All language subtitles for Vault.of.Horror.1973.1080p.BluRay.DTS-HD.x264-BARC0DE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,599 --> 00:03:45,590 Subbasement? 2 00:03:45,601 --> 00:03:47,979 - I pushed ground. - So did I. 3 00:03:48,187 --> 00:03:49,856 Well, why didn't it open? 4 00:04:15,715 --> 00:04:17,758 Looks like some sort of a club. 5 00:04:18,384 --> 00:04:21,345 Never knew there was one in the building. 6 00:04:29,437 --> 00:04:31,772 This elevator has no push buttons. 7 00:04:31,981 --> 00:04:34,567 And there's no way out. 8 00:04:34,775 --> 00:04:36,903 Someone's bound to come down here soon. 9 00:04:37,111 --> 00:04:38,905 Why not make the best of it? 10 00:04:39,197 --> 00:04:41,491 - Good idea. Let's do that. - Why not? 11 00:04:41,699 --> 00:04:43,993 Might as well, I suppose. 12 00:04:44,202 --> 00:04:47,790 - Thank you. - Strange situation. 13 00:04:47,622 --> 00:04:50,820 Almost like a dream. 14 00:04:51,167 --> 00:04:53,169 Dreams are much more frightening than this. 15 00:04:53,377 --> 00:04:54,378 At least mine are. 16 00:04:54,587 --> 00:04:56,464 Really? In what way? 17 00:04:56,672 --> 00:04:59,967 Strange. Mysterious. 18 00:05:00,176 --> 00:05:01,594 Unworldly. 19 00:05:02,136 --> 00:05:03,596 Almost unbelievable. 20 00:05:04,138 --> 00:05:05,598 Oh? 21 00:05:06,140 --> 00:05:08,100 But so real. 22 00:05:08,643 --> 00:05:11,103 One feels sometimes that it's actually happening. 23 00:05:12,647 --> 00:05:15,107 Why don't you tell us about it? 24 00:05:16,651 --> 00:05:18,819 All right, I will. 25 00:05:40,466 --> 00:05:42,426 Well? 26 00:05:47,473 --> 00:05:49,433 You found her. 27 00:05:51,477 --> 00:05:53,437 Where? 28 00:05:54,981 --> 00:05:56,941 Where? 29 00:06:07,410 --> 00:06:09,203 That's where she lives. 30 00:06:12,498 --> 00:06:14,625 I didn't like the town at all. 31 00:06:14,834 --> 00:06:17,295 Something strange about it. 32 00:06:17,503 --> 00:06:20,881 And nobody knew I hired you? Nobody saw you come here? 33 00:06:21,900 --> 00:06:22,633 I'm good at my job. 34 00:06:22,842 --> 00:06:25,136 Everything confidential. 35 00:06:25,344 --> 00:06:27,138 Thanks. 36 00:06:27,346 --> 00:06:29,223 Any time. 37 00:06:58,628 --> 00:07:00,588 Thank you. 38 00:07:49,720 --> 00:07:51,514 You're a stranger in town, aren't you? 39 00:07:51,972 --> 00:07:53,432 Yes. 40 00:07:53,974 --> 00:07:55,434 It's getting dark. 41 00:07:55,976 --> 00:07:57,937 You'd better get inside somewhere. 42 00:09:05,546 --> 00:09:06,964 I'd like a menu, please. 43 00:09:07,173 --> 00:09:09,490 I'm sorry, sir, but we're closing. 44 00:09:10,384 --> 00:09:13,554 But it's dinnertime, you can't close before 7:00 at night. 45 00:09:14,263 --> 00:09:17,308 It's getting dark. We always close before dark. 46 00:09:17,516 --> 00:09:20,227 They come out in the dark. 47 00:09:21,771 --> 00:09:23,689 Who? 48 00:10:19,203 --> 00:10:21,622 - Who's there? - It's your brother. 49 00:10:22,289 --> 00:10:24,250 Harold. 50 00:10:35,261 --> 00:10:38,222 Come in. Quickly! 51 00:10:47,565 --> 00:10:50,860 - So you've found me at last. - Mmm. 52 00:10:51,680 --> 00:10:53,445 Took me a long time. 53 00:11:04,164 --> 00:11:05,916 What do you want? 54 00:11:06,125 --> 00:11:08,200 I've come to see you. 55 00:11:08,210 --> 00:11:10,588 After all, you are my sister. 56 00:11:16,635 --> 00:11:19,763 Why have you buried yourself in a place like this? 57 00:11:19,972 --> 00:11:22,725 Why is everyone so afraid of the dark here? 58 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 - Because of them. - "Them"? 59 00:11:26,562 --> 00:11:29,899 There have been 17 cases so far. 60 00:11:30,107 --> 00:11:33,736 Bodies found with every drop of blood drained out of them. 61 00:11:35,946 --> 00:11:39,740 Now, tell me why you wanted to find me so badly. 62 00:11:39,283 --> 00:11:41,452 Father died four weeks ago. 63 00:11:41,994 --> 00:11:43,662 I've been looking for you ever since. 