All language subtitles for The.Sisters.Brothers.2018.1080.BluRay.X264-CMRG 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,846 --> 00:01:32,846 ارائه از علی ناظمی 2 00:01:43,700 --> 00:01:45,700 اورگان:1851 3 00:01:45,730 --> 00:01:49,499 هی ماییم برادران سیسترز 4 00:01:49,501 --> 00:01:54,337 کومودور ما رو فرستاده میدونه " بلانت " پیش شماست 5 00:01:54,339 --> 00:01:58,376 اونو تحویل بدید و اینجوری بقیه تون زنده میمونید 6 00:02:16,963 --> 00:02:18,764 یا عیسی مسیح (ع) 7 00:02:22,102 --> 00:02:23,669 !!!! لعنت بهش 8 00:02:26,707 --> 00:02:29,040 هیچی نمیبینم 9 00:02:29,042 --> 00:02:30,775 آماده ای ؟_ آره _ 10 00:02:30,777 --> 00:02:32,045 اوکی 11 00:02:40,621 --> 00:02:42,355 لعنت بهش اون نیست 12 00:02:42,357 --> 00:02:43,722 یالا 13 00:02:47,461 --> 00:02:49,730 یا امامزاده بیژن 14 00:03:35,844 --> 00:03:38,413 بلانت ؟ بلانت ؟ 15 00:03:38,415 --> 00:03:39,848 !!!نه نه 16 00:03:46,522 --> 00:03:48,990 خواهش میکنم 17 00:03:50,593 --> 00:03:53,863 چارلی هی،گرفتیش ؟ 18 00:03:54,563 --> 00:03:56,397 آره مُرده 19 00:03:56,399 --> 00:03:58,299 آغل_ چی؟_ 20 00:03:58,301 --> 00:03:59,934 !!!آغل 21 00:04:18,222 --> 00:04:21,391 چیکار میکنی؟_ من بر نمیگردم خونه_ 22 00:04:21,393 --> 00:04:24,895 ایلای ، ایلای 23 00:04:25,562 --> 00:04:27,798 احمق نشو بیا بریم 24 00:04:29,734 --> 00:04:32,803 بیخیال اینا فقط یه مشت اسب لعنتی اند الی 25 00:04:35,340 --> 00:04:36,641 ایلای 26 00:04:39,877 --> 00:04:42,014 فکر میکنی چند نفر رو کشتیم؟ 27 00:04:42,780 --> 00:04:46,551 نمیدونم شیش هفت تا 28 00:04:49,955 --> 00:04:50,954 چی ؟ 29 00:04:50,956 --> 00:04:53,926 خوب این یکی رو بدجور به فنا دادیم 30 00:05:31,532 --> 00:05:33,666 کومودور چی گفت ؟ 31 00:05:34,768 --> 00:05:36,768 اسب ها رو هم گفتی ؟ 32 00:05:36,770 --> 00:05:38,939 بیا بریم یه نوشیدنی بزنیم بر بدن 33 00:05:43,977 --> 00:05:46,044 اون گفت اگه یه راهبر اونجا بود 34 00:05:46,046 --> 00:05:48,713 توی دامداری بلانت به مشکل برنمیخوردیم 35 00:05:48,715 --> 00:05:52,719 میگه واسه کار بعدی باید یه راهبر داشته باشیم 36 00:05:53,922 --> 00:05:55,822 خوب این در مورد پول چه معنی میده ؟ 37 00:05:55,824 --> 00:05:57,657 این یعنی پول بیشتر واسه من 38 00:05:57,659 --> 00:06:01,494 نه پول خودم منظورمه مثلِ رِواله قبله ؟ 39 00:06:01,496 --> 00:06:04,299 خوب نه ، مشخصاً کمتر میشه 40 00:06:06,701 --> 00:06:09,203 اگه کمودور میخواد برای یه راهبر سر کیسه رو شل کنه مشکلی نیس 41 00:06:09,205 --> 00:06:11,806 ولی تجارت ناجوریه که بخوای از حقوق زیر دستت کم کنی 42 00:06:12,707 --> 00:06:15,275 نمیخوای بپرسی ماموریت چیه ؟ 43 00:06:15,277 --> 00:06:16,644 نه 44 00:06:17,446 --> 00:06:19,114 اخم کردی ؟ 45 00:06:21,816 --> 00:06:25,553 گورت رو گم کن هنوز کارمون تموم نشده 46 00:06:25,555 --> 00:06:27,654 به هر حال دارم بهت میگم 47 00:06:27,656 --> 00:06:30,160 باید بریم سمت جنوب و مورریس رو پیدا کنیم 48 00:06:31,094 --> 00:06:34,361 جان موریس از بچه های کومودور ؟_ اوهوم_ 49 00:06:34,363 --> 00:06:36,098 واس چی باید جان موریس رو پیدا کنیم؟ 50 00:06:37,266 --> 00:06:41,102 اون دنبال یه کاوشگره طلا به اسم هرمن کرمیت وارم " افتاده" 51 00:06:41,104 --> 00:06:44,172 خوبه ، میتونه پیداش کنه و دخل اش رو بیاره، سپس 52 00:06:44,174 --> 00:06:45,473 پایانِ ماجرا 53 00:06:45,475 --> 00:06:48,108 مورریس یه پیش آهنگه قاتل نیست 54 00:06:48,110 --> 00:06:50,979 ماموریت اینه که موریس وارم رو پیدا میکنه پیش خودش نگه اش میداره 55 00:06:50,981 --> 00:06:54,184 ما وارد ماجرا میشیم و وارم رو میکشیم ماموریت به این قراره 56 00:06:55,452 --> 00:06:57,051 اسبها چی ؟ 57 00:06:57,053 --> 00:06:58,786 توی لعنتی مشکل ات با اسبها چیه ؟ 