All language subtitles for The.Young.Guns.1956_WEBrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,435 --> 00:00:11,710 MOCIDADE REBELDE 2 00:01:17,996 --> 00:01:22,771 Em 1897, como hoje em dia, muitos cidad�os estavam 3 00:01:22,975 --> 00:01:27,350 preocupados com o problema da delinqu�ncia na juventude 4 00:01:27,550 --> 00:01:30,682 de v�rias comunidades... Esta hist�ria de uma 5 00:01:30,883 --> 00:01:36,408 dessas comunidades � baseada em fatos... 6 00:01:48,616 --> 00:01:50,785 Cad� o Yates? N�o tenho o dia todo. 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,557 Ele foi ao barbeiro. Tully receber� seu dinheiro. 8 00:01:52,757 --> 00:01:55,645 Aposto que sim. Mas n�o negocio com qualquer um. 9 00:01:56,618 --> 00:01:58,188 Acho melhor esperar. 10 00:01:58,971 --> 00:02:01,609 O Sr. Yates deve demorar meia hora, senhor. 11 00:02:02,979 --> 00:02:05,950 - Traga minhas compras pela manh�. - Sim, senhor. 12 00:02:07,300 --> 00:02:10,606 - Acho que esse � o troco certo. - Est� certo, filho. 13 00:02:10,856 --> 00:02:12,291 Esqueci meu tabaco. 14 00:02:21,494 --> 00:02:24,899 N�o te incomoda saber de que tipo ele �? 15 00:02:25,100 --> 00:02:26,882 N�o, contanto que possa vigi�-lo. 16 00:02:27,082 --> 00:02:29,370 Voc� estava vigiando, n�o? Naquele dia em que aqueles 17 00:02:29,570 --> 00:02:31,475 foras da lei fugiram da cadeia e mataram meu filho. 18 00:02:31,675 --> 00:02:35,866 - Isso foi h� muito tempo. - Vai fazer 8 anos. 19 00:02:36,484 --> 00:02:39,756 - Eu quase esqueci. - Eu n�o. 20 00:02:40,072 --> 00:02:44,513 Ainda est� brigando com ele por causa do que outra pessoa fez com seu filho? 21 00:02:46,183 --> 00:02:49,522 Claro que n�o. Somos praticamente velhos amigos. 22 00:02:50,182 --> 00:02:53,721 Venho aqui todo dia conversar com ele. N�o venho, assassino? 23 00:02:54,953 --> 00:02:57,724 Voc� pensaria que sou um pastor pelo jeito que o persigo. 24 00:02:59,552 --> 00:03:02,758 Farei ele recitar para voc�. Para ver o quanto fiz por ele. 25 00:03:04,128 --> 00:03:05,330 Filho. 26 00:03:06,496 --> 00:03:09,000 Que lugar � aquele? Sabe, aquele l� em cima. 27 00:03:09,745 --> 00:03:12,217 Black Crater. Foras da lei e assassinos... 28 00:03:12,417 --> 00:03:14,090 Espere um pouco. N�o t�o r�pido. 29 00:03:14,354 --> 00:03:17,226 A pr�xima pergunta �: Que tipo de homem vive l�? 30 00:03:17,663 --> 00:03:20,200 Foras da lei e assassinos, Sr. Sub-Delegado. 31 00:03:20,570 --> 00:03:22,956 Quais foras da lei e assassinos em particular? 32 00:03:23,156 --> 00:03:25,542 Matt Bawdre e seu bando, Sr. Sub-Delegado. 33 00:03:25,742 --> 00:03:27,076 E todos os seus parentes. 34 00:03:27,276 --> 00:03:29,906 E que tipo de pessoa vive aqui em Chalmers? 35 00:03:30,467 --> 00:03:33,138 Pessoas boas e respeitadoras da lei, Sr. Sub-Delegado. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,346 Ele pode acabar de carregar minha carro�a? 37 00:03:37,986 --> 00:03:41,158 Acho que s� eu me importo com o que se tornar�, assassino. 38 00:03:50,248 --> 00:03:52,685 - Ol�, xerife Peyton. - Sr. Antoine. 39 00:03:52,885 --> 00:03:55,432 Nix n�o larga do p� daquele garoto. 40 00:03:55,632 --> 00:03:56,900 De novo? 41 00:03:57,296 --> 00:03:59,500 O que o garoto fez com ele? 42 00:04:00,033 --> 00:04:03,806 Pense com cuidado, Tully. A que lugar acha que pertence? 43 00:04:04,006 --> 00:04:06,769 Chalmers ou Black Crater? Qual lugar? 44 00:04:06,969 --> 00:04:08,466 Chalmers. Agora, deixe-o em paz. 45 00:04:08,837 --> 00:04:11,975 S� estou de olho nele, xerife. O chefe tolo dele o deixou sozinho 46 00:04:12,175 --> 00:04:14,859 - para roubar a loja. - Isso n�o � da sua conta. 47 00:04:15,174 --> 00:04:17,545 - Pode ir. - Jim, ele n�o pertence a esse lugar. 48 00:04:17,855 --> 00:04:20,560 N�o tinham direito de mand�-lo para c� para sujar uma cidade limpa. 49 00:04:20,760 --> 00:04:22,551 Ele devia estar na casa de deten��o em Meeker. 50 00:04:22,751 --> 00:04:24,051 Ou ser transferido para o forte Custer. 51 00:04:24,252 --> 00:04:25,815 Forte Custer n�o recebe �rf�os. 52 00:04:26,124 --> 00:04:28,127 Ele n�o � um �rf�o qualquer. 53 00:04:28,327 --> 00:04:30,819 � isso que diz no seu documento e � assim que ele ser� tratado. 54 00:04:31,019 --> 00:04:33,371 N�o h� lei dizendo que filhos devem cumprir pena pelo que 55 00:04:33,572 --> 00:04:35,056 seus pais fizeram. 56 00:04:36,761 --> 00:04:40,134 Houve um tempo em que decid�amos o que era lei, Nix. 57 00:04:40,977 --> 00:04:44,316 N�o mais. Agora trabalhamos para ela. 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,977 Pode ir. 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,522 Aqui. 60 00:04:50,345 --> 00:04:54,853 Esse � o valor correto. Voltarei para pegar meu recibo. 61 00:04:58,816 --> 00:05:00,518 � melhor ele parar, xerife. 62 00:05:00,872 --> 00:05:03,676 Estou me esfor�ando para cham�-lo de senhor. 63 00:05:03,964 --> 00:05:06,468 - Estou chegando ao limite. - Aguente ent�o. 64 00:05:06,669 --> 00:05:08,782 Se algu�m mais tentar isso, voc� ter� que aguentar. 65 00:05:08,983 --> 00:05:10,431 Me ouviu? Voc� aceitar�. 66 00:05:10,631 --> 00:05:12,606 Quando o Matt Bawdre e seus homens voltarem, 67 00:05:12,823 --> 00:05:14,692 Nix esquecer� de voc�. 68 00:05:15,034 --> 00:05:17,103 E se aqueles foras da lei n�o voltarem nunca? 69 00:05:17,357 --> 00:05:19,426 Ningu�m apostaria nisso. 70 00:05:19,627 --> 00:05:23,005 Basta deixar suas asas crescerem, Tully. 71 00:05:23,206 --> 00:05:25,377 Nenhum juiz ousaria condenar um anjo. 72 00:05:26,030 --> 00:05:27,532 Tudo bem, xerife. 73 00:05:28,232 --> 00:05:30,903 Nossa. Acho que irei procurar seu chefe. 74 00:05:31,373 --> 00:05:34,144 Direi a ele que tem um �timo empregado. 75 00:05:34,344 --> 00:05:35,641 Obrigado. 76 00:05:55,821 --> 00:05:58,258 - Acabei, Sr. Padgett. - Obrigado, Tully. 77 00:06:13,026 --> 00:06:14,294 CADEIA 78 00:06:14,494 --> 00:06:16,877 Nix, a filha do Matt Bawdre est� na cidade. 79 00:06:20,938 --> 00:06:24,343 - Onde? - A vi entrando no armaz�m. 80 00:06:27,222 --> 00:06:29,392 S�o $6,50. 81 00:06:30,161 --> 00:06:33,333 - Coloco na conta de quem? - Pagarei em dinheiro, obrigada. 82 00:06:34,615 --> 00:06:38,388 - Posso levar esta tarde, se quiser. - N�o, eu levarei comigo. 83 00:06:49,717 --> 00:06:51,587 - Ol�, senhorita. - Como vai? 84 00:06:52,101 --> 00:06:54,205 N�o tenho te visto na cidade ultimamente. 85 00:06:54,693 --> 00:06:57,130 - Se me d� licen�a... - N�o. 86 00:06:57,387 --> 00:06:59,556 - Olhe, essa dama � uma freguesa. - Dama nada. 87 00:07:02,336 --> 00:07:06,309 Se acalme. Quero saber o que faz na cidade. 88 00:07:27,587 --> 00:07:30,124 Nix e Tully est�o brigando na frente da loja. 89 00:07:40,611 --> 00:07:43,182 - Ele estava agredindo uma dama. - Voc� devia ter ficado fora disso. 90 00:07:43,383 --> 00:07:44,104 N�o pude. 91 00:07:44,304 --> 00:07:45,975 Talvez n�o. Mas voc� n�o pode atacar 92 00:07:46,209 --> 00:07:49,047 um homem da lei nesta cidade. Ele estava cumprindo seu dever. 93 00:07:49,300 --> 00:07:52,071 Prenda-o, Jim. O acusarei de agress�o 94 00:07:52,271 --> 00:07:54,515 - e resist�ncia a pris�o. - Vou deix�-lo solto por 95 00:07:54,715 --> 00:07:56,794 - provas insuficientes. - Provas? 96 00:07:57,065 --> 00:07:59,068 Olhe meu rosto. A� est� sua prova. 97 00:07:59,496 --> 00:08:01,733 Eu disse que o deixarei livre. Vamos, Tully. 98 00:08:03,443 --> 00:08:06,481 Isso n�o � um encontro dominical. Vamos. 99 00:08:06,681 --> 00:08:08,019 Voc�, andando. 100 00:08:16,288 --> 00:08:19,427 O que est�o olhando? Voc�s ouviram, v�o para casa. 101 00:08:36,554 --> 00:08:40,360 $3.OOO DE RECOMPENSA MATT BOWDRE 102 00:09:12,254 --> 00:09:14,090 O que acha que est� fazendo? 103 00:09:18,427 --> 00:09:19,262 Aqui. 104 00:09:19,462 --> 00:09:21,908 Isso manter� sua barriga cheia at� chegar em Cheyenne. 105 00:09:22,108 --> 00:09:24,130 E quando chegar l�, procure minha tia, Sally Payton, 106 00:09:24,330 --> 00:09:25,525 na rua Tyler. 107 00:09:25,725 --> 00:09:28,185 Diga que pedi para que ficasse l� at� eu encontrar outro lugar para voc�. 108 00:09:28,386 --> 00:09:31,257 Voc� n�o gostaria que eu ficasse l�. N�o um assassino louco como eu. 109 00:09:31,457 --> 00:09:33,222 - Tully, estou tentando te ajudar. - Se quiser me ajudar, 110 00:09:33,422 --> 00:09:34,966 encontra a garota. Ela te dir� o que aconteceu. 