All language subtitles for The_long_wait_VOSTFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:18,649 NETTOYAGE PAR LE VIDE 2 00:02:02,107 --> 00:02:03,153 Merci. 3 00:04:04,205 --> 00:04:05,547 Vous souffrez d'amnĂ©sie. 4 00:04:06,457 --> 00:04:08,458 Votre passĂ© est totalement vide. 5 00:04:08,499 --> 00:04:10,443 Quelles chances ai-je d'aller mieux ? 6 00:04:10,959 --> 00:04:12,198 Dites-moi la vĂ©ritĂ©. 7 00:04:13,793 --> 00:04:17,557 Votre portefeuille, votre permis de conduire, votre carte de sĂ©cu. 8 00:04:17,962 --> 00:04:20,635 Si tout n'avait pas brĂ»lĂ©, on aurait pu... 9 00:04:21,422 --> 00:04:23,343 reconstituer votre itinĂ©raire. 10 00:04:24,213 --> 00:04:26,851 Sans ça, c'est sans espoir. 11 00:04:28,634 --> 00:04:30,100 Un de ces jours... 12 00:04:30,133 --> 00:04:33,193 Une partie de votre cerveau se souviendra d'oĂč vous venez. 13 00:04:33,218 --> 00:04:34,901 Comment ? On ne le sait pas. 14 00:04:35,553 --> 00:04:37,544 Ça arrivera comme ça. 15 00:04:38,054 --> 00:04:39,089 Quand ? 16 00:04:40,473 --> 00:04:41,985 Ça dĂ©pend de vous, je ne sais pas. 17 00:04:42,848 --> 00:04:44,178 Ça peut ĂȘtre bientĂŽt... 18 00:04:44,182 --> 00:04:45,581 Ça peut prendre des mois... 19 00:04:47,516 --> 00:04:49,257 et mĂȘme des annĂ©es. 20 00:04:53,854 --> 00:04:55,139 Ç'a l'air d'aller mieux... 21 00:04:58,272 --> 00:04:59,671 bien mieux. 22 00:05:01,273 --> 00:05:04,572 BientĂŽt vous pourrez vous en servir aussi bien qu'avant. 23 00:05:06,276 --> 00:05:07,516 Pour quoi faire ? 24 00:05:09,070 --> 00:05:10,069 Comment le savoir ? 25 00:05:12,279 --> 00:05:13,917 Elles ont pu boxer... 26 00:05:14,572 --> 00:05:15,915 construire une maison... 27 00:05:16,907 --> 00:05:18,134 jouer du violon. 28 00:05:19,449 --> 00:05:22,371 Bien que vous n'ayez pas l'air d'un violoniste. 29 00:05:24,451 --> 00:05:26,293 Je veux sortir, Docteur. 30 00:05:27,786 --> 00:05:30,403 Il est temps que je me retrouve moi-mĂȘme. 31 00:05:50,546 --> 00:05:53,592 Il est amnĂ©sique. - Ça n'a pas l'air de le dĂ©ranger. 32 00:05:53,593 --> 00:05:55,058 Il peut dire in sa femme : 33 00:05:55,092 --> 00:05:58,764 "Je ne suis pas rentrĂ© hier soir. Je suis amnĂ©sique." 34 00:06:01,301 --> 00:06:04,953 Faudra que j'essaie ce gag moi aussi. 35 00:06:09,723 --> 00:06:11,723 Je crois que je vais commencer... 36 00:06:11,724 --> 00:06:12,963 OĂč est mon pinceau ? 37 00:06:13,642 --> 00:06:15,335 Je ne me souviens pas oĂč je l'ai mis. 38 00:06:25,230 --> 00:06:28,472 Cette paie finit ton contrat. Signe ici. 39 00:06:29,106 --> 00:06:32,427 739 $ et 15 cents. 40 00:06:33,317 --> 00:06:34,817 T'es donc pas humain ? 41 00:06:35,818 --> 00:06:37,502 T'as failli tuer un homme. 42 00:06:39,070 --> 00:06:42,187 Je t'ai supportĂ© pendant deux ans. 43 00:06:42,197 --> 00:06:46,176 On n'a pas besoin de toi pour remplir l'hĂŽpital. 44 00:07:00,455 --> 00:07:03,936 Salut, chĂ©ri. Chuck vient d'arriver. 45 00:07:03,958 --> 00:07:04,662 Salut. 46 00:07:04,666 --> 00:07:07,589 On buvait juste un verre en tout bien tout honneur. 47 00:07:10,167 --> 00:07:12,430 Tu sais que je t'aime... 48 00:07:12,460 --> 00:07:15,545 C'est juste un verre entre amis. Ne vois pas de mal. 49 00:07:15,546 --> 00:07:16,545 Pas de mal. 50 00:07:17,546 --> 00:07:19,593 J'espĂ©rais justement te retrouver, l'ami. 51 00:07:19,922 --> 00:07:21,761 C'est pour ça que je suis revenu dans ton pays. 52 00:07:24,007 --> 00:07:25,212 J'ai pas de pays. 53 00:07:25,216 --> 00:07:27,661 Tu plaisantes. Je sais d'oĂč tu viens. 54 00:07:29,009 --> 00:07:30,828 Personne ne sait d'oĂč je viens, pas mĂȘme moi. 55 00:07:32,053 --> 00:07:33,611 LĂąche-moi et je te le dis. 56 00:07:39,223 --> 00:07:41,350 Tu connais une ville appelĂ©e Lyncastle ? 57 00:07:41,807 --> 00:07:44,310 Joli coin, industrieux, au grand air. 58 00:07:44,351 --> 00:07:47,159 ArrĂȘte ton rĂ©cit de voyage. - Entendu. Entendu. 59 00:07:48,561 --> 00:07:51,598 Tu ne devineras jamais ce que j'y ai vu ? 60 00:07:51,604 --> 00:07:52,456 Ton visage ! 61 00:07:52,479 --> 00:07:54,469 Son visage ? OĂč ? 62 00:07:54,480 --> 00:07:55,663 Dans une vitrine. 63 00:07:55,690 --> 00:07:57,078 Dans le magasin central 64 00:07:57,108 --> 00:07:59,302 ils mettent toujours des photos clans la vitrine. 65 00:08:01,025 --> 00:08:01,765 Qui m'a donnĂ© ça ? 66 00:08:01,776 --> 00:08:06,551 Je ne sais pas. C'est un nouveau. Il enlevait les vieilles photos. 67 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Je te l'ai ramenĂ©e. En souvenir du passĂ©. 68 00:08:10,112 --> 00:08:12,500 Lyncastle, hein ? OĂč est-ce ? 69 00:08:13,281 --> 00:08:15,863 AprĂšs la frontiĂšre de l'État, Ă  1100 km d'ici. 70 00:08:20,117 --> 00:08:21,357 Quand est-ce qu'on part, chĂ©ri ? 71 00:08:21,368 --> 00:08:22,688 Je pars maintenant. 72 00:08:24,662 --> 00:08:25,708 Je voyage lĂ©ger. 73 00:08:26,370 --> 00:08:28,008 Chuck, elle est Ă  toi ! 74 00:08:32,999 --> 00:08:35,728 T'as vu ça ? C'est la reconnaissance ! 75 00:08:35,749 --> 00:08:38,058 AprĂšs tout ce que j'ai fait pour lui. 76 00:08:38,084 --> 00:08:39,392 Calme-toi, chĂ©rie. 77 00:08:39,419 --> 00:08:41,318 Je ne suis jamais allĂ© Ă  Lyncastle. 78 00:08:42,004 --> 00:08:45,051 VoilĂ  la premiĂšre photo que j'ai eue dans un bureau de poste. 79 00:08:46,464 --> 00:08:49,375 RECHERCHÉ POUR MEURTRE 80 00:08:51,258 --> 00:08:54,214 Johnny McBride ! Ça doit ĂȘtre son vrai nom. 81 00:08:54,259 --> 00:08:57,841 Pour le meurtre du procureur de Lyncastle, Robert Minnow. 82 00:08:59,636 --> 00:09:00,409 Ç'aurait pu ĂȘtre moi. 83 00:09:00,428 --> 00:09:02,497 J'ai pris la photo ici. 84 00:09:03,262 --> 00:09:06,299 Pour une bonne idĂ©e, C'est une bonne idĂ©e. 85 00:09:07,182 --> 00:09:08,592 Il va se faire avoir. 86 00:09:08,849 --> 00:09:13,465 HĂ© Tom, amĂšne du champagne, qu'on fĂȘte ça ! 87 00:09:44,866 --> 00:09:48,367 S'il vous plait, y'a un bon hĂŽtel par ici ? 88 00:09:48,368 --> 00:09:51,552 Oui, le Lyncastle Hotel, Ă  droite en bas de l'avenue. 89 00:10:27,678 --> 00:10:30,362 Vous me connaissez ? - C'est-ce qui vous fait dire ça ? 90 00:10:30,388 --> 00:10:32,156 Vous me regardez comme si vous me connaissiez. 91 00:10:32,180 --> 00:10:36,490 Deux filles vous lorgnaient. J'ai suivi leurs regards. 92 00:10:36,765 --> 00:10:38,790 Je ne pouvais rater... 93 00:10:38,809 --> 00:10:40,333 une telle cible ! 94 00:10:40,351 --> 00:10:42,761 Vous avez votre communication. - Merci 95 00:10:50,396 --> 00:10:51,396 Johnny ! 96 00:10:51,897 --> 00:10:54,228 Johnny mon garçon. C'est gĂ©nial ! 97 00:10:54,272 --> 00:10:56,365 On a des choses Ă  rĂ©gler. 98 00:10:56,817 --> 00:10:58,499 Je suis content de te voir. 99 00:10:58,900 --> 00:11:01,482 Merci. Content de te voir moi aussi. 100 00:11:01,485 --> 00:11:03,646 Ça fait longtemps, Johnny. 101 00:11:05,029 --> 00:11:07,155 Deux, trois ans, peut-ĂȘtre plus. 102 00:11:07,446 --> 00:11:09,959 Juste deux ans. OĂč t'Ă©tais ? 103 00:11:09,989 --> 00:11:11,126 À New York. 104 00:11:12,115 --> 00:11:16,357 Écoute, je ne me souviens plus des noms. C'est quoi le lien ? 105 00:11:16,701 --> 00:11:18,053 Tu plaisantes, Johnny ? 106 00:11:18,493 --> 00:11:19,676 Qu'est-ce qui t'arrive ? 107 00:11:20,537 --> 00:11:22,265 J'ai l'esprit endormi, c'est tout. 108 00:11:22,287 --> 00:11:25,107 Tu ne peux pas m'avoir oubliĂ©. Pop Henderson. 109 00:11:25,581 --> 00:11:29,992 Ah oui... Pop Henderson. On est de vieux amis, hein ? 110 00:11:31,250 --> 00:11:32,249 Tu l'as dit. 111 00:11:32,708 --> 00:11:36,904 Faudra qu'on parle du bon vieux temps, des connaissances. 112 00:11:38,002 --> 00:11:40,481 Je termine mon service dans deux heures. 113 00:11:41,171 --> 00:11:44,981 Monte clans ta chambre je te rejoins plus tard. 114 00:11:53,385 --> 00:11:55,556 Monte M. McBride Ă  la 408. 115 00:12:27,943 --> 00:12:29,013 10$ 116 00:12:29,444 --> 00:12:30,443 Oui. 117 00:12:30,902 --> 00:12:34,666 Tu connais bien la ville ? - L'envers du dĂ©cor, oui. 118 00:12:35,072 --> 00:12:37,460 Un billet vert Ă  chaque question. 119 00:12:37,490 --> 00:12:40,560 Ces billets verts me rendent trĂšs bavard. 120 00:12:40,575 --> 00:12:42,417 Je t'appellerai si j'ai besoin de toi. 121 00:12:43,616 --> 00:12:44,878 Oui, Monsieur. 122 00:13:06,086 --> 00:13:07,325 C'est bien lui. 123 00:13:07,336 --> 00:13:09,628 Le chauffeur du bus l'a reconnu. 124 00:13:09,629 --> 00:13:10,629 Que voulez-vous ? 125 00:13:11,046 --> 00:13:13,480 Nous sommes de la police. Tu nous suis. 126 00:13:14,882 --> 00:13:15,565 Pourquoi ? 127 00:13:15,799 --> 00:13:16,812 T'arrives ? 128 00:13:21,218 --> 00:13:22,720 Attends un peu, Tucker ! 129 00:13:23,469 --> 00:13:24,720 Pour quelle accusation ? 130 00:13:24,721 --> 00:13:26,904 En plus de coups Ă  agent ? 131 00:13:27,180 --> 00:13:30,376 Pour meurtre ! C'est tout. 132 00:13:37,184 --> 00:13:38,771 Qui t'a dit de revenir ici ? 133 00:13:38,772 --> 00:13:42,292 Quelque avocat malin qui aurait une carte sous sa manche 134 00:13:42,727 --> 00:13:44,684 et qui te voudrait du bien ? 135 00:13:45,604 --> 00:13:49,267 Ç'a eu lieu y'a deux ans, mais l'affaire n'est pas enterrĂ©e. 136 00:13:49,982 --> 00:13:53,052 Car on a un Ă©lĂ©ment de preuve qui ne ment pas. 137 00:13:53,358 --> 00:13:56,122 Il certifie que tu es le tueur. 