All language subtitles for The.Sisters.Brothers.2018.1080.BluRay.X264-CMRG 3
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,846 --> 00:01:32,846
ارائه از
علی ناظمی
2
00:01:43,700 --> 00:01:45,700
اورگان:1851
3
00:01:45,730 --> 00:01:49,499
هی
ماییم برادران سیسترز
4
00:01:49,501 --> 00:01:54,337
کومودور ما رو فرستاده
میدونه " بلانت " پیش شماست
5
00:01:54,339 --> 00:01:58,376
اونو تحویل بدید
و اینجوری بقیه تون زنده میمونید
6
00:02:16,963 --> 00:02:18,764
یا عیسی مسیح (ع)
7
00:02:22,102 --> 00:02:23,669
!!!! لعنت بهش
8
00:02:26,707 --> 00:02:29,040
هیچی نمیبینم
9
00:02:29,042 --> 00:02:30,775
آماده ای ؟_
آره _
10
00:02:30,777 --> 00:02:32,045
اوکی
11
00:02:40,621 --> 00:02:42,355
لعنت بهش
اون نیست
12
00:02:42,357 --> 00:02:43,722
یالا
13
00:02:47,461 --> 00:02:49,730
یا امامزاده بیژن
14
00:03:35,844 --> 00:03:38,413
بلانت ؟ بلانت ؟
15
00:03:38,415 --> 00:03:39,848
!!!نه نه
16
00:03:46,522 --> 00:03:48,990
خواهش میکنم
17
00:03:50,593 --> 00:03:53,863
چارلی
هی،گرفتیش ؟
18
00:03:54,563 --> 00:03:56,397
آره
مُرده
19
00:03:56,399 --> 00:03:58,299
آغل_
چی؟_
20
00:03:58,301 --> 00:03:59,934
!!!آغل
21
00:04:18,222 --> 00:04:21,391
چیکار میکنی؟_
من بر نمیگردم خونه_
22
00:04:21,393 --> 00:04:24,895
ایلای ، ایلای
23
00:04:25,562 --> 00:04:27,798
احمق نشو
بیا بریم
24
00:04:29,734 --> 00:04:32,803
بیخیال
اینا فقط یه مشت اسب لعنتی اند الی
25
00:04:35,340 --> 00:04:36,641
ایلای
26
00:04:39,877 --> 00:04:42,014
فکر میکنی چند نفر رو کشتیم؟
27
00:04:42,780 --> 00:04:46,551
نمیدونم
شیش هفت تا
28
00:04:49,955 --> 00:04:50,954
چی ؟
29
00:04:50,956 --> 00:04:53,926
خوب
این یکی رو بدجور به فنا دادیم
30
00:05:31,532 --> 00:05:33,666
کومودور چی گفت ؟
31
00:05:34,768 --> 00:05:36,768
اسب ها رو هم گفتی ؟
32
00:05:36,770 --> 00:05:38,939
بیا بریم یه نوشیدنی بزنیم بر بدن
33
00:05:43,977 --> 00:05:46,044
اون گفت اگه یه
راهبر اونجا بود
34
00:05:46,046 --> 00:05:48,713
توی دامداری بلانت
به مشکل برنمیخوردیم
35
00:05:48,715 --> 00:05:52,719
میگه واسه کار بعدی باید
یه راهبر داشته باشیم
36
00:05:53,922 --> 00:05:55,822
خوب این در مورد پول چه معنی میده ؟
37
00:05:55,824 --> 00:05:57,657
این یعنی پول بیشتر واسه من
38
00:05:57,659 --> 00:06:01,494
نه پول خودم منظورمه
مثلِ رِواله قبله ؟
39
00:06:01,496 --> 00:06:04,299
خوب نه ، مشخصاً کمتر میشه
40
00:06:06,701 --> 00:06:09,203
اگه کمودور میخواد برای یه راهبر
سر کیسه رو شل کنه مشکلی نیس
41
00:06:09,205 --> 00:06:11,806
ولی تجارت ناجوریه که بخوای
از حقوق زیر دستت کم کنی
42
00:06:12,707 --> 00:06:15,275
نمیخوای بپرسی
ماموریت چیه ؟
43
00:06:15,277 --> 00:06:16,644
نه
44
00:06:17,446 --> 00:06:19,114
اخم کردی ؟
45
00:06:21,816 --> 00:06:25,553
گورت رو گم کن
هنوز کارمون تموم نشده
46
00:06:25,555 --> 00:06:27,654
به هر حال دارم بهت میگم
47
00:06:27,656 --> 00:06:30,160
باید بریم سمت جنوب
و مورریس رو پیدا کنیم
48
00:06:31,094 --> 00:06:34,361
جان موریس از بچه های کومودور ؟_
اوهوم_
49
00:06:34,363 --> 00:06:36,098
واس چی باید جان موریس رو پیدا کنیم؟
50
00:06:37,266 --> 00:06:41,102
اون دنبال یه کاوشگره طلا به اسم
هرمن کرمیت وارم " افتاده"
51
00:06:41,104 --> 00:06:44,172
خوبه ، میتونه پیداش کنه و
دخل اش رو بیاره، سپس
52
00:06:44,174 --> 00:06:45,473
پایانِ ماجرا
53
00:06:45,475 --> 00:06:48,108
مورریس یه پیش آهنگه
قاتل نیست
54
00:06:48,110 --> 00:06:50,979
ماموریت اینه که موریس وارم رو پیدا میکنه
پیش خودش نگه اش میداره
55
00:06:50,981 --> 00:06:54,184
ما وارد ماجرا میشیم و وارم رو میکشیم
ماموریت به این قراره
56
00:06:55,452 --> 00:06:57,051
اسبها چی ؟
57
00:06:57,053 --> 00:06:58,786
توی لعنتی مشکل ات با اسبها چیه ؟
58
00:06:58,788 --> 00:07:01,323
کومودور گفت واسمون اسبهای جدید
میگیره
59
00:07:01,325 --> 00:07:02,558
این کاری نیست
که اون انجام داد ؟
60
00:07:02,560 --> 00:07:04,459
نه ، واسه تو که،یه اسب جدید گرفت
61
00:07:04,461 --> 00:07:05,960
برای من
توی استبل اش جای خالی جور کرد
62
00:07:05,962 --> 00:07:07,896
و از شر یه لَش اسب راحت شد
63
00:07:07,898 --> 00:07:10,865
فکر نمیکنی باید بعداً در این مورد صحبت کنیم ؟
64
00:07:10,867 --> 00:07:12,601
نه ، من اسب رو
بعداً
نیاز ندارم
65
00:07:12,603 --> 00:07:14,436
من الان اسب میخوام ، واسه این کار
66
00:07:14,438 --> 00:07:16,640
اسب ات خوبه
بچه بازی در نیار
67
00:07:16,642 --> 00:07:19,874
این همون جمله ی
نصف من ، نصف تو" نیست که تو ازش"
بدت میاد ؟
68
00:07:19,876 --> 00:07:22,146
آقای راهبر پول میز رو میده
69
00:07:23,948 --> 00:07:26,050
بازه_
ممنون_
70
00:07:27,452 --> 00:07:29,820
71
00:07:37,596 --> 00:07:41,400
هی، بیا ته اینو
واسه من بِبُر
72
00:07:58,618 --> 00:08:00,484
فقط قطع اش کن
73
00:08:01,788 --> 00:08:03,856
بامزه شدی
74
00:08:20,474 --> 00:08:22,374
این یارو هرمن وارم چیکار کرده ؟
75
00:08:22,376 --> 00:08:24,775
یه چیزی رو از کمودور دزدیده
76
00:08:24,777 --> 00:08:26,143
به نظرت عجیب نیست
77
00:08:26,145 --> 00:08:27,945
همه اینا
اینقدر احمق اند
78
00:08:27,947 --> 00:08:29,181
که از یه همچین آدم خطرناکی دزدی کنن؟
79
00:08:29,183 --> 00:08:32,351
اصلاً چطوری دست به دزدی میزنن ؟
80
00:08:32,353 --> 00:08:34,853
ما میدونیم کمودور
چقدر محتاطه
81
00:08:34,855 --> 00:08:37,457
احتیاط هیچ ربطی به اون بابا نداره
82
00:08:37,459 --> 00:08:39,824
اون هر گوشه ی این مملکت
تجارت میکنه
83
00:08:39,826 --> 00:08:41,093
حتی اون سوی دریاها
84
00:08:41,095 --> 00:08:43,696
اون که نمیتونه در یک لحظه همه جا باشه
85
00:08:43,698 --> 00:08:45,866
به این خاطره که ممکنه
سرش کلاه بره
86
00:08:48,203 --> 00:08:49,903
سرش کلاه بره؟
87
00:08:50,771 --> 00:08:53,275
آره سرش کلاه بره
88
00:08:55,043 --> 00:08:57,976
کمودور سرش کلاه رفته ؟
89
00:08:57,978 --> 00:08:59,880
خب ، تو چه اسمی میزاری روش ؟
90
00:09:00,649 --> 00:09:02,849
اگه یه مرد مجبور بشه
به وسیله ی آدمایی مثل ما
91
00:09:02,851 --> 00:09:05,285
از اموالش مراقبت کنه
تو چه اسمی روش میزاری ؟
92
00:09:05,287 --> 00:09:06,953
"فریب نخورده"
93
00:09:06,955 --> 00:09:08,788
نکنه باز میخوای بابت هر یه کلمه حرف
94
00:09:08,790 --> 00:09:10,891
شروع به غر زدن کنی ، مگه نه ؟
95
00:09:10,893 --> 00:09:14,029
درد ات چیه ؟
ناراحتی ؟
96
00:09:14,863 --> 00:09:17,797
ناراحتی چون من شدم راهبر ؟ به خاطر همینه؟
97
00:09:17,799 --> 00:09:20,634
اگه موضوع اینه که خوب بگو ، ولی
این ایراد های بنی اسرائیلی رو تموم کن
98
00:09:20,636 --> 00:09:22,338
ایراد بنی اسرائییلی نمیگیرم
99
00:09:23,005 --> 00:09:26,374
داری حرف های عجیب غریب میزنی
و منم دارم یه کاری میکنم متوجه شون بهشی
100
00:10:12,590 --> 00:10:14,424
بهم بگو ببینم
101
00:10:14,426 --> 00:10:17,161
میتونست خانم امیلیا پارتریجِ
جنابعالی باشه ؟
102
00:10:17,695 --> 00:10:19,530
در مورد چی داری صحبت میکنی ؟
103
00:10:20,264 --> 00:10:22,264
میتونست معلم مدرسه هه باشه
که بهت اون روسری مسخره ی قرمز رو داد ؟
104
00:10:21,666 --> 00:10:24,436
105
00:10:25,337 --> 00:10:28,705
همونی که یواشکی
تاش میکنی و بازش میکنی
106
00:10:28,707 --> 00:10:30,376
اون یه شاله
107
00:10:30,844 --> 00:10:33,311
به من نمیاد یه ذره
حریم شخصی داشته باشم ؟
108
00:10:34,112 --> 00:10:38,281
باهاش قرا مدار گذاشتی؟_
قرار مدار ؟_
109
00:10:38,283 --> 00:10:41,819
تشکیل خانواده ، بچه دار شدن
باهاش ازدواج کنی و همین حرفا
110
00:10:41,821 --> 00:10:43,353
نمیدونم
111
00:10:43,355 --> 00:10:45,958
حالا چی شده یهو اینقدر علاقمند شدی ؟
112
00:10:46,826 --> 00:10:49,094
فقط در تعجب بودم
در مورد خانواده
113
00:10:50,864 --> 00:10:53,165
یادته بابا با مامان
چجوری بود؟
114
00:10:53,867 --> 00:10:55,602
آره چارلی
یادمه
115
00:10:58,538 --> 00:11:00,306
آدم رو به فکر میبره
116
00:11:02,175 --> 00:11:04,411
تو نمیترسی از اینکه یکی
مثل خودتو به این دنیا بیاری ؟
117
00:11:07,714 --> 00:11:10,883
میدونی که؛
بابامون یه روانی به تمام معنا بود
118
00:11:10,885 --> 00:11:13,852
و اینکه خون کثیفش
توی رگ های ما هم هست مگه نه ؟
119
00:11:13,854 --> 00:11:15,788
بابامون عرق خور بود
120
00:11:15,790 --> 00:11:17,756
Touché.