64 00:11:43,871 --> 00:11:45,539 You're his heir, you know. 65 00:11:45,748 --> 00:11:48,709 You always were his favorite. He left you everything. 66 00:11:49,752 --> 00:11:52,588 For as long as you live. 67 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 No! No! 68 00:14:11,180 --> 00:14:13,145 Good evening. 69 00:14:14,104 --> 00:14:15,981 The table d'hote is rather nice, sir... 70 00:14:16,315 --> 00:14:20,486 juice, soup, roast, sweet, coffee. 71 00:14:20,778 --> 00:14:22,988 Sounds fine. 72 00:14:34,541 --> 00:14:37,860 Ah, tomato juice. 73 00:15:09,952 --> 00:15:13,622 Ah, yes, it, um, tastes rather... strange. 74 00:15:13,914 --> 00:15:16,410 It is our usual, sir. 75 00:15:16,250 --> 00:15:18,430 Oh. 76 00:15:19,378 --> 00:15:21,964 And now, how would you like your roast clots? 77 00:15:22,172 --> 00:15:24,133 Well done? Medium? Rare? 78 00:15:26,260 --> 00:15:27,928 Roast what? 79 00:15:28,137 --> 00:15:30,347 Clots. Blood clots. 80 00:16:21,273 --> 00:16:23,525 No! No! 81 00:16:24,776 --> 00:16:26,737 No! No! 82 00:16:38,248 --> 00:16:40,626 Much better than the frozen stuff. 83 00:16:40,834 --> 00:16:42,419 - Quite a nice bouquet. - Mm-hmm. 84 00:16:44,379 --> 00:16:46,757 - A good year! - Very fresh. 85 00:16:47,799 --> 00:16:50,930 I'll have a glass too, please. 86 00:17:19,373 --> 00:17:20,832 A recurrent dream. 87 00:17:21,375 --> 00:17:24,211 More. Oh, much more. 88 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 It's hard to explain. 89 00:17:26,421 --> 00:17:28,507 It's with me all the time. 90 00:17:28,715 --> 00:17:31,301 Do you have a sister? 91 00:17:32,344 --> 00:17:34,221 No. 92 00:17:34,429 --> 00:17:39,170 No. It's just a dream. We all have something like it. 93 00:17:39,226 --> 00:17:41,311 And you... what's your dream? 94 00:17:42,896 --> 00:17:44,648 Why not his first? 95 00:17:46,775 --> 00:17:47,859 My What? 96 00:17:48,680 --> 00:17:50,612 Dream. Vision. 97 00:17:50,821 --> 00:17:53,615 Phobia. Obsession. Fear. 98 00:17:53,824 --> 00:17:56,118 Whatever you want to call it. 99 00:17:56,660 --> 00:17:59,121 My dream is a very peculiar one. 100 00:18:00,664 --> 00:18:03,542 Very peculiar indeed. 101 00:18:03,750 --> 00:18:06,300 But so real. 102 00:18:06,211 --> 00:18:08,880 So real. 103 00:18:11,174 --> 00:18:13,135 Thank you. 104 00:18:14,177 --> 00:18:16,930 Thank you. 105 00:18:17,139 --> 00:18:20,976 Well, Wilson, as they say, congratulations are in order. 106 00:18:21,184 --> 00:18:22,978 I'm going to get married. 107 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 At your age? 108 00:18:25,188 --> 00:18:27,733 I've spent a lot of time amassing a fortune, acquiring 109 00:18:27,941 --> 00:18:30,485 a lovely house, filling it full of beautiful things. 110 00:18:30,694 --> 00:18:32,279 Now I need somebody to look after them. 111 00:18:32,487 --> 00:18:33,363 And me, of course. 112 00:18:33,572 --> 00:18:35,866 - Who's the lucky girl? - Oh, nobody you would know. 113 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 The daughter of a chum of mine... Sir George Melsh. 114 00:18:39,911 --> 00:18:41,330 Little Eleanor? 115 00:18:43,332 --> 00:18:45,709 Well, she's not little now. She's grown up. 116 00:18:45,917 --> 00:18:47,440 Very charming, really. 117 00:18:47,252 --> 00:18:49,400 But why on earth should she marry you? 118 00:18:49,212 --> 00:18:51,590 Well, I think of myself as somewhat of a catch, really. 119 00:18:52,132 --> 00:18:54,900 Very easy to get on with, actually. 120 00:19:47,813 --> 00:19:49,356 Eleanor. 121 00:19:49,564 --> 00:19:51,358 Eleanor! 122 00:19:52,359 --> 00:19:54,111 You've moved the furniture. 123 00:19:54,319 --> 00:19:55,999 Yes, I thought it would look better if I... 124 00:19:56,710 --> 00:19:57,864 But you've moved the furniture! 125 00:19:58,730 --> 00:20:00,330 I go for a magazine, and it isn't there. 126 00:20:00,242 --> 00:20:01,910 Darling, you must admit it looks nicer. 127 00:20:02,119 --> 00:20:03,912 But you've moved the furniture! 