Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,260 --> 00:00:08,770
Anteriormente en The Truth About
El caso de Harry Quebert ...
2
00:00:08,870 --> 00:00:10,166
Encontramos huellas dactilares
en el gas puede,
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,190
pero no hay partido ...
4
00:00:13,190 --> 00:00:15,610
lo que significa que era alguien
Sin registro policial.
5
00:00:15,710 --> 00:00:17,010
No hay registro?
6
00:00:17,110 --> 00:00:18,490
¿Que le pasó a tu cara?
7
00:00:18,590 --> 00:00:20,460
Tuve un accidente.
8
00:00:20,560 --> 00:00:22,160
¿Por qué iría Stern?
a través de todo este lío,
9
00:00:22,200 --> 00:00:23,700
tal vez incluso matar a alguien,
10
00:00:23,800 --> 00:00:25,500
¿Solo para proteger a Lutero?
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,540
Todavía estoy tratando
para resolver esa parte.
12
00:00:27,640 --> 00:00:28,640
Fuckin 'Redneck!
13
00:00:32,290 --> 00:00:34,550
Estas son todas sus pinturas?
14
00:00:34,650 --> 00:00:37,070
Tu hermano el, uh
¿Le gustaban las rubias?
15
00:00:37,170 --> 00:00:38,910
¡Oh Dios mío!
dieciséis
00:00:39,010 --> 00:00:40,710
Luther, me has asustado!
Dios mío ...
17
00:00:40,820 --> 00:00:42,200
Los resultados están en.
18
00:00:42,300 --> 00:00:43,840
La escritura a mano
en el manuscrito
19
00:00:43,940 --> 00:00:44,800
es de Luther Caleb.
20
00:00:44,900 --> 00:00:46,080
Consultar su correo electrónico.
21
00:00:46,180 --> 00:00:47,520
¿Qué demonios es esto?
22
00:00:47,620 --> 00:00:50,240
La madre de Nola murió en 1966,
23
00:00:50,340 --> 00:00:51,930
nueve años antes
Nola desapareció.
24
00:00:52,030 --> 00:00:53,850
Fue golpeada por una mujer muerta.
25
00:00:53,950 --> 00:00:55,890
Tu libro es un montón de basura.
26
00:00:55,990 --> 00:00:57,490
La noche del fuego
27
00:00:57,590 --> 00:01:00,090
no siguió el camino
28
00:01:00,190 --> 00:01:04,040
David Kellergan le dijo a la policía.
29
00:01:05,680 --> 00:01:07,620
Tengo que decirte algo.
30
00:01:07,720 --> 00:01:10,900
Mamá estaba en nuestra habitación
cuando el fuego sucedió
31
00:01:11,000 --> 00:01:12,500
Lo sé.
32
00:01:12,600 --> 00:01:14,270
Ella era malvada.
33
00:01:14,370 --> 00:01:16,590
Ella necesitaba estar muerta,
34
00:01:16,690 --> 00:01:18,710
Así puse las cortinas al fuego.
35
00:01:18,810 --> 00:01:20,070
Esa niña
36
00:01:20,170 --> 00:01:25,200
comencé a creer que
ella misma era su madre.
37
00:01:25,300 --> 00:01:28,040
Ella se estaba castigando a sí misma,
38
00:01:28,140 --> 00:01:29,520
azotándose a sí misma,
39
00:01:29,620 --> 00:01:32,840
hundiendo la cabeza
en un baño de agua helada ...
40
00:01:34,780 --> 00:01:38,570
Su padre no pudo
toma más,
41
00:01:38,670 --> 00:01:43,270
así que decidió
para alejarlos a los dos.
42
00:02:55,300 --> 00:02:56,840
Obtener una orden judicial,
43
00:02:56,940 --> 00:02:59,040
o salir de mi propiedad.
44
00:02:59,140 --> 00:03:00,880
Creo que deberías
déjanos entrar, reverendo.
45
00:03:00,980 --> 00:03:02,930
Es mejor si podemos
todos vienen adentro
46
00:03:03,030 --> 00:03:05,770
y habla tranquilamente.
47
00:03:05,870 --> 00:03:07,286
Si, sabemos sobre
que paso en alabama
48
00:03:07,310 --> 00:03:08,610
en 1966.
49
00:03:08,710 --> 00:03:10,890
Sabemos del fuego.
50
00:03:10,990 --> 00:03:12,290
No sabes nada.
51
00:03:12,390 --> 00:03:15,560
Hablamos con el pastor Lewis.
52
00:03:25,330 --> 00:03:26,466
¿Por qué no lo intentaste?
para obtener su ayuda?
53
00:03:26,490 --> 00:03:27,750
¿Ver un doctor?
54
00:03:27,850 --> 00:03:31,030
Tenía miedo.
55
00:03:31,130 --> 00:03:33,270
Tenía miedo
se la llevarían
56
00:03:33,370 --> 00:03:35,440
y encerrarla.
57
00:03:37,420 --> 00:03:38,880
Y así lo tenías ...
58
00:03:38,980 --> 00:03:40,760
¿Le hiciste exorcizarla?
59
00:03:40,860 --> 00:03:43,840
No tuve elección.
60
00:03:43,940 --> 00:03:46,040
El pastor Lewis dijo que tenía que
61
00:03:46,140 --> 00:03:49,350
o le diría a la policía
lo que ella habia hecho
62
00:03:51,870 --> 00:03:55,170
Solo hecho
mi pobre niña dulce enferma
63
00:03:55,270 --> 00:03:59,820
Ella comenzó a castigarse a sí misma ...
64
00:03:59,920 --> 00:04:01,660
como su madre.
sesenta y cinco
00:04:01,760 --> 00:04:03,940
Y así te fuiste de Alabama,
66
00:04:04,040 --> 00:04:07,180
esperando que el movimiento fuera
limpiar la pizarra limpia.
67
00:04:07,280 --> 00:04:09,790
Mm-hm.
68
00:04:09,890 --> 00:04:13,070
Y lo hizo al principio.
69
00:04:13,170 --> 00:04:16,430
Los arrebatos
Fueron menos frecuentes.
70
00:04:16,530 --> 00:04:19,940
Su recuerdo de todo el asunto.
parecía estar desapareciendo ...
71
00:04:23,220 --> 00:04:27,060
Hasta el verano
Apareció Harry Quebert.
72
00:04:31,470 --> 00:04:36,730
Fue entonces cuando ella comenzó a tener
los ataques violentos de nuevo.
73
00:04:36,830 --> 00:04:38,130
En ese momento, no sabía por qué.
74
00:04:39,870 --> 00:04:41,780
Fue una visión horrible
75
00:04:41,880 --> 00:04:44,840
para verla hacer eso a sí misma.
76
00:04:53,610 --> 00:04:55,610
Sabes por qué estoy haciendo esto ...
77
00:04:58,210 --> 00:05:02,880
Para que yo pueda ir al cielo.
78
00:05:02,980 --> 00:05:05,700
Quieres ser
un angel no?
79
00:05:12,140 --> 00:05:15,670
Lo siento, soy una chica malvada.
80
00:05:17,270 --> 00:05:19,450
No eres malvado.
81
00:05:19,550 --> 00:05:22,190
La penitencia es una bendición.
82
00:05:23,310 --> 00:05:24,900
¡No madre!
83
00:05:25,000 --> 00:05:26,140
No, madre, por favor!
84
00:05:26,240 --> 00:05:27,300
Por favor, madre, no!
85
00:05:27,400 --> 00:05:29,400
¡No!
86
00:05:44,890 --> 00:05:47,140
Ella comenzó a revivir
su exorcismo
87
00:05:53,620 --> 00:05:56,800
Que pasó
en ese dia ella desaparecio
88
00:05:56,900 --> 00:05:58,910
¿El 30 de agosto?
89
00:06:00,590 --> 00:06:02,210
El aniversario del incendio.
90
00:06:04,070 --> 00:06:06,130
De la muerte de Louisa.
91
00:06:16,360 --> 00:06:19,270
Ella tenía un ataque terrible.
92
00:06:19,370 --> 00:06:23,230
Uno de los peores de todos.
93
00:06:23,330 --> 00:06:24,870
Traté de calmarla,
94
00:06:24,970 --> 00:06:26,230
pero nada funcionó,
95
00:06:26,330 --> 00:06:28,590
asique...
96
00:06:28,690 --> 00:06:32,920
Me escondí en el garaje.
y yo...
97
00:06:33,020 --> 00:06:35,880
Trabajó en la maldita motocicleta.