(فرانسوی: فهمیدم بابا)
121
00:11:17,758 --> 00:11:20,759
این هدیه اش به ما بود
122
00:11:20,761 --> 00:11:22,795
این خون
123
00:11:22,797 --> 00:11:25,466
به همین خاطره که اینقدر
توی کارمون ماهریم
124
00:11:31,916 --> 00:11:33,916
چند مایل آن طرف تر ، جنوبِ دور
125
00:11:33,941 --> 00:11:35,576
چرخِ واگن
126
00:11:36,844 --> 00:11:38,546
اون چرخ رو بیار پایین
127
00:12:03,004 --> 00:12:04,405
بِکِش
128
00:12:05,942 --> 00:12:08,575
یالا ، یک _
دو_
129
00:12:08,577 --> 00:12:09,777
یک _
دو_
130
00:12:09,779 --> 00:12:10,878
یالا ، بِکِش
131
00:12:10,880 --> 00:12:13,248
محکم تر
132
00:12:18,387 --> 00:12:21,890
بکش_
بکش_
133
00:12:21,892 --> 00:12:23,759
چهل سنت ، نصف روز
134
00:12:28,264 --> 00:12:29,665
یکم آب میخوای ؟
135
00:12:33,837 --> 00:12:35,837
پانزدهم ماه مِی ، میرتل کرییک ، اورِگان
136
00:12:37,207 --> 00:12:39,206
......یه ذره دیگه از این
137
00:12:39,208 --> 00:12:43,346
جستجوی طلا کار رو برای کارآگاه
خیلی راحت تر کرد
138
00:12:44,247 --> 00:12:46,982
*وقتی دنبال یه زن یا یه مرد میگردی *
139
00:12:46,984 --> 00:12:50,585
*دنبال یه سگ یا یه اسب*
*فقط طلا رو دنبال کن *
140
00:12:52,256 --> 00:12:55,490
*و خیلی زود کسی یا چیزی که دنبالشی رو پیدا میکنی*
141
00:13:01,799 --> 00:13:03,635
*هِرمَن کِرمیت وارم*
142
00:13:04,602 --> 00:13:05,768
*.....کثیف غذا میخوره*
143
00:13:05,770 --> 00:13:11,874
*پنج شش فوت ، لاغر*
*پوستِ تیره ، بدون رفیق*
144
00:13:11,876 --> 00:13:14,844
*نه اسباب و اثاثیه ای ، نه پولی*
145
00:13:27,960 --> 00:13:29,960
شیموث، سیگار پیش ات داری ؟
146
00:13:29,962 --> 00:13:32,663
نه ، دیگه ندارم
147
00:13:32,665 --> 00:13:38,470
خواهران
خ-و-ا-ه-ر-ا-ن- ، مثل خواهران
148
00:13:43,207 --> 00:13:46,712
...نه ، اَه ،هیچی
قبلاً به یاد می آوردم
149
00:13:48,414 --> 00:13:51,950
خوب بیا امیدوار باشیم
بی خبری ، خوش خبریه
150
00:13:51,952 --> 00:13:54,117
توی راهمون شهر بعدی کدومه ؟
151
00:13:54,119 --> 00:13:55,753
میرتل کرییک
152
00:13:55,755 --> 00:13:58,258
چقدر مونده ؟_
دو روز_
153
00:14:11,171 --> 00:14:13,641
باهاش حال میکنی رییس ؟
154
00:14:14,742 --> 00:14:16,209
این چی هست ؟
155
00:14:16,910 --> 00:14:18,576
یه مسواکه ، رییس
156
00:14:18,578 --> 00:14:22,915
دندون هات رو موندگارتر و نفس ات رو هم
مطبوع تر میکنه
157
00:14:22,917 --> 00:14:25,886
و باید با این پودر استفاده اش کنی
158
00:14:28,924 --> 00:14:30,289
ممنون
159
00:14:30,291 --> 00:14:32,057
آهای
چجور چکمه ای داری ؟
160
00:14:32,059 --> 00:14:34,228
الان برمیگردم پیشتون قربان
161
00:14:35,429 --> 00:14:37,665
چه سایزی رو میخواید قربان ؟
162
00:15:01,456 --> 00:15:02,725
هممم
163
00:15:36,492 --> 00:15:39,628
این خوبه ؛ سبزیجاته ؟
164
00:15:39,630 --> 00:15:41,096
بورشت
(یه جور آبگوشت روسی )
165
00:15:41,098 --> 00:15:43,500
من مزه ی شِوید حس میکنم_
بورشت_
166
00:16:05,091 --> 00:16:06,890
برو بیرون
167
00:16:06,892 --> 00:16:08,693
!وایسا
168
00:16:09,393 --> 00:16:11,861
.....از اینحا برو بیرون_
پنج ، شش_
169
00:16:11,863 --> 00:16:14,597
.....هفت ، هشت ، نه
170
00:16:14,599 --> 00:16:17,400
اوه، کجا رفتی ؟
کجا رفتی ؟
171
00:16:17,402 --> 00:16:19,069
برید خونه ، احمقا
172
00:16:19,071 --> 00:16:21,337
ترسو های لاشی
173
00:16:21,339 --> 00:16:23,172
ای بابا بیخیال
174
00:16:23,174 --> 00:16:25,209
کسی نیست که بخواد خودشو در مقابل
175
00:16:25,211 --> 00:16:26,879
چارلی سیسترز محک بزنه ؟
176
00:16:27,780 --> 00:16:29,014
هیچ کس ؟
جِدّی؟
177
00:16:47,566 --> 00:16:51,335
بلند شو وایسا ، یالا_
صبر کن_
178
00:16:56,642 --> 00:16:57,944
من خوبم
179
00:17:01,581 --> 00:17:03,884
من رو قضاوت نکن
خواهش میکنم
180
00:17:04,384 --> 00:17:06,888
بعضی روزها از بقیه قوی تر ایم
181
00:17:11,290 --> 00:17:13,560
!بازم تخته میخوام
182
00:17:16,264 --> 00:17:18,264
هفدهم ماه مِی ، وولف کریک
183
00:17:19,600 --> 00:17:24,237
*از میان مکان هایی سفر میکنم که سه ماه پیش *
*حتی وجود نداشتند*
184
00:17:24,239 --> 00:17:26,939
*اول چادر هستند *
*و بعد هم میشن خونه*
185
00:17:26,941 --> 00:17:30,242
*و دوماه بعد هم میشن مغازه*
* با خانم ها*
186
00:17:30,244 --> 00:17:33,312
* که دارن بی باکانه سرِ قیمت آرد *
* باهم بحث میکنن*
187
00:17:33,314 --> 00:17:35,982
*این یه خط نوشته از تروآ رو پیدا کردم*
(تروآ Thoreau: فیلسوف و مقاله نویس آمریکایی)
188
00:17:35,984 --> 00:17:37,483
"...این شهر زیادی دروغ تحویل ات میده"
189
00:17:37,485 --> 00:17:39,353
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم ؟
190
00:17:42,491 --> 00:17:43,489
ما همدیگه رو میشناسیم
191
00:17:43,491 --> 00:17:45,192
نه فکر نکنم
192
00:17:45,194 --> 00:17:47,393
تو توی میرتل کرییک بودی ، دو روز پیش
193
00:17:47,395 --> 00:17:51,364
آره بودم
مثل خیلی های دیگه
194
00:17:51,366 --> 00:17:54,068
آهان
ببینم ، داری میری سمت سن فرانسیسکو ؟
195
00:17:54,070 --> 00:17:58,041
نه
فقط تا جکسنویل
196
00:17:58,974 --> 00:18:00,440
واسه کار ؟
197
00:18:00,442 --> 00:18:02,044
آره_
آهان_
198
00:18:08,417 --> 00:18:12,121
اونموقع رو یادته که اون گاوه
حمله کرد به تئاتر ؟
199
00:18:14,624 --> 00:18:16,958
تو ؟
200
00:18:16,960 --> 00:18:19,927
سن فرانسیسکو ؟
201
00:18:19,929 --> 00:18:21,963
طلا ؟
202
00:18:21,965 --> 00:18:24,732
آره ، مثل خیلی های دیگه
203
00:18:30,274 --> 00:18:32,141
میتونم یه چیزی بهتون بگم قربان ؟
204
00:18:33,042 --> 00:18:34,642
البته
205
00:18:34,644 --> 00:18:37,411
معمولا ً ، وقتی یه مرد واسه یه مرد دیگه
آرزوی یه روز خوب میکنه
206
00:18:37,413 --> 00:18:39,581
در حین اینکه داره به اون شخص نگاه میکنه ، میخنده
207
00:18:39,583 --> 00:18:40,749
ولی وقتی رد میشه
208
00:18:40,751 --> 00:18:42,851
خنده از روی صورتش محو میشه
ولی تو نه
209
00:18:42,853 --> 00:18:46,057
تو حتی بعد از اینکه روت رو میکنی اونور
بازم خنده به لب داری
210
00:18:46,790 --> 00:18:51,193
.خوب من .....تا حالا توجه نکرده بودم
این یه ادای احترام معمولیه
211
00:18:51,195 --> 00:18:53,196
.نه فقط این
.همه کسی این کار رو نمیکنه
212
00:18:53,198 --> 00:18:58,301
تو....از معاشرت با بقیه
لذت نابی میری
213
00:18:58,303 --> 00:19:00,505
آیا اشتباه میکنم ؟
214
00:19:01,072 --> 00:19:03,540
صادقانه بگم ، نمیدونم
215
00:19:05,576 --> 00:19:07,611
دوست داری برای ناهار
بیای پیش من ؟
216
00:19:08,512 --> 00:19:11,147
خیلی دوست دارم
ولی در حال حاضر سرم خیلی شلوغه
217
00:19:11,149 --> 00:19:12,851
البته ، مهمون من هستی
218
00:19:13,752 --> 00:19:15,551
چی تو رو به جکسنویل کشونده ؟
219
00:19:15,553 --> 00:19:17,621
یه سری کار دارم که باید راست و ریس بشه
قراره دو نفر از همکارام رو ملاقات کنم
220
00:19:17,623 --> 00:19:20,759
چجوری میخواید برید اون پایین به سمت جنوب ؟
221
00:19:21,327 --> 00:19:23,762
آه ، من توی یه واگون سرپوشیده
صندلی گرفتم
222
00:19:25,164 --> 00:19:27,097
چقدر مونده به فریسکو برسی ؟
223
00:19:27,099 --> 00:19:29,233
سوال این نیست که چقدر مونده من بهش برسم
224
00:19:29,235 --> 00:19:33,539
سوال اینه که وقتی بهش برسم ، اگه بهش برسم
حال و اوضاع ام چه ریختیه
225
00:19:34,241 --> 00:19:36,175
.....اگه بخوام باهاتون رو راست باشم
226
00:19:38,044 --> 00:19:40,911
ایمانم به میزبانهام....
خیلی محدوده
227
00:19:40,913 --> 00:19:43,281
چندباری با اسلحه حمله بردن به وسایلم
228
00:19:43,283 --> 00:19:46,184
هرموقع پولم رو بیرون میارم
چشماشون مثل خنجره
229
00:19:46,186 --> 00:19:50,323
آقای وارم؛ نباید توی راه
خودتون رو در معرض خطر قرار بدید
230
00:19:50,325 --> 00:19:52,223
باید بیشتر از اینا مواظب باشید
231
00:19:52,225 --> 00:19:54,292
چه انتخاب دیگه ای دارم ؟
232
00:19:54,294 --> 00:19:56,328
پنجاه تا ، نعل اسب هم روشه
233
00:19:56,330 --> 00:19:57,429
سی و پنج تا
234
00:19:57,431 --> 00:19:58,863
نه خیر ، سی و پنج تا واسه یه قاطره
235
00:19:58,865 --> 00:20:00,498
پنجاه تا به علاوه ی خورجین و نعل
236
00:20:00,500 --> 00:20:02,634
گوش کن ، اگه میخوای یه اسب بخری
237
00:20:02,636 --> 00:20:03,868
پس باس پول یه اسب رو بدی
238
00:20:03,870 --> 00:20:05,637
عمراً بتونی این اسب رو بفروشی
239
00:20:05,639 --> 00:20:07,372
نه با پنجاه تا نه با چهل تا
لگن ناجوری داره
240
00:20:07,374 --> 00:20:10,508
هر کسی اینو با یه چشم هم میبینه
چهل تا
241
00:20:10,510 --> 00:20:12,744
چهل تا_
چی ؟
242
00:20:12,746 --> 00:20:15,081
*آقایان، یافتمش*
243
00:20:15,083 --> 00:20:16,882
*تونستم باهاش آشنا بشم*
244
00:20:16,884 --> 00:20:19,453
*و ترتیبی دادم که باهاش مسافرت کنم*
245
00:20:19,455 --> 00:20:20,820
*اگه همه چیز خوب پیش بره*
246
00:20:20,822 --> 00:20:23,257
*هفت روزه میرسیم به جکسنوویل*
247
00:20:23,757 --> 00:20:26,158
*سعی میکنم تا وقت رسیدنتون ، نگه اش دارم*
248
00:20:26,160 --> 00:20:29,362
*سعی میکنم یه مکان خلوت *
*پیدا کنم که اونو تحویلتون دهم *
249
00:20:29,364 --> 00:20:32,498
"عجله کن. جان موریس "
250
00:20:32,500 --> 00:20:34,535
خوب ، یه چوب خط بنداز واسه موریس
251
00:20:34,970 --> 00:20:37,503
حتی اگه از "عجله کن " خوشم نیاد
252
00:20:37,505 --> 00:20:39,805
اون آشغال فکر میکنه کیه ؟
253
00:20:39,807 --> 00:20:41,607
کِی عبور کردن ؟
254
00:20:41,609 --> 00:20:43,243
چهار روز پیش
255
00:20:43,245 --> 00:20:46,413
راه سریعتری به جکسنوویل هست ، خارج از جاده ؟
256
00:20:46,415 --> 00:20:48,483
خوب ، بالا رفتن از کوه ها سخت تره
257
00:20:48,485 --> 00:20:50,619
ولی یه دو روزی زمان ذخیره میکنید
258
00:21:11,874 --> 00:21:15,577
بارون همه چیز رو تا بالا گلی کرده
نمیتونم چیزی ببینم
259
00:21:16,746 --> 00:21:20,050
باید بتونیم یه جایی
رَد رو پیدا کنیم
260
00:21:51,249 --> 00:21:52,781
چارلی
261
00:21:52,783 --> 00:21:54,250
.......چارلی_
سُک سُک _
262
00:21:57,489 --> 00:21:58,720
احمق لعنتی
263
00:21:58,722 --> 00:22:03,093
فکر کردم داری میای منو
ماچ کنی
264
00:22:04,329 --> 00:22:06,329
کون لقِّت
265
00:23:14,335 --> 00:23:16,437
آه ، بزار کمک ات کنم
266
00:23:22,243 --> 00:23:25,013