128 00:20:04,121 --> 00:20:05,831 I'll never be able to find anything! 129 00:20:06,390 --> 00:20:07,416 If it bothers you that much... 130 00:20:07,624 --> 00:20:09,292 Well, of course... 131 00:20:09,501 --> 00:20:10,710 Of course it bothers me. 132 00:20:10,919 --> 00:20:13,380 A place for everything, and everything in its place. 133 00:20:13,964 --> 00:20:16,716 That's how businesses run, that's how societies run, - 134 00:20:16,925 --> 00:20:20,262 and that is how a home should be run. 135 00:20:21,304 --> 00:20:23,265 Yes, Arthur. 136 00:20:46,913 --> 00:20:48,832 Morning, my dear. Sleep well? 137 00:20:57,480 --> 00:20:58,175 What's this? 138 00:20:59,301 --> 00:21:00,427 They're mine. 139 00:21:01,261 --> 00:21:02,554 Yours? 140 00:21:08,351 --> 00:21:10,610 What are they doing in my drawer? 141 00:21:10,270 --> 00:21:12,856 I moved your things to your side of the bed. 142 00:21:13,640 --> 00:21:15,775 But my underpants have always been in the second drawer, - 143 00:21:15,984 --> 00:21:17,611 on the left, folded up, all the buttons on the top. 144 00:21:17,819 --> 00:21:20,155 How can one live in chaos? 145 00:21:20,363 --> 00:21:23,158 Come with me. I want to show you something. 146 00:21:30,665 --> 00:21:32,584 Come on. 147 00:21:33,627 --> 00:21:35,587 No, no, this way. This way. 148 00:21:45,555 --> 00:21:49,184 Now, Eleanor, this is my workshop. 149 00:21:49,392 --> 00:21:52,187 I love making things. It relaxes me. 150 00:21:52,437 --> 00:21:53,813 But I couldn't make anything... 151 00:21:54,220 --> 00:21:57,234 unless I kept all my things neatly filed away. 152 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Nails... size, length. 153 00:21:59,778 --> 00:22:03,281 Screws... size, kind, thread, diameter. 154 00:22:03,490 --> 00:22:04,824 I know where everything is. 155 00:22:05,330 --> 00:22:07,244 I just have to put out my hand, and I find it. 156 00:22:07,452 --> 00:22:11,831 And that, Eleanor, is the value of neatness. 157 00:22:14,167 --> 00:22:15,377 Yes, Arthur. 158 00:22:16,670 --> 00:22:20,480 Why did you marry him, Eleanor? 159 00:22:20,257 --> 00:22:23,426 Father had no money. I had no ability, no profession. 160 00:22:23,635 --> 00:22:25,554 What else was I to do? 161 00:22:25,762 --> 00:22:28,557 Besides, he's quite nice, really. 162 00:22:28,765 --> 00:22:30,475 - Except... - Except for what? 163 00:22:30,684 --> 00:22:34,479 Well, there's nothing I seem to be able to do for him... 164 00:22:34,688 --> 00:22:36,314 Except keep his house tidy. 165 00:23:18,315 --> 00:23:20,734 Oh, darling, darling. Don't go into the kitchen. 166 00:23:20,942 --> 00:23:22,152 Come and sit over here. 167 00:23:22,360 --> 00:23:24,112 I'll do the cooking tonight. 168 00:23:24,321 --> 00:23:28,116 It's high time I illustrated to you what a splendid cook I am. 169 00:23:28,283 --> 00:23:31,703 Now, just sit down there, make yourself perfectly comfortable. 170 00:23:32,245 --> 00:23:35,415 I did a lot of cooking when I lived alone. 171 00:23:35,624 --> 00:23:38,335 Developed into quite a chef, actually. 172 00:23:41,588 --> 00:23:43,214 Oh. Spaghetti Pomodoro? 173 00:23:45,675 --> 00:23:48,595 Tomatoes. Al dente, of course. 174 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Mm-hmm. 175 00:24:04,569 --> 00:24:06,363 Tomatoes. 176 00:24:06,571 --> 00:24:08,448 Tomatoes... 177 00:24:18,500 --> 00:24:20,835 No tomatoes. Hmm. 178 00:24:21,440 --> 00:24:24,422 Ah. Puree. Tomato puree. 179 00:24:31,471 --> 00:24:33,348 Tomato puree... 180 00:24:34,808 --> 00:24:37,268 No tomato puree. 181 00:24:37,811 --> 00:24:40,313 "Spaghetti sauce". All right... 182 00:24:44,859 --> 00:24:46,444 Eleanor. 183 00:24:46,653 --> 00:24:48,780 Eleanor! 184 00:24:54,327 --> 00:24:56,955 No tomatoes. No tomato puree. 185 00:24:57,163 --> 00:24:58,957 No spaghetti sauce. 186 00:24:59,165 --> 00:25:01,751 - Nothing! - I must have forgotten. 