98
00:06:38,060 --> 00:06:41,930
Subí la música
tan fuerte como se escucharía
99
00:06:54,600 --> 00:06:56,460
Luego,
100
00:06:56,560 --> 00:06:57,980
cuando entré en su habitación,
101
00:06:58,080 --> 00:07:00,500
ella no estaba alli
102
00:07:00,600 --> 00:07:01,600
Tiene alguna idea
103
00:07:01,680 --> 00:07:03,690
lo que provocó
un ataque tan violento?
104
00:07:06,250 --> 00:07:08,250
Encontré una carta en su cama.
105
00:07:09,970 --> 00:07:11,390
Una carta de ruptura.
106
00:07:11,490 --> 00:07:13,860
Nunca nos dijiste
sobre cualquier carta.
107
00:07:15,620 --> 00:07:17,240
¿Qué debería haber hecho?
108
00:07:17,340 --> 00:07:19,440
Nola Nola?
109
00:07:39,440 --> 00:07:41,380
Ella continuaba
un romance ilícito
110
00:07:41,480 --> 00:07:43,680
con no sabia con quien
111
00:07:45,440 --> 00:07:47,110
Pero la escritura ...
112
00:07:47,210 --> 00:07:49,610
no era ningún adolescente
113
00:07:52,770 --> 00:07:53,786
No pude dejar
toda la ciudad piensa
114
00:07:53,810 --> 00:07:56,130
mi pequeña niña
Era una especie de puta!
115
00:08:26,640 --> 00:08:31,390
Encontré estos
después de que ella desapareció ...
116
00:08:31,490 --> 00:08:33,490
debajo de un suelo suelto.
117
00:08:39,730 --> 00:08:41,400
No están sellados.
118
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Él debe haberlos entregado en mano.
119
00:08:44,220 --> 00:08:48,000
Son todos de Harry Quebert.
120
00:08:48,100 --> 00:08:50,520
Son todas las letras
en su libro,
121
00:08:50,620 --> 00:08:53,270
"El origen del mal".
122
00:08:58,350 --> 00:09:00,450
Este fue el último.
123
00:09:00,550 --> 00:09:05,040
La que recibió el día.
que le rompio el corazon
124
00:09:06,160 --> 00:09:08,160
¿Puedo?
125
00:09:21,130 --> 00:09:22,030
"Querida...
126
00:09:22,130 --> 00:09:23,750
esta es mi última carta,
127
00:09:23,850 --> 00:09:26,320
un doloroso último abrazo
antes de partir
128
00:09:26,420 --> 00:09:28,640
Los amantes se separan
129
00:09:28,740 --> 00:09:30,720
y nunca se encuentren de nuevo,
130
00:09:30,820 --> 00:09:33,600
y eso es
Cómo terminan las historias de amor.
131
00:09:33,700 --> 00:09:37,250
Pero nosotros que hemos amado.
no con nuestros ojos
132
00:09:37,350 --> 00:09:39,250
pero con nuestras almas
133
00:09:39,350 --> 00:09:42,050
Nunca se puede separar verdaderamente.
134
00:09:42,150 --> 00:09:43,410
Te amé contra toda esperanza,
135
00:09:43,510 --> 00:09:45,490
contra toda razón,
contra toda promesa.
136
00:09:45,590 --> 00:09:47,340
Estarás conmigo siempre,
137
00:09:47,440 --> 00:09:48,700
El último sueño de mi alma.
138
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
H. "
139
00:09:52,280 --> 00:09:55,640
Es el final
de "El origen del mal".
140
00:09:56,720 --> 00:09:58,790
Es la página final.
141
00:09:58,890 --> 00:10:00,070
Cuánto tiempo hace que conoce
142
00:10:00,170 --> 00:10:01,466
que nola y harry
eran correspondientes?
143
00:10:01,490 --> 00:10:04,090
Sólo las últimas semanas.
144
00:10:07,370 --> 00:10:09,560
Yo recientemente
Compré una copia del libro.
145
00:10:09,660 --> 00:10:13,520
Necesitaba leerlo ...
146
00:10:13,620 --> 00:10:17,020
para tratar de entender.
147
00:10:19,670 --> 00:10:21,010
Cuando aparecieron esas letras,
148
00:10:21,110 --> 00:10:23,130
YO...
149
00:10:23,230 --> 00:10:25,090
Sabía que los había visto antes,
150
00:10:25,190 --> 00:10:27,190
y ahí es cuando
Hice el descubrimiento.
151
00:10:29,270 --> 00:10:30,620
Durante los últimos 33 años,
152
00:10:30,720 --> 00:10:35,180
Me he preguntado quién escribió
esas cartas a mi hija ...
153
00:10:35,280 --> 00:10:37,340
y todo ese tiempo,
154
00:10:37,440 --> 00:10:42,050
la respuesta fue simplemente sentarse
En todas las librerías de Estados Unidos.
155
00:10:48,210 --> 00:10:49,270
No puedo creerlo.
156
00:10:49,370 --> 00:10:50,586
El no estaba esperando
para ella en el motel,
157
00:10:50,610 --> 00:10:51,510
como él dijo.
158
00:10:51,610 --> 00:10:52,876
La habia escrito
una carta de ruptura.
159
00:10:52,900 --> 00:10:53,760
Hijo de puta.
160
00:10:53,860 --> 00:10:56,100
El nunca quiso
para fugarse con ella.
161
00:10:57,620 --> 00:10:59,200
Entonces, ¿dónde fue él, entonces?
162
00:10:59,300 --> 00:11:01,300
¿Por qué mentiría?
163
00:11:03,350 --> 00:11:05,490
El celular de Harry está cortado.
164
00:11:05,590 --> 00:11:07,490
No hay actividad en su tarjeta de crédito.
165
00:11:07,590 --> 00:11:09,250
Bueno.
166
00:11:09,350 --> 00:11:10,350
Está bien, déjame solo ...
167
00:11:10,430 --> 00:11:11,810
Solo camina a través de esto conmigo.
168
00:11:11,910 --> 00:11:14,460
Entonces, él le deja una carta a ella.
en su buzón, ¿verdad?
169
00:11:14,560 --> 00:11:16,820
El día antes de su ...
su supuesta fuga,
170
00:11:16,920 --> 00:11:19,180
justo antes de que se salte la ciudad.
¿Derecha?
171
00:11:19,280 --> 00:11:20,280
Mm-hm.
172
00:11:20,360 --> 00:11:21,820
Ella lo encuentra en la mañana,
173
00:11:21,920 --> 00:11:24,380
y ella lo lee,
y ella se rompe.
174
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
¿Derecha?
Ella tiene un ataque.
175
00:11:25,570 --> 00:11:26,790
Ella comienza a castigarse a sí misma.
176
00:11:26,890 --> 00:11:29,150
Esta bien papa
177
00:11:29,250 --> 00:11:32,270
Papa se encierra
en el garaje...
178
00:11:32,370 --> 00:11:34,390
¿Y entonces que?
Dónde está...
179
00:11:34,490 --> 00:11:36,600
A dónde va ella
cuando ella sale por la ventana?
180
00:11:36,700 --> 00:11:38,360
Para confrontar a Harry.
181
00:11:38,460 --> 00:11:40,160
Pero en el camino,
ella se encuentra con lutero,
182
00:11:40,260 --> 00:11:41,560
y todo sale mal.
183
00:11:41,660 --> 00:11:44,240
Está bien, pero entonces ¿por qué Harry?
vuelve a Sommerdale
184
00:11:44,340 --> 00:11:46,200
¿El día después de que ella desaparece?
185
00:11:46,300 --> 00:11:47,926
Cuando se entera de eso
En las noticias, él entra en pánico.
186
00:11:47,950 --> 00:11:48,770
Mm-hm.
187
00:11:48,870 --> 00:11:49,790
Esa carta seria
incriminatorio.
188
00:11:49,870 --> 00:11:51,330
Además él tiene
verdaderos sentimientos por ella,
189
00:11:51,430 --> 00:11:52,310
lo que lo hace
todo lo mas complicado
190
00:11:52,390 --> 00:11:54,210
Sí. Nosotros, uh ...
191
00:11:54,310 --> 00:11:55,770
Tenemos que ir a buscarlo.
192
00:11:55,870 --> 00:11:58,180
No creo que eso sea posible.
193
00:11:58,280 --> 00:12:00,280
Registros de patrulla fronteriza
tenerlo cruzando a Canadá
194
00:12:00,360 --> 00:12:01,540
en Derby Line, Vermont.
195
00:12:01,640 --> 00:12:02,780
Huh ...
196
00:12:02,880 --> 00:12:03,976
En el manuscrito inédito.