111 00:09:35,166 --> 00:09:36,814 N�o preciso encontr�-la. Sei onde ela est�. 112 00:09:37,014 --> 00:09:38,303 �? Onde? 113 00:09:40,845 --> 00:09:43,182 S� foras da lei vivem... 114 00:09:44,921 --> 00:09:47,859 - Quem � ela? - Nora Bawdre. 115 00:09:48,750 --> 00:09:50,920 Filha do Matt Bawdre. 116 00:09:52,278 --> 00:09:55,383 Isso n�o Ihe d� o direito de trat�-la mal. 117 00:09:55,693 --> 00:09:57,462 Voc� sabe que eles n�o s�o bem-vindos em Chalmers. 118 00:09:57,662 --> 00:09:59,756 - Nem eu. - Espere um pouco, Tully. 119 00:10:00,204 --> 00:10:03,342 - Voc� n�o � um deles. - Ent�o d� um jeito para 120 00:10:03,542 --> 00:10:05,568 eu n�o ter que deixar Chalmers. 121 00:10:10,481 --> 00:10:13,153 Ao menos, eles n�o me expulsar�o l� de cima. 122 00:10:13,745 --> 00:10:16,416 Essa � a �ltima expuls�o que aceitarei. 123 00:10:18,448 --> 00:10:20,451 N�o acho que gostar� l� de cima, Tully. 124 00:10:20,729 --> 00:10:23,835 Se n�o consigo me dar bem com seu povo, sei como me dar bem com o outro. 125 00:10:24,035 --> 00:10:25,483 Muito bem. 126 00:10:28,357 --> 00:10:30,294 N�o precisarei de um cavalo, xerife. 127 00:10:30,899 --> 00:10:36,208 Posso ir andando. Farei um exerc�cio. 128 00:11:35,892 --> 00:11:37,527 Est� desperdi�ando chumbo! 129 00:11:40,442 --> 00:11:42,011 N�o estou armado. 130 00:11:42,609 --> 00:11:46,616 Se eu pudesse ver t�o bem assim, voc� estaria gritando agora. 131 00:11:49,152 --> 00:11:50,921 Sequer tenho um cavalo. 132 00:11:52,076 --> 00:11:55,248 Bom para voc�. Os homens que sobem a cavalo 133 00:11:55,509 --> 00:12:00,017 s� vem para criar problema. Agora, saia com as m�os para o alto. 134 00:12:17,100 --> 00:12:18,602 Pare, filho. 135 00:12:19,518 --> 00:12:22,055 Posso ver bem seu rosto da�. 136 00:12:26,318 --> 00:12:28,856 E nunca o vi num cartaz de procurado. 137 00:12:29,282 --> 00:12:30,651 Ele est� desarmado. 138 00:12:40,298 --> 00:12:42,970 Sim, e sem dinheiro. 139 00:12:43,990 --> 00:12:46,829 Ei, quem � voc�? O que faz aqui em cima? 140 00:12:47,029 --> 00:12:50,284 S� estou procurando um lugar onde as pessoas n�o se importem com quem sou. 141 00:12:50,484 --> 00:12:53,045 - N�o seja espertinho, meu jovem. - Espere, Rancho. 142 00:12:53,959 --> 00:12:56,396 N�o deixamos qualquer um entrar aqui. 143 00:12:56,902 --> 00:12:59,106 Tem certeza de que a lei n�o te mandou? 144 00:12:59,436 --> 00:13:03,109 Pensando bem, mandou, mas n�o do jeito que acha. 145 00:13:03,439 --> 00:13:07,279 Eles me expulsaram de Chalmers e eu n�o tinha nenhum lugar para ir. 146 00:13:08,210 --> 00:13:13,285 Sinto algo sobre voc�, garoto. � melhor que eu esteja certo. 147 00:13:14,235 --> 00:13:16,706 Pode entrar. Pode parar na minha casa. 148 00:13:16,906 --> 00:13:19,634 Ela fica na ferraria. O primeiro lugar que encontrar. 149 00:13:19,834 --> 00:13:21,264 Se ele chegar t�o longe. 150 00:13:22,546 --> 00:13:24,583 - O que ir� me impedir? - Temos alguns homens 151 00:13:24,783 --> 00:13:27,761 da sua idade que n�o confiam em estranhos. 152 00:13:27,961 --> 00:13:30,090 Boa sorte. 153 00:13:46,254 --> 00:13:48,791 Deixe-o passar, Raid. 154 00:16:04,124 --> 00:16:06,828 � melhor deixar espa�o para o feij�o, filho. 155 00:16:07,089 --> 00:16:11,062 Vejo que conseguiu. Apostei com o Rancho que conseguiria. 156 00:16:11,940 --> 00:16:15,413 Ringo Jones. Eles me chamam de vov� agora. 157 00:16:16,687 --> 00:16:18,924 - Tully. - De onde �? 158 00:16:20,459 --> 00:16:23,698 - Black Crater. - Este � meu neto, Jonesy. 159 00:16:23,898 --> 00:16:26,129 - Ele � filho do Charlie. - Cale-se, vov�. 160 00:16:31,727 --> 00:16:33,496 N�o disse que podia ir. 161 00:16:35,914 --> 00:16:37,550 Eu n�o te pedi. 162 00:16:52,026 --> 00:16:54,463 Suponho que procure por um lugar. 163 00:16:56,661 --> 00:16:58,730 Beterrabas e feij�o n�o nascem cozidos. 164 00:16:58,931 --> 00:17:02,794 Mas pelo que vi at� agora, n�o sei como vivem juntos. 165 00:17:02,994 --> 00:17:05,861 Admito que n�o � o mesmo. O pessoal costumava 166 00:17:06,100 --> 00:17:09,940 vir aqui em cima se soltar. U�sque, poqu�r, o que fosse. 167 00:17:10,173 --> 00:17:13,979 Tinhamos mais dinheiro do que ra��o para cavalo. 168 00:17:14,346 --> 00:17:17,652 As coisas melhorar�o assim que o bando voltar. 169 00:17:19,665 --> 00:17:21,335 Gostou desse pintold? 170 00:17:24,986 --> 00:17:26,154 Aqui. 171 00:17:28,340 --> 00:17:30,977 Tente isso. Ela est� limpa 172 00:17:31,196 --> 00:17:34,268 e o gatilho � leve como uma pena. 173 00:17:34,959 --> 00:17:39,200 N�o te custar� um centavo agora. S� uma parte do que lucrar. 174 00:17:39,552 --> 00:17:42,824 Manterei voc�, o pintold e o rev�lver carregado. 175 00:17:43,069 --> 00:17:45,273 E voc� s� precisa trabalhar. 176 00:17:50,534 --> 00:17:53,139 Aquele ali sou eu quando tinha sua idade. 177 00:17:53,830 --> 00:17:55,567 Ringo Jones. 178 00:17:56,042 --> 00:17:58,914 Quando penso no que eu valia naqueles dias. 179 00:18:00,251 --> 00:18:02,287 $5 a menos que seu cavalo. 180 00:18:03,715 --> 00:18:07,955 Esse aqui � o pai dele. Ele deve chegar a qualquer momento. 181 00:18:09,671 --> 00:18:11,975 Imagino que tenha lido sobre o Max. 182 00:18:12,486 --> 00:18:16,326 Este � o Matt Bawdre. Mas voc� conhecer� todos eles. 183 00:18:16,664 --> 00:18:20,170 Todos, exceto o Kid Cutler. Eles o prenderam no Forte Custer 184 00:18:20,442 --> 00:18:23,146 h� seis meses, para sempre. 185 00:18:23,942 --> 00:18:26,713 Nenhum bandido precisa ser t�o mau quanto ele. 186 00:18:27,222 --> 00:18:32,731 Como aquele homem que tem encarado. Panhandle Kid. 187 00:18:34,096 --> 00:18:38,537 Texano problem�tico. Dizem que adorava matar. 188 00:18:39,158 --> 00:18:44,033 Eu tinha uma reputa��o e tanto nos meus dias, mas nada como a dele. 189 00:18:44,233 --> 00:18:47,360 Mas aqui estou. Ele est� morto e esquecido. 190 00:18:47,685 --> 00:18:49,755 Sequer me lembro do nome de batismo dele. 191 00:18:50,958 --> 00:18:54,564 Rice. Nasci no Texas. 192 00:18:57,716 --> 00:18:59,820 N�o vai sequer test�-la? 193 00:19:01,346 --> 00:19:03,249 Acho que descansarei um pouco. 194 00:19:07,558 --> 00:19:10,763 Qual � o problema? Com medo de uma arma? 195 00:19:11,084 --> 00:19:15,291 Talvez mude de ideia depois que comer. 196 00:19:16,559 --> 00:19:19,131 - Acho melhor. - Cale-se. 197 00:19:19,954 --> 00:19:23,995 - Traga-me um prato. - Est� falando comigo ou com ele, senhor? 198 00:19:25,480 --> 00:19:26,949 Sim. 199 00:19:27,473 --> 00:19:28,908 Traga voc�. 200 00:19:37,907 --> 00:19:39,143 Mais r�pido! 201 00:20:43,550 --> 00:20:46,054 Voc� est� com muita pressa para morrer. 202 00:20:46,517 --> 00:20:49,288 - V� em frente. - N�o estou com pressa. 203 00:20:49,488 --> 00:20:51,497 N�o confie nele, Tully. N�o o mate, 204 00:20:51,706 --> 00:20:53,241 mas n�o confie nele. 205 00:21:07,558 --> 00:21:09,395 O que acha de me deixar comer agora? 206 00:21:09,746 --> 00:21:12,885 Voc� n�o precisava fazer isso. Eu n�o poderia mat�-lo agora. 207 00:21:13,085 --> 00:21:14,961 Por que? Voc� n�o me deve nada. 208 00:21:37,189 --> 00:21:40,460 Quando acabar de comer, eu te mostro o local. 209 00:21:41,681 --> 00:21:43,184 Obrigado. 210 00:21:54,550 --> 00:21:57,522 Quero falar com voc�, Nora. S� por um minuto. 211 00:21:58,125 --> 00:21:59,862 Entre, vov�. 212 00:22:03,196 --> 00:22:06,569 Seus irm�os foram me ver quando voc� estava em Chalmers. 213 00:22:06,769 --> 00:22:09,438 Eles estavam com fome, ent�o os servi um cozido. 214 00:22:09,686 --> 00:22:12,458 - Obrigado. - Tom est� ficando parecido com o Matt. 215 00:22:12,737 --> 00:22:15,208 Ele tem o esp�rito do Matt tamb�m. Sabe o que quero dizer? 216 00:22:16,266 --> 00:22:18,403 O que voc� quer, vov�? 217 00:22:19,045 --> 00:22:22,751 Aquele jovem que chegou esta tarde. 218 00:22:23,249 --> 00:22:26,822 Sinto que foi ele que tentou te ajudar l� embaixo. 219 00:22:27,527 --> 00:22:32,670 - E se for? - Senti isso no momento que o vi. 220 00:22:33,331 --> 00:22:34,733 Ele tem coragem. 221 00:22:35,951 --> 00:22:39,992 - Ele n�o devia ter vindo para c�. - Talvez ele n�o gostasse de Chalmers. 