187 00:25:01,960 --> 00:25:05,380 But there's no excuse to forget! Come over here! 188 00:25:05,588 --> 00:25:07,424 Come on. 189 00:25:07,716 --> 00:25:11,520 My dear, inside the doors of these cupboards - 190 00:25:11,261 --> 00:25:13,680 is a list of all the items in the cupboard. 191 00:25:13,888 --> 00:25:16,150 Against each item are three marks. 192 00:25:16,224 --> 00:25:18,590 Now, every time you use one of the items, - 193 00:25:18,268 --> 00:25:21,813 you erase one of the marks. This is the eraser right here, - 194 00:25:22,210 --> 00:25:23,690 so you can never have an empty space. 195 00:25:23,898 --> 00:25:28,319 But, two marks, tomato puree. No tomato puree! 196 00:25:28,528 --> 00:25:30,363 Three marks, spaghetti sauce! 197 00:25:30,905 --> 00:25:32,323 No spaghetti sauce! 198 00:25:32,532 --> 00:25:34,617 You haven't even bothered! 199 00:25:51,134 --> 00:25:52,594 Eleanor? 200 00:25:55,638 --> 00:25:57,599 Eleanor? 201 00:26:02,979 --> 00:26:04,939 Eleanor? 202 00:26:05,982 --> 00:26:08,651 Good morning, darling. 203 00:26:08,860 --> 00:26:11,237 - Did you do all this? - Last night. 204 00:26:12,280 --> 00:26:14,157 How splendid. 205 00:26:14,365 --> 00:26:17,243 How absolutely splendid! 206 00:26:23,792 --> 00:26:25,210 All correct! 207 00:26:27,253 --> 00:26:29,214 Darling. 208 00:26:32,258 --> 00:26:35,220 What a smashing breakfast. 209 00:26:36,763 --> 00:26:39,140 Absolutely marvelous. 210 00:26:39,349 --> 00:26:41,142 I could do with this. 211 00:26:41,351 --> 00:26:43,561 I've a very hard day ahead of me. 212 00:26:44,103 --> 00:26:46,564 True, I'll be back at 6:00 as usual. 213 00:27:42,996 --> 00:27:45,373 He'll be back at 6:00. 214 00:30:59,358 --> 00:31:01,778 Eleanor! 215 00:31:05,573 --> 00:31:08,826 I wanted to hang a picture. I came down for the nail. 216 00:31:09,702 --> 00:31:11,790 You've messed up my whole house. 217 00:31:11,287 --> 00:31:13,456 Can't you do anything neatly? Can't you? 218 00:31:13,664 --> 00:31:16,125 Can't you do anything neatly? Can't you do anything neatly? 219 00:31:16,334 --> 00:31:17,251 Can't you? 220 00:31:17,460 --> 00:31:20,171 Can't you do anything neatly! Can't you do anything neatly! 221 00:31:35,186 --> 00:31:36,896 There, Arthur. 222 00:31:38,940 --> 00:31:41,818 You said I couldn't be neat. 223 00:31:42,568 --> 00:31:43,861 But I was. 224 00:31:44,779 --> 00:31:47,949 I tidied up everything after I finished. 225 00:31:48,908 --> 00:31:50,785 All neat and tidy. 226 00:31:51,327 --> 00:31:54,705 Everything in its place, and a place for everything. 227 00:32:32,201 --> 00:32:34,780 And are you neat and tidy? 228 00:32:34,287 --> 00:32:36,800 Not more than anybody else. 229 00:32:36,289 --> 00:32:38,249 - And yet... - Yet what? 230 00:32:38,457 --> 00:32:40,877 It's all so real. 231 00:32:41,850 --> 00:32:43,379 I know the feeling. 232 00:32:44,547 --> 00:32:47,466 I've had it often with... 233 00:32:47,675 --> 00:32:49,927 What? 234 00:32:52,805 --> 00:32:54,432 I'll tell you. 235 00:33:42,688 --> 00:33:45,858 I have before me a magic basket... 236 00:33:47,260 --> 00:33:49,362 Blessed by the gods of the temple. 237 00:33:49,612 --> 00:33:51,239 I open it. 238 00:33:55,368 --> 00:33:57,328 Akbar! 239 00:33:58,621 --> 00:34:00,873 I give you my Blessing! 240 00:34:01,820 --> 00:34:05,878 May the gods protect you from all danger. 241 00:34:24,355 --> 00:34:27,316 Pray for the soul of the one within. 242 00:35:07,230 --> 00:35:10,985 The gods be praised for this mystic miracle. 243 00:35:20,536 --> 00:35:23,873 And now... for demonstration - 244 00:35:24,810 --> 00:35:27,376 of supernatural power of human body... 245 00:35:27,585 --> 00:35:32,600 to withstand pain through the power of mind. 246 00:35:42,725 --> 00:35:45,186 - It is a trick. - No pain. 247 00:35:45,728 --> 00:35:47,104 Mystic power of yoga. 248 00:35:47,313 --> 00:35:50,191 Excuse me, please. Excuse me. 249 00:35:55,237 --> 00:35:58,320 The real one is in his sleeve. 250 00:36:09,919 --> 00:36:14,131 No gods. No supernatural powers. No yoga. 251 00:36:14,673 --> 00:36:16,884 Just tricks. 