197
00:12:04,000 --> 00:12:05,420
que encontramos en su casillero,
198
00:12:05,520 --> 00:12:07,220
"Las gaviotas de Sommerdale"
199
00:12:07,320 --> 00:12:09,510
Él termina en Canadá con Nola,
¿recuerda?
200
00:12:09,610 --> 00:12:11,390
Quiero decir, todavía no lo entiendo.
201
00:12:11,490 --> 00:12:13,190
Los cargos tienen
ha caído, así que ...
202
00:12:13,290 --> 00:12:15,690
que demonios
¿Está huyendo de él?
203
00:12:23,260 --> 00:12:24,680
La multitud detrás de nosotros
204
00:12:24,780 --> 00:12:27,720
es básicamente
hombro a hombro,
205
00:12:27,820 --> 00:12:29,920
con gente de pie
todo el camino hasta,
206
00:12:30,020 --> 00:12:32,290
Todo el camino a través
al capitolio,
207
00:12:32,390 --> 00:12:34,290
y ahora estamos viendo
el presidente...
208
00:12:38,550 --> 00:12:39,730
Damas y caballeros,
209
00:12:39,830 --> 00:12:41,300
el presidente
de los Estados Unidos,
210
00:12:41,400 --> 00:12:44,140
Barack H. Obama.
211
00:12:48,640 --> 00:12:49,500
¡Hola!
212
00:12:49,600 --> 00:12:51,740
Lo siento estoy tarde
213
00:12:51,840 --> 00:12:53,550
Oh Dios mío...
214
00:12:53,650 --> 00:12:55,750
Es como esos
Fotos de VJ Day.
215
00:12:55,850 --> 00:12:57,630
¿Como en la segunda guerra mundial?
216
00:12:57,730 --> 00:12:59,670
Todos están tan felices,
217
00:12:59,770 --> 00:13:01,550
Y tan lleno de esperanza y orgullo.
218
00:13:01,650 --> 00:13:02,916
Es ... es como
ellos no pueden creer
219
00:13:02,940 --> 00:13:03,940
¡En realidad lo hicieron!
220
00:13:05,460 --> 00:13:07,280
Oh, te conseguí una taza.
221
00:13:07,380 --> 00:13:08,380
Gracias.
222
00:13:08,460 --> 00:13:09,636
¿Puedes ponerle un poco de café?
223
00:13:09,660 --> 00:13:11,640
Absolutamente.
224
00:13:15,670 --> 00:13:17,250
Ya sabes, son días como estos
225
00:13:17,350 --> 00:13:19,490
que recuperas
fe en la humanidad.
226
00:13:19,590 --> 00:13:20,930
Es como si estuviéramos evolucionando.
227
00:13:21,030 --> 00:13:22,490
Estamos mejorando
como especie.
228
00:13:22,590 --> 00:13:24,250
¿Sí? Bien,
vamos, uh ...
229
00:13:24,350 --> 00:13:25,260
A ver si resulta ser
230
00:13:25,360 --> 00:13:27,380
quien dice que es
231
00:13:27,480 --> 00:13:29,300
Eso es raro,
232
00:13:29,400 --> 00:13:31,340
viniendo de su fan número uno.
233
00:13:31,440 --> 00:13:32,440
Bueno, no, quiero decir,
234
00:13:32,480 --> 00:13:35,910
tu nunca realmente
conoce a una persona, ¿verdad?
235
00:13:36,010 --> 00:13:37,350
Admiras a alguien
236
00:13:37,450 --> 00:13:39,670
admirar su ... integridad,
237
00:13:39,770 --> 00:13:40,790
su inteligencia,
238
00:13:40,890 --> 00:13:42,390
y luego un día,
239
00:13:42,490 --> 00:13:45,550
descubres que te ha traicionado,
240
00:13:45,650 --> 00:13:47,280
Y que todo era mentira.
241
00:13:47,380 --> 00:13:51,640
Tienes alguna idea
que mierda se siente?
242
00:13:51,740 --> 00:13:53,820
Entré a mi marido
En la cama con mi mejor amiga.
243
00:13:55,540 --> 00:13:56,556
Habíamos ido a los Hamptons
244
00:13:56,580 --> 00:13:57,580
para el fin de semana
245
00:13:57,670 --> 00:14:00,210
con mi mejor amigo
y su esposo,
246
00:14:00,310 --> 00:14:01,970
y ese sábado por la tarde,
247
00:14:02,070 --> 00:14:03,890
mi esposo dijo que no estaba
sintiéndome bien,
248
00:14:03,990 --> 00:14:08,660
asique...
Fui a la ciudad solo.
249
00:14:08,760 --> 00:14:11,900
Pero empezó a llover,
Así que volví,
250
00:14:12,000 --> 00:14:15,500
y encontré a mi esposo
encima de mi mejor amigo
251
00:14:15,600 --> 00:14:17,500
Oh Dios mío.
252
00:14:17,600 --> 00:14:19,610
¿Qué hiciste?
253
00:14:20,130 --> 00:14:22,430
Nada.
254
00:14:22,530 --> 00:14:24,990
Ellos no me vieron, entonces yo ...
255
00:14:25,090 --> 00:14:29,390
se dio la vuelta y se fue
Y me fui a dar otro paseo.
256
00:14:29,490 --> 00:14:31,840
Cuando regrese,
257
00:14:31,940 --> 00:14:33,360
Lo encontré en el bar del hotel,
258
00:14:33,460 --> 00:14:35,040
bebiendo con
el marido de mi mejor amigo,
259
00:14:35,140 --> 00:14:36,880
y...
260
00:14:36,980 --> 00:14:38,560
esa noche,
todos cenamos juntos
261
00:14:38,660 --> 00:14:40,920
Bueno, tu ...
262
00:14:41,020 --> 00:14:42,690
¿Te divorciaste de él?
263
00:14:42,790 --> 00:14:43,570
No.
264
00:14:43,670 --> 00:14:45,530
Me dejó.
265
00:14:45,630 --> 00:14:47,630
Para ella.
266
00:14:51,950 --> 00:14:53,460
Hay algo mas
¿Puedo conseguirte?
267
00:14:53,560 --> 00:14:55,560
UH no. Gracias, Denise.
268
00:14:56,120 --> 00:14:58,560
Bueno.
269
00:15:09,530 --> 00:15:11,910
Esta es una mujer
espectáculo de terror aquí.
270
00:15:13,490 --> 00:15:14,490
La hija mata a mami
271
00:15:14,580 --> 00:15:16,560
entonces ella se convierte en ella,
272
00:15:16,660 --> 00:15:19,360
entonces ella comienza
golpeando a sí misma tonta?
273
00:15:19,460 --> 00:15:20,676
Quiero decir esto
Psicosis de fuera "psico".
274
00:15:20,700 --> 00:15:22,640
Si pero todo
cosa psicosis infantil
275
00:15:22,740 --> 00:15:24,850
es, uh ... es funky
276
00:15:24,950 --> 00:15:27,530
Ya sabes, yo solo ...
277
00:15:27,630 --> 00:15:29,530
Creo que todavía hay
demasiadas piezas perdidas
278
00:15:29,630 --> 00:15:31,730
¿Bueno? Solo con harry
desapareciendo, y estos ...
279
00:15:31,830 --> 00:15:34,290
estos mensajes crípticos,
este manuscrito inédito ...
280
00:15:34,390 --> 00:15:36,056
Lo que haría una fabulosa
Precuela, por cierto.
281
00:15:36,080 --> 00:15:37,496
Si te estas perdiendo
El punto, Roy ...
282
00:15:37,520 --> 00:15:38,380
No no no no no.
283
00:15:38,480 --> 00:15:39,616
No no tu eres
perdiendo el punto.
284
00:15:39,640 --> 00:15:41,660
Esta locura de la infancia,
esto es un regalo del cielo.
285
00:15:41,760 --> 00:15:43,940
Pondremos un comunicado de prensa.
286
00:15:44.040 --> 00:15:46,380
diciendo que sabíamos sobre esto
desde el principio,
287
00:15:46,480 --> 00:15:48,510
pero que tu decidiste
decir la verdad
288
00:15:48,610 --> 00:15:51,630
para demostrar esa realidad
289
00:15:51,730 --> 00:15:53,950
nunca es lo que parece.
290
00:15:54,050 --> 00:15:56,030
Ahora estamos hablando de Pulitzer.
291
00:15:56,130 --> 00:15:57,350
Mira, solo dame una semana.
292
00:15:57,450 --> 00:15:59,400
Dame una semana
cavar un poco más profundo
293
00:15:59,500 --> 00:16:01,076
antes de que apague
un comunicado de prensa, ¿de acuerdo?