الان متوجه شدم
تو فقط همین یه کیف رو داری
267
00:23:25,880 --> 00:23:29,516
فکر کنم وقتی برسی به سن فرانسیسکو
268
00:23:29,518 --> 00:23:31,086
باید یه سری اَدَوات بخری
269
00:23:32,687 --> 00:23:34,087
تجهیزات نیاز ندارم
270
00:23:35,990 --> 00:23:38,891
قراره بری توی رودخونه بدون سطل و
بیل و الک
271
00:23:38,893 --> 00:23:41,161
دنبال طلا بگردی؟
272
00:23:41,163 --> 00:23:44,266
این چالشیه که همه ی
جستجوگران طلا باهاش رو به رو میشن
273
00:23:44,900 --> 00:23:47,369
چطوری برسم به چیزی که دقیقاً زیر پامه ؟
274
00:23:47,937 --> 00:23:49,803
: !براش فقط دوتا راه حل وجود داره ، البته
275
00:23:49,805 --> 00:23:51,904
کارِ سخت و شانس خوب
276
00:23:51,906 --> 00:23:54,508
من برای سالهای زیاد داشتم
277
00:23:54,510 --> 00:23:55,809
روی یه راه حل سوم کار میکردم
278
00:23:55,811 --> 00:23:59,349
راه حلی که راحت تر ، سریع تر ، مطمئن تره
279
00:23:59,815 --> 00:24:01,917
و فکر میکنم امروز ، پیداش کردم
280
00:24:03,954 --> 00:24:05,787
ببین حرفم رو باور نمیکنی
281
00:24:05,789 --> 00:24:09,158
قصد توهین ندارم وارم
رک و راست ، الان اوقات سختی دارم
282
00:24:11,261 --> 00:24:14,497
میدونی ، جالبه که
مردم معمولاً منو باور نمیکنن
283
00:24:16,166 --> 00:24:18,502
و وقتی که باور میکنن ، میخوان من رو
بِکُشن
284
00:24:20,371 --> 00:24:22,206
حالا ایده ات چی هست ؟
285
00:24:25,909 --> 00:24:28,111
خوب ، گفتم بهت که من یه شیمیدان ام
286
00:24:29,846 --> 00:24:33,150
این نظره یه شیمیدانه ، یه فرموله
287
00:24:33,651 --> 00:24:35,217
اجی مجی لاترجی
288
00:24:35,219 --> 00:24:36,488
.نه
289
00:24:37,321 --> 00:24:39,323
محلول تفکیک کننده
290
00:24:42,126 --> 00:24:47,198
.....یه محلول آسمانی رو تو
که قاطی اش میکنی توی آب رودخونه؟
291
00:24:55,707 --> 00:24:58,807
این فرمول ، این تفکیک گر
292
00:24:58,809 --> 00:25:00,811
هرچی میخوای اسمش رو بزار
293
00:25:02,481 --> 00:25:07,953
به عنوان یک مردِ اهل علم
تا حالا امتحان اش کردی ؟
294
00:25:15,728 --> 00:25:17,227
الی ، پاشو
295
00:25:17,229 --> 00:25:18,995
حالم خوب نیس_
چی؟_
296
00:25:18,997 --> 00:25:22,902
حالم خوب نیست_
حالت خوب نیست ؟_
297
00:25:26,172 --> 00:25:28,572
ای لعنت
صورتت چی شده ؟
298
00:25:28,574 --> 00:25:29,740
نمیدونم
299
00:25:29,742 --> 00:25:31,575
همه جات باد کرده
و گردن ات
300
00:25:31,577 --> 00:25:34,078
مثل یکی از اون سگ ها شدی
301
00:25:34,080 --> 00:25:36,247
این چیه ؟
این ....این مستیفه
(یک نوع سگ قوی هیکل با گوش ها و لب های افتاده)
302
00:25:36,249 --> 00:25:38,483
کون لقت
من مریض ام
303
00:25:38,485 --> 00:25:39,751
خیلی خب
پاشو بشین
304
00:25:39,753 --> 00:25:42,154
بزار یه نگاه بهت بندازم
اوه اوه
305
00:25:42,156 --> 00:25:45,191
یا پروردگار ، اینجا خون داره میپاشه
اینور اونور
306
00:25:47,494 --> 00:25:49,594
میتونی بشینی رو زین ات ؟
307
00:25:49,596 --> 00:25:51,098
چمیدونم
308
00:25:51,765 --> 00:25:53,267
دارم یخ میزنم
309
00:26:44,554 --> 00:26:46,352
خسته ام چارلی
310
00:26:46,354 --> 00:26:49,258
میدونم_
من واقعاً خسته ام_
311
00:26:50,192 --> 00:26:51,594
بخواب
312
00:26:53,262 --> 00:26:54,530
من اینجام
313
00:27:01,138 --> 00:27:04,204
شمام که اینجایید
خوشگلای من
314
00:27:04,206 --> 00:27:05,408
بابا
315
00:27:06,443 --> 00:27:08,710
همه جا دنبالت گشتم
316
00:27:08,712 --> 00:27:09,910
بابا؟
317
00:27:09,912 --> 00:27:11,946
بیا نزدیکتر
318
00:27:11,948 --> 00:27:14,884
بزار بغل ات کنم
319
00:27:16,587 --> 00:27:18,952
نه!نه
320
00:28:08,373 --> 00:28:09,741
تو خوبی ؟
321
00:28:21,588 --> 00:28:24,323
چی....چی شد ؟
322
00:28:26,225 --> 00:28:29,229
خب، این آقایون دیشب راهشون
رو کج کردن توی کمپ
323
00:28:30,330 --> 00:28:35,235
خوب اسبت رو مهار کرد
باهاش راه اومد
324
00:28:36,135 --> 00:28:39,437
لعنت ، اسبها ؟
325
00:28:41,842 --> 00:28:43,642
اسبها بودن که من رو بیدار کردن
326
00:28:45,513 --> 00:28:47,146
چه شبه کوفتی ای
327
00:28:54,822 --> 00:28:57,289
دیشب خواب بابا رو دیدم
328
00:28:57,291 --> 00:28:59,391
خب ، دیگه عالی شد
329
00:28:59,393 --> 00:29:01,527
حالم داره از اینجا بهم میخوره
از بوی تعفن مرگ اش
330
00:29:01,529 --> 00:29:04,599
همه چی خیس خورده
بزن بریم
331
00:29:06,434 --> 00:29:08,835
چرا لباسات رو در میاری
بزن بریم
332
00:29:08,837 --> 00:29:11,138
گرممه ، خیلی گرممه
333
00:29:41,705 --> 00:29:43,839
خونه ی سوم از سمت راست
334
00:29:45,173 --> 00:29:47,476
ممنون_
ممنون_
335
00:30:36,494 --> 00:30:37,595
عن توش
336
00:30:39,163 --> 00:30:41,265
اوه
337
00:30:42,868 --> 00:30:44,903
دنبال این میگردید ؟
338
00:30:48,206 --> 00:30:49,842
برگرد
339
00:30:50,441 --> 00:30:51,844
برگرد
340
00:30:57,083 --> 00:30:58,817
موضوع چیه ؟
341
00:31:00,486 --> 00:31:01,686
342
00:31:00,688 --> 00:31:02,589
نمیخوای بگی
گوش کن هرمن من میتونم توضیح بدم "؟"
343
00:31:04,657 --> 00:31:05,924
هان؟
344
00:31:06,992 --> 00:31:09,660
برش دار
345
00:31:09,662 --> 00:31:11,163
برو اون سمت
346
00:31:12,498 --> 00:31:14,901
ببند اش روی دست چپ ات
347
00:31:20,305 --> 00:31:21,875
بزار دستت رو ببینم
348
00:31:24,010 --> 00:31:26,746
خوبه ، حالا اون یکی
349
00:31:51,605 --> 00:31:54,442
اگه درش بیارم ، بازم ساکت میمونی؟
350
00:32:15,263 --> 00:32:16,898
منتظر دوستات هستیم ؟
351
00:32:22,336 --> 00:32:24,571
چطور میتونی اینقدر دو رو باشی ؟
352
00:32:24,573 --> 00:32:26,539
چه چیزی به تو همچین ریاکاری رو یاد داده ؟
353
00:32:26,541 --> 00:32:29,844
طمع بوده ؟
همچین چیزی رو توی تو ندیده بودم
واقعاً ندیده بودم
354
00:32:29,846 --> 00:32:32,782
همینطور ساکت بمون
با من اینو برمیگردونم سرجاش همون داخل
355
00:32:36,153 --> 00:32:38,320
فکر میکنی منو میکُشَن؟
356
00:32:39,122 --> 00:32:41,758
اونا منو نمیکُشَن
357
00:32:42,825 --> 00:32:44,594
نه بلافاصله
358
00:32:47,463 --> 00:32:49,900
فکر میکنی اون "کمودور"تون چی میخواد ؟
359
00:32:51,434 --> 00:32:54,135
اون کسیه که سعی کرد از من توی
اورگان سیتی سرقت کنه
360
00:32:54,137 --> 00:32:55,369
اون دنبال فرمول منه
361
00:32:55,371 --> 00:32:57,340
اختراع من_
خوب که چی ؟_
362
00:32:58,909 --> 00:33:01,408
دوستان شما ، دوستان شما
363
00:33:01,410 --> 00:33:03,347
توی راهشونن که بیان منو شکنجه کنن
364
00:33:06,117 --> 00:33:08,552
شکنجه ام کنن
اینو میدونستید ؟
365
00:33:14,758 --> 00:33:19,896
اونا انگشتهای منو قطع میکنن
اونا پاهای منو میسوزنن
366
00:33:19,898 --> 00:33:21,931
چشام رواز کاسه در میارن
367
00:33:24,035 --> 00:33:26,070
اونا تا وقتی من حرف بزنم شکنجم میکنن
368
00:33:28,206 --> 00:33:30,541
مورریس ، میتونم یه چیزی ازت بخوام ؟
369
00:33:33,444 --> 00:33:35,446
میخوای همینطور نگاه کنی ؟
370
00:33:39,450 --> 00:33:42,453
میخوای اینو توی کتاب
ماجراجویی هات بنویسی؟
371
00:33:44,189 --> 00:33:45,690
....وارم
372
00:33:53,232 --> 00:33:54,767
...من
373
00:33:56,735 --> 00:33:58,434
این دنیاس
374
00:33:58,436 --> 00:34:00,773
یه زشتیه
375
00:34:09,381 --> 00:34:11,450
یه زشتیه
376
00:34:14,553 --> 00:34:18,490
*اون حرف زدن رو پایان داد*
*حتی یه کلمه دیگه هم نگفت*
377
00:34:21,828 --> 00:34:25,565
*او خورشید را تماشا کرد که از میان پنجره طلوع میکرد*
378
00:34:58,066 --> 00:35:01,203
بزن بریم
379
00:35:01,936 --> 00:35:05,272
فکر نمیکنی داری اشتباه میکنی ؟
380
00:35:05,274 --> 00:35:07,042
نمیدونم
381
00:35:09,778 --> 00:35:11,113
شاید
382
00:35:47,918 --> 00:35:50,584
چطور اینو با وارم
درمیون بزاریم ؟
383
00:35:50,586 --> 00:35:51,919
همونجوری که همیشه این کار رو میکنیم
384
00:35:51,921 --> 00:35:54,555
خوب ، معمولاً موریسی در کار نیس
385
00:35:54,557 --> 00:35:56,058
موریس وارم رو تحویل میده
386
00:35:56,060 --> 00:35:58,128
میریم یه جای سوت و کور
و کار رو تموم میکنیم
387
00:35:59,263 --> 00:36:00,329
کارت تموم شد ؟
388
00:36:00,331 --> 00:36:02,132
آره _
خوبه_
389
00:36:32,664 --> 00:36:34,266
برو از پشت دور بزن
390
00:36:58,657 --> 00:37:00,192
آفرین ، تو پسر خوبی هستی
391
00:37:05,664 --> 00:37:07,564
حرفمو شنیدی ؟
392
00:37:14,640 --> 00:37:15,806
واو
393
00:37:15,808 --> 00:37:17,709
یا مسیح(ع) ، چارلی
نزدیک بود شلیک کنم
394
00:37:17,711 --> 00:37:20,247
اینجا نیستن_
کجا اند؟_
395
00:37:21,148 --> 00:37:23,848
اینجا رو ترک کردن ، چهار روز پیش
396
00:37:23,850 --> 00:37:26,420
مورریس یه یادداشت گذاشته
لعنت
397
00:37:27,087 --> 00:37:30,321
آقایان عزیز متاسفم که به اطلاعتون برسونم
398
00:37:30,323 --> 00:37:35,294
که هرمن کرمیت وارم اقدام به
.یک سفر فوری کرده
399
00:37:35,296 --> 00:37:38,130
اون میبایست سوار یک قطار واگونی
شده و شهر رو ترک کرده باشه
400
00:37:38,132 --> 00:37:41,401
از همین امروز میرم سراغش
موفق باشید
401
00:37:41,403 --> 00:37:43,068
مخلص شما
جان موریس
402
00:37:43,070 --> 00:37:47,341
هرمن کرمیت وارم اقدام به
.یک سفر فوری کرده
403
00:37:48,342 --> 00:37:50,878
با کی داره شوخی میکنه این لاشی خان ؟
404
00:37:52,180 --> 00:37:56,018
این مرتیکه ی پرمدعا ی لاشی
داره سر به سر کی میزاره ؟
405
00:38:04,826 --> 00:38:09,229
خوب ، تلاشمون رو کردیم
حالا چی ؟
406
00:38:09,231 --> 00:38:10,864
ما ادامه میدیم
407
00:38:10,866 --> 00:38:12,899
ما گفتیم بین جکسنوویل و مِیفیلد
408
00:38:12,901 --> 00:38:15,070
و الان تازه جکسنوویل ایم
409
00:38:16,839 --> 00:38:20,140
ای لعنت پروردگار بهش
کار ما جکسنوویل یا میفیلد نیست
410
00:38:20,142 --> 00:38:21,975
کار ما کشتن وارمه
411
00:38:21,977 --> 00:38:24,948
چرا بلندتر نمیگی؟
فکر نمیکنم حرفت رو شنیده باشه
412
00:38:26,883 --> 00:38:31,051
هر گورستونی که وارم هست
میفیلد یا هرجا
413
00:38:31,053 --> 00:38:33,822
میریم اونجا و
کار رو تموم میکینم
414
00:38:34,524 --> 00:38:36,656
کِی برمیگردیم خونه ؟
415
00:38:36,658 --> 00:38:40,296
هروقت کار رو تموم کنیم ایلای
416
00:38:45,069 --> 00:38:48,371
به نظرم میرسه خیلی خیلی جلوتر از ما اند
417
00:38:51,708 --> 00:38:53,708
ما چه مدت توی این جنگل بودیم؟
418
00:38:53,710 --> 00:38:55,944