138 00:14:00,111 --> 00:14:01,510 Allez, suis-nous. 139 00:14:02,487 --> 00:14:06,615 Sin, sin. Personne ne peut oublier un crime. 140 00:14:07,073 --> 00:14:08,494 Tu ne te rappelles pas. 141 00:14:09,450 --> 00:14:11,530 Va falloir te rappeler. 142 00:14:14,201 --> 00:14:17,727 Des gars comme loi me coupent l'appĂ©tit. 143 00:14:19,078 --> 00:14:21,677 Je parie que t'as jamais entendu parler de la banque de Lyncastle. 144 00:14:22,038 --> 00:14:22,812 Non. 145 00:14:22,830 --> 00:14:26,742 Tu te souviens d'y avoir Ă©tĂ© caissier et d'avoir pris 250000 $ ? 146 00:14:26,749 --> 00:14:27,272 Non. 147 00:14:27,291 --> 00:14:30,146 Combien de dollars faudrait-il pour que tu t'en souviennes ? 148 00:14:31,294 --> 00:14:34,113 Je ne me rappelle de rien. À l'hĂŽtel, vous parliez de meurtre ? 149 00:14:34,127 --> 00:14:35,503 Oui, de meurtre. 150 00:14:35,919 --> 00:14:39,922 Peut-ĂȘtre que le vol ne suffira pas pour justifier un procĂšs. 151 00:14:39,923 --> 00:14:42,833 Mais on obtiendra la mort sans problĂšme pour meurtre. 152 00:14:42,840 --> 00:14:46,478 Je me souviens pas. 153 00:14:51,302 --> 00:14:52,928 Bon, Ă©coute McBride. 154 00:14:53,303 --> 00:14:54,940 Je vais l'aider. 155 00:14:55,303 --> 00:14:57,024 Je vais essayer de te rafraĂźchir la mĂ©moire. 156 00:14:58,180 --> 00:15:00,455 Une cigarette ? - Non. 157 00:15:01,139 --> 00:15:07,486 On a trouvĂ© y'a deux ans, un type nommĂ© Minnow assis Ă  son bureau. 158 00:15:07,518 --> 00:15:08,951 Mais en fait il Ă©tait mort. 159 00:15:08,977 --> 00:15:13,549 Cause de la mort : une balle tirĂ©e d'un calibre 38. 160 00:15:13,813 --> 00:15:15,826 Qui a tirĂ© ? Toi ! 161 00:15:15,856 --> 00:15:19,210 Pourquoi tu l'as fait ? Parce que c'Ă©tait le procureur. 162 00:15:19,233 --> 00:15:20,856 Que t'avait-il fait ? 163 00:15:20,857 --> 00:15:25,804 Il allait prouver que tu avais volĂ© 250000 $ Ă  la banque qui l'employait. 164 00:15:26,569 --> 00:15:27,683 Tu t'en souviens ? 165 00:15:31,945 --> 00:15:33,242 Bon, alors... 166 00:15:35,739 --> 00:15:37,150 Tiens, montre-nous ça. 167 00:15:42,242 --> 00:15:44,448 Donc tu penses que t'as rien fait ? 168 00:15:48,829 --> 00:15:53,673 VoilĂ  tes empreintes, McBride, prises sur l'arme du crime. 169 00:15:54,123 --> 00:15:55,851 Celles-ci on ! Ă©tĂ© prises clans le bus. 170 00:15:55,874 --> 00:15:57,035 Celles-ci aussi. 171 00:15:57,333 --> 00:16:00,506 Et celle-lĂ  sur la gĂąchette que tu as pressĂ©e. 172 00:16:01,002 --> 00:16:02,400 Qu'en penses-tu ? 173 00:16:03,336 --> 00:16:05,235 Ça prouve quelque chose ? 174 00:16:05,253 --> 00:16:07,129 C'est exactement ce que je vais faire. 175 00:16:07,588 --> 00:16:08,588 Viens lĂ  ! 176 00:16:18,218 --> 00:16:20,357 Qu'as-tu fait Ă  tes doigts ? 177 00:16:22,471 --> 00:16:25,587 Il n'a pas d'empreintes digitales. 178 00:16:29,473 --> 00:16:30,678 Qu'est-ce qui leur est arrivĂ© ? 179 00:16:30,682 --> 00:16:32,559 Elles ont Ă©tĂ© brĂ»lĂ©es lors d'un accident. 180 00:16:32,560 --> 00:16:35,638 Tu crois t'en tirer, Tu l'as fait dĂ©libĂ©rĂ©ment. 181 00:16:35,642 --> 00:16:37,453 J'avais devinĂ© que vous prendriez mes empreintes. 182 00:16:37,477 --> 00:16:39,269 Tu vas rester lĂ  ! 183 00:16:39,270 --> 00:16:40,600 Ne le frappe pas ! 184 00:16:41,270 --> 00:16:44,521 C'est pas pour autant que tu vas t'en sortir ! 185 00:16:44,522 --> 00:16:46,535 On a le temps pour prouver que t'es le meurtrier. 186 00:16:46,773 --> 00:16:50,810 N'essaie pas de partir. On va garder un Ɠil sur toi. 187 00:17:13,120 --> 00:17:15,292 - Oui ? - DĂ©solĂ©, Johnny McBride. 188 00:17:15,621 --> 00:17:17,337 Y'a plein de flics auteur. 189 00:17:17,372 --> 00:17:18,850 Tu devrais sortir trĂšs vite. 190 00:17:18,872 --> 00:17:20,577 Merci... au fait... 191 00:17:20,580 --> 00:17:22,286 OĂč est la bibliothĂšque municipale ? 192 00:17:22,289 --> 00:17:25,746 Juste de l'autre cĂŽtĂ© du parc. Tu ne pourras pas la manquer. 193 00:17:58,807 --> 00:17:59,807 DĂ©solĂ©. 194 00:18:07,145 --> 00:18:11,398 Le procureur Minnow assassinĂ©. 195 00:18:20,108 --> 00:18:21,814 On lit les avis de presse ? 196 00:18:23,901 --> 00:18:24,754 Vous ĂȘtes flic ? 197 00:18:24,777 --> 00:18:26,050 Non. Journaliste. 198 00:18:26,319 --> 00:18:27,491 Mon nom est Alan Logan. 199 00:18:27,821 --> 00:18:31,289 J'ai Ă©crit cet article. Et aussi celui de ce matin. 200 00:18:31,655 --> 00:18:34,874 Mais c'est pas assez. Il me faut un scoop. 201 00:18:36,409 --> 00:18:38,785 Vous me montrez le bout de vos doigts ? 202 00:18:44,579 --> 00:18:46,797 Ça suffira pour avoir le Pulitzer ? 203 00:18:48,330 --> 00:18:49,330 Qui est la fille ? 204 00:18:49,874 --> 00:18:50,759 La vĂŽtre. 205 00:18:50,789 --> 00:18:52,803 Elle l'Ă©tait jusqu'Ă  votre Ă©vasion. 206 00:18:52,833 --> 00:18:54,596 On suppose qu'elle a fui aussi. 207 00:18:55,668 --> 00:18:56,816 Que lui est-il arrivĂ© ? 208 00:19:00,211 --> 00:19:04,487 Vera West, 22 ans. Elle a 24 ans maintenant. Blonde. 209 00:19:04,546 --> 00:19:09,483 Blonde n'est pas le mot. PlutĂŽt miel. Et ça ne vient pas d'une lotion. 210 00:19:11,592 --> 00:19:13,228 Pourquoi avoir imprimĂ© sa description ? 211 00:19:14,051 --> 00:19:16,017 Ils supposaient qu'il y avait un complice. 212 00:19:16,302 --> 00:19:18,781 Outre qu'elle Ă©tait votre amie, elle travaillait Ă  la banque 213 00:19:19,261 --> 00:19:21,013 Elle pouvait savoir des choses. 214 00:19:21,554 --> 00:19:25,113 Peut-ĂȘtre savait-elle que vous aviez tuĂ© Minnow ? 215 00:19:28,640 --> 00:19:30,153 Je n'ai tuĂ© personne. 216 00:19:30,184 --> 00:19:31,504 Comment le savez-vous ? 217 00:19:37,687 --> 00:19:40,429 Vous ĂȘtes bien le genre de gars... 218 00:19:42,398 --> 00:19:43,397 Calmez-vous ! 219 00:19:53,904 --> 00:19:56,725 Si vous Ă©tiez rentrĂ© chez vous aprĂšs le vol vous auriez eu une mĂ©daille. 220 00:19:56,739 --> 00:19:58,216 Mais vous avez eu peur de tout. 221 00:19:58,948 --> 00:20:03,359 Quand l'alarme a dĂ©clenchĂ©, vous vous ĂȘtes Ă©vanoui ! 222 00:20:03,992 --> 00:20:05,470 Votre retour va... 223 00:20:13,245 --> 00:20:15,542 J'ai dit que vous Ă©tiez coupable, McBride. 224 00:20:15,871 --> 00:20:18,259 Vous ĂȘtes bien capable de tuer un homme. 225 00:20:40,675 --> 00:20:41,971 Johnny ! Attends ! 226 00:20:47,512 --> 00:20:48,616 Johnny ! - Pop ? 227 00:20:49,554 --> 00:20:50,553 Pop ! 228 00:21:03,478 --> 00:21:09,880 Je venais te dire... Vera est revenue. 229 00:21:11,607 --> 00:21:15,552 Elle ne l'avait dit qu'Ă  moi. 230 00:21:15,982 --> 00:21:19,383 Je suis le seul en qui elle avait confiance. 231 00:21:19,402 --> 00:21:21,096 Comment je peux la voir, Pop ? 232 00:21:21,819 --> 00:21:23,492 Tu ne la reconnaĂźtras pas. 233 00:21:23,529 --> 00:21:26,360 Si, bien sĂ»r J'ai sa photo lĂ . 234 00:21:27,406 --> 00:21:30,557 Elle a changĂ© d'apparence. 235 00:21:32,032 --> 00:21:35,478 Elle a modifiĂ© son visage. 236 00:21:36,576 --> 00:21:44,572 Elle travaille... chez... Servo. 237 00:22:59,115 --> 00:23:00,514 Bonjour. - Bonjour. 238 00:23:05,994 --> 00:23:08,041 Je vous connais. - Moi aussi. 239 00:23:08,871 --> 00:23:11,383 J'en sais plus sur vous grĂące au journal de ce matin. 240 00:23:12,872 --> 00:23:15,203 Je viens d'apprendre la mauvaise nouvelle. 241 00:23:16,332 --> 00:23:18,584 Pop Henderson Ă©tait un ami. 242 00:23:19,375 --> 00:23:21,365 Comment connaissiez-vous si bien Pop ? 243 00:23:21,376 --> 00:23:23,560 Il s'est occupĂ© de moi Ă  mon arrivĂ©e. 244 00:23:23,835 --> 00:23:25,030 C'Ă©tait quand ? 245 00:23:25,044 --> 00:23:26,386 Quelle diffĂ©rence cela fait-il ? 246 00:23:26,420 --> 00:23:28,081 Il y a un an ou plus. 247 00:23:29,838 --> 00:23:31,488 Je veux voir M. Servo. 248 00:23:32,214 --> 00:23:34,181 Je peux vous demander Ă  quel sujet ? 249 00:23:34,215 --> 00:23:35,855 Dites-lui que c'est moi, Johnny McBride... 250 00:23:36,841 --> 00:23:38,128 il voudra me voir. 251 00:23:38,926 --> 00:23:41,053 Simon souvenir est bon. 252 00:23:41,970 --> 00:23:44,517 Il y a un monsieur McBride qui veut vous voir. 253 00:23:45,221 --> 00:23:46,392 Faites-le entrer. 254 00:23:54,725 --> 00:23:56,136 Que veux-tu, tueur ? 255 00:23:56,767 --> 00:23:58,895 Du boulot ? De l'argent ? 256 00:23:59,643 --> 00:24:00,895 De la compagnie ? 257 00:24:01,936 --> 00:24:03,289 Je veux juste te parler. 258 00:24:03,312 --> 00:24:04,312 À propos de quoi ? 259 00:24:05,396 --> 00:24:06,306 Du meurtre. 260 00:24:06,314 --> 00:24:07,781 On veut pas. 261 00:24:20,321 --> 00:24:21,879 Tu es plutĂŽt sĂ»r de toi. 262 00:24:22,113 --> 00:24:24,137 Laisser une potiche Ă  ton bureau ! 263 00:24:24,156 --> 00:24:27,408 Je t'avais dit que ce gars n'Ă©tait pas clair, il se souvient de toi. 264 00:24:27,449 --> 00:24:28,869 Il n'a pas perdu la mĂ©moire. 265 00:24:28,870 --> 00:24:31,960 Être amnĂ©sique n'empĂȘche pas d'ĂȘtre un petit malin. 266 00:24:32,701 --> 00:24:34,476 Comment ! Pas su que ce n'Ă©tait pas moi ? 267 00:24:35,577 --> 00:24:40,104 Je distingue encore une grosse pointure d'un petit malfrat. 268 00:24:41,080 --> 00:24:44,992 Quel genre d'amnĂ©sie tu as ? GĂ©nĂ©rale ou partielle ? 