222 00:22:40,282 --> 00:22:43,187 De qualquer forma, imagino que ele tenha muitas chances aqui em cima. 223 00:22:43,387 --> 00:22:44,585 Comigo. 224 00:22:45,061 --> 00:22:46,329 Vov�. 225 00:22:47,101 --> 00:22:49,939 N�o pode deix�-lo em paz? D�-Ihe um cavalo e mande-o 226 00:22:50,139 --> 00:22:52,513 para o mais longe poss�vel. 227 00:22:52,855 --> 00:22:58,197 N�o Ihe darei nenhum cavalo ainda, mas talvez o deixe pegar emprestado. 228 00:23:08,627 --> 00:23:11,599 - Onde diabos est� todo mundo? - Voc� n�o pode v�-los, 229 00:23:11,799 --> 00:23:13,205 mas est�o vigiando. 230 00:23:13,405 --> 00:23:16,601 Sabe, nunca imaginei que esse lugar fecharia por causa de um rosto novo. 231 00:23:16,801 --> 00:23:19,068 Voc� n�o os assustou, Tully, e sim o bando. 232 00:23:19,268 --> 00:23:20,964 Mas o bando n�o est� aqui, est�? 233 00:23:21,261 --> 00:23:22,529 Claro que est�. 234 00:23:24,054 --> 00:23:26,158 Me espere aqui um minuto. 235 00:23:32,833 --> 00:23:36,539 Estava na hora de aparecer. O que est� havendo com o novo rapaz? 236 00:23:36,739 --> 00:23:38,384 Ele est� l� fora esperando para conhec�-los. 237 00:23:38,585 --> 00:23:41,127 Ele se chama Tully. O vov� parece gostar dele. 238 00:23:41,327 --> 00:23:42,254 �? 239 00:23:42,454 --> 00:23:45,476 � melhor dizer ao seu av� est�pido para cuidar da vida dele. 240 00:23:46,030 --> 00:23:48,634 N�o fale sobre meu av�. Voc� n�o est� no comando, Knox. 241 00:23:48,834 --> 00:23:51,435 Nem voc�, Jonesy. Eu estou. 242 00:23:53,438 --> 00:23:55,675 Como sabe se quero conhecer esse novo rapaz? 243 00:23:55,875 --> 00:23:58,022 Por que ele � valente e � isso que precisamos nesse bando. 244 00:23:58,222 --> 00:24:01,144 Como descobriu isso t�o r�pido? Ele te disse que era valente? 245 00:24:01,364 --> 00:24:03,233 Por que briguei com ele e ele me deu uma surra. 246 00:24:03,474 --> 00:24:05,978 E isso o faz valente? 247 00:24:06,555 --> 00:24:08,525 O suficiente para enfrent�-lo, se largar suas armas. 248 00:24:08,819 --> 00:24:10,288 Tudo bem. Certo. 249 00:24:12,500 --> 00:24:16,307 Vamos conhecer esse rapaz valente. Mande-o entrar, Jonesy. 250 00:24:19,540 --> 00:24:21,176 Ei, Tully. Venha c�. 251 00:24:27,090 --> 00:24:29,661 Cad� o bando, Jonesy? Pensei ter dito que estavam aqui. 252 00:24:29,861 --> 00:24:32,023 Est� olhando para ele. Matt Bawdre se surpreender� 253 00:24:32,223 --> 00:24:35,491 quando voltar. Esse lugar � nosso agora. 254 00:24:36,281 --> 00:24:38,853 Est�o pensando em enfrentar o Matt Bawdre? 255 00:24:40,662 --> 00:24:42,565 Eu s� o matarei. 256 00:24:45,684 --> 00:24:47,320 Tem algum dinheiro? 257 00:24:52,016 --> 00:24:55,422 � melhor que saiba que a �nica coisa gr�tis aqui em cima � seu aluguel. 258 00:24:55,622 --> 00:24:59,190 O restante sai do seu bolso ou do seu couro. 259 00:25:00,486 --> 00:25:02,957 Isso � bom, por que couro n�o me falta. 260 00:25:04,398 --> 00:25:05,600 Ei. 261 00:25:07,224 --> 00:25:10,897 - Soube que � valente. - Se voc� diz. 262 00:25:12,052 --> 00:25:14,689 - N�o venha de gracinha. - Cale-se! 263 00:25:22,293 --> 00:25:23,795 Quer se juntar ao bando? 264 00:25:24,805 --> 00:25:26,240 Por que eu faria isso? 265 00:25:27,732 --> 00:25:29,368 Por nenhum motivo. 266 00:25:29,887 --> 00:25:32,324 Exceto que se n�o fizer parte dele, voc� morre. 267 00:25:36,578 --> 00:25:41,018 - Isso n�o me d� escolha. - N�o damos escolha a estranhos. 268 00:25:46,418 --> 00:25:47,753 Parem. 269 00:25:47,953 --> 00:25:51,002 J� disse para n�o mexerem nas coisas do meu pai. 270 00:25:54,202 --> 00:25:56,673 Vejo que n�o � t�o indefesa no fim das contas. 271 00:25:58,111 --> 00:26:01,550 Quero te agradecer por me ajudar em Chalmers. 272 00:26:01,999 --> 00:26:03,869 Sinto muito por ter Ihe causado problema. 273 00:26:04,274 --> 00:26:07,213 - Voc� n�o causou. - Ent�o, o que faz aqui em cima? 274 00:26:07,665 --> 00:26:09,802 Esse � um lugar t�o bom quanto qualquer um. 275 00:26:10,370 --> 00:26:12,707 Talvez n�o pense assim depois de viver aqui por um tempo. 276 00:26:12,920 --> 00:26:14,657 Isso n�o far� diferen�a. 277 00:26:15,331 --> 00:26:18,003 Ou�a. Voc� me fez um favor, 278 00:26:18,203 --> 00:26:19,574 agora deixe-me retribuir. 279 00:26:19,774 --> 00:26:22,281 Voc� s� ter� problemas se ficar com eles. 280 00:26:24,370 --> 00:26:27,375 - Qual � o problema com eles? - Eles s�o apenas foras da lei. 281 00:26:27,653 --> 00:26:30,391 - Como os pais deles. - E voc�? 282 00:26:31,947 --> 00:26:35,553 Eu n�o posso mudar quem sou, mesmo que eu queira. 283 00:26:35,782 --> 00:26:38,620 Claro. Voc� � a �nica dama de verdade 284 00:26:38,843 --> 00:26:40,580 neste lugar, heim? 285 00:26:43,100 --> 00:26:44,769 Com licen�a. 286 00:26:46,565 --> 00:26:47,900 Espere um pouco. 287 00:26:48,761 --> 00:26:50,063 Ei, espere! 288 00:26:52,205 --> 00:26:55,043 N�o tive a inten��o. Me desculpe. 289 00:26:56,353 --> 00:26:59,325 Acho que n�o � sua culpa o Matt ser seu pai. 290 00:26:59,699 --> 00:27:00,867 Olhe. 291 00:27:01,595 --> 00:27:05,568 Talvez se Ihe explicar por que estou aqui em cima, voc� possa entender. 292 00:27:13,125 --> 00:27:16,297 - Posso entrar? - Ningu�m te impedir�. 293 00:27:21,345 --> 00:27:24,684 Sabe, tenho fugido desde crian�a. 294 00:27:26,706 --> 00:27:30,379 Me expulsaram da cidade que nasci, Lukesville, Texas. 295 00:27:31,106 --> 00:27:32,908 Ela fica no Panhandle. 296 00:27:34,865 --> 00:27:39,607 Quando meu pai morreu, eles contavam que eu seria como ele. 297 00:27:40,940 --> 00:27:42,977 Um pistoleiro mau. 298 00:27:44,395 --> 00:27:46,866 Eu continuei viajando, tentando me estabelecer. 299 00:27:47,066 --> 00:27:48,894 San Francisco, Phoenix. 300 00:27:49,782 --> 00:27:54,524 Mas n�o havia um lugar que n�o conhecessem meu pai. 301 00:27:58,468 --> 00:28:01,206 Quando fui pego no Wyoming, eles me colocaram numa 302 00:28:01,406 --> 00:28:04,952 casa de deten��o em Meeker. Estava muito velho para ficar l�, 303 00:28:05,153 --> 00:28:07,710 ent�o me conseguiram um trabalho em Chalmers. 304 00:28:07,910 --> 00:28:10,600 - Ent�o o sub-xerife Nix apareceu... - Voc� n�o devia ter tentado me ajudar. 305 00:28:10,800 --> 00:28:13,254 N�o foi sua culpa eu ter explodido. Isso estava para acontecer. 306 00:28:14,457 --> 00:28:19,232 � por isso que esse � o �nico lugar para um homem com o sobrenome Rice. 307 00:28:20,277 --> 00:28:23,149 - Rice? - Tully Rice. 308 00:28:23,908 --> 00:28:26,312 Meu pai se chamava Mark Rice. 309 00:28:28,477 --> 00:28:31,497 �, posso ver que ouviu falar dele. 310 00:28:31,697 --> 00:28:34,717 - J� vi esse olhar antes. - Tully... 311 00:28:35,605 --> 00:28:39,479 Como voc� disse, n�o � sua culpa ser filho dele. 312 00:28:42,044 --> 00:28:44,248 O pessoal diz que ele era muito mau. 313 00:28:45,540 --> 00:28:49,410 Ele era. Depois que o enforcaram, 314 00:28:49,610 --> 00:28:52,983 me deram sua armas como se fossem sagradas. 315 00:28:54,453 --> 00:28:57,058 As vendi. N�o as mantive por uma hora. 316 00:28:58,071 --> 00:28:59,774 Eu sei. 317 00:29:03,526 --> 00:29:07,600 Nunca nos livraremos desses problemas se ficarmos aqui, Tully. 318 00:29:07,890 --> 00:29:11,329 Se tem tanta certeza disso, por que voltou para c� t�o depressa? 319 00:29:14,354 --> 00:29:18,395 Esses s�o meus irm�os. Tommy, Ed e Phill. 320 00:29:19,155 --> 00:29:21,125 Ei, Nora, ele � mesmo o Mark Rice? 321 00:29:21,325 --> 00:29:22,450 N�o. 322 00:29:22,650 --> 00:29:24,745 Esse � o Tully, e ele � nosso amigo. 323 00:29:25,261 --> 00:29:28,432 Voc� devia precisar muito de mantimento para fazer aquela viagem, Srta. Nora. 324 00:29:28,704 --> 00:29:30,741 A comida est� acabando mesmo. 325 00:29:31,276 --> 00:29:34,381 Mas assim que meu pai chegar, deixarei este lugar com os meninos 326 00:29:34,581 --> 00:29:35,928 para sempre. 327 00:29:36,128 --> 00:29:39,376 Eu costumava pensar assim, mas n�o encontrar� um lugar para ir. 328 00:29:45,028 --> 00:29:48,534 - Bem, voltarei a v�-la. - Enquanto eu estiver aqui, 329 00:29:48,734 --> 00:29:53,654 se estiver por perto e com fome, ficarei feliz em serv�-lo uma refei��o. 330 00:29:55,093 --> 00:29:57,630 Neste caso, ficarei feliz em comer com voc�. 331 00:29:58,396 --> 00:30:00,065 Passar bem, Srta. Nora. 332 00:30:15,031 --> 00:30:16,967 - Ol�, xerife. - Ol�, Fred. 333 00:30:17,348 --> 00:30:19,552 Esse trabalho ainda est� vago? 334 00:30:20,022 --> 00:30:22,793 Claro. Est� pensando em mudar? 