00:54:01,720 --> 00:54:04,325
Sorry if I gave you a fright.
361
00:54:17,964 --> 00:54:19,841
You got the money?
362
00:54:20,383 --> 00:54:21,759
After we get the body.
363
00:54:22,510 --> 00:54:25,680
- What do you want his body for?
- We're ghouls.
364
00:54:36,524 --> 00:54:38,902
Air giving out.
365
00:54:39,110 --> 00:54:41,738
Hurry, Alex.
Hurry!
366
00:55:00,600 --> 00:55:01,607
Watch where you're
throwing it, will you!
367
00:55:01,799 --> 00:55:02,592
Eh?
368
00:55:02,800 --> 00:55:04,886
- Throw it that way!
- Oh.
369
00:55:17,232 --> 00:55:19,943
Sorry.
370
00:55:32,205 --> 00:55:33,831
Did you hear a cough?
371
00:55:34,400 --> 00:55:35,792
- No.
- No.
372
00:56:04,612 --> 00:56:07,991
Should be just about
waking up now.
373
00:56:08,199 --> 00:56:10,702
I wonder how long it'll take
before he realizes...
374
00:56:10,910 --> 00:56:13,162
his friend Alex isn't coming.
375
00:56:39,856 --> 00:56:42,358
Alex!
376
00:56:44,819 --> 00:56:46,321
Hurry!
377
00:57:06,257 --> 00:57:07,425
Oi!
378
00:57:34,202 --> 00:57:35,828
You can give me the money now.
379
00:57:36,370 --> 00:57:37,872
He's all yours.
380
00:57:38,498 --> 00:57:40,875
Sorry about the head.
381
00:58:02,210 --> 00:58:04,816
A preposterous story.
382
00:58:05,240 --> 00:58:06,734
It seemed so real.
383
00:58:07,318 --> 00:58:10,238
- Almost as if...
- You were going to do it?
384
00:58:10,446 --> 00:58:11,989
But why that one?
385
00:58:12,198 --> 00:58:14,325
Why that particular nightmare?
386
00:58:15,535 --> 00:58:17,954
Why are you interested
in his nightmare?
387
00:58:18,162 --> 00:58:21,400
It's yours that you're really
concerned with, isn't it?
388
00:58:21,916 --> 00:58:24,850
Mine begins on an island.
389
00:58:24,293 --> 00:58:26,379
A tropical island.
390
00:58:26,921 --> 00:58:28,673
The island of Haiti.
391
00:58:42,937 --> 00:58:44,272
Hey.
392
00:58:45,220 --> 00:58:46,399
Hey!
393
00:58:48,568 --> 00:58:50,270
Well, don't you remember me?
394
00:58:50,236 --> 00:58:52,572
Bob. Bob Dixon!
395
00:58:53,114 --> 00:58:54,323
What are you doing here?
396
00:58:54,532 --> 00:58:56,120
I had some business
in Port-Au-Prince.
397
00:58:56,117 --> 00:58:58,578
I heard your name
mentioned in a bar.
398
00:58:59,120 --> 00:59:00,288
How's the work going?
399
00:59:00,496 --> 00:59:02,582
Not bad, I think.
Self-portrait.
400
00:59:02,790 --> 00:59:04,167
But, like all my work...
401
00:59:04,375 --> 00:59:05,960
it'll be scorned,
considered worthless.
402
00:59:06,169 --> 00:59:07,545
What do you mean, worthless?
403
00:59:07,754 --> 00:59:11,466
I saw one sold only a
few weeks ago for ยฃ5,000.
404
00:59:11,674 --> 00:59:15,428
5,000?
Sold by whom?
405
00:59:15,636 --> 00:59:17,972
Arthur Gaskill, in his gallery.
406
00:59:18,181 --> 00:59:19,782
He sold it on behalf
of Lawrence Diltant.
407
00:59:19,974 --> 00:59:21,350
But why such a price?
408
00:59:21,559 --> 00:59:24,520
Your pictures!