58 00:06:58,788 --> 00:07:01,323 کومودور گفت واسمون اسبهای جدید میگیره 59 00:07:01,325 --> 00:07:02,558 این کاری نیست که اون انجام داد ؟ 60 00:07:02,560 --> 00:07:04,459 نه ، واسه تو که،یه اسب جدید گرفت 61 00:07:04,461 --> 00:07:05,960 برای من توی استبل اش جای خالی جور کرد 62 00:07:05,962 --> 00:07:07,896 و از شر یه لَش اسب راحت شد 63 00:07:07,898 --> 00:07:10,865 فکر نمیکنی باید بعداً در این مورد صحبت کنیم ؟ 64 00:07:10,867 --> 00:07:12,601 نه ، من اسب رو بعداً نیاز ندارم 65 00:07:12,603 --> 00:07:14,436 من الان اسب میخوام ، واسه این کار 66 00:07:14,438 --> 00:07:16,640 اسب ات خوبه بچه بازی در نیار 67 00:07:16,642 --> 00:07:19,874 این همون جمله ی نصف من ، نصف تو" نیست که تو ازش" بدت میاد ؟ 68 00:07:19,876 --> 00:07:22,146 آقای راهبر پول میز رو میده 69 00:07:23,948 --> 00:07:26,050 بازه_ ممنون_ 70 00:07:27,452 --> 00:07:29,820 71 00:07:37,596 --> 00:07:41,400 هی، بیا ته اینو واسه من بِبُر 72 00:07:58,618 --> 00:08:00,484 فقط قطع اش کن 73 00:08:01,788 --> 00:08:03,856 بامزه شدی 74 00:08:20,474 --> 00:08:22,374 این یارو هرمن وارم چیکار کرده ؟ 75 00:08:22,376 --> 00:08:24,775 یه چیزی رو از کمودور دزدیده 76 00:08:24,777 --> 00:08:26,143 به نظرت عجیب نیست 77 00:08:26,145 --> 00:08:27,945 همه اینا اینقدر احمق اند 78 00:08:27,947 --> 00:08:29,181 که از یه همچین آدم خطرناکی دزدی کنن؟ 79 00:08:29,183 --> 00:08:32,351 اصلاً چطوری دست به دزدی میزنن ؟ 80 00:08:32,353 --> 00:08:34,853 ما میدونیم کمودور چقدر محتاطه 81 00:08:34,855 --> 00:08:37,457 احتیاط هیچ ربطی به اون بابا نداره 82 00:08:37,459 --> 00:08:39,824 اون هر گوشه ی این مملکت تجارت میکنه 83 00:08:39,826 --> 00:08:41,093 حتی اون سوی دریاها 84 00:08:41,095 --> 00:08:43,696 اون که نمیتونه در یک لحظه همه جا باشه 85 00:08:43,698 --> 00:08:45,866 به این خاطره که ممکنه سرش کلاه بره 86 00:08:48,203 --> 00:08:49,903 سرش کلاه بره؟ 87 00:08:50,771 --> 00:08:53,275 آره سرش کلاه بره 88 00:08:55,043 --> 00:08:57,976 کمودور سرش کلاه رفته ؟ 89 00:08:57,978 --> 00:08:59,880 خب ، تو چه اسمی میزاری روش ؟ 90 00:09:00,649 --> 00:09:02,849 اگه یه مرد مجبور بشه به وسیله ی آدمایی مثل ما 91 00:09:02,851 --> 00:09:05,285 از اموالش مراقبت کنه تو چه اسمی روش میزاری ؟ 92 00:09:05,287 --> 00:09:06,953 "فریب نخورده" 93 00:09:06,955 --> 00:09:08,788 نکنه باز میخوای بابت هر یه کلمه حرف 94 00:09:08,790 --> 00:09:10,891 شروع به غر زدن کنی ، مگه نه ؟ 95 00:09:10,893 --> 00:09:14,029 درد ات چیه ؟ ناراحتی ؟ 96 00:09:14,863 --> 00:09:17,797 ناراحتی چون من شدم راهبر ؟ به خاطر همینه؟ 97 00:09:17,799 --> 00:09:20,634 اگه موضوع اینه که خوب بگو ، ولی این ایراد های بنی اسرائیلی رو تموم کن 98 00:09:20,636 --> 00:09:22,338 ایراد بنی اسرائییلی نمیگیرم 99 00:09:23,005 --> 00:09:26,374 داری حرف های عجیب غریب میزنی و منم دارم یه کاری میکنم متوجه شون بهشی 100 00:10:12,590 --> 00:10:14,424 بهم بگو ببینم 101 00:10:14,426 --> 00:10:17,161 میتونست خانم امیلیا پارتریجِ جنابعالی باشه ؟ 102 00:10:17,695 --> 00:10:19,530 در مورد چی داری صحبت میکنی ؟ 103 00:10:20,264 --> 00:10:22,264 میتونست معلم مدرسه هه باشه که بهت اون روسری مسخره ی قرمز رو داد ؟ 104 00:10:21,666 --> 00:10:24,436 105 00:10:25,337 --> 00:10:28,705 همونی که یواشکی تاش میکنی و بازش میکنی 106 00:10:28,707 --> 00:10:30,376 اون یه شاله 107 00:10:30,844 --> 00:10:33,311 به من نمیاد یه ذره حریم شخصی داشته باشم ؟ 108 00:10:34,112 --> 00:10:38,281 باهاش قرا مدار گذاشتی؟_ قرار مدار ؟_ 109 00:10:38,283 --> 00:10:41,819 تشکیل خانواده ، بچه دار شدن باهاش ازدواج کنی و همین حرفا 110 00:10:41,821 --> 00:10:43,353 نمیدونم 111 00:10:43,355 --> 00:10:45,958 حالا چی شده یهو اینقدر علاقمند شدی ؟ 