335 00:30:23,092 --> 00:30:25,930 - N�o, mas tenho algu�m em mente. - N�o h� recomenda��o melhor 336 00:30:26,130 --> 00:30:28,332 - que a sua, xerife. - Seria um favor pessoal 337 00:30:28,532 --> 00:30:30,218 se contratasse esse homem. 338 00:30:30,682 --> 00:30:33,621 - Bem, quem � ele? - Tully Rice. 339 00:30:34,695 --> 00:30:37,934 - Ele aprendeu sua li��o, Fred. - Sinto muito, xerife. 340 00:30:38,157 --> 00:30:40,594 - Apostaria meu distintivo nele. - Gostaria de fazer isso, Jim, 341 00:30:40,795 --> 00:30:42,453 mas sabe como o pessoal se sente sobre ele. 342 00:30:42,653 --> 00:30:45,020 Eu perderia clientes se contratasse o Rice. 343 00:30:46,001 --> 00:30:48,372 - Tudo bem, Fred. - N�o � que eu n�o goste dele. 344 00:30:48,918 --> 00:30:51,456 Sabe o que quero dizer? Eu gosto dele, mas... 345 00:30:51,693 --> 00:30:54,197 Um homem tem que pensar em si mesmo nesses dias. 346 00:31:02,147 --> 00:31:05,118 - Xerife, o que faz na plan�cie? - Como vai, Josh? 347 00:31:05,639 --> 00:31:08,243 Vi sua manada descendo o vale. 348 00:31:08,950 --> 00:31:13,191 Esta � uma bela cria��o. Precisa de algum vaqueiro? 349 00:31:13,733 --> 00:31:16,437 Bem, o dormit�rio est� cheio, mas ainda tenho que fazer 350 00:31:16,637 --> 00:31:18,700 o servi�o pesado. Por que? 351 00:31:19,076 --> 00:31:21,981 Conhe�o um jovem que pode fazer isso sem sequer suar. 352 00:31:22,205 --> 00:31:24,542 - Quem? - Tully Rice. 353 00:31:24,742 --> 00:31:25,999 Tully... 354 00:31:26,212 --> 00:31:28,482 O garoto que bateu no seu ajudante? 355 00:31:28,743 --> 00:31:30,011 Sim, isso mesmo. 356 00:31:33,112 --> 00:31:36,251 - Eu n�o sei. - Te direi a verdade, Josh. 357 00:31:36,491 --> 00:31:38,461 Quando o trouxe da casa de deten��o, 358 00:31:38,693 --> 00:31:42,066 ele precisava de cuidado, ajuda e de uma conversa. 359 00:31:42,622 --> 00:31:45,694 Mas n�o do tipo que recebeu. Acho que n�o posso culpar o Nix 360 00:31:45,944 --> 00:31:49,150 depois do que aconteceu com seu filho, mas o Tully n�o � um fora da lei, 361 00:31:49,408 --> 00:31:51,344 n�o importa o que seu pai tenha feito. 362 00:31:51,575 --> 00:31:53,444 Com o tratamento certo, ele n�o ser�. 363 00:31:54,805 --> 00:31:56,708 Tenho certeza disso, Josh. 364 00:31:59,296 --> 00:32:01,700 Xerife, acho que acabei de contratar outro vaqueiro. 365 00:32:02,041 --> 00:32:04,344 - Obrigado, Josh. - Preciso dele tamb�m. 366 00:32:04,773 --> 00:32:07,945 Rapazes, eu fa�o isso. Quando pode traz�-lo aqui? 367 00:32:08,145 --> 00:32:09,752 - Onde ele est�? - N�o se preocupe, Josh. 368 00:32:09,952 --> 00:32:11,421 - O encontrarei. - Tudo bem. 369 00:32:24,661 --> 00:32:28,968 - O que est� olhando? - S� estava te comparando ao seu pai. 370 00:32:43,545 --> 00:32:46,583 - Onde conseguiu essa ideia tola? - Os filhos do Matt est�o 371 00:32:46,783 --> 00:32:48,907 espalhando isso por todo este lugar. 372 00:32:49,879 --> 00:32:52,283 Voc� � igual a ele. 373 00:32:54,376 --> 00:32:55,778 Sim. 374 00:32:56,739 --> 00:33:00,579 Teremos que sair daqui se quiser chegar onde ele chegou. 375 00:33:00,943 --> 00:33:04,516 Mas sabia que n�o era um rapaz comum quando te recebi. 376 00:33:05,000 --> 00:33:06,903 Voc� tem um motivo para atirar. 377 00:33:07,478 --> 00:33:08,479 Aqui. 378 00:33:10,177 --> 00:33:13,917 N�o duvido que gostar� dela. Estava guardando para o pai do Jonesy. 379 00:33:14,118 --> 00:33:17,376 N�o precisa me dar um centavo at� come�ar a lucrar, Tully. 380 00:33:17,725 --> 00:33:20,229 Tenho f� em voc�. O que diz? 381 00:33:21,116 --> 00:33:23,018 Nada feito, Sr. Jones. 382 00:33:23,218 --> 00:33:24,901 Ei, Tully. Vamos. 383 00:33:31,181 --> 00:33:33,151 - Ol�, Jonesy. - De quem s�o esses cavalos? 384 00:33:33,351 --> 00:33:35,077 - Meus. - Onde os roubou? 385 00:33:35,278 --> 00:33:36,730 Em Logan City. 386 00:33:36,930 --> 00:33:39,149 N�o me deixe peg�-lo roubando por aqui. 387 00:33:40,852 --> 00:33:43,223 Est�o jogando p�quer no saloon do Felix Briggs. 388 00:33:43,423 --> 00:33:45,319 - Temos que ficar preparados. - Para que? 389 00:33:45,669 --> 00:33:48,241 Para o caso do Georgie dar o sinal. 390 00:33:48,441 --> 00:33:49,618 Quem � Georgie? 391 00:33:50,007 --> 00:33:52,111 Ele trabalha no saloon. Ele � filho do Felix. 392 00:33:52,718 --> 00:33:56,024 - Esse tal de Georgie est� no bando? - Sim, mas o Felix n�o sabe disso. 393 00:33:56,224 --> 00:33:59,132 - Ele s� sabe o que o Georgie quer. - Como? 394 00:33:59,332 --> 00:34:00,737 O Georgie gerencia o lugar? 395 00:34:00,937 --> 00:34:02,985 Ele senta ao lado do seu pai quando ele joga p�quer. 396 00:34:03,185 --> 00:34:05,169 Ele vem fazendo isso desde que tinha 10 anos. 397 00:34:05,632 --> 00:34:07,602 - Cad� a m�e dele? - A m�e dele? 398 00:34:08,112 --> 00:34:11,284 Ela foi embora. Ela pegou o Felix 399 00:34:11,484 --> 00:34:14,523 com uma garota, uma vez. Ela estava fazendo sab�o. 400 00:34:14,764 --> 00:34:18,370 Ela pegou um f�sforo, acendeu a glicerina no balde e... 401 00:34:19,046 --> 00:34:21,350 Jogou no seu rosto. Queimou os olhos dele. 402 00:34:22,139 --> 00:34:24,276 Espere um pouco. Voc� disse que ele � crupi�. 403 00:34:24,476 --> 00:34:25,806 - Isso mesmo. - E ele � cego? 404 00:34:26,178 --> 00:34:28,949 Ele � as m�os. Georgie � os olhos. 405 00:34:29,518 --> 00:34:32,322 - Um par e tanto, heim? - Tenho que ver esse esquema de perto. 406 00:34:32,522 --> 00:34:34,494 N�o � um esquema. Felix tem o jogo mais honesto 407 00:34:34,715 --> 00:34:36,652 desse territ�rio. Ele � limpo e honesto. 408 00:34:36,852 --> 00:34:38,077 Honesto? Com o bando pronto 409 00:34:38,315 --> 00:34:40,886 - para atacar quem ganhar? - Isso n�o tem nada a ver com o Felix. 410 00:34:41,088 --> 00:34:44,127 Como eu disse, ele s� sabe o que o Georgie quer que ele saiba. 411 00:34:45,937 --> 00:34:47,306 Vamos. 412 00:35:12,599 --> 00:35:13,600 Eu abro. 413 00:35:17,076 --> 00:35:20,715 - Meu filho me mant�m honesto. - Eu n�o tenho filho, Felix. 414 00:35:21,399 --> 00:35:23,268 Ent�o fico com duas. 415 00:35:25,948 --> 00:35:28,520 Nem eu. Eu fico com uma. 416 00:35:36,131 --> 00:35:38,235 Tully pode vir conosco? 417 00:35:42,462 --> 00:35:43,965 Certo. Traga-o. 418 00:35:48,253 --> 00:35:51,058 - Quem est� iogando? - O Red. 419 00:35:51,823 --> 00:35:53,560 E ele est� se saindo bem. 420 00:35:59,470 --> 00:36:00,905 Qual deles � o Felix? 421 00:36:08,669 --> 00:36:09,804 $4. 422 00:36:15,379 --> 00:36:17,783 $4, e aumento $4. 423 00:36:18,377 --> 00:36:20,146 Cuidado com esse u�sque, Red. 424 00:36:20,347 --> 00:36:24,670 Ver� que o Felix n�o � t�o cego com o Georgie ao seu lado. 425 00:36:25,091 --> 00:36:28,730 Um homem nunca est� cego com um filho bom e fiel ao seu lado. 426 00:36:29,368 --> 00:36:32,774 Aumento $4. Pense no que fazer. 427 00:36:33,563 --> 00:36:37,102 Com a sorte que tenho esta noite, Felix, seu filho n�o poder� te ajudar, 428 00:36:37,302 --> 00:36:39,387 a n�o ser que o tenha ensinado errado. 429 00:36:40,116 --> 00:36:41,819 $4, e mais $4. 430 00:36:44,997 --> 00:36:46,099 Pago. 431 00:36:48,692 --> 00:36:50,761 Voc� vence 3 reis, Red? 432 00:36:52,420 --> 00:36:55,191 N�o, mas voc� s� tem 2. 433 00:36:56,442 --> 00:36:59,614 E tenho dois pares, de cinco e valete. 434 00:37:00,125 --> 00:37:01,862 Bons como ouro. 435 00:37:02,310 --> 00:37:04,814 - Diga ao seu pai, filho. - Me desculpe, pai. 436 00:37:05,014 --> 00:37:08,652 - Ele est� certo. - O dinheiro � seu, Red. 437 00:37:10,954 --> 00:37:13,759 - Georgie. - Eu disse errado, pai. 438 00:37:14,036 --> 00:37:16,306 Juro que pensei que tinha 3. 439 00:37:17,066 --> 00:37:20,037 � melhor comprar um �culos para o garoto, Felix. 440 00:37:20,237 --> 00:37:21,844 Ele est� quase t�o cego quanto voc�. 441 00:37:22,716 --> 00:37:25,154 Bem, cavalheiros, est�o prontos para parar? 442 00:37:25,410 --> 00:37:29,951 - N�o, me sinto com sorte. - Melhor parar enquanto est� ganhando. 443 00:37:30,543 --> 00:37:33,482 Esse lugar est� ficando pior que dor de barriga. 444 00:37:33,682 --> 00:37:35,844 S� velhos e meninos. 445 00:37:36,110 --> 00:37:38,347 Darei �gua ao seu cavalo, Sr. Trapnell. 