خوب ، ناله کردن ها و درد و مرض هات
419
00:38:55,946 --> 00:38:58,548
که زمانی رو برامون نخرید
اینو مطمئن ام
420
00:38:58,550 --> 00:39:00,284
این یعنی چی ؟
421
00:39:01,286 --> 00:39:02,783
تقصیر منه ؟
422
00:39:02,785 --> 00:39:04,953
آره یه ذره هست ، نیست ؟
423
00:39:04,955 --> 00:39:07,424
میخوای در مورد دائم الخمری ات
صحبت کنی ؟
424
00:39:08,192 --> 00:39:11,294
هاه ؟
یعنی الان این موضوع وقتی ازمون تلف نکرده ؟
425
00:39:11,296 --> 00:39:13,862
منظورت روزهایی که نمیتونی
مثل آدم روی زین سرپا بشینی ؟
426
00:39:13,864 --> 00:39:16,566
اون روز صبحی که
روی کل هیکل ات بالا آوردری؟
427
00:39:16,568 --> 00:39:19,101
ناله کردن هام
428
00:39:19,103 --> 00:39:20,771
بیا برو تو کونم
429
00:39:23,275 --> 00:39:24,574
کاری که باید بکنم
430
00:39:24,576 --> 00:39:26,677
اینه که به این وحشی بازی ها پایان بدیم
431
00:39:27,078 --> 00:39:29,245
به این همه خشونت پایان بدیم
432
00:39:29,247 --> 00:39:30,780
یه راه حلی واسش پیدا کنیم
433
00:39:30,782 --> 00:39:33,016
با ساختن یه جامعه ی نو
434
00:39:33,018 --> 00:39:35,018
جامعه ای که در اون روابط بین مردان
435
00:39:35,020 --> 00:39:37,520
با در نظر گرفتن احترام
436
00:39:37,522 --> 00:39:39,458
و بدون توجه به سود و منفعت
اداره میشه
437
00:39:40,025 --> 00:39:43,429
. و بنابراین جامعه ای میشه بدون طمع
موافقید؟
438
00:39:45,097 --> 00:39:47,466
خوب اینا چه ربطی به فرمول ات داره ؟
439
00:39:48,067 --> 00:39:51,167
تو هم داری مثل بقیه دنبال طلا میگردی
440
00:39:51,169 --> 00:39:55,474
.......ولی ، ولی
طلا برای من یه نقطه ی ترقیّه
441
00:39:58,377 --> 00:40:01,313
جان من مصمم ام
که یه جامعه ی جدید رو پایه ریزی کنم
442
00:40:01,315 --> 00:40:03,481
یه ....یه جامعه ای که
خودشو نه وقفه
443
00:40:03,483 --> 00:40:07,251
،سود و یا طلا
،بلکه وقفه ارتقاء معنوی خودش کنه
444
00:40:07,253 --> 00:40:08,986
وقف معیشت خودش کنه
نه چیزی بیشتر
445
00:40:08,988 --> 00:40:10,890
وقفه تحصیلاتِ کودکان اش
446
00:40:11,325 --> 00:40:14,394
و دقیقاً کجا قصد داری همچین
جامعه ای رو بسازی؟
447
00:40:17,599 --> 00:40:19,333
دالاس
448
00:40:21,402 --> 00:40:23,036
تگزاس شمالی
449
00:40:23,937 --> 00:40:26,340
همینجوری اش هم مردم زیادی
اونجا منتظر اند
450
00:40:27,374 --> 00:40:30,177
خیلی ها هم از سمت اروپا توی راه اند
451
00:40:41,822 --> 00:40:46,794
خوب ، معلومه که از دست دادم ات
جان ؟
452
00:40:48,129 --> 00:40:49,398
جان ؟
453
00:40:56,137 --> 00:40:58,237
یه روز بعد از ظهر
در مورد پدرت برام تعریف کردی
454
00:40:58,239 --> 00:41:02,411
اینکه ولش کردی چون
جایی واسه تو نبود
455
00:41:04,680 --> 00:41:07,749
همینطور هم برای من
....تمام چیزی که میتونم بگم اینه که من
456
00:41:07,751 --> 00:41:09,583
من به خاطر نفرت خانواده ام رو رها کردم
457
00:41:09,585 --> 00:41:10,950
و اینکه پدرم کسی بود
458
00:41:10,952 --> 00:41:13,053
که از همه توی دنیا ازش بیشتر بیزار بودم
459
00:41:13,055 --> 00:41:16,890
از همه چیزش بیزار بودم
460
00:41:16,892 --> 00:41:18,726
راستش
فکر کردم که از همه اون چیزا
461
00:41:18,728 --> 00:41:20,261
آزاد شدم
تا به امشب
462
00:41:20,263 --> 00:41:24,198
که به تو دارم گوش میدم
چه چیزی رو متوجه میشم؟
463
00:41:24,200 --> 00:41:27,034
بیشتر چیزهایی که
این سالهای اخیر
464
00:41:27,036 --> 00:41:29,539
داشتم انجام میدادم
....آزادانه
465
00:41:30,540 --> 00:41:34,077
عقایدی که فکر میکردم از رو
اختیار خودم دارمشون
466
00:41:37,147 --> 00:41:40,351
درواقع حقایقی بودن که به خاطر
نفرت داشتن به اون مرد،به من دیکته شده بودن
467
00:41:47,924 --> 00:41:50,494
....من 35 سالمه و
468
00:41:51,696 --> 00:41:54,899
زندگیم مثل یه استوانه ی خالیه
469
00:42:14,820 --> 00:42:18,055
*مشاور عزیز من*
*رفیق عزیز من*
470
00:42:18,790 --> 00:42:21,424
*بعد از کلی فکر کردن*
*من نظرم رو در مورد معیار های مربوط*
471
00:42:21,426 --> 00:42:23,828
*به مسائل مالی ام که در نامه ی آخر*
472
00:42:23,830 --> 00:42:26,398
*به تو ذکر کردم عوض کردم*
473
00:42:27,099 --> 00:42:29,099
*من ارثیه ی پدرم رو قبول میکنم*
474
00:42:29,101 --> 00:42:31,201
*و ازت میخوام سه هزار دلار *
475
00:42:31,203 --> 00:42:33,803
*به بانک پروژه در سن فرانسیسکو*
*واریز کنی*
476
00:42:35,040 --> 00:42:36,741
*و در پایان اینکه ، من تا سال بعد*
477
00:42:36,743 --> 00:42:38,444
*در واشنگتن نخواهم بود*
478
00:42:40,912 --> 00:42:44,384
*عرض ارادت خود را به تو رسانده و دستت را*
*به گرمی میفشارم*
479
00:42:45,417 --> 00:42:48,388
*دوستدارت ، جان موریس*
480
00:42:50,956 --> 00:42:55,993
این ماییم ؛ و&م ، وارم و موریس
481
00:42:55,995 --> 00:42:59,564
نماد شرکتمون
نظرتون چیه ؟
482
00:43:01,401 --> 00:43:02,867
ازش خوشم میاد
483
00:43:02,869 --> 00:43:05,670
!هی بیا اینجا
484
00:43:05,672 --> 00:43:07,508
از شنیدنش خوشحالم
485
00:43:10,878 --> 00:43:12,413
ازش خوشم میاد
486
00:43:26,370 --> 00:43:28,270
" میفیلد، کالیفورنیا "
487
00:43:30,165 --> 00:43:33,999
تو فکر میکنی یارو اومده اینجا چون
به این شهر میگفتن میفیلد؛
488
00:43:34,001 --> 00:43:37,202
یا از زمانی که اون اومده اینجا
این اسم رو روش گذاشتن؟
489
00:43:37,204 --> 00:43:39,407
شاید کل اش متعلق به اونه
490
00:43:40,107 --> 00:43:42,444
خوب اونا مطمئناً از این اسم خوششون میاد
491
00:43:52,554 --> 00:43:56,557
سلام
ما دنبال یه نفر به اسم وارم میگردیم
492
00:43:56,559 --> 00:43:58,090
قد کوتاه ، پوست تیره
493
00:43:58,092 --> 00:44:00,729
ما فکر میکنیم اون چند روز
پیش از اینجا عبور کرده
494
00:44:01,564 --> 00:44:03,530
نمیتونم کمکی بهتون بکنم، آقا
495
00:44:03,532 --> 00:44:07,601
نه ؟
خوب یه مرد قد بلند با موهای قهوه ای
دور وبر چهل سال چی ؟
496
00:44:07,603 --> 00:44:10,204
نمیدونم قربان
من خودم رو قاطی این مسائل نمیکنم
497
00:44:10,206 --> 00:44:12,973
تو خودت رو قاطی این مسائل نمیکنی ،مگه نه؟
498
00:44:12,975 --> 00:44:14,608
یه ذره ویسکی بده بهمون
499
00:44:14,610 --> 00:44:16,176
نرمال یا میفیلد ؟
500
00:44:16,178 --> 00:44:18,648
نرمال
یه بطری با دوتا لیوان
501
00:44:19,649 --> 00:44:21,682
دنبال کسی میگردید ؟
502
00:44:21,684 --> 00:44:24,786
چون من کسی ام که مردم معمولاً
در مورد اخبار شهر ازش میپرسن
503
00:44:24,788 --> 00:44:27,122
تو کی هستی؟
504
00:44:27,624 --> 00:44:28,656
میفیلد
505
00:44:28,658 --> 00:44:31,292
آه ، خودِ اون مردِ بزرگ
506
00:44:31,294 --> 00:44:34,062
من و داداچ ام داریم دنبال یه بابایی به اسم
هرمن وارم میگردیم
507
00:44:34,064 --> 00:44:35,798
قد کوتاه ، پوست تیره
508
00:44:35,800 --> 00:44:38,800
که احتمالاً یه پنج شیش روز پیش
از اینجا عبور کرده ؟
509
00:44:38,802 --> 00:44:41,571
وارم ؟
نه به یاد نمیارم
510
00:44:42,672 --> 00:44:44,474
این یارو رفیق شماست ؟
511
00:44:45,810 --> 00:44:48,744
اون یه بدهی به صاحبکارمون داشته
که از زیرش در رفته
512
00:44:48,746 --> 00:44:51,082
کومودور" ، در اورگان سیتی"
513
00:44:52,750 --> 00:44:54,685
ما برادران سیسترز هستیم
514
00:44:56,721 --> 00:45:00,658
چه خوب که ملاقاتتون کردم آقایون
قصد دارید مدت طولانی اینجا بمونید ؟
515
00:45:02,593 --> 00:45:05,795
هممم ، خوب بستگی داره
516
00:45:05,797 --> 00:45:07,964
ما در اولین فرصت راهی میشیم
517
00:45:07,966 --> 00:45:10,666
بستگی داره
518
00:45:10,668 --> 00:45:13,068
برای چی مدام داستان زندگیتون رو
واسه ملت تعریف میکنید ؟
519
00:45:13,070 --> 00:45:14,771
کمودور
برادران سیسترز
520
00:45:14,773 --> 00:45:17,674
مگه ندیدی چه زن شرافتمندی بوده
که ما رو برده طبقه بالا
521
00:45:17,676 --> 00:45:21,044
و به علاوه ،خوشم میاد از اینکه
بدونم شهرتمون از خودمونم جلو زده
522
00:45:21,046 --> 00:45:24,514
برخلاف تو برادر
من به کاری که میکنم افتخار میکنم
523
00:45:24,516 --> 00:45:27,417
این حرف چه معنی میده ؟
524
00:45:27,419 --> 00:45:29,084
معنی اش اینه که
اوضاع مثل همیشه خواهد بود
525
00:45:29,086 --> 00:45:30,720
امشب مثل ماهی خودتو
غرق در شراب مبکنی
526
00:45:30,722 --> 00:45:32,023
و فردا مثل سگ حالت بد میشه
527
00:45:32,025 --> 00:45:33,858
یه چیزی رو داری فراموش میکنی
528
00:45:33,860 --> 00:45:35,826
مثل یه خرگوش هم ترتیب همه رو میدم
529
00:45:35,828 --> 00:45:37,193
یه روز دیگه هم باید تحمل اش کنیم
530
00:45:37,195 --> 00:45:38,963
بهش توجه نکن
531
00:45:38,965 --> 00:45:40,331
اون ترشرو و پیره
532
00:46:26,313 --> 00:46:28,314
ممنون_
خودش بلده واسه خودش مشروب بریزه_
533
00:46:28,316 --> 00:46:29,848
هی_
منو ببخشید_
534
00:46:29,850 --> 00:46:32,351
خودش بلده واسه خودش مشروب بریزه_
حتماً همینطوره_
535
00:46:32,353 --> 00:46:36,356
هی
ببینید کی بیداره ، نیگاش کنید
536
00:46:36,358 --> 00:46:39,728
یه شب خفن با یه آدم خفن
داری کجا میری ؟
537
00:46:40,963 --> 00:46:42,595
هی
دقت کردی چندتا راکون توی
538
00:46:42,597 --> 00:46:45,299
این اتاق هست ، مثلاً راکون مرده ؟
539
00:46:47,068 --> 00:46:48,935
شهر مزخرفیه که بخوای توش یه راکون باشی
540
00:46:48,937 --> 00:46:50,505
541
00:46:53,609 --> 00:46:58,144
خوب میتونیم یه جوری وانمود کنیم
انگار تو داری این شال رو میدی من
542
00:46:58,146 --> 00:47:01,884
و در نظر تو هم
این یه شیء گرانبهائه
543
00:47:04,720 --> 00:47:06,187
متوجه شدی ؟
544
00:47:08,658 --> 00:47:10,359
با یه زبونه نرم
545
00:47:18,334 --> 00:47:21,201
بیا_
.....نه با یه زبو_
546
00:47:21,203 --> 00:47:22,737
چی ؟
547
00:47:22,739 --> 00:47:25,106
....من نمیدونم چی_
با جملات ساده _
548
00:47:25,108 --> 00:47:29,911
" فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه"
من دارم میرم
549
00:47:29,913 --> 00:47:31,513
و تو هم اینو میدی به من
.....من_
550
00:47:31,515 --> 00:47:33,213
"فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه"
551
00:47:33,215 --> 00:47:35,652
فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه_
.....نه، تو باید_
552
00:47:37,120 --> 00:47:40,255
"این شال"
بگیرش
553
00:47:40,257 --> 00:47:42,225
"این شال "_
این شال_
554
00:47:44,962 --> 00:47:47,932
"یک تکه ای از منه که داره با تو به سفر میره..."