269 00:24:44,999 --> 00:24:46,783 T'es quoi ? Un docteur ou quoi ? 270 00:24:46,790 --> 00:24:49,633 Je sais tout. Tout ce que j'ai lĂ ... 271 00:24:50,835 --> 00:24:52,289 Je l'ai trouvĂ© lĂ -dedans. 272 00:24:52,543 --> 00:24:55,260 J'ai lu clans le journal que tu Ă©tais en ville... 273 00:24:55,295 --> 00:24:57,421 Je me suis renseignĂ© sur l'amnĂ©sie. 274 00:24:57,422 --> 00:25:01,003 Moi ce qui m'intĂ©resse c'est mon cas. 275 00:25:01,298 --> 00:25:03,982 Qui a pu flinguer Pop Henderson ? 276 00:25:04,007 --> 00:25:05,007 Je ne sais pas. 277 00:25:05,425 --> 00:25:07,700 Si je te dis qu'il avait un silencieux, ça t'aiderait ? 278 00:25:07,718 --> 00:25:08,798 Non. 279 00:25:09,594 --> 00:25:10,594 TrĂšs bien. 280 00:25:11,470 --> 00:25:12,778 Qui a tuĂ© Minnow ? 281 00:25:12,804 --> 00:25:15,157 Si on demande aux flics, c'est toi. 282 00:25:15,180 --> 00:25:17,602 Tu ne veux pas faire perdre la face Ă  notre police ? 283 00:25:17,640 --> 00:25:19,879 Quelque chose me dit que je ne l'ai pas fait. 284 00:25:20,557 --> 00:25:23,786 Je pense que Minnow a Ă©tĂ© tuĂ© parce qu'il voulait nettoyer cette ville. 285 00:25:24,602 --> 00:25:26,136 C'est simplement ce que tu crois. 286 00:25:26,393 --> 00:25:29,702 Bien-Je crois que c'est toi qui l'as tuĂ©. 287 00:25:29,728 --> 00:25:31,253 Ou un de tes gros bras. 288 00:25:34,606 --> 00:25:36,051 Eddy, te fĂąche pas. 289 00:25:37,107 --> 00:25:39,460 Parfois, un coup peut lui ramener la mĂ©moire. 290 00:25:40,524 --> 00:25:41,979 Un petit tuyau, McBride... 291 00:25:41,983 --> 00:25:44,111 Tu ferais mieux de rester oĂč tu es. 292 00:25:44,401 --> 00:25:47,994 Rappelle-toi l'adage, ce que tu ne connais ne te touche pas. 293 00:25:49,112 --> 00:25:51,556 De quoi tu as peur ? - De rien. 294 00:25:51,989 --> 00:25:53,762 De quoi que ce soit. Jamais. 295 00:25:54,990 --> 00:25:58,834 Il est 16h40. Tu as deux heures pour quitter la ville. 296 00:26:00,409 --> 00:26:02,547 Non. Je t'en donne trois. 297 00:26:02,577 --> 00:26:04,031 Mais n'oublie pas. 298 00:26:04,452 --> 00:26:09,832 Fais-le. Ce ne serait pas de l'amnĂ©sie, mais du suicide. 299 00:26:16,833 --> 00:26:18,415 Quels mecs distinguĂ©s vous avez lĂ  ! 300 00:26:18,418 --> 00:26:20,976 HĂ© ! Doucement. Venez. 301 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Prenez une cigarette. 302 00:26:23,670 --> 00:26:25,229 Un verre serait le bienvenu. 303 00:26:25,256 --> 00:26:26,915 Je veux bien le croire. 304 00:26:28,966 --> 00:26:29,965 On sort. 305 00:26:30,133 --> 00:26:31,714 C'est presque la fin de la journĂ©e. 306 00:26:33,217 --> 00:26:34,525 Entendu. 307 00:26:37,177 --> 00:26:41,350 Je connais un petit bar tranquille oĂč on ne sera pas dĂ©rangĂ©s. 308 00:26:44,222 --> 00:26:46,507 Cela a dĂ» ĂȘtre une sacrĂ©e entrevue. 309 00:26:46,556 --> 00:26:50,674 En effet. J'ai dĂ©couvert quelque chose d'important. 310 00:26:51,142 --> 00:26:53,234 Servo a peur d'une chose. 311 00:26:54,643 --> 00:26:56,849 C'est que je retrouve la mĂ©moire. 312 00:27:03,523 --> 00:27:06,013 Eh bien ? Vous entrez ? 313 00:27:13,443 --> 00:27:15,036 Le dernier wagon-bar. 314 00:27:17,862 --> 00:27:19,169 Un peu de musique. 315 00:27:20,864 --> 00:27:22,899 Faites comme chez vous. 316 00:27:23,199 --> 00:27:25,508 C'est ce que je fais toute la journĂ©e. 317 00:27:25,534 --> 00:27:28,534 Y'a quelques heures, j'Ă©tais dans un taudis. 318 00:27:28,535 --> 00:27:31,094 C'est lĂ  oĂč je vivais. 319 00:27:31,743 --> 00:27:33,813 À ce que les flics m'ont dit. 320 00:27:33,828 --> 00:27:36,398 Je ne m'en rappelais pas. 321 00:27:36,871 --> 00:27:38,633 Mais j'ai vu ma chambre. 322 00:27:38,663 --> 00:27:42,804 Je me suis assis et j'ai essayĂ© de me rappeler. 323 00:27:42,833 --> 00:27:46,075 - Vous avez rĂ©ussi ? - Je ne peux pas l'affirmer. 324 00:27:47,459 --> 00:27:49,052 Pas plus en venant ici. 325 00:27:49,252 --> 00:27:51,755 En tout cas, faites comme chez vous. 326 00:28:35,523 --> 00:28:40,061 0l] en son ! ces souvenirs ? Venez danser un peu. 327 00:29:20,546 --> 00:29:25,242 Je connais ces pas depuis des armĂ©es. 328 00:29:26,466 --> 00:29:28,784 Vous voulez dire que vous me connaissez depuis des annĂ©es ? 329 00:29:36,345 --> 00:29:38,584 Ça vous aide Ă  vous rappeler ? 330 00:29:50,226 --> 00:29:52,444 Je te connais. Suis-moi. 331 00:30:09,736 --> 00:30:13,477 Eh bien, M. le dĂ©tective. Vous avez des indices ? 332 00:30:13,488 --> 00:30:14,943 Pourquoi t'ĂȘtre teinte en brune ? 333 00:30:14,946 --> 00:30:17,060 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 334 00:30:18,698 --> 00:30:20,357 La racine de tes cheveux. 335 00:30:21,824 --> 00:30:22,949 Le teint. 336 00:30:23,950 --> 00:30:25,554 Les sourcils d'une blonde. 337 00:30:26,369 --> 00:30:29,405 Tu es certain que je suis blonde, n'est-ce pas ? 338 00:30:29,411 --> 00:30:33,993 Aucune fille n'oserait l'avouer, pas une minute. 339 00:30:37,165 --> 00:30:38,507 Attends-moi. 340 00:30:39,249 --> 00:30:41,080 Je ne serai pas longue. 341 00:31:04,595 --> 00:31:05,858 SĂšche-les, Johnny. 342 00:31:07,388 --> 00:31:09,583 Voyons si tu peux enlever un peu de teinture. 343 00:31:17,685 --> 00:31:21,641 C'est si difficile pour un dĂ©tective de trouver une belle fille'? 344 00:31:44,321 --> 00:31:45,187 Bouge pas ! 345 00:31:45,198 --> 00:31:50,416 Maintenant, avance. TrĂšs doucement. 346 00:32:08,958 --> 00:32:16,600 Stop Danger. CarriĂšres de Lyncastle. 347 00:32:45,600 --> 00:32:48,591 60 mĂštres de profond. On dirait bien. 348 00:32:48,644 --> 00:32:49,826 Va Ă©teindre cette lumiĂšre ! 349 00:33:00,233 --> 00:33:04,144 Attends. DĂ©tache-le d'abord. 350 00:33:04,151 --> 00:33:05,778 Faut que ça ressemble la un accident. 351 00:33:06,484 --> 00:33:08,157 Il aurait glissĂ© tout seul. 352 00:33:35,624 --> 00:33:37,079 OĂč est-il allĂ© ? - Je n'ai pas vu. 353 00:33:38,834 --> 00:33:41,882 Il s'enfuit ! Ne le perdez pas ! 354 00:33:43,670 --> 00:33:44,669 Le voilĂ  ! 355 00:33:52,215 --> 00:33:53,364 C'est Harry ! 356 00:34:35,069 --> 00:34:36,587 Pas de ticket. C'est une voiture louĂ©e. 357 00:34:37,112 --> 00:34:43,082 Pourquoi une voilure louĂ©e ? - T'inquiĂšte pas. Je bosse pour Servo. 358 00:34:43,115 --> 00:34:44,980 Ça te va ? - Je sais pas... 359 00:34:46,034 --> 00:34:47,238 Qui ĂȘtes-vous, d'ailleurs ? 360 00:34:47,450 --> 00:34:49,645 Un client qui cherche des Ă©motions. 361 00:34:49,659 --> 00:34:53,491 Comment s'en est-il sorti ? - RĂ©servons-lui un traitement spĂ©cial. 362 00:35:52,480 --> 00:35:54,732 Est-ce qu'une VĂ©ra travaille ici ? 363 00:35:54,733 --> 00:35:58,290 J'en connais aucune. Peut-ĂȘtre est-ce Molly ? 364 00:35:58,316 --> 00:35:59,852 Qui est Molly ? - Moi. 365 00:36:06,571 --> 00:36:09,140 Vous voulez jouer ? - Oui. Une idĂ©e ? 366 00:36:09,197 --> 00:36:10,527 Achetez quelques jetons. 367 00:36:10,739 --> 00:36:13,149 Qui ĂȘtes-vous ? - Je m'appelle Wendy Miller. 368 00:36:13,156 --> 00:36:14,806 Je suis la contremaĂźtresse ici. 369 00:36:14,825 --> 00:36:17,293 Je peux vous parler ? - Que voulez-vous savoir ! 370 00:36:17,326 --> 00:36:22,701 Si la roulette veut le faire. Ça paie bien. 371 00:36:22,702 --> 00:36:24,272 C'est pour ça que je suis venu. 372 00:36:24,287 --> 00:36:26,004 Restez par lĂ  pour me porter chance. 373 00:37:09,975 --> 00:37:11,648 Je veux la jouer Ă  la dure. 374 00:37:19,355 --> 00:37:20,936 On peut parler ? 375 00:37:33,611 --> 00:37:35,363 J'arrĂȘte. 376 00:37:47,034 --> 00:37:49,047 Qu'y a-t-il ? Vous semblez effrayĂ©e. 377 00:37:50,243 --> 00:37:52,974 Je vous fais peur ? - Un peu. 378 00:37:53,328 --> 00:37:54,328 Peut-ĂȘtre. 379 00:37:54,788 --> 00:37:56,767 Pourquoi ? Parce que j'ai tuĂ© un homme ? 380 00:37:59,123 --> 00:38:00,272 Vous avez peur de Servo ? 381 00:38:03,876 --> 00:38:04,876 Oui. 382 00:38:06,334 --> 00:38:07,938 Peur de parler ? 383 00:38:08,587 --> 00:38:11,099 Ça dĂ©pend... de quoi ? 384 00:38:12,463 --> 00:38:13,692 Une fille. 385 00:38:14,339 --> 00:38:15,783 Vera West. 386 00:38:17,175 --> 00:38:19,313 Je ne peux rien vous dire sur elle. 387 00:38:20,717 --> 00:38:24,743 Y'a un vide dans ma tĂȘte. VĂ©ra a peut-ĂȘtre la clĂ©. 388 00:38:26,512 --> 00:38:29,195 Peut-ĂȘtre que de la voir agira comme un signal. 389 00:38:30,097 --> 00:38:32,518 On pourrait en parler en privĂ©. 390 00:38:33,640 --> 00:38:35,221 Je dois la retrouver. 391 00:38:35,224 --> 00:38:36,521 C'est votre affaire. 392 00:38:36,933 --> 00:38:38,821 Mais vous savez comment est cette Vera ? 393 00:38:39,392 --> 00:38:44,225 Peut-ĂȘtre qu'elle veut vous voir aussi ? 394 00:39:04,840 --> 00:39:06,181 VoilĂ  l'argent. 395 00:39:07,423 --> 00:39:08,421 Votre argent. 396 00:39:08,963 --> 00:39:13,065 Conseil d'amie, ne gĂąchez pas votre chance. 397 00:39:13,087 --> 00:39:14,859 J'en ai eu beaucoup ce soir. 398 00:39:15,253 --> 00:39:19,037 Oh ! Donne ça au patron. 399 00:39:20,876 --> 00:39:23,990 Dites-lui qu'il y a trois hommes en bas. Il ne peut pas les manquer. 400 00:39:24,000 --> 00:39:27,102 Il devra attendre le jour pour en trouver un 401 00:39:27,124 --> 00:39:32,736 il ne reconnaĂźtra pas le second. DĂ©visagĂ© Ă  cause du calibre 45. 