294
00:16:01,100 --> 00:16:02,100
Multa.
295
00:16:02,180 --> 00:16:03,400
Gracias.
296
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Una semana.
297
00:16:19,150 --> 00:16:21,160
Te devolveremos la llamada.
298
00:16:51,740 --> 00:16:53,246
¿Sabías que corriste?
una luz roja allá?
299
00:16:53,270 --> 00:16:54,130
Uh ...
300
00:16:54,230 --> 00:16:55,010
¿Y estabas acelerando?
301
00:16:55,110 --> 00:16:57,730
Uh, bueno, lo siento. YO...
302
00:16:57,830 --> 00:16:58,890
Licencia y registro.
303
00:16:58,990 --> 00:17:00,490
Sí, sólo un segundo.
304
00:17:00,590 --> 00:17:02,590
Uh ...
305
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
¿Que le pasó a tu cara?
306
00:17:10,040 --> 00:17:11,660
¿Ha estado bebiendo, señor?
307
00:17:11,760 --> 00:17:12,780
Eh
308
00:17:12,880 --> 00:17:14,890
¿Qué?
309
00:17:37,030 --> 00:17:39,450
Sargento Gahalowood?
310
00:17:39,550 --> 00:17:41,610
Este es el oficial Forsyth.
de, uh ...
311
00:17:41,710 --> 00:17:43,010
Condado de Montburry.
312
00:17:43,110 --> 00:17:46,610
Siento molestarte
a esta hora, pero, um ...
313
00:17:46,720 --> 00:17:49,500
tenemos a alguien aquí bajo custodia
314
00:17:49,600 --> 00:17:53,240
lo que pienso
usted estará interesado en.
315
00:18:07,850 --> 00:18:09,000
¿Hola?
316
00:18:09,100 --> 00:18:11,120
Nos encontramos con nuestro firebug.
317
00:18:11,220 --> 00:18:13,200
¿Disculpa que?
318
00:18:13,300 --> 00:18:14,836
El incendiario
quien prendió fuego a la casa de Harry
319
00:18:14,860 --> 00:18:16,860
Fue arrestado esta noche.
320
00:18:17,700 --> 00:18:18,796
Policia montburry
emparejó las impresiones
321
00:18:18,820 --> 00:18:20,490
Desde una parada de tráfico.
322
00:18:20,590 --> 00:18:21,450
¿Quién es?
323
00:18:21,550 --> 00:18:23,610
¿Estás sentado?
324
00:18:23,710 --> 00:18:24,570
Yo soy uh
325
00:18:24,670 --> 00:18:27,050
Estoy acostado, en realidad.
326
00:18:27,150 --> 00:18:28,610
Bueno.
327
00:18:28,710 --> 00:18:31,520
Menos de una caida
cuando escuchas quien es
328
00:18:44,690 --> 00:18:46,690
Gracias.
329
00:18:48,570 --> 00:18:49,590
Pareces una mierda.
330
00:18:49,690 --> 00:18:51,690
Si gracias.
331
00:18:55,660 --> 00:18:56,756
Estás seguro
tienes el chico adecuado?
332
00:18:56,780 --> 00:18:57,800
porque no puedo verlo ...
333
00:18:57,900 --> 00:19:00,080
Huellas dactilares emparejadas
Los que están en el gas pueden.
334
00:19:00,180 --> 00:19:01,876
Así que eso significa que envió
Todos esos mensajes también.
335
00:19:01,900 --> 00:19:03,910
Parece que.
336
00:19:11,870 --> 00:19:13,610
Oh hombre...
337
00:19:13,710 --> 00:19:15,260
Pero que es
cual es su motivo
338
00:19:15,360 --> 00:19:17,620
Ojalá supiera.
339
00:19:17,720 --> 00:19:19,020
Se niega a hablar.
340
00:19:19,120 --> 00:19:20,660
Y el problema es,
341
00:19:20,760 --> 00:19:21,900
El reclamo del abogado de Quinn
342
00:19:22,000 --> 00:19:23,736
que encontró la lata de gas
en la playa esa noche.
343
00:19:23,760 --> 00:19:24,620
¿Oh si?
344
00:19:24,720 --> 00:19:25,910
Sí.
345
00:19:26,010 --> 00:19:27,030
Él estaba fuera a dar un paseo.
346
00:19:27,130 --> 00:19:27,990
Recogido,
347
00:19:28,090 --> 00:19:29,090
Lo tiré a los arbustos.
348
00:19:29,170 --> 00:19:30,990
He pasado la mañana
349
00:19:31,090 --> 00:19:32,670
en el telefono con el gobernador
350
00:19:32,770 --> 00:19:34,590
y una serie de malditos reporteros.
351
00:19:34,690 --> 00:19:35,800
Todos quieren mi cabeza.
352
00:19:35,900 --> 00:19:37,240
Soy Marcus Goldman.
Escribí el ...
353
00:19:37,340 --> 00:19:39,800
Sí, ya sé lo que escribiste.
354
00:19:39,900 --> 00:19:42,640
No puede seguir así, Perry.
355
00:19:42,740 --> 00:19:44,316
El fiscal y el gobernador
quiero este caso cerrado.
356
00:19:44,340 --> 00:19:45,680
Acabamos de arrestar a Robert Quinn
357
00:19:45,780 --> 00:19:47,010
anoche.
Necesito algun tiempo ...
358
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
Primero fue Quebert.
359
00:19:48,150 --> 00:19:49,290
Luego fue Caleb,
360
00:19:49,390 --> 00:19:51,050
entonces el padre
361
00:19:51,150 --> 00:19:53,530
¿Y ahora es este chico Quinn?
362
00:19:53,630 --> 00:19:56,610
Cambias los perpetradores más a menudo
que tu ropa interior
363
00:19:56,710 --> 00:19:59,180
Si pudieras solo
Dame un poco...
364
00:19:59,280 --> 00:20:01,280
24 horas. ¡Eso es!
365
00:20:01,960 --> 00:20:04,260
Mañana. 5:00.
366
00:20:04,360 --> 00:20:07,300
Vienes a mi oficina
y tu me dices oficialmente
367
00:20:07,400 --> 00:20:09,410
El caso Kellergan está cerrado.
368
00:20:17,850 --> 00:20:18,750
Genial, estamos en nuestro camino.
369
00:20:18,850 --> 00:20:20,080
Sí, nos vemos allí.
370
00:20:20,180 --> 00:20:21,760
Oye roy ahora
no es un buen momento
371
00:20:21,860 --> 00:20:23,316
Bueno, voy a asumir
me encontrarás mañana
372
00:20:23,340 --> 00:20:25,640
a las 5:00, mi oficina,
para su gran lanzamiento de prensa.
373
00:20:25,740 --> 00:20:26,740
Escucha, no puedo, ¿de acuerdo?
374
00:20:26,780 --> 00:20:28,356
Acabamos de recibir una nueva pista.
Es, uh, es ...
375
00:20:28,380 --> 00:20:30,196
vas a tener que
mantenerlos fuera un poco más.
376
00:20:30,220 --> 00:20:31,730
¿Decepcionar los cognoscenti?
377
00:20:31,830 --> 00:20:33,930
Te harán pedazos
como una manada de perros salvajes.
378
00:20:34,030 --> 00:20:35,970
No es exactamente el despegue
tu libro merece
379
00:20:36,070 --> 00:20:37,070
Mañana en la tarde.
380
00:20:37,150 --> 00:20:39,150
No llegues tarde
381
00:20:42,400 --> 00:20:44,100
Estoy hablando con la prensa
mañana a las 5:00.
382
00:20:44,200 --> 00:20:45,260
Todo bien.
383
00:20:45,360 --> 00:20:46,660
Así que a las 5:00 de mañana,
384
00:20:46,760 --> 00:20:48,760
ambos tendremos
oficialmente jodido.
385
00:20:55,970 --> 00:20:57,590
Todavía no puedo creerlo.
386
00:20:57,690 --> 00:20:59,070
Tal vez realmente lo hizo
387
00:20:59,170 --> 00:21:01,670
solo encuentra la lata de gas
mientras caminaba.
388
00:21:01,770 --> 00:21:02,910
¿Tu suegro?
389
00:21:03,010 --> 00:21:04,840
usualmente toma tarde en la noche
Paseos por Goose Cove
390
00:21:04,940 --> 00:21:07,040
sin decirle a nadie?
391
00:21:07,140 --> 00:21:09,080
Como estan jenny
y la señora quinn?
392
00:21:09,180 --> 00:21:10,680
Están en shock.