555
00:47:48,666 --> 00:47:50,532
....این شال یک تکه ای از
556
00:47:50,534 --> 00:47:54,371
.....تو باید
با چشمات ؛ باید بهش نگاه کنی
557
00:47:56,407 --> 00:47:58,843
یه جوری که انگار واست ارزشمنده
558
00:48:00,979 --> 00:48:04,114
این شال مثلِ
559
00:48:04,116 --> 00:48:06,984
یک تکه ای از منه
که داره با تو به سفر میره
560
00:48:11,222 --> 00:48:13,657
یه چکه از عطرم رو میریزم روش
561
00:48:13,659 --> 00:48:15,357
خوبه
562
00:48:15,359 --> 00:48:17,694
"توانم بوسه ای بر تو زنم "
563
00:48:17,696 --> 00:48:21,767
بله _
نه، تو اینو بگو _
564
00:48:22,400 --> 00:48:24,837
توانم بوسه ای بر تو زنم؟
565
00:48:26,105 --> 00:48:27,639
بله
566
00:48:34,781 --> 00:48:36,015
بله
567
00:48:50,064 --> 00:48:51,966
حالت خوب نیس ؟
568
00:48:52,900 --> 00:48:57,337
اذیتت کردم ؟_
نه نه به هیچ وجه_
569
00:49:00,440 --> 00:49:02,575
فقط اینکه تو خیلی خوب
570
00:49:04,512 --> 00:49:07,746
...و باوقاری
و من به این چیزا عادت ندارم
571
00:49:07,748 --> 00:49:09,482
لطفاً بذار من برم
572
00:49:11,085 --> 00:49:14,119
بزار برم _
ولی من بهت پول میدم_
573
00:49:14,121 --> 00:49:17,057
باید برم ، لطفاً
574
00:49:23,632 --> 00:49:24,833
مراقب باش
575
00:49:25,199 --> 00:49:26,567
مراقب چی ؟
576
00:49:27,635 --> 00:49:29,037
میفیلد
577
00:50:12,082 --> 00:50:13,681
چارلی ؟
578
00:50:13,683 --> 00:50:16,085
چارلی؟
579
00:50:16,552 --> 00:50:19,622
چارلی ؟ چارلی؟
580
00:50:21,557 --> 00:50:24,127
آهان این جایی
581
00:50:27,664 --> 00:50:30,000
باید بری_
باشه ، باشه ، باشه_
582
00:50:30,968 --> 00:50:32,603
چارلی
583
00:50:33,837 --> 00:50:36,039
چارلی بیدارشو
584
00:50:37,007 --> 00:50:39,509
چارلی باید بیدار بشی
585
00:50:40,278 --> 00:50:42,377
دارن میان
تو، بلندشو
586
00:50:42,379 --> 00:50:44,315
با تو ام ، بلند شو_
نمیخوام_
587
00:50:44,649 --> 00:50:48,119
پاشو
مامان میگه پاشو
588
00:50:48,518 --> 00:50:50,088
بلند شو_
خیله خوب_
589
00:50:51,656 --> 00:50:53,524
چکمه هات رو پات کن
590
00:50:54,225 --> 00:50:55,660
بیا
591
00:50:57,662 --> 00:50:59,462
هی چارلی ، چارلی
592
00:50:59,464 --> 00:51:02,430
میتونی شلیک کنی ؟ میتونی شلیک کنی ؟
593
00:51:02,432 --> 00:51:03,935
زیاد الان روی دور نیستم
594
00:51:05,371 --> 00:51:07,605
روی من بالا نیار
595
00:51:18,583 --> 00:51:21,452
دارید آماده میشید واسه ترک میفیلد ؟
596
00:51:24,523 --> 00:51:26,558
باشه
597
00:51:30,063 --> 00:51:31,965
بیاید خونسردی خودمون رو حفظ کنیم
598
00:51:33,098 --> 00:51:35,233
ما پول داریم
599
00:51:35,235 --> 00:51:37,304
فقط بگو میفیلد چقدر داره بهتون میده
600
00:51:37,670 --> 00:51:39,736
فکر نمیکنم قرار باشه اونقدر عمر کنید که
601
00:51:39,738 --> 00:51:41,339
بفهمید ، مگه نه پسرا ؟
602
00:51:41,341 --> 00:51:44,275
جالبه که خیلی کلماته انگشت شماری
واسه ی توصیف کردن چیزها
603
00:51:44,277 --> 00:51:46,544
توی میفیلد وجود داره
604
00:51:46,546 --> 00:51:48,047
چارلی ؟
605
00:51:48,049 --> 00:51:50,048
ویسکیِ میفیلد
و هتله میفیلد
606
00:51:50,050 --> 00:51:52,449
میفیلدِ کوفتیه میفیلد_
!چارلی_
607
00:51:52,451 --> 00:51:55,086
میفیلدِ مزخرف_
اجازه بدید من این موضوع رو حل اش کنم_
608
00:51:55,088 --> 00:51:56,489
....راکونِ میفیلد
609
00:51:57,325 --> 00:51:59,657
...ببین_
اسبهای میفیلد_
610
00:51:59,659 --> 00:52:01,228
برادرم مسته
611
00:52:01,862 --> 00:52:04,864
چرا زودتر بهمون نمیگی چقدر میخوای ؟
612
00:52:06,499 --> 00:52:09,234
....نه ! ایلای
613
00:52:09,236 --> 00:52:12,106
قضیه در موردِ پول نیست
614
00:52:14,041 --> 00:52:16,577
در موردِ شُهرته
615
00:52:18,847 --> 00:52:21,814
اینکه کسانی باشید که
برادارن سیسترز " رو کشتند"
616
00:52:21,816 --> 00:52:24,118
دیگه خفه شو
617
00:52:26,154 --> 00:52:28,156
پِرِستیژ
618
00:52:59,455 --> 00:53:00,957
وای خدای من
619
00:53:02,258 --> 00:53:06,096
وارم گفت به یه سرمایه گذار
واسه ی طرح جستجوی طلا نیازمنده
620
00:53:07,197 --> 00:53:09,997
نتونستم سر و ته ماجراش رو در بیارم
621
00:53:09,999 --> 00:53:13,970
فکر میکردم یه دلقکه
...اما وقتی موریس رو دیدم
622
00:53:14,804 --> 00:53:18,206
با خودم حساب کردم
اگه کمودور خوشش اومده
623
00:53:18,208 --> 00:53:19,841
ممکنه ارزشش رو داشته باشه
624
00:53:19,843 --> 00:53:21,243
مورریس واسمون نامه نذاشت؟
625
00:53:21,245 --> 00:53:23,945
نه اون فقط داشت با وارم مسافرت میکرد
626
00:53:23,947 --> 00:53:26,716
واقعاً؟_
هممم_
627
00:53:28,118 --> 00:53:30,218
و تو چرا میخواستی ما رو بکشی؟
628
00:53:35,626 --> 00:53:38,163
یه بار تکرار میکنم و بعدش شلیک میکنم
629
00:53:38,830 --> 00:53:41,663
وقتی فهمیدم وارم یه چیزه
با ارزش داره
630
00:53:41,665 --> 00:53:44,099
یه سری رو فرستادم دنبالش تا برش گردونن
631
00:53:44,101 --> 00:53:46,436
پس حالا آدم های بیشتری افتادن دنبال وارم
632
00:53:46,438 --> 00:53:48,538
آره
633
00:53:48,540 --> 00:53:51,441
خوب ، باشه ؛ میفیلد
634
00:53:51,443 --> 00:53:53,477
تو از چیزی که قراره اتفاق بیفته خوشت نمیاد
635
00:53:53,479 --> 00:53:57,113
ولی این بهاییه که بابت
درافتادن با کار و بار ما ، میپردازی
636
00:53:57,115 --> 00:53:59,084
درِ گاو صندوقِت رو باز کن
637
00:54:01,186 --> 00:54:04,789
نه ، هرگز
638
00:54:09,594 --> 00:54:12,031
اوه ، عن توش
639
00:54:26,580 --> 00:54:28,814
فک کنم باید یه چیزی بهشون بگی
640
00:54:33,652 --> 00:54:35,255
641
00:54:38,925 --> 00:54:43,163
پس از یک سری اتفاقات ناخوشایند
642
00:54:44,630 --> 00:54:49,134
...که اون باید فقط خودش رو بابتشون سرزنش میکرد
643
00:54:49,136 --> 00:54:50,670
...اممم
644
00:54:53,307 --> 00:54:54,975
میفیلد سَقَط رفته
645
00:54:55,675 --> 00:54:58,077
نه ، نه ، نه اینجوری
646
00:54:58,079 --> 00:55:00,780
چیز خوش بینانه تری واسه گفتن نداری ؟
647
00:55:02,048 --> 00:55:04,416
،من و داداشم واسه شما ملت
یه سری خبره خوب داریم
648
00:55:04,418 --> 00:55:07,253
میتونین اسم شهر کوفتی تون رو عوض کنید آره
649
00:55:26,608 --> 00:55:29,910
به هر حال
الان دیگه یه چیز رو میدونیم
650
00:55:29,912 --> 00:55:32,114
میدونیم که موریس به دشمن ملحق شده
651
00:55:32,914 --> 00:55:34,980
من هیچ وقت از اون آقای باوقار خوشم نمیومد
652
00:55:34,982 --> 00:55:38,787
ولی خوب باید بگم
این یه توفیق اجباریه
653
00:55:39,521 --> 00:55:41,457
هنوزم یه چیزی هست که نمیفهمم
654
00:55:41,857 --> 00:55:45,092
این یارو وارم ، چی داره
که اینقدر ارزشمنده ؟
655
00:55:45,094 --> 00:55:47,694
کمودور دنبالش آدم میفرسته
656
00:55:47,696 --> 00:55:49,865
میفیلد دنبالش آدم میفرسته
657
00:55:50,332 --> 00:55:54,368
و حالا موریس هم رفته توی دار و دسته اش
658
00:55:54,370 --> 00:55:56,805
اون یه فورمول داره
659
00:55:58,942 --> 00:56:01,177
یه محصول شیمیاییه
660
00:56:01,945 --> 00:56:04,313
ظاهراً اینجوریه که
میریزیش توی رودخونه
661
00:56:04,315 --> 00:56:05,745
هرچی طلا هست رو آشکار میکنه
662
00:56:05,747 --> 00:56:07,748
و تو هم فقط خم میشی که برشون داری
663
00:56:07,750 --> 00:56:10,420
تو که این چیزا رو
باور نمیکنی چارلی ، بیخیال
664
00:56:11,355 --> 00:56:14,722
ما به اندازه ی هفت جد و آبادمون
محصولات معجزه آسا دیدیم
665
00:56:14,724 --> 00:56:19,363
آره ولی کمودور به این یکی اعتقاد داشت
666
00:56:20,030 --> 00:56:22,131
چرا قبلاً در این مورد چیزی بهم نگفتی ؟
667
00:56:23,334 --> 00:56:25,035
دستور داشتم که نگم
668
00:56:26,570 --> 00:56:28,270
چیزی دیگه ای هم هست که
داری از من مخفی اش میکنی ؟
669
00:56:28,272 --> 00:56:33,010
خوب.... دستوراتِ کمودور واضح اند
670
00:56:33,678 --> 00:56:36,812
قبل از اینکه وارم رو بکشیم
به هر روش خشونت باری که ممکنه
671
00:56:36,814 --> 00:56:38,981
باید دستورالعمل اون فرمول رو
672
00:56:38,983 --> 00:56:41,684
از چنگش دربیاریم
673
00:56:41,686 --> 00:56:44,922
یا به زبونه دیگه ، شکنجه اش بدیم_
کم و بیش_
674
00:56:46,091 --> 00:56:47,259
آهان
675
00:56:51,497 --> 00:56:52,930
676
00:57:02,308 --> 00:57:05,244
فکر میکنی آدمهای
میفیلد چقدر از ما جلوتر اند ؟
677
00:57:05,745 --> 00:57:07,311
خوب اگه به حماقته کسایی باشند
که کشتیمشون
678
00:57:07,313 --> 00:57:10,815
من که میگم الان تقریباً رسیدیم بهشون
679
00:57:12,851 --> 00:57:17,121
از اینجا خوشم میاد
فک کنم یه انرژی سعادت بخشی داره
680
00:57:17,123 --> 00:57:19,857
انرژی سعادت بخش" دیگه چه کوفتیه ؟"
681
00:57:19,859 --> 00:57:23,130
داری حس اش میکنی شاسگول
682
00:57:25,331 --> 00:57:27,133
میدونی چیه برادر ؟
683
00:57:27,900 --> 00:57:30,669
من فک نمیکنم من و تو تا
به حال خیلی جلو رفته باشیم
684
00:57:30,671 --> 00:57:33,804
منظورت بین خودمونه، توی گفت و گو هامون ؟
685
00:57:33,806 --> 00:57:35,707
در مورد چی داری صحبت میکنی ؟
686
00:57:35,709 --> 00:57:37,679
منظورم توی یه خطه صافه
687
00:57:38,211 --> 00:57:41,247
من و تو تا حالا خیلی توی یه خط صاف جلو نرفتیم
688
00:58:45,013 --> 00:58:48,183
ای تف توش ؛ این جا مثل بهشت میمونه
689
00:58:50,070 --> 00:58:52,070
سن فرانسیسکو
690
00:58:54,257 --> 00:58:56,357
میدونی؛ وقتی وارم رو پیدا کنیم
691
00:58:56,359 --> 00:58:59,227
ارزشش رو نداره وقت بزاریم
واسه پیدا کردن یه جای خلوت
692
00:58:59,229 --> 00:59:01,664
اینجا یه دونه هم پیدا نمیکینم
693
00:59:02,365 --> 00:59:04,932
مهمتر از همه
کسی اهمیت نمیده
694
00:59:04,934 --> 00:59:07,034
میتونیم هرکسی رو میخوایم اینجا بکشیم
695
00:59:07,036 --> 00:59:11,275
فاعک ؛ همه حواسشون جمعِ یه چیزه دیگه اس
696
00:59:19,949 --> 00:59:21,452
چی اینجاست ؟
697
00:59:22,453 --> 00:59:24,121
هممم؛ هتل ؟
698
00:59:25,556 --> 00:59:27,158
بیا بریم اونجا بمونیم
699
00:59:29,093 --> 00:59:32,696
یه ذره گرون قیمت به نظر میاد مگه نه ؟ _
دقیقاً_
700
00:59:33,831 --> 00:59:36,131
اون کمده آبه
اونجاس
701
00:59:36,133 --> 00:59:39,336
و اینم حمامه با آبِ داغ
702
00:59:40,739 --> 00:59:43,275
و اینجام اتاقتونه
703
01:00:16,375 --> 01:00:19,243
چارلی چارلی
بیا اینو تماشا کن
704
01:00:19,245 --> 01:00:21,247
بیا ناموساً اینو نیگا
705
01:00:23,449 --> 01:00:26,285
یه مقدار راحتی
وقتی انتظارش رو نداری
706
01:00:27,654 --> 01:00:30,054
میدونی؛ داشتم فکر میکردم
707
01:00:30,056 --> 01:00:31,857
میتونیم راحت برگردیم اورگان سیتی
708
01:00:31,859 --> 01:00:33,460
و بگیم پیداش نکردیم
709
01:00:36,063 --> 01:00:37,896
و به کمودور چی بگیم ؟
710
01:00:37,898 --> 01:00:41,668
حقیقت رو
موریس با وارم فرار کردن، به یه مقصد نامعلوم
711
01:00:42,369 --> 01:00:44,069
از ما انتظار ندارن که بدون حتی یه ردپا
712
01:00:44,071 --> 01:00:46,340
که راهنماییمون کنه پیداش کنیم
713
01:00:46,975 --> 01:00:49,809
و حتی نمیدونیم که شاید آدمهای میفیلد
714
01:00:49,811 --> 01:00:51,111
همین الانش هم پیداشون کردن
715
01:00:51,946 --> 01:00:56,149
خیله خب ؛ به چی میخوای برسی داداش ؟
716
01:00:58,185 --> 01:01:00,419
بین چیزی که ما توی میفیلد به دست آوردیم
717
01:01:00,421 --> 01:01:02,388
و چیزی که توی خونه داریم و بقیه ی چیزها
718
01:01:02,390 --> 01:01:05,694
اونقدری هست که باهاش برای همیشه
از شرِّ کمودور راحت بشیم
719
01:01:06,561 --> 01:01:07,963
برای چی باید یه همچین کاری بکنیم ؟
720
01:01:08,563 --> 01:01:12,734
تا حالا به این فکر نکردی که بس کنی ؟
721
01:01:14,202 --> 01:01:17,470
و چیکار کنم؟_
نمیدونم_
722
01:01:17,472 --> 01:01:19,373
میتونیم باهم یه مغازه راه بندازیم
723
01:01:19,375 --> 01:01:21,577
چه مغازه ای ؟
724
01:01:22,177 --> 01:01:26,813
ببین هنوز کلی راه واسه رفتن داریم
هنوز زنده ایم
725
01:01:26,815 --> 01:01:29,785
هنوز یه مقدار از جوونی مون مونده
شانسمونه که بزنیم به چاک
726
01:01:30,586 --> 01:01:36,358
یه مغازه ؟ یه راهِ خروج ؟
این مزخرفات چیه به هم میبافی ؟
727
01:01:40,563 --> 01:01:42,264
...خب
728
01:01:44,133 --> 01:01:49,606
به این نتیجه رسیدیم که تو میخوای تموم کنی ...
پس تموم اش کن
729
01:01:50,206 --> 01:01:51,741
یعنی چی ؟
730
01:01:52,709 --> 01:01:54,477
اگه من کارم رو متوقف کنم ، تو ادامه میدی ؟
731
01:01:54,979 --> 01:01:57,313
معلومه که ادامه میدم
732
01:01:59,316 --> 01:02:01,718
فقط یه همکاره جدید نیازدارم
733
01:02:03,420 --> 01:02:05,756
رِکس قبلاً ها دنبالِ کار میگشت
734
01:02:06,323 --> 01:02:07,758
رِکس ؟
735
01:02:09,125 --> 01:02:11,395
رِکس یه سگه سخنگوئه
736
01:02:11,997 --> 01:02:14,230
اون مثه یه سگ ، فرمانبرداره
737
01:02:17,200 --> 01:02:18,834
میتونم حتی از سانچز بخوام
738
01:02:18,836 --> 01:02:20,336
سانچز
739
01:02:20,338 --> 01:02:23,940
تو واقعا به سانچز و اون یارو رِکسِ نفهم
740
01:02:23,942 --> 01:02:26,578
اعتماد میکنی که ازت مراقبت کنن؟
741
01:02:28,346 --> 01:02:31,182
چون تو از من مراقبت میکنی ؟
742
01:02:32,350 --> 01:02:34,350
این چیزیه که به خودت میگی تا
743
01:02:34,352 --> 01:02:36,822
آقای ایلای خوب " باقی بمونی ؟ "
744
01:02:38,322 --> 01:02:41,491
ولی ما برادرانِ سیسترز هستیم
745
01:02:41,493 --> 01:02:45,296
برادرانِ سیسترز
من و تو
746
01:02:48,033 --> 01:02:50,867
هه، تو انتخاب خودتو کردی
747
01:02:50,869 --> 01:02:52,638
و منم هیج مشکلی باهاش ندارم
748
01:02:53,205 --> 01:02:55,908
همینطور برای کمودور هم
خبر خوبیه
749
01:03:00,646 --> 01:03:03,049
...باشه پس
750
01:03:03,682 --> 01:03:07,685
این کاره آخر رو تموم میکنم وبعد...
