All language subtitles for The.Truth.About.the.Harry.Quebert.Affair.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,260 --> 00:00:08,770 Anteriormente en The Truth About El caso de Harry Quebert ... 2 00:00:08,870 --> 00:00:10,166 Encontramos huellas dactilares en el gas puede, 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,190 pero no hay partido ... 4 00:00:13,190 --> 00:00:15,610 lo que significa que era alguien Sin registro policial. 5 00:00:15,710 --> 00:00:17,010 No hay registro? 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,490 ¿Que le pasó a tu cara? 7 00:00:18,590 --> 00:00:20,460 Tuve un accidente. 8 00:00:20,560 --> 00:00:22,160 ¿Por qué iría Stern? a través de todo este lío, 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,700 tal vez incluso matar a alguien, 10 00:00:23,800 --> 00:00:25,500 ¿Solo para proteger a Lutero? 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,540 Todavía estoy tratando para resolver esa parte. 12 00:00:27,640 --> 00:00:28,640 Fuckin 'Redneck! 13 00:00:32,290 --> 00:00:34,550 Estas son todas sus pinturas? 14 00:00:34,650 --> 00:00:37,070 Tu hermano el, uh ¿Le gustaban las rubias? 15 00:00:37,170 --> 00:00:38,910 ¡Oh Dios mío! dieciséis 00:00:39,010 --> 00:00:40,710 Luther, me has asustado! Dios mío ... 17 00:00:40,820 --> 00:00:42,200 Los resultados están en. 18 00:00:42,300 --> 00:00:43,840 La escritura a mano en el manuscrito 19 00:00:43,940 --> 00:00:44,800 es de Luther Caleb. 20 00:00:44,900 --> 00:00:46,080 Consultar su correo electrónico. 21 00:00:46,180 --> 00:00:47,520 ¿Qué demonios es esto? 22 00:00:47,620 --> 00:00:50,240 La madre de Nola murió en 1966, 23 00:00:50,340 --> 00:00:51,930 nueve años antes Nola desapareció. 24 00:00:52,030 --> 00:00:53,850 Fue golpeada por una mujer muerta. 25 00:00:53,950 --> 00:00:55,890 Tu libro es un montón de basura. 26 00:00:55,990 --> 00:00:57,490 La noche del fuego 27 00:00:57,590 --> 00:01:00,090 no siguió el camino 28 00:01:00,190 --> 00:01:04,040 David Kellergan le dijo a la policía. 29 00:01:05,680 --> 00:01:07,620 Tengo que decirte algo. 30 00:01:07,720 --> 00:01:10,900 Mamá estaba en nuestra habitación cuando el fuego sucedió 31 00:01:11,000 --> 00:01:12,500 Lo sé. 32 00:01:12,600 --> 00:01:14,270 Ella era malvada. 33 00:01:14,370 --> 00:01:16,590 Ella necesitaba estar muerta, 34 00:01:16,690 --> 00:01:18,710 Así puse las cortinas al fuego. 35 00:01:18,810 --> 00:01:20,070 Esa niña 36 00:01:20,170 --> 00:01:25,200 comencé a creer que ella misma era su madre. 37 00:01:25,300 --> 00:01:28,040 Ella se estaba castigando a sí misma, 38 00:01:28,140 --> 00:01:29,520 azotándose a sí misma, 39 00:01:29,620 --> 00:01:32,840 hundiendo la cabeza en un baño de agua helada ... 40 00:01:34,780 --> 00:01:38,570 Su padre no pudo toma más, 41 00:01:38,670 --> 00:01:43,270 así que decidió para alejarlos a los dos. 42 00:02:55,300 --> 00:02:56,840 Obtener una orden judicial, 43 00:02:56,940 --> 00:02:59,040 o salir de mi propiedad. 44 00:02:59,140 --> 00:03:00,880 Creo que deberías déjanos entrar, reverendo. 45 00:03:00,980 --> 00:03:02,930 Es mejor si podemos todos vienen adentro 46 00:03:03,030 --> 00:03:05,770 y habla tranquilamente. 47 00:03:05,870 --> 00:03:07,286 Si, sabemos sobre que paso en alabama 48 00:03:07,310 --> 00:03:08,610 en 1966. 49 00:03:08,710 --> 00:03:10,890 Sabemos del fuego. 50 00:03:10,990 --> 00:03:12,290 No sabes nada. 51 00:03:12,390 --> 00:03:15,560 Hablamos con el pastor Lewis. 52 00:03:25,330 --> 00:03:26,466 ¿Por qué no lo intentaste? para obtener su ayuda? 53 00:03:26,490 --> 00:03:27,750 ¿Ver un doctor? 54 00:03:27,850 --> 00:03:31,030 Tenía miedo. 55 00:03:31,130 --> 00:03:33,270 Tenía miedo se la llevarían 56 00:03:33,370 --> 00:03:35,440 y encerrarla. 57 00:03:37,420 --> 00:03:38,880 Y así lo tenías ... 58 00:03:38,980 --> 00:03:40,760 ¿Le hiciste exorcizarla? 59 00:03:40,860 --> 00:03:43,840 No tuve elección. 60 00:03:43,940 --> 00:03:46,040 El pastor Lewis dijo que tenía que 61 00:03:46,140 --> 00:03:49,350 o le diría a la policía lo que ella habia hecho 62 00:03:51,870 --> 00:03:55,170 Solo hecho mi pobre niña dulce enferma 63 00:03:55,270 --> 00:03:59,820 Ella comenzó a castigarse a sí misma ... 64 00:03:59,920 --> 00:04:01,660 como su madre. sesenta y cinco 00:04:01,760 --> 00:04:03,940 Y así te fuiste de Alabama, 66 00:04:04,040 --> 00:04:07,180 esperando que el movimiento fuera limpiar la pizarra limpia. 67 00:04:07,280 --> 00:04:09,790 Mm-hm. 68 00:04:09,890 --> 00:04:13,070 Y lo hizo al principio. 69 00:04:13,170 --> 00:04:16,430 Los arrebatos Fueron menos frecuentes. 70 00:04:16,530 --> 00:04:19,940 Su recuerdo de todo el asunto. parecía estar desapareciendo ... 71 00:04:23,220 --> 00:04:27,060 Hasta el verano Apareció Harry Quebert. 72 00:04:31,470 --> 00:04:36,730 Fue entonces cuando ella comenzó a tener los ataques violentos de nuevo. 73 00:04:36,830 --> 00:04:38,130 En ese momento, no sabía por qué. 74 00:04:39,870 --> 00:04:41,780 Fue una visión horrible 75 00:04:41,880 --> 00:04:44,840 para verla hacer eso a sí misma. 76 00:04:53,610 --> 00:04:55,610 Sabes por qué estoy haciendo esto ... 77 00:04:58,210 --> 00:05:02,880 Para que yo pueda ir al cielo. 78 00:05:02,980 --> 00:05:05,700 Quieres ser un angel no? 79 00:05:12,140 --> 00:05:15,670 Lo siento, soy una chica malvada. 80 00:05:17,270 --> 00:05:19,450 No eres malvado. 81 00:05:19,550 --> 00:05:22,190 La penitencia es una bendición. 82 00:05:23,310 --> 00:05:24,900 ¡No madre! 83 00:05:25,000 --> 00:05:26,140 No, madre, por favor! 84 00:05:26,240 --> 00:05:27,300 Por favor, madre, no! 85 00:05:27,400 --> 00:05:29,400 ¡No! 86 00:05:44,890 --> 00:05:47,140 Ella comenzó a revivir su exorcismo 87 00:05:53,620 --> 00:05:56,800 Que pasó en ese dia ella desaparecio 88 00:05:56,900 --> 00:05:58,910 ¿El 30 de agosto? 89 00:06:00,590 --> 00:06:02,210 El aniversario del incendio. 90 00:06:04,070 --> 00:06:06,130 De la muerte de Louisa. 91 00:06:16,360 --> 00:06:19,270 Ella tenía un ataque terrible. 92 00:06:19,370 --> 00:06:23,230 Uno de los peores de todos. 93 00:06:23,330 --> 00:06:24,870 Traté de calmarla, 94 00:06:24,970 --> 00:06:26,230 pero nada funcionó, 95 00:06:26,330 --> 00:06:28,590 asique... 96 00:06:28,690 --> 00:06:32,920 Me escondí en el garaje. y yo... 97 00:06:33,020 --> 00:06:35,880 Trabajó en la maldita motocicleta. 