Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,435 --> 00:00:11,710
MOCIDADE REBELDE
2
00:01:17,996 --> 00:01:22,771
Em 1897, como hoje em dia,
muitos cidad�os estavam
3
00:01:22,975 --> 00:01:27,350
preocupados com o problema
da delinqu�ncia na juventude
4
00:01:27,550 --> 00:01:30,682
de v�rias comunidades...
Esta hist�ria de uma
5
00:01:30,883 --> 00:01:36,408
dessas comunidades
� baseada em fatos...
6
00:01:48,616 --> 00:01:50,785
Cad� o Yates?
N�o tenho o dia todo.
7
00:01:50,986 --> 00:01:52,557
Ele foi ao barbeiro.
Tully receber� seu dinheiro.
8
00:01:52,757 --> 00:01:55,645
Aposto que sim.
Mas n�o negocio com qualquer um.
9
00:01:56,618 --> 00:01:58,188
Acho melhor esperar.
10
00:01:58,971 --> 00:02:01,609
O Sr. Yates deve demorar
meia hora, senhor.
11
00:02:02,979 --> 00:02:05,950
- Traga minhas compras pela manh�.
- Sim, senhor.
12
00:02:07,300 --> 00:02:10,606
- Acho que esse � o troco certo.
- Est� certo, filho.
13
00:02:10,856 --> 00:02:12,291
Esqueci meu tabaco.
14
00:02:21,494 --> 00:02:24,899
N�o te incomoda
saber de que tipo ele �?
15
00:02:25,100 --> 00:02:26,882
N�o, contanto que possa vigi�-lo.
16
00:02:27,082 --> 00:02:29,370
Voc� estava vigiando, n�o?
Naquele dia em que aqueles
17
00:02:29,570 --> 00:02:31,475
foras da lei fugiram da cadeia
e mataram meu filho.
18
00:02:31,675 --> 00:02:35,866
- Isso foi h� muito tempo.
- Vai fazer 8 anos.
19
00:02:36,484 --> 00:02:39,756
- Eu quase esqueci.
- Eu n�o.
20
00:02:40,072 --> 00:02:44,513
Ainda est� brigando com ele por causa
do que outra pessoa fez com seu filho?
21
00:02:46,183 --> 00:02:49,522
Claro que n�o.
Somos praticamente velhos amigos.
22
00:02:50,182 --> 00:02:53,721
Venho aqui todo dia conversar com ele.
N�o venho, assassino?
23
00:02:54,953 --> 00:02:57,724
Voc� pensaria que sou um pastor
pelo jeito que o persigo.
24
00:02:59,552 --> 00:03:02,758
Farei ele recitar para voc�.
Para ver o quanto fiz por ele.
25
00:03:04,128 --> 00:03:05,330
Filho.
26
00:03:06,496 --> 00:03:09,000
Que lugar � aquele?
Sabe, aquele l� em cima.
27
00:03:09,745 --> 00:03:12,217
Black Crater.
Foras da lei e assassinos...
28
00:03:12,417 --> 00:03:14,090
Espere um pouco.
N�o t�o r�pido.
29
00:03:14,354 --> 00:03:17,226
A pr�xima pergunta �:
Que tipo de homem vive l�?
30
00:03:17,663 --> 00:03:20,200
Foras da lei e assassinos,
Sr. Sub-Delegado.
31
00:03:20,570 --> 00:03:22,956
Quais foras da lei e assassinos
em particular?
32
00:03:23,156 --> 00:03:25,542
Matt Bawdre e seu bando,
Sr. Sub-Delegado.
33
00:03:25,742 --> 00:03:27,076
E todos os seus parentes.
34
00:03:27,276 --> 00:03:29,906
E que tipo de pessoa
vive aqui em Chalmers?
35
00:03:30,467 --> 00:03:33,138
Pessoas boas e respeitadoras da lei,
Sr. Sub-Delegado.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,346
Ele pode acabar de carregar
minha carro�a?
37
00:03:37,986 --> 00:03:41,158
Acho que s� eu me importo
com o que se tornar�, assassino.
38
00:03:50,248 --> 00:03:52,685
- Ol�, xerife Peyton.
- Sr. Antoine.
39
00:03:52,885 --> 00:03:55,432
Nix n�o larga do p�
daquele garoto.
40
00:03:55,632 --> 00:03:56,900
De novo?
41
00:03:57,296 --> 00:03:59,500
O que o garoto fez com ele?
42
00:04:00,033 --> 00:04:03,806
Pense com cuidado, Tully.
A que lugar acha que pertence?
43
00:04:04,006 --> 00:04:06,769
Chalmers ou Black Crater?
Qual lugar?
44
00:04:06,969 --> 00:04:08,466
Chalmers.
Agora, deixe-o em paz.
45
00:04:08,837 --> 00:04:11,975
S� estou de olho nele, xerife.
O chefe tolo dele o deixou sozinho
46
00:04:12,175 --> 00:04:14,859
- para roubar a loja.
- Isso n�o � da sua conta.
47
00:04:15,174 --> 00:04:17,545
- Pode ir.
- Jim, ele n�o pertence a esse lugar.
48
00:04:17,855 --> 00:04:20,560
N�o tinham direito de mand�-lo para c�
para sujar uma cidade limpa.
49
00:04:20,760 --> 00:04:22,551
Ele devia estar na casa
de deten��o em Meeker.
50
00:04:22,751 --> 00:04:24,051
Ou ser transferido
para o forte Custer.
51
00:04:24,252 --> 00:04:25,815
Forte Custer n�o recebe �rf�os.
52
00:04:26,124 --> 00:04:28,127
Ele n�o � um �rf�o qualquer.
53
00:04:28,327 --> 00:04:30,819
� isso que diz no seu documento
e � assim que ele ser� tratado.
54
00:04:31,019 --> 00:04:33,371
N�o h� lei dizendo que filhos
devem cumprir pena pelo que
55
00:04:33,572 --> 00:04:35,056
seus pais fizeram.
56
00:04:36,761 --> 00:04:40,134
Houve um tempo em que
decid�amos o que era lei, Nix.
57
00:04:40,977 --> 00:04:44,316
N�o mais.
Agora trabalhamos para ela.
58
00:04:44,575 --> 00:04:45,977
Pode ir.
59
00:04:47,287 --> 00:04:48,522
Aqui.
60
00:04:50,345 --> 00:04:54,853
Esse � o valor correto.
Voltarei para pegar meu recibo.
61
00:04:58,816 --> 00:05:00,518
� melhor ele parar, xerife.
62
00:05:00,872 --> 00:05:03,676
Estou me esfor�ando para
cham�-lo de senhor.
63
00:05:03,964 --> 00:05:06,468
- Estou chegando ao limite.
- Aguente ent�o.
64
00:05:06,669 --> 00:05:08,782
Se algu�m mais tentar isso,
voc� ter� que aguentar.
65
00:05:08,983 --> 00:05:10,431
Me ouviu?
Voc� aceitar�.
66
00:05:10,631 --> 00:05:12,606
Quando o Matt Bawdre
e seus homens voltarem,
67
00:05:12,823 --> 00:05:14,692
Nix esquecer� de voc�.
68
00:05:15,034 --> 00:05:17,103
E se aqueles foras da lei
n�o voltarem nunca?
69
00:05:17,357 --> 00:05:19,426
Ningu�m apostaria nisso.
70
00:05:19,627 --> 00:05:23,005
Basta deixar suas
asas crescerem, Tully.
71
00:05:23,206 --> 00:05:25,377
Nenhum juiz ousaria
condenar um anjo.
72
00:05:26,030 --> 00:05:27,532
Tudo bem, xerife.
73
00:05:28,232 --> 00:05:30,903
Nossa.
Acho que irei procurar seu chefe.
74
00:05:31,373 --> 00:05:34,144
Direi a ele que tem
um �timo empregado.
75
00:05:34,344 --> 00:05:35,641
Obrigado.
76
00:05:55,821 --> 00:05:58,258
- Acabei, Sr. Padgett.
- Obrigado, Tully.
77
00:06:13,026 --> 00:06:14,294
CADEIA
78
00:06:14,494 --> 00:06:16,877
Nix, a filha do Matt Bawdre
est� na cidade.
79
00:06:20,938 --> 00:06:24,343
- Onde?
- A vi entrando no armaz�m.
80
00:06:27,222 --> 00:06:29,392
S�o $6,50.
81
00:06:30,161 --> 00:06:33,333
- Coloco na conta de quem?
- Pagarei em dinheiro, obrigada.
82
00:06:34,615 --> 00:06:38,388
- Posso levar esta tarde, se quiser.
- N�o, eu levarei comigo.
83
00:06:49,717 --> 00:06:51,587
- Ol�, senhorita.
- Como vai?
84
00:06:52,101 --> 00:06:54,205
N�o tenho te visto
na cidade ultimamente.
85
00:06:54,693 --> 00:06:57,130
- Se me d� licen�a...
- N�o.
86
00:06:57,387 --> 00:06:59,556
- Olhe, essa dama � uma freguesa.
- Dama nada.
87
00:07:02,336 --> 00:07:06,309
Se acalme.
Quero saber o que faz na cidade.
88
00:07:27,587 --> 00:07:30,124
Nix e Tully est�o brigando
na frente da loja.
89
00:07:40,611 --> 00:07:43,182
- Ele estava agredindo uma dama.
- Voc� devia ter ficado fora disso.
90
00:07:43,383 --> 00:07:44,104
N�o pude.
91
00:07:44,304 --> 00:07:45,975
Talvez n�o.
Mas voc� n�o pode atacar
92
00:07:46,209 --> 00:07:49,047
um homem da lei nesta cidade.
Ele estava cumprindo seu dever.
93
00:07:49,300 --> 00:07:52,071
Prenda-o, Jim.
O acusarei de agress�o
94
00:07:52,271 --> 00:07:54,515
- e resist�ncia a pris�o.
- Vou deix�-lo solto por
95
00:07:54,715 --> 00:07:56,794
- provas insuficientes.
- Provas?
96
00:07:57,065 --> 00:07:59,068
Olhe meu rosto.
A� est� sua prova.
97
00:07:59,496 --> 00:08:01,733
Eu disse que o deixarei livre.
Vamos, Tully.
98
00:08:03,443 --> 00:08:06,481
Isso n�o � um encontro dominical.
Vamos.
99
00:08:06,681 --> 00:08:08,019
Voc�, andando.
100
00:08:16,288 --> 00:08:19,427
O que est�o olhando?
Voc�s ouviram, v�o para casa.
101
00:08:36,554 --> 00:08:40,360
$3.OOO DE RECOMPENSA
MATT BOWDRE
102
00:09:12,254 --> 00:09:14,090
O que acha que est� fazendo?
103
00:09:18,427 --> 00:09:19,262
Aqui.
104
00:09:19,462 --> 00:09:21,908
Isso manter� sua barriga cheia
at� chegar em Cheyenne.
105
00:09:22,108 --> 00:09:24,130
E quando chegar l�,
procure minha tia, Sally Payton,
106
00:09:24,330 --> 00:09:25,525
na rua Tyler.
107
00:09:25,725 --> 00:09:28,185
Diga que pedi para que ficasse l�
at� eu encontrar outro lugar para voc�.
108
00:09:28,386 --> 00:09:31,257
Voc� n�o gostaria que eu ficasse l�.
N�o um assassino louco como eu.
109
00:09:31,457 --> 00:09:33,222
- Tully, estou tentando te ajudar.
- Se quiser me ajudar,
110
00:09:33,422 --> 00:09:34,966
encontra a garota.
Ela te dir� o que aconteceu.
111
00:09:35,166 --> 00:09:36,814
N�o preciso encontr�-la.