252 00:36:18,928 --> 00:36:20,888 Huh? 253 00:36:21,430 --> 00:36:23,307 As a fellow magician, - 254 00:36:23,516 --> 00:36:25,935 I can assure you of that. 255 00:36:38,531 --> 00:36:40,991 Oh, it's hot in here. 256 00:36:43,350 --> 00:36:45,913 And that doesn't seem to do any good. 257 00:36:46,122 --> 00:36:49,458 Darling, why don't we just pack up and go home? 258 00:36:50,501 --> 00:36:53,879 Ah, we wanted to see the land of ancient mystery. 259 00:36:54,880 --> 00:36:57,700 Well, we've seen it. There isn't a mystery in sight. 260 00:36:57,550 --> 00:37:00,100 There isn't even a new trick for our act. 261 00:37:00,553 --> 00:37:02,430 Let's give it another day or two. 262 00:39:00,965 --> 00:39:02,967 How much? 263 00:39:05,594 --> 00:39:09,390 How much do you want for the trick? Name your price. 264 00:39:09,598 --> 00:39:13,727 There is no trick. The magic is in the rope. 265 00:39:15,604 --> 00:39:17,982 Okay, then, sell me the rope. 266 00:39:18,232 --> 00:39:19,608 I cannot. 267 00:39:19,817 --> 00:39:24,290 It was my mother's, and her mother's, and her mother's. 268 00:39:25,990 --> 00:39:27,950 I'll give you... 269 00:39:31,996 --> 00:39:33,747 40,000 rupees. 270 00:39:34,665 --> 00:39:38,586 It is not for sale, not at any price. 271 00:40:09,783 --> 00:40:12,703 Of course it's a trick. It has to be. 272 00:40:13,370 --> 00:40:15,706 But I examined the basket, the rope, - 273 00:40:16,248 --> 00:40:18,830 and I couldn't see how it was rigged. 274 00:40:18,292 --> 00:40:19,501 And she wouldn't sell it? 275 00:40:19,710 --> 00:40:22,463 If I couldn't figure out how it worked, - 276 00:40:22,671 --> 00:40:24,673 no one else would be able to. 277 00:40:24,882 --> 00:40:26,800 It could be a sensation. 278 00:40:27,900 --> 00:40:29,553 We've got to get it. 279 00:40:53,160 --> 00:40:55,621 Uh, the trick you showed me yesterday... 280 00:40:55,829 --> 00:40:58,248 - No trick. - Of course. 281 00:40:58,457 --> 00:41:01,251 Uh, the magic you showed me... 282 00:41:01,460 --> 00:41:03,253 I told my wife about it, - 283 00:41:03,462 --> 00:41:06,548 and she wondered if you couldn't show it to her. 284 00:41:08,425 --> 00:41:11,261 No, you know, my wife is ill, - 285 00:41:11,470 --> 00:41:13,138 and we wondered if you couldn't come - 286 00:41:13,347 --> 00:41:15,432 to our hotel room. 287 00:41:16,558 --> 00:41:19,103 I'll pay you 200 rupees... 288 00:41:19,311 --> 00:41:22,220 Just to show it to her. 289 00:41:26,694 --> 00:41:29,154 Thank you. 290 00:41:40,820 --> 00:41:42,000 Just a moment. 291 00:41:49,133 --> 00:41:50,384 Come in. 292 00:41:58,475 --> 00:42:01,186 This is my wife, Inez. 293 00:42:01,687 --> 00:42:03,480 I am sorry you are ill. 294 00:42:03,689 --> 00:42:05,482 Thank you. 295 00:43:17,596 --> 00:43:20,980 We'll put her in the trunk later. 296 00:43:26,146 --> 00:43:28,607 Let's see what the trick is first. 297 00:43:35,656 --> 00:43:39,576 She said the secret is in the rope. 298 00:43:39,785 --> 00:43:42,788 But it isn't hollow. There's no wire in it. 299 00:43:42,996 --> 00:43:45,374 Nothing! 300 00:44:02,891 --> 00:44:04,935 Look! 301 00:44:11,191 --> 00:44:13,527 Keep playing! Keep playing! 302 00:44:52,816 --> 00:44:56,278 It holds me! I can climb it! 303 00:44:57,571 --> 00:44:59,114 And now, - 304 00:44:59,323 --> 00:45:02,951 Just as it will be in our act... 305 00:45:24,139 --> 00:45:26,516 Inez! Inez! 306 00:45:26,725 --> 00:45:28,602 Where are you? 307 00:46:53,603 --> 00:46:55,480 I have before me... 308 00:46:55,689 --> 00:46:57,482 A magic basket... 309 00:46:57,691 --> 00:46:59,568 Blessed by the gods of the temple. 310 00:46:59,776 --> 00:47:01,570 I'll open it. 311 00:47:03,864 --> 00:47:06,740 Akbar? 312 00:47:07,784 --> 00:47:09,995 I give you my blessing. 313 00:47:10,203 --> 00:47:12,998 May the gods protect you from all danger. 314 00:47:32,893 --> 00:47:34,811 You look as though you've seen a ghost. 