98 00:06:38,060 --> 00:06:41,930 Subí la música tan fuerte como se escucharía 99 00:06:54,600 --> 00:06:56,460 Luego, 100 00:06:56,560 --> 00:06:57,980 cuando entré en su habitación, 101 00:06:58,080 --> 00:07:00,500 ella no estaba alli 102 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Tiene alguna idea 103 00:07:01,680 --> 00:07:03,690 lo que provocó un ataque tan violento? 104 00:07:06,250 --> 00:07:08,250 Encontré una carta en su cama. 105 00:07:09,970 --> 00:07:11,390 Una carta de ruptura. 106 00:07:11,490 --> 00:07:13,860 Nunca nos dijiste sobre cualquier carta. 107 00:07:15,620 --> 00:07:17,240 ¿Qué debería haber hecho? 108 00:07:17,340 --> 00:07:19,440 Nola Nola? 109 00:07:39,440 --> 00:07:41,380 Ella continuaba un romance ilícito 110 00:07:41,480 --> 00:07:43,680 con no sabia con quien 111 00:07:45,440 --> 00:07:47,110 Pero la escritura ... 112 00:07:47,210 --> 00:07:49,610 no era ningún adolescente 113 00:07:52,770 --> 00:07:53,786 No pude dejar toda la ciudad piensa 114 00:07:53,810 --> 00:07:56,130 mi pequeña niña Era una especie de puta! 115 00:08:26,640 --> 00:08:31,390 Encontré estos después de que ella desapareció ... 116 00:08:31,490 --> 00:08:33,490 debajo de un suelo suelto. 117 00:08:39,730 --> 00:08:41,400 No están sellados. 118 00:08:41,500 --> 00:08:43,500 Él debe haberlos entregado en mano. 119 00:08:44,220 --> 00:08:48,000 Son todos de Harry Quebert. 120 00:08:48,100 --> 00:08:50,520 Son todas las letras en su libro, 121 00:08:50,620 --> 00:08:53,270 "El origen del mal". 122 00:08:58,350 --> 00:09:00,450 Este fue el último. 123 00:09:00,550 --> 00:09:05,040 La que recibió el día. que le rompio el corazon 124 00:09:06,160 --> 00:09:08,160 ¿Puedo? 125 00:09:21,130 --> 00:09:22,030 "Querida... 126 00:09:22,130 --> 00:09:23,750 esta es mi última carta, 127 00:09:23,850 --> 00:09:26,320 un doloroso último abrazo antes de partir 128 00:09:26,420 --> 00:09:28,640 Los amantes se separan 129 00:09:28,740 --> 00:09:30,720 y nunca se encuentren de nuevo, 130 00:09:30,820 --> 00:09:33,600 y eso es Cómo terminan las historias de amor. 131 00:09:33,700 --> 00:09:37,250 Pero nosotros que hemos amado. no con nuestros ojos 132 00:09:37,350 --> 00:09:39,250 pero con nuestras almas 133 00:09:39,350 --> 00:09:42,050 Nunca se puede separar verdaderamente. 134 00:09:42,150 --> 00:09:43,410 Te amé contra toda esperanza, 135 00:09:43,510 --> 00:09:45,490 contra toda razón, contra toda promesa. 136 00:09:45,590 --> 00:09:47,340 Estarás conmigo siempre, 137 00:09:47,440 --> 00:09:48,700 El último sueño de mi alma. 138 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 H. " 139 00:09:52,280 --> 00:09:55,640 Es el final de "El origen del mal". 140 00:09:56,720 --> 00:09:58,790 Es la página final. 141 00:09:58,890 --> 00:10:00,070 Cuánto tiempo hace que conoce 142 00:10:00,170 --> 00:10:01,466 que nola y harry eran correspondientes? 143 00:10:01,490 --> 00:10:04,090 Sólo las últimas semanas. 144 00:10:07,370 --> 00:10:09,560 Yo recientemente Compré una copia del libro. 145 00:10:09,660 --> 00:10:13,520 Necesitaba leerlo ... 146 00:10:13,620 --> 00:10:17,020 para tratar de entender. 147 00:10:19,670 --> 00:10:21,010 Cuando aparecieron esas letras, 148 00:10:21,110 --> 00:10:23,130 YO... 149 00:10:23,230 --> 00:10:25,090 Sabía que los había visto antes, 150 00:10:25,190 --> 00:10:27,190 y ahí es cuando Hice el descubrimiento. 151 00:10:29,270 --> 00:10:30,620 Durante los últimos 33 años, 152 00:10:30,720 --> 00:10:35,180 Me he preguntado quién escribió esas cartas a mi hija ... 153 00:10:35,280 --> 00:10:37,340 y todo ese tiempo, 154 00:10:37,440 --> 00:10:42,050 la respuesta fue simplemente sentarse En todas las librerías de Estados Unidos. 155 00:10:48,210 --> 00:10:49,270 No puedo creerlo. 156 00:10:49,370 --> 00:10:50,586 El no estaba esperando para ella en el motel, 157 00:10:50,610 --> 00:10:51,510 como él dijo. 158 00:10:51,610 --> 00:10:52,876 La habia escrito una carta de ruptura. 159 00:10:52,900 --> 00:10:53,760 Hijo de puta. 160 00:10:53,860 --> 00:10:56,100 El nunca quiso para fugarse con ella. 161 00:10:57,620 --> 00:10:59,200 Entonces, ¿dónde fue él, entonces? 162 00:10:59,300 --> 00:11:01,300 ¿Por qué mentiría? 163 00:11:03,350 --> 00:11:05,490 El celular de Harry está cortado. 164 00:11:05,590 --> 00:11:07,490 No hay actividad en su tarjeta de crédito. 165 00:11:07,590 --> 00:11:09,250 Bueno. 166 00:11:09,350 --> 00:11:10,350 Está bien, déjame solo ... 167 00:11:10,430 --> 00:11:11,810 Solo camina a través de esto conmigo. 168 00:11:11,910 --> 00:11:14,460 Entonces, él le deja una carta a ella. en su buzón, ¿verdad? 169 00:11:14,560 --> 00:11:16,820 El día antes de su ... su supuesta fuga, 170 00:11:16,920 --> 00:11:19,180 justo antes de que se salte la ciudad. ¿Derecha? 171 00:11:19,280 --> 00:11:20,280 Mm-hm. 172 00:11:20,360 --> 00:11:21,820 Ella lo encuentra en la mañana, 173 00:11:21,920 --> 00:11:24,380 y ella lo lee, y ella se rompe. 174 00:11:24,480 --> 00:11:25,480 ¿Derecha? Ella tiene un ataque. 175 00:11:25,570 --> 00:11:26,790 Ella comienza a castigarse a sí misma. 176 00:11:26,890 --> 00:11:29,150 Esta bien papa 177 00:11:29,250 --> 00:11:32,270 Papa se encierra en el garaje... 178 00:11:32,370 --> 00:11:34,390 ¿Y entonces que? Dónde está... 179 00:11:34,490 --> 00:11:36,600 A dónde va ella cuando ella sale por la ventana? 180 00:11:36,700 --> 00:11:38,360 Para confrontar a Harry. 181 00:11:38,460 --> 00:11:40,160 Pero en el camino, ella se encuentra con lutero, 182 00:11:40,260 --> 00:11:41,560 y todo sale mal. 183 00:11:41,660 --> 00:11:44,240 Está bien, pero entonces ¿por qué Harry? vuelve a Sommerdale 184 00:11:44,340 --> 00:11:46,200 ¿El día después de que ella desaparece? 185 00:11:46,300 --> 00:11:47,926 Cuando se entera de eso En las noticias, él entra en pánico. 186 00:11:47,950 --> 00:11:48,770 Mm-hm. 187 00:11:48,870 --> 00:11:49,790 Esa carta seria incriminatorio. 188 00:11:49,870 --> 00:11:51,330 Además él tiene verdaderos sentimientos por ella, 189 00:11:51,430 --> 00:11:52,310 lo que lo hace todo lo mas complicado 190 00:11:52,390 --> 00:11:54,210 Sí. Nosotros, uh ... 191 00:11:54,310 --> 00:11:55,770 Tenemos que ir a buscarlo. 192 00:11:55,870 --> 00:11:58,180 No creo que eso sea posible. 193 00:11:58,280 --> 00:12:00,280 Registros de patrulla fronteriza tenerlo cruzando a Canadá 194 00:12:00,360 --> 00:12:01,540 en Derby Line, Vermont. 