Sei onde ela est�.
112
00:09:37,014 --> 00:09:38,303
�?
Onde?
113
00:09:40,845 --> 00:09:43,182
S� foras da lei vivem...
114
00:09:44,921 --> 00:09:47,859
- Quem � ela?
- Nora Bawdre.
115
00:09:48,750 --> 00:09:50,920
Filha do Matt Bawdre.
116
00:09:52,278 --> 00:09:55,383
Isso n�o Ihe d� o direito
de trat�-la mal.
117
00:09:55,693 --> 00:09:57,462
Voc� sabe que eles n�o s�o
bem-vindos em Chalmers.
118
00:09:57,662 --> 00:09:59,756
- Nem eu.
- Espere um pouco, Tully.
119
00:10:00,204 --> 00:10:03,342
- Voc� n�o � um deles.
- Ent�o d� um jeito para
120
00:10:03,542 --> 00:10:05,568
eu n�o ter que deixar Chalmers.
121
00:10:10,481 --> 00:10:13,153
Ao menos, eles n�o
me expulsar�o l� de cima.
122
00:10:13,745 --> 00:10:16,416
Essa � a �ltima expuls�o
que aceitarei.
123
00:10:18,448 --> 00:10:20,451
N�o acho que gostar�
l� de cima, Tully.
124
00:10:20,729 --> 00:10:23,835
Se n�o consigo me dar bem com seu povo,
sei como me dar bem com o outro.
125
00:10:24,035 --> 00:10:25,483
Muito bem.
126
00:10:28,357 --> 00:10:30,294
N�o precisarei de um cavalo,
xerife.
127
00:10:30,899 --> 00:10:36,208
Posso ir andando.
Farei um exerc�cio.
128
00:11:35,892 --> 00:11:37,527
Est� desperdi�ando chumbo!
129
00:11:40,442 --> 00:11:42,011
N�o estou armado.
130
00:11:42,609 --> 00:11:46,616
Se eu pudesse ver t�o bem assim,
voc� estaria gritando agora.
131
00:11:49,152 --> 00:11:50,921
Sequer tenho um cavalo.
132
00:11:52,076 --> 00:11:55,248
Bom para voc�.
Os homens que sobem a cavalo
133
00:11:55,509 --> 00:12:00,017
s� vem para criar problema.
Agora, saia com as m�os para o alto.
134
00:12:17,100 --> 00:12:18,602
Pare, filho.
135
00:12:19,518 --> 00:12:22,055
Posso ver bem seu rosto da�.
136
00:12:26,318 --> 00:12:28,856
E nunca o vi num cartaz
de procurado.
137
00:12:29,282 --> 00:12:30,651
Ele est� desarmado.
138
00:12:40,298 --> 00:12:42,970
Sim, e sem dinheiro.
139
00:12:43,990 --> 00:12:46,829
Ei, quem � voc�?
O que faz aqui em cima?
140
00:12:47,029 --> 00:12:50,284
S� estou procurando um lugar onde
as pessoas n�o se importem com quem sou.
141
00:12:50,484 --> 00:12:53,045
- N�o seja espertinho, meu jovem.
- Espere, Rancho.
142
00:12:53,959 --> 00:12:56,396
N�o deixamos
qualquer um entrar aqui.
143
00:12:56,902 --> 00:12:59,106
Tem certeza de que a lei
n�o te mandou?
144
00:12:59,436 --> 00:13:03,109
Pensando bem, mandou,
mas n�o do jeito que acha.
145
00:13:03,439 --> 00:13:07,279
Eles me expulsaram de Chalmers e
eu n�o tinha nenhum lugar para ir.
146
00:13:08,210 --> 00:13:13,285
Sinto algo sobre voc�, garoto.
� melhor que eu esteja certo.
147
00:13:14,235 --> 00:13:16,706
Pode entrar.
Pode parar na minha casa.
148
00:13:16,906 --> 00:13:19,634
Ela fica na ferraria.
O primeiro lugar que encontrar.
149
00:13:19,834 --> 00:13:21,264
Se ele chegar t�o longe.
150
00:13:22,546 --> 00:13:24,583
- O que ir� me impedir?
- Temos alguns homens
151
00:13:24,783 --> 00:13:27,761
da sua idade que
n�o confiam em estranhos.
152
00:13:27,961 --> 00:13:30,090
Boa sorte.
153
00:13:46,254 --> 00:13:48,791
Deixe-o passar, Raid.
154
00:16:04,124 --> 00:16:06,828
� melhor deixar espa�o
para o feij�o, filho.
155
00:16:07,089 --> 00:16:11,062
Vejo que conseguiu.
Apostei com o Rancho que conseguiria.
156
00:16:11,940 --> 00:16:15,413
Ringo Jones.
Eles me chamam de vov� agora.
157
00:16:16,687 --> 00:16:18,924
- Tully.
- De onde �?
158
00:16:20,459 --> 00:16:23,698
- Black Crater.
- Este � meu neto, Jonesy.
159
00:16:23,898 --> 00:16:26,129
- Ele � filho do Charlie.
- Cale-se, vov�.
160
00:16:31,727 --> 00:16:33,496
N�o disse que podia ir.
161
00:16:35,914 --> 00:16:37,550
Eu n�o te pedi.
162
00:16:52,026 --> 00:16:54,463
Suponho que
procure por um lugar.
163
00:16:56,661 --> 00:16:58,730
Beterrabas e feij�o
n�o nascem cozidos.
164
00:16:58,931 --> 00:17:02,794
Mas pelo que vi at� agora,
n�o sei como vivem juntos.
165
00:17:02,994 --> 00:17:05,861
Admito que n�o � o mesmo.
O pessoal costumava
166
00:17:06,100 --> 00:17:09,940
vir aqui em cima se soltar.
U�sque, poqu�r, o que fosse.
167
00:17:10,173 --> 00:17:13,979
Tinhamos mais dinheiro
do que ra��o para cavalo.
168
00:17:14,346 --> 00:17:17,652
As coisas melhorar�o
assim que o bando voltar.
169
00:17:19,665 --> 00:17:21,335
Gostou desse pintold?
170
00:17:24,986 --> 00:17:26,154
Aqui.
171
00:17:28,340 --> 00:17:30,977
Tente isso.
Ela est� limpa
172
00:17:31,196 --> 00:17:34,268
e o gatilho � leve
como uma pena.
173
00:17:34,959 --> 00:17:39,200
N�o te custar� um centavo agora.
S� uma parte do que lucrar.
174
00:17:39,552 --> 00:17:42,824
Manterei voc�, o pintold
e o rev�lver carregado.
175
00:17:43,069 --> 00:17:45,273
E voc� s� precisa trabalhar.
176
00:17:50,534 --> 00:17:53,139
Aquele ali sou eu
quando tinha sua idade.
177
00:17:53,830 --> 00:17:55,567
Ringo Jones.
178
00:17:56,042 --> 00:17:58,914
Quando penso no que
eu valia naqueles dias.
179
00:18:00,251 --> 00:18:02,287
$5 a menos que seu cavalo.
180
00:18:03,715 --> 00:18:07,955
Esse aqui � o pai dele.
Ele deve chegar a qualquer momento.
181
00:18:09,671 --> 00:18:11,975
Imagino que tenha lido
sobre o Max.
182
00:18:12,486 --> 00:18:16,326
Este � o Matt Bawdre.
Mas voc� conhecer� todos eles.
183
00:18:16,664 --> 00:18:20,170
Todos, exceto o Kid Cutler.
Eles o prenderam no Forte Custer
184
00:18:20,442 --> 00:18:23,146
h� seis meses, para sempre.
185
00:18:23,942 --> 00:18:26,713
Nenhum bandido precisa
ser t�o mau quanto ele.
186
00:18:27,222 --> 00:18:32,731
Como aquele homem que tem encarado.
Panhandle Kid.
187
00:18:34,096 --> 00:18:38,537
Texano problem�tico.
Dizem que adorava matar.
188
00:18:39,158 --> 00:18:44,033
Eu tinha uma reputa��o e tanto
nos meus dias, mas nada como a dele.
189
00:18:44,233 --> 00:18:47,360
Mas aqui estou.
Ele est� morto e esquecido.
190
00:18:47,685 --> 00:18:49,755
Sequer me lembro
do nome de batismo dele.
191
00:18:50,958 --> 00:18:54,564
Rice.
Nasci no Texas.
192
00:18:57,716 --> 00:18:59,820
N�o vai sequer test�-la?
193
00:19:01,346 --> 00:19:03,249
Acho que descansarei um pouco.
194
00:19:07,558 --> 00:19:10,763
Qual � o problema?
Com medo de uma arma?
195
00:19:11,084 --> 00:19:15,291
Talvez mude de ideia
depois que comer.
196
00:19:16,559 --> 00:19:19,131
- Acho melhor.
- Cale-se.
197
00:19:19,954 --> 00:19:23,995
- Traga-me um prato.
- Est� falando comigo ou com ele, senhor?
198
00:19:25,480 --> 00:19:26,949
Sim.
199
00:19:27,473 --> 00:19:28,908
Traga voc�.
200
00:19:37,907 --> 00:19:39,143
Mais r�pido!
201
00:20:43,550 --> 00:20:46,054
Voc� est� com muita pressa
para morrer.
202
00:20:46,517 --> 00:20:49,288
- V� em frente.
- N�o estou com pressa.
203
00:20:49,488 --> 00:20:51,497
N�o confie nele, Tully.
N�o o mate,
204
00:20:51,706 --> 00:20:53,241
mas n�o confie nele.
205
00:21:07,558 --> 00:21:09,395
O que acha de
me deixar comer agora?
206
00:21:09,746 --> 00:21:12,885
Voc� n�o precisava fazer isso.
Eu n�o poderia mat�-lo agora.
207
00:21:13,085 --> 00:21:14,961
Por que?
Voc� n�o me deve nada.
208
00:21:37,189 --> 00:21:40,460
Quando acabar de comer,
eu te mostro o local.
209
00:21:41,681 --> 00:21:43,184
Obrigado.
210
00:21:54,550 --> 00:21:57,522
Quero falar com voc�, Nora.
S� por um minuto.
211
00:21:58,125 --> 00:21:59,862
Entre, vov�.
212
00:22:03,196 --> 00:22:06,569
Seus irm�os foram me ver
quando voc� estava em Chalmers.
213
00:22:06,769 --> 00:22:09,438
Eles estavam com fome,
ent�o os servi um cozido.
214
00:22:09,686 --> 00:22:12,458
- Obrigado.
- Tom est� ficando parecido com o Matt.
215
00:22:12,737 --> 00:22:15,208
Ele tem o esp�rito do Matt tamb�m.
Sabe o que quero dizer?
216
00:22:16,266 --> 00:22:18,403
O que voc� quer, vov�?
217
00:22:19,045 --> 00:22:22,751
Aquele jovem que
chegou esta tarde.
218
00:22:23,249 --> 00:22:26,822
Sinto que foi ele que
tentou te ajudar l� embaixo.
219
00:22:27,527 --> 00:22:32,670
- E se for?
- Senti isso no momento que o vi.
220
00:22:33,331 --> 00:22:34,733
Ele tem coragem.
221
00:22:35,951 --> 00:22:39,992
- Ele n�o devia ter vindo para c�.
- Talvez ele n�o gostasse de Chalmers.
222
00:22:40,282 --> 00:22:43,187
De qualquer forma, imagino que
ele tenha muitas chances aqui em cima.
223
00:22:43,387 --> 00:22:44,585
Comigo.
224
00:22:45,061 --> 00:22:46,329
Vov�.
225
00:22:47,101 --> 00:22:49,939
N�o pode deix�-lo em paz?