446 00:37:38,817 --> 00:37:42,190 Um homem arrisca sua pele assaltando, traz seu dinheiro aqui 447 00:37:42,390 --> 00:37:45,618 e o que ele ganha com isso? $O,10 por d�lar. 448 00:37:48,832 --> 00:37:50,434 E vinagre como u�sque. 449 00:37:53,225 --> 00:37:56,230 Onde mais venderia seu lixo? 450 00:37:58,283 --> 00:38:01,254 V� com calma. Pode deixar de ser bem-vindo. 451 00:38:11,433 --> 00:38:12,935 Ei, a� vem o Georgie. 452 00:38:14,987 --> 00:38:16,389 - Tudo pronto? - Sim. 453 00:38:16,718 --> 00:38:19,255 - Red Trapnell est� pronto. - Ele n�o me parece 454 00:38:19,456 --> 00:38:21,263 esperto o suficiente para vencer o Felix. 455 00:38:21,463 --> 00:38:24,067 Eu o ajudei. Quem � esse? 456 00:38:24,374 --> 00:38:27,445 Tully Rice, novo membro do bando. 457 00:38:28,188 --> 00:38:30,725 - Do Texas. - Ele n�o receber� uma parte, n�o �? 458 00:38:30,925 --> 00:38:33,544 - E se receber? - V�o andando. 459 00:38:34,331 --> 00:38:37,170 N�o querem que o Red os vejam. N�o deixe-o escapar. 460 00:38:38,037 --> 00:38:40,107 Por que n�o nos acompanha e descobre? 461 00:38:43,533 --> 00:38:46,805 Ei, por que ele n�o vir� se est� no bando? 462 00:38:47,209 --> 00:38:50,048 Georgie? Ele tem medo de cavalos e armas. 463 00:38:50,248 --> 00:38:51,967 Posso cavalgar e atirar t�o bem quanto qualquer um. 464 00:38:52,167 --> 00:38:53,571 Cale-se, Jonesy. 465 00:38:55,121 --> 00:38:59,194 - Algu�m levar� o Georgie mais tarde. - Ele me parece o homem 466 00:38:59,394 --> 00:39:01,246 mais esperto que temos. 467 00:40:23,228 --> 00:40:25,431 - Quanto? - $43. 468 00:40:26,035 --> 00:40:27,837 - Nada mal, heim? - Com certeza. 469 00:40:28,156 --> 00:40:29,525 Claro. 470 00:40:30,915 --> 00:40:32,550 Seus jovens safados. 471 00:40:39,571 --> 00:40:43,378 Voc� quase o matou por $43? N�o d� $5 por cabe�a. 472 00:40:44,159 --> 00:40:46,296 N�o me associo a assassinos baratos. 473 00:41:10,426 --> 00:41:12,763 Ele, eu matarei por nada. 474 00:41:22,048 --> 00:41:24,285 O chap�u do papai ainda n�o d� em nenhum de n�s. 475 00:41:24,485 --> 00:41:26,928 - O que faria se coubesse? - Nada, depois de toda essa comida. 476 00:41:27,128 --> 00:41:28,494 V� em frente, teste. 477 00:41:35,183 --> 00:41:37,085 Cabe t�o bem em voc� quanto no papai. 478 00:41:37,444 --> 00:41:39,614 - O que acha, Nora? - Tom est� certo. 479 00:41:39,814 --> 00:41:41,961 Ficou bem em voc�. Por que n�o fica com ele? 480 00:41:42,646 --> 00:41:47,187 - Por que n�o anda armado, Tully? - Algumas pessoas trabalham desarmadas. 481 00:41:48,017 --> 00:41:50,020 V�o l� fora brincar agora, rapazes. 482 00:41:50,541 --> 00:41:52,510 Me ouviram? L� pra fora. 483 00:42:03,752 --> 00:42:05,521 - Tully. - Sim? 484 00:42:05,909 --> 00:42:07,911 - Est� cavalgando com eles? - N�o. 485 00:42:08,111 --> 00:42:10,837 - Ontem a noite, te viram com eles. - Isso foi ontem a noite. 486 00:42:19,011 --> 00:42:21,849 Voc� n�o � do tipo deles, Tully. 487 00:42:26,059 --> 00:42:28,028 Como sabe tanto sobre mim? 488 00:42:29,112 --> 00:42:33,753 Bem, eu sei que � gentil e... � um cavalheiro. 489 00:42:35,247 --> 00:42:38,653 Nora, se eu deixar esse lugar, 490 00:42:38,854 --> 00:42:40,896 voc� viria comigo? 491 00:42:53,074 --> 00:42:55,545 Bem, n�o posso partir. 492 00:42:55,800 --> 00:42:58,872 N�o at� meu pai aparecer para eu avis�-lo que levarei os garotos comigo. 493 00:42:59,201 --> 00:43:01,037 N�o partirei sem voc�. 494 00:43:09,472 --> 00:43:12,076 San Antone quer v�-lo na cabana. 495 00:43:15,378 --> 00:43:19,051 Mas voc� pode sair daqui antes de eu ter a chance de diz�-lo que partiu. 496 00:43:19,572 --> 00:43:21,141 E deixar voc� ser baleado? 497 00:43:30,962 --> 00:43:32,064 Espere. 498 00:45:26,865 --> 00:45:28,067 Parado! 499 00:45:29,268 --> 00:45:33,141 - N�o ser� assim, San Antone. - N�o � voc� quem decide, Knox. 500 00:45:33,342 --> 00:45:37,355 Armas n�o mandam neste bando, sen�o eu seria o chefe. 501 00:45:39,942 --> 00:45:44,116 Ser� uma luta justa sem armas. Jonesy. 502 00:45:53,194 --> 00:45:55,799 - N�o pedi por nenhum favor. - Voc� n�o est� recebendo nenhum, 503 00:45:55,999 --> 00:45:57,565 ent�o, cale-se. 504 00:45:57,765 --> 00:46:01,132 Tudo bem. O matarei mesmo assim. 505 00:46:06,622 --> 00:46:08,458 V�o em frente e briguem. 506 00:48:51,240 --> 00:48:53,544 Eles esperar�o que os lidere agora, Tully. 507 00:48:53,744 --> 00:48:56,176 - Esperar�o? - Voc� sabe que sim. 508 00:48:56,438 --> 00:48:58,240 Olhe, Nora. Enquanto eu ficar aqui, 509 00:48:58,479 --> 00:49:00,115 n�o poderei evit�-los. 510 00:49:00,387 --> 00:49:02,390 Mas n�o significa que estou com eles. 511 00:49:03,802 --> 00:49:07,375 Ent�o, por que n�o vai para Logan? Voc� pode conseguir um trabalho 512 00:49:07,575 --> 00:49:09,209 - e esperar por mim... - Te disse que n�o irei 513 00:49:09,417 --> 00:49:11,386 a lugar nenhum, a n�o ser que venha comigo. 514 00:49:12,332 --> 00:49:13,902 Esperaremos seu pai voltar. 515 00:49:14,761 --> 00:49:17,566 Meu pai est� fora h� 4 meses. E se ele n�o voltar 516 00:49:17,766 --> 00:49:19,644 por mais 4 meses? 517 00:49:20,393 --> 00:49:21,995 Esperaremos mesmo assim. 518 00:49:24,191 --> 00:49:27,263 Eles n�o te dar�o um momento de paz, Tully. 519 00:49:32,200 --> 00:49:34,571 Acho que terei algo a dizer sobre isso. 520 00:49:49,240 --> 00:49:50,475 Parado. 521 00:49:50,731 --> 00:49:53,335 Parece que aquele homem tem um distintivo preso no colete. 522 00:49:53,535 --> 00:49:55,574 - Ele est� armado? - N�o tem como saber. 523 00:49:56,253 --> 00:49:58,223 � o xerife de Chalmers de novo. 524 00:49:58,545 --> 00:50:00,515 - Peyton? - Sim. 525 00:50:08,792 --> 00:50:10,695 Como v�o as coisas em Chalmers, xerife? 526 00:50:10,895 --> 00:50:13,919 - Calmas e pac�ficas, ultimamente. - Ent�o, o que faz aqui em cima? 527 00:50:14,236 --> 00:50:16,840 Quero ver um rapaz chamado Tully. 528 00:50:17,255 --> 00:50:19,292 - Quem � esse? - Voc� sabe. 529 00:50:19,492 --> 00:50:21,779 - Filho do Mark Rice. - Sim. 530 00:50:22,133 --> 00:50:24,303 Tem certeza de que ele quer v�-lo, xerife? 531 00:50:24,613 --> 00:50:26,816 Isso n�o importa. Eu quero v�-lo. 532 00:50:50,409 --> 00:50:51,577 Ei, Knox. 533 00:51:23,911 --> 00:51:25,813 Volte para o seu cavalo, homem da lei. 534 00:51:26,547 --> 00:51:28,651 Vamos. Suma enquanto pode. 535 00:51:29,480 --> 00:51:31,449 Algu�m pode me dizer onde encontro o Tully Rice? 536 00:51:31,649 --> 00:51:34,584 - Calem-se. - Acho que n�o me ouviu. 537 00:51:35,850 --> 00:51:39,156 As coisas mudaram por aqui. O Matt Bawdre n�o est� aqui. 538 00:51:39,431 --> 00:51:41,735 E n�s damos as ordens aqui. 539 00:51:42,602 --> 00:51:44,839 Voc� � o irm�o ca�ula do Kid Cutler, n�o? 540 00:51:46,015 --> 00:51:48,552 - Me chamo Knox Cutler. - O que tem com o Tully Rice? 541 00:51:48,752 --> 00:51:50,106 S� quero falar com ele. 542 00:51:50,631 --> 00:51:52,401 S� h� um jeito de falar com seu tipo. 543 00:51:55,808 --> 00:51:56,943 Pare, Knox. 544 00:52:02,051 --> 00:52:04,555 Voc� fala como se estivesse no comando deste bando. 545 00:52:06,232 --> 00:52:08,268 Algu�m diz que n�o estou? 546 00:52:28,447 --> 00:52:31,385 Bem-vindo a Black Crater, xerife. 547 00:52:31,951 --> 00:52:34,622 Qual � o problema? Os rapazes te assustaram? 548 00:52:35,725 --> 00:52:36,993 N�o. 549 00:52:37,431 --> 00:52:40,068 S� vim visitar um velho amigo. 550 00:52:40,823 --> 00:52:44,129 la perguntar se queria voltar para Chalmers comigo, 551 00:52:44,348 --> 00:52:46,452 mas acho que est� se saindo bem aqui. 552 00:52:46,677 --> 00:52:48,379 - Nova camisa? - Feita de couro. 553 00:52:48,580 --> 00:52:50,259 Faz frio aqui em cima. 554 00:52:50,463 --> 00:52:52,433 - Nova arma. - Isso mesmo. 555 00:52:53,163 --> 00:52:56,201 - A gangue veio com tudo isso? - N�o foi t�o f�cil. 556 00:52:56,644 --> 00:52:59,316 N�o, novos machucados tamb�m. 557 00:53:00,006 --> 00:53:02,210 Voc� tem trabalhado duro, Tully. Voc� n�o teria conseguido 558 00:53:02,410 --> 00:53:03,882 a metade disso em Cheyenne. 559 00:53:04,114 --> 00:53:06,451 Voc� n�o v� ningu�m tentando me expulsar daqui, v�? 560 00:53:06,841 --> 00:53:10,380 N�o, voc� parece orgulhoso disso. 561 00:53:12,803 --> 00:53:16,409 Olhe, xerife. Voc� n�o veio s� checar como estou. 562 00:53:16,609 --> 00:53:18,187 O que tem em mente? 