195 00:12:01,640 --> 00:12:02,780 Huh ... 196 00:12:02,880 --> 00:12:03,976 En el manuscrito inédito. 197 00:12:04,000 --> 00:12:05,420 que encontramos en su casillero, 198 00:12:05,520 --> 00:12:07,220 "Las gaviotas de Sommerdale" 199 00:12:07,320 --> 00:12:09,510 Él termina en Canadá con Nola, ¿recuerda? 200 00:12:09,610 --> 00:12:11,390 Quiero decir, todavía no lo entiendo. 201 00:12:11,490 --> 00:12:13,190 Los cargos tienen ha caído, así que ... 202 00:12:13,290 --> 00:12:15,690 que demonios ¿Está huyendo de él? 203 00:12:23,260 --> 00:12:24,680 La multitud detrás de nosotros 204 00:12:24,780 --> 00:12:27,720 es básicamente hombro a hombro, 205 00:12:27,820 --> 00:12:29,920 con gente de pie todo el camino hasta, 206 00:12:30,020 --> 00:12:32,290 Todo el camino a través al capitolio, 207 00:12:32,390 --> 00:12:34,290 y ahora estamos viendo el presidente... 208 00:12:38,550 --> 00:12:39,730 Damas y caballeros, 209 00:12:39,830 --> 00:12:41,300 el presidente de los Estados Unidos, 210 00:12:41,400 --> 00:12:44,140 Barack H. Obama. 211 00:12:48,640 --> 00:12:49,500 ¡Hola! 212 00:12:49,600 --> 00:12:51,740 Lo siento estoy tarde 213 00:12:51,840 --> 00:12:53,550 Oh Dios mío... 214 00:12:53,650 --> 00:12:55,750 Es como esos Fotos de VJ Day. 215 00:12:55,850 --> 00:12:57,630 ¿Como en la segunda guerra mundial? 216 00:12:57,730 --> 00:12:59,670 Todos están tan felices, 217 00:12:59,770 --> 00:13:01,550 Y tan lleno de esperanza y orgullo. 218 00:13:01,650 --> 00:13:02,916 Es ... es como ellos no pueden creer 219 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 ¡En realidad lo hicieron! 220 00:13:05,460 --> 00:13:07,280 Oh, te conseguí una taza. 221 00:13:07,380 --> 00:13:08,380 Gracias. 222 00:13:08,460 --> 00:13:09,636 ¿Puedes ponerle un poco de café? 223 00:13:09,660 --> 00:13:11,640 Absolutamente. 224 00:13:15,670 --> 00:13:17,250 Ya sabes, son días como estos 225 00:13:17,350 --> 00:13:19,490 que recuperas fe en la humanidad. 226 00:13:19,590 --> 00:13:20,930 Es como si estuviéramos evolucionando. 227 00:13:21,030 --> 00:13:22,490 Estamos mejorando como especie. 228 00:13:22,590 --> 00:13:24,250 ¿Sí? Bien, vamos, uh ... 229 00:13:24,350 --> 00:13:25,260 A ver si resulta ser 230 00:13:25,360 --> 00:13:27,380 quien dice que es 231 00:13:27,480 --> 00:13:29,300 Eso es raro, 232 00:13:29,400 --> 00:13:31,340 viniendo de su fan número uno. 233 00:13:31,440 --> 00:13:32,440 Bueno, no, quiero decir, 234 00:13:32,480 --> 00:13:35,910 tu nunca realmente conoce a una persona, ¿verdad? 235 00:13:36,010 --> 00:13:37,350 Admiras a alguien 236 00:13:37,450 --> 00:13:39,670 admirar su ... integridad, 237 00:13:39,770 --> 00:13:40,790 su inteligencia, 238 00:13:40,890 --> 00:13:42,390 y luego un día, 239 00:13:42,490 --> 00:13:45,550 descubres que te ha traicionado, 240 00:13:45,650 --> 00:13:47,280 Y que todo era mentira. 241 00:13:47,380 --> 00:13:51,640 Tienes alguna idea que mierda se siente? 242 00:13:51,740 --> 00:13:53,820 Entré a mi marido En la cama con mi mejor amiga. 243 00:13:55,540 --> 00:13:56,556 Habíamos ido a los Hamptons 244 00:13:56,580 --> 00:13:57,580 para el fin de semana 245 00:13:57,670 --> 00:14:00,210 con mi mejor amigo y su esposo, 246 00:14:00,310 --> 00:14:01,970 y ese sábado por la tarde, 247 00:14:02,070 --> 00:14:03,890 mi esposo dijo que no estaba sintiéndome bien, 248 00:14:03,990 --> 00:14:08,660 asique... Fui a la ciudad solo. 249 00:14:08,760 --> 00:14:11,900 Pero empezó a llover, Así que volví, 250 00:14:12,000 --> 00:14:15,500 y encontré a mi esposo encima de mi mejor amigo 251 00:14:15,600 --> 00:14:17,500 Oh Dios mío. 252 00:14:17,600 --> 00:14:19,610 ¿Qué hiciste? 253 00:14:20,130 --> 00:14:22,430 Nada. 254 00:14:22,530 --> 00:14:24,990 Ellos no me vieron, entonces yo ... 255 00:14:25,090 --> 00:14:29,390 se dio la vuelta y se fue Y me fui a dar otro paseo. 256 00:14:29,490 --> 00:14:31,840 Cuando regrese, 257 00:14:31,940 --> 00:14:33,360 Lo encontré en el bar del hotel, 258 00:14:33,460 --> 00:14:35,040 bebiendo con el marido de mi mejor amigo, 259 00:14:35,140 --> 00:14:36,880 y... 260 00:14:36,980 --> 00:14:38,560 esa noche, todos cenamos juntos 261 00:14:38,660 --> 00:14:40,920 Bueno, tu ... 262 00:14:41,020 --> 00:14:42,690 ¿Te divorciaste de él? 263 00:14:42,790 --> 00:14:43,570 No. 264 00:14:43,670 --> 00:14:45,530 Me dejó. 265 00:14:45,630 --> 00:14:47,630 Para ella. 266 00:14:51,950 --> 00:14:53,460 Hay algo mas ¿Puedo conseguirte? 267 00:14:53,560 --> 00:14:55,560 UH no. Gracias, Denise. 268 00:14:56,120 --> 00:14:58,560 Bueno. 269 00:15:09,530 --> 00:15:11,910 Esta es una mujer espectáculo de terror aquí. 270 00:15:13,490 --> 00:15:14,490 La hija mata a mami 271 00:15:14,580 --> 00:15:16,560 entonces ella se convierte en ella, 272 00:15:16,660 --> 00:15:19,360 entonces ella comienza golpeando a sí misma tonta? 273 00:15:19,460 --> 00:15:20,676 Quiero decir esto Psicosis de fuera "psico". 274 00:15:20,700 --> 00:15:22,640 Si pero todo cosa psicosis infantil 275 00:15:22,740 --> 00:15:24,850 es, uh ... es funky 276 00:15:24,950 --> 00:15:27,530 Ya sabes, yo solo ... 277 00:15:27,630 --> 00:15:29,530 Creo que todavía hay demasiadas piezas perdidas 278 00:15:29,630 --> 00:15:31,730 ¿Bueno? Solo con harry desapareciendo, y estos ... 279 00:15:31,830 --> 00:15:34,290 estos mensajes crípticos, este manuscrito inédito ... 280 00:15:34,390 --> 00:15:36,056 Lo que haría una fabulosa Precuela, por cierto. 281 00:15:36,080 --> 00:15:37,496 Si te estas perdiendo El punto, Roy ... 282 00:15:37,520 --> 00:15:38,380 No no no no no. 283 00:15:38,480 --> 00:15:39,616 No no tu eres perdiendo el punto. 284 00:15:39,640 --> 00:15:41,660 Esta locura de la infancia, esto es un regalo del cielo. 285 00:15:41,760 --> 00:15:43,940 Pondremos un comunicado de prensa. 286 00:15:44.040 --> 00:15:46,380 diciendo que sabíamos sobre esto desde el principio, 287 00:15:46,480 --> 00:15:48,510 pero que tu decidiste decir la verdad 288 00:15:48,610 --> 00:15:51,630 para demostrar esa realidad 289 00:15:51,730 --> 00:15:53,950 nunca es lo que parece. 290 00:15:54,050 --> 00:15:56,030 Ahora estamos hablando de Pulitzer. 291 00:15:56,130 --> 00:15:57,350 Mira, solo dame una semana. 292 00:15:57,450 --> 00:15:59,400 Dame una semana cavar un poco más profundo 293 00:15:59,500 --> 00:16:01,076 antes de que apague un comunicado de prensa, ¿de acuerdo? 294 00:16:01,100 --> 00:16:02,100 Multa. 