402 00:39:33,078 --> 00:39:36,327 Quant au troisiĂšme, il devra le ramasser en morceaux 403 00:39:36,743 --> 00:39:39,141 au milieu des rochers. 404 00:39:42,616 --> 00:39:46,025 Tu devrais payer mieux tes employĂ©es. 405 00:39:46,032 --> 00:39:50,189 Tu pourrais embaucher des blondes au lieu de brunes dĂ©colorĂ©es. 406 00:40:17,769 --> 00:40:18,768 Salut. 407 00:40:21,018 --> 00:40:23,245 Salut, Johnny. Merci pour le message. 408 00:40:23,642 --> 00:40:26,358 Oubliez les excuses. J'ai aussi mauvais caractĂšre. 409 00:40:27,390 --> 00:40:29,731 Le journal m'a dit oĂč vous habitiez. 410 00:40:31,596 --> 00:40:34,402 Vous ĂȘtes en avance. - J'ai pas eu le temps de dormir. 411 00:40:34,428 --> 00:40:37,076 Ce n'est pas comme ça que vous vous soignerez. 412 00:40:37,344 --> 00:40:41,719 Gardez bien l'esprit Ă©veillĂ©. 413 00:40:50,549 --> 00:40:53,424 Vous avez lu le journal ? - Ouais. 414 00:40:53,464 --> 00:40:55,532 Trois hommes assassinĂ©s clans la carriĂšre. 415 00:40:56,296 --> 00:40:58,239 Vous avez une dĂ©claration Ă  faire ? 416 00:40:59,169 --> 00:41:00,168 Non. 417 00:41:01,670 --> 00:41:04,374 Je suis descendu aux carriĂšres la nuit derniĂšre pour voir l'endroit. 418 00:41:05,334 --> 00:41:07,300 Ça m'a fait penser Ă  une opĂ©ration commando. 419 00:41:07,542 --> 00:41:10,145 J'ignore tout de ça. 420 00:41:10,541 --> 00:41:13,234 Je ne me souviens mĂȘme pas si j'ai fait la guerre. 421 00:41:13,289 --> 00:41:14,288 C'est peut-ĂȘtre mieux. 422 00:41:15,289 --> 00:41:19,208 Les souvenirs passent, l'instinct reste. 423 00:41:20,745 --> 00:41:23,267 Entre vous et moi, c'est tout ce qui me reste. 424 00:41:25,076 --> 00:41:27,258 J'ai besoin que vous m'aidiez. 425 00:41:29,449 --> 00:41:32,165 Encore un article pour moi ? 426 00:41:33,073 --> 00:41:35,185 MĂȘme si c :'est clans la rubrique nĂ©cro. 427 00:41:36,947 --> 00:41:39,128 Quelqu'un a essayĂ© de me tuer pour de hon. 428 00:41:39,445 --> 00:41:40,444 Pourquoi ? 429 00:41:41,069 --> 00:41:44,285 Je dirais parce que vous posez (rap de questions. 430 00:41:44,777 --> 00:41:46,776 J'aime pas les rĂ©ponses que j'ai eues. 431 00:41:46,983 --> 00:41:48,632 Revenons-en au dĂ©but. 432 00:41:49,233 --> 00:41:52,699 Cette arme qui a tuĂ© Minnow, comment Ă©tait-elle Ă  moi ? 433 00:41:53,065 --> 00:41:55,668 C'Ă©tait celle que vous aviez au travail Ă  la banque. 434 00:41:56,022 --> 00:41:57,431 Chaque caissier en a une. 435 00:41:57,605 --> 00:41:59,162 N'importe qui a pu la prendre. 436 00:41:59,188 --> 00:42:00,688 Avec vos empreintes ? 437 00:42:01,895 --> 00:42:04,372 Venez prendre le cafĂ© chez moi. 438 00:42:26,135 --> 00:42:28,941 Tu cherches Ă  faire quoi ? Voler un autre quart de million ? 439 00:42:28,967 --> 00:42:30,070 Bonjour, Johnny ! 440 00:42:31,800 --> 00:42:34,593 Je suis Tucker de la brigade criminelle, M. Gardiner. 441 00:42:34,594 --> 00:42:37,305 Oh, M. Gardiner ? Vous ĂȘtes le directeur de la banque ? 442 00:42:37,881 --> 00:42:39,005 J'ai ce plaisir. 443 00:42:39,379 --> 00:42:41,118 C'est bon, M. L'officier. 444 00:42:41,713 --> 00:42:45,655 De retour en ville. Je ne savais pas si vous viendriez nous voir. 445 00:42:45,669 --> 00:42:48,396 Me voici. Il paraĂźt que j'ai travaillĂ© ici. 446 00:42:48,752 --> 00:42:50,342 Je vais vous montrer m] exactement ! 447 00:42:50,375 --> 00:42:53,693 Et ce que vous deviez faire. Les encaissements, les retraits. 448 00:42:53,708 --> 00:42:56,139 Des choses courantes dont vous devriez vous rappeler. 449 00:42:56,624 --> 00:42:59,680 Si vous les voyez. - Merci. C'est ce que je pense. 450 00:43:03,621 --> 00:43:08,485 VoilĂ  votre remplaçant, Johnny. 451 00:43:08,495 --> 00:43:10,471 Enchante'. - Bonjour. 452 00:43:10,493 --> 00:43:12,925 Vous Ă©tiez Ă  ce guichet-lĂ . 453 00:43:39,774 --> 00:43:43,466 Chaque caissier a son propre rĂ©volver ? 454 00:43:43,480 --> 00:43:45,650 Personne d'autre n'y a accĂšs ? - Oui. 455 00:43:46,771 --> 00:43:48,385 C'Ă©tait le mien quand je travaillais ici ? 456 00:43:48,394 --> 00:43:49,848 En effet, Johnny. 457 00:43:50,519 --> 00:43:53,836 Est-ce Parme retrouvĂ©e sur le bureau de Minnow quand il a Ă©tĂ© tuĂ© ? 458 00:43:53,851 --> 00:43:56,192 C'Ă©tait bien elle, Johnny. 459 00:44:00,806 --> 00:44:04,726 Si je peux faire quelque chose... - Ouvrez-moi un compte. 460 00:44:06,430 --> 00:44:10,721 Si vous ne craignez pas une banque dont un caissier a perdu 1/4 de millions de dollars. 461 00:44:10,722 --> 00:44:15,196 Je sais que mon argent est en sĂ»retĂ© depuis que je n'y travaille plus. 462 00:44:15,717 --> 00:44:17,682 Johnny, je vais m'occuper de vous. 463 00:44:20,340 --> 00:44:21,522 Oui, Monsieur. 464 00:44:22,547 --> 00:44:24,218 Qui est la gonzesse de Servo ? 465 00:44:25,296 --> 00:44:29,376 Laissez tomber. Ça va vous attirer des ennuis. 466 00:44:29,837 --> 00:44:30,835 Qui est-ce ? 467 00:44:32,419 --> 00:44:33,623 Vous l'aurez voulu. 468 00:44:34,668 --> 00:44:38,315 Elle s'appelle Troy Avalon 469 00:44:38,624 --> 00:44:40,260 inscris son adresse lĂ -dessus. 470 00:44:49,495 --> 00:44:50,494 Oui, Monsieur. 471 00:45:54,512 --> 00:45:57,421 Mademoiselle Troy Avalon ? 472 00:45:58,094 --> 00:45:59,321 Oui. 473 00:46:00,466 --> 00:46:02,602 Est-ce que M. Servo est la par hasard ? 474 00:46:03,091 --> 00:46:04,296 Pas actuellement. 475 00:46:05,298 --> 00:46:06,695 Vous l'attendez bientĂŽt ? 476 00:46:07,048 --> 00:46:08,444 Dans une demi-heure. 477 00:46:10,295 --> 00:46:12,580 Je parie que vous ĂȘtes Johnny McBride ? 478 00:46:13,712 --> 00:46:14,985 Vous avez gagnĂ©. 479 00:46:16,210 --> 00:46:17,791 Vous aussi. 480 00:46:28,331 --> 00:46:30,023 Comment savez-vous que c'Ă©tait moi ? 481 00:46:30,080 --> 00:46:31,296 C'Ă©tait facile. 482 00:46:32,287 --> 00:46:34,878 On a parlĂ© plusieurs fois de vous. 483 00:46:34,912 --> 00:46:38,719 Un gars qui s'est conduit comme vous avec Servo, je le suis au bout du monde. 484 00:46:39,536 --> 00:46:41,206 Et vous voilĂ . 485 00:46:42,410 --> 00:46:45,341 Qu'est-ce qui vous a fait croire que vous trouveriez Servo chez moi ? 486 00:46:45,367 --> 00:46:46,877 J'ai fait un sondage 487 00:46:46,907 --> 00:46:49,622 99% des gens questionnĂ©s ont dit "no comment". 488 00:46:50,031 --> 00:46:51,826 C'est pourquoi je suis venu. 489 00:46:53,030 --> 00:46:54,882 On dirait que j'ai de la chance... 490 00:46:56,278 --> 00:46:57,811 je recherche une femme. 491 00:46:58,569 --> 00:47:01,421 Comment un type comme vous peut rechercher une femme ? 492 00:47:01,442 --> 00:47:03,158 Je ne connais pas celle que je cherche. 493 00:47:03,192 --> 00:47:07,487 Vous n'avez aucun indice ? - Non, juste une photo. 494 00:47:14,063 --> 00:47:14,995 C'est votre type ? 495 00:47:15,021 --> 00:47:17,748 Elle risque d'avoir changĂ© d'apparence. 496 00:47:18,228 --> 00:47:20,114 Je cherche une blonde. 497 00:47:23,852 --> 00:47:25,203 Vous ĂȘtes une vraie blonde ? 498 00:47:25,225 --> 00:47:27,476 J'Ă©tais brune dans mon dernier spectacle. 499 00:47:28,474 --> 00:47:31,792 Et vous Ă©tiez comment avant ? - Comme maintenant. 500 00:47:39,470 --> 00:47:44,617 0h, on m'avait pas embrassĂ©e comme ça depuis longtemps. 501 00:47:44,634 --> 00:47:45,633 DEPUIS quand ? 502 00:47:45,926 --> 00:47:48,460 Pas depuis que je travaille chez Servo. 503 00:47:48,467 --> 00:47:51,091 C'est Ă  dire depuis que tu as dĂ©barquĂ© Ă  Lyncastle ? 504 00:47:51,132 --> 00:47:52,914 Non, je suis revenue avant ça. 505 00:47:53,505 --> 00:47:54,699 Tu es revenue ? 506 00:47:56,004 --> 00:47:57,788 Tu as vĂ©cu ici avant. 507 00:47:58,878 --> 00:48:02,571 Écoute ça au lieu de poser des questions tordues. 508 00:48:07,959 --> 00:48:09,355 Tu connais Pop Henderson ? 509 00:48:09,374 --> 00:48:11,511 HĂ©, qu'est-ce qui te prend la m'engueuler ? 510 00:48:11,540 --> 00:48:13,881 Est-ce que Servo sait que tu es lĂ  ! 511 00:48:13,915 --> 00:48:16,846 C'est quoi ? Un coup montĂ© ? 512 00:48:16,872 --> 00:48:20,110 Calme-toi, je suis rĂ©glo. Je ne cherche pas les ennuis. 513 00:48:20,120 --> 00:48:22,108 Qu'est-ce que tu cherches ? 514 00:48:22,119 --> 00:48:25,756 Y'a pas de mal Ă  vouloir connaĂźtre mieux une fille. 515 00:48:29,950 --> 00:48:31,314 C'est ce que tu veux vraiment ? 516 00:48:32,990 --> 00:48:34,150 Je vais te dire... 517 00:48:34,948 --> 00:48:36,142 On va sortir un peu. 518 00:48:36,156 --> 00:48:38,008 Je ne peux pas. J'ai rien Ă  me mettre. 519 00:48:38,863 --> 00:48:41,101 Je parie que ça fait deux jours que t'as pas achetĂ© de robe. 520 00:48:41,112 --> 00:48:43,521 Je n'ai rien Ă  me mettre. Regarde donc ! 521 00:48:57,272 --> 00:48:58,658 Tu ne sors jamais ? 522 00:48:58,688 --> 00:49:01,290 Quand Servo vient me prendre ? - Et qu'est-ce que tu portes ? 523 00:49:01,604 --> 00:49:09,353 Plein de choses. Les robes du soir. Les manteaux de vison... 524 00:49:09,643 --> 00:49:11,233 Un autre manteau de vison. 525 00:49:11,558 --> 00:49:13,036 Tout est lĂ  dedans ! 526 00:49:20,055 --> 00:49:23,794 PlutĂŽt sympa ce Servo ? - Un garçon prudent. 527 00:49:24,803 --> 00:49:25,826 Et ça lĂ -dedans ? 528 00:49:30,967 --> 00:49:32,525 Direct du magasin. 529 00:49:37,840 --> 00:49:40,101 C'est mieux que rien. 530 00:49:40,921 --> 00:49:42,398 OĂč Servo va chercher ça ? 