112 00:10:46,826 --> 00:10:49,094 فقط در تعجب بودم در مورد خانواده 113 00:10:50,864 --> 00:10:53,165 یادته بابا با مامان چجوری بود؟ 114 00:10:53,867 --> 00:10:55,602 آره چارلی یادمه 115 00:10:58,538 --> 00:11:00,306 آدم رو به فکر میبره 116 00:11:02,175 --> 00:11:04,411 تو نمیترسی از اینکه یکی مثل خودتو به این دنیا بیاری ؟ 117 00:11:07,714 --> 00:11:10,883 میدونی که؛ بابامون یه روانی به تمام معنا بود 118 00:11:10,885 --> 00:11:13,852 و اینکه خون کثیفش توی رگ های ما هم هست مگه نه ؟ 119 00:11:13,854 --> 00:11:15,788 بابامون عرق خور بود 120 00:11:15,790 --> 00:11:17,756 Touché. (فرانسوی: فهمیدم بابا) 121 00:11:17,758 --> 00:11:20,759 این هدیه اش به ما بود 122 00:11:20,761 --> 00:11:22,795 این خون 123 00:11:22,797 --> 00:11:25,466 به همین خاطره که اینقدر توی کارمون ماهریم 124 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 چند مایل آن طرف تر ، جنوبِ دور 125 00:11:33,941 --> 00:11:35,576 چرخِ واگن 126 00:11:36,844 --> 00:11:38,546 اون چرخ رو بیار پایین 127 00:12:03,004 --> 00:12:04,405 بِکِش 128 00:12:05,942 --> 00:12:08,575 یالا ، یک _ دو_ 129 00:12:08,577 --> 00:12:09,777 یک _ دو_ 130 00:12:09,779 --> 00:12:10,878 یالا ، بِکِش 131 00:12:10,880 --> 00:12:13,248 محکم تر 132 00:12:18,387 --> 00:12:21,890 بکش_ بکش_ 133 00:12:21,892 --> 00:12:23,759 چهل سنت ، نصف روز 134 00:12:28,264 --> 00:12:29,665 یکم آب میخوای ؟ 135 00:12:33,837 --> 00:12:35,837 پانزدهم ماه مِی ، میرتل کرییک ، اورِگان 136 00:12:37,207 --> 00:12:39,206 ......یه ذره دیگه از این 137 00:12:39,208 --> 00:12:43,346 جستجوی طلا کار رو برای کارآگاه خیلی راحت تر کرد 138 00:12:44,247 --> 00:12:46,982 *وقتی دنبال یه زن یا یه مرد میگردی * 139 00:12:46,984 --> 00:12:50,585 *دنبال یه سگ یا یه اسب* *فقط طلا رو دنبال کن * 140 00:12:52,256 --> 00:12:55,490 *و خیلی زود کسی یا چیزی که دنبالشی رو پیدا میکنی* 141 00:13:01,799 --> 00:13:03,635 *هِرمَن کِرمیت وارم* 142 00:13:04,602 --> 00:13:05,768 *.....کثیف غذا میخوره* 143 00:13:05,770 --> 00:13:11,874 *پنج شش فوت ، لاغر* *پوستِ تیره ، بدون رفیق* 144 00:13:11,876 --> 00:13:14,844 *نه اسباب و اثاثیه ای ، نه پولی* 145 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 شیموث، سیگار پیش ات داری ؟ 146 00:13:29,962 --> 00:13:32,663 نه ، دیگه ندارم 147 00:13:32,665 --> 00:13:38,470 خواهران خ-و-ا-ه-ر-ا-ن- ، مثل خواهران 148 00:13:43,207 --> 00:13:46,712 ...نه ، اَه ،هیچی قبلاً به یاد می آوردم 149 00:13:48,414 --> 00:13:51,950 خوب بیا امیدوار باشیم بی خبری ، خوش خبریه 150 00:13:51,952 --> 00:13:54,117 توی راهمون شهر بعدی کدومه ؟ 151 00:13:54,119 --> 00:13:55,753 میرتل کرییک 152 00:13:55,755 --> 00:13:58,258 چقدر مونده ؟_ دو روز_ 153 00:14:11,171 --> 00:14:13,641 باهاش حال میکنی رییس ؟ 154 00:14:14,742 --> 00:14:16,209 این چی هست ؟ 155 00:14:16,910 --> 00:14:18,576 یه مسواکه ، رییس 156 00:14:18,578 --> 00:14:22,915 دندون هات رو موندگارتر و نفس ات رو هم مطبوع تر میکنه 157 00:14:22,917 --> 00:14:25,886 و باید با این پودر استفاده اش کنی 158 00:14:28,924 --> 00:14:30,289 ممنون 159 00:14:30,291 --> 00:14:32,057 آهای چجور چکمه ای داری ؟ 160 00:14:32,059 --> 00:14:34,228 الان برمیگردم پیشتون قربان 161 00:14:35,429 --> 00:14:37,665 چه سایزی رو میخواید قربان ؟ 162 00:15:01,456 --> 00:15:02,725 هممم 163 00:15:36,492 --> 00:15:39,628 این خوبه ؛ سبزیجاته ؟ 164 00:15:39,630 --> 00:15:41,096 بورشت (یه جور آبگوشت روسی ) 165 00:15:41,098 --> 00:15:43,500 من مزه ی شِوید حس میکنم_ بورشت_ 166 00:16:05,091 --> 00:16:06,890 برو بیرون 167 00:16:06,892 --> 00:16:08,693 !وایسا 168 00:16:09,393 --> 00:16:11,861 .....از اینحا برو بیرون_ پنج ، شش_ 169 00:16:11,863 --> 00:16:14,597 .....هفت ، هشت ، نه 170 00:16:14,599 --> 00:16:17,400 اوه، کجا رفتی ؟ کجا رفتی ؟ 171 00:16:17,402 --> 00:16:19,069 برید خونه ، احمقا 172 00:16:19,071 --> 00:16:21,337 ترسو های لاشی 173 00:16:21,339 --> 00:16:23,172 ای بابا بیخیال 174 00:16:23,174 --> 00:16:25,209 کسی نیست که بخواد خودشو در مقابل 175 00:16:25,211 --> 00:16:26,879 چارلی سیسترز محک بزنه ؟ 176 00:16:27,780 --> 00:16:29,014 هیچ کس ؟ جِدّی؟ 177 00:16:47,566 --> 00:16:51,335 بلند شو وایسا ، یالا_ صبر کن_ 178 00:16:56,642 --> 00:16:57,944 من خوبم 179 00:17:01,581 --> 00:17:03,884 من رو قضاوت نکن خواهش میکنم 180 00:17:04,384 --> 00:17:06,888 بعضی روزها از بقیه قوی تر ایم 181 00:17:11,290 --> 00:17:13,560 !بازم تخته میخوام 182 00:17:16,264 --> 00:17:18,264 هفدهم ماه مِی ، وولف کریک 183 00:17:19,600 --> 00:17:24,237 *از میان مکان هایی سفر میکنم که سه ماه پیش * *حتی وجود نداشتند* 184 00:17:24,239 --> 00:17:26,939 *اول چادر هستند * *و بعد هم میشن خونه* 185 00:17:26,941 --> 00:17:30,242 *و دوماه بعد هم میشن مغازه* * با خانم ها* 186 00:17:30,244 --> 00:17:33,312 * که دارن بی باکانه سرِ قیمت آرد * * باهم بحث میکنن* 187 00:17:33,314 --> 00:17:35,982 *این یه خط نوشته از تروآ رو پیدا کردم* (تروآ Thoreau: فیلسوف و مقاله نویس آمریکایی) 188 00:17:35,984 --> 00:17:37,483 "...این شهر زیادی دروغ تحویل ات میده" 189 00:17:37,485 --> 00:17:39,353 ما قبلاً همدیگه رو دیدیم ؟ 190 00:17:42,491 --> 00:17:43,489 ما همدیگه رو میشناسیم 191 00:17:43,491 --> 00:17:45,192 نه فکر نکنم 192 00:17:45,194 --> 00:17:47,393 تو توی میرتل کرییک بودی ، دو روز پیش 193 00:17:47,395 --> 00:17:51,364 آره بودم مثل خیلی های دیگه 194 00:17:51,366 --> 00:17:54,068 آهان ببینم ، داری میری سمت سن فرانسیسکو ؟ 195 00:17:54,070 --> 00:17:58,041 نه فقط تا جکسنویل 196 00:17:58,974 --> 00:18:00,440 واسه کار ؟ 197 00:18:00,442 --> 00:18:02,044 آره_ آهان_ 198 00:18:08,417 --> 00:18:12,121 اونموقع رو یادته که اون گاوه حمله کرد به تئاتر ؟ 199 00:18:14,624 --> 00:18:16,958 تو ؟ 200 00:18:16,960 --> 00:18:19,927 سن فرانسیسکو ؟ 201 00:18:19,929 --> 00:18:21,963 طلا ؟ 202 00:18:21,965 --> 00:18:24,732 آره ، مثل خیلی های دیگه 203 00:18:30,274 --> 00:18:32,141 میتونم یه چیزی بهتون بگم قربان ؟ 204 00:18:33,042 --> 00:18:34,642 البته 205 00:18:34,644 --> 00:18:37,411 معمولا ً ، وقتی یه مرد واسه یه مرد دیگه آرزوی یه روز خوب میکنه 206 00:18:37,413 --> 00:18:39,581 در حین اینکه داره به اون شخص نگاه میکنه ، میخنده 207 00:18:39,583 --> 00:18:40,749 ولی وقتی رد میشه 208 00:18:40,751 --> 00:18:42,851 خنده از روی صورتش محو میشه ولی تو نه 209 00:18:42,853 --> 00:18:46,057 تو حتی بعد از اینکه روت رو میکنی اونور بازم خنده به لب داری 210 00:18:46,790 --> 00:18:51,193 .خوب من .....تا حالا توجه نکرده بودم این یه ادای احترام معمولیه 211 00:18:51,195 --> 00:18:53,196 .نه فقط این .همه کسی این کار رو نمیکنه 212 00:18:53,198 --> 00:18:58,301 تو....از معاشرت با بقیه لذت نابی میری 213 00:18:58,303 --> 00:19:00,505 آیا اشتباه میکنم ؟ 214 00:19:01,072 --> 00:19:03,540 صادقانه بگم ، نمیدونم 215 00:19:05,576 --> 00:19:07,611 دوست داری برای ناهار بیای پیش من ؟ 216 00:19:08,512 --> 00:19:11,147 خیلی دوست دارم ولی در حال حاضر سرم خیلی شلوغه 217 00:19:11,149 --> 00:19:12,851 البته ، مهمون من هستی 218 00:19:13,752 --> 00:19:15,551 چی تو رو به جکسنویل کشونده ؟ 219 00:19:15,553 --> 00:19:17,621 یه سری کار دارم که باید راست و ریس بشه قراره دو نفر از همکارام رو ملاقات کنم 220 00:19:17,623 --> 00:19:20,759 چجوری میخواید برید اون پایین به سمت جنوب ؟ 221 00:19:21,327 --> 00:19:23,762 آه ، من توی یه واگون سرپوشیده صندلی گرفتم 222 00:19:25,164 --> 00:19:27,097 چقدر مونده به فریسکو برسی ؟ 