راهمون رو از هم جدا میکنیم
751
01:03:07,687 --> 01:03:11,990
چرا باید اینجوری بگی؟
"راهمون رو جدا میکنیم"
752
01:03:11,992 --> 01:03:13,624
دوست داری چجوری بگم ؟
753
01:03:13,626 --> 01:03:18,161
اگه من پیش کمودور بمونم و
تو هم مغازه ات رو باز کنی
754
01:03:18,163 --> 01:03:20,731
یعنی داری میگی ما دیگه همدیگه رو نمیبینیم ؟
755
01:03:20,733 --> 01:03:24,335
البته که همدیگه رو میبینیم
هروقت من بیام به شهر
756
01:03:24,337 --> 01:03:26,471
اگه یه وقت شرتی ، زیرپوشی چیزی بخوام
757
01:03:26,473 --> 01:03:29,274
چرا باید اینقدر گستاخانه با من حرف بزنی ؟
758
01:03:29,276 --> 01:03:30,609
چرا این کلمات رو انتخاب میکنی ؟
759
01:03:30,611 --> 01:03:33,344
چرا سطح گفت و گومون رو اینقدر میاری پایین ؟
760
01:03:33,346 --> 01:03:35,481
بخاطر اینه که مست کردی ؟
761
01:05:03,373 --> 01:05:04,876
بفرما ، میفهمم
762
01:05:12,516 --> 01:05:15,953
هی برادر
داری چیکار میکنی ؟
763
01:05:18,422 --> 01:05:20,589
هی ، خبر دارم پُررّو هاااا
764
01:05:20,591 --> 01:05:24,562
من میدونم اونا کجان
اینو چی میگی ؟
765
01:05:26,464 --> 01:05:29,134
حرفمو شنیدی ؟_
آره_
766
01:05:29,767 --> 01:05:33,538
و حتی برات مهم هم نیست؟
تو چه مرگته ؟
767
01:05:34,305 --> 01:05:36,973
یادته دیشب چه اتفاقی افتاد ؟
768
01:05:36,975 --> 01:05:38,942
آره
وَ؟
769
01:05:38,944 --> 01:05:42,645
یادت میاد من رو زدی ؟
زدمت ؟
770
01:05:42,647 --> 01:05:44,047
من تو رو زدمت ؟
771
01:05:44,049 --> 01:05:48,418
ادا در آوردن و بس کن
و این "یادم نمیاد"ه همیشگی ات رو بیخیال شو
772
01:05:48,420 --> 01:05:50,487
تو توی جمع من رو زدی چارلی
773
01:05:50,489 --> 01:05:53,925
خوب پس اینطوری که تو من رو
اینقدر مطمئن نگاه میکنی، من میرم
774
01:05:53,927 --> 01:05:55,762
نه وایسا وایسا وایسا وایسا
775
01:05:57,362 --> 01:05:59,698
خیله خب ، چی میخوای ؟
776
01:06:00,300 --> 01:06:02,365
در مورد توی گوش هم دیگه زدن توی جمعِ؟
777
01:06:02,367 --> 01:06:05,536
خوب من زدم توی گوشت ، تو هم بزنی توی گوشم
باهم برابر میشیم ؟
778
01:06:05,538 --> 01:06:07,839
پس بفرما
بزن ، بزن
779
01:06:12,979 --> 01:06:15,815
یا خودِ حضرت عیسی (ع)
780
01:06:17,517 --> 01:06:20,087
خدا لعنتت کنه ،تو چه مرگته ؟
781
01:06:21,922 --> 01:06:24,056
من سیلی زدم توی صورتت
کله ات رو که
782
01:06:24,058 --> 01:06:27,428
!با یه بیل کوفتی داغون نکردم_
دیدی؟ یادت میاد_
783
01:06:29,296 --> 01:06:31,564
فک کنم شنواییم رو از دست دادم
784
01:06:32,700 --> 01:06:35,167
امروز صبح توی یه
کثافت خونه از خواب پاشدم
785
01:06:35,169 --> 01:06:38,737
و فکر کردم شاید یه سری به دفتره دارایی بزنم
786
01:06:38,739 --> 01:06:41,207
پس رفتم پایین و ازشون پرسیدم ببینم
787
01:06:41,209 --> 01:06:44,776
که آیا یه بابایی به اسم هرمن کرمیت وارم رو میشناسن
که اخیراً دارایی به اسمش ثبت شده باشه ؟
788
01:06:44,778 --> 01:06:46,213
هیچی
789
01:06:46,714 --> 01:06:50,283
داشتم نا امید میشدم که
یهو بوم، به مغزم زد و
790
01:06:50,285 --> 01:06:54,020
پرسیدم آیا اونجا چیزی به اسم جان موریس هست ؟
791
01:06:54,022 --> 01:06:57,757
:و اینم از این
آمریکن ریور(رودخانه آمریکایی) ، برکه ی فولسوم
792
01:06:57,759 --> 01:07:00,694
ماشاالله، حالا ما میدونیم کجا دارن میرن
793
01:07:46,743 --> 01:07:49,512
خیلی دوست دارم بدونم
چجوری کارشون رو شروع میکنن
794
01:07:50,280 --> 01:07:52,446
آهان ، یه نظر جدید در مورده تغییرِ شغل ؟
795
01:07:52,448 --> 01:07:55,852
اول که شرت و زیر پوش ، حالا هم که جستجوی طلا
796
01:07:56,520 --> 01:07:59,756
من که میرم جلو ، تو هرکار میخوای بکن
797
01:08:06,463 --> 01:08:09,131
بیخیال بابا
798
01:08:20,477 --> 01:08:23,114
هی بیا اینجا
799
01:08:33,459 --> 01:08:36,894
هِی ، برکه ی فولسوم همینه؟
800
01:08:37,329 --> 01:08:39,562
!برکه فولسوم همینه
801
01:08:39,564 --> 01:08:41,031
راهش این سمتیه
802
01:08:41,033 --> 01:08:43,000
چقدر مونده ؟
803
01:08:43,002 --> 01:08:45,004
حدوداً یه روز
804
01:08:46,306 --> 01:08:48,241
فردا میگیریمشون
805
01:08:50,243 --> 01:08:51,775
یالا ، توب
806
01:08:59,752 --> 01:09:03,054
یالا توب
یه ذره علف کوفت کن
807
01:09:04,691 --> 01:09:08,794
توب ؛ ببخشید رفیق
808
01:10:14,262 --> 01:10:15,929
فکر میکنی خودشونن ؟
809
01:10:15,931 --> 01:10:20,203
آره ، زودتر از چیزی که فکر میکردم رسیدن اینجا
810
01:10:34,451 --> 01:10:36,218
حالا چی ؟_
میکشیمشون_
811
01:10:36,220 --> 01:10:38,153
نه اون نه _
نه چی؟_
812
01:10:38,155 --> 01:10:39,955
اینجوری که نمیشه ملت رو کشت
813
01:10:39,957 --> 01:10:42,457
باید بکشیمشون، دفنشون کنیم، و هیچ کس هم نفهمه
814
01:10:42,459 --> 01:10:44,959
وقتی کمودور دوزاری اش بیفته
ما دیگه فلنگ رو بستیم و رفتیم
815
01:10:44,961 --> 01:10:47,195
دیگه هم برای کمودور کار نمیکنیم
816
01:10:47,197 --> 01:10:50,031
پس اینجا چیکار میکنی؟
817
01:10:50,033 --> 01:10:53,935
ما ...ما دیگه
واسه ی کمودور کار نمیکینم
818
01:10:59,410 --> 01:11:01,678
همینجور یهویی اومد ؟
819
01:11:03,313 --> 01:11:04,681
آره
820
01:11:05,450 --> 01:11:08,419
" تو گفتی " ما دیگه واسه کمودودر کار نمیکینم
821
01:11:09,587 --> 01:11:10,989
آره
822
01:11:12,924 --> 01:11:17,395
تو یه نابغه ای ایلای
یه پدر سگه نابغه
823
01:11:18,496 --> 01:11:21,833
اصلاً چطوری از ناکجا آباد
این به مخت رسید ؟
824
01:11:23,636 --> 01:11:24,969
هی مورریس
825
01:11:26,539 --> 01:11:29,707
مورریس میخوای با ما چیکار کنی ؟
826
01:11:30,809 --> 01:11:33,075
از ما میخوای مثل خرگوش فرار کنیم و بهمون شلیک کنی
827
01:11:33,077 --> 01:11:35,980
توی جنگل سر به نیستمون کنی ؟
828
01:11:37,016 --> 01:11:39,018
با اونا چیکار کنیم ؟
829
01:11:40,886 --> 01:11:42,453
همینجا ولشون میکینم
830
01:11:42,455 --> 01:11:44,688
تهش هم یا همدیگه رو میکشن
یا زنده زنده خورده میشن
831
01:11:44,690 --> 01:11:46,056
به چپ ام هم نیست
832
01:11:46,058 --> 01:11:47,525
ما اسبها و قاطر ها رو برمیداریم
833
01:11:47,527 --> 01:11:49,726
برای آخرین بار هرچیزی رو که
میتونیم از دریاچه استخراج میکنیم
834
01:11:49,728 --> 01:11:52,431
بعدش اینجا رو ترک میکنم وبرهم نمیگردیم
835
01:11:55,168 --> 01:11:58,303
باشه، امم
بعد همه ی تجهیزاتمون هم میزاریم بمونه ؟
836
01:11:58,305 --> 01:12:01,506
ما سبک سفر میکنیم
میریم تا ساکرامنتو و اونجا تجهیزات میخریم
837
01:12:01,508 --> 01:12:03,241
و از اونجا میریم تا بالای رودخونه
838
01:12:03,243 --> 01:12:05,245
کسی اونجاست ؟
839
01:12:06,680 --> 01:12:11,584
گفتم کسی اونجاست ؟
صدای منو میشنوید؟
840
01:12:11,586 --> 01:12:14,154
آره ، چی میخوای ؟
841
01:12:14,988 --> 01:12:17,323
ما توی قسمت پایینی رودخونه کار میکنیم
842
01:12:17,325 --> 01:12:21,926
تحهیزاتمون داره تموم میشه ؛ چیزی واسه فروش دارید؟
843
01:12:21,928 --> 01:12:24,630
به قیمت سن فرانسیسکو بهتون پول میدیم
844
01:12:24,632 --> 01:12:26,699
به نظر شبیه استخراج کننده های طلا نمیان
845
01:12:26,701 --> 01:12:28,000
اونا استخراج کننده نیستن
846
01:12:28,002 --> 01:12:29,635
جوابتون رو نشنیدم
847
01:12:29,637 --> 01:12:31,403
چون جوابی ندادم
848
01:12:31,405 --> 01:12:32,905
یه قدم هم نزدیک تر نیا
849
01:12:32,907 --> 01:12:35,475
هرمن، باس بجنگیم
اسلحه ات پره ؟
850
01:12:35,477 --> 01:12:36,675
آره فک کنم
851
01:12:36,677 --> 01:12:38,346
خوب پس بیارش بیرون پشمک
852
01:12:40,314 --> 01:12:43,516
بهتون گفتم تکون نخورید و
دیگه هم تکرار نمیکنم
853
01:12:43,518 --> 01:12:45,454
ما چیزی واسه فروش نداریم
854
01:12:46,754 --> 01:12:49,756
برید به همونجا که ازش اومدید
855
01:12:49,758 --> 01:12:52,157
برو به جهنم
856
01:12:52,159 --> 01:12:57,397
هی مورریس هی
ما رو اینجا تنها نذار
857
01:12:57,399 --> 01:12:58,698
مورریس
858
01:12:58,700 --> 01:13:01,303
جان ، بپا
859
01:13:04,240 --> 01:13:06,340
هرمن ، هرمن_
من خوبم _
860
01:13:06,342 --> 01:13:07,375
من خوبم
861
01:13:07,377 --> 01:13:09,976
بزارید کمکتون کنیم
بزارید کمکتون کنیم
862
01:13:09,978 --> 01:13:12,212
کلید ها رو بدید بهمون
احمق های چاقال
863
01:13:12,214 --> 01:13:14,715
لعنتیا شما هیچ شانسی ندارید
یالا
864
01:13:14,717 --> 01:13:17,118
جان
اونا خیلی بیشتر از ما اند
865
01:13:17,120 --> 01:13:19,455
منتظری که همه ی ما کشته بشیم ؟
866
01:13:26,862 --> 01:13:29,198
اوناها اونجا
867
01:13:33,970 --> 01:13:35,970
لعنت بهت
868
01:13:35,972 --> 01:13:37,739
فاعک
869
01:13:39,376 --> 01:13:41,144
اوه ، پسر
870
01:13:43,580 --> 01:13:45,880
فکر میکنی اینا راکون های میفیلد ان ؟
871
01:13:45,882 --> 01:13:47,184
آره خود خودشونن
872
01:13:48,085 --> 01:13:50,085
هی بچه ها
873
01:13:50,087 --> 01:13:54,357
قبل از این که اوضاع قاراش میش بشه
یه خبرهایی واستون داریم
874
01:13:54,359 --> 01:13:55,425
میفیلد مرده
875
01:13:55,427 --> 01:13:57,392
!!!!لعنت
876
01:13:57,394 --> 01:14:01,363
هیچ وقت به پولتون نمیرسید
به نظرتون ارزشش رو داره ؟
877
01:14:03,468 --> 01:14:06,469
تا وقتی ما رو میبیند
مثل دیوونه ها تیراندازی کنید
878
01:14:06,471 --> 01:14:07,805
وقتی ما رسیدیم اونور
و نتونستید ما رو ببینید
879
01:14:07,807 --> 01:14:11,307
اونوقت دست از تیراندازی بردارید
880
01:14:11,309 --> 01:14:13,278
دوزاری افتاد؟_
حله_
881
01:14:13,611 --> 01:14:15,010
آماده؟_
آره_
882
01:14:15,012 --> 01:14:16,247
برو
883
01:14:35,634 --> 01:14:37,503
مادربیشعور
884
01:14:56,757 --> 01:14:58,556
پدرمان آنکه آسمان ها را مزین نموده
885
01:14:58,558 --> 01:15:00,792
نامشان مقدس باد
886
01:15:00,794 --> 01:15:02,861
چی میگی عمو ؟
887
01:15:04,798 --> 01:15:06,798
چارلی؟_
هان_
888
01:15:06,800 --> 01:15:08,635
چارلی؟_
بله_
889
01:15:43,605 --> 01:15:46,973
اگه موریس موافقه من یه نظری دارم
890
01:15:46,975 --> 01:15:50,142
شما دوتا نصف چیزایی که
از رودخونه میکشید رو نگه دارید
891
01:15:50,144 --> 01:15:52,714
و نصف دیگه اش هم میره به حساب کمپانی
892
01:15:53,215 --> 01:15:56,183
کمپانی ای که
صاحابش تو و موریس اید ؟
893
01:15:56,185 --> 01:15:58,385
اه، آره
خب ، نه ، نه کاملاً
894
01:15:58,387 --> 01:16:00,755
پروژه مون یه تعاونیه اشتراکیه
895
01:16:00,757 --> 01:16:02,224
تعا چی چی ؟
896
01:16:03,559 --> 01:16:05,160
تعاونی اشتراکی
897
01:16:07,029 --> 01:16:09,732