295 00:16:02,180 --> 00:16:03,400 Gracias. 296 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 Una semana. 297 00:16:19,150 --> 00:16:21,160 Te devolveremos la llamada. 298 00:16:51,740 --> 00:16:53,246 ¿Sabías que corriste? una luz roja allá? 299 00:16:53,270 --> 00:16:54,130 Uh ... 300 00:16:54,230 --> 00:16:55,010 ¿Y estabas acelerando? 301 00:16:55,110 --> 00:16:57,730 Uh, bueno, lo siento. YO... 302 00:16:57,830 --> 00:16:58,890 Licencia y registro. 303 00:16:58,990 --> 00:17:00,490 Sí, sólo un segundo. 304 00:17:00,590 --> 00:17:02,590 Uh ... 305 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 ¿Que le pasó a tu cara? 306 00:17:10,040 --> 00:17:11,660 ¿Ha estado bebiendo, señor? 307 00:17:11,760 --> 00:17:12,780 Eh 308 00:17:12,880 --> 00:17:14,890 ¿Qué? 309 00:17:37,030 --> 00:17:39,450 Sargento Gahalowood? 310 00:17:39,550 --> 00:17:41,610 Este es el oficial Forsyth. de, uh ... 311 00:17:41,710 --> 00:17:43,010 Condado de Montburry. 312 00:17:43,110 --> 00:17:46,610 Siento molestarte a esta hora, pero, um ... 313 00:17:46,720 --> 00:17:49,500 tenemos a alguien aquí bajo custodia 314 00:17:49,600 --> 00:17:53,240 lo que pienso usted estará interesado en. 315 00:18:07,850 --> 00:18:09,000 ¿Hola? 316 00:18:09,100 --> 00:18:11,120 Nos encontramos con nuestro firebug. 317 00:18:11,220 --> 00:18:13,200 ¿Disculpa que? 318 00:18:13,300 --> 00:18:14,836 El incendiario quien prendió fuego a la casa de Harry 319 00:18:14,860 --> 00:18:16,860 Fue arrestado esta noche. 320 00:18:17,700 --> 00:18:18,796 Policia montburry emparejó las impresiones 321 00:18:18,820 --> 00:18:20,490 Desde una parada de tráfico. 322 00:18:20,590 --> 00:18:21,450 ¿Quién es? 323 00:18:21,550 --> 00:18:23,610 ¿Estás sentado? 324 00:18:23,710 --> 00:18:24,570 Yo soy uh 325 00:18:24,670 --> 00:18:27,050 Estoy acostado, en realidad. 326 00:18:27,150 --> 00:18:28,610 Bueno. 327 00:18:28,710 --> 00:18:31,520 Menos de una caida cuando escuchas quien es 328 00:18:44,690 --> 00:18:46,690 Gracias. 329 00:18:48,570 --> 00:18:49,590 Pareces una mierda. 330 00:18:49,690 --> 00:18:51,690 Si gracias. 331 00:18:55,660 --> 00:18:56,756 Estás seguro tienes el chico adecuado? 332 00:18:56,780 --> 00:18:57,800 porque no puedo verlo ... 333 00:18:57,900 --> 00:19:00,080 Huellas dactilares emparejadas Los que están en el gas pueden. 334 00:19:00,180 --> 00:19:01,876 Así que eso significa que envió Todos esos mensajes también. 335 00:19:01,900 --> 00:19:03,910 Parece que. 336 00:19:11,870 --> 00:19:13,610 Oh hombre... 337 00:19:13,710 --> 00:19:15,260 Pero que es cual es su motivo 338 00:19:15,360 --> 00:19:17,620 Ojalá supiera. 339 00:19:17,720 --> 00:19:19,020 Se niega a hablar. 340 00:19:19,120 --> 00:19:20,660 Y el problema es, 341 00:19:20,760 --> 00:19:21,900 El reclamo del abogado de Quinn 342 00:19:22,000 --> 00:19:23,736 que encontró la lata de gas en la playa esa noche. 343 00:19:23,760 --> 00:19:24,620 ¿Oh si? 344 00:19:24,720 --> 00:19:25,910 Sí. 345 00:19:26,010 --> 00:19:27,030 Él estaba fuera a dar un paseo. 346 00:19:27,130 --> 00:19:27,990 Recogido, 347 00:19:28,090 --> 00:19:29,090 Lo tiré a los arbustos. 348 00:19:29,170 --> 00:19:30,990 He pasado la mañana 349 00:19:31,090 --> 00:19:32,670 en el telefono con el gobernador 350 00:19:32,770 --> 00:19:34,590 y una serie de malditos reporteros. 351 00:19:34,690 --> 00:19:35,800 Todos quieren mi cabeza. 352 00:19:35,900 --> 00:19:37,240 Soy Marcus Goldman. Escribí el ... 353 00:19:37,340 --> 00:19:39,800 Sí, ya sé lo que escribiste. 354 00:19:39,900 --> 00:19:42,640 No puede seguir así, Perry. 355 00:19:42,740 --> 00:19:44,316 El fiscal y el gobernador quiero este caso cerrado. 356 00:19:44,340 --> 00:19:45,680 Acabamos de arrestar a Robert Quinn 357 00:19:45,780 --> 00:19:47,010 anoche. Necesito algun tiempo ... 358 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Primero fue Quebert. 359 00:19:48,150 --> 00:19:49,290 Luego fue Caleb, 360 00:19:49,390 --> 00:19:51,050 entonces el padre 361 00:19:51,150 --> 00:19:53,530 ¿Y ahora es este chico Quinn? 362 00:19:53,630 --> 00:19:56,610 Cambias los perpetradores más a menudo que tu ropa interior 363 00:19:56,710 --> 00:19:59,180 Si pudieras solo Dame un poco... 364 00:19:59,280 --> 00:20:01,280 24 horas. ¡Eso es! 365 00:20:01,960 --> 00:20:04,260 Mañana. 5:00. 366 00:20:04,360 --> 00:20:07,300 Vienes a mi oficina y tu me dices oficialmente 367 00:20:07,400 --> 00:20:09,410 El caso Kellergan está cerrado. 368 00:20:17,850 --> 00:20:18,750 Genial, estamos en nuestro camino. 369 00:20:18,850 --> 00:20:20,080 Sí, nos vemos allí. 370 00:20:20,180 --> 00:20:21,760 Oye roy ahora no es un buen momento 371 00:20:21,860 --> 00:20:23,316 Bueno, voy a asumir me encontrarás mañana 372 00:20:23,340 --> 00:20:25,640 a las 5:00, mi oficina, para su gran lanzamiento de prensa. 373 00:20:25,740 --> 00:20:26,740 Escucha, no puedo, ¿de acuerdo? 374 00:20:26,780 --> 00:20:28,356 Acabamos de recibir una nueva pista. Es, uh, es ... 375 00:20:28,380 --> 00:20:30,196 vas a tener que mantenerlos fuera un poco más. 376 00:20:30,220 --> 00:20:31,730 ¿Decepcionar los cognoscenti? 377 00:20:31,830 --> 00:20:33,930 Te harán pedazos como una manada de perros salvajes. 378 00:20:34,030 --> 00:20:35,970 No es exactamente el despegue tu libro merece 379 00:20:36,070 --> 00:20:37,070 Mañana en la tarde. 380 00:20:37,150 --> 00:20:39,150 No llegues tarde 381 00:20:42,400 --> 00:20:44,100 Estoy hablando con la prensa mañana a las 5:00. 382 00:20:44,200 --> 00:20:45,260 Todo bien. 383 00:20:45,360 --> 00:20:46,660 Así que a las 5:00 de mañana, 384 00:20:46,760 --> 00:20:48,760 ambos tendremos oficialmente jodido. 385 00:20:55,970 --> 00:20:57,590 Todavía no puedo creerlo. 386 00:20:57,690 --> 00:20:59,070 Tal vez realmente lo hizo 387 00:20:59,170 --> 00:21:01,670 solo encuentra la lata de gas mientras caminaba. 388 00:21:01,770 --> 00:21:02,910 ¿Tu suegro? 389 00:21:03,010 --> 00:21:04,840 usualmente toma tarde en la noche Paseos por Goose Cove 390 00:21:04,940 --> 00:21:07,040 sin decirle a nadie? 391 00:21:07,140 --> 00:21:09,080 Como estan jenny y la señora quinn? 392 00:21:09,180 --> 00:21:10,680 Están en shock. 393 00:21:10,780 --> 00:21:11,876 Tamara dijo que ni siquiera sabía. 394 00:21:11,900 --> 00:21:13,200 Había salido anoche. 395 00:21:13,300 --> 00:21:14,650 Estaba muerta dormida. 