223 00:19:27,099 --> 00:19:29,233 سوال این نیست که چقدر مونده من بهش برسم 224 00:19:29,235 --> 00:19:33,539 سوال اینه که وقتی بهش برسم ، اگه بهش برسم حال و اوضاع ام چه ریختیه 225 00:19:34,241 --> 00:19:36,175 .....اگه بخوام باهاتون رو راست باشم 226 00:19:38,044 --> 00:19:40,911 ایمانم به میزبانهام.... خیلی محدوده 227 00:19:40,913 --> 00:19:43,281 چندباری با اسلحه حمله بردن به وسایلم 228 00:19:43,283 --> 00:19:46,184 هرموقع پولم رو بیرون میارم چشماشون مثل خنجره 229 00:19:46,186 --> 00:19:50,323 آقای وارم؛ نباید توی راه خودتون رو در معرض خطر قرار بدید 230 00:19:50,325 --> 00:19:52,223 باید بیشتر از اینا مواظب باشید 231 00:19:52,225 --> 00:19:54,292 چه انتخاب دیگه ای دارم ؟ 232 00:19:54,294 --> 00:19:56,328 پنجاه تا ، نعل اسب هم روشه 233 00:19:56,330 --> 00:19:57,429 سی و پنج تا 234 00:19:57,431 --> 00:19:58,863 نه خیر ، سی و پنج تا واسه یه قاطره 235 00:19:58,865 --> 00:20:00,498 پنجاه تا به علاوه ی خورجین و نعل 236 00:20:00,500 --> 00:20:02,634 گوش کن ، اگه میخوای یه اسب بخری 237 00:20:02,636 --> 00:20:03,868 پس باس پول یه اسب رو بدی 238 00:20:03,870 --> 00:20:05,637 عمراً بتونی این اسب رو بفروشی 239 00:20:05,639 --> 00:20:07,372 نه با پنجاه تا نه با چهل تا لگن ناجوری داره 240 00:20:07,374 --> 00:20:10,508 هر کسی اینو با یه چشم هم میبینه چهل تا 241 00:20:10,510 --> 00:20:12,744 چهل تا_ چی ؟ 242 00:20:12,746 --> 00:20:15,081 *آقایان، یافتمش* 243 00:20:15,083 --> 00:20:16,882 *تونستم باهاش آشنا بشم* 244 00:20:16,884 --> 00:20:19,453 *و ترتیبی دادم که باهاش مسافرت کنم* 245 00:20:19,455 --> 00:20:20,820 *اگه همه چیز خوب پیش بره* 246 00:20:20,822 --> 00:20:23,257 *هفت روزه میرسیم به جکسنوویل* 247 00:20:23,757 --> 00:20:26,158 *سعی میکنم تا وقت رسیدنتون ، نگه اش دارم* 248 00:20:26,160 --> 00:20:29,362 *سعی میکنم یه مکان خلوت * *پیدا کنم که اونو تحویلتون دهم * 249 00:20:29,364 --> 00:20:32,498 "عجله کن. جان موریس " 250 00:20:32,500 --> 00:20:34,535 خوب ، یه چوب خط بنداز واسه موریس 251 00:20:34,970 --> 00:20:37,503 حتی اگه از "عجله کن " خوشم نیاد 252 00:20:37,505 --> 00:20:39,805 اون آشغال فکر میکنه کیه ؟ 253 00:20:39,807 --> 00:20:41,607 کِی عبور کردن ؟ 254 00:20:41,609 --> 00:20:43,243 چهار روز پیش 255 00:20:43,245 --> 00:20:46,413 راه سریعتری به جکسنوویل هست ، خارج از جاده ؟ 256 00:20:46,415 --> 00:20:48,483 خوب ، بالا رفتن از کوه ها سخت تره 257 00:20:48,485 --> 00:20:50,619 ولی یه دو روزی زمان ذخیره میکنید 258 00:21:11,874 --> 00:21:15,577 بارون همه چیز رو تا بالا گلی کرده نمیتونم چیزی ببینم 259 00:21:16,746 --> 00:21:20,050 باید بتونیم یه جایی رَد رو پیدا کنیم 260 00:21:51,249 --> 00:21:52,781 چارلی 261 00:21:52,783 --> 00:21:54,250 .......چارلی_ سُک سُک _ 262 00:21:57,489 --> 00:21:58,720 احمق لعنتی 263 00:21:58,722 --> 00:22:03,093 فکر کردم داری میای منو ماچ کنی 264 00:22:04,329 --> 00:22:06,329 کون لقِّت 265 00:23:14,335 --> 00:23:16,437 آه ، بزار کمک ات کنم 266 00:23:22,243 --> 00:23:25,013 الان متوجه شدم تو فقط همین یه کیف رو داری 267 00:23:25,880 --> 00:23:29,516 فکر کنم وقتی برسی به سن فرانسیسکو 268 00:23:29,518 --> 00:23:31,086 باید یه سری اَدَوات بخری 269 00:23:32,687 --> 00:23:34,087 تجهیزات نیاز ندارم 270 00:23:35,990 --> 00:23:38,891 قراره بری توی رودخونه بدون سطل و بیل و الک 271 00:23:38,893 --> 00:23:41,161 دنبال طلا بگردی؟ 272 00:23:41,163 --> 00:23:44,266 این چالشیه که همه ی جستجوگران طلا باهاش رو به رو میشن 273 00:23:44,900 --> 00:23:47,369 چطوری برسم به چیزی که دقیقاً زیر پامه ؟ 274 00:23:47,937 --> 00:23:49,803 : !