531 00:49:42,421 --> 00:49:45,170 Ça vient de son propre magasin. 532 00:49:45,212 --> 00:49:47,052 Servo possĂšde un magasin de vĂȘlements pour dames. 533 00:49:47,053 --> 00:49:50,885 Ainsi qu'un hĂŽtel, des pompes funĂšbres e ! des casinos. 534 00:49:51,293 --> 00:49:55,541 Servo possĂšde tout, tout dans cette ville, Johnny. 535 00:49:57,623 --> 00:50:01,896 Tu penses que cette ville aime ĂȘtre aux mains de Servo ? 536 00:50:02,246 --> 00:50:06,541 Autant que je le sache, oui- En tout cas, ils sont obligĂ©s de le dire. 537 00:50:07,453 --> 00:50:09,396 Mais ils ne le pensent pas... 538 00:50:09,994 --> 00:50:11,244 parfois. 539 00:50:42,605 --> 00:50:44,514 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 540 00:50:44,729 --> 00:50:46,207 C'est joli. 541 00:50:46,229 --> 00:50:47,580 La jarretiĂšre de la mariĂ©e. 542 00:50:47,602 --> 00:50:49,205 Qu'est-ce qui est Ă©crit ? 543 00:50:49,228 --> 00:50:51,057 Honni soit qui mal y pense. 544 00:50:51,477 --> 00:50:52,966 Redites ça. - C'est du français. 545 00:50:52,977 --> 00:50:55,102 Ça veut dire qu'il ne faut pas y voir le mal. 546 00:50:56,516 --> 00:50:57,550 Ah, j'ai compris. 547 00:50:57,892 --> 00:50:59,926 Il y a longtemps, un roi l'a dit 548 00:50:59,974 --> 00:51:02,632 quand une gente dame en a perdu une Ă  la cour. 549 00:51:02,806 --> 00:51:04,567 Je m'en servirai pour ma dĂ©fense ! 550 00:51:04,722 --> 00:51:09,017 J'ai un rendez-vous ce soir, rien de nuptial. Vous avez quelque chose ? 551 00:51:10,261 --> 00:51:11,716 Pourquoi pas un parfum ? 552 00:51:16,343 --> 00:51:17,650 Celui-ci est trĂšs bien. 553 00:51:26,214 --> 00:51:27,929 C'est vous, VĂ©nus ? - Oui. 554 00:51:28,754 --> 00:51:30,493 Ce nom vous va bien. 555 00:51:30,920 --> 00:51:32,170 Un nom professionnel. 556 00:51:32,171 --> 00:51:35,020 - Ça en vaut un autre. - Aussi beau que le vrai ? 557 00:51:35,293 --> 00:51:36,292 Bien mieux. 558 00:51:38,541 --> 00:51:41,620 Une femme peut-elle changer de look avec ce genre de truc ? 559 00:51:43,831 --> 00:51:44,830 Pas vraiment. 560 00:51:45,081 --> 00:51:48,909 - Bien sĂ»r, changer de couleur c'est facile. - Bien sĂ»r. 561 00:51:48,912 --> 00:51:54,240 Si elle voulait vraiment, elle choisirait la table d'opĂ©ration. 562 00:51:54,243 --> 00:52:00,208 La chirurgie plastique est mieux pour changer de visage, de nez, de menton... 563 00:52:02,283 --> 00:52:05,282 Ce serait beaucoup trop de soucis pour une fille, Johnny. 564 00:52:07,072 --> 00:52:08,070 Vous connaissez mon nom ? 565 00:52:09,196 --> 00:52:13,707 Je suis lĂ  depuis deux jours et je suis dĂ©jĂ  une cĂ©lĂ©britĂ©. 566 00:52:14,152 --> 00:52:15,312 Comment me connaissez-vous ? 567 00:52:15,820 --> 00:52:17,457 Pouvez-vous signer ceci, s'il vous plaĂźt ? 568 00:52:23,608 --> 00:52:25,551 Quel est votre vrai nom ? 569 00:52:26,065 --> 00:52:27,655 Je ne le vous dirai pas. 570 00:52:28,813 --> 00:52:29,882 J'aimerais vous aider. 571 00:52:29,896 --> 00:52:31,987 Qui vous empĂȘche ? 572 00:52:32,479 --> 00:52:33,762 Qu'est-ce qui vous arrĂȘte ? 573 00:52:36,143 --> 00:52:38,018 Merci. Au plaisir de vous revoir. 574 00:52:39,184 --> 00:52:40,183 Johnny ! 575 00:52:44,557 --> 00:52:45,978 Vous vouliez un parfum ? 576 00:52:47,223 --> 00:52:51,302 Oui. Celui de Carol Shay. Vous savez oĂč elle travaille ? 577 00:52:51,513 --> 00:52:53,024 Vous avez le mĂȘme patron. 578 00:53:10,464 --> 00:53:12,270 Baissez-vous ! - Qu'est-ce que c'est ? 579 00:53:12,672 --> 00:53:14,206 On a nous tirĂ© dessus. 580 00:53:15,629 --> 00:53:16,947 Vous avez entendu une arme Ă  feu ? 581 00:53:17,503 --> 00:53:19,094 Y'avait un silencieux. 582 00:53:35,703 --> 00:53:37,260 Ça venait de lĂ . 583 00:53:37,577 --> 00:53:41,327 Ça pouvait venir des deux piĂšces. 584 00:53:42,492 --> 00:53:45,151 Je me demande qui a tirĂ© sur mon "petit garçon". 585 00:53:45,533 --> 00:53:48,237 Ç'a bien dĂ» ĂȘtre quelqu'un. 586 00:53:48,240 --> 00:53:51,149 Le petit garçon devrait faire attention. Il peut tirer encore. 587 00:53:51,155 --> 00:53:52,929 Pas tant que tu es prĂšs de moi. 588 00:53:52,948 --> 00:53:55,595 Personne ne prendrait le risque de tirer sur le patron. 589 00:54:42,386 --> 00:54:45,522 C'est bon, les amis. Rien de grave. Juste un mauvais perdant. 590 00:54:49,633 --> 00:54:51,746 Tu vas effrayer les clients. 591 00:54:51,757 --> 00:54:55,279 Tu vas le laisser s'en sortir ? - Juste pour ce soir. 592 00:55:09,833 --> 00:55:12,310 Qu'as-tu fait de l'arme ? - Quelle arme ? 593 00:55:12,374 --> 00:55:15,566 Tu ne sais rien, hein ? - Je ne sais rien du tout. 594 00:55:26,243 --> 00:55:28,322 Qu'est-ce qui te fait penser que je voulais te tuer ? 595 00:55:28,326 --> 00:55:29,792 Parce que Servo te l'a dit. 596 00:55:31,949 --> 00:55:33,971 Et c'aurait Ă©tĂ© impoli de lui dire non. 597 00:55:41,613 --> 00:55:44,578 ArrĂȘte ça et Ă©coute-moi. 598 00:55:44,611 --> 00:55:46,600 D'abord je n'ai pas tirĂ©. 599 00:55:47,028 --> 00:55:48,766 Et qui l'a fait ? - Je ne sais pas. 600 00:55:50,859 --> 00:55:53,517 Qui a tuĂ© Minnow ? - Je ne sais pas non plus. 601 00:55:54,274 --> 00:55:55,558 Tu vas me dire ? 602 00:55:56,231 --> 00:55:57,231 OĂč est le rĂ©volver ? 603 00:55:57,398 --> 00:55:59,159 On a tirĂ© de la fenĂȘtre. 604 00:56:03,063 --> 00:56:04,529 De lĂ  prĂ©cisĂ©ment. 605 00:56:05,437 --> 00:56:09,788 On s'est posĂ© ici pour ĂȘtre bien stable. 606 00:56:09,809 --> 00:56:12,490 Quand le coup est parti, l'arme a percutĂ© le rebord de la fenĂȘtre. 607 00:56:13,391 --> 00:56:14,981 Le rĂ©volver doit avoir la marque. 608 00:56:15,015 --> 00:56:17,118 On doit voir les marques sur le barillet. 609 00:56:17,140 --> 00:56:18,684 Je ne suis pas venue dans cette piĂšce depuis des semaines. 610 00:56:18,685 --> 00:56:20,759 - Tu mens ! - TrĂšs bien, ne me crois pas. 611 00:56:20,762 --> 00:56:22,308 J'Ă©tais dans mon bureau. 612 00:56:22,346 --> 00:56:24,868 Je suis venue quand j'ai entendu du bruit dans les escaliers. 613 00:56:25,470 --> 00:56:26,720 Ça, je le crois ! 614 00:56:55,750 --> 00:56:57,442 Tu perds ton temps. 615 00:56:57,624 --> 00:56:59,453 Je n'ai pas entendu de coup de rĂ©volver. 616 00:56:59,998 --> 00:57:02,276 J'ai juste entendu quelqu'un courir avec des talons hauts. 617 00:57:03,997 --> 00:57:05,985 Ça m'Ă©tonne pas. 618 00:57:09,453 --> 00:57:12,225 Personne ne t'a demandĂ© de venir ici, McBride. 619 00:57:12,243 --> 00:57:15,231 L'autre soir t'as voulu te dĂ©barrasser de moi avec ton conseil d'ami. 620 00:57:15,700 --> 00:57:17,618 Et ce soir, t'as essayĂ© avec un flingue. 621 00:57:17,619 --> 00:57:19,274 Mon bras... tu me fais mal. 622 00:57:23,780 --> 00:57:26,438 Il est brisĂ©. 623 00:57:33,985 --> 00:57:36,700 Johnny, j'ai peur. Serre-moi fort, tendrement. 624 00:57:39,441 --> 00:57:44,361 VoilĂ  toutes les photos que j'ai dĂ©gotĂ©es. 625 00:57:44,397 --> 00:57:47,897 Tu ne me feras pas croire qu'une femme peut changer autant. 626 00:57:47,938 --> 00:57:48,836 C'est un jeu d'enfants. 627 00:57:48,896 --> 00:57:53,144 La chirurgie plastique peut faire qu'une mĂšre ne reconnaisse pas sa fille. 628 00:57:53,185 --> 00:57:55,059 C'est ridicule. 629 00:57:55,309 --> 00:57:58,888 Je voyais cette Vera Ă  la banque. Elle n'a pas pu changer comme ça. 630 00:57:58,891 --> 00:58:01,800 Que tu le croies ou pas, il faut trouver Vera West. 631 00:58:01,807 --> 00:58:03,953 Et ceci dans les 24 heures. 632 00:58:04,180 --> 00:58:07,271 Y'a pas une fille travaillant pour moi que je n'ai pas vĂ©rifiĂ©e et revĂ©rifiĂ©e. 633 00:58:07,272 --> 00:58:10,785 Laquelle de ces quatre Mc Bride peut-il bien chercher ? 634 00:58:11,178 --> 00:58:13,968 Cette Wendy, il l'a vue dĂ©jĂ  deux fois. 635 00:58:13,969 --> 00:58:16,718 Carol, il tourne autour d'elle Route la journĂ©e. 636 00:58:17,217 --> 00:58:19,444 Et VĂ©nus, il Ă©tait dans le magasin avec elle. 637 00:58:19,758 --> 00:58:21,464 E ! cette Troy... 638 00:58:21,465 --> 00:58:23,647 il lui a rendu visite en ton absence. 639 00:58:24,714 --> 00:58:26,429 Personne ne rend visite la ma gonzesse. 640 00:58:26,463 --> 00:58:27,089 Il l'a fait. 641 00:58:27,422 --> 00:58:29,922 Elle ne te dit pas tout. 642 00:58:30,838 --> 00:58:33,713 S'il l'a fait, je vais m'occuper des deux personnellement. 643 00:58:33,714 --> 00:58:35,791 Ce n'est pas personnel, il s'agit d'affaires. 644 00:58:35,794 --> 00:58:37,862 Si une des quatre est VĂ©ra 645 00:58:37,918 --> 00:58:41,122 il faudra que McBride me dise laquelle. 646 00:58:41,500 --> 00:58:42,841 Ça ne nous mĂšnera nulle part. 647 00:58:43,457 --> 00:58:45,684 Je pense que McBride ne la connaĂźt pas. 648 00:58:46,415 --> 00:58:49,597 Elle est bien trop intelligente pour se faire dĂ©masquer. 649 00:58:49,831 --> 00:58:51,330 Tu sais ce que c'est. 650 00:58:52,246 --> 00:58:55,382 Elle est allĂ©e se faire charcuter par un docteur. 651 00:58:55,453 --> 00:58:57,123 Elle a changĂ© de visage. Pourquoi ? 652 00:58:57,368 --> 00:59:00,356 Pour travailler incognito Ă  l'intĂ©rieur de ta boĂźte. 653 00:59:05,614 --> 00:59:07,568 Un architecte a amenĂ© les plans. 654 00:59:09,155 --> 00:59:10,153 Apportez-les. 655 00:59:34,479 --> 00:59:37,853 Je crois qu'il va falloir rĂ©unir toutes ces dames. 