They've been highly praised...
409
00:59:24,729 --> 00:59:27,148
by no less an art critic
than Fenton Breedley.
410
00:59:27,356 --> 00:59:28,608
Fenton Breedley?
411
00:59:38,326 --> 00:59:40,286
Fenton..
412
00:59:51,422 --> 00:59:53,382
Hello?
413
01:00:13,653 --> 01:00:16,864
- What do you wish?
- To buy voodoo.
414
01:00:17,657 --> 01:00:18,783
Why?
415
01:00:20,760 --> 01:00:23,538
To get revenge
on those who wronged me.
416
01:00:35,700 --> 01:00:38,219
- What do you do?
- I'm an artist.
417
01:00:40,179 --> 01:00:42,348
Put the hand you paint with...
418
01:00:42,557 --> 01:00:44,392
into pot.
419
01:00:52,441 --> 01:00:56,237
- No.
- You want voodoo?
420
01:00:57,363 --> 01:00:58,906
You must do it.
421
01:01:41,616 --> 01:01:43,784
Now what?
422
01:01:43,993 --> 01:01:46,746
Will I get a little doll
to stick pins into?
423
01:01:48,247 --> 01:01:51,792
You are artist.
You don't need doll.
424
01:01:53,294 --> 01:01:55,254
Now go.
425
01:08:20,848 --> 01:08:22,141
This will get me to London, -
426
01:08:22,349 --> 01:08:23,767
and then you'll get it all back...
427
01:08:23,976 --> 01:08:25,811
And lots more.
428
01:08:26,353 --> 01:08:27,855
Thanks.
429
01:09:05,601 --> 01:09:07,978
Glad your old studio was available?
430
01:09:08,187 --> 01:09:09,563
Yes.
431
01:09:13,942 --> 01:09:16,570
- Nice to see you back.
- Thank you.
432
01:09:22,659 --> 01:09:25,162
- Thank you.
- Oh, I bought the safe -
433
01:09:25,371 --> 01:09:27,581
exactly as you said
in your letter.
434
01:09:28,707 --> 01:09:30,876
And, uh, here's the combination.
435
01:09:31,850 --> 01:09:32,605
- Thank you.
- Oh, I brought you some -
436
01:09:32,669 --> 01:09:34,588
milk and bread, in case
you wanted a cup of tea.
437
01:09:34,797 --> 01:09:37,910
Yes, yes. Thank you.
438
01:10:23,950 --> 01:10:25,130
You cheated me.
439
01:10:25,514 --> 01:10:27,150
You cheated yourself.
440
01:10:28,264 --> 01:10:30,744
If you had any faith in your
work, you wouldn't have listened -
441
01:10:30,769 --> 01:10:32,813
to what Fenton said about your
paintings or what Arthur said -
442
01:10:33,210 --> 01:10:34,356
about their salability.
443
01:10:34,565 --> 01:10:36,726
You wouldn't have sold them
to me at the price you did.
444
01:10:36,859 --> 01:10:40,154
- You were all in it together.
- That's the way of the world.
445
01:10:40,362 --> 01:10:43,407
You buy cheap, you sell dear.
446
01:10:43,615 --> 01:10:46,994
And pay a critic to tell lies
so you can do it.
447
01:10:47,202 --> 01:10:51,457
No. You cheated me...
All three of you...
448
01:10:51,665 --> 01:10:53,375
And I'm going to have revenge.
449
01:12:55,122 --> 01:12:57,833
Fenton Breedley, art critic, -
450
01:12:58,410 --> 01:12:59,751
you saw my pictures...
451
01:13:00,850 --> 01:13:03,797
and you lied about them
to the public.
452
01:13:04,256 --> 01:13:06,758
Now, Mr. Art Critic, -
453
01:13:07,500 --> 01:13:09,845
you will never see
another picture...
454
01:13:10,178 --> 01:13:12,140
again.
455
01:13:33,827 --> 01:13:36,204
I tell you, she doesn't mean
a thing to me.