396 00:21:14,750 --> 00:21:15,850 Piensas que... 397 00:21:15,950 --> 00:21:17,730 No, no creo nada. 398 00:21:17,830 --> 00:21:20,250 pero yo, uh ... 399 00:21:20,350 --> 00:21:22,350 Encontré esto... 400 00:21:28,840 --> 00:21:31,700 Estaba en un ... una caja de fotos familiares 401 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Que Jenny se queda en nuestra casa. 402 00:21:34,800 --> 00:21:36,810 Revisa la espalda. 403 00:21:40,450 --> 00:21:43,390 ¿Así que era dueño de un Monte Carlo negro? 404 00:21:43,490 --> 00:21:44,950 Bueno, ¿por qué no Pratt ... 405 00:21:45,050 --> 00:21:46,110 No dijo jenny 406 00:21:46,210 --> 00:21:48,160 su padre quería comprar un coche nuevo ese verano, 407 00:21:48,260 --> 00:21:52,260 y tomaría a menudo diferentes Modelos para unidades de prueba. 408 00:21:56,500 --> 00:21:57,810 Bobbo nunca lo haría ... 409 00:21:57,910 --> 00:22:03,130 pero él era... 410 00:22:03,230 --> 00:22:06,370 actuando un poco extraño ... 411 00:22:06,470 --> 00:22:08,820 anoche. 412 00:22:08,920 --> 00:22:11,780 El, uh ... 413 00:22:11,880 --> 00:22:14,800 me seguía preguntando Para beber esta taza de té. 414 00:22:15,880 --> 00:22:17,180 Solo bébelo, conejito de miel. 415 00:22:17,280 --> 00:22:18,780 Mira, no quiero té. 416 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 Bébelo por Bobbo. 417 00:22:19,930 --> 00:22:21,270 No soy británica por el amor de Dios. 418 00:22:21,370 --> 00:22:23,790 Es un diurético. Te hará bien. 419 00:22:23,890 --> 00:22:27,110 Y yo estaba... sintiéndose un poco hinchado, 420 00:22:27,210 --> 00:22:28,670 así que lo bebí. 421 00:22:30,860 --> 00:22:32,760 Y entonces... 422 00:22:32,860 --> 00:22:35,800 me quedé dormido como una persona muerta 423 00:22:35,900 --> 00:22:37,900 A que hora fue eso 424 00:22:40,540 --> 00:22:42,170 YO... 425 00:22:42,270 --> 00:22:44,170 supongo que fue ... 426 00:22:44,270 --> 00:22:45,890 alrededor de las 11:00. 427 00:22:45,990 --> 00:22:47,250 Sí, porque ... 428 00:22:47,350 --> 00:22:50,970 Law & Order estaba jugando. 429 00:22:51,070 --> 00:22:53,140 Y entonces... 430 00:22:53,240 --> 00:22:57,780 Lo siguiente que sé, era de mañana 431 00:22:57,880 --> 00:23:00,220 y entonces... 432 00:23:00,320 --> 00:23:03,210 la policia estaba llamando en la puerta. 433 00:23:05,810 --> 00:23:06,950 Sra. Quinn, es verdad 434 00:23:07,050 --> 00:23:08,950 que tu esposo estaba pensando en comprar 435 00:23:09,050 --> 00:23:12,010 un Chevrolet Monte Carlo durante el verano del '75? 436 00:23:13,930 --> 00:23:15,720 Oh, sí. 437 00:23:15,820 --> 00:23:17,880 Creo que sí. 438 00:23:17,980 --> 00:23:18,800 Hasta que le dije 439 00:23:18,900 --> 00:23:20,400 que yo... 440 00:23:20,500 --> 00:23:23,920 Pensé que lo hizo parece un chulo 441 00:23:24,020 --> 00:23:26,410 Pero no puedo ... 442 00:23:26,510 --> 00:23:28,210 creer que él alguna vez haría eso. 443 00:23:28,310 --> 00:23:30,730 Nunca pudo hacer nada 444 00:23:30,830 --> 00:23:32,810 para hacerle daño a esa chica. 445 00:23:32,910 --> 00:23:34,010 Lo entiendes? 446 00:23:34,110 --> 00:23:36,900 Es un hombre amable. 447 00:23:38,160 --> 00:23:40,160 Cariño, voy a estar enfermo. 448 00:23:48,490 --> 00:23:50,070 Lo siento, esto tiene ... 449 00:23:50,170 --> 00:23:53,750 todo ha sido un poco duro para que digeramos. 450 00:24:02,380 --> 00:24:05,280 Sí, este es el lugar. 451 00:24:05,380 --> 00:24:06,480 Esta justo aqui 452 00:24:06,580 --> 00:24:10,050 Guy se fue como un murciélago fuera del infierno. 453 00:24:10,150 --> 00:24:12,150 Ese es el camino que conduce. al lago montburry. 454 00:24:19,390 --> 00:24:21,860 Que estamos mirando para, sargento? 455 00:24:21,960 --> 00:24:23,860 Un arma, efectos personales, 456 00:24:23,960 --> 00:24:24,976 cualquier cosa que pueda atar nuestro sospechoso 457 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 al caso Kellergan. 458 00:24:26,600 --> 00:24:28,780 Te das cuenta de que este lago es Un vertedero, ¿verdad? 459 00:24:28,880 --> 00:24:30,176 Así que si pudieras ser ¿Un poco más preciso? 460 00:24:30,200 --> 00:24:31,510 Cerca de la orilla. 461 00:24:31,610 --> 00:24:34,230 Enfócate en el pantano de aquí. 462 00:24:34,330 --> 00:24:35,950 El sospechoso estaba cubierto de barro. 463 00:24:36,050 --> 00:24:38,190 Tenía un rasguño en la cara, 464 00:24:38,290 --> 00:24:42,920 Probablemente causado por una rama baja. 465 00:24:43,020 --> 00:24:44.076 Estoy adivinando estaba tratando de esconderse 466 00:24:44,100 --> 00:24:45,100 Lo que haya sido 467 00:24:45,140 --> 00:24:46,560 Donde nadie lo buscaría. 468 00:24:46,660 --> 00:24:48,780 Todo bien. 469 00:24:55,030 --> 00:24:56,170 ¿Hola? 470 00:24:56,270 --> 00:24:57,370 ¿Encontraste algo? 471 00:24:57,470 --> 00:24:59,570 Uh, no, señor, todavía no. 472 00:24:59,670 --> 00:25:01,930 Tenemos una prensa Conferencia a las 5:00. 473 00:25:02,030 --> 00:25:03,336 Mostrar con alguna prueba definitiva, 474 00:25:03,360 --> 00:25:05,260 o puedes tomar tu arrepentido culo a canada 475 00:25:05,360 --> 00:25:07,020 y unirse a los malditos Mounties. 476 00:25:10,320 --> 00:25:12,320 El dice hola 477 00:25:44,270 --> 00:25:46,270 ¡Aqui! 478 00:25:49,120 --> 00:25:50,020 ¡Sargento! 479 00:25:50,120 --> 00:25:52,140 ¡Aqui! 480 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 ¡Sargento! 481 00:25:58,610 --> 00:26:00,610 Tienen algo. 482 00:26:06,610 --> 00:26:08,150 Encontramos una pistola 483 00:26:08,250 --> 00:26:10,960 y un collar con el nombre de Nola en ella 484 00:26:11,060 --> 00:26:13,640 en el lago montburry. 485 00:26:13,740 --> 00:26:18,180 ¿Alguna idea de cómo ¿Llegó allí, señor Quinn? 486 00:26:24,150 --> 00:26:27,210 El, uh, Monte Carlo negro. en la escena del crimen, 487 00:26:27,310 --> 00:26:30,660 eso fue tuyo todo el tiempo, ¿no? 488 00:26:30,760 --> 00:26:31,980 Un coche prestado, 489 00:26:32,080 --> 00:26:34,180 uh, estabas convenientemente prueba de manejo 490 00:26:34,280 --> 00:26:38,020 durante el tiempo De la desaparición de Nola. 491 00:26:38,120 --> 00:26:39,940 No se pudo rastrear a ti porque ... 492 00:26:40,040 --> 00:26:42,590 no lo posees 493 00:26:42,690 --> 00:26:44,690 Es inteligente 494 00:26:45,770 --> 00:26:49,650 Excepto que te tienes a ti mismo fotografiado a su lado. 495 00:26:53,140 --> 00:26:55,140 Mm-hm. 496 00:26:55,500 --> 00:26:57,500 Sí. 497 00:27:02,660 --> 00:27:05,570 Juego terminado, Sr. Quinn. 