یه جامعه اس که داریم توی تگزاس
به وجود میاریم
898
01:16:10,165 --> 01:16:12,165
یه جای ایده ال واسه زندگی که توسط
899
01:16:12,167 --> 01:16:14,735
قانونی مشتمل از دموکراسی و اشتراک اداره میشه
900
01:16:16,072 --> 01:16:18,007
هرچی تو بگی
901
01:16:18,642 --> 01:16:22,443
چیزی اذیتت میکنه ؟_
اه....به خودت مربوطه که چیکار میکنی_
902
01:16:22,445 --> 01:16:24,812
پس توافق حاصله
نیمی از چیزی که استخراج میکنید
903
01:16:24,814 --> 01:16:28,418
من که راضی ام
904
01:16:28,985 --> 01:16:30,786
من با اونم
905
01:16:30,788 --> 01:16:32,523
عالیه
جان؟
906
01:16:33,390 --> 01:16:35,224
نظر منو نپرس هرمن
907
01:16:35,226 --> 01:16:37,862
میدونی من با این ماجرا ها موافق نیستم
908
01:16:38,294 --> 01:16:42,096
من که پایه ام ؛ البته
ولی دستم به اسلحه میمونه
909
01:16:42,098 --> 01:16:44,635
چرا وقتی اینو میگی
بهم نگاه نمیکنی ؟
910
01:16:45,803 --> 01:16:46,970
به من نگاه کن
حرومی
911
01:16:46,972 --> 01:16:48,170
آقایان
912
01:16:48,172 --> 01:16:49,906
دارم بهت نگاه میکنم
چارلی سیسترز
913
01:16:49,908 --> 01:16:51,373
میخوای بهت بگم چی میبینم ؟
914
01:16:51,375 --> 01:16:55,312
خیله خب کافیه دیگه
حواهش میکنم، خواهش میکنم ؟
915
01:16:57,749 --> 01:16:58,948
من میرم بخوابم
916
01:16:58,950 --> 01:17:00,349
پاهات درد میکنه ؟
917
01:17:00,351 --> 01:17:02,687
من خوبم
شب بخیر هرمن
918
01:17:03,121 --> 01:17:04,556
شب خوش
919
01:17:05,824 --> 01:17:07,458
باید خودشو عوض کنه
920
01:17:11,496 --> 01:17:13,765
اون بهت اعتماد نداره
و نمیتونی بابت این سرزنشش کنی
921
01:17:16,268 --> 01:17:19,605
اون عوض میشه
ما همه عوض خواهیم شد
922
01:17:21,908 --> 01:17:23,475
انتخاب دیگه ای نداریم
923
01:17:38,124 --> 01:17:39,456
این فرموله
924
01:17:39,458 --> 01:17:42,293
در حالت خالص ...اه
خیلی سوز آوره
925
01:17:42,295 --> 01:17:44,728
فکر میکردم رقیق کردنش
ممکنه بی خطر اش کنه ، اشتباه میکردم
926
01:17:44,730 --> 01:17:47,701
دفعه ی بعد باید قبل از شروع
پوستمون رو چرب کنبم
927
01:17:48,401 --> 01:17:50,537
پس ...پس قبلاً
دست به استخراج زدید ؟
928
01:17:50,871 --> 01:17:52,372
دو روز پیش
929
01:17:52,973 --> 01:17:55,207
کار کرد ؟
930
01:17:57,476 --> 01:18:00,480
حتی بهتر از اون که فکرش رو میکردم
931
01:18:58,273 --> 01:19:01,744
یالا توب یالا
932
01:20:12,951 --> 01:20:15,953
اگه خیلی به پشت یه اسب نگاه کنی
933
01:20:15,955 --> 01:20:17,188
گرفتار میشی
934
01:20:19,191 --> 01:20:20,790
داری چیکار میکنی ؟
935
01:20:20,792 --> 01:20:22,859
چی ؟
936
01:20:22,861 --> 01:20:24,629
نمیتونیم بخوابیم
937
01:20:25,131 --> 01:20:26,897
اگه شما نتونید بخوابید پس
938
01:20:26,899 --> 01:20:28,432
هدف از اینکه من وایسادم نگهبان چیه ؟
939
01:20:28,434 --> 01:20:30,801
چارلی بیا پایین پیش ما
خوبه برات
940
01:20:30,803 --> 01:20:34,039
بیا بیا
فایده نداره
941
01:20:34,041 --> 01:20:36,642
ما قرار نیست بخوابیم
942
01:20:56,362 --> 01:20:57,696
تو واقعاً اون مزخرفات
943
01:20:57,698 --> 01:21:01,468
دو قرون یه زاری "جامعه ی ایده آل" رو
باور میکنی ؟
944
01:21:02,237 --> 01:21:04,038
دوست داری من چی بگم ؟
945
01:21:05,006 --> 01:21:06,340
...نمیدونم
946
01:21:06,875 --> 01:21:08,907
ولی من که میگم آدمی که مخ تو کله شه
947
01:21:08,909 --> 01:21:12,145
باید بفهمه که این مزخرفات
بوی طلای خالص میده
948
01:21:12,147 --> 01:21:14,147
پس فکر میکنی من برای چی اینجام ؟
949
01:21:14,149 --> 01:21:16,481
مث ما ، واسه ی طلا
950
01:21:16,483 --> 01:21:19,053
خوب ، مطمئناً واسه ی طلا
951
01:21:19,888 --> 01:21:22,122
تو باهاش چیکار میکنی ؟
952
01:21:22,124 --> 01:21:23,455
مشخصه ، خرجش میکنم
953
01:21:23,457 --> 01:21:25,691
واقعاً فکر میکنی وقت اش رو داشته باشی ؟
954
01:21:25,693 --> 01:21:27,527
یا این همه جناره که پشت سرت باقی گذاشتی؟
955
01:21:27,529 --> 01:21:29,864
با کمودور ؟ با این دایم الخمری مشهور ات ؟
956
01:21:30,298 --> 01:21:31,831
جیب هات هم که تا خِرتِناق پره
957
01:21:31,833 --> 01:21:34,300
یه چیزی بهم میگه اونقدر عمر نمیکنی
که به سن پیری برسی
958
01:21:34,302 --> 01:21:36,502
و آیا اون جامعه ی ایده آل ات
فرقی هم ایجاد میکنه ؟
959
01:21:36,504 --> 01:21:41,810
خوب ، در مورد تو قولی نمیدم
ولی برای من آره
960
01:21:44,213 --> 01:21:47,082
شایدم یه کلاهبرداری باشه
961
01:21:48,150 --> 01:21:49,852
یه تله برای شاسگول ها
962
01:21:51,053 --> 01:21:52,786
همینطوره ؟
963
01:21:54,356 --> 01:21:56,223
بذار یه چیزی بهت بگم
جان موریس
964
01:21:56,225 --> 01:21:58,358
تو یه لاشیه
پدرسوخته ی از خود راضی ای
965
01:21:58,360 --> 01:22:00,761
بزار من یه چیزی بهت بگم چارلز سیسترز
966
01:22:00,763 --> 01:22:05,001
من برام مهم نیست تو چی میگی
اگه تو اینجوری فکر میکنی ،پس همینطوره
967
01:22:23,254 --> 01:22:24,856
عن توش
968
01:22:39,036 --> 01:22:40,605
توب
969
01:22:42,640 --> 01:22:44,574
توب ؟
970
01:22:46,043 --> 01:22:47,678
توب ؟
971
01:23:02,995 --> 01:23:04,428
توب؟
972
01:23:12,071 --> 01:23:13,740
ایلای
973
01:23:14,774 --> 01:23:16,808
اون پایین چیکار میکنی ؟
974
01:23:17,242 --> 01:23:18,877
کار خاصی نمیکنم
975
01:23:19,411 --> 01:23:20,744
من میرم سمت سد
976
01:23:20,746 --> 01:23:22,714
میرم ببینم آب آروم شده یا نه
977
01:23:26,252 --> 01:23:27,551
اونو میبینی ؟
978
01:23:27,553 --> 01:23:30,688
آره ، فهمیده بودم
چارلی داره عوض میشه
979
01:23:30,690 --> 01:23:31,956
همم
980
01:23:31,958 --> 01:23:35,762
آهان ، یعنی میگی دیگه نمیخواد ما رو بکشه ؟
981
01:23:38,564 --> 01:23:39,830
یه ذره عجیبه
982
01:23:39,832 --> 01:23:42,036
که من با تو در این مورد
حرف میزنم ، مگه نه ؟
983
01:23:44,171 --> 01:23:46,740
بهتره با مسائل رو به رو بشی
984
01:23:48,808 --> 01:23:53,378
میدونی
یه بار از جان موریس پرسیدم
985
01:23:53,380 --> 01:23:55,714
چطور شد آخر عاقبت اش کشید
به کار کردن برای کمودور
986
01:23:55,716 --> 01:23:57,983
و اون یه چیزایی گفت تو مایه های
987
01:23:57,985 --> 01:24:00,552
اینکه میخواست از دست خانواده اش آزاد بشه
988
01:24:00,554 --> 01:24:02,422
میخواست دنبال حس
ماجراجویی بره
989
01:24:02,424 --> 01:24:04,858
و من با خودم گفتم
اون دلایل به اندازه کافی صادقانه هستن
990
01:24:08,062 --> 01:24:10,898
تو چی ؟
تو چطور سر و کارت کشید به اینجا ؟
991
01:24:12,133 --> 01:24:13,600
....ععع
992
01:24:14,269 --> 01:24:16,135
سوالم ناراحتت میکنه؟
993
01:24:16,137 --> 01:24:19,807
نه نه ، فقط داستانش درازه
994
01:24:22,743 --> 01:24:25,113
چارلی همیشه خشن بود
995
01:24:25,714 --> 01:24:29,851
و وقتی قاطی یه دعوا میشد
معمولاً پایان اش ناخوشایند بود
996
01:24:31,053 --> 01:24:32,585
و وقتی تو یه نفر رو میکشی
997
01:24:32,587 --> 01:24:34,722
سر و کارت میفته به باباش یا داداش اش
998
01:24:34,724 --> 01:24:36,089
یا اینکه رفیقهاش می افتن دنبال کون ات
999
01:24:36,091 --> 01:24:38,660
و تو باید همه چیز رو از اول
شروع کنی
1000
01:24:39,728 --> 01:24:44,700
یه چیز ختم میشه به یه چیز دیگه
و منم باید کمک اش میکردم
1001
01:24:46,302 --> 01:24:48,037
اون برادرمه
1002
01:24:55,244 --> 01:24:57,046
خوبی ؟
1003
01:24:58,315 --> 01:24:59,849
بشین
1004
01:25:02,252 --> 01:25:05,856
ن..نمیدونم
نمیدونم
1005
01:25:07,189 --> 01:25:09,857
احتمالاً....به خاطر گرماس
1006
01:25:09,859 --> 01:25:12,095
یه دیقه اینجا بشین
الان خوب میشی
1007
01:25:14,031 --> 01:25:15,799
متاسف ام
1008
01:25:19,603 --> 01:25:21,671
من اسبم رو از دست دادم
1009
01:25:24,041 --> 01:25:25,842
منظورم اینه که
اون مرد
1010
01:25:27,478 --> 01:25:29,080
توب مرده
1011
01:25:32,417 --> 01:25:34,619
اسب عادی ای بود
1012
01:25:36,522 --> 01:25:40,091
منتها انتظار نداشتم
اینجوری منو متاثر کنه
1013
01:25:45,497 --> 01:25:47,832
وقتی بچه بودیم
1014
01:25:49,368 --> 01:25:52,071
....چارلی بابامون رو کشت
1015
01:25:58,009 --> 01:26:01,679
،من بچه ی بزرگتر ام
من باید جای اون میبودم
1016
01:26:11,156 --> 01:26:12,791
بابت اش تاسف میخوری ؟
1017
01:26:15,194 --> 01:26:16,795
آره
1018
01:26:21,034 --> 01:26:24,204
چون بعد از اون چارلی دیگه هیچ وقت
اون آدم سابق نشد
1019
01:26:32,879 --> 01:26:35,414
روز خیلی باصفایی بود
مگه نه ؟
1020
01:26:35,416 --> 01:26:36,950
همم
1021
01:26:39,819 --> 01:26:41,889
با وارم خوب کنار میای؟
1022
01:26:44,290 --> 01:26:46,259
تو چطور، با موریس ؟
1023
01:26:50,297 --> 01:26:51,799
در مورد چی حرف زدی ؟
1024
01:26:54,001 --> 01:26:55,836
1025
01:26:56,304 --> 01:27:01,140
در مورد خودمون ، در مورد کمودور
1026
01:27:04,245 --> 01:27:05,413
در مورد پدر
1027
01:27:08,682 --> 01:27:10,986
آدمیه که راحت میشه در موردش حرف زد
1028
01:27:12,954 --> 01:27:14,389
..میدونی
1029
01:27:15,122 --> 01:27:17,225
داشتم در مورد یه چیزی فکر میکردم
1030
01:27:18,093 --> 01:27:20,126
تو فکر میکنی کمودور چیکار میکنه
1031
01:27:20,128 --> 01:27:22,831
وقتی بفهمه ما دیگه بر نمیگردیم
1032
01:27:23,431 --> 01:27:25,434
اون آدم دنبالمون میفرسته
1033
01:27:26,636 --> 01:27:28,703
باید از شرشون خلاص بشیم
1034
01:27:29,972 --> 01:27:31,971
و اونایی که بعد اونا میان
1035
01:27:31,973 --> 01:27:34,276
و همه ی کسایی که میفرسته سراغمون
1036
01:27:36,077 --> 01:27:38,181
.و فکر اینو میکنم که تو میخواستی دست بکشی
1037
01:27:39,549 --> 01:27:42,151
یه فصل پر از خون و خونریزی جلومون داریم
1038
01:27:44,287 --> 01:27:47,856
پس دیر یا زود
برای اینکه تموم اش کنیم
1039
01:27:48,790 --> 01:27:51,194
باید کمودور رو بکشیم
1040
01:27:58,734 --> 01:28:00,137
و بعد از اون
1041
01:28:07,511 --> 01:28:09,479
تو میخوای جاش رو بگیری ؟
1042
01:28:16,720 --> 01:28:18,122
چارلی ؟
1043
01:28:20,157 --> 01:28:22,826
تو میخوای جای کمودور و بگیری ؟
1044
01:28:32,270 --> 01:28:34,473
چندوقته که داشتی در این مورد
فکر میکردی ؟
1045
01:30:02,063 --> 01:30:05,665
وقتی که تو محلول رو خالی کنی
1046
01:30:05,667 --> 01:30:08,702
من و موریس آب رو تکون میدیم
1047
01:30:08,704 --> 01:30:10,403
تا محدوده ی ارتعاش ِ روشنایی رو بیشتر کنیم
1048
01:30:10,405 --> 01:30:14,374
حال ؛ وقتی محلول شروع به کار میکنه
1049
01:30:14,376 --> 01:30:16,411
سبد هاتون رو دستتون بگیرید و دست به کار بشید
1050