315 00:47:35,200 --> 00:47:38,774 There are no such things as ghosts, - 316 00:47:38,982 --> 00:47:41,568 Except in magicians' illusions. 317 00:47:41,777 --> 00:47:44,362 Well, I have a similar vision. 318 00:47:44,571 --> 00:47:48,867 - Do you? - Similar fear. 319 00:47:49,760 --> 00:47:52,245 Similar, but not quite. 320 00:47:53,622 --> 00:47:56,416 It begins in a graveyard. 321 00:48:02,464 --> 00:48:04,466 In a grave... 322 00:48:07,511 --> 00:48:10,472 A freshly dug grave. 323 00:48:15,180 --> 00:48:17,270 My grave. 324 00:48:23,819 --> 00:48:25,779 Buried alive. 325 00:48:29,324 --> 00:48:31,284 How did it happen? 326 00:48:32,327 --> 00:48:34,287 I remember now. 327 00:48:35,330 --> 00:48:37,249 I remember. 328 00:48:39,835 --> 00:48:41,294 It's a surefire plan, Alex. 329 00:48:41,837 --> 00:48:44,297 Now, this will cut down my pulse and heartbeat... 330 00:48:44,840 --> 00:48:46,758 My entire metabolism... 331 00:48:46,967 --> 00:48:50,345 So that even the best doctor will think that I'm dead. 332 00:48:51,138 --> 00:48:54,391 Now, these are pills I'd be taking if I had a heart condition, - 333 00:48:54,599 --> 00:48:56,351 so it'll look as though I've had an attack. 334 00:48:56,643 --> 00:48:59,200 There'll be no trouble getting a death certificate. 335 00:48:59,229 --> 00:49:01,731 Now, you must make absolutely sure that I'm buried - 336 00:49:01,940 --> 00:49:05,527 not more than 24 hours after I... die. 337 00:49:05,777 --> 00:49:08,488 Then all you have to do is wait until night, - 338 00:49:08,697 --> 00:49:11,740 dig me up... and I'll hide at your place - 339 00:49:11,283 --> 00:49:13,201 while you collect the insurance money. 340 00:49:13,410 --> 00:49:15,787 And we're off and away. 341 00:49:19,791 --> 00:49:23,628 You know, it would have made a really great story. 342 00:49:24,379 --> 00:49:27,174 But I'd have been lucky to get £50 for it. 343 00:49:27,424 --> 00:49:29,759 There's no money in horror. 344 00:49:53,700 --> 00:49:56,578 And once you've collected the insurance money, friend Alex, - 345 00:49:56,786 --> 00:49:58,663 I shan't need you anymore. 346 00:50:03,919 --> 00:50:07,214 The perfect plan. Perfect. 347 00:51:21,246 --> 00:51:22,747 The perfect plan, - 348 00:51:22,956 --> 00:51:25,166 except for one thing. 349 00:51:31,798 --> 00:51:33,258 I'll never learn it. 350 00:51:33,466 --> 00:51:36,136 I will never pass the anatomy course. 351 00:51:36,344 --> 00:51:37,262 Mmm. 352 00:51:37,512 --> 00:51:39,632 Trouble is, we can only work in the dissection room... 353 00:51:39,639 --> 00:51:41,558 for the short periods we're assigned to it. 354 00:51:41,766 --> 00:51:44,561 If only we had a body of our own. 355 00:51:45,395 --> 00:51:46,313 What? 356 00:51:46,521 --> 00:51:48,648 Well, we could work on it when we wanted to. 357 00:52:20,680 --> 00:52:22,349 Mr. Maitland. 358 00:52:27,771 --> 00:52:29,856 Mr. Maitland? 359 00:53:47,142 --> 00:53:49,102 Damn it! 360 00:54:01,720 --> 00:54:04,325 Sorry if I gave you a fright. 361 00:54:17,964 --> 00:54:19,841 You got the money? 362 00:54:20,383 --> 00:54:21,759 After we get the body. 363 00:54:22,510 --> 00:54:25,680 - What do you want his body for? - We're ghouls. 364 00:54:36,524 --> 00:54:38,902 Air giving out. 365 00:54:39,110 --> 00:54:41,738 Hurry, Alex. Hurry! 366 00:55:00,600 --> 00:55:01,607 Watch where you're throwing it, will you! 367 00:55:01,799 --> 00:55:02,592 Eh? 368 00:55:02,800 --> 00:55:04,886 - Throw it that way! - Oh. 369 00:55:17,232 --> 00:55:19,943 Sorry. 370 00:55:32,205 --> 00:55:33,831 Did you hear a cough? 371 00:55:34,400 --> 00:55:35,792 - No. - No. 372 00:56:04,612 --> 00:56:07,991 Should be just about waking up now. 373 00:56:08,199 --> 00:56:10,702 I wonder how long it'll take before he realizes... 374 00:56:10,910 --> 00:56:13,162 his friend Alex isn't coming. 375 00:56:39,856 --> 00:56:42,358 Alex! 376 00:56:44,819 --> 00:56:46,321 Hurry! 377 00:57:06,257 --> 00:57:07,425 Oi! 378 00:57:34,202 --> 00:57:35,828 You can give me the money now. 379 00:57:36,370 --> 00:57:37,872 He's all yours. 