393
00:21:10,780 --> 00:21:11,876
Tamara dijo que ni siquiera sabía.
394
00:21:11,900 --> 00:21:13,200
Había salido anoche.
395
00:21:13,300 --> 00:21:14,650
Estaba muerta dormida.
396
00:21:14,750 --> 00:21:15,850
Piensas que...
397
00:21:15,950 --> 00:21:17,730
No, no creo nada.
398
00:21:17,830 --> 00:21:20,250
pero yo, uh ...
399
00:21:20,350 --> 00:21:22,350
Encontré esto...
400
00:21:28,840 --> 00:21:31,700
Estaba en un ...
una caja de fotos familiares
401
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
Que Jenny se queda en nuestra casa.
402
00:21:34,800 --> 00:21:36,810
Revisa la espalda.
403
00:21:40,450 --> 00:21:43,390
¿Así que era dueño de un Monte Carlo negro?
404
00:21:43,490 --> 00:21:44,950
Bueno, ¿por qué no Pratt ...
405
00:21:45,050 --> 00:21:46,110
No dijo jenny
406
00:21:46,210 --> 00:21:48,160
su padre quería comprar
un coche nuevo ese verano,
407
00:21:48,260 --> 00:21:52,260
y tomaría a menudo diferentes
Modelos para unidades de prueba.
408
00:21:56,500 --> 00:21:57,810
Bobbo nunca lo haría ...
409
00:21:57,910 --> 00:22:03,130
pero él era...
410
00:22:03,230 --> 00:22:06,370
actuando un poco extraño ...
411
00:22:06,470 --> 00:22:08,820
anoche.
412
00:22:08,920 --> 00:22:11,780
El, uh ...
413
00:22:11,880 --> 00:22:14,800
me seguía preguntando
Para beber esta taza de té.
414
00:22:15,880 --> 00:22:17,180
Solo bébelo, conejito de miel.
415
00:22:17,280 --> 00:22:18,780
Mira, no quiero té.
416
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
Bébelo por Bobbo.
417
00:22:19,930 --> 00:22:21,270
No soy británica
por el amor de Dios.
418
00:22:21,370 --> 00:22:23,790
Es un diurético.
Te hará bien.
419
00:22:23,890 --> 00:22:27,110
Y yo estaba...
sintiéndose un poco hinchado,
420
00:22:27,210 --> 00:22:28,670
así que lo bebí.
421
00:22:30,860 --> 00:22:32,760
Y entonces...
422
00:22:32,860 --> 00:22:35,800
me quedé dormido
como una persona muerta
423
00:22:35,900 --> 00:22:37,900
A que hora fue eso
424
00:22:40,540 --> 00:22:42,170
YO...
425
00:22:42,270 --> 00:22:44,170
supongo que fue ...
426
00:22:44,270 --> 00:22:45,890
alrededor de las 11:00.
427
00:22:45,990 --> 00:22:47,250
Sí, porque ...
428
00:22:47,350 --> 00:22:50,970
Law & Order estaba jugando.
429
00:22:51,070 --> 00:22:53,140
Y entonces...
430
00:22:53,240 --> 00:22:57,780
Lo siguiente que sé,
era de mañana
431
00:22:57,880 --> 00:23:00,220
y entonces...
432
00:23:00,320 --> 00:23:03,210
la policia estaba llamando
en la puerta.
433
00:23:05,810 --> 00:23:06,950
Sra. Quinn, es verdad
434
00:23:07,050 --> 00:23:08,950
que tu esposo
estaba pensando en comprar
435
00:23:09,050 --> 00:23:12,010
un Chevrolet Monte Carlo
durante el verano del '75?
436
00:23:13,930 --> 00:23:15,720
Oh, sí.
437
00:23:15,820 --> 00:23:17,880
Creo que sí.
438
00:23:17,980 --> 00:23:18,800
Hasta que le dije
439
00:23:18,900 --> 00:23:20,400
que yo...
440
00:23:20,500 --> 00:23:23,920
Pensé que lo hizo
parece un chulo
441
00:23:24,020 --> 00:23:26,410
Pero no puedo ...
442
00:23:26,510 --> 00:23:28,210
creer que
él alguna vez haría eso.
443
00:23:28,310 --> 00:23:30,730
Nunca pudo hacer nada
444
00:23:30,830 --> 00:23:32,810
para hacerle daño a esa chica.
445
00:23:32,910 --> 00:23:34,010
Lo entiendes?
446
00:23:34,110 --> 00:23:36,900
Es un hombre amable.
447
00:23:38,160 --> 00:23:40,160
Cariño, voy a estar enfermo.
448
00:23:48,490 --> 00:23:50,070
Lo siento, esto tiene ...
449
00:23:50,170 --> 00:23:53,750
todo ha sido un poco duro
para que digeramos.
450
00:24:02,380 --> 00:24:05,280
Sí, este es el lugar.
451
00:24:05,380 --> 00:24:06,480
Esta justo aqui
452
00:24:06,580 --> 00:24:10,050
Guy se fue
como un murciélago fuera del infierno.
453
00:24:10,150 --> 00:24:12,150
Ese es el camino que conduce.
al lago montburry.
454
00:24:19,390 --> 00:24:21,860
Que estamos mirando
para, sargento?
455
00:24:21,960 --> 00:24:23,860
Un arma, efectos personales,
456
00:24:23,960 --> 00:24:24,976
cualquier cosa que pueda atar
nuestro sospechoso
457
00:24:25,000 --> 00:24:26,500
al caso Kellergan.
458
00:24:26,600 --> 00:24:28,780
Te das cuenta de que este lago es
Un vertedero, ¿verdad?
459
00:24:28,880 --> 00:24:30,176
Así que si pudieras ser
¿Un poco más preciso?
460
00:24:30,200 --> 00:24:31,510
Cerca de la orilla.
461
00:24:31,610 --> 00:24:34,230
Enfócate en el pantano de aquí.
462
00:24:34,330 --> 00:24:35,950
El sospechoso estaba cubierto de barro.
463
00:24:36,050 --> 00:24:38,190
Tenía un rasguño en la cara,
464
00:24:38,290 --> 00:24:42,920
Probablemente causado por una rama baja.
465
00:24:43,020 --> 00:24:44.076
Estoy adivinando
estaba tratando de esconderse
466
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Lo que haya sido
467
00:24:45,140 --> 00:24:46,560
Donde nadie lo buscaría.
468
00:24:46,660 --> 00:24:48,780
Todo bien.
469
00:24:55,030 --> 00:24:56,170
¿Hola?
470
00:24:56,270 --> 00:24:57,370
¿Encontraste algo?
471
00:24:57,470 --> 00:24:59,570
Uh, no, señor, todavía no.
472
00:24:59,670 --> 00:25:01,930
Tenemos una prensa
Conferencia a las 5:00.
473
00:25:02,030 --> 00:25:03,336
Mostrar con
alguna prueba definitiva,
474
00:25:03,360 --> 00:25:05,260
o puedes tomar
tu arrepentido culo a canada
475
00:25:05,360 --> 00:25:07,020
y unirse a los malditos Mounties.
476
00:25:10,320 --> 00:25:12,320
El dice hola
477
00:25:44,270 --> 00:25:46,270
¡Aqui!
478
00:25:49,120 --> 00:25:50,020
¡Sargento!
479
00:25:50,120 --> 00:25:52,140
¡Aqui!
480
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
¡Sargento!
481
00:25:58,610 --> 00:26:00,610
Tienen algo.
482
00:26:06,610 --> 00:26:08,150
Encontramos una pistola
483
00:26:08,250 --> 00:26:10,960
y un collar
con el nombre de Nola en ella
484
00:26:11,060 --> 00:26:13,640
en el lago montburry.
485
00:26:13,740 --> 00:26:18,180
¿Alguna idea de cómo
¿Llegó allí, señor Quinn?
486
00:26:24,150 --> 00:26:27,210
El, uh, Monte Carlo negro.
en la escena del crimen,
487
00:26:27,310 --> 00:26:30,660
eso fue tuyo
todo el tiempo, ¿no?
488
00:26:30,760 --> 00:26:31,980
Un coche prestado,
489
00:26:32,080 --> 00:26:34,180
uh, estabas convenientemente
prueba de manejo
490
00:26:34,280 --> 00:26:38,020
durante el tiempo
De la desaparición de Nola.
491
00:26:38,120 --> 00:26:39,940
No se pudo rastrear
a ti porque ...
492
00:26:40,040 --> 00:26:42,590
no lo posees
493
00:26:42,690 --> 00:26:44,690
Es inteligente
494
00:26:45,770 --> 00:26:49,650
Excepto que te tienes a ti mismo
fotografiado a su lado.