563 00:53:18,650 --> 00:53:20,353 J� ouviu falar de um homem chamado Trapnell? 564 00:53:20,553 --> 00:53:23,028 Grande, cabelo ruivo. Procurado por alguns roubos, 565 00:53:23,249 --> 00:53:24,551 nada demais. 566 00:53:24,793 --> 00:53:27,899 - Por que est� me perguntando sobre ele? - No dia seguinte ao que partiu, 567 00:53:28,131 --> 00:53:31,871 meu ajudante o encontrou. Ele foi espancado. 568 00:53:32,193 --> 00:53:36,166 Levou coronhadas. Achei que pudesse saber de algo. 569 00:53:36,695 --> 00:53:38,965 Mesmo que soubesse, por que eu me lembraria? 570 00:53:39,208 --> 00:53:41,712 Quero dizer, esse tipo de coisa acontece por aqui todos os dias. 571 00:53:41,912 --> 00:53:46,126 Exceto que o Trapnell conseguiu me dizer uma coisa. 572 00:53:46,987 --> 00:53:49,926 Se n�o fosse por um homem, a gangue teria matado ele. 573 00:53:51,187 --> 00:53:54,793 Voc� saberia algo sobre isso, Tully? 574 00:53:57,631 --> 00:54:00,403 Isso � uma pena, filho. Esperava que fosse voc�. 575 00:54:01,123 --> 00:54:04,362 Um homem que acordou a tempo de n�o cruzar a linha. 576 00:54:08,410 --> 00:54:11,549 Por que est� preocupado com um ladr�o como o Trapnell? 577 00:54:12,226 --> 00:54:14,028 Ele morreu ontem a noite. 578 00:54:21,138 --> 00:54:25,212 Voc� � novo, Tully. Assim como sua arma. 579 00:54:26,032 --> 00:54:28,670 - H� modelos mais novos. - N�o foi isso que eu quis dizer. 580 00:54:29,118 --> 00:54:32,257 Uma arma permanece nova enquanto n�o for disparada. 581 00:54:32,503 --> 00:54:35,241 No minuto que come�a a disparar, ela envelhece. 582 00:54:35,950 --> 00:54:38,888 O homem que a dispara, envelhece. 583 00:54:39,773 --> 00:54:42,144 Por que ele n�o tem muito tempo para viver. 584 00:54:43,515 --> 00:54:45,886 Mantenha sua arma nova, Tully. 585 00:54:59,019 --> 00:54:59,987 A� est�. 586 00:55:07,367 --> 00:55:10,306 Vi como a filha do Matt tem olhado para voc�. 587 00:55:11,701 --> 00:55:15,274 O que quero dizer �, que talvez possa comer melhor na casa dela. 588 00:55:15,914 --> 00:55:19,553 - Ou n�o gosta da comida dela? - Eles mal tem o suficiente para eles. 589 00:55:19,937 --> 00:55:21,706 Esque�a isso. Pelo que vejo, 590 00:55:21,933 --> 00:55:24,537 estarei bem assim que voc� come�ar a agir. 591 00:55:25,288 --> 00:55:26,490 �? 592 00:55:27,035 --> 00:55:29,339 N�o estou com medo. N�o com voc� por perto. 593 00:55:29,700 --> 00:55:32,505 - Por que? - Posso contar com voc�. 594 00:55:33,218 --> 00:55:37,593 N�o te vi falando com o xerife e controlando aqueles jovens? 595 00:55:37,988 --> 00:55:39,825 Pode apostar que vi. 596 00:55:41,200 --> 00:55:45,441 Sabe, voc� s� precisa decidir quando vai come�ar. 597 00:55:46,127 --> 00:55:47,362 N�o? 598 00:55:50,553 --> 00:55:53,725 - A comida est� acabando. - N�o venha me contar seus problemas. 599 00:55:53,959 --> 00:55:56,963 Se voc� e seus amigos s�o t�o espertos, por que n�o v�o trabalhar? 600 00:55:57,920 --> 00:56:01,192 �, Tully. Por que n�o? 601 00:56:06,638 --> 00:56:08,707 Aqui. N�o estou com fome. 602 00:56:19,676 --> 00:56:20,844 Obrigado. 603 00:56:22,466 --> 00:56:25,137 Estamos esperando voc� se decidir faz duas semanas. 604 00:56:25,337 --> 00:56:26,269 Eu sei. 605 00:56:26,469 --> 00:56:29,796 N�o estamos parados sem fazer nada. Estamos pensando o tempo todo. 606 00:56:30,030 --> 00:56:31,600 E tivemos uma ideia. 607 00:56:35,523 --> 00:56:39,229 Bem, s� posso dizer que n�o � pouco dinheiro. 608 00:56:40,362 --> 00:56:42,799 E deixaremos que decida, por que voc� � o chefe. 609 00:56:45,397 --> 00:56:50,105 N�o esquecemos disso, Tully. Te aconselho a n�o esquecer tamb�m. 610 00:56:56,349 --> 00:56:57,851 Acabou de comer? 611 00:56:59,952 --> 00:57:01,154 Vamos. 612 00:57:04,678 --> 00:57:05,780 Tully. 613 00:57:06,607 --> 00:57:09,179 N�o deixe-os te for�ar a fazer algo tolo. 614 00:57:09,379 --> 00:57:11,325 Est� na hora de um pagar minha estadia. 615 00:57:12,170 --> 00:57:15,609 Como voc� disse, est� tudo certo. 616 00:57:27,939 --> 00:57:29,408 Por que ele n�o vem? 617 00:57:31,847 --> 00:57:34,051 Georgie, v� dar uma olhada. 618 00:57:37,187 --> 00:57:39,524 - Est�o vindo. - Como sabe que ele aceitar�, Knox? 619 00:57:39,725 --> 00:57:41,021 Pare de se preocupar. 620 00:57:41,706 --> 00:57:43,910 Ele n�o seria tolo o bastante para perder uma chance dessas. 621 00:57:44,745 --> 00:57:46,447 Isso foi feito para ele. 622 00:57:50,602 --> 00:57:52,604 Est� pronto para agir, Rice? 623 00:57:52,969 --> 00:57:54,738 Estou pronto para ouvir o que tem em mente. 624 00:57:55,072 --> 00:57:57,843 Mas digo que tem que valer o nosso risco e ser 625 00:57:58,043 --> 00:57:59,921 simples o suficiente para fazermos. 626 00:58:01,521 --> 00:58:03,892 Isso depende do quanto conhece Chalmers. 627 00:58:05,083 --> 00:58:06,785 O que isso tem a ver? 628 00:58:07,938 --> 00:58:10,977 - Voc� viveu em Chalmers? - Sim, o que tem isso? 629 00:58:11,219 --> 00:58:14,692 Bem, talvez voc� j� tenha visitado o banco de Chalmers. 630 00:58:16,605 --> 00:58:20,745 - O que tem isso? - Talvez o gerente seja seu amigo. 631 00:58:23,137 --> 00:58:24,974 Ent�o, o que quer fazer? Roub�-lo? 632 00:58:25,205 --> 00:58:27,108 N�o. Ele n�o. 633 00:58:27,517 --> 00:58:29,287 O banco dele. 634 00:58:32,042 --> 00:58:33,677 � isso, Rice. 635 00:58:35,163 --> 00:58:37,934 Voc� conhece o local e tem v�rios pistoleiros. 636 00:58:39,500 --> 00:58:42,706 - O que diz? - Deixe-me pensar nisso. 637 00:58:43,145 --> 00:58:45,850 O que h� para se pensar? Vamos, Tully. 638 00:58:46,077 --> 00:58:49,081 Espere um pouco. Eu conhe�o Chalmers, certo? 639 00:58:49,712 --> 00:58:52,049 Agora, tudo que quero fazer, � pensar nisso. 640 00:58:54,731 --> 00:58:57,235 - O que h� de errado com ele? - Ele concordar�. 641 00:58:59,084 --> 00:59:02,155 J� demos muito tempo a ele. Ele est� nos enrolando. 642 00:59:02,546 --> 00:59:04,415 O Tully n�o aceita nada. 643 00:59:05,171 --> 00:59:07,074 Se n�o for muito arriscado, � muito sujo. 644 00:59:07,274 --> 00:59:08,936 Nunca h� nada limpo o suficiente para ele. 645 00:59:09,136 --> 00:59:10,659 N�o � isso. Talvez ele ache que n�o 646 00:59:10,859 --> 00:59:12,631 - estamos prontos para um banco. - Do jeito dele, n�o estaremos 647 00:59:12,831 --> 00:59:14,122 prontos para nada. 648 00:59:14,341 --> 00:59:15,409 Ei. 649 00:59:17,478 --> 00:59:19,548 Talvez fa�amos isso sem ele. 650 00:59:21,987 --> 00:59:23,155 Sim. 651 00:59:23,798 --> 00:59:25,835 Talvez fa�amos. 652 00:59:43,463 --> 00:59:46,335 Voc� n�o aguentar� aqui em cima muito tempo, n�o �? 653 00:59:46,594 --> 00:59:49,566 - O que quer dizer, Tully? - Bem, se temos que esperar 654 00:59:49,808 --> 00:59:53,447 seu pai voltar, eu tenho que fazer algo. 655 00:59:55,610 --> 00:59:56,778 N�o. 656 00:59:57,076 --> 01:00:00,382 Acha que poderei continuar vivendo aqui de gra�a? 657 01:00:00,655 --> 01:00:03,059 Nora, preciso de uma boa quantia para come�ar. 658 01:00:03,259 --> 01:00:04,635 - � preciso dinheiro... - N�o. 659 01:00:04,836 --> 01:00:07,081 N�o me importa se passarmos fome, mas nada de roubos, Tully, 660 01:00:07,282 --> 01:00:08,297 nem mortes. 661 01:00:08,497 --> 01:00:10,312 Nenhuma quantia nos ajudaria depois disso. 662 01:00:10,512 --> 01:00:11,891 Por favor. 663 01:00:15,662 --> 01:00:18,199 Tenho que fazer algo, Nora. Agora. 664 01:00:19,057 --> 01:00:21,494 Ou sair daqui. Podemos nos casar. 665 01:00:21,737 --> 01:00:23,439 Eu, voc� e seus irm�os podemos partir... 666 01:00:23,640 --> 01:00:25,678 N�o, se lev�ssemos as crian�as antes do meu pai voltar, 667 01:00:25,893 --> 01:00:27,596 ele nos seguiria e as traria de volta. 668 01:00:27,887 --> 01:00:31,260 Tenho que fazer isso da forma certa com meu pai. 669 01:00:32,033 --> 01:00:33,568 E de uma vez por todas. 670 01:00:36,368 --> 01:00:37,670 Tudo bem. 671 01:00:40,609 --> 01:00:43,380 - Talvez eu te veja amanh�. - Aonde vai? 672 01:00:45,081 --> 01:00:47,785 - N�o, Nora. - Sei que est�o te esperando. 673 01:00:47,985 --> 01:00:50,082 Esperando que Ihes diga a quem roubar, ou pior. 674 01:00:50,282 --> 01:00:52,552 Tudo bem. Tenho que dizer algo a eles, n�o? 675 01:00:52,752 --> 01:00:54,276 V�, mas n�o volte. 