456
01:13:36,413 --> 01:13:39,820
How long have you
been seeing her?
457
01:13:39,291 --> 01:13:42,200
Look, darling, it doesn't mean
I don't love you.
458
01:13:42,210 --> 01:13:45,631
You're my wife. But we're
living in the 20th century now.
459
01:13:46,173 --> 01:13:48,759
You'll never see
another woman again!
460
01:14:01,188 --> 01:14:03,565
Arthur Gaskill, art dealer, -
461
01:14:04,941 --> 01:14:06,818
you lied to me.
462
01:14:07,270 --> 01:14:09,821
You told me that my pictures
were worthless...
463
01:14:10,300 --> 01:14:13,867
and that you
couldn't handle them.
464
01:14:14,760 --> 01:14:16,703
You won't handle
anything again.
465
01:14:41,603 --> 01:14:45,607
No, no, no. That's not the way.
You're doing it all wrong.
466
01:14:46,650 --> 01:14:49,111
Look.
467
01:14:56,576 --> 01:14:58,537
I don't know why we employ you.
468
01:15:00,580 --> 01:15:02,457
Now watch.
469
01:15:04,000 --> 01:15:05,669
Like that. See?
470
01:15:06,211 --> 01:15:07,963
Just use your intelligence.
471
01:15:09,464 --> 01:15:11,842
I'll show you once more.
472
01:15:18,473 --> 01:15:21,170
See?
473
01:15:22,394 --> 01:15:23,729
No! No!
474
01:15:23,937 --> 01:15:26,815
No!
475
01:15:38,994 --> 01:15:40,871
Now, Mr. Diltant, -
476
01:15:41,790 --> 01:15:44,416
you... can wait
until tomorrow.
477
01:16:07,481 --> 01:16:10,817
Mr. Moore is here to see you.
He doesn't have an appointment.
478
01:16:11,260 --> 01:16:12,819
Tell him to come in.
479
01:16:13,280 --> 01:16:14,905
Then you can go.
480
01:16:29,377 --> 01:16:31,338
Read about them then?
481
01:16:34,382 --> 01:16:36,343
Now it's your turn.
482
01:16:38,887 --> 01:16:43,308
You have two minutes...
to live.
483
01:16:49,731 --> 01:16:51,191
Don't move.
484
01:16:54,236 --> 01:16:56,290
Just want to show you something.
485
01:17:14,631 --> 01:17:16,633
It's only a pen.
486
01:17:16,967 --> 01:17:18,927
A red felt pen.
487
01:21:00,565 --> 01:21:02,525
Taxi!
488
01:21:51,320 --> 01:21:53,243
Taxi!
489
01:22:22,897 --> 01:22:24,858
That's your story.
490
01:22:26,401 --> 01:22:29,279
Well, we all have our cross
to bear, haven't we?
491
01:22:29,487 --> 01:22:31,781
But it seemed so real, -
492
01:22:31,990 --> 01:22:33,867
almost as if it happened.
493
01:22:34,409 --> 01:22:36,703
- Happened?
- Or could.
494
01:22:39,581 --> 01:22:42,458
You think that our fears...
495
01:22:42,667 --> 01:22:45,962
could be a sort of warning?
496
01:22:46,171 --> 01:22:48,882
A warning of what may happen?
497
01:22:49,900 --> 01:22:51,968
Nonsense.
498
01:23:24,167 --> 01:23:26,127
Where are we?
499
01:24:30,525 --> 01:24:32,485
That's how it is...
500
01:24:33,528 --> 01:24:35,989
and how it always will be.
501
01:24:37,310 --> 01:24:39,993
Night after night, -
502
01:24:40,535 --> 01:24:42,912
we have to retell...
503
01:24:43,121 --> 01:24:45,873
the evil things we did...
504
01:24:46,820 --> 01:24:47,667
when we were alive.
505
01:24:48,626 --> 01:24:50,860
Night after night...
506
01:24:52,130 --> 01:24:54,900
for all eternity.
31986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.