495
00:26:53,140 --> 00:26:55,140
Mm-hm.
496
00:26:55,500 --> 00:26:57,500
Sí.
497
00:27:02,660 --> 00:27:05,570
Juego terminado,
Sr. Quinn.
498
00:27:05,670 --> 00:27:08,450
¿Por qué mataste a Nola Kellergan?
499
00:27:08,550 --> 00:27:10,870
y Deborah Cooper?
500
00:27:14,720 --> 00:27:18,160
No lo sé.
501
00:27:21,480 --> 00:27:23,480
Fue un accidente.
502
00:27:26,570 --> 00:27:29,070
La vi, Nola ...
503
00:27:30,770 --> 00:27:33,430
caminando por el lado de la carretera,
504
00:27:33,530 --> 00:27:37,280
Así que, uh, le ofrecí un paseo.
505
00:27:37,380 --> 00:27:39,960
Ella me agradeció por detenerme,
y entró.
506
00:27:40,060 --> 00:27:42,680
Y condujimos ...
507
00:27:42,780 --> 00:27:44,780
Durante unos minutos, y luego ...
508
00:27:47,550 --> 00:27:50,250
Me sentí muy solo.
509
00:27:52,270 --> 00:27:55,290
Y ella era tan hermosa.
510
00:27:55,390 --> 00:27:58,320
Muy amigable.
511
00:28:00,160 --> 00:28:02,980
Yo quería tocarla.
512
00:28:03,080 --> 00:28:08,460
Solo para acariciarle el pelo.
513
00:28:08,560 --> 00:28:12,710
Pero ella ... ella entró en pánico
Y comenzó a gritar.
514
00:28:12,810 --> 00:28:16,110
Yo-yo detuve el auto
para calmarla,
515
00:28:16,210 --> 00:28:18,310
y ella salió,
516
00:28:18,410 --> 00:28:21,300
Comencé a correr hacia el bosque.
517
00:28:23,540 --> 00:28:27,760
Tuve que atraparla
para que ella no le dijera a nadie
518
00:28:27,860 --> 00:28:32,210
Entonces ella se fue
a la casa de Deborah Cooper.
519
00:28:32,310 --> 00:28:35,170
No quería lastimarlos,
520
00:28:35,270 --> 00:28:38,290
pero...
521
00:28:38,390 --> 00:28:41,440
habrían hablado
522
00:28:53,690 --> 00:28:55,510
Jefe Dawn.
523
00:28:55,610 --> 00:28:58,590
Travis, tu suegro
Acaba de firmar una confesión completa.
524
00:28:58,690 --> 00:28:59,950
Bueno.
525
00:29:00,050 --> 00:29:01,830
Habrá una prensa
Conferencia a las 5:00.
526
00:29:01,930 --> 00:29:03,800
Las noticias se difundirán rápidamente.
527
00:29:03,900 --> 00:29:06,520
Yo no te queria
o tu esposa o la señora quinn
528
00:29:06,620 --> 00:29:08,200
Para tener que averiguarlo de segunda mano.
529
00:29:08,300 --> 00:29:10,320
Gracias, sargento.
530
00:29:10,420 --> 00:29:12,040
Si pudieras hacerlo
hasta Augusta,
531
00:29:12,140 --> 00:29:15,210
aclarar un par de cosas
sobre el Sr. Quinn,
532
00:29:15,310 --> 00:29:16,486
Prefiero no infligir
más dolor
533
00:29:16,510 --> 00:29:18,290
sobre su esposa o hija.
534
00:29:18,390 --> 00:29:20,170
Por supuesto.
535
00:29:20,270 --> 00:29:22,050
Mira, estoy de servicio en este momento.
536
00:29:22,150 --> 00:29:25,260
Ha habido un accidente de coche,
y me estan esperando
537
00:29:25,360 --> 00:29:29,420
y yo debería
Habla con Jenny primero.
538
00:29:29,520 --> 00:29:32,060
¿Puedo pasar mañana?
539
00:29:32,160 --> 00:29:34,060
Sí. Sí, mañana funciona.
540
00:29:34,160 --> 00:29:36,150
Sí, no hay prisa, hombre.
541
00:29:36,250 --> 00:29:38,370
Gracias de nuevo, sargento.
542
00:29:42,330 --> 00:29:45,230
No querría estar allí
para esa conversación,
543
00:29:45,330 --> 00:29:47,340
diciendole a jenny
544
00:29:48,340 --> 00:29:50,460
Creo que esto requiere
un poco de celebración, ¿eh?
545
00:29:51,620 --> 00:29:52,360
De Verdad?
546
00:29:52,460 --> 00:29:53,280
Sí.
547
00:29:53,380 --> 00:29:55,380
Esto es de mí.
548
00:29:58,670 --> 00:29:59,686
Seguro que no
¿Quieres algo más?
549
00:29:59,710 --> 00:30:01,170
Estoy bien, estoy bien.
550
00:30:01,270 --> 00:30:03,090
Vamos, hombre, consigue un donut.
551
00:30:03,190 --> 00:30:05,210
Te tengo.
552
00:30:05,310 --> 00:30:07,310
Estoy bien.
553
00:30:09,960 --> 00:30:11,380
Oh Dios.
554
00:30:11,480 --> 00:30:14,540
Bueno no lo estoy haciendo
Regreso a Manhattan a las 5:00.
555
00:30:14,640 --> 00:30:15,736
No vas a ser
en algun problema?
556
00:30:15,760 --> 00:30:16,620
No.
557
00:30:16,720 --> 00:30:18,260
No tan pronto como
mi editor se entera
558
00:30:18,360 --> 00:30:19,626
estoy ayudando
la policía del estado de maine,
559
00:30:19,650 --> 00:30:21,346
él encontrará una manera de girarlo
en más ventas de libros.
560
00:30:21,370 --> 00:30:22,370
Derecha.
561
00:30:23,250 --> 00:30:24,310
Oh, esto es probablemente
562
00:30:24,410 --> 00:30:27,230
acerca de mis 5:00
conferencia de prensa.
563
00:30:27,330 --> 00:30:29,550
¿Hola?
564
00:30:29,650 --> 00:30:33,760
Uh, puede esperar?
565
00:30:33,860 --> 00:30:35,680
Bueno.
566
00:30:35,780 --> 00:30:38,400
Okay, we'll be there
in, uh, 20 minutes.
567
00:30:38,500 --> 00:30:40,280
Todo bien.
568
00:30:40,380 --> 00:30:41,686
That didn't sound like
Chief Lansdane.
569
00:30:41,710 --> 00:30:44,130
Yeah, that was Elijah Stern's
partner, Bo Sylford.
570
00:30:44,230 --> 00:30:45,290
He wants us to come over.
571
00:30:45,390 --> 00:30:46,530
Bo Sylford?
572
00:30:46,630 --> 00:30:48,630
What the hell is that about?
573
00:31:05,370 --> 00:31:06,170
We've been fighting constantly
574
00:31:06,250 --> 00:31:08,250
since we last saw you, Sergeant.
575
00:31:09,050 --> 00:31:11,550
There's things that,
uh, he hasn't told you
576
00:31:11,650 --> 00:31:12,950
that need to be said.
577
00:31:13,050 --> 00:31:15,060
Por favor.
578
00:31:18,820 --> 00:31:20,280
I'm afraid I haven't been
579
00:31:20,380 --> 00:31:24,540
completely forthright
with you, Sergeant.
580
00:31:25,950 --> 00:31:30,410
Directly or indirectly,
581
00:31:30,510 --> 00:31:35,930
I am responsible
for Nola Kellergan's death.
582
00:31:36,040 --> 00:31:37,520
Mr. Stern, if you're
trying to protect
583
00:31:37,600 --> 00:31:38,500
Luther Caleb,
584
00:31:38,600 --> 00:31:39,780
there's no need.
585
00:31:39,880 --> 00:31:42,340
We have a confession
from someone else.
586
00:31:42,440 --> 00:31:43,980
Luther's name's
already been cleared.
587
00:31:44,080 --> 00:31:47,430
But mine's not.
588
00:31:47,530 --> 00:31:50,590
You know that Luther
was obsessed
589
00:31:50,690 --> 00:31:51,690
with Miss Kellergan?
590
00:31:51,730 --> 00:31:52,830
We do.
591
00:31:52,930 --> 00:31:54,310
But you don't know the extent
592
00:31:54,410 --> 00:31:55,910
of that obsession.