D�-Ihe um cavalo e mande-o
226
00:22:50,139 --> 00:22:52,513
para o mais longe poss�vel.
227
00:22:52,855 --> 00:22:58,197
N�o Ihe darei nenhum cavalo ainda,
mas talvez o deixe pegar emprestado.
228
00:23:08,627 --> 00:23:11,599
- Onde diabos est� todo mundo?
- Voc� n�o pode v�-los,
229
00:23:11,799 --> 00:23:13,205
mas est�o vigiando.
230
00:23:13,405 --> 00:23:16,601
Sabe, nunca imaginei que esse lugar
fecharia por causa de um rosto novo.
231
00:23:16,801 --> 00:23:19,068
Voc� n�o os assustou, Tully,
e sim o bando.
232
00:23:19,268 --> 00:23:20,964
Mas o bando n�o est� aqui, est�?
233
00:23:21,261 --> 00:23:22,529
Claro que est�.
234
00:23:24,054 --> 00:23:26,158
Me espere aqui um minuto.
235
00:23:32,833 --> 00:23:36,539
Estava na hora de aparecer.
O que est� havendo com o novo rapaz?
236
00:23:36,739 --> 00:23:38,384
Ele est� l� fora esperando
para conhec�-los.
237
00:23:38,585 --> 00:23:41,127
Ele se chama Tully.
O vov� parece gostar dele.
238
00:23:41,327 --> 00:23:42,254
�?
239
00:23:42,454 --> 00:23:45,476
� melhor dizer ao seu av� est�pido
para cuidar da vida dele.
240
00:23:46,030 --> 00:23:48,634
N�o fale sobre meu av�.
Voc� n�o est� no comando, Knox.
241
00:23:48,834 --> 00:23:51,435
Nem voc�, Jonesy.
Eu estou.
242
00:23:53,438 --> 00:23:55,675
Como sabe se quero
conhecer esse novo rapaz?
243
00:23:55,875 --> 00:23:58,022
Por que ele � valente e � isso
que precisamos nesse bando.
244
00:23:58,222 --> 00:24:01,144
Como descobriu isso t�o r�pido?
Ele te disse que era valente?
245
00:24:01,364 --> 00:24:03,233
Por que briguei com ele
e ele me deu uma surra.
246
00:24:03,474 --> 00:24:05,978
E isso o faz valente?
247
00:24:06,555 --> 00:24:08,525
O suficiente para enfrent�-lo,
se largar suas armas.
248
00:24:08,819 --> 00:24:10,288
Tudo bem.
Certo.
249
00:24:12,500 --> 00:24:16,307
Vamos conhecer esse rapaz valente.
Mande-o entrar, Jonesy.
250
00:24:19,540 --> 00:24:21,176
Ei, Tully.
Venha c�.
251
00:24:27,090 --> 00:24:29,661
Cad� o bando, Jonesy?
Pensei ter dito que estavam aqui.
252
00:24:29,861 --> 00:24:32,023
Est� olhando para ele.
Matt Bawdre se surpreender�
253
00:24:32,223 --> 00:24:35,491
quando voltar.
Esse lugar � nosso agora.
254
00:24:36,281 --> 00:24:38,853
Est�o pensando em enfrentar
o Matt Bawdre?
255
00:24:40,662 --> 00:24:42,565
Eu s� o matarei.
256
00:24:45,684 --> 00:24:47,320
Tem algum dinheiro?
257
00:24:52,016 --> 00:24:55,422
� melhor que saiba que a �nica coisa
gr�tis aqui em cima � seu aluguel.
258
00:24:55,622 --> 00:24:59,190
O restante sai do seu bolso
ou do seu couro.
259
00:25:00,486 --> 00:25:02,957
Isso � bom,
por que couro n�o me falta.
260
00:25:04,398 --> 00:25:05,600
Ei.
261
00:25:07,224 --> 00:25:10,897
- Soube que � valente.
- Se voc� diz.
262
00:25:12,052 --> 00:25:14,689
- N�o venha de gracinha.
- Cale-se!
263
00:25:22,293 --> 00:25:23,795
Quer se juntar ao bando?
264
00:25:24,805 --> 00:25:26,240
Por que eu faria isso?
265
00:25:27,732 --> 00:25:29,368
Por nenhum motivo.
266
00:25:29,887 --> 00:25:32,324
Exceto que se n�o fizer
parte dele, voc� morre.
267
00:25:36,578 --> 00:25:41,018
- Isso n�o me d� escolha.
- N�o damos escolha a estranhos.
268
00:25:46,418 --> 00:25:47,753
Parem.
269
00:25:47,953 --> 00:25:51,002
J� disse para n�o mexerem
nas coisas do meu pai.
270
00:25:54,202 --> 00:25:56,673
Vejo que n�o � t�o indefesa
no fim das contas.
271
00:25:58,111 --> 00:26:01,550
Quero te agradecer
por me ajudar em Chalmers.
272
00:26:01,999 --> 00:26:03,869
Sinto muito por ter
Ihe causado problema.
273
00:26:04,274 --> 00:26:07,213
- Voc� n�o causou.
- Ent�o, o que faz aqui em cima?
274
00:26:07,665 --> 00:26:09,802
Esse � um lugar t�o bom
quanto qualquer um.
275
00:26:10,370 --> 00:26:12,707
Talvez n�o pense assim
depois de viver aqui por um tempo.
276
00:26:12,920 --> 00:26:14,657
Isso n�o far� diferen�a.
277
00:26:15,331 --> 00:26:18,003
Ou�a.
Voc� me fez um favor,
278
00:26:18,203 --> 00:26:19,574
agora deixe-me retribuir.
279
00:26:19,774 --> 00:26:22,281
Voc� s� ter� problemas
se ficar com eles.
280
00:26:24,370 --> 00:26:27,375
- Qual � o problema com eles?
- Eles s�o apenas foras da lei.
281
00:26:27,653 --> 00:26:30,391
- Como os pais deles.
- E voc�?
282
00:26:31,947 --> 00:26:35,553
Eu n�o posso mudar quem sou,
mesmo que eu queira.
283
00:26:35,782 --> 00:26:38,620
Claro.
Voc� � a �nica dama de verdade
284
00:26:38,843 --> 00:26:40,580
neste lugar, heim?
285
00:26:43,100 --> 00:26:44,769
Com licen�a.
286
00:26:46,565 --> 00:26:47,900
Espere um pouco.
287
00:26:48,761 --> 00:26:50,063
Ei, espere!
288
00:26:52,205 --> 00:26:55,043
N�o tive a inten��o.
Me desculpe.
289
00:26:56,353 --> 00:26:59,325
Acho que n�o � sua culpa
o Matt ser seu pai.
290
00:26:59,699 --> 00:27:00,867
Olhe.
291
00:27:01,595 --> 00:27:05,568
Talvez se Ihe explicar por que estou
aqui em cima, voc� possa entender.
292
00:27:13,125 --> 00:27:16,297
- Posso entrar?
- Ningu�m te impedir�.
293
00:27:21,345 --> 00:27:24,684
Sabe, tenho fugido
desde crian�a.
294
00:27:26,706 --> 00:27:30,379
Me expulsaram da cidade que nasci,
Lukesville, Texas.
295
00:27:31,106 --> 00:27:32,908
Ela fica no Panhandle.
296
00:27:34,865 --> 00:27:39,607
Quando meu pai morreu,
eles contavam que eu seria como ele.
297
00:27:40,940 --> 00:27:42,977
Um pistoleiro mau.
298
00:27:44,395 --> 00:27:46,866
Eu continuei viajando,
tentando me estabelecer.
299
00:27:47,066 --> 00:27:48,894
San Francisco, Phoenix.
300
00:27:49,782 --> 00:27:54,524
Mas n�o havia um lugar que
n�o conhecessem meu pai.
301
00:27:58,468 --> 00:28:01,206
Quando fui pego no Wyoming,
eles me colocaram numa
302
00:28:01,406 --> 00:28:04,952
casa de deten��o em Meeker.
Estava muito velho para ficar l�,
303
00:28:05,153 --> 00:28:07,710
ent�o me conseguiram
um trabalho em Chalmers.
304
00:28:07,910 --> 00:28:10,600
- Ent�o o sub-xerife Nix apareceu...
- Voc� n�o devia ter tentado me ajudar.
305
00:28:10,800 --> 00:28:13,254
N�o foi sua culpa eu ter explodido.
Isso estava para acontecer.
306
00:28:14,457 --> 00:28:19,232
� por isso que esse � o �nico lugar para
um homem com o sobrenome Rice.
307
00:28:20,277 --> 00:28:23,149
- Rice?
- Tully Rice.
308
00:28:23,908 --> 00:28:26,312
Meu pai se chamava Mark Rice.
309
00:28:28,477 --> 00:28:31,497
�, posso ver que ouviu falar dele.
310
00:28:31,697 --> 00:28:34,717
- J� vi esse olhar antes.
- Tully...
311
00:28:35,605 --> 00:28:39,479
Como voc� disse,
n�o � sua culpa ser filho dele.
312
00:28:42,044 --> 00:28:44,248
O pessoal diz
que ele era muito mau.
313
00:28:45,540 --> 00:28:49,410
Ele era.
Depois que o enforcaram,
314
00:28:49,610 --> 00:28:52,983
me deram sua armas
como se fossem sagradas.
315
00:28:54,453 --> 00:28:57,058
As vendi.
N�o as mantive por uma hora.
316
00:28:58,071 --> 00:28:59,774
Eu sei.
317
00:29:03,526 --> 00:29:07,600
Nunca nos livraremos desses
problemas se ficarmos aqui, Tully.
318
00:29:07,890 --> 00:29:11,329
Se tem tanta certeza disso,
por que voltou para c� t�o depressa?
319
00:29:14,354 --> 00:29:18,395
Esses s�o meus irm�os.
Tommy, Ed e Phill.
320
00:29:19,155 --> 00:29:21,125
Ei, Nora,
ele � mesmo o Mark Rice?
321
00:29:21,325 --> 00:29:22,450
N�o.
322
00:29:22,650 --> 00:29:24,745
Esse � o Tully,
e ele � nosso amigo.
323
00:29:25,261 --> 00:29:28,432
Voc� devia precisar muito de mantimento
para fazer aquela viagem, Srta. Nora.
324
00:29:28,704 --> 00:29:30,741
A comida est� acabando mesmo.
325
00:29:31,276 --> 00:29:34,381
Mas assim que meu pai chegar,
deixarei este lugar com os meninos
326
00:29:34,581 --> 00:29:35,928
para sempre.
327
00:29:36,128 --> 00:29:39,376
Eu costumava pensar assim,
mas n�o encontrar� um lugar para ir.
328
00:29:45,028 --> 00:29:48,534
- Bem, voltarei a v�-la.
- Enquanto eu estiver aqui,
329
00:29:48,734 --> 00:29:53,654
se estiver por perto e com fome,
ficarei feliz em serv�-lo uma refei��o.
330
00:29:55,093 --> 00:29:57,630
Neste caso, ficarei feliz
em comer com voc�.
331
00:29:58,396 --> 00:30:00,065
Passar bem, Srta. Nora.
332
00:30:15,031 --> 00:30:16,967
- Ol�, xerife.
- Ol�, Fred.
333
00:30:17,348 --> 00:30:19,552
Esse trabalho ainda est� vago?
334
00:30:20,022 --> 00:30:22,793
Claro.
Est� pensando em mudar?
335
00:30:23,092 --> 00:30:25,930
- N�o, mas tenho algu�m em mente.
- N�o h� recomenda��o melhor
336
00:30:26,130 --> 00:30:28,332
- que a sua, xerife.