380 00:57:38,498 --> 00:57:40,875 Sorry about the head. 381 00:58:02,210 --> 00:58:04,816 A preposterous story. 382 00:58:05,240 --> 00:58:06,734 It seemed so real. 383 00:58:07,318 --> 00:58:10,238 - Almost as if... - You were going to do it? 384 00:58:10,446 --> 00:58:11,989 But why that one? 385 00:58:12,198 --> 00:58:14,325 Why that particular nightmare? 386 00:58:15,535 --> 00:58:17,954 Why are you interested in his nightmare? 387 00:58:18,162 --> 00:58:21,400 It's yours that you're really concerned with, isn't it? 388 00:58:21,916 --> 00:58:24,850 Mine begins on an island. 389 00:58:24,293 --> 00:58:26,379 A tropical island. 390 00:58:26,921 --> 00:58:28,673 The island of Haiti. 391 00:58:42,937 --> 00:58:44,272 Hey. 392 00:58:45,220 --> 00:58:46,399 Hey! 393 00:58:48,568 --> 00:58:50,270 Well, don't you remember me? 394 00:58:50,236 --> 00:58:52,572 Bob. Bob Dixon! 395 00:58:53,114 --> 00:58:54,323 What are you doing here? 396 00:58:54,532 --> 00:58:56,120 I had some business in Port-Au-Prince. 397 00:58:56,117 --> 00:58:58,578 I heard your name mentioned in a bar. 398 00:58:59,120 --> 00:59:00,288 How's the work going? 399 00:59:00,496 --> 00:59:02,582 Not bad, I think. Self-portrait. 400 00:59:02,790 --> 00:59:04,167 But, like all my work... 401 00:59:04,375 --> 00:59:05,960 it'll be scorned, considered worthless. 402 00:59:06,169 --> 00:59:07,545 What do you mean, worthless? 403 00:59:07,754 --> 00:59:11,466 I saw one sold only a few weeks ago for £5,000. 404 00:59:11,674 --> 00:59:15,428 5,000? Sold by whom? 405 00:59:15,636 --> 00:59:17,972 Arthur Gaskill, in his gallery. 406 00:59:18,181 --> 00:59:19,782 He sold it on behalf of Lawrence Diltant. 407 00:59:19,974 --> 00:59:21,350 But why such a price? 408 00:59:21,559 --> 00:59:24,520 Your pictures! They've been highly praised... 409 00:59:24,729 --> 00:59:27,148 by no less an art critic than Fenton Breedley. 410 00:59:27,356 --> 00:59:28,608 Fenton Breedley? 411 00:59:38,326 --> 00:59:40,286 Fenton.. 412 00:59:51,422 --> 00:59:53,382 Hello? 413 01:00:13,653 --> 01:00:16,864 - What do you wish? - To buy voodoo. 414 01:00:17,657 --> 01:00:18,783 Why? 415 01:00:20,760 --> 01:00:23,538 To get revenge on those who wronged me. 416 01:00:35,700 --> 01:00:38,219 - What do you do? - I'm an artist. 417 01:00:40,179 --> 01:00:42,348 Put the hand you paint with... 418 01:00:42,557 --> 01:00:44,392 into pot. 419 01:00:52,441 --> 01:00:56,237 - No. - You want voodoo? 420 01:00:57,363 --> 01:00:58,906 You must do it. 421 01:01:41,616 --> 01:01:43,784 Now what? 422 01:01:43,993 --> 01:01:46,746 Will I get a little doll to stick pins into? 423 01:01:48,247 --> 01:01:51,792 You are artist. You don't need doll. 424 01:01:53,294 --> 01:01:55,254 Now go. 425 01:08:20,848 --> 01:08:22,141 This will get me to London, - 426 01:08:22,349 --> 01:08:23,767 and then you'll get it all back... 427 01:08:23,976 --> 01:08:25,811 And lots more. 428 01:08:26,353 --> 01:08:27,855 Thanks. 429 01:09:05,601 --> 01:09:07,978 Glad your old studio was available? 430 01:09:08,187 --> 01:09:09,563 Yes. 431 01:09:13,942 --> 01:09:16,570 - Nice to see you back. - Thank you. 432 01:09:22,659 --> 01:09:25,162 - Thank you. - Oh, I bought the safe - 433 01:09:25,371 --> 01:09:27,581 exactly as you said in your letter. 434 01:09:28,707 --> 01:09:30,876 And, uh, here's the combination. 435 01:09:31,850 --> 01:09:32,605 - Thank you. - Oh, I brought you some - 436 01:09:32,669 --> 01:09:34,588 milk and bread, in case you wanted a cup of tea. 437 01:09:34,797 --> 01:09:37,910 Yes, yes. Thank you. 438 01:10:23,950 --> 01:10:25,130 You cheated me. 439 01:10:25,514 --> 01:10:27,150 You cheated yourself. 440 01:10:28,264 --> 01:10:30,744 If you had any faith in your work, you wouldn't have listened - 441 01:10:30,769 --> 01:10:32,813 to what Fenton said about your paintings or what Arthur said - 442 01:10:33,210 --> 01:10:34,356 about their salability. 