593
00:31:56,010 --> 00:31:58,560
He would sneak off to Sommerdale
594
00:31:58,660 --> 00:32:00,280
to watch her with Harry.
595
00:32:00,380 --> 00:32:01,640
Day after day,
596
00:32:01,740 --> 00:32:03,440
he'd report to me
what they'd done,
597
00:32:03,540 --> 00:32:05,200
what they'd said,
where they'd gone.
598
00:32:05,300 --> 00:32:07,320
He...
599
00:32:07,420 --> 00:32:09,850
experienced love
600
00:32:09,950 --> 00:32:12,810
vicariously through them.
601
00:32:12,910 --> 00:32:16,810
It became such a preoccupation
that I rarely saw him.
602
00:32:16,910 --> 00:32:18,930
I had to drive myself
to my meetings.
603
00:32:19,030 --> 00:32:21,940
Why didn't you fire him?
604
00:32:22,040 --> 00:32:24,040
Because you were
in love with him?
605
00:32:25,960 --> 00:32:29,600
Because I was in his debt.
606
00:32:39,810 --> 00:32:41,880
Luther.
607
00:32:41,980 --> 00:32:43,920
Luther?
608
00:32:44,020 --> 00:32:47,320
The situation had
deteriorated so badly that...
609
00:32:47,420 --> 00:32:50,280
Luther was beaten up
by a policeman
610
00:32:50,380 --> 00:32:52,320
for vagrancy.
611
00:32:52,420 --> 00:32:53,650
A waitress had apparently
612
00:32:53,750 --> 00:32:56,490
filed a complaint against him...
613
00:32:56,590 --> 00:32:59,810
You will not go back
to Sommerdale again.
614
00:32:59,910 --> 00:33:01,810
I forbid it.
615
00:33:01,910 --> 00:33:03,860
But I must...
616
00:33:03,960 --> 00:33:05,960
I must go.
617
00:33:06,760 --> 00:33:10,420
I want you to go home,
back to Massachusetts.
618
00:33:10,520 --> 00:33:11,900
Just for a while.
619
00:33:12,000 --> 00:33:13,060
You don't understand...
620
00:33:13,160 --> 00:33:14,266
Just to get that girl
out of your system.
621
00:33:14,290 --> 00:33:15,946
You don't understand.
You don't understand!
622
00:33:15,970 --> 00:33:17,350
You don't understand!
623
00:33:17,450 --> 00:33:18,550
Tú...
624
00:33:24,130 --> 00:33:28,000
They're running away.
625
00:33:28,100 --> 00:33:29,960
In ten days, on the 30th,
626
00:33:30,060 --> 00:33:31,440
they will be gone,
627
00:33:31,540 --> 00:33:33,540
and they will never come back.
628
00:33:36,020 --> 00:33:40,450
And then, on August 29th...
629
00:33:40,550 --> 00:33:43,370
Luther disappeared.
630
00:33:43,470 --> 00:33:45,410
His blue Mustang
was in its usual place,
631
00:33:45,510 --> 00:33:47,020
but I soon discovered
632
00:33:47,120 --> 00:33:49,500
that one of my cars was gone.
633
00:33:49,600 --> 00:33:51,780
A black Monte Carlo.
634
00:33:51,880 --> 00:33:54,380
He'd been asking to borrow it
635
00:33:54,480 --> 00:33:57,460
because his blue Mustang
had become too recognizable.
636
00:33:57,560 --> 00:34:01,430
I'd said no, of course.
637
00:34:01,530 --> 00:34:03,910
I was furious.
638
00:34:04,010 --> 00:34:06,010
And worried...
639
00:34:08,860 --> 00:34:12,420
If he was capable
of that kind of subterfuge...
640
00:34:13,980 --> 00:34:16,380
what else was he hiding?
641
00:34:40,600 --> 00:34:42,870
And that's when I found them...
642
00:34:42,970 --> 00:34:47,030
the letters that he'd stolen.
643
00:34:47,130 --> 00:34:50,130
The letters between
Harry and Nola.
644
00:34:54,540 --> 00:34:56,800
What the hell have you done?
645
00:34:56,900 --> 00:34:58,900
Don't touch those,
they're private.
646
00:35:02,700 --> 00:35:05,010
What the hell have you done?
647
00:35:05,110 --> 00:35:07,570
Leave that poor girl alone!
648
00:35:07,670 --> 00:35:09,670
You fuckin' redneck!
649
00:35:14,640 --> 00:35:16,640
You fuckin' redneck!
650
00:35:20,200 --> 00:35:22,200
Elijah...
651
00:35:25,650 --> 00:35:29,150
That night, it was you.
652
00:35:29,250 --> 00:35:31,650
It was you.
653
00:35:42,580 --> 00:35:44,560
And so he left.
654
00:35:44,660 --> 00:35:47,570
He took the Monte Carlo,
and he left.
655
00:35:48,670 --> 00:35:50,790
I never saw him again.
656
00:35:53,550 --> 00:35:57,110
He'd recognized
my voice, you see.
657
00:35:59,000 --> 00:36:01,180
When I was younger...
658
00:36:01,280 --> 00:36:02,820
I would...
659
00:36:02,920 --> 00:36:07,060
meet up with some of
my college friends,
660
00:36:07,160 --> 00:36:11,550
a kind of fraternity,
I guess you'd call it,
661
00:36:11,650 --> 00:36:12,910
and we'd go away for weekends,
662
00:36:13,010 --> 00:36:14,870
stay in expensive hotels,
663
00:36:14,970 --> 00:36:16,270
drink,
664
00:36:16,370 --> 00:36:20,520
act like the arrogant,
entitled monsters that we were.
665
00:36:20,620 --> 00:36:22,600
We were desperate
to prove to ourselves
666
00:36:22,700 --> 00:36:25,520
that we were powerful.
667
00:36:25,620 --> 00:36:27,880
¡Oye! Let's get this one!
668
00:36:27,980 --> 00:36:29,680
Whoo! Yeah!
669
00:36:29,780 --> 00:36:31,450
Hey, redneck!
670
00:36:31,550 --> 00:36:33,490
Where you going?
671
00:36:34,910 --> 00:36:36,610
And he is down
on the 20-yard line!
672
00:36:36,710 --> 00:36:37,710
Oh!
673
00:36:38,870 --> 00:36:40,770
Come on, hit him!
Boom!
674
00:36:40,870 --> 00:36:42,740
All right, should we go
for the field goal?
675
00:36:42,840 --> 00:36:44,780
You're up.
676
00:36:44,880 --> 00:36:46,580
Show us what you got.
Vamonos.
677
00:36:46,680 --> 00:36:48,620
You fucking redneck!
678
00:36:48,720 --> 00:36:49,580
Oh!
679
00:36:49,680 --> 00:36:51,180
Come on, let's go!
680
00:36:51,280 --> 00:36:52,280
All right, he had enough.
681
00:36:53,050 --> 00:36:55,050
Whoo!
682
00:36:55,730 --> 00:36:59,830
It was in all the papers.
683
00:36:59,930 --> 00:37:04,040
The police never found
the culprits.
684
00:37:04,140 --> 00:37:06,960
But I knew,
685
00:37:07,060 --> 00:37:09,760
and...
686
00:37:09,860 --> 00:37:12,880
was sickened by what I'd done.
687
00:37:12,980 --> 00:37:14,890
A few years later,
688
00:37:14,990 --> 00:37:17,810
I tracked him down, and...
689
00:37:17,910 --> 00:37:21,750
stuck a nail in my tire,
asked him if he could fix it.
690
00:37:23,910 --> 00:37:28,480
I'm sorry to disturb you,
but I seem to have a flat tire.
691
00:37:31,080 --> 00:37:32,700
I offered him a job,
692
00:37:32,800 --> 00:37:35,720
and he took it.
693
00:37:37,610 --> 00:37:40,090
But he wasn't happy.
694
00:37:42,770 --> 00:37:44,310
I gave him money,
695
00:37:44,410 --> 00:37:46,110
a car...
696
00:37:46,210 --> 00:37:48,340
I built him
an artist's studio...
697
00:37:51,340 --> 00:37:54,580
pero nada
could assuage my guilt.
698
00:37:56,740 --> 00:37:58,810
The servants were afraid of him.
699
00:37:58,910 --> 00:38:00,730
He had no friends,
700
00:38:00,830 --> 00:38:03,650
no girlfriends.
701
00:38:03,750 --> 00:38:05,670
The only thing he could do
with a woman, he said,
702
00:38:05,750 --> 00:38:08,650
was to paint her.
703
00:38:08,750 --> 00:38:11,580
Asi que...