656 00:59:38,519 --> 00:59:40,507 Et continue de filer McBride. 657 01:00:10,756 --> 01:00:12,131 Monsieur McBride. 658 01:00:12,880 --> 01:00:17,595 Va donc jouer dehors. Je dois discuter avec McBride. 659 01:00:19,128 --> 01:00:20,422 Johnny, voilĂ  mon petit-fils. 660 01:00:21,835 --> 01:00:26,436 Si tu sors, je te promets que j'aurai fini le bateau Ă  ton retour. 661 01:00:26,458 --> 01:00:27,719 MarchĂ© conclu ? 662 01:00:30,207 --> 01:00:31,206 Viens, mon petit. 663 01:00:31,539 --> 01:00:34,197 Il m'a apportĂ© ce travail de bricolage. 664 01:00:35,747 --> 01:00:36,792 Asseyez-vous, Johnny. 665 01:00:41,328 --> 01:00:43,680 Il y a un chĂšque pour vous sur mon bureau. 666 01:00:44,451 --> 01:00:47,246 Assez Ă©levĂ© pour que vous puissiez ĂȘtre tranquille un moment. 667 01:00:50,198 --> 01:00:52,403 J'aimerais que vous quittiez Lyncastle. 668 01:00:52,406 --> 01:00:54,542 Allez Ă  New York ou lĂ  oĂč vous voudrez. 669 01:00:54,572 --> 01:00:56,753 Tout ça me rend malade, M. Gardiner. 670 01:00:56,820 --> 01:00:59,457 Les flics me suivent Ă  la trace. 671 01:00:59,736 --> 01:01:01,350 Trois types me kidnappent. 672 01:01:01,361 --> 01:01:02,770 Et vous voulez me virer de la ville. 673 01:01:02,777 --> 01:01:04,822 Calmez-vous, Johnny. Écoutez-moi d'abord. 674 01:01:06,608 --> 01:01:09,143 Lyncastle Ă©tait un coin agrĂ©able Ă  vivre 675 01:01:09,440 --> 01:01:11,657 le meilleur endroit pour Ă©lever des enfants. 676 01:01:12,232 --> 01:01:15,129 Servo est arrivĂ© et avec lui ses trafiquants. 677 01:01:15,939 --> 01:01:18,267 Il y a des Ă©lĂ©ments honnĂȘtes dans cette ville aussi. 678 01:01:18,687 --> 01:01:20,869 Des citoyens remarquables. Des hommes d'affaires. 679 01:01:20,936 --> 01:01:22,356 Et je parle pour eux. 680 01:01:23,894 --> 01:01:28,848 Minnow vivant, c'Ă©tait l'occasion de nettoyer cette ville. 681 01:01:30,058 --> 01:01:37,455 Minnow mort, personne n'a pas le courage de faire le boulot. 682 01:01:38,639 --> 01:01:40,411 Ainsi vous croyez que je l'ai tuĂ©. 683 01:01:40,429 --> 01:01:42,043 Je suis de votre citĂ©, Johnny. 684 01:01:42,720 --> 01:01:45,480 Mais depuis votre retour, revoilĂ  la violence. 685 01:01:45,509 --> 01:01:46,747 Je ne vous blĂąme pas. 686 01:01:48,050 --> 01:01:53,697 Restez loin de tout ça en attendant un nouveau procureur. 687 01:01:54,506 --> 01:01:56,392 VoilĂ  toute l'histoire. 688 01:02:00,545 --> 01:02:02,556 - Vous acceptez le chĂšque ? - Non, Monsieur. 689 01:02:03,086 --> 01:02:06,836 Et je ne partirai pas. - À votre guise, Johnny. 690 01:02:15,041 --> 01:02:17,188 J'ai fini, fiston. 691 01:03:32,593 --> 01:03:33,683 Bonjour, Johnny. 692 01:03:34,551 --> 01:03:35,549 Entrez. 693 01:03:47,461 --> 01:03:48,631 Je prends votre chapeau. 694 01:03:57,000 --> 01:03:58,920 C'est gentil de m'avoir appelĂ©e ce soir. 695 01:03:59,207 --> 01:04:02,321 Surtout que je n'avais rien Ă  faire. 696 01:04:04,579 --> 01:04:05,727 Un verre ? 697 01:04:06,080 --> 01:04:07,078 TrĂšs bien. 698 01:04:07,578 --> 01:04:08,817 Vous buvez du bourbon. 699 01:04:10,828 --> 01:04:11,827 Comment savez-vous ça ? 700 01:04:12,868 --> 01:04:14,391 Comment savez-vous ce que je bois ? 701 01:04:15,867 --> 01:04:17,094 Vous vous en ĂȘtes rappelĂ©. 702 01:04:18,992 --> 01:04:20,435 Non, je ne savais pas. 703 01:04:21,157 --> 01:04:23,351 Vous avez juste l'air d'un buveur de bourbon. 704 01:04:26,280 --> 01:04:28,747 Voyons, quels verres je prends ? 705 01:04:34,110 --> 01:04:36,599 J'ai toujours pensĂ© qu'il fallait bien choisir les verres. 706 01:04:36,609 --> 01:04:38,506 D'oĂč vient ce nom de VĂ©nus ? 707 01:04:40,315 --> 01:04:42,088 Je pensais vous l'avoir dit hier. 708 01:04:42,565 --> 01:04:44,564 Ce n'est pas trĂšs loin de Vera. 709 01:04:47,688 --> 01:04:48,903 Vera West. 710 01:04:51,145 --> 01:04:53,329 Ne me dites pas que vous n'en avez jamais entendu parler. 711 01:04:53,353 --> 01:04:55,613 Tout le monde la connaĂźt ici. 712 01:04:57,101 --> 01:04:58,100 Vera. 713 01:04:58,642 --> 01:05:00,573 Vous ĂȘtes amoureux de ce nom ? 714 01:05:01,849 --> 01:05:03,712 Ou alors de la fille ? 715 01:05:05,263 --> 01:05:07,491 Vous vous rappelez de ça. 716 01:05:07,514 --> 01:05:09,661 Je ne parle pas d'amour. 717 01:05:12,220 --> 01:05:14,174 Je vous ai vu hier soir. 718 01:05:15,052 --> 01:05:18,905 J'aurais aimĂ© que vous m'invitiez quand vous avez quittĂ© Carol 719 01:05:22,675 --> 01:05:24,448 Wendy est trĂšs jolie. 720 01:05:27,630 --> 01:05:29,494 TrĂšs sympathique. 721 01:05:30,420 --> 01:05:31,419 Oui. 722 01:05:32,836 --> 01:05:34,142 Vous l'aimez ? 723 01:05:36,377 --> 01:05:37,548 Question suivante ? 724 01:05:39,334 --> 01:05:44,583 Non. Vous ne rĂ©pondriez pas. Vous ĂȘtes trop rĂ©servĂ©. 725 01:05:44,623 --> 01:05:52,612 Une femme trouve toujours des qualitĂ©s Ă  un beau gosse. 726 01:05:53,287 --> 01:05:58,809 Quand tout va bien dans un couple, on se dit son vrai nom. 727 01:05:59,702 --> 01:06:05,440 Vous allez me croire vaniteuse, mais je me sens en insĂ©curitĂ© avec vous. 728 01:06:06,117 --> 01:06:07,604 Du moins pas complĂštement. 729 01:06:08,032 --> 01:06:09,793 J'en prends acte... 730 01:06:11,863 --> 01:06:12,966 pour l'instant. 731 01:06:14,862 --> 01:06:17,135 Je vous ai flattĂ© bien assez l'autre soir. 732 01:06:17,944 --> 01:06:20,876 Je n'ai pas pu m'empĂȘcher de penser Ă  vous. 733 01:06:21,442 --> 01:06:22,952 Cela vous surprend ? 734 01:06:24,233 --> 01:06:26,415 Je ne veux pas parler de Wendy et moi. 735 01:06:27,814 --> 01:06:29,813 Seulement de vous et Vera. 736 01:06:31,064 --> 01:06:33,541 Sauf qu'il est question d'un meurtre. 737 01:06:35,521 --> 01:06:38,214 Si je peux vous aider, je le ferai. 738 01:06:40,518 --> 01:06:42,972 Vous n'imaginez pas ce que peut faire une femme pour un gars. 739 01:06:59,136 --> 01:07:02,175 DĂ©solĂ©e, je ne peux pas ce soir. 740 01:07:02,176 --> 01:07:03,620 Je suis occupĂ©e. 741 01:07:07,883 --> 01:07:11,553 Bon si c'est important. Restez en ligne. 742 01:07:13,631 --> 01:07:15,937 DĂ©solĂ©e, je dois sortir. 743 01:07:17,212 --> 01:07:18,632 On peut se voir plus tard ? 744 01:07:19,502 --> 01:07:20,501 Bien sĂ»r. 745 01:07:21,418 --> 01:07:23,089 TrĂšs bien. J'y serai. 746 01:07:23,126 --> 01:07:25,910 Merci. Ce ne sera pas long. 747 01:07:29,375 --> 01:07:35,839 Garde les filles jusqu'a la fermeture de quoi les faire gamberger. 748 01:07:43,451 --> 01:07:45,451 TrĂšs bien, tu n'es pas Vera. 749 01:07:45,659 --> 01:07:46,657 Et toi non plus. 750 01:07:47,491 --> 01:07:48,594 Et toi non plus. 751 01:07:49,908 --> 01:07:51,215 Pas plus que toi. 752 01:07:51,865 --> 01:07:54,432 Trois d'entre vous disent vrai, la quatriĂšme ment. 753 01:07:54,864 --> 01:07:57,138 Personne ne sortira avant que je sache qui. 754 01:07:57,156 --> 01:07:58,939 Laisse-moi faire. 755 01:07:59,362 --> 01:08:00,907 Que veux-tu faire, Eddy. 756 01:08:01,153 --> 01:08:04,051 Ces gonzesses sont des dames e ! nous des gentlemen. 757 01:08:04,068 --> 01:08:07,341 Si un gentleman pose une question Ă  une dame... 758 01:08:07,401 --> 01:08:09,127 et qu'elle ne rĂ©pond pas... 759 01:08:09,150 --> 01:08:10,946 que faut-il faire ? 760 01:08:10,983 --> 01:08:13,147 Ne me touchez pas, Servo. 761 01:08:13,148 --> 01:08:15,897 Je continue Ă  penser qu'on devrait les secouer. 762 01:08:15,938 --> 01:08:19,143 Ce sont des filles courageuses, tu dois le savoir. 763 01:08:19,520 --> 01:08:21,373 On n'en effrayera aucune. 764 01:08:21,645 --> 01:08:23,451 Mais tu sais de quoi elles ont peur. 765 01:08:23,769 --> 01:08:26,280 Elles out peur qu'on fasse du mal Ă  Johnny McBride. 766 01:08:26,310 --> 01:08:29,241 Tu sais ce qu'on va faire ? On va amener Johnny ici... 767 01:08:29,267 --> 01:08:31,028 et on va le prendre Ă  part... 768 01:08:31,058 --> 01:08:32,751 et le mettre devant Routes les quatre. 769 01:08:32,765 --> 01:08:35,174 Et aprĂšs on le prendra vraiment gentiment Ă  part. 770 01:08:35,182 --> 01:08:37,601 Et quand il craquera, ce sera le bon moment. 771 01:08:38,306 --> 01:08:40,135 RamĂšne-nous McBride ici. 772 01:08:43,803 --> 01:08:46,167 Si vous voulez lui Ă©viter l'hĂŽpital... 773 01:08:46,177 --> 01:08:48,858 que celle qui est Vera le dise tout de suite. 774 01:08:52,300 --> 01:08:53,470 Je vais le dire. 775 01:08:53,966 --> 01:08:55,522 Si ça peut te faire plaisir. 776 01:08:55,881 --> 01:08:57,313 Bah... c'est toi ? 777 01:08:57,339 --> 01:08:59,794 Quelle diffĂ©rence ça ferait ? 778 01:09:00,422 --> 01:09:04,444 Servo, vous ĂȘtes intelligent. Vous connaissez bien les femmes. 779 01:09:04,962 --> 01:09:08,403 Mais lĂ  je crois que vous vous trompez complĂštement. 780 01:09:08,418 --> 01:09:09,880 Pourquoi penses-tu ça ? 781 01:09:09,881 --> 01:09:11,126 Peut-ĂȘtre que Vera le hait. 782 01:09:11,166 --> 01:09:12,541 Pourquoi le haĂŻrait-elle ? 783 01:09:15,707 --> 01:09:18,740 Elle en avait marre, c'Ă©tait un sale type. 784 01:09:19,039 --> 01:09:21,642 Il a fui en la laissant derriĂšre. 785 01:09:26,660 --> 01:09:27,706 Ça se pourrait. 786 01:09:29,576 --> 01:09:30,575 Ça se pourrait. 787 01:09:31,035 --> 01:09:32,773 Peut-ĂȘtre qu'elle aimera le voir tabassĂ©. 