443 01:10:34,565 --> 01:10:36,726 You wouldn't have sold them to me at the price you did. 444 01:10:36,859 --> 01:10:40,154 - You were all in it together. - That's the way of the world. 445 01:10:40,362 --> 01:10:43,407 You buy cheap, you sell dear. 446 01:10:43,615 --> 01:10:46,994 And pay a critic to tell lies so you can do it. 447 01:10:47,202 --> 01:10:51,457 No. You cheated me... All three of you... 448 01:10:51,665 --> 01:10:53,375 And I'm going to have revenge. 449 01:12:55,122 --> 01:12:57,833 Fenton Breedley, art critic, - 450 01:12:58,410 --> 01:12:59,751 you saw my pictures... 451 01:13:00,850 --> 01:13:03,797 and you lied about them to the public. 452 01:13:04,256 --> 01:13:06,758 Now, Mr. Art Critic, - 453 01:13:07,500 --> 01:13:09,845 you will never see another picture... 454 01:13:10,178 --> 01:13:12,140 again. 455 01:13:33,827 --> 01:13:36,204 I tell you, she doesn't mean a thing to me. 456 01:13:36,413 --> 01:13:39,820 How long have you been seeing her? 457 01:13:39,291 --> 01:13:42,200 Look, darling, it doesn't mean I don't love you. 458 01:13:42,210 --> 01:13:45,631 You're my wife. But we're living in the 20th century now. 459 01:13:46,173 --> 01:13:48,759 You'll never see another woman again! 460 01:14:01,188 --> 01:14:03,565 Arthur Gaskill, art dealer, - 461 01:14:04,941 --> 01:14:06,818 you lied to me. 462 01:14:07,270 --> 01:14:09,821 You told me that my pictures were worthless... 463 01:14:10,300 --> 01:14:13,867 and that you couldn't handle them. 464 01:14:14,760 --> 01:14:16,703 You won't handle anything again. 465 01:14:41,603 --> 01:14:45,607 No, no, no. That's not the way. You're doing it all wrong. 466 01:14:46,650 --> 01:14:49,111 Look. 467 01:14:56,576 --> 01:14:58,537 I don't know why we employ you. 468 01:15:00,580 --> 01:15:02,457 Now watch. 469 01:15:04,000 --> 01:15:05,669 Like that. See? 470 01:15:06,211 --> 01:15:07,963 Just use your intelligence. 471 01:15:09,464 --> 01:15:11,842 I'll show you once more. 472 01:15:18,473 --> 01:15:21,170 See? 473 01:15:22,394 --> 01:15:23,729 No! No! 474 01:15:23,937 --> 01:15:26,815 No! 475 01:15:38,994 --> 01:15:40,871 Now, Mr. Diltant, - 476 01:15:41,790 --> 01:15:44,416 you... can wait until tomorrow. 477 01:16:07,481 --> 01:16:10,817 Mr. Moore is here to see you. He doesn't have an appointment. 478 01:16:11,260 --> 01:16:12,819 Tell him to come in. 479 01:16:13,280 --> 01:16:14,905 Then you can go. 480 01:16:29,377 --> 01:16:31,338 Read about them then? 481 01:16:34,382 --> 01:16:36,343 Now it's your turn. 482 01:16:38,887 --> 01:16:43,308 You have two minutes... to live. 483 01:16:49,731 --> 01:16:51,191 Don't move. 484 01:16:54,236 --> 01:16:56,290 Just want to show you something. 485 01:17:14,631 --> 01:17:16,633 It's only a pen. 486 01:17:16,967 --> 01:17:18,927 A red felt pen. 487 01:21:00,565 --> 01:21:02,525 Taxi! 488 01:21:51,320 --> 01:21:53,243 Taxi! 489 01:22:22,897 --> 01:22:24,858 That's your story. 490 01:22:26,401 --> 01:22:29,279 Well, we all have our cross to bear, haven't we? 491 01:22:29,487 --> 01:22:31,781 But it seemed so real, - 492 01:22:31,990 --> 01:22:33,867 almost as if it happened. 493 01:22:34,409 --> 01:22:36,703 - Happened? - Or could. 494 01:22:39,581 --> 01:22:42,458 You think that our fears... 495 01:22:42,667 --> 01:22:45,962 could be a sort of warning? 496 01:22:46,171 --> 01:22:48,882 A warning of what may happen? 497 01:22:49,900 --> 01:22:51,968 Nonsense. 498 01:23:24,167 --> 01:23:26,127 Where are we? 499 01:24:30,525 --> 01:24:32,485 That's how it is... 500 01:24:33,528 --> 01:24:35,989 and how it always will be. 501 01:24:37,310 --> 01:24:39,993 Night after night, - 502 01:24:40,535 --> 01:24:42,912 we have to retell... 503 01:24:43,121 --> 01:24:45,873 the evil things we did... 504 01:24:46,820 --> 01:24:47,667 when we were alive. 505 01:24:48,626 --> 01:24:50,860 Night after night... 506 01:24:52,130 --> 01:24:54,900 for all eternity. 31986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.