704
00:38:11,680 --> 00:38:13,680
I bought him some.
705
00:38:14,640 --> 00:38:17,340
Blondes.
706
00:38:17,440 --> 00:38:18,300
Mostly...
707
00:38:18,400 --> 00:38:21,190
strawberry blondes...
708
00:38:21,290 --> 00:38:23,850
like his fiancée.
709
00:38:26,130 --> 00:38:31,040
Then he met Nola
710
00:38:31,140 --> 00:38:33,960
and fell in love with her,
711
00:38:34,060 --> 00:38:36,320
la primera vez
he'd ever fallen in love
712
00:38:36,420 --> 00:38:39,100
since... the accident.
713
00:38:41,750 --> 00:38:43,610
Then Harry turns up,
714
00:38:43,710 --> 00:38:45,210
brilliant,
715
00:38:45,310 --> 00:38:47,170
handsome,
716
00:38:47,270 --> 00:38:49,130
and of course,
717
00:38:49,230 --> 00:38:51,610
Nola fell in love with him.
718
00:38:51,710 --> 00:38:54,740
And so Luther decided
he would live through Harry.
719
00:38:54,840 --> 00:38:56,740
Love through Harry.
720
00:38:56,840 --> 00:38:58,140
When Nola disappeared,
721
00:38:58,240 --> 00:38:59,700
and it was announced
722
00:38:59,800 --> 00:39:03,830
that the suspect was driving
a black Monte Carlo,
723
00:39:03,930 --> 00:39:05,670
you can imagine what I thought.
724
00:39:05,770 --> 00:39:07,830
Uh-huh, but you kept quiet.
725
00:39:07,930 --> 00:39:08,790
Yes,
726
00:39:08,890 --> 00:39:12,590
so he'd never be suspected.
727
00:39:12,690 --> 00:39:15,000
I knew...
728
00:39:15,100 --> 00:39:18,640
whatever he'd done,
729
00:39:18,740 --> 00:39:22,140
I drove him to it.
730
00:39:28,110 --> 00:39:30,410
What does all this
have to do with Robert Quinn
731
00:39:30,510 --> 00:39:31,770
and Nola's murder?
732
00:39:31,870 --> 00:39:34,730
I guess just that
it's a huge coincidence,
733
00:39:34,830 --> 00:39:38,820
that, uh, Luther, Stern,
Harry, and Mr. Quinn
734
00:39:38,920 --> 00:39:42,060
all drove black Monte Carlos
in the summer of '75.
735
00:39:42,160 --> 00:39:44,160
Like, maybe it
was a popular car.
736
00:39:45,040 --> 00:39:46,420
A lot of coincidences.
737
00:39:46,520 --> 00:39:48,530
Sí.
738
00:39:49,130 --> 00:39:50,870
Here's another one.
739
00:39:50,970 --> 00:39:53,190
Quinn said he saw
Nola Kellergan by chance
740
00:39:53,290 --> 00:39:54,410
while he was driving, right?
741
00:39:54,490 --> 00:39:55,830
Derecha.
742
00:39:55,930 --> 00:39:58,300
Why did he have a gun with him?
743
00:40:02,820 --> 00:40:03,640
What year was Watergate?
744
00:40:03,740 --> 00:40:07,020
Uh... 1974. Why?
745
00:40:19,790 --> 00:40:22,780
Look at the newspaper box
behind him.
746
00:40:22,880 --> 00:40:24,880
I can't...
Give me the...
747
00:40:28,880 --> 00:40:30,790
See it?
748
00:40:30,890 --> 00:40:32,310
Nixon resigned in August, 1974.
749
00:40:32,410 --> 00:40:33,470
No hay manera
750
00:40:33,570 --> 00:40:35,750
that that photo was
taken in August, 1975.
751
00:40:35,850 --> 00:40:37,850
Holy shit!
752
00:40:50,420 --> 00:40:52,320
Who are you protecting?
753
00:40:52,420 --> 00:40:55,090
You test-drove
a black Monte Carlo in '74,
754
00:40:55,190 --> 00:40:56,930
not '75.
755
00:40:57,030 --> 00:40:58,910
You're protecting someone,
and I wanna know who.
756
00:40:58,950 --> 00:41:00,690
Huh?
757
00:41:00,790 --> 00:41:04,340
Your wife?
Daughter?
758
00:41:04,440 --> 00:41:05,820
Fine.
759
00:41:05,920 --> 00:41:07,700
We'll bring them both in
for questioning,
760
00:41:07,800 --> 00:41:09,820
and keep them here
until we get some answers.
761
00:41:09,920 --> 00:41:12,880
Are you sure you wanna
subject them to that?
762
00:41:20,850 --> 00:41:21,710
Who are you calling?
763
00:41:21,810 --> 00:41:23,110
Travis.
764
00:41:23,210 --> 00:41:25,250
I need his help
getting Quinn to talk.
765
00:41:29,540 --> 00:41:30,320
Damn it!
766
00:41:30,420 --> 00:41:32,420
He's not picking up.
767
00:41:35,940 --> 00:41:38,090
Hey, it's Sergeant Gahalowood,
Maine State Police.
768
00:41:38,190 --> 00:41:41,210
I need to talk to Chief Dawn
right away, please.
769
00:41:41,310 --> 00:41:44,850
No, I tried his cell.
He's not answering.
770
00:41:44,950 --> 00:41:48,100
Can you radio him?
It's important.
771
00:41:48,200 --> 00:41:50,340
Wait, what do...
772
00:41:50,440 --> 00:41:51,936
What do you mean,
he's not on duty today?
773
00:41:51,960 --> 00:41:54,060
I talked to him earlier.
774
00:41:54,160 --> 00:41:57,200
No, he told me he was
investigating a car accident.
775
00:42:02,290 --> 00:42:03,870
¡Oye!
776
00:42:03,970 --> 00:42:07,310
Issue an APB on Sommerdale
Police Chief Travis Dawn!
777
00:42:07,410 --> 00:42:09,400
And I want roadblocks
along state lines.
778
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
¡Ahora!
779
00:42:13,180 --> 00:42:15,180
Perdóneme. Could we...?
780
00:42:18,060 --> 00:42:19,240
Oh, for God's sake, Marcus.
781
00:42:19,340 --> 00:42:21,930
Just bear with me, okay?
782
00:42:22,030 --> 00:42:23,966
I don't know how you're
gonna hear anything in here.
783
00:42:23,990 --> 00:42:25,850
Okay, go for it.
784
00:42:25,950 --> 00:42:28,930
Okay, um...
785
00:42:29,030 --> 00:42:30,770
So, when you get to
the end of your novel...
786
00:42:30,880 --> 00:42:31,980
Mm-hmm.
787
00:42:32,080 --> 00:42:33,336
You wanna make sure
you give your readers
788
00:42:33,360 --> 00:42:34,500
one last twist.
789
00:42:34,600 --> 00:42:35,420
Gracias.
790
00:42:35,520 --> 00:42:36,420
One last twist?
791
00:42:36,520 --> 00:42:38,340
Yes, you wanna...
792
00:42:38,440 --> 00:42:40,060
you wanna keep 'em
sobre ascuas
793
00:42:40,160 --> 00:42:41,340
until the very end.
794
00:42:41,440 --> 00:42:42,950
Uh-huh.
795
00:42:43,050 --> 00:42:45,150
It's like cards.
796
00:42:45,250 --> 00:42:46,266
So you wanna keep
your trump card
797
00:42:46,290 --> 00:42:48,350
till the very last round.
798
00:42:48,450 --> 00:42:51,110
Bueno.
799
00:42:51,210 --> 00:42:53,200
Keep your trump card
until the very last round.
800
00:42:53,300 --> 00:42:54,120
Aclamaciones.
801
00:42:54,220 --> 00:42:55,040
Aclamaciones. Aclamaciones.
802
00:42:55,140 --> 00:42:57,140
Cheers to that,
Professor Quebert.
803
00:42:58,420 --> 00:43:00,080
Good afternoon.
804
00:43:00,180 --> 00:43:02,380
Afternoon.
805
00:43:03,910 --> 00:43:05,930
Is this a special vacation
for the two of you?
806
00:43:06,030 --> 00:43:07,030
Yeah, it is.
807
00:43:07,110 --> 00:43:08,890
It's... anniversary.
808
00:43:08,990 --> 00:43:10,990
Oh, lovely.
809
00:43:16,120 --> 00:43:18,140
If you could wait one moment,
810
00:43:18,240 --> 00:43:21,080
I... just need to check
something about your seats.
811
00:43:25,450 --> 00:43:27,450
I don't like this, Travis.
55220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.