788 01:09:32,783 --> 01:09:34,771 Elle resterait assise Ă  se dĂ©lecter ? 789 01:09:35,782 --> 01:09:36,781 Pourquoi pas ? 790 01:09:37,823 --> 01:09:40,027 Ça dĂ©pend de son degrĂ© de haine. 791 01:09:42,156 --> 01:09:43,303 Ça paraĂźt sensĂ©. 792 01:09:45,945 --> 01:09:47,798 Ce serait tout pour ce soir. 793 01:09:53,942 --> 01:09:58,294 Tu veux me faire croire que si McBride souffre ça importe peu. 794 01:09:58,315 --> 01:10:00,542 Pourquoi ? Parce qu'en fait ça importe. 795 01:10:00,565 --> 01:10:03,235 Et ça pourrait ĂȘtre toi, VĂ©ra ! 796 01:10:03,771 --> 01:10:04,907 Vous ĂȘtes fou. 797 01:10:04,936 --> 01:10:07,244 Qu'est-ce que vous fait dire que j'ai pu vous trahir ? 798 01:10:07,603 --> 01:10:10,273 Packman, on va voir si elle ment ou non. 799 01:10:10,311 --> 01:10:12,572 Vous me connaissez depuis deux ans. 800 01:10:12,602 --> 01:10:13,828 Et je vous ai servi. 801 01:10:13,850 --> 01:10:17,350 Oui. Pendant deux ans. Tu t'es planquĂ©e sous le nom de VĂ©nus. 802 01:10:19,056 --> 01:10:20,318 Ce n'est pas VĂ©ra. 803 01:10:20,348 --> 01:10:23,893 Quant Ă  McBride, je n'aime pas voir quelqu'un se faire frapper. 804 01:10:24,263 --> 01:10:25,343 C'est pas mon genre. 805 01:10:25,513 --> 01:10:27,194 Pour moi, c'est un gars de plus. 806 01:10:27,220 --> 01:10:29,719 Tu te trompes, Servo, tu le vois pas. 807 01:10:29,720 --> 01:10:31,231 Elle est rĂ©glo avec toi. 808 01:10:31,261 --> 01:10:33,521 Ne t'occupe pas de ça ! 809 01:10:53,961 --> 01:10:57,358 Non, Servo. Je jure que je ne suis pas VĂ©ra. 810 01:11:10,828 --> 01:11:15,895 Il a attendu l'appel d'une dame jusqu'Ă  minuit trente. 811 01:11:15,909 --> 01:11:18,455 Puis il a eu un appel de M. Logan du journal. 812 01:11:19,658 --> 01:11:21,965 Qui sait oĂč il est allĂ© ? 813 01:11:22,865 --> 01:11:26,354 Bien sin, je sais... mais il n'est pas revenu. 814 01:11:27,406 --> 01:11:30,473 Entendu. Quel est le message ? 815 01:11:30,779 --> 01:11:34,244 Le voici : " J'aime VĂ©nus... 816 01:11:34,277 --> 01:11:39,264 On l'a emmenĂ©e prĂšs de la riviĂšre, vers la centrale Ă©lectrique". 817 01:11:41,691 --> 01:11:43,667 Dis-lui qu'il lui passe le message dĂšs qu'il arrive. 818 01:11:43,691 --> 01:11:47,327 Donnez-lui le message dĂšs qu'il arrive. Entendu ? 819 01:11:51,271 --> 01:11:52,635 HĂ©, l'ami ! 820 01:12:11,179 --> 01:12:14,600 La señorita mexicaine s'habitue Ă  la vie amĂ©ricaine. 821 01:12:14,844 --> 01:12:17,639 Oh, j'ai un message pour vous. 822 01:12:18,010 --> 01:12:21,145 La dame voulait que vous l'ayez dĂšs votre arrivĂ©e. 823 01:12:21,175 --> 01:12:22,323 HĂ© Joe, oĂč est ma clĂ© ? 824 01:12:22,549 --> 01:12:23,266 Je ne sais pas. 825 01:12:23,267 --> 01:12:26,065 On va utiliser mon passe. Viens, Señorita. 826 01:12:38,086 --> 01:12:40,608 La voilĂ . Sur la serrure. Oui, Monsieur. 827 01:12:50,121 --> 01:12:51,780 Je ne pouvais plus attendre, Johnny. 828 01:12:51,788 --> 01:12:55,606 DĂšs la fermeture, je n'ai pas pris le temps de changer de robe. 829 01:12:57,202 --> 01:13:01,361 Je ne pouvais attendre en bas de l'hĂŽtel dans ce costume ridicule. 830 01:13:01,826 --> 01:13:04,144 Alors j'ai saisi l'occasion de subtiliser la clĂ©. 831 01:13:05,033 --> 01:13:05,873 Et me voilĂ . 832 01:13:05,907 --> 01:13:08,134 - T'arrives du casino. - Oui. 833 01:13:08,156 --> 01:13:10,498 - Beaucoup de monde. - Oui. 834 01:13:10,531 --> 01:13:11,700 Ça vient de fermer, hein ? 835 01:13:12,364 --> 01:13:15,045 Je te l'ai dit. Je n'ai pas pris le temps de me changer. 836 01:13:15,488 --> 01:13:20,180 J'y suis passĂ©, il n'y avait que deux voitures garĂ©es. 837 01:13:20,194 --> 01:13:21,318 Les portes Ă©taient fermĂ©es. 838 01:13:21,319 --> 01:13:23,704 C'Ă©tait quoi ? Une soirĂ©e spĂ©ciale pour Servo ? 839 01:13:23,734 --> 01:13:25,540 Qui a gagnĂ©, qui a perdu ? 840 01:13:26,067 --> 01:13:28,566 Oublions Servo. 841 01:13:30,066 --> 01:13:34,110 Je croyais que lu serais plutĂŽt heureux de me voir. 842 01:13:35,688 --> 01:13:37,824 Je ne pensais qu'Ă  venir ici, chĂ©ri. 843 01:13:40,311 --> 01:13:42,106 Je peux faire quelque chose pour toi ? 844 01:13:42,143 --> 01:13:43,917 Oui, une autre fois. 845 01:13:43,936 --> 01:13:45,004 Et Ă  propos de VĂ©nus ? 846 01:13:49,723 --> 01:13:51,485 Je ne comprends pas. 847 01:13:52,472 --> 01:13:54,131 Moi, je commence Ă  comprendre. 848 01:13:57,763 --> 01:14:02,136 Non, Johnny ! Ils vont te tuer ! 849 01:14:03,511 --> 01:14:06,816 C'est pourquoi je suis venue. Je ne veux pas qu'ils l'attrapent. 850 01:14:06,841 --> 01:14:08,705 Pourquoi veulent-ils m'avoir ? 851 01:14:08,716 --> 01:14:10,204 Tu me caches quelque chose. 852 01:14:10,590 --> 01:14:13,124 On a donnĂ© Ă  Servo 24 heures pour trouver VĂ©ra. 853 01:14:13,131 --> 01:14:15,392 Qui commande Ă  Servo ? - Je ne sais pas. 854 01:14:15,797 --> 01:14:20,785 On Ă©tait toutes les quatre, lĂ , ils voulaient le tabasser devant nous. 855 01:14:20,794 --> 01:14:23,851 VĂ©nus a voulu te sauver, Servo en a dĂ©duit qu'elle Ă©tait VĂ©ra. 856 01:14:24,252 --> 01:14:26,683 Tu ne peux pas la sauver. Il faut que tu te sauves, toi. 857 01:14:27,500 --> 01:14:28,920 Johnny, n'y va pas ! 858 01:14:29,416 --> 01:14:30,746 Je l'aime. 859 01:14:36,748 --> 01:14:38,032 Attends un peu, Johnny. 860 01:14:38,538 --> 01:14:40,526 Si je te disais que c'Ă©tait VĂ©ra. 861 01:14:40,537 --> 01:14:41,535 Comment te croire ? 862 01:14:42,203 --> 01:14:46,782 Tu dirais n'importe quoi pour que je ne parle pas. 863 01:15:39,513 --> 01:15:41,261 Elle va pouvoir parler clans une minute. 864 01:15:41,262 --> 01:15:44,296 Elle a intĂ©rĂȘt cette fois, on n'a pas toute la nuit. 865 01:17:27,929 --> 01:17:30,201 Le "petit garçon" se rĂ©veille doucement. 866 01:17:32,385 --> 01:17:34,908 Le“ petit garçon“ ne va pas manquer ça. 867 01:17:36,008 --> 01:17:40,496 Va voir oĂč sa voiture est garĂ©e, Inutile d'ĂȘtre trop voyant. 868 01:17:42,590 --> 01:17:45,055 Johnny voulait trouver sa VĂ©ra. 869 01:17:45,381 --> 01:17:46,710 Maintenant il l'a trouvĂ©e. 870 01:17:47,505 --> 01:17:50,607 Les voilĂ  ensemble pour le restant de leurs vies 871 01:17:50,629 --> 01:17:52,549 mais peut-ĂȘtre pas plus de cinq minutes. 872 01:17:52,961 --> 01:17:54,619 Que penses-tu de ça ? 873 01:17:55,626 --> 01:17:57,319 Tu m'Ă©coutes ? Qu'en penses-tu ? 874 01:17:57,334 --> 01:17:59,470 Je pense Ă  autre chose. 875 01:18:00,208 --> 01:18:03,821 À une histoire. Une histoire sur un roi et une dame. 876 01:18:03,832 --> 01:18:05,456 Fais-moi rire. J'en ai besoin. 877 01:18:06,081 --> 01:18:07,876 C'est bien le but de l'histoire. 878 01:18:08,330 --> 01:18:10,886 Les gens se moquaient de la dame. 879 01:18:11,495 --> 01:18:18,461 Le roi les a arrĂȘtĂ©s en disant : "il ne faut pas y voir de mal". 880 01:18:19,826 --> 01:18:22,848 Tu connais l'histoire ? - Non. Et elle me plaĂźt pas. 881 01:18:25,114 --> 01:18:26,877 Tu la connais, VĂ©nus ? 882 01:18:31,696 --> 01:18:35,298 Une vieille histoire française de la cour. 883 01:18:35,943 --> 01:18:38,160 On devrait s'en souvenir. 884 01:18:38,193 --> 01:18:40,238 Je commence Ă  douter de toi. 885 01:18:40,484 --> 01:18:44,778 On devrait l'examiner la tĂȘte avant l'examen post-mortem. 886 01:18:47,564 --> 01:18:48,870 Servo... 887 01:18:49,812 --> 01:18:52,120 Puis-je l'embrasser encore une fois ? 888 01:18:52,146 --> 01:18:55,429 Bien sĂ»r, je suis fou des histoires d'amour. 889 01:18:55,436 --> 01:18:56,601 Vas-y ! 890 01:18:56,602 --> 01:19:00,387 LĂšve-toi. Cours vers lui. Embrasse-le. 891 01:19:00,850 --> 01:19:03,089 C'est pas ces liens qui vont l'arrĂȘter. 892 01:19:27,757 --> 01:19:29,051 Tu y arrives ! 893 01:19:56,578 --> 01:19:59,226 Je vais te mettre des obstacles. 894 01:20:05,992 --> 01:20:07,912 Cinq mĂštres de plus ! 895 01:20:39,520 --> 01:20:41,178 Allez, encore deux ! 896 01:21:06,218 --> 01:21:08,820 Dommage que Packman suit pas revenu pour voir ça. 897 01:21:08,842 --> 01:21:11,556 C'est un vrai Cupidon. 898 01:21:27,084 --> 01:21:28,901 Tu peux passer derriĂšre la chaise ? 899 01:21:43,203 --> 01:21:45,691 Tire sur le nƓud. Tire ! 900 01:21:46,452 --> 01:21:47,610 Tire ! 901 01:21:49,118 --> 01:21:50,116 Je ne peux pas ! 902 01:21:50,658 --> 01:21:51,704 J'ai peur de te blesser. 903 01:21:51,705 --> 01:21:53,495 Je vais Ă©carter les mains. 904 01:21:53,949 --> 01:21:55,630 Vas-y ! C'est bon. 905 01:21:59,322 --> 01:22:00,321 Tire ! 906 01:22:21,437 --> 01:22:22,436 Salut. 907 01:22:22,979 --> 01:22:24,933 J'attendais votre retour. 908 01:22:25,977 --> 01:22:28,034 - C'est fait ? - Oui, Ă  l'instant. 909 01:22:30,643 --> 01:22:32,971 Joli boulot, Logan. - Ça va marcher ? 910 01:22:33,892 --> 01:22:37,891 Ça a dĂ©jĂ  fonctionnĂ©. 911 01:22:46,095 --> 01:22:47,675 Bien vu ! 912 01:22:47,678 --> 01:22:49,371 Je pourrai en parler. 913 01:22:49,386 --> 01:22:51,329 Vous allez pouvoir finir votre article. 914 01:22:51,801 --> 01:22:53,426 Vous aurez le reste demain matin. 915 01:22:53,758 --> 01:22:56,837 En exclusivitĂ©. Un scoop de Logan. 916 01:22:58,049 --> 01:22:59,832 Bonne chance, Johnny. - Oui. 917 01:23:39,824 --> 01:23:41,619 Passez-moi le commissariat. 918 01:23:43,073 --> 01:23:45,300 Je veux parler au Capitaine Lindsey. 