- Seria um favor pessoal
337
00:30:28,532 --> 00:30:30,218
se contratasse esse homem.
338
00:30:30,682 --> 00:30:33,621
- Bem, quem � ele?
- Tully Rice.
339
00:30:34,695 --> 00:30:37,934
- Ele aprendeu sua li��o, Fred.
- Sinto muito, xerife.
340
00:30:38,157 --> 00:30:40,594
- Apostaria meu distintivo nele.
- Gostaria de fazer isso, Jim,
341
00:30:40,795 --> 00:30:42,453
mas sabe como o pessoal
se sente sobre ele.
342
00:30:42,653 --> 00:30:45,020
Eu perderia clientes
se contratasse o Rice.
343
00:30:46,001 --> 00:30:48,372
- Tudo bem, Fred.
- N�o � que eu n�o goste dele.
344
00:30:48,918 --> 00:30:51,456
Sabe o que quero dizer?
Eu gosto dele, mas...
345
00:30:51,693 --> 00:30:54,197
Um homem tem que pensar
em si mesmo nesses dias.
346
00:31:02,147 --> 00:31:05,118
- Xerife, o que faz na plan�cie?
- Como vai, Josh?
347
00:31:05,639 --> 00:31:08,243
Vi sua manada descendo o vale.
348
00:31:08,950 --> 00:31:13,191
Esta � uma bela cria��o.
Precisa de algum vaqueiro?
349
00:31:13,733 --> 00:31:16,437
Bem, o dormit�rio est� cheio,
mas ainda tenho que fazer
350
00:31:16,637 --> 00:31:18,700
o servi�o pesado.
Por que?
351
00:31:19,076 --> 00:31:21,981
Conhe�o um jovem que pode
fazer isso sem sequer suar.
352
00:31:22,205 --> 00:31:24,542
- Quem?
- Tully Rice.
353
00:31:24,742 --> 00:31:25,999
Tully...
354
00:31:26,212 --> 00:31:28,482
O garoto que bateu
no seu ajudante?
355
00:31:28,743 --> 00:31:30,011
Sim, isso mesmo.
356
00:31:33,112 --> 00:31:36,251
- Eu n�o sei.
- Te direi a verdade, Josh.
357
00:31:36,491 --> 00:31:38,461
Quando o trouxe
da casa de deten��o,
358
00:31:38,693 --> 00:31:42,066
ele precisava de cuidado,
ajuda e de uma conversa.
359
00:31:42,622 --> 00:31:45,694
Mas n�o do tipo que recebeu.
Acho que n�o posso culpar o Nix
360
00:31:45,944 --> 00:31:49,150
depois do que aconteceu com seu filho,
mas o Tully n�o � um fora da lei,
361
00:31:49,408 --> 00:31:51,344
n�o importa o que
seu pai tenha feito.
362
00:31:51,575 --> 00:31:53,444
Com o tratamento certo,
ele n�o ser�.
363
00:31:54,805 --> 00:31:56,708
Tenho certeza disso, Josh.
364
00:31:59,296 --> 00:32:01,700
Xerife, acho que acabei
de contratar outro vaqueiro.
365
00:32:02,041 --> 00:32:04,344
- Obrigado, Josh.
- Preciso dele tamb�m.
366
00:32:04,773 --> 00:32:07,945
Rapazes, eu fa�o isso.
Quando pode traz�-lo aqui?
367
00:32:08,145 --> 00:32:09,752
- Onde ele est�?
- N�o se preocupe, Josh.
368
00:32:09,952 --> 00:32:11,421
- O encontrarei.
- Tudo bem.
369
00:32:24,661 --> 00:32:28,968
- O que est� olhando?
- S� estava te comparando ao seu pai.
370
00:32:43,545 --> 00:32:46,583
- Onde conseguiu essa ideia tola?
- Os filhos do Matt est�o
371
00:32:46,783 --> 00:32:48,907
espalhando isso
por todo este lugar.
372
00:32:49,879 --> 00:32:52,283
Voc� � igual a ele.
373
00:32:54,376 --> 00:32:55,778
Sim.
374
00:32:56,739 --> 00:33:00,579
Teremos que sair daqui
se quiser chegar onde ele chegou.
375
00:33:00,943 --> 00:33:04,516
Mas sabia que n�o era
um rapaz comum quando te recebi.
376
00:33:05,000 --> 00:33:06,903
Voc� tem um motivo para atirar.
377
00:33:07,478 --> 00:33:08,479
Aqui.
378
00:33:10,177 --> 00:33:13,917
N�o duvido que gostar� dela.
Estava guardando para o pai do Jonesy.
379
00:33:14,118 --> 00:33:17,376
N�o precisa me dar um centavo
at� come�ar a lucrar, Tully.
380
00:33:17,725 --> 00:33:20,229
Tenho f� em voc�.
O que diz?
381
00:33:21,116 --> 00:33:23,018
Nada feito, Sr. Jones.
382
00:33:23,218 --> 00:33:24,901
Ei, Tully.
Vamos.
383
00:33:31,181 --> 00:33:33,151
- Ol�, Jonesy.
- De quem s�o esses cavalos?
384
00:33:33,351 --> 00:33:35,077
- Meus.
- Onde os roubou?
385
00:33:35,278 --> 00:33:36,730
Em Logan City.
386
00:33:36,930 --> 00:33:39,149
N�o me deixe peg�-lo
roubando por aqui.
387
00:33:40,852 --> 00:33:43,223
Est�o jogando p�quer
no saloon do Felix Briggs.
388
00:33:43,423 --> 00:33:45,319
- Temos que ficar preparados.
- Para que?
389
00:33:45,669 --> 00:33:48,241
Para o caso
do Georgie dar o sinal.
390
00:33:48,441 --> 00:33:49,618
Quem � Georgie?
391
00:33:50,007 --> 00:33:52,111
Ele trabalha no saloon.
Ele � filho do Felix.
392
00:33:52,718 --> 00:33:56,024
- Esse tal de Georgie est� no bando?
- Sim, mas o Felix n�o sabe disso.
393
00:33:56,224 --> 00:33:59,132
- Ele s� sabe o que o Georgie quer.
- Como?
394
00:33:59,332 --> 00:34:00,737
O Georgie gerencia o lugar?
395
00:34:00,937 --> 00:34:02,985
Ele senta ao lado do seu pai
quando ele joga p�quer.
396
00:34:03,185 --> 00:34:05,169
Ele vem fazendo isso
desde que tinha 10 anos.
397
00:34:05,632 --> 00:34:07,602
- Cad� a m�e dele?
- A m�e dele?
398
00:34:08,112 --> 00:34:11,284
Ela foi embora.
Ela pegou o Felix
399
00:34:11,484 --> 00:34:14,523
com uma garota, uma vez.
Ela estava fazendo sab�o.
400
00:34:14,764 --> 00:34:18,370
Ela pegou um f�sforo,
acendeu a glicerina no balde e...
401
00:34:19,046 --> 00:34:21,350
Jogou no seu rosto.
Queimou os olhos dele.
402
00:34:22,139 --> 00:34:24,276
Espere um pouco.
Voc� disse que ele � crupi�.
403
00:34:24,476 --> 00:34:25,806
- Isso mesmo.
- E ele � cego?
404
00:34:26,178 --> 00:34:28,949
Ele � as m�os.
Georgie � os olhos.
405
00:34:29,518 --> 00:34:32,322
- Um par e tanto, heim?
- Tenho que ver esse esquema de perto.
406
00:34:32,522 --> 00:34:34,494
N�o � um esquema.
Felix tem o jogo mais honesto
407
00:34:34,715 --> 00:34:36,652
desse territ�rio.
Ele � limpo e honesto.
408
00:34:36,852 --> 00:34:38,077
Honesto?
Com o bando pronto
409
00:34:38,315 --> 00:34:40,886
- para atacar quem ganhar?
- Isso n�o tem nada a ver com o Felix.
410
00:34:41,088 --> 00:34:44,127
Como eu disse, ele s� sabe o que
o Georgie quer que ele saiba.
411
00:34:45,937 --> 00:34:47,306
Vamos.
412
00:35:12,599 --> 00:35:13,600
Eu abro.
413
00:35:17,076 --> 00:35:20,715
- Meu filho me mant�m honesto.
- Eu n�o tenho filho, Felix.
414
00:35:21,399 --> 00:35:23,268
Ent�o fico com duas.
415
00:35:25,948 --> 00:35:28,520
Nem eu.
Eu fico com uma.
416
00:35:36,131 --> 00:35:38,235
Tully pode vir conosco?
417
00:35:42,462 --> 00:35:43,965
Certo.
Traga-o.
418
00:35:48,253 --> 00:35:51,058
- Quem est� iogando?
- O Red.
419
00:35:51,823 --> 00:35:53,560
E ele est� se saindo bem.
420
00:35:59,470 --> 00:36:00,905
Qual deles � o Felix?
421
00:36:08,669 --> 00:36:09,804
$4.
422
00:36:15,379 --> 00:36:17,783
$4, e aumento $4.
423
00:36:18,377 --> 00:36:20,146
Cuidado com esse u�sque, Red.
424
00:36:20,347 --> 00:36:24,670
Ver� que o Felix n�o � t�o cego
com o Georgie ao seu lado.
425
00:36:25,091 --> 00:36:28,730
Um homem nunca est� cego
com um filho bom e fiel ao seu lado.
426
00:36:29,368 --> 00:36:32,774
Aumento $4.
Pense no que fazer.
427
00:36:33,563 --> 00:36:37,102
Com a sorte que tenho esta noite, Felix,
seu filho n�o poder� te ajudar,
428
00:36:37,302 --> 00:36:39,387
a n�o ser que
o tenha ensinado errado.
429
00:36:40,116 --> 00:36:41,819
$4, e mais $4.
430
00:36:44,997 --> 00:36:46,099
Pago.
431
00:36:48,692 --> 00:36:50,761
Voc� vence 3 reis, Red?
432
00:36:52,420 --> 00:36:55,191
N�o, mas voc� s� tem 2.
433
00:36:56,442 --> 00:36:59,614
E tenho dois pares,
de cinco e valete.
434
00:37:00,125 --> 00:37:01,862
Bons como ouro.
435
00:37:02,310 --> 00:37:04,814
- Diga ao seu pai, filho.
- Me desculpe, pai.
436
00:37:05,014 --> 00:37:08,652
- Ele est� certo.
- O dinheiro � seu, Red.
437
00:37:10,954 --> 00:37:13,759
- Georgie.
- Eu disse errado, pai.
438
00:37:14,036 --> 00:37:16,306
Juro que pensei que tinha 3.
439
00:37:17,066 --> 00:37:20,037
� melhor comprar um �culos
para o garoto, Felix.
440
00:37:20,237 --> 00:37:21,844
Ele est� quase t�o cego
quanto voc�.
441
00:37:22,716 --> 00:37:25,154
Bem, cavalheiros,
est�o prontos para parar?
442
00:37:25,410 --> 00:37:29,951
- N�o, me sinto com sorte.
- Melhor parar enquanto est� ganhando.
443
00:37:30,543 --> 00:37:33,482
Esse lugar est� ficando
pior que dor de barriga.
444
00:37:33,682 --> 00:37:35,844
S� velhos e meninos.
445
00:37:36,110 --> 00:37:38,347
Darei �gua ao seu cavalo,
Sr. Trapnell.
446
00:37:38,817 --> 00:37:42,190
Um homem arrisca sua pele assaltando,
traz seu dinheiro aqui
447
00:37:42,390 --> 00:37:45,618
e o que ele ganha com isso?
$O,10 por d�lar.