676 01:00:55,421 --> 01:00:58,093 Meu filho n�o ter� um pai fora da lei. 677 01:00:59,323 --> 01:01:00,992 Estou falando s�rio, Tully. 678 01:01:18,447 --> 01:01:22,621 Talvez eu me sente aqui por um tempo. Se puder. 679 01:01:57,398 --> 01:02:01,806 ESCRIT�RIO DO XERIFE CADEIA 680 01:02:02,741 --> 01:02:04,276 D� uma olhada nisso. 681 01:02:06,438 --> 01:02:08,407 \x22PARA J. PEYTON CONDADO DE CHALMERS 682 01:02:08,608 --> 01:02:11,028 Matt Bowdre e bando de Black Crater apreendidos. 683 01:02:11,228 --> 01:02:14,132 Todos mortos ou capturados. Pe�o que n�o divulgue a informa��o 684 01:02:14,332 --> 01:02:18,118 at� eu dar not�cia. Assinado, Fuller.\x22 685 01:02:18,901 --> 01:02:21,505 � melhor come�armos agora mesmo. Fazer o que eu sempre disse, 686 01:02:21,706 --> 01:02:23,774 limpar Black Crater de uma vez por todas. 687 01:02:24,330 --> 01:02:27,201 Isso n�o � t�o simples, Nix. Muitas mulheres de idade 688 01:02:27,401 --> 01:02:29,031 e crian�as poderiam se machucar. 689 01:02:29,231 --> 01:02:30,860 Como assim? N�o haver� nenhum duelo. 690 01:02:31,061 --> 01:02:32,984 - Eles est�o acabados. - Est� esquecendo dos filhos deles. 691 01:02:33,184 --> 01:02:35,276 Esse � outro motivo para fazermos isso. Temos que par�-los antes que 692 01:02:35,486 --> 01:02:37,256 tenham a chance de formar uma gangue de verdade. 693 01:02:37,610 --> 01:02:40,081 N�o creio nisso. Se ensinados corretamente, 694 01:02:40,281 --> 01:02:43,511 alguns daqueles rapazes podem viver honestamente. 695 01:02:44,061 --> 01:02:48,836 Voc� ter f� nesses foras da lei n�o faz sentido. 696 01:02:49,660 --> 01:02:51,830 Acho que irei at� l� pela manh�. 697 01:02:52,707 --> 01:02:54,811 - Sozinho. - Por que, Jim? 698 01:02:55,215 --> 01:02:57,852 - Que diferen�a far�? - Talvez eu possa convenc�-los 699 01:02:58,052 --> 01:02:59,922 a se entregarem pac�ficamente. 700 01:03:00,407 --> 01:03:03,312 Enquanto eu for xerife, Nix, n�o haver� derramamento de sangue, 701 01:03:03,526 --> 01:03:05,529 se eu puder evitar. 702 01:03:05,978 --> 01:03:07,380 De ningu�m. 703 01:03:15,459 --> 01:03:16,527 Esperem! 704 01:03:17,754 --> 01:03:21,160 Esperem! Sou eu, Kid Cutler. 705 01:03:22,793 --> 01:03:25,265 Sim, isso mesmo. N�o pare�a t�o supreso, vov�. 706 01:03:25,465 --> 01:03:27,790 - Quando escapou? - H� dois dias. 707 01:03:28,174 --> 01:03:29,809 Alguma not�cia sobre o Matt e os outros? 708 01:03:30,010 --> 01:03:32,330 Sim, eles foram encurralados em Nevada. 709 01:03:32,788 --> 01:03:34,423 Eles n�o voltar�o. 710 01:03:34,990 --> 01:03:38,396 Acho que o bando de jovens comandar� esse lugar de agora em diante. 711 01:03:38,596 --> 01:03:40,955 0 que quer dizer? - Voc� descobrir�. 712 01:03:49,569 --> 01:03:52,341 - N�o funcionar�. - Como sabe disso? 713 01:03:52,631 --> 01:03:54,600 Por que meu pai n�o joga mais. 714 01:03:54,890 --> 01:03:58,095 - � com voc�, mudar isso. - N�o posso. 715 01:03:58,446 --> 01:04:00,482 Ele sabe o que estamos fazendo. 716 01:04:01,159 --> 01:04:03,496 Agora ele s� fala comigo quando � necess�rio. 717 01:04:03,832 --> 01:04:07,405 Bem, se o Felix n�o precisa mais jogar, ele deve ter muito dinheiro guardado. 718 01:04:07,710 --> 01:04:10,548 Sim, talvez possamos usar isso para come�ar. 719 01:04:10,771 --> 01:04:12,608 - N�o, espere um pouco. - Roubar um homem cego 720 01:04:12,813 --> 01:04:16,152 � algo desonrado, Knox. Esqueceu de tudo que te ensinei. 721 01:04:16,413 --> 01:04:18,884 Kid, eu disse que fugiria um dia desses. 722 01:04:19,084 --> 01:04:20,265 �. 723 01:04:25,619 --> 01:04:27,756 Ent�o, esse � o novo bando? 724 01:04:28,501 --> 01:04:30,003 Isso mesmo, Kid. 725 01:04:30,917 --> 01:04:32,754 Tem quantas marcas na sua arma? 726 01:04:39,817 --> 01:04:41,452 E voc�s, rapazes? 727 01:04:44,099 --> 01:04:46,002 Foi o que pensei. 728 01:04:47,490 --> 01:04:51,531 Matt e os outros se revirariam em seus t�mulos se os vissem agora. 729 01:04:51,731 --> 01:04:54,770 - Eles est�o mortos? - E enterrados. 730 01:04:55,813 --> 01:04:57,316 Acabados. 731 01:04:59,729 --> 01:05:01,531 E o mexicano? 732 01:05:02,167 --> 01:05:03,769 Ele tamb�m. 733 01:05:04,257 --> 01:05:05,559 Bom. 734 01:05:05,759 --> 01:05:07,953 Agora, nada ficar� no nosso caminho. 735 01:05:10,759 --> 01:05:13,563 Tenho que seguir em frente e n�o posso perder tempo. 736 01:05:14,746 --> 01:05:16,149 Para onde vai? 737 01:05:19,747 --> 01:05:21,382 Talvez, Argentina. 738 01:05:22,531 --> 01:05:24,868 L�, um homem ainda tem espa�o. 739 01:05:25,129 --> 01:05:26,932 Por que n�o fica aqui e cavalga conosco? 740 01:05:27,757 --> 01:05:32,031 O que preciso agora, � de comida e dinheiro. 741 01:05:33,698 --> 01:05:35,401 Voc� tem algum dinheiro, Knox? 742 01:05:36,777 --> 01:05:38,480 Podemos consegu�-lo para voc�. 743 01:05:38,942 --> 01:05:40,945 �? Como? 744 01:05:41,595 --> 01:05:43,699 Vamos chamar o Tully. Ele nos acompanhar� agora. 745 01:05:44,142 --> 01:05:45,945 Tully? Quem � ele? 746 01:05:46,145 --> 01:05:48,597 Filho do Mark Rice. Ele est� nos liderando. 747 01:05:49,110 --> 01:05:52,348 Ouvi falar do Mark Rice. Nunca ouvi falar do filho dele. 748 01:05:52,548 --> 01:05:55,051 E nunca ouvir�. O que fizeram desde que ele 749 01:05:55,251 --> 01:05:56,560 passou a lider�-los? 750 01:05:56,760 --> 01:05:59,631 - Nada. - Esque�am o Rice. 751 01:06:00,155 --> 01:06:01,991 Preciso de dinheiro e estou com pressa. 752 01:06:02,199 --> 01:06:03,968 Voc�s tem alguma ideia? 753 01:06:07,078 --> 01:06:11,084 Ent�o os mais velhos me pediram para te dizer como se sentiam. 754 01:06:11,399 --> 01:06:16,040 E eles pensaram que poderia querer fazer uma reuni�o ou... 755 01:06:16,472 --> 01:06:19,243 O que quer que fa�am quando est�o de luto. 756 01:06:20,121 --> 01:06:25,063 - N�o h� necessidade disso, Rancho. - Mas isso � para seu pai, Nora. 757 01:06:25,546 --> 01:06:27,683 - � para o Matt. - Eu sei. 758 01:06:28,639 --> 01:06:30,709 Agrade�a aos outros por mim, mas... 759 01:06:31,540 --> 01:06:35,146 Sinto que estive de luto a vida toda e esse � o fim disso. 760 01:06:36,652 --> 01:06:38,856 Voc� parece estar feliz que isso tenha acontecido. 761 01:06:40,399 --> 01:06:43,103 N�o, eu n�o estou feliz. 762 01:06:44,376 --> 01:06:47,782 Agora que acabou, posso parar de esperar que aconte�a. 763 01:07:14,569 --> 01:07:17,608 - N�o chore, Nora. - N�o posso evitar. 764 01:07:19,594 --> 01:07:22,466 Achei que o odiava pelo que ele era. 765 01:07:23,460 --> 01:07:25,095 Pelo que ele fazia. 766 01:07:27,142 --> 01:07:29,813 Eu n�o o adiava, Tully. 767 01:07:30,043 --> 01:07:31,612 Eu sei. 768 01:07:34,004 --> 01:07:36,842 Partiremos pela manh�. Ent�o... 769 01:07:37,548 --> 01:07:39,183 � melhor come�ar a fazer as malas. 770 01:07:39,383 --> 01:07:40,586 Certo? 771 01:07:45,368 --> 01:07:49,174 Viajaremos com pouco. Ent�o pegue a comida que tiver 772 01:07:49,375 --> 01:07:52,705 para viajarmos at� Logan, assim os garotos ficar�o bem. 773 01:07:55,248 --> 01:07:59,888 N�o ser� f�cil, Nora. Talvez tenhamos que viajar para longe. 774 01:08:00,643 --> 01:08:02,446 Talvez at� o leste. 775 01:08:15,618 --> 01:08:19,257 Como eu disse, � melhor come�ar a fazer as malas. 776 01:08:28,722 --> 01:08:31,059 RECOMPENSA $5.OOO EM MOEDAS DE OURO 777 01:08:31,263 --> 01:08:33,300 KID CUTLER 778 01:08:38,253 --> 01:08:40,624 Ele foi o �nico que restou. 779 01:08:46,951 --> 01:08:48,988 Tully. Tully. 780 01:08:49,265 --> 01:08:51,235 Tully. Os garotos sumiram. 781 01:08:51,435 --> 01:08:52,859 - Quais garotos? - Meus irm�os. 782 01:08:53,060 --> 01:08:55,006 N�o os encontrei em lugar nenhum. Olhei em todos os lugares. 783 01:08:55,206 --> 01:08:57,157 Se acalme. Eles devem estar brincando com voc�. 784 01:08:57,357 --> 01:08:59,058 N�o, eles n�o est�o em lugar nenhum. 785 01:09:00,142 --> 01:09:01,344 Espere aqui. 786 01:09:25,621 --> 01:09:27,291 Procurando algu�m? 787 01:09:31,161 --> 01:09:33,899 Os rapazes sa�ram esta manh�. 788 01:09:36,965 --> 01:09:39,436 Se quiser falar com eles, volte ao meio-dia. 789 01:09:39,636 --> 01:09:41,533 Eles devem ter voltado at� essa hora. 790 01:09:42,746 --> 01:09:44,950 Feche a porta quando sair. 791 01:09:45,839 --> 01:09:47,842 Estou tentando dormir. 792 01:09:52,619 --> 01:09:56,392 Aposto que sei quem �. Mark Rice. 793 01:09:58,493 --> 01:10:00,563 O que est� no comando aqui. 794 01:10:07,128 --> 01:10:09,565 Mark Rice morreu h� muito tempo. 