919 01:23:45,863 --> 01:23:46,976 Capitaine Lindsey ? 920 01:23:47,321 --> 01:23:51,377 J'ai quelque chose d'important Ă  propos de l'affaire Johnny McBride. 921 01:23:52,694 --> 01:23:54,558 Mon nom est Vera West. 922 01:24:16,143 --> 01:24:20,915 Tucker, rĂ©veillez-vous ! C'est moi, oui. 923 01:24:21,516 --> 01:24:23,106 J'ai de la visite. 924 01:24:24,223 --> 01:24:25,938 Johnny McBride. 925 01:24:29,012 --> 01:24:32,330 Venez dĂšs que possible. J'ai besoin de votre aide. 926 01:24:32,345 --> 01:24:34,799 Arrivez vite, Tucker. 927 01:25:22,783 --> 01:25:24,533 C'est vous ? 928 01:25:24,949 --> 01:25:26,732 J'ai cru que c'Ă©tait un cambrioleur. 929 01:25:27,573 --> 01:25:29,594 Dieu merci, je vous ai manquĂ©. 930 01:25:31,155 --> 01:25:32,904 Ça m'a donnĂ© un choc. 931 01:25:39,610 --> 01:25:43,871 Johnny, vous vouliez vraiment me cambrioler ? 932 01:25:43,900 --> 01:25:46,877 Vous vouliez ajouter ça Ă  vos autres crimes ? 933 01:25:46,899 --> 01:25:48,829 Je cherchais quelque chose que j'ai trouvĂ©. 934 01:25:50,605 --> 01:25:52,604 Vous voyez cette marque ? 935 01:25:53,229 --> 01:25:55,376 Vous l'avez faite au casino quand vous m'avez tirĂ© dessus. 936 01:25:55,394 --> 01:25:58,530 Je ne vous ai jamais tirĂ© dessus Ă  part ce soir. 937 01:25:58,560 --> 01:26:03,286 Un homme a le droit de se dĂ©fendre en cas d'effraction. 938 01:26:03,308 --> 01:26:06,944 Un homme honnĂȘte n'utiliserait pas de silencieux. 939 01:26:07,474 --> 01:26:11,154 Votre rĂ©putation ne vous permet pas de juger de mon honnĂȘtetĂ©. 940 01:26:11,930 --> 01:26:15,828 Devant la police, je ne savais pas si j'Ă©tais un meurtrier. 941 01:26:15,845 --> 01:26:17,584 Maintenant, je sais que non. 942 01:26:18,719 --> 01:26:20,299 Vous voyez, M. Gardiner... 943 01:26:20,552 --> 01:26:23,858 Perdre la mĂ©moire cela affine le cerveau. 944 01:26:24,384 --> 01:26:28,121 N'importe quel quidam croit se souvenir de tout, mais il se trompe. 945 01:26:28,466 --> 01:26:31,783 Un type amnĂ©sique n'a pas Ă  forcer son cerveau 946 01:26:32,881 --> 01:26:34,778 il n'a rien Ă  se rappeler. 947 01:26:35,339 --> 01:26:37,861 Aussi il fait une dĂ©duction comme un dĂ©tective. 948 01:26:39,086 --> 01:26:42,903 Quand Servo est arrivĂ© en ville il y a trois ans, il avait besoin d'argent. 949 01:26:42,917 --> 01:26:44,790 Il est allĂ© voir le banquier. 950 01:26:44,791 --> 01:26:48,711 Mais trop malin pour aller Ă  la banque, il est allĂ© chez lui. 951 01:26:48,712 --> 01:26:52,172 Combien d'hommes ont 250000$ en liquide 952 01:26:52,205 --> 01:26:55,636 pour investir dans une affaire comme la vĂŽtre ? 953 01:26:56,913 --> 01:26:59,137 - Mais vous les avez, M. Gardiner ? - Non, je ne les ai pas. 954 01:26:59,161 --> 01:27:02,889 - Mais votre banque les a. - Ce n'est pas mon argent. 955 01:27:02,910 --> 01:27:04,667 - Une simple affaire technique. - HĂ©las, non. 956 01:27:06,117 --> 01:27:07,731 Je ne vous prĂȘterai pas d'argent. 957 01:27:09,741 --> 01:27:13,525 Mais je peux dĂ©cider de vous le donner, M. Servo. 958 01:27:13,906 --> 01:27:18,360 Oui, tout Ă  fait, centre 51% de vos profits. 959 01:27:18,362 --> 01:27:19,896 Et c'est moi qui commande. 960 01:27:19,904 --> 01:27:23,085 51% ? J'ai plein de frais gĂ©nĂ©raux... 961 01:27:23,110 --> 01:27:26,837 Une simple affaire technique. 962 01:27:27,650 --> 01:27:29,706 C'est une imposture ! Un mensonge ! 963 01:27:29,774 --> 01:27:31,319 Une seule chose clochait, M. Gardiner. 964 01:27:31,357 --> 01:27:35,902 Impossible de sortir 250000$ sans quelqu'un qui les sorte, 965 01:27:35,939 --> 01:27:37,768 en particulier un caissier. 966 01:27:46,392 --> 01:27:49,722 C'Ă©tait un jeu d'enfants. Tout Ă©tait bien ficelĂ©. 967 01:27:49,725 --> 01:27:51,531 Vous connaissiez mon traumatisme de guerre... 968 01:27:51,557 --> 01:27:54,102 Je refuse d'Ă©couter plus avant vos folles accusations. 969 01:27:54,139 --> 01:27:55,697 Je me suis adressĂ© au procureur. 970 01:27:55,723 --> 01:27:58,927 Vous vouliez le mettre clans votre poche. 971 01:27:59,262 --> 01:28:02,319 Mais il Ă©tait diffĂ©rent, honnĂȘte et intelligent aussi. 972 01:28:02,885 --> 01:28:03,965 Vous deviez faire vite. 973 01:28:15,755 --> 01:28:18,789 Vous avez fait rĂ©pĂ©ter les cinq caissiers. 974 01:28:18,796 --> 01:28:20,388 C'est complĂštement fou ! - Restez assis ! 975 01:28:20,389 --> 01:28:23,618 Vous n'en avez pas assez sur la conscience, il faut que vous en rajoutiez ? 976 01:28:25,295 --> 01:28:27,132 Regardez ce que vous pouvez faire de vos mains. 977 01:28:27,252 --> 01:28:29,728 Si vous pouvez faire ça, vous pouvez faire des tas de choses. 978 01:28:29,750 --> 01:28:33,794 C'est pourquoi vous avez voulu voler mes empreintes. 979 01:28:33,832 --> 01:28:35,104 Seulement les miennes. 980 01:28:35,956 --> 01:28:38,649 Ceci doit vous sembler familier ? 981 01:28:39,080 --> 01:28:42,784 Ce n'est peut-ĂȘtre pas la mĂȘme, mais elle y ressemble beaucoup. 982 01:28:43,121 --> 01:28:46,087 Vous voyez l'arme fixĂ©e dedans, le cĂąble reliĂ© Ă  la gĂąchette. 983 01:28:47,077 --> 01:28:49,020 Un petit mouvement et bang ! 984 01:28:49,200 --> 01:28:52,450 Non, vous vous trompez. Je n'ai pas pu faire ça ! 985 01:28:52,491 --> 01:28:54,198 Vous deviez le faire. 986 01:28:54,199 --> 01:28:56,642 Car Minnow avait dĂ©couvert votre relation avec Servo. 987 01:28:56,657 --> 01:28:58,065 C'Ă©tait ça ou la prison. 988 01:28:58,573 --> 01:29:04,652 Je me sens mal. Ouvrez la fenĂȘtre, j'ai besoin d'air. 989 01:29:05,445 --> 01:29:06,989 C'Ă©tait bien pensĂ©. 990 01:29:07,819 --> 01:29:09,376 Peut-ĂȘtre un peu trop bien. 991 01:29:09,985 --> 01:29:13,780 Vous ne pouviez tirer sans laisser vos empreintes 992 01:29:14,066 --> 01:29:17,134 aussi vous avez trouvĂ© un moyen d'appuyer sur la gĂąchette 993 01:29:17,149 --> 01:29:19,456 pour pouvoir l'utiliser enfin comme ceci. 994 01:29:19,481 --> 01:29:20,822 Ne tirez pas, Johnny ! 995 01:29:21,939 --> 01:29:24,223 Quand ça m'est tombĂ© dessus j'ai couru. 996 01:29:24,855 --> 01:29:27,059 Maintenant c'est votre tour. 997 01:29:29,019 --> 01:29:30,017 ArrĂȘtez-vous ! 998 01:29:30,559 --> 01:29:32,026 Que c'est drĂŽle. 999 01:29:32,226 --> 01:29:37,077 On dirait une femme sur des talons hauts. 1000 01:29:41,721 --> 01:29:43,153 Il n'a jamais Ă©tĂ© chargĂ©. 1001 01:29:45,136 --> 01:29:46,135 Tucker ! 1002 01:29:48,636 --> 01:29:49,705 Venez, Tucker ! 1003 01:29:50,301 --> 01:29:52,586 C'est hon. Son arme n'est pas chargĂ©e. 1004 01:29:53,259 --> 01:29:55,657 C'est bon, tu ne t'en sortiras pas. 1005 01:29:55,675 --> 01:29:57,016 Allumez, M. Gardiner. 1006 01:30:33,160 --> 01:30:34,160 AllĂŽ, Logan ? 1007 01:30:34,909 --> 01:30:36,500 Venez chez Gardiner. 1008 01:30:36,867 --> 01:30:38,525 Tout s'est bien passĂ©. 1009 01:30:38,950 --> 01:30:42,529 Vous avez votre article comme promis. Oui en exclusivitĂ©. 1010 01:30:42,739 --> 01:30:47,785 Et amenez le Capitaine Lindsey avec vous. 1011 01:30:48,071 --> 01:30:51,240 Attendez. Je crois qu'il arrive. 1012 01:30:59,940 --> 01:31:01,464 Dieu merci, tu es lĂ . 1013 01:31:02,607 --> 01:31:04,073 Comment va VĂ©nus ? 1014 01:31:04,689 --> 01:31:07,053 L'hĂŽpital dit qu'elle s'en sortira. 1015 01:31:10,188 --> 01:31:13,154 Tout ce qui vous est arrivĂ© Ă  vous deux, c'est de ma faute. 1016 01:31:13,436 --> 01:31:17,311 Je connaissais la vĂ©ritĂ©, mais je n'ai pas voulu la reconnaitre. 1017 01:31:17,768 --> 01:31:20,142 Je n'Ă©tais pas en mesure de le reconnaitre... 1018 01:31:20,432 --> 01:31:23,773 quel que fĂ»t ton changement. 1019 01:31:25,305 --> 01:31:27,896 Tu peux peut-ĂȘtre me pardonner, mais je ne me pardonne pas. 1020 01:31:28,055 --> 01:31:31,862 Je n'aurais pas dĂ» fuir sans la clĂ© du coffre de Gardiner. 1021 01:31:32,677 --> 01:31:35,030 Au cas oĂč tu t'aurais oubliĂ©. 1022 01:31:35,802 --> 01:31:38,030 J'Ă©tais sa secrĂ©taire Ă  la banque. 1023 01:31:40,508 --> 01:31:42,451 J'aurais dĂ» te le dire quand je l'ai retrouvĂ©e 1024 01:31:42,466 --> 01:31:44,397 mais j'avais peur que tu t'Ă©loignes de moi. 1025 01:31:45,465 --> 01:31:50,726 J'ai Ă©tĂ© si seule pendant ces deux longues annĂ©es ! 1026 01:31:50,755 --> 01:31:52,970 Je ne savais pas si tu Ă©tais vivant ou mort. 1027 01:31:54,128 --> 01:31:57,865 Mais je savais une chose c'est que tu Ă©tais innocent. 1028 01:31:57,876 --> 01:32:01,035 Mais ma seule chance de le prouver c'Ă©tait d'entrer chez Servo. 1029 01:32:03,208 --> 01:32:06,650 Sur la table d'opĂ©ration 1030 01:32:07,664 --> 01:32:11,743 tu as dĂ» souffrir. 1031 01:32:17,785 --> 01:32:19,672 J'ai aimĂ© ce visage avant. 1032 01:32:21,825 --> 01:32:24,654 Maintenant il faut que je le rĂ©apprenne. 1033 01:32:26,032 --> 01:32:28,135 Mais ça va me plaire. 1034 01:32:33,072 --> 01:32:34,616 Marions-nous. 1035 01:32:34,695 --> 01:32:39,740 Inutile. Nous nous sommes mariĂ©s trois mois avant l'affaire. 1036 01:32:40,401 --> 01:32:42,457 Tu commences Ă  t'en souvenir, Johnny ? 1037 01:32:43,400 --> 01:32:46,027 Je me souviens de tout. 1038 01:32:47,028 --> 01:32:49,928 Je n'oublie rien. 1039 01:32:49,929 --> 01:32:50,929 Corrections - Recalage ++++ 74388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.