498 00:27:05,670 --> 00:27:08,450 ¿Por qué mataste a Nola Kellergan? 499 00:27:08,550 --> 00:27:10,870 y Deborah Cooper? 500 00:27:14,720 --> 00:27:18,160 No lo sé. 501 00:27:21,480 --> 00:27:23,480 Fue un accidente. 502 00:27:26,570 --> 00:27:29,070 La vi, Nola ... 503 00:27:30,770 --> 00:27:33,430 caminando por el lado de la carretera, 504 00:27:33,530 --> 00:27:37,280 Así que, uh, le ofrecí un paseo. 505 00:27:37,380 --> 00:27:39,960 Ella me agradeció por detenerme, y entró. 506 00:27:40,060 --> 00:27:42,680 Y condujimos ... 507 00:27:42,780 --> 00:27:44,780 Durante unos minutos, y luego ... 508 00:27:47,550 --> 00:27:50,250 Me sentí muy solo. 509 00:27:52,270 --> 00:27:55,290 Y ella era tan hermosa. 510 00:27:55,390 --> 00:27:58,320 Muy amigable. 511 00:28:00,160 --> 00:28:02,980 Yo quería tocarla. 512 00:28:03,080 --> 00:28:08,460 Solo para acariciarle el pelo. 513 00:28:08,560 --> 00:28:12,710 Pero ella ... ella entró en pánico Y comenzó a gritar. 514 00:28:12,810 --> 00:28:16,110 Yo-yo detuve el auto para calmarla, 515 00:28:16,210 --> 00:28:18,310 y ella salió, 516 00:28:18,410 --> 00:28:21,300 Comencé a correr hacia el bosque. 517 00:28:23,540 --> 00:28:27,760 Tuve que atraparla para que ella no le dijera a nadie 518 00:28:27,860 --> 00:28:32,210 Entonces ella se fue a la casa de Deborah Cooper. 519 00:28:32,310 --> 00:28:35,170 No quería lastimarlos, 520 00:28:35,270 --> 00:28:38,290 pero... 521 00:28:38,390 --> 00:28:41,440 habrían hablado 522 00:28:53,690 --> 00:28:55,510 Jefe Dawn. 523 00:28:55,610 --> 00:28:58,590 Travis, tu suegro Acaba de firmar una confesión completa. 524 00:28:58,690 --> 00:28:59,950 Bueno. 525 00:29:00,050 --> 00:29:01,830 Habrá una prensa Conferencia a las 5:00. 526 00:29:01,930 --> 00:29:03,800 Las noticias se difundirán rápidamente. 527 00:29:03,900 --> 00:29:06,520 Yo no te queria o tu esposa o la señora quinn 528 00:29:06,620 --> 00:29:08,200 Para tener que averiguarlo de segunda mano. 529 00:29:08,300 --> 00:29:10,320 Gracias, sargento. 530 00:29:10,420 --> 00:29:12,040 Si pudieras hacerlo hasta Augusta, 531 00:29:12,140 --> 00:29:15,210 aclarar un par de cosas sobre el Sr. Quinn, 532 00:29:15,310 --> 00:29:16,486 Prefiero no infligir más dolor 533 00:29:16,510 --> 00:29:18,290 sobre su esposa o hija. 534 00:29:18,390 --> 00:29:20,170 Por supuesto. 535 00:29:20,270 --> 00:29:22,050 Mira, estoy de servicio en este momento. 536 00:29:22,150 --> 00:29:25,260 Ha habido un accidente de coche, y me estan esperando 537 00:29:25,360 --> 00:29:29,420 y yo debería Habla con Jenny primero. 538 00:29:29,520 --> 00:29:32,060 ¿Puedo pasar mañana? 539 00:29:32,160 --> 00:29:34,060 Sí. Sí, mañana funciona. 540 00:29:34,160 --> 00:29:36,150 Sí, no hay prisa, hombre. 541 00:29:36,250 --> 00:29:38,370 Gracias de nuevo, sargento. 542 00:29:42,330 --> 00:29:45,230 No querría estar allí para esa conversación, 543 00:29:45,330 --> 00:29:47,340 diciendole a jenny 544 00:29:48,340 --> 00:29:50,460 Creo que esto requiere un poco de celebración, ¿eh? 545 00:29:51,620 --> 00:29:52,360 De Verdad? 546 00:29:52,460 --> 00:29:53,280 Sí. 547 00:29:53,380 --> 00:29:55,380 Esto es de mí. 548 00:29:58,670 --> 00:29:59,686 Seguro que no ¿Quieres algo más? 549 00:29:59,710 --> 00:30:01,170 Estoy bien, estoy bien. 550 00:30:01,270 --> 00:30:03,090 Vamos, hombre, consigue un donut. 551 00:30:03,190 --> 00:30:05,210 Te tengo. 552 00:30:05,310 --> 00:30:07,310 Estoy bien. 553 00:30:09,960 --> 00:30:11,380 Oh Dios. 554 00:30:11,480 --> 00:30:14,540 Bueno no lo estoy haciendo Regreso a Manhattan a las 5:00. 555 00:30:14,640 --> 00:30:15,736 No vas a ser en algun problema? 556 00:30:15,760 --> 00:30:16,620 No. 557 00:30:16,720 --> 00:30:18,260 No tan pronto como mi editor se entera 558 00:30:18,360 --> 00:30:19,626 estoy ayudando la policía del estado de maine, 559 00:30:19,650 --> 00:30:21,346 él encontrará una manera de girarlo en más ventas de libros. 560 00:30:21,370 --> 00:30:22,370 Derecha. 561 00:30:23,250 --> 00:30:24,310 Oh, esto es probablemente 562 00:30:24,410 --> 00:30:27,230 acerca de mis 5:00 conferencia de prensa. 563 00:30:27,330 --> 00:30:29,550 ¿Hola? 564 00:30:29,650 --> 00:30:33,760 Uh, puede esperar? 565 00:30:33,860 --> 00:30:35,680 Bueno. 566 00:30:35,780 --> 00:30:38,400 Okay, we'll be there in, uh, 20 minutes. 567 00:30:38,500 --> 00:30:40,280 Todo bien. 568 00:30:40,380 --> 00:30:41,686 That didn't sound like Chief Lansdane. 569 00:30:41,710 --> 00:30:44,130 Yeah, that was Elijah Stern's partner, Bo Sylford. 570 00:30:44,230 --> 00:30:45,290 He wants us to come over. 571 00:30:45,390 --> 00:30:46,530 Bo Sylford? 572 00:30:46,630 --> 00:30:48,630 What the hell is that about? 573 00:31:05,370 --> 00:31:06,170 We've been fighting constantly 574 00:31:06,250 --> 00:31:08,250 since we last saw you, Sergeant. 575 00:31:09,050 --> 00:31:11,550 There's things that, uh, he hasn't told you 576 00:31:11,650 --> 00:31:12,950 that need to be said. 577 00:31:13,050 --> 00:31:15,060 Por favor. 578 00:31:18,820 --> 00:31:20,280 I'm afraid I haven't been 579 00:31:20,380 --> 00:31:24,540 completely forthright with you, Sergeant. 580 00:31:25,950 --> 00:31:30,410 Directly or indirectly, 581 00:31:30,510 --> 00:31:35,930 I am responsible for Nola Kellergan's death. 582 00:31:36,040 --> 00:31:37,520 Mr. Stern, if you're trying to protect 583 00:31:37,600 --> 00:31:38,500 Luther Caleb, 584 00:31:38,600 --> 00:31:39,780 there's no need. 585 00:31:39,880 --> 00:31:42,340 We have a confession from someone else. 586 00:31:42,440 --> 00:31:43,980 Luther's name's already been cleared. 587 00:31:44,080 --> 00:31:47,430 But mine's not. 588 00:31:47,530 --> 00:31:50,590 You know that Luther was obsessed 589 00:31:50,690 --> 00:31:51,690 with Miss Kellergan? 590 00:31:51,730 --> 00:31:52,830 We do. 591 00:31:52,930 --> 00:31:54,310 But you don't know the extent 592 00:31:54,410 --> 00:31:55,910 of that obsession. 593 00:31:56,010 --> 00:31:58,560 He would sneak off to Sommerdale 594 00:31:58,660 --> 00:32:00,280 to watch her with Harry. 595 00:32:00,380 --> 00:32:01,640 Day after day, 596 00:32:01,740 --> 00:32:03,440 he'd report to me what they'd done, 597 00:32:03,540 --> 00:32:05,200 what they'd said, where they'd gone. 598 00:32:05,300 --> 00:32:07,320 He... 599 00:32:07,420 --> 00:32:09,850 experienced love 600 00:32:09,950 --> 00:32:12,810 vicariously through them. 601 00:32:12,910 --> 00:32:16,810 It became such a preoccupation that I rarely saw him. 602 00:32:16,910 --> 00:32:18,930 I had to drive myself to my meetings. 603 00:32:19,030 --> 00:32:21,940 Why didn't you fire him? 604 00:32:22,040 --> 00:32:24,040 Because you were in love with him? 605 00:32:25,960 --> 00:32:29,600 Because I was in his debt. 606 00:32:39,810 --> 00:32:41,880 Luther. 607 00:32:41,980 --> 00:32:43,920 Luther? 608 00:32:44,020 --> 00:32:47,320 The situation had deteriorated so badly that... 609 00:32:47,420 --> 00:32:50,280 Luther was beaten up by a policeman 610 00:32:50,380 --> 00:32:52,320 for vagrancy. 611 00:32:52,420 --> 00:32:53,650 A waitress had apparently 612 00:32:53,750 --> 00:32:56,490 filed a complaint against him... 613 00:32:56,590 --> 00:32:59,810 You will not go back to Sommerdale again. 614 00:32:59,910 --> 00:33:01,810 I forbid it. 615 00:33:01,910 --> 00:33:03,860 But I must... 616 00:33:03,960 --> 00:33:05,960 I must go. 617 00:33:06,760 --> 00:33:10,420 I want you to go home, back to Massachusetts. 618 00:33:10,520 --> 00:33:11,900 Just for a while. 619 00:33:12,000 --> 00:33:13,060 You don't understand... 620 00:33:13,160 --> 00:33:14,266 Just to get that girl out of your system. 621 00:33:14,290 --> 00:33:15,946 You don't understand. You don't understand! 622 00:33:15,970 --> 00:33:17,350 You don't understand! 623 00:33:17,450 --> 00:33:18,550 Tú... 624 00:33:24,130 --> 00:33:28,000 They're running away. 625 00:33:28,100 --> 00:33:29,960 In ten days, on the 30th, 626 00:33:30,060 --> 00:33:31,440 they will be gone, 627 00:33:31,540 --> 00:33:33,540 and they will never come back. 628 00:33:36,020 --> 00:33:40,450 And then, on August 29th... 629 00:33:40,550 --> 00:33:43,370 Luther disappeared. 630 00:33:43,470 --> 00:33:45,410 His blue Mustang was in its usual place, 631 00:33:45,510 --> 00:33:47,020 but I soon discovered 632 00:33:47,120 --> 00:33:49,500 that one of my cars was gone. 633 00:33:49,600 --> 00:33:51,780 A black Monte Carlo. 634 00:33:51,880 --> 00:33:54,380 He'd been asking to borrow it 635 00:33:54,480 --> 00:33:57,460 because his blue Mustang had become too recognizable. 636 00:33:57,560 --> 00:34:01,430 I'd said no, of course. 637 00:34:01,530 --> 00:34:03,910 I was furious. 638 00:34:04,010 --> 00:34:06,010 And worried... 639 00:34:08,860 --> 00:34:12,420 If he was capable of that kind of subterfuge... 640 00:34:13,980 --> 00:34:16,380 what else was he hiding? 641 00:34:40,600 --> 00:34:42,870 And that's when I found them... 642 00:34:42,970 --> 00:34:47,030 the letters that he'd stolen. 643 00:34:47,130 --> 00:34:50,130 The letters between Harry and Nola. 644 00:34:54,540 --> 00:34:56,800 What the hell have you done? 645 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 Don't touch those, they're private. 646 00:35:02,700 --> 00:35:05,010 What the hell have you done? 647 00:35:05,110 --> 00:35:07,570 Leave that poor girl alone! 648 00:35:07,670 --> 00:35:09,670 You fuckin' redneck! 649 00:35:14,640 --> 00:35:16,640 You fuckin' redneck! 650 00:35:20,200 --> 00:35:22,200 Elijah... 651 00:35:25,650 --> 00:35:29,150 That night, it was you. 652 00:35:29,250 --> 00:35:31,650 It was you. 653 00:35:42,580 --> 00:35:44,560 And so he left. 654 00:35:44,660 --> 00:35:47,570 He took the Monte Carlo, and he left. 655 00:35:48,670 --> 00:35:50,790 I never saw him again. 656 00:35:53,550 --> 00:35:57,110 He'd recognized my voice, you see. 657 00:35:59,000 --> 00:36:01,180 When I was younger... 658 00:36:01,280 --> 00:36:02,820 I would... 659 00:36:02,920 --> 00:36:07,060 meet up with some of my college friends, 660 00:36:07,160 --> 00:36:11,550 a kind of fraternity, I guess you'd call it, 661 00:36:11,650 --> 00:36:12,910 and we'd go away for weekends, 662 00:36:13,010 --> 00:36:14,870 stay in expensive hotels, 663 00:36:14,970 --> 00:36:16,270 drink, 664 00:36:16,370 --> 00:36:20,520 act like the arrogant, entitled monsters that we were. 665 00:36:20,620 --> 00:36:22,600 We were desperate to prove to ourselves 666 00:36:22,700 --> 00:36:25,520 that we were powerful. 667 00:36:25,620 --> 00:36:27,880 ¡Oye! Let's get this one! 668 00:36:27,980 --> 00:36:29,680 Whoo! Yeah! 669 00:36:29,780 --> 00:36:31,450 Hey, redneck! 670 00:36:31,550 --> 00:36:33,490 Where you going? 671 00:36:34,910 --> 00:36:36,610 And he is down on the 20-yard line! 672 00:36:36,710 --> 00:36:37,710 Oh! 673 00:36:38,870 --> 00:36:40,770 Come on, hit him! Boom! 674 00:36:40,870 --> 00:36:42,740 All right, should we go for the field goal? 675 00:36:42,840 --> 00:36:44,780 You're up. 676 00:36:44,880 --> 00:36:46,580 Show us what you got. Vamonos. 677 00:36:46,680 --> 00:36:48,620 You fucking redneck! 678 00:36:48,720 --> 00:36:49,580 Oh! 679 00:36:49,680 --> 00:36:51,180 Come on, let's go! 680 00:36:51,280 --> 00:36:52,280 All right, he had enough. 681 00:36:53,050 --> 00:36:55,050 Whoo! 682 00:36:55,730 --> 00:36:59,830 It was in all the papers. 683 00:36:59,930 --> 00:37:04,040 The police never found the culprits. 684 00:37:04,140 --> 00:37:06,960 But I knew, 685 00:37:07,060 --> 00:37:09,760 and... 686 00:37:09,860 --> 00:37:12,880 was sickened by what I'd done. 687 00:37:12,980 --> 00:37:14,890 A few years later, 688 00:37:14,990 --> 00:37:17,810 I tracked him down, and... 689 00:37:17,910 --> 00:37:21,750 stuck a nail in my tire, asked him if he could fix it. 690 00:37:23,910 --> 00:37:28,480 I'm sorry to disturb you, but I seem to have a flat tire. 691 00:37:31,080 --> 00:37:32,700 I offered him a job, 692 00:37:32,800 --> 00:37:35,720 and he took it. 693 00:37:37,610 --> 00:37:40,090 But he wasn't happy. 694 00:37:42,770 --> 00:37:44,310 I gave him money, 695 00:37:44,410 --> 00:37:46,110 a car... 696 00:37:46,210 --> 00:37:48,340 I built him an artist's studio... 697 00:37:51,340 --> 00:37:54,580 pero nada could assuage my guilt. 698 00:37:56,740 --> 00:37:58,810 The servants were afraid of him. 699 00:37:58,910 --> 00:38:00,730 He had no friends, 700 00:38:00,830 --> 00:38:03,650 no girlfriends. 701 00:38:03,750 --> 00:38:05,670 The only thing he could do with a woman, he said, 702 00:38:05,750 --> 00:38:08,650 was to paint her. 703 00:38:08,750 --> 00:38:11,580 Asi que... 704 00:38:11,680 --> 00:38:13,680 I bought him some. 705 00:38:14,640 --> 00:38:17,340 Blondes. 706 00:38:17,440 --> 00:38:18,300 Mostly... 707 00:38:18,400 --> 00:38:21,190 strawberry blondes... 708 00:38:21,290 --> 00:38:23,850 like his fiancée. 709 00:38:26,130 --> 00:38:31,040 Then he met Nola 710 00:38:31,140 --> 00:38:33,960 and fell in love with her, 711 00:38:34,060 --> 00:38:36,320 la primera vez he'd ever fallen in love 712 00:38:36,420 --> 00:38:39,100 since... the accident. 713 00:38:41,750 --> 00:38:43,610 Then Harry turns up, 714 00:38:43,710 --> 00:38:45,210 brilliant, 715 00:38:45,310 --> 00:38:47,170 handsome, 716 00:38:47,270 --> 00:38:49,130 and of course, 717 00:38:49,230 --> 00:38:51,610 Nola fell in love with him. 718 00:38:51,710 --> 00:38:54,740 And so Luther decided he would live through Harry. 719 00:38:54,840 --> 00:38:56,740 Love through Harry. 720 00:38:56,840 --> 00:38:58,140 When Nola disappeared, 721 00:38:58,240 --> 00:38:59,700 and it was announced 722 00:38:59,800 --> 00:39:03,830 that the suspect was driving a black Monte Carlo, 723 00:39:03,930 --> 00:39:05,670 you can imagine what I thought. 724 00:39:05,770 --> 00:39:07,830 Uh-huh, but you kept quiet. 725 00:39:07,930 --> 00:39:08,790 Yes, 726 00:39:08,890 --> 00:39:12,590 so he'd never be suspected. 727 00:39:12,690 --> 00:39:15,000 I knew... 728 00:39:15,100 --> 00:39:18,640 whatever he'd done, 729 00:39:18,740 --> 00:39:22,140 I drove him to it. 730 00:39:28,110 --> 00:39:30,410 What does all this have to do with Robert Quinn 731 00:39:30,510 --> 00:39:31,770 and Nola's murder? 732 00:39:31,870 --> 00:39:34,730 I guess just that it's a huge coincidence, 733 00:39:34,830 --> 00:39:38,820 that, uh, Luther, Stern, Harry, and Mr. Quinn 734 00:39:38,920 --> 00:39:42,060 all drove black Monte Carlos in the summer of '75. 735 00:39:42,160 --> 00:39:44,160 Like, maybe it was a popular car. 736 00:39:45,040 --> 00:39:46,420 A lot of coincidences. 737 00:39:46,520 --> 00:39:48,530 Sí. 738 00:39:49,130 --> 00:39:50,870 Here's another one. 739 00:39:50,970 --> 00:39:53,190 Quinn said he saw Nola Kellergan by chance 740 00:39:53,290 --> 00:39:54,410 while he was driving, right? 741 00:39:54,490 --> 00:39:55,830 Derecha. 742 00:39:55,930 --> 00:39:58,300 Why did he have a gun with him? 743 00:40:02,820 --> 00:40:03,640 What year was Watergate? 744 00:40:03,740 --> 00:40:07,020 Uh... 1974. Why? 745 00:40:19,790 --> 00:40:22,780 Look at the newspaper box behind him. 746 00:40:22,880 --> 00:40:24,880 I can't... Give me the... 747 00:40:28,880 --> 00:40:30,790 See it? 748 00:40:30,890 --> 00:40:32,310 Nixon resigned in August, 1974. 749 00:40:32,410 --> 00:40:33,470 No hay manera 750 00:40:33,570 --> 00:40:35,750 that that photo was taken in August, 1975. 751 00:40:35,850 --> 00:40:37,850 Holy shit! 752 00:40:50,420 --> 00:40:52,320 Who are you protecting? 753 00:40:52,420 --> 00:40:55,090 You test-drove a black Monte Carlo in '74, 754 00:40:55,190 --> 00:40:56,930 not '75. 755 00:40:57,030 --> 00:40:58,910 You're protecting someone, and I wanna know who. 756 00:40:58,950 --> 00:41:00,690 Huh? 757 00:41:00,790 --> 00:41:04,340 Your wife? Daughter? 758 00:41:04,440 --> 00:41:05,820 Fine. 759 00:41:05,920 --> 00:41:07,700 We'll bring them both in for questioning, 760 00:41:07,800 --> 00:41:09,820 and keep them here until we get some answers. 761 00:41:09,920 --> 00:41:12,880 Are you sure you wanna subject them to that? 762 00:41:20,850 --> 00:41:21,710 Who are you calling? 763 00:41:21,810 --> 00:41:23,110 Travis. 764 00:41:23,210 --> 00:41:25,250 I need his help getting Quinn to talk. 765 00:41:29,540 --> 00:41:30,320 Damn it! 766 00:41:30,420 --> 00:41:32,420 He's not picking up. 767 00:41:35,940 --> 00:41:38,090 Hey, it's Sergeant Gahalowood, Maine State Police. 768 00:41:38,190 --> 00:41:41,210 I need to talk to Chief Dawn right away, please. 769 00:41:41,310 --> 00:41:44,850 No, I tried his cell. He's not answering. 770 00:41:44,950 --> 00:41:48,100 Can you radio him? It's important. 771 00:41:48,200 --> 00:41:50,340 Wait, what do... 772 00:41:50,440 --> 00:41:51,936 What do you mean, he's not on duty today? 773 00:41:51,960 --> 00:41:54,060 I talked to him earlier. 774 00:41:54,160 --> 00:41:57,200 No, he told me he was investigating a car accident. 775 00:42:02,290 --> 00:42:03,870 ¡Oye! 776 00:42:03,970 --> 00:42:07,310 Issue an APB on Sommerdale Police Chief Travis Dawn! 777 00:42:07,410 --> 00:42:09,400 And I want roadblocks along state lines. 778 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 ¡Ahora! 779 00:42:13,180 --> 00:42:15,180 Perdóneme. Could we...? 780 00:42:18,060 --> 00:42:19,240 Oh, for God's sake, Marcus. 781 00:42:19,340 --> 00:42:21,930 Just bear with me, okay? 782 00:42:22,030 --> 00:42:23,966 I don't know how you're gonna hear anything in here. 783 00:42:23,990 --> 00:42:25,850 Okay, go for it. 784 00:42:25,950 --> 00:42:28,930 Okay, um... 785 00:42:29,030 --> 00:42:30,770 So, when you get to the end of your novel... 786 00:42:30,880 --> 00:42:31,980 Mm-hmm. 787 00:42:32,080 --> 00:42:33,336 You wanna make sure you give your readers 788 00:42:33,360 --> 00:42:34,500 one last twist. 789 00:42:34,600 --> 00:42:35,420 Gracias. 790 00:42:35,520 --> 00:42:36,420 One last twist? 791 00:42:36,520 --> 00:42:38,340 Yes, you wanna... 792 00:42:38,440 --> 00:42:40,060 you wanna keep 'em sobre ascuas 793 00:42:40,160 --> 00:42:41,340 until the very end. 794 00:42:41,440 --> 00:42:42,950 Uh-huh. 795 00:42:43,050 --> 00:42:45,150 It's like cards. 796 00:42:45,250 --> 00:42:46,266 So you wanna keep your trump card 797 00:42:46,290 --> 00:42:48,350 till the very last round. 798 00:42:48,450 --> 00:42:51,110 Bueno. 799 00:42:51,210 --> 00:42:53,200 Keep your trump card until the very last round. 800 00:42:53,300 --> 00:42:54,120 Aclamaciones. 801 00:42:54,220 --> 00:42:55,040 Aclamaciones. Aclamaciones. 802 00:42:55,140 --> 00:42:57,140 Cheers to that, Professor Quebert. 803 00:42:58,420 --> 00:43:00,080 Good afternoon. 804 00:43:00,180 --> 00:43:02,380 Afternoon. 805 00:43:03,910 --> 00:43:05,930 Is this a special vacation for the two of you? 806 00:43:06,030 --> 00:43:07,030 Yeah, it is. 807 00:43:07,110 --> 00:43:08,890 It's... anniversary. 808 00:43:08,990 --> 00:43:10,990 Oh, lovely. 809 00:43:16,120 --> 00:43:18,140 If you could wait one moment, 810 00:43:18,240 --> 00:43:21,080 I... just need to check something about your seats. 811 00:43:25,450 --> 00:43:27,450 I don't like this, Travis. 55220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.