448
00:37:48,832 --> 00:37:50,434
E vinagre como u�sque.
449
00:37:53,225 --> 00:37:56,230
Onde mais venderia seu lixo?
450
00:37:58,283 --> 00:38:01,254
V� com calma.
Pode deixar de ser bem-vindo.
451
00:38:11,433 --> 00:38:12,935
Ei, a� vem o Georgie.
452
00:38:14,987 --> 00:38:16,389
- Tudo pronto?
- Sim.
453
00:38:16,718 --> 00:38:19,255
- Red Trapnell est� pronto.
- Ele n�o me parece
454
00:38:19,456 --> 00:38:21,263
esperto o suficiente
para vencer o Felix.
455
00:38:21,463 --> 00:38:24,067
Eu o ajudei.
Quem � esse?
456
00:38:24,374 --> 00:38:27,445
Tully Rice,
novo membro do bando.
457
00:38:28,188 --> 00:38:30,725
- Do Texas.
- Ele n�o receber� uma parte, n�o �?
458
00:38:30,925 --> 00:38:33,544
- E se receber?
- V�o andando.
459
00:38:34,331 --> 00:38:37,170
N�o querem que o Red os vejam.
N�o deixe-o escapar.
460
00:38:38,037 --> 00:38:40,107
Por que n�o nos acompanha
e descobre?
461
00:38:43,533 --> 00:38:46,805
Ei, por que ele n�o vir�
se est� no bando?
462
00:38:47,209 --> 00:38:50,048
Georgie?
Ele tem medo de cavalos e armas.
463
00:38:50,248 --> 00:38:51,967
Posso cavalgar e atirar t�o bem
quanto qualquer um.
464
00:38:52,167 --> 00:38:53,571
Cale-se, Jonesy.
465
00:38:55,121 --> 00:38:59,194
- Algu�m levar� o Georgie mais tarde.
- Ele me parece o homem
466
00:38:59,394 --> 00:39:01,246
mais esperto que temos.
467
00:40:23,228 --> 00:40:25,431
- Quanto?
- $43.
468
00:40:26,035 --> 00:40:27,837
- Nada mal, heim?
- Com certeza.
469
00:40:28,156 --> 00:40:29,525
Claro.
470
00:40:30,915 --> 00:40:32,550
Seus jovens safados.
471
00:40:39,571 --> 00:40:43,378
Voc� quase o matou por $43?
N�o d� $5 por cabe�a.
472
00:40:44,159 --> 00:40:46,296
N�o me associo
a assassinos baratos.
473
00:41:10,426 --> 00:41:12,763
Ele, eu matarei por nada.
474
00:41:22,048 --> 00:41:24,285
O chap�u do papai ainda n�o d�
em nenhum de n�s.
475
00:41:24,485 --> 00:41:26,928
- O que faria se coubesse?
- Nada, depois de toda essa comida.
476
00:41:27,128 --> 00:41:28,494
V� em frente, teste.
477
00:41:35,183 --> 00:41:37,085
Cabe t�o bem em voc�
quanto no papai.
478
00:41:37,444 --> 00:41:39,614
- O que acha, Nora?
- Tom est� certo.
479
00:41:39,814 --> 00:41:41,961
Ficou bem em voc�.
Por que n�o fica com ele?
480
00:41:42,646 --> 00:41:47,187
- Por que n�o anda armado, Tully?
- Algumas pessoas trabalham desarmadas.
481
00:41:48,017 --> 00:41:50,020
V�o l� fora brincar agora,
rapazes.
482
00:41:50,541 --> 00:41:52,510
Me ouviram?
L� pra fora.
483
00:42:03,752 --> 00:42:05,521
- Tully.
- Sim?
484
00:42:05,909 --> 00:42:07,911
- Est� cavalgando com eles?
- N�o.
485
00:42:08,111 --> 00:42:10,837
- Ontem a noite, te viram com eles.
- Isso foi ontem a noite.
486
00:42:19,011 --> 00:42:21,849
Voc� n�o � do tipo deles, Tully.
487
00:42:26,059 --> 00:42:28,028
Como sabe tanto sobre mim?
488
00:42:29,112 --> 00:42:33,753
Bem, eu sei que � gentil e...
� um cavalheiro.
489
00:42:35,247 --> 00:42:38,653
Nora, se eu deixar esse lugar,
490
00:42:38,854 --> 00:42:40,896
voc� viria comigo?
491
00:42:53,074 --> 00:42:55,545
Bem, n�o posso partir.
492
00:42:55,800 --> 00:42:58,872
N�o at� meu pai aparecer para eu
avis�-lo que levarei os garotos comigo.
493
00:42:59,201 --> 00:43:01,037
N�o partirei sem voc�.
494
00:43:09,472 --> 00:43:12,076
San Antone quer
v�-lo na cabana.
495
00:43:15,378 --> 00:43:19,051
Mas voc� pode sair daqui antes de
eu ter a chance de diz�-lo que partiu.
496
00:43:19,572 --> 00:43:21,141
E deixar voc� ser baleado?
497
00:43:30,962 --> 00:43:32,064
Espere.
498
00:45:26,865 --> 00:45:28,067
Parado!
499
00:45:29,268 --> 00:45:33,141
- N�o ser� assim, San Antone.
- N�o � voc� quem decide, Knox.
500
00:45:33,342 --> 00:45:37,355
Armas n�o mandam neste bando,
sen�o eu seria o chefe.
501
00:45:39,942 --> 00:45:44,116
Ser� uma luta justa sem armas.
Jonesy.
502
00:45:53,194 --> 00:45:55,799
- N�o pedi por nenhum favor.
- Voc� n�o est� recebendo nenhum,
503
00:45:55,999 --> 00:45:57,565
ent�o, cale-se.
504
00:45:57,765 --> 00:46:01,132
Tudo bem.
O matarei mesmo assim.
505
00:46:06,622 --> 00:46:08,458
V�o em frente e briguem.
506
00:48:51,240 --> 00:48:53,544
Eles esperar�o que
os lidere agora, Tully.
507
00:48:53,744 --> 00:48:56,176
- Esperar�o?
- Voc� sabe que sim.
508
00:48:56,438 --> 00:48:58,240
Olhe, Nora.
Enquanto eu ficar aqui,
509
00:48:58,479 --> 00:49:00,115
n�o poderei evit�-los.
510
00:49:00,387 --> 00:49:02,390
Mas n�o significa
que estou com eles.
511
00:49:03,802 --> 00:49:07,375
Ent�o, por que n�o vai para Logan?
Voc� pode conseguir um trabalho
512
00:49:07,575 --> 00:49:09,209
- e esperar por mim...
- Te disse que n�o irei
513
00:49:09,417 --> 00:49:11,386
a lugar nenhum,
a n�o ser que venha comigo.
514
00:49:12,332 --> 00:49:13,902
Esperaremos seu pai voltar.
515
00:49:14,761 --> 00:49:17,566
Meu pai est� fora h� 4 meses.
E se ele n�o voltar
516
00:49:17,766 --> 00:49:19,644
por mais 4 meses?
517
00:49:20,393 --> 00:49:21,995
Esperaremos mesmo assim.
518
00:49:24,191 --> 00:49:27,263
Eles n�o te dar�o
um momento de paz, Tully.
519
00:49:32,200 --> 00:49:34,571
Acho que terei
algo a dizer sobre isso.
520
00:49:49,240 --> 00:49:50,475
Parado.
521
00:49:50,731 --> 00:49:53,335
Parece que aquele homem
tem um distintivo preso no colete.
522
00:49:53,535 --> 00:49:55,574
- Ele est� armado?
- N�o tem como saber.
523
00:49:56,253 --> 00:49:58,223
� o xerife de Chalmers de novo.
524
00:49:58,545 --> 00:50:00,515
- Peyton?
- Sim.
525
00:50:08,792 --> 00:50:10,695
Como v�o as coisas
em Chalmers, xerife?
526
00:50:10,895 --> 00:50:13,919
- Calmas e pac�ficas, ultimamente.
- Ent�o, o que faz aqui em cima?
527
00:50:14,236 --> 00:50:16,840
Quero ver um rapaz
chamado Tully.
528
00:50:17,255 --> 00:50:19,292
- Quem � esse?
- Voc� sabe.
529
00:50:19,492 --> 00:50:21,779
- Filho do Mark Rice.
- Sim.
530
00:50:22,133 --> 00:50:24,303
Tem certeza de que
ele quer v�-lo, xerife?
531
00:50:24,613 --> 00:50:26,816
Isso n�o importa.
Eu quero v�-lo.
532
00:50:50,409 --> 00:50:51,577
Ei, Knox.
533
00:51:23,911 --> 00:51:25,813
Volte para o seu cavalo,
homem da lei.
534
00:51:26,547 --> 00:51:28,651
Vamos.
Suma enquanto pode.
535
00:51:29,480 --> 00:51:31,449
Algu�m pode me dizer
onde encontro o Tully Rice?
536
00:51:31,649 --> 00:51:34,584
- Calem-se.
- Acho que n�o me ouviu.
537
00:51:35,850 --> 00:51:39,156
As coisas mudaram por aqui.
O Matt Bawdre n�o est� aqui.
538
00:51:39,431 --> 00:51:41,735
E n�s damos as ordens aqui.
539
00:51:42,602 --> 00:51:44,839
Voc� � o irm�o ca�ula
do Kid Cutler, n�o?
540
00:51:46,015 --> 00:51:48,552
- Me chamo Knox Cutler.
- O que tem com o Tully Rice?
541
00:51:48,752 --> 00:51:50,106
S� quero falar com ele.
542
00:51:50,631 --> 00:51:52,401
S� h� um jeito de falar
com seu tipo.
543
00:51:55,808 --> 00:51:56,943
Pare, Knox.
544
00:52:02,051 --> 00:52:04,555
Voc� fala como se estivesse
no comando deste bando.
545
00:52:06,232 --> 00:52:08,268
Algu�m diz que n�o estou?
546
00:52:28,447 --> 00:52:31,385
Bem-vindo a Black Crater, xerife.
547
00:52:31,951 --> 00:52:34,622
Qual � o problema?
Os rapazes te assustaram?
548
00:52:35,725 --> 00:52:36,993
N�o.
549
00:52:37,431 --> 00:52:40,068
S� vim visitar um velho amigo.
550
00:52:40,823 --> 00:52:44,129
la perguntar se queria
voltar para Chalmers comigo,
551
00:52:44,348 --> 00:52:46,452
mas acho que est�
se saindo bem aqui.
552
00:52:46,677 --> 00:52:48,379
- Nova camisa?
- Feita de couro.
553
00:52:48,580 --> 00:52:50,259
Faz frio aqui em cima.
554
00:52:50,463 --> 00:52:52,433
- Nova arma.
- Isso mesmo.
555
00:52:53,163 --> 00:52:56,201
- A gangue veio com tudo isso?
- N�o foi t�o f�cil.
556
00:52:56,644 --> 00:52:59,316
N�o, novos machucados tamb�m.
557
00:53:00,006 --> 00:53:02,210
Voc� tem trabalhado duro, Tully.
Voc� n�o teria conseguido
558
00:53:02,410 --> 00:53:03,882
a metade disso em Cheyenne.
559
00:53:04,114 --> 00:53:06,451
Voc� n�o v� ningu�m tentando
me expulsar daqui, v�?
560
00:53:06,841 --> 00:53:10,380
N�o, voc� parece
orgulhoso disso.
561
00:53:12,803 --> 00:53:16,409
Olhe, xerife.
Voc� n�o veio s� checar como estou.
562
00:53:16,609 --> 00:53:18,187
O que tem em mente?
563
00:53:18,650 --> 00:53:20,353
J� ouviu falar de um homem
chamado Trapnell?