01:30:17,112 --> 01:30:19,614
حتی یه لحظه رو هم از دست ندید،
آماده ای جان ؟
1051
01:30:20,515 --> 01:30:21,950
آماده_
آماده_
1052
01:30:51,247 --> 01:30:53,116
!!وایسید
1053
01:31:03,025 --> 01:31:04,661
چه اتفاقی داره می افته ، وارم ؟
1054
01:31:05,763 --> 01:31:07,331
فقط صبر کن
1055
01:31:20,310 --> 01:31:22,745
اونجا اونجا
1056
01:31:22,747 --> 01:31:24,480
نگاه کن
1057
01:31:24,482 --> 01:31:26,651
!آره
1058
01:31:55,181 --> 01:31:56,747
آقایان به یاد بیارید
1059
01:31:56,749 --> 01:32:00,720
اگه شروع به احساس سوزش کردید
یه لحظه دست از کار بکشید و موضع رو بشورید
1060
01:32:42,563 --> 01:32:44,332
مواظب باش ، مواظب باش
1061
01:32:47,001 --> 01:32:49,101
چارلی ، بیا بشورش
1062
01:32:49,103 --> 01:32:50,437
بیا_
صبر کن_
1063
01:32:52,339 --> 01:32:53,774
اونجا
1064
01:33:02,049 --> 01:33:05,118
داره از بین میره
داره از بین میره
1065
01:33:05,120 --> 01:33:07,219
اون چی میگه ؟_
چی ؟_
1066
01:33:07,221 --> 01:33:09,923
داره از بین میره _
داره از بین میره _
1067
01:33:40,122 --> 01:33:42,823
داری چیکار میکنی؟
چارلی داری چیکار میکنی ؟
1068
01:33:42,825 --> 01:33:44,458
باید همه اش رو بریزیم داخل
1069
01:33:44,460 --> 01:33:46,427
نه چارلی ، چارلی
1070
01:33:46,429 --> 01:33:48,529
بزارش زمین
1071
01:33:48,531 --> 01:33:50,933
جان_
چارلی، احمقِ لعنتی_
1072
01:33:50,935 --> 01:33:52,634
!جان
1073
01:33:52,636 --> 01:33:54,435
!هرمن نه _
جان_
1074
01:33:54,437 --> 01:33:58,539
چارلی
1075
01:33:58,541 --> 01:34:03,245
جان ، جان چشمات رو ببند
1076
01:34:03,247 --> 01:34:05,814
یالا
میخوایم بشوریم اش
1077
01:34:09,186 --> 01:34:11,655
!چارلی
1078
01:34:36,247 --> 01:34:37,883
!چارلی
1079
01:34:41,621 --> 01:34:43,421
!چارلی
1080
01:34:48,894 --> 01:34:50,295
.کمک
1081
01:34:52,365 --> 01:34:54,200
.کمک
1082
01:34:56,602 --> 01:34:58,203
. کمکم کن
1083
01:35:18,959 --> 01:35:20,761
. کمکم کن
1084
01:35:23,530 --> 01:35:24,798
. کمکم کن
1085
01:35:33,206 --> 01:35:34,641
هرمن؟
1086
01:35:35,442 --> 01:35:38,512
هاه؟_
کاری هست برات انجام بدم؟_
1087
01:35:40,581 --> 01:35:42,215
مورریس
1088
01:35:43,017 --> 01:35:45,520
تویی اونجا مورریس ؟
1089
01:35:50,091 --> 01:35:52,293
. آره منم
1090
01:35:54,328 --> 01:35:57,700
اوه، جان
کجا غیبت زد؟
1091
01:35:59,034 --> 01:36:01,737
رفته بودم بیرون به ذره هیزم جمع کنم
1092
01:36:25,895 --> 01:36:26,996
اوه جان
1093
01:36:29,766 --> 01:36:32,635
یه حسی دارم
انگار یه عمریه میشناسمت
1094
01:36:33,536 --> 01:36:36,005
متاسف ام از اینکه تو قبل از من مردی
1095
01:36:38,041 --> 01:36:41,711
من ... من میخواستم کمک ات کنم
1096
01:36:44,848 --> 01:36:47,417
میخواستم رفیق ات باشم
1097
01:36:50,386 --> 01:36:52,856
تو رفیق منی
هرمن
1098
01:37:13,677 --> 01:37:15,312
ممنون ام
1099
01:39:03,192 --> 01:39:04,657
*باید اعتراف کنم*
1100
01:39:04,659 --> 01:39:07,160
*که شاد ترین لحظه های عمرم*
1101
01:39:07,162 --> 01:39:10,998
*در بیابان های غربِ دور سپری شد*
1102
01:39:11,000 --> 01:39:16,236
*با یه عالمه کنده ی درختِ کاج روی آتیش*
1103
01:39:16,238 --> 01:39:17,973
*....من نمیخواستم*
1104
01:39:18,507 --> 01:39:21,008
*دوست داشتم چهار زانو بشینم*
1105
01:39:21,010 --> 01:39:24,112
*از گرمای ملایم لذت ببرم*
1106
01:39:24,114 --> 01:39:28,485
* و اون دودِ آبی رو تماشا کنم در حالی که*
*پیچ میخوره میره بالا *
1107
01:39:29,619 --> 01:39:35,356
*به ندرت دوست داشتم چنین اوقاتِ آزادی رو*
1108
01:39:35,358 --> 01:39:38,595
*با تمام اشرافی گری زندگی متمدن عوض کنم*
1109
01:39:55,112 --> 01:39:56,781
سفت تر
1110
01:40:55,308 --> 01:40:57,375
اینجا چیکار میکنی ؟
1111
01:40:57,377 --> 01:41:00,980
....قربان ، یه چند نفر اونجا
1112
01:41:01,581 --> 01:41:04,648
بهشون بگو همونجا منتظر بمونن
1113
01:41:06,552 --> 01:41:10,123
قربان، یه سری آدم اون بیرون دنبال شما میگردن
1114
01:41:12,092 --> 01:41:13,691
چه ...چه جور آدمایی؟
1115
01:41:13,693 --> 01:41:16,130
توی خیابون
سه نفر اند
1116
01:41:32,414 --> 01:41:34,447
رکس، لعنت
1117
01:41:34,449 --> 01:41:36,416
ایلای ؟
1118
01:41:36,418 --> 01:41:38,285
چیه ؟
1119
01:41:38,685 --> 01:41:41,320
واقعیت داره که
چارلی دیگه توی بازی نیست ؟
1120
01:41:41,322 --> 01:41:45,158
چی میخوای ؟_
من؟ هیچی_
1121
01:41:45,160 --> 01:41:46,659
کمودور منو فرستاده
1122
01:41:46,661 --> 01:41:48,594
اینجا در پشتی هم داره؟_
آره_
1123
01:41:48,596 --> 01:41:50,431
داره بی تحمل میشه
1124
01:41:50,433 --> 01:41:53,002
خیله خب ، برو، برو ، برو ، برو ، برو
1125
01:41:53,202 --> 01:41:55,334
چارلی، چارلی ، پاشو
باید بریم
1126
01:41:55,336 --> 01:41:57,136
نه_
آره، یالا_
1127
01:41:57,138 --> 01:41:59,939
بیا بیرون تا بتونیم در این مورد صحبت کنیم
1128
01:41:59,941 --> 01:42:01,277
نه
1129
01:42:02,111 --> 01:42:03,611
خیله خوب
1130
01:42:06,516 --> 01:42:08,717
هی؛ حرفمو شنیدی ؟
1131
01:42:10,618 --> 01:42:12,855
آره ؛ دارم میام
1132
01:42:14,023 --> 01:42:15,825
از اینجا برو
1133
01:42:25,502 --> 01:42:26,836
کثافت
1134
01:42:27,069 --> 01:42:29,372
ببینم
مجبورم بیام داخل و بگیرمت ؟
1135
01:42:30,207 --> 01:42:32,075
دارم میام بیرون
1136
01:42:34,644 --> 01:42:36,010
اول اسلحه هات رو بنداز
1137
01:42:36,012 --> 01:42:38,815
بعدش همینجور که دستات بالاس بیا بیرون .خوبه
1138
01:43:04,242 --> 01:43:05,508
لعنتِ پروردگار
1139
01:43:05,510 --> 01:43:08,179
حرومزاده ی کوفتی
1140
01:43:14,886 --> 01:43:17,054
بقیه دارن میان؟
1141
01:43:53,793 --> 01:43:57,462
بس کن بس کن
....فقط اونو بده به م
1142
01:43:57,464 --> 01:43:59,864
یالا ، بزن بریم
1143
01:44:26,126 --> 01:44:28,760
یالا چارلی
1144
01:44:28,762 --> 01:44:32,200
برو اسب ها رو قایم کن
یالا ، برو اسب ها رو قایم کن
1145
01:44:35,970 --> 01:44:38,705
1146
01:44:40,375 --> 01:44:43,044
1147
01:44:43,578 --> 01:44:47,780
باشه، آروم آروم
1148
01:44:47,782 --> 01:44:52,320
1149
01:45:18,114 --> 01:45:21,550
همونجور بی حرکت بمون چارلی
1150
01:45:31,862 --> 01:45:33,897
یه ذره از اینا میخوای؟
1151
01:45:36,734 --> 01:45:42,205
رکس و سانچز و اونایی که حتی نمیشناختیمشون
1152
01:45:44,074 --> 01:45:45,708
واقعاً فکر میکنی ایده ی خوبیه که
1153
01:45:45,710 --> 01:45:47,842
برگردیم بالا به سمت شمال
1154
01:45:47,844 --> 01:45:50,479
خوب ، تو که خوب میدونی
ما چرا داریم میریم شمال
1155
01:45:50,481 --> 01:45:53,251
و میدونی چه کار عقب مونده ای هست که باید
انجامش بدیم
1156
01:45:56,253 --> 01:45:58,955
دستی که باهاش کار میکردم رو از دست دادم
1157
01:46:01,659 --> 01:46:03,928
این یکی رو باید تکی بری جلو
1158
01:46:10,001 --> 01:46:12,070
به خاطر من شرمساری ؟
1159
01:46:17,509 --> 01:46:19,378
حرفی که میزنی رو جدی میگی ؟
1160
01:46:23,115 --> 01:46:25,117
اوضاع خیلی عوض شده
1161
01:46:33,158 --> 01:46:34,826
یه هفته ای میرسیم اورگان سیتی
1162
01:46:34,828 --> 01:46:36,463
و من کمودور رو میکشم
1163
01:47:21,976 --> 01:47:25,110
هی ، دقت کردی از آخرین دفعه ای که یکی
1164
01:47:25,112 --> 01:47:26,981
خواسته بکشتمون چقدر گذشته ؟
1165
01:47:27,849 --> 01:47:30,951
نمیدونم
سه ، چهار روز؟
1166
01:47:31,986 --> 01:47:34,021
به نظرت عجیب نیست ؟
1167
01:47:36,190 --> 01:47:37,325
یالا
1168
01:47:50,272 --> 01:47:52,238
از در جلویی برو تو
1169
01:47:52,240 --> 01:47:55,409
پله های سمت راستی ات رو برو بالا ؛ بروسمت چپ
1170
01:47:55,411 --> 01:47:57,979
دفترش دومین در از سمت چپه
1171
01:47:58,414 --> 01:48:00,581
معمولاً چند نفر بالا کنارش اند ؟
1172
01:48:00,583 --> 01:48:03,719
معمولاً یه بابایی دقیقاً میشینه
بیرون دفتر
1173
01:48:04,420 --> 01:48:07,523
و بقیه هم توی اتاق پایینی
1174
01:49:02,615 --> 01:49:04,249
خاطره تون
(نوشتن خاطره ای در وصف مرحوم)
1175
01:49:28,707 --> 01:49:30,109
فاعک
1176
01:49:32,111 --> 01:49:34,347
باید نا امید شده باشی
1177
01:49:36,816 --> 01:49:40,319
آره یه جورایی
1178
01:49:43,623 --> 01:49:46,991
قربان ، فکر نکنم کس دیگه ای بیاد
1179
01:49:48,328 --> 01:49:50,430
اجازه هست در تابوت رو ببندیم ؟
1180
01:49:56,603 --> 01:49:58,305
حتماً
1181
01:50:04,679 --> 01:50:06,113
وایسا
1182
01:50:22,163 --> 01:50:24,265
قربان، لطفاً
1183
01:50:25,700 --> 01:50:27,435
فقط میخوام مطمئن بشم
1184
01:50:38,413 --> 01:50:40,347
به نظرت خیلی تغییر کرده ؟
1185
01:50:40,349 --> 01:50:42,517
نه به اندازه ی ما
1186
01:50:45,921 --> 01:50:47,789
اینو بِپّا
1187
01:51:01,638 --> 01:51:03,339
وااااااای
1188
01:51:04,107 --> 01:51:08,142
هی ، نزدیکز تر از این بیاید
بهتون شلیک میکنم
1189
01:51:08,144 --> 01:51:10,177
این ماییم ، مادر
1190
01:51:10,179 --> 01:51:13,850
ما پسرهاتیم
چارلی و ایلای
1191
01:51:15,051 --> 01:51:16,686
پسرهام ؟
1192
01:51:17,787 --> 01:51:20,421
اوه پروردگارا
...خب، چرا، چرا برگش
1193
01:51:20,423 --> 01:51:22,258
چرا برگشتید ؟
1194
01:51:23,394 --> 01:51:25,462
برای اینکه تو رو ببینیم مامان
1195
01:51:26,797 --> 01:51:30,264
اگه اومدید اینجا که قایم بشید
یا از چیزی فرار کنید
1196
01:51:30,266 --> 01:51:33,635
همین الان برگردید برید
نمیخوام ببینمتون
1197
01:51:33,637 --> 01:51:36,571
نه ، ما فقط خسته ایم مامان
فقط میخوایم بیایم خونه
1198
01:51:36,573 --> 01:51:40,577
فقط اومدیم اینجا ببینیمت
قسم میخورم
1199
01:51:43,815 --> 01:51:45,349
لطفاً ؟
1200
01:51:56,028 --> 01:51:57,729
بوی گوه میدید
1201
01:52:01,166 --> 01:52:03,768
!!!میبینم که یه تیکه ات کم شده
1202
01:52:04,335 --> 01:52:06,504
بعداً در این مورد صحبت میکنیم
1203
01:52:35,234 --> 01:52:36,769
قهوه ؟؟
1204
01:52:39,773 --> 01:52:41,273
ممنون
1205
01:53:07,001 --> 01:53:09,103
....میدونی ، آه
1206
01:53:09,871 --> 01:53:12,807
من انتظارتون رو نداشتم
فکر کنم اینو میدونید
1207
01:53:14,475 --> 01:53:16,477
تو ، تو اینو میدونی ؟
1208
01:53:17,278 --> 01:53:19,746
آخ ، داغه ؟
1209
01:53:19,748 --> 01:53:21,348
خیلی داغه ؟
1210
01:53:22,083 --> 01:53:23,415
خیلی داغه ؟
1211
01:53:23,417 --> 01:53:25,720
نه ، خوبه
آره
1212
01:54:10,768 --> 01:54:15,768
ارائه ای از
ALI NAZEMI
علی ناظمی
108269