795 01:10:10,346 --> 01:10:14,687 Me desculpe. Confundi os Rices. 796 01:10:15,564 --> 01:10:18,735 Voc� � o filho. Me chamo Cutler. 797 01:10:20,040 --> 01:10:21,242 Ol�. 798 01:10:26,374 --> 01:10:27,676 Ol�. 799 01:10:29,745 --> 01:10:32,382 Estou muito cansado para conversar com voc� agora. 800 01:10:32,582 --> 01:10:35,183 Por que n�o aparece mais tarde? Talvez tomemos uma bebida. 801 01:10:35,383 --> 01:10:36,612 Eu pago. 802 01:10:36,969 --> 01:10:39,273 Por ter me emprestado seus homens. 803 01:10:40,462 --> 01:10:42,031 O que eles est�o fazendo? 804 01:10:43,894 --> 01:10:46,665 Os coloquei para trabalhar. Voc� poderia vir a calhar. 805 01:10:47,262 --> 01:10:50,167 Soube que conhece Chalmers como a palma da sua m�o. 806 01:10:50,471 --> 01:10:53,343 Voc� poderia ter facilitado o trabalho, se tivesse ido. 807 01:10:54,090 --> 01:10:57,129 - Eles est�o l� embaixo? - Est�o quase chegando. 808 01:10:57,757 --> 01:10:59,827 Claro. O sol est� a pino. 809 01:11:00,488 --> 01:11:03,392 Eles devem entrar naquele banco a qualquer momento. 810 01:11:06,115 --> 01:11:10,022 Voc� viu tr�s meninos por aqui? 811 01:11:11,147 --> 01:11:12,549 Os filhos do Bawdre? 812 01:11:12,796 --> 01:11:13,898 Sim. 813 01:11:14,244 --> 01:11:17,216 Os vi ontem a noite. Matt ficaria orgulhoso deles. 814 01:11:18,254 --> 01:11:19,756 Sabe onde est�o agora? 815 01:11:20,670 --> 01:11:23,541 Por que est� t�o interessado neles? 816 01:11:24,007 --> 01:11:26,009 A irm� deles est� preocupada. 817 01:11:26,565 --> 01:11:30,672 Diga a ela para n�o se preocupar. Eles chegar�o ao meio-dia com os outros. 818 01:11:33,707 --> 01:11:36,078 - Eles os levaram? - Claro. 819 01:11:36,566 --> 01:11:39,705 Imaginaram que eles serviriam como seguro. 820 01:11:40,291 --> 01:11:43,397 Nenhum homem da lei atiraria em tr�s crian�as. 821 01:11:48,422 --> 01:11:49,724 Onde vai? 822 01:11:50,418 --> 01:11:52,655 Dizer a irm� deles para n�o se preocupar. 823 01:12:08,943 --> 01:12:10,045 Aonde vai? 824 01:12:10,648 --> 01:12:12,183 Fique aqui. Os encontrarei. 825 01:12:28,738 --> 01:12:30,707 Se apresse ou algu�m ser� ferido, senhor. 826 01:12:30,907 --> 01:12:34,046 - Voc� j� pegou quase tudo, filho. - Abra aquele cofre. 827 01:12:38,115 --> 01:12:41,221 Ei, h� v�rios ajudantes l� fora. Eles nos viram. 828 01:12:42,067 --> 01:12:43,903 - Vamos embora. - Cale-se. 829 01:12:44,116 --> 01:12:45,586 Eu cuidarei disso. 830 01:12:48,593 --> 01:12:50,630 Certo, rapazes. Ou�am-me. 831 01:12:51,264 --> 01:12:54,335 Saiam com as m�os para o alto e ningu�m ser� ferido. 832 01:12:56,332 --> 01:12:58,302 Joguem suas armas pela janela. 833 01:13:03,521 --> 01:13:05,925 A� est� minha arma, xerife! 834 01:13:20,898 --> 01:13:23,502 Certo. Vamos acabar com eles! 835 01:13:42,269 --> 01:13:43,671 Temos que sair daqui. 836 01:14:28,439 --> 01:14:30,876 Espere. Eles tem 3 crian�as l� dentro. 837 01:14:31,181 --> 01:14:33,718 Me ouviu, xerife? Est�o com os filhos do Matt Bawdre. 838 01:14:33,919 --> 01:14:36,879 - Por que n�o volta para o seu lugar? - Cutler armou isso. 839 01:14:37,079 --> 01:14:38,461 Ele est� em Crater. 840 01:14:38,662 --> 01:14:41,185 Estou falando a verdade, xerife. Os filhos do Bowdre est�o l� dentro. 841 01:14:41,460 --> 01:14:43,463 Eles planejaram us�-los para escaparem. 842 01:14:43,768 --> 01:14:45,537 Imaginaram que n�o atirariam em crian�as. 843 01:14:46,720 --> 01:14:49,325 Por favor, xerife. Deixe-me falar com eles. 844 01:14:49,539 --> 01:14:51,157 - Talvez eu possa par�-los. - Cuidado, Jim. 845 01:14:51,357 --> 01:14:52,977 - Isso pode ser um truque. - Isso pode funcionar. 846 01:14:53,177 --> 01:14:54,403 N�o quero mais mortes. 847 01:14:54,906 --> 01:14:56,909 - Te darei 3 minutos. - Olhe. 848 01:15:00,508 --> 01:15:03,280 Cessar fogo! Cessar fogo! 849 01:15:19,240 --> 01:15:22,913 - � o Tully. - Sim, espere ele se aproximar. 850 01:15:24,247 --> 01:15:26,384 Ele sequer est� armado, Knox. 851 01:15:27,403 --> 01:15:29,306 Talvez ele possa nos tirar daqui. 852 01:15:42,400 --> 01:15:43,635 Deixe-o vir. 853 01:15:44,832 --> 01:15:47,670 H� uma arma apontada para a sua cabe�a. 854 01:16:07,662 --> 01:16:09,164 N�o se movam, rapazes. 855 01:16:10,490 --> 01:16:11,925 Me ouviram? 856 01:16:29,074 --> 01:16:32,613 Agora, se me ouvirem com cuidado e fizerem o que eu digo, 857 01:16:32,883 --> 01:16:34,553 n�o haver� mais nenhum problema. 858 01:16:34,790 --> 01:16:37,996 - Estamos cansados de ouv�-lo. - Eles v�o par�-los, Knox, 859 01:16:38,196 --> 01:16:39,486 n�o importam as consequ�ncias. 860 01:16:39,686 --> 01:16:42,686 - Eles n�o nos pararam ainda. - Tente fugir com esse dinheiro 861 01:16:42,900 --> 01:16:44,970 e te garanto que far�o isso. 862 01:16:45,618 --> 01:16:50,560 Agora, levantaremos nossas m�os e sa�remos daqui em sil�ncio. 863 01:16:51,208 --> 01:16:54,514 - Entenderam? - Como sabe que n�o nos matar�o? 864 01:16:55,059 --> 01:16:58,732 Por que me prometeram. E me deram menos de 3 minutos. 865 01:17:02,433 --> 01:17:05,437 String, Milky. 866 01:17:06,533 --> 01:17:08,870 Georgie, voc� tem algum senso. 867 01:17:10,522 --> 01:17:12,025 Jonesy, e voc�? 868 01:17:27,105 --> 01:17:28,240 Eu n�o. 869 01:17:28,774 --> 01:17:31,411 Eu e o Kid s� precisamos de n�s mesmos. 870 01:17:32,152 --> 01:17:34,756 Voc� n�o escapar�, Knox. Nem mesmo com o Kid. 871 01:17:37,422 --> 01:17:38,490 �? 872 01:17:43,454 --> 01:17:46,259 Ningu�m pode parar os irm�os Cutler. 873 01:17:52,314 --> 01:17:53,649 N�o atirem. 874 01:18:20,068 --> 01:18:21,236 Deixe-o ir. 875 01:18:34,425 --> 01:18:36,494 Knox est� levando o dinheiro para o Kid. 876 01:18:36,848 --> 01:18:39,185 Voc�s, venham comigo. O restante cuida dos rapazes. 877 01:18:39,449 --> 01:18:40,684 Venha comigo, Tully. 878 01:18:44,786 --> 01:18:46,356 Estou com fome. 879 01:19:11,358 --> 01:19:13,562 Consegui. Peguei o dinheiro. 880 01:19:13,936 --> 01:19:15,505 Isso � s� para n�s dois. 881 01:19:18,984 --> 01:19:21,522 - O que houve com os outros? - Rice os vendeu para o xerife. 882 01:19:21,722 --> 01:19:22,914 Mas eu escapei. 883 01:19:24,400 --> 01:19:27,806 Somos s� n�s dois agora, Kid. Vamos, temos que partir. 884 01:19:28,080 --> 01:19:29,950 N�o h� nenhum \x22n�s\x22, Knox. 885 01:19:31,073 --> 01:19:33,644 Me estabelecerei em algum lugar e talvez mande cham�-lo. 886 01:19:33,899 --> 01:19:37,305 Ei, voc� n�o vai me deixar. 887 01:19:37,878 --> 01:19:40,783 Voc� � muito verde, Knox. Se o levar, voc� far� n�s dois 888 01:19:40,983 --> 01:19:42,045 sermos pegos. 889 01:19:42,245 --> 01:19:43,880 Eu n�o era muito verde quando fui �quele banco. 890 01:19:44,081 --> 01:19:47,386 - Do que devo te chamar ent�o? - N�o desperdice meu tempo, Knox. 891 01:19:47,888 --> 01:19:48,990 At� mais, rapaz. 892 01:19:49,190 --> 01:19:50,399 Espere! 893 01:19:58,871 --> 01:20:01,475 Se eu n�o for, esse dinheiro tamb�m n�o ir�. 894 01:20:02,289 --> 01:20:03,624 Ent�o, largue-o. 895 01:20:07,593 --> 01:20:08,761 Largue-o! 896 01:20:20,533 --> 01:20:23,371 Est� pensando que saca mais r�pido que eu, Knox? 897 01:20:29,319 --> 01:20:32,123 Te ensinei tudo que sabe. Se lembra? 898 01:20:34,263 --> 01:20:35,531 Sim. 899 01:20:36,383 --> 01:20:38,119 Eu me lembro. 900 01:20:54,777 --> 01:20:56,045 Tully! 901 01:20:58,054 --> 01:21:00,626 - Tully! - Seus irm�os est�o bem! 902 01:21:10,439 --> 01:21:12,476 Consegui, Tully. 903 01:21:16,097 --> 01:21:18,534 Saquei mais r�pido que o Kid Cutler. 904 01:21:48,369 --> 01:21:52,510 Sim, voc� sacou mais r�pido que ele. 905 01:22:12,143 --> 01:22:15,449 Bem, Jim, acho que esse � o fim de Black Crater. 906 01:22:16,496 --> 01:22:20,937 - A cadeia ficar� cheia. - N�o, a cadeia j� est� cheia. 907 01:22:21,378 --> 01:22:24,751 Daremos comida e abrigo a esse povo, e tudo mais que precisarem. 908 01:22:24,965 --> 01:22:27,536 Tentaremos ter certeza de que n�o voltem para c�. 909 01:22:27,814 --> 01:22:30,352 - Cad� meus irm�os? - Est�o nos esperando em Chalmers. 910 01:22:30,639 --> 01:22:32,041 Vamos. 911 01:22:33,530 --> 01:22:35,400 Est� tudo bem? 912 01:22:39,031 --> 01:22:40,566 Sim. 72723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.