براش فقط دوتا راه حل وجود داره ، البته 275 00:23:49,805 --> 00:23:51,904 کارِ سخت و شانس خوب 276 00:23:51,906 --> 00:23:54,508 من برای سالهای زیاد داشتم 277 00:23:54,510 --> 00:23:55,809 روی یه راه حل سوم کار میکردم 278 00:23:55,811 --> 00:23:59,349 راه حلی که راحت تر ، سریع تر ، مطمئن تره 279 00:23:59,815 --> 00:24:01,917 و فکر میکنم امروز ، پیداش کردم 280 00:24:03,954 --> 00:24:05,787 ببین حرفم رو باور نمیکنی 281 00:24:05,789 --> 00:24:09,158 قصد توهین ندارم وارم رک و راست ، الان اوقات سختی دارم 282 00:24:11,261 --> 00:24:14,497 میدونی ، جالبه که مردم معمولاً منو باور نمیکنن 283 00:24:16,166 --> 00:24:18,502 و وقتی که باور میکنن ، میخوان من رو بِکُشن 284 00:24:20,371 --> 00:24:22,206 حالا ایده ات چی هست ؟ 285 00:24:25,909 --> 00:24:28,111 خوب ، گفتم بهت که من یه شیمیدان ام 286 00:24:29,846 --> 00:24:33,150 این نظره یه شیمیدانه ، یه فرموله 287 00:24:33,651 --> 00:24:35,217 اجی مجی لاترجی 288 00:24:35,219 --> 00:24:36,488 .نه 289 00:24:37,321 --> 00:24:39,323 محلول تفکیک کننده 290 00:24:42,126 --> 00:24:47,198 .....یه محلول آسمانی رو تو که قاطی اش میکنی توی آب رودخونه؟ 291 00:24:55,707 --> 00:24:58,807 این فرمول ، این تفکیک گر 292 00:24:58,809 --> 00:25:00,811 هرچی میخوای اسمش رو بزار 293 00:25:02,481 --> 00:25:07,953 به عنوان یک مردِ اهل علم تا حالا امتحان اش کردی ؟ 294 00:25:15,728 --> 00:25:17,227 الی ، پاشو 295 00:25:17,229 --> 00:25:18,995 حالم خوب نیس_ چی؟_ 296 00:25:18,997 --> 00:25:22,902 حالم خوب نیست_ حالت خوب نیست ؟_ 297 00:25:26,172 --> 00:25:28,572 ای لعنت صورتت چی شده ؟ 298 00:25:28,574 --> 00:25:29,740 نمیدونم 299 00:25:29,742 --> 00:25:31,575 همه جات باد کرده و گردن ات 300 00:25:31,577 --> 00:25:34,078 مثل یکی از اون سگ ها شدی 301 00:25:34,080 --> 00:25:36,247 این چیه ؟ این ....این مستیفه (یک نوع سگ قوی هیکل با گوش ها و لب های افتاده) 302 00:25:36,249 --> 00:25:38,483 کون لقت من مریض ام 303 00:25:38,485 --> 00:25:39,751 خیلی خب پاشو بشین 304 00:25:39,753 --> 00:25:42,154 بزار یه نگاه بهت بندازم اوه اوه 305 00:25:42,156 --> 00:25:45,191 یا پروردگار ، اینجا خون داره میپاشه اینور اونور 306 00:25:47,494 --> 00:25:49,594 میتونی بشینی رو زین ات ؟ 307 00:25:49,596 --> 00:25:51,098 چمیدونم 308 00:25:51,765 --> 00:25:53,267 دارم یخ میزنم 309 00:26:44,554 --> 00:26:46,352 خسته ام چارلی 310 00:26:46,354 --> 00:26:49,258 میدونم_ من واقعاً خسته ام_ 311 00:26:50,192 --> 00:26:51,594 بخواب 312 00:26:53,262 --> 00:26:54,530 من اینجام 313 00:27:01,138 --> 00:27:04,204 شمام که اینجایید خوشگلای من 314 00:27:04,206 --> 00:27:05,408 بابا 315 00:27:06,443 --> 00:27:08,710 همه جا دنبالت گشتم 316 00:27:08,712 --> 00:27:09,910 بابا؟ 317 00:27:09,912 --> 00:27:11,946 بیا نزدیکتر 318 00:27:11,948 --> 00:27:14,884 بزار بغل ات کنم 319 00:27:16,587 --> 00:27:18,952 نه!نه 320 00:28:08,373 --> 00:28:09,741 تو خوبی ؟ 321 00:28:21,588 --> 00:28:24,323 چی....چی شد ؟ 322 00:28:26,225 --> 00:28:29,229 خب، این آقایون دیشب راهشون رو کج کردن توی کمپ 323 00:28:30,330 --> 00:28:35,235 خوب اسبت رو مهار کرد باهاش راه اومد 324 00:28:36,135 --> 00:28:39,437 لعنت ، اسبها ؟ 325 00:28:41,842 --> 00:28:43,642 اسبها بودن که من رو بیدار کردن 326 00:28:45,513 --> 00:28:47,146 چه شبه کوفتی ای 327 00:28:54,822 --> 00:28:57,289 دیشب خواب بابا رو دیدم 328 00:28:57,291 --> 00:28:59,391 خب ، دیگه عالی شد 329 00:28:59,393 --> 00:29:01,527 حالم داره از اینجا بهم میخوره از بوی تعفن مرگ اش 330 00:29:01,529 --> 00:29:04,599 همه چی خیس خورده بزن بریم 331 00:29:06,434 --> 00:29:08,835 چرا لباسات رو در میاری بزن بریم 332 00:29:08,837 --> 00:29:11,138 گرممه ، خیلی گرممه 333 00:29:41,705 --> 00:29:43,839 خونه ی سوم از سمت راست 334 00:29:45,173 --> 00:29:47,476 ممنون_ ممنون_ 335 00:30:36,494 --> 00:30:37,595 عن توش 336 00:30:39,163 --> 00:30:41,265 اوه 337 00:30:42,868 --> 00:30:44,903 دنبال این میگردید ؟ 