564
00:53:20,553 --> 00:53:23,028
Grande, cabelo ruivo.
Procurado por alguns roubos,
565
00:53:23,249 --> 00:53:24,551
nada demais.
566
00:53:24,793 --> 00:53:27,899
- Por que est� me perguntando sobre ele?
- No dia seguinte ao que partiu,
567
00:53:28,131 --> 00:53:31,871
meu ajudante o encontrou.
Ele foi espancado.
568
00:53:32,193 --> 00:53:36,166
Levou coronhadas.
Achei que pudesse saber de algo.
569
00:53:36,695 --> 00:53:38,965
Mesmo que soubesse,
por que eu me lembraria?
570
00:53:39,208 --> 00:53:41,712
Quero dizer, esse tipo de coisa
acontece por aqui todos os dias.
571
00:53:41,912 --> 00:53:46,126
Exceto que o Trapnell
conseguiu me dizer uma coisa.
572
00:53:46,987 --> 00:53:49,926
Se n�o fosse por um homem,
a gangue teria matado ele.
573
00:53:51,187 --> 00:53:54,793
Voc� saberia algo
sobre isso, Tully?
574
00:53:57,631 --> 00:54:00,403
Isso � uma pena, filho.
Esperava que fosse voc�.
575
00:54:01,123 --> 00:54:04,362
Um homem que acordou a tempo
de n�o cruzar a linha.
576
00:54:08,410 --> 00:54:11,549
Por que est� preocupado
com um ladr�o como o Trapnell?
577
00:54:12,226 --> 00:54:14,028
Ele morreu ontem a noite.
578
00:54:21,138 --> 00:54:25,212
Voc� � novo, Tully.
Assim como sua arma.
579
00:54:26,032 --> 00:54:28,670
- H� modelos mais novos.
- N�o foi isso que eu quis dizer.
580
00:54:29,118 --> 00:54:32,257
Uma arma permanece nova
enquanto n�o for disparada.
581
00:54:32,503 --> 00:54:35,241
No minuto que come�a a disparar,
ela envelhece.
582
00:54:35,950 --> 00:54:38,888
O homem que a dispara,
envelhece.
583
00:54:39,773 --> 00:54:42,144
Por que ele n�o tem
muito tempo para viver.
584
00:54:43,515 --> 00:54:45,886
Mantenha sua arma nova, Tully.
585
00:54:59,019 --> 00:54:59,987
A� est�.
586
00:55:07,367 --> 00:55:10,306
Vi como a filha do Matt
tem olhado para voc�.
587
00:55:11,701 --> 00:55:15,274
O que quero dizer �, que talvez
possa comer melhor na casa dela.
588
00:55:15,914 --> 00:55:19,553
- Ou n�o gosta da comida dela?
- Eles mal tem o suficiente para eles.
589
00:55:19,937 --> 00:55:21,706
Esque�a isso.
Pelo que vejo,
590
00:55:21,933 --> 00:55:24,537
estarei bem assim que
voc� come�ar a agir.
591
00:55:25,288 --> 00:55:26,490
�?
592
00:55:27,035 --> 00:55:29,339
N�o estou com medo.
N�o com voc� por perto.
593
00:55:29,700 --> 00:55:32,505
- Por que?
- Posso contar com voc�.
594
00:55:33,218 --> 00:55:37,593
N�o te vi falando com o xerife
e controlando aqueles jovens?
595
00:55:37,988 --> 00:55:39,825
Pode apostar que vi.
596
00:55:41,200 --> 00:55:45,441
Sabe, voc� s� precisa decidir
quando vai come�ar.
597
00:55:46,127 --> 00:55:47,362
N�o?
598
00:55:50,553 --> 00:55:53,725
- A comida est� acabando.
- N�o venha me contar seus problemas.
599
00:55:53,959 --> 00:55:56,963
Se voc� e seus amigos s�o t�o espertos,
por que n�o v�o trabalhar?
600
00:55:57,920 --> 00:56:01,192
�, Tully.
Por que n�o?
601
00:56:06,638 --> 00:56:08,707
Aqui.
N�o estou com fome.
602
00:56:19,676 --> 00:56:20,844
Obrigado.
603
00:56:22,466 --> 00:56:25,137
Estamos esperando voc� se decidir
faz duas semanas.
604
00:56:25,337 --> 00:56:26,269
Eu sei.
605
00:56:26,469 --> 00:56:29,796
N�o estamos parados sem fazer nada.
Estamos pensando o tempo todo.
606
00:56:30,030 --> 00:56:31,600
E tivemos uma ideia.
607
00:56:35,523 --> 00:56:39,229
Bem, s� posso dizer que
n�o � pouco dinheiro.
608
00:56:40,362 --> 00:56:42,799
E deixaremos que decida,
por que voc� � o chefe.
609
00:56:45,397 --> 00:56:50,105
N�o esquecemos disso, Tully.
Te aconselho a n�o esquecer tamb�m.
610
00:56:56,349 --> 00:56:57,851
Acabou de comer?
611
00:56:59,952 --> 00:57:01,154
Vamos.
612
00:57:04,678 --> 00:57:05,780
Tully.
613
00:57:06,607 --> 00:57:09,179
N�o deixe-os te for�ar
a fazer algo tolo.
614
00:57:09,379 --> 00:57:11,325
Est� na hora de um pagar
minha estadia.
615
00:57:12,170 --> 00:57:15,609
Como voc� disse,
est� tudo certo.
616
00:57:27,939 --> 00:57:29,408
Por que ele n�o vem?
617
00:57:31,847 --> 00:57:34,051
Georgie, v� dar uma olhada.
618
00:57:37,187 --> 00:57:39,524
- Est�o vindo.
- Como sabe que ele aceitar�, Knox?
619
00:57:39,725 --> 00:57:41,021
Pare de se preocupar.
620
00:57:41,706 --> 00:57:43,910
Ele n�o seria tolo o bastante
para perder uma chance dessas.
621
00:57:44,745 --> 00:57:46,447
Isso foi feito para ele.
622
00:57:50,602 --> 00:57:52,604
Est� pronto para agir, Rice?
623
00:57:52,969 --> 00:57:54,738
Estou pronto para ouvir
o que tem em mente.
624
00:57:55,072 --> 00:57:57,843
Mas digo que tem que valer
o nosso risco e ser
625
00:57:58,043 --> 00:57:59,921
simples o suficiente
para fazermos.
626
00:58:01,521 --> 00:58:03,892
Isso depende do quanto
conhece Chalmers.
627
00:58:05,083 --> 00:58:06,785
O que isso tem a ver?
628
00:58:07,938 --> 00:58:10,977
- Voc� viveu em Chalmers?
- Sim, o que tem isso?
629
00:58:11,219 --> 00:58:14,692
Bem, talvez voc� j� tenha
visitado o banco de Chalmers.
630
00:58:16,605 --> 00:58:20,745
- O que tem isso?
- Talvez o gerente seja seu amigo.
631
00:58:23,137 --> 00:58:24,974
Ent�o, o que quer fazer?
Roub�-lo?
632
00:58:25,205 --> 00:58:27,108
N�o.
Ele n�o.
633
00:58:27,517 --> 00:58:29,287
O banco dele.
634
00:58:32,042 --> 00:58:33,677
� isso, Rice.
635
00:58:35,163 --> 00:58:37,934
Voc� conhece o local
e tem v�rios pistoleiros.
636
00:58:39,500 --> 00:58:42,706
- O que diz?
- Deixe-me pensar nisso.
637
00:58:43,145 --> 00:58:45,850
O que h� para se pensar?
Vamos, Tully.
638
00:58:46,077 --> 00:58:49,081
Espere um pouco.
Eu conhe�o Chalmers, certo?
639
00:58:49,712 --> 00:58:52,049
Agora, tudo que quero fazer,
� pensar nisso.
640
00:58:54,731 --> 00:58:57,235
- O que h� de errado com ele?
- Ele concordar�.
641
00:58:59,084 --> 00:59:02,155
J� demos muito tempo a ele.
Ele est� nos enrolando.
642
00:59:02,546 --> 00:59:04,415
O Tully n�o aceita nada.
643
00:59:05,171 --> 00:59:07,074
Se n�o for muito arriscado,
� muito sujo.
644
00:59:07,274 --> 00:59:08,936
Nunca h� nada
limpo o suficiente para ele.
645
00:59:09,136 --> 00:59:10,659
N�o � isso.
Talvez ele ache que n�o
646
00:59:10,859 --> 00:59:12,631
- estamos prontos para um banco.
- Do jeito dele, n�o estaremos
647
00:59:12,831 --> 00:59:14,122
prontos para nada.
648
00:59:14,341 --> 00:59:15,409
Ei.
649
00:59:17,478 --> 00:59:19,548
Talvez fa�amos isso sem ele.
650
00:59:21,987 --> 00:59:23,155
Sim.
651
00:59:23,798 --> 00:59:25,835
Talvez fa�amos.
652
00:59:43,463 --> 00:59:46,335
Voc� n�o aguentar� aqui
em cima muito tempo, n�o �?
653
00:59:46,594 --> 00:59:49,566
- O que quer dizer, Tully?
- Bem, se temos que esperar
654
00:59:49,808 --> 00:59:53,447
seu pai voltar,
eu tenho que fazer algo.
655
00:59:55,610 --> 00:59:56,778
N�o.
656
00:59:57,076 --> 01:00:00,382
Acha que poderei continuar
vivendo aqui de gra�a?
657
01:00:00,655 --> 01:00:03,059
Nora, preciso de uma
boa quantia para come�ar.
658
01:00:03,259 --> 01:00:04,635
- � preciso dinheiro...
- N�o.
659
01:00:04,836 --> 01:00:07,081
N�o me importa se passarmos fome,
mas nada de roubos, Tully,
660
01:00:07,282 --> 01:00:08,297
nem mortes.
661
01:00:08,497 --> 01:00:10,312
Nenhuma quantia
nos ajudaria depois disso.
662
01:00:10,512 --> 01:00:11,891
Por favor.
663
01:00:15,662 --> 01:00:18,199
Tenho que fazer algo, Nora.
Agora.
664
01:00:19,057 --> 01:00:21,494
Ou sair daqui.
Podemos nos casar.
665
01:00:21,737 --> 01:00:23,439
Eu, voc� e seus irm�os
podemos partir...
666
01:00:23,640 --> 01:00:25,678
N�o, se lev�ssemos as crian�as
antes do meu pai voltar,
667
01:00:25,893 --> 01:00:27,596
ele nos seguiria e
as traria de volta.
668
01:00:27,887 --> 01:00:31,260
Tenho que fazer isso
da forma certa com meu pai.
669
01:00:32,033 --> 01:00:33,568
E de uma vez por todas.
670
01:00:36,368 --> 01:00:37,670
Tudo bem.
671
01:00:40,609 --> 01:00:43,380
- Talvez eu te veja amanh�.
- Aonde vai?
672
01:00:45,081 --> 01:00:47,785
- N�o, Nora.
- Sei que est�o te esperando.
673
01:00:47,985 --> 01:00:50,082
Esperando que Ihes diga
a quem roubar, ou pior.
674
01:00:50,282 --> 01:00:52,552
Tudo bem.
Tenho que dizer algo a eles, n�o?
675
01:00:52,752 --> 01:00:54,276
V�, mas n�o volte.
676
01:00:55,421 --> 01:00:58,093
Meu filho n�o ter�
um pai fora da lei.
677
01:00:59,323 --> 01:01:00,992
Estou falando s�rio, Tully.
678
01:01:18,447 --> 01:01:22,621
Talvez eu me sente aqui por um tempo.
Se puder.
679
01:01:57,398 --> 01:02:01,806
ESCRIT�RIO DO XERIFE
CADEIA
680
01:02:02,741 --> 01:02:04,276
D� uma olhada nisso.
681
01:02:06,438 --> 01:02:08,407
\x22PARA J. PEYTON
CONDADO DE CHALMERS
682
01:02:08,608 --> 01:02:11,028
Matt Bowdre e bando
de Black Crater apreendidos.
683
01:02:11,228 --> 01:02:14,132
Todos mortos ou capturados.
Pe�o que n�o divulgue a informa��o
684
01:02:14,332 --> 01:02:18,118
at� eu dar not�cia.
Assinado, Fuller.\x22
685
01:02:18,901 --> 01:02:21,505
� melhor come�armos agora mesmo.
Fazer o que eu sempre disse,
686
01:02:21,706 --> 01:02:23,774
limpar Black Crater
de uma vez por todas.
687
01:02:24,330 --> 01:02:27,201
Isso n�o � t�o simples, Nix.
Muitas mulheres de idade
688
01:02:27,401 --> 01:02:29,031
e crian�as poderiam
se machucar.
689
01:02:29,231 --> 01:02:30,860
Como assim?
N�o haver� nenhum duelo.
690
01:02:31,061 --> 01:02:32,984
- Eles est�o acabados.
- Est� esquecendo dos filhos deles.
691
01:02:33,184 --> 01:02:35,276
Esse � outro motivo para fazermos isso.
Temos que par�-los antes que
692
01:02:35,486 --> 01:02:37,256
tenham a chance de formar
uma gangue de verdade.
693
01:02:37,610 --> 01:02:40,081
N�o creio nisso.
Se ensinados corretamente,
694
01:02:40,281 --> 01:02:43,511
alguns daqueles rapazes
podem viver honestamente.
695
01:02:44,061 --> 01:02:48,836
Voc� ter f� nesses foras da lei
n�o faz sentido.
696
01:02:49,660 --> 01:02:51,830
Acho que irei at� l� pela manh�.
697
01:02:52,707 --> 01:02:54,811
- Sozinho.
- Por que, Jim?
698
01:02:55,215 --> 01:02:57,852
- Que diferen�a far�?
- Talvez eu possa convenc�-los
699
01:02:58,052 --> 01:02:59,922
a se entregarem pac�ficamente.
700
01:03:00,407 --> 01:03:03,312
Enquanto eu for xerife, Nix,
n�o haver� derramamento de sangue,
701
01:03:03,526 --> 01:03:05,529
se eu puder evitar.
702
01:03:05,978 --> 01:03:07,380
De ningu�m.
703
01:03:15,459 --> 01:03:16,527
Esperem!
704
01:03:17,754 --> 01:03:21,160
Esperem!
Sou eu, Kid Cutler.
705
01:03:22,793 --> 01:03:25,265
Sim, isso mesmo.
N�o pare�a t�o supreso, vov�.
706
01:03:25,465 --> 01:03:27,790
- Quando escapou?
- H� dois dias.
707
01:03:28,174 --> 01:03:29,809
Alguma not�cia sobre
o Matt e os outros?
708
01:03:30,010 --> 01:03:32,330
Sim, eles foram encurralados
em Nevada.
709
01:03:32,788 --> 01:03:34,423
Eles n�o voltar�o.
710
01:03:34,990 --> 01:03:38,396
Acho que o bando de jovens comandar�
esse lugar de agora em diante.
711
01:03:38,596 --> 01:03:40,955
0 que quer dizer?
- Voc� descobrir�.
712
01:03:49,569 --> 01:03:52,341
- N�o funcionar�.
- Como sabe disso?
713
01:03:52,631 --> 01:03:54,600
Por que meu pai n�o joga mais.
714
01:03:54,890 --> 01:03:58,095
- � com voc�, mudar isso.
- N�o posso.
715
01:03:58,446 --> 01:04:00,482
Ele sabe o que estamos fazendo.
716
01:04:01,159 --> 01:04:03,496
Agora ele s� fala comigo
quando � necess�rio.
717
01:04:03,832 --> 01:04:07,405
Bem, se o Felix n�o precisa mais jogar,
ele deve ter muito dinheiro guardado.
718
01:04:07,710 --> 01:04:10,548
Sim, talvez possamos
usar isso para come�ar.
719
01:04:10,771 --> 01:04:12,608
- N�o, espere um pouco.
- Roubar um homem cego
720
01:04:12,813 --> 01:04:16,152
� algo desonrado, Knox.
Esqueceu de tudo que te ensinei.
721
01:04:16,413 --> 01:04:18,884
Kid, eu disse que
fugiria um dia desses.
722
01:04:19,084 --> 01:04:20,265
�.
723
01:04:25,619 --> 01:04:27,756
Ent�o, esse � o novo bando?
724
01:04:28,501 --> 01:04:30,003
Isso mesmo, Kid.
725
01:04:30,917 --> 01:04:32,754
Tem quantas marcas
na sua arma?
726
01:04:39,817 --> 01:04:41,452
E voc�s, rapazes?
727
01:04:44,099 --> 01:04:46,002
Foi o que pensei.
728
01:04:47,490 --> 01:04:51,531
Matt e os outros se revirariam
em seus t�mulos se os vissem agora.
729
01:04:51,731 --> 01:04:54,770
- Eles est�o mortos?
- E enterrados.
730
01:04:55,813 --> 01:04:57,316
Acabados.
731
01:04:59,729 --> 01:05:01,531
E o mexicano?
732
01:05:02,167 --> 01:05:03,769
Ele tamb�m.
733
01:05:04,257 --> 01:05:05,559
Bom.
734
01:05:05,759 --> 01:05:07,953
Agora, nada ficar�
no nosso caminho.
735
01:05:10,759 --> 01:05:13,563
Tenho que seguir em frente
e n�o posso perder tempo.
736
01:05:14,746 --> 01:05:16,149
Para onde vai?
737
01:05:19,747 --> 01:05:21,382
Talvez, Argentina.
738
01:05:22,531 --> 01:05:24,868
L�, um homem ainda tem espa�o.
739
01:05:25,129 --> 01:05:26,932
Por que n�o fica aqui
e cavalga conosco?
740
01:05:27,757 --> 01:05:32,031
O que preciso agora,
� de comida e dinheiro.
741
01:05:33,698 --> 01:05:35,401
Voc� tem algum dinheiro, Knox?
742
01:05:36,777 --> 01:05:38,480
Podemos consegu�-lo para voc�.
743
01:05:38,942 --> 01:05:40,945
�?
Como?
744
01:05:41,595 --> 01:05:43,699
Vamos chamar o Tully.
Ele nos acompanhar� agora.
745
01:05:44,142 --> 01:05:45,945
Tully?
Quem � ele?
746
01:05:46,145 --> 01:05:48,597
Filho do Mark Rice.
Ele est� nos liderando.
747
01:05:49,110 --> 01:05:52,348
Ouvi falar do Mark Rice.
Nunca ouvi falar do filho dele.
748
01:05:52,548 --> 01:05:55,051
E nunca ouvir�.
O que fizeram desde que ele
749
01:05:55,251 --> 01:05:56,560
passou a lider�-los?
750
01:05:56,760 --> 01:05:59,631
- Nada.
- Esque�am o Rice.
751
01:06:00,155 --> 01:06:01,991
Preciso de dinheiro
e estou com pressa.
752
01:06:02,199 --> 01:06:03,968
Voc�s tem alguma ideia?
753
01:06:07,078 --> 01:06:11,084
Ent�o os mais velhos me pediram
para te dizer como se sentiam.
754
01:06:11,399 --> 01:06:16,040
E eles pensaram que poderia
querer fazer uma reuni�o ou...
755
01:06:16,472 --> 01:06:19,243
O que quer que fa�am
quando est�o de luto.
756
01:06:20,121 --> 01:06:25,063
- N�o h� necessidade disso, Rancho.
- Mas isso � para seu pai, Nora.
757
01:06:25,546 --> 01:06:27,683
- � para o Matt.
- Eu sei.
758
01:06:28,639 --> 01:06:30,709
Agrade�a aos outros
por mim, mas...
759
01:06:31,540 --> 01:06:35,146
Sinto que estive de luto a vida toda
e esse � o fim disso.
760
01:06:36,652 --> 01:06:38,856
Voc� parece estar feliz
que isso tenha acontecido.
761
01:06:40,399 --> 01:06:43,103
N�o, eu n�o estou feliz.
762
01:06:44,376 --> 01:06:47,782
Agora que acabou, posso parar
de esperar que aconte�a.
763
01:07:14,569 --> 01:07:17,608
- N�o chore, Nora.
- N�o posso evitar.
764
01:07:19,594 --> 01:07:22,466
Achei que o odiava
pelo que ele era.
765
01:07:23,460 --> 01:07:25,095
Pelo que ele fazia.
766
01:07:27,142 --> 01:07:29,813
Eu n�o o adiava, Tully.
767
01:07:30,043 --> 01:07:31,612
Eu sei.
768
01:07:34,004 --> 01:07:36,842
Partiremos pela manh�.
Ent�o...
769
01:07:37,548 --> 01:07:39,183
� melhor come�ar
a fazer as malas.
770
01:07:39,383 --> 01:07:40,586
Certo?
771
01:07:45,368 --> 01:07:49,174
Viajaremos com pouco.
Ent�o pegue a comida que tiver
772
01:07:49,375 --> 01:07:52,705
para viajarmos at� Logan,
assim os garotos ficar�o bem.
773
01:07:55,248 --> 01:07:59,888
N�o ser� f�cil, Nora.
Talvez tenhamos que viajar para longe.
774
01:08:00,643 --> 01:08:02,446
Talvez at� o leste.
775
01:08:15,618 --> 01:08:19,257
Como eu disse,
� melhor come�ar a fazer as malas.
776
01:08:28,722 --> 01:08:31,059
RECOMPENSA
$5.OOO EM MOEDAS DE OURO
777
01:08:31,263 --> 01:08:33,300
KID CUTLER
778
01:08:38,253 --> 01:08:40,624
Ele foi o �nico que restou.
779
01:08:46,951 --> 01:08:48,988
Tully.
Tully.
780
01:08:49,265 --> 01:08:51,235
Tully.
Os garotos sumiram.
781
01:08:51,435 --> 01:08:52,859
- Quais garotos?
- Meus irm�os.
782
01:08:53,060 --> 01:08:55,006
N�o os encontrei em lugar nenhum.
Olhei em todos os lugares.
783
01:08:55,206 --> 01:08:57,157
Se acalme.
Eles devem estar brincando com voc�.
784
01:08:57,357 --> 01:08:59,058
N�o, eles n�o est�o
em lugar nenhum.
785
01:09:00,142 --> 01:09:01,344
Espere aqui.
786
01:09:25,621 --> 01:09:27,291
Procurando algu�m?
787
01:09:31,161 --> 01:09:33,899
Os rapazes sa�ram esta manh�.
788
01:09:36,965 --> 01:09:39,436
Se quiser falar com eles,
volte ao meio-dia.
789
01:09:39,636 --> 01:09:41,533
Eles devem ter voltado
at� essa hora.
790
01:09:42,746 --> 01:09:44,950
Feche a porta quando sair.
791
01:09:45,839 --> 01:09:47,842
Estou tentando dormir.
792
01:09:52,619 --> 01:09:56,392
Aposto que sei quem �.
Mark Rice.
793
01:09:58,493 --> 01:10:00,563
O que est� no comando aqui.
794
01:10:07,128 --> 01:10:09,565
Mark Rice morreu
h� muito tempo.
795
01:10:10,346 --> 01:10:14,687
Me desculpe.
Confundi os Rices.
796
01:10:15,564 --> 01:10:18,735
Voc� � o filho.
Me chamo Cutler.
797
01:10:20,040 --> 01:10:21,242
Ol�.
798
01:10:26,374 --> 01:10:27,676
Ol�.
799
01:10:29,745 --> 01:10:32,382
Estou muito cansado para
conversar com voc� agora.
800
01:10:32,582 --> 01:10:35,183
Por que n�o aparece mais tarde?
Talvez tomemos uma bebida.
801
01:10:35,383 --> 01:10:36,612
Eu pago.
802
01:10:36,969 --> 01:10:39,273
Por ter me emprestado
seus homens.
803
01:10:40,462 --> 01:10:42,031
O que eles est�o fazendo?
804
01:10:43,894 --> 01:10:46,665
Os coloquei para trabalhar.
Voc� poderia vir a calhar.
805
01:10:47,262 --> 01:10:50,167
Soube que conhece Chalmers
como a palma da sua m�o.
806
01:10:50,471 --> 01:10:53,343
Voc� poderia ter facilitado
o trabalho, se tivesse ido.
807
01:10:54,090 --> 01:10:57,129
- Eles est�o l� embaixo?
- Est�o quase chegando.
808
01:10:57,757 --> 01:10:59,827
Claro.
O sol est� a pino.
809
01:11:00,488 --> 01:11:03,392
Eles devem entrar naquele banco
a qualquer momento.
810
01:11:06,115 --> 01:11:10,022
Voc� viu tr�s meninos por aqui?
811
01:11:11,147 --> 01:11:12,549
Os filhos do Bawdre?
812
01:11:12,796 --> 01:11:13,898
Sim.
813
01:11:14,244 --> 01:11:17,216
Os vi ontem a noite.
Matt ficaria orgulhoso deles.
814
01:11:18,254 --> 01:11:19,756
Sabe onde est�o agora?
815
01:11:20,670 --> 01:11:23,541
Por que est�
t�o interessado neles?
816
01:11:24,007 --> 01:11:26,009
A irm� deles est� preocupada.
817
01:11:26,565 --> 01:11:30,672
Diga a ela para n�o se preocupar.
Eles chegar�o ao meio-dia com os outros.
818
01:11:33,707 --> 01:11:36,078
- Eles os levaram?
- Claro.
819
01:11:36,566 --> 01:11:39,705
Imaginaram que eles serviriam
como seguro.
820
01:11:40,291 --> 01:11:43,397
Nenhum homem da lei
atiraria em tr�s crian�as.
821
01:11:48,422 --> 01:11:49,724
Onde vai?
822
01:11:50,418 --> 01:11:52,655
Dizer a irm� deles
para n�o se preocupar.
823
01:12:08,943 --> 01:12:10,045
Aonde vai?
824
01:12:10,648 --> 01:12:12,183
Fique aqui.
Os encontrarei.
825
01:12:28,738 --> 01:12:30,707
Se apresse ou algu�m
ser� ferido, senhor.
826
01:12:30,907 --> 01:12:34,046
- Voc� j� pegou quase tudo, filho.
- Abra aquele cofre.
827
01:12:38,115 --> 01:12:41,221
Ei, h� v�rios ajudantes l� fora.
Eles nos viram.
828
01:12:42,067 --> 01:12:43,903
- Vamos embora.
- Cale-se.
829
01:12:44,116 --> 01:12:45,586
Eu cuidarei disso.
830
01:12:48,593 --> 01:12:50,630
Certo, rapazes.
Ou�am-me.
831
01:12:51,264 --> 01:12:54,335
Saiam com as m�os para o alto
e ningu�m ser� ferido.
832
01:12:56,332 --> 01:12:58,302
Joguem suas armas pela janela.
833
01:13:03,521 --> 01:13:05,925
A� est� minha arma, xerife!
834
01:13:20,898 --> 01:13:23,502
Certo.
Vamos acabar com eles!
835
01:13:42,269 --> 01:13:43,671
Temos que sair daqui.
836
01:14:28,439 --> 01:14:30,876
Espere.
Eles tem 3 crian�as l� dentro.
837
01:14:31,181 --> 01:14:33,718
Me ouviu, xerife?
Est�o com os filhos do Matt Bawdre.
838
01:14:33,919 --> 01:14:36,879
- Por que n�o volta para o seu lugar?
- Cutler armou isso.
839
01:14:37,079 --> 01:14:38,461
Ele est� em Crater.
840
01:14:38,662 --> 01:14:41,185
Estou falando a verdade, xerife.
Os filhos do Bowdre est�o l� dentro.
841
01:14:41,460 --> 01:14:43,463
Eles planejaram us�-los
para escaparem.
842
01:14:43,768 --> 01:14:45,537
Imaginaram que n�o
atirariam em crian�as.
843
01:14:46,720 --> 01:14:49,325
Por favor, xerife.
Deixe-me falar com eles.
844
01:14:49,539 --> 01:14:51,157
- Talvez eu possa par�-los.
- Cuidado, Jim.
845
01:14:51,357 --> 01:14:52,977
- Isso pode ser um truque.
- Isso pode funcionar.
846
01:14:53,177 --> 01:14:54,403
N�o quero mais mortes.
847
01:14:54,906 --> 01:14:56,909
- Te darei 3 minutos.
- Olhe.
848
01:15:00,508 --> 01:15:03,280
Cessar fogo!
Cessar fogo!
849
01:15:19,240 --> 01:15:22,913
- � o Tully.
- Sim, espere ele se aproximar.
850
01:15:24,247 --> 01:15:26,384
Ele sequer est� armado, Knox.
851
01:15:27,403 --> 01:15:29,306
Talvez ele possa nos tirar daqui.
852
01:15:42,400 --> 01:15:43,635
Deixe-o vir.
853
01:15:44,832 --> 01:15:47,670
H� uma arma apontada
para a sua cabe�a.
854
01:16:07,662 --> 01:16:09,164
N�o se movam, rapazes.
855
01:16:10,490 --> 01:16:11,925
Me ouviram?
856
01:16:29,074 --> 01:16:32,613
Agora, se me ouvirem com cuidado
e fizerem o que eu digo,
857
01:16:32,883 --> 01:16:34,553
n�o haver�
mais nenhum problema.
858
01:16:34,790 --> 01:16:37,996
- Estamos cansados de ouv�-lo.
- Eles v�o par�-los, Knox,
859
01:16:38,196 --> 01:16:39,486
n�o importam as consequ�ncias.
860
01:16:39,686 --> 01:16:42,686
- Eles n�o nos pararam ainda.
- Tente fugir com esse dinheiro
861
01:16:42,900 --> 01:16:44,970
e te garanto que far�o isso.
862
01:16:45,618 --> 01:16:50,560
Agora, levantaremos nossas m�os
e sa�remos daqui em sil�ncio.
863
01:16:51,208 --> 01:16:54,514
- Entenderam?
- Como sabe que n�o nos matar�o?
864
01:16:55,059 --> 01:16:58,732
Por que me prometeram.
E me deram menos de 3 minutos.
865
01:17:02,433 --> 01:17:05,437
String, Milky.
866
01:17:06,533 --> 01:17:08,870
Georgie, voc� tem algum senso.
867
01:17:10,522 --> 01:17:12,025
Jonesy, e voc�?
868
01:17:27,105 --> 01:17:28,240
Eu n�o.
869
01:17:28,774 --> 01:17:31,411
Eu e o Kid s� precisamos
de n�s mesmos.
870
01:17:32,152 --> 01:17:34,756
Voc� n�o escapar�, Knox.
Nem mesmo com o Kid.
871
01:17:37,422 --> 01:17:38,490
�?
872
01:17:43,454 --> 01:17:46,259
Ningu�m pode parar
os irm�os Cutler.
873
01:17:52,314 --> 01:17:53,649
N�o atirem.
874
01:18:20,068 --> 01:18:21,236
Deixe-o ir.
875
01:18:34,425 --> 01:18:36,494
Knox est� levando o dinheiro
para o Kid.
876
01:18:36,848 --> 01:18:39,185
Voc�s, venham comigo.
O restante cuida dos rapazes.
877
01:18:39,449 --> 01:18:40,684
Venha comigo, Tully.
878
01:18:44,786 --> 01:18:46,356
Estou com fome.
879
01:19:11,358 --> 01:19:13,562
Consegui.
Peguei o dinheiro.
880
01:19:13,936 --> 01:19:15,505
Isso � s� para n�s dois.
881
01:19:18,984 --> 01:19:21,522
- O que houve com os outros?
- Rice os vendeu para o xerife.
882
01:19:21,722 --> 01:19:22,914
Mas eu escapei.
883
01:19:24,400 --> 01:19:27,806
Somos s� n�s dois agora, Kid.
Vamos, temos que partir.
884
01:19:28,080 --> 01:19:29,950
N�o h� nenhum \x22n�s\x22, Knox.
885
01:19:31,073 --> 01:19:33,644
Me estabelecerei em algum lugar
e talvez mande cham�-lo.
886
01:19:33,899 --> 01:19:37,305
Ei, voc� n�o vai me deixar.
887
01:19:37,878 --> 01:19:40,783
Voc� � muito verde, Knox.
Se o levar, voc� far� n�s dois
888
01:19:40,983 --> 01:19:42,045
sermos pegos.
889
01:19:42,245 --> 01:19:43,880
Eu n�o era muito verde
quando fui �quele banco.
890
01:19:44,081 --> 01:19:47,386
- Do que devo te chamar ent�o?
- N�o desperdice meu tempo, Knox.
891
01:19:47,888 --> 01:19:48,990
At� mais, rapaz.
892
01:19:49,190 --> 01:19:50,399
Espere!
893
01:19:58,871 --> 01:20:01,475
Se eu n�o for,
esse dinheiro tamb�m n�o ir�.
894
01:20:02,289 --> 01:20:03,624
Ent�o, largue-o.
895
01:20:07,593 --> 01:20:08,761
Largue-o!
896
01:20:20,533 --> 01:20:23,371
Est� pensando que saca
mais r�pido que eu, Knox?
897
01:20:29,319 --> 01:20:32,123
Te ensinei tudo que sabe.
Se lembra?
898
01:20:34,263 --> 01:20:35,531
Sim.
899
01:20:36,383 --> 01:20:38,119
Eu me lembro.
900
01:20:54,777 --> 01:20:56,045
Tully!
901
01:20:58,054 --> 01:21:00,626
- Tully!
- Seus irm�os est�o bem!
902
01:21:10,439 --> 01:21:12,476
Consegui, Tully.
903
01:21:16,097 --> 01:21:18,534
Saquei mais r�pido
que o Kid Cutler.
904
01:21:48,369 --> 01:21:52,510
Sim, voc� sacou
mais r�pido que ele.
905
01:22:12,143 --> 01:22:15,449
Bem, Jim, acho que esse
� o fim de Black Crater.
906
01:22:16,496 --> 01:22:20,937
- A cadeia ficar� cheia.
- N�o, a cadeia j� est� cheia.
907
01:22:21,378 --> 01:22:24,751
Daremos comida e abrigo a esse povo,
e tudo mais que precisarem.
908
01:22:24,965 --> 01:22:27,536
Tentaremos ter certeza
de que n�o voltem para c�.
909
01:22:27,814 --> 01:22:30,352
- Cad� meus irm�os?
- Est�o nos esperando em Chalmers.
910
01:22:30,639 --> 01:22:32,041
Vamos.
911
01:22:33,530 --> 01:22:35,400
Est� tudo bem?
912
01:22:39,031 --> 01:22:40,566
Sim.
72723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.