338 00:30:48,206 --> 00:30:49,842 برگرد 339 00:30:50,441 --> 00:30:51,844 برگرد 340 00:30:57,083 --> 00:30:58,817 موضوع چیه ؟ 341 00:31:00,486 --> 00:31:01,686 342 00:31:00,688 --> 00:31:02,589 نمیخوای بگی گوش کن هرمن من میتونم توضیح بدم "؟" 343 00:31:04,657 --> 00:31:05,924 هان؟ 344 00:31:06,992 --> 00:31:09,660 برش دار 345 00:31:09,662 --> 00:31:11,163 برو اون سمت 346 00:31:12,498 --> 00:31:14,901 ببند اش روی دست چپ ات 347 00:31:20,305 --> 00:31:21,875 بزار دستت رو ببینم 348 00:31:24,010 --> 00:31:26,746 خوبه ، حالا اون یکی 349 00:31:51,605 --> 00:31:54,442 اگه درش بیارم ، بازم ساکت میمونی؟ 350 00:32:15,263 --> 00:32:16,898 منتظر دوستات هستیم ؟ 351 00:32:22,336 --> 00:32:24,571 چطور میتونی اینقدر دو رو باشی ؟ 352 00:32:24,573 --> 00:32:26,539 چه چیزی به تو همچین ریاکاری رو یاد داده ؟ 353 00:32:26,541 --> 00:32:29,844 طمع بوده ؟ همچین چیزی رو توی تو ندیده بودم واقعاً ندیده بودم 354 00:32:29,846 --> 00:32:32,782 همینطور ساکت بمون با من اینو برمیگردونم سرجاش همون داخل 355 00:32:36,153 --> 00:32:38,320 فکر میکنی منو میکُشَن؟ 356 00:32:39,122 --> 00:32:41,758 اونا منو نمیکُشَن 357 00:32:42,825 --> 00:32:44,594 نه بلافاصله 358 00:32:47,463 --> 00:32:49,900 فکر میکنی اون "کمودور"تون چی میخواد ؟ 359 00:32:51,434 --> 00:32:54,135 اون کسیه که سعی کرد از من توی اورگان سیتی سرقت کنه 360 00:32:54,137 --> 00:32:55,369 اون دنبال فرمول منه 361 00:32:55,371 --> 00:32:57,340 اختراع من_ خوب که چی ؟_ 362 00:32:58,909 --> 00:33:01,408 دوستان شما ، دوستان شما 363 00:33:01,410 --> 00:33:03,347 توی راهشونن که بیان منو شکنجه کنن 364 00:33:06,117 --> 00:33:08,552 شکنجه ام کنن اینو میدونستید ؟ 365 00:33:14,758 --> 00:33:19,896 اونا انگشتهای منو قطع میکنن اونا پاهای منو میسوزنن 366 00:33:19,898 --> 00:33:21,931 چشام رواز کاسه در میارن 367 00:33:24,035 --> 00:33:26,070 اونا تا وقتی من حرف بزنم شکنجم میکنن 368 00:33:28,206 --> 00:33:30,541 مورریس ، میتونم یه چیزی ازت بخوام ؟ 369 00:33:33,444 --> 00:33:35,446 میخوای همینطور نگاه کنی ؟ 370 00:33:39,450 --> 00:33:42,453 میخوای اینو توی کتاب ماجراجویی هات بنویسی؟ 371 00:33:44,189 --> 00:33:45,690 ....وارم 372 00:33:53,232 --> 00:33:54,767 ...من 373 00:33:56,735 --> 00:33:58,434 این دنیاس 374 00:33:58,436 --> 00:34:00,773 یه زشتیه 375 00:34:09,381 --> 00:34:11,450 یه زشتیه 376 00:34:14,553 --> 00:34:18,490 *اون حرف زدن رو پایان داد* *حتی یه کلمه دیگه هم نگفت* 377 00:34:21,828 --> 00:34:25,565 *او خورشید را تماشا کرد که از میان پنجره طلوع میکرد* 378 00:34:58,066 --> 00:35:01,203 بزن بریم 379 00:35:01,936 --> 00:35:05,272 فکر نمیکنی داری اشتباه میکنی ؟ 380 00:35:05,274 --> 00:35:07,042 نمیدونم 381 00:35:09,778 --> 00:35:11,113 شاید 382 00:35:47,918 --> 00:35:50,584 چطور اینو با وارم درمیون بزاریم ؟ 383 00:35:50,586 --> 00:35:51,919 همونجوری که همیشه این کار رو میکنیم 384 00:35:51,921 --> 00:35:54,555 خوب ، معمولاً موریسی در کار نیس 385 00:35:54,557 --> 00:35:56,058 موریس وارم رو تحویل میده 386 00:35:56,060 --> 00:35:58,128 میریم یه جای سوت و کور و کار رو تموم میکنیم 387 00:35:59,263 --> 00:36:00,329 کارت تموم شد ؟ 388 00:36:00,331 --> 00:36:02,132 آره _ خوبه_ 389 00:36:32,664 --> 00:36:34,266 برو از پشت دور بزن 390 00:36:58,657 --> 00:37:00,192 آفرین ، تو پسر خوبی هستی 391 00:37:05,664 --> 00:37:07,564 حرفمو شنیدی ؟ 392 00:37:14,640 --> 00:37:15,806 واو 393 00:37:15,808 --> 00:37:17,709 یا مسیح(ع) ، چارلی نزدیک بود شلیک کنم 394 00:37:17,711 --> 00:37:20,247 اینجا نیستن_ کجا اند؟_ 395 00:37:21,148 --> 00:37:23,848 اینجا رو ترک کردن ، چهار روز پیش 396 00:37:23,850 --> 00:37:26,420 مورریس یه یادداشت گذاشته لعنت 397 00:37:27,087 --> 00:37:30,321 آقایان عزیز متاسفم که به اطلاعتون برسونم 398 00:37:30,323 --> 00:37:35,294 که هرمن کرمیت وارم اقدام به .یک سفر فوری کرده 399 00:37:35,296 --> 00:37:38,130 اون میبایست سوار یک قطار واگونی شده و شهر رو ترک کرده باشه 400 00:37:38,132 --> 00:37:41,401 از همین امروز میرم سراغش موفق باشید 401 00:37:41,403 --> 00:37:43,068 مخلص شما جان موریس 402 00:37:43,070 --> 00:37:47,341 هرمن کرمیت وارم اقدام به .یک سفر فوری کرده 403 00:37:48,342 --> 00:37:50,878 با کی داره شوخی میکنه این لاشی خان ؟ 404 00:37:52,180 --> 00:37:56,018 این مرتیکه ی پرمدعا ی لاشی داره سر به سر کی میزاره ؟ 405 00:38:04,826 --> 00:38:09,229 خوب ، تلاشمون رو کردیم حالا چی ؟ 406 00:38:09,231 --> 00:38:10,864 ما ادامه میدیم 407 00:38:10,866 --> 00:38:12,899 ما گفتیم بین جکسنوویل و مِیفیلد 408 00:38:12,901 --> 00:38:15,070 و الان تازه جکسنوویل ایم 409 00:38:16,839 --> 00:38:20,140 ای لعنت پروردگار بهش کار ما جکسنوویل یا میفیلد نیست 410 00:38:20,142 --> 00:38:21,975 کار ما کشتن وارمه 411 00:38:21,977 --> 00:38:24,948 چرا بلندتر نمیگی؟ فکر نمیکنم حرفت رو شنیده باشه 412 00:38:26,883 --> 00:38:31,051 هر گورستونی که وارم هست میفیلد یا هرجا 413 00:38:31,053 --> 00:38:33,822 میریم اونجا و کار رو تموم میکینم 414 00:38:34,524 --> 00:38:36,656 کِی برمیگردیم خونه ؟ 415 00:38:36,658 --> 00:38:40,296 هروقت کار رو تموم کنیم ایلای 416 00:38:45,069 --> 00:38:48,371 به نظرم میرسه خیلی خیلی جلوتر از ما اند 417 00:38:51,708 --> 00:38:53,708 ما چه مدت توی این جنگل بودیم؟ 418 00:38:53,710 --> 00:38:55,944 خوب ، ناله کردن ها و درد و مرض هات 419 00:38:55,946 --> 00:38:58,548 که زمانی رو برامون نخرید اینو مطمئن ام 420 00:38:58,550 --> 00:39:00,284 این یعنی چی ؟ 421 00:39:01,286 --> 00:39:02,783 تقصیر منه ؟ 422 00:39:02,785 --> 00:39:04,953 آره یه ذره هست ، نیست ؟ 423 00:39:04,955 --> 00:39:07,424 میخوای در مورد دائم الخمری ات صحبت کنی ؟ 424 00:39:08,192 --> 00:39:11,294 هاه ؟ یعنی الان این موضوع وقتی ازمون تلف نکرده ؟ 425 00:39:11,296 --> 00:39:13,862 منظورت روزهایی که نمیتونی مثل آدم روی زین سرپا بشینی ؟ 426 00:39:13,864 --> 00:39:16,566 اون روز صبحی که روی کل هیکل ات بالا آوردری؟ 427 00:39:16,568 --> 00:39:19,101 ناله کردن هام 428 00:39:19,103 --> 00:39:20,771 بیا برو تو کونم 429 00:39:23,275 --> 00:39:24,574 کاری که باید بکنم 430 00:39:24,576 --> 00:39:26,677 اینه که به این وحشی بازی ها پایان بدیم 431 00:39:27,078 --> 00:39:29,245 به این همه خشونت پایان بدیم 432 00:39:29,247 --> 00:39:30,780 یه راه حلی واسش پیدا کنیم 433 00:39:30,782 --> 00:39:33,016 با ساختن یه جامعه ی نو 434 00:39:33,018 --> 00:39:35,018 جامعه ای که در اون روابط بین مردان 435 00:39:35,020 --> 00:39:37,520 با در نظر گرفتن احترام 436 00:39:37,522 --> 00:39:39,458 و بدون توجه به سود و منفعت اداره میشه 437 00:39:40,025 --> 00:39:43,429 . و بنابراین جامعه ای میشه بدون طمع موافقید؟ 438 00:39:45,097 --> 00:39:47,466 خوب اینا چه ربطی به فرمول ات داره ؟ 439 00:39:48,067 --> 00:39:51,167 تو هم داری مثل بقیه دنبال طلا میگردی 440 00:39:51,169 --> 00:39:55,474 .......ولی ، ولی طلا برای من یه نقطه ی ترقیّه 441 00:39:58,377 --> 00:40:01,313 جان من مصمم ام که یه جامعه ی جدید رو پایه ریزی کنم 442 00:40:01,315 --> 00:40:03,481 یه ....یه جامعه ای که خودشو نه وقفه 443 00:40:03,483 --> 00:40:07,251 ،سود و یا طلا ،بلکه وقفه ارتقاء معنوی خودش کنه 444 00:40:07,253 --> 00:40:08,986 وقف معیشت خودش کنه نه چیزی بیشتر 445 00:40:08,988 --> 00:40:10,890 وقفه تحصیلاتِ کودکان اش 446 00:40:11,325 --> 00:40:14,394 و دقیقاً کجا قصد داری همچین جامعه ای رو بسازی؟ 447 00:40:17,599 --> 00:40:19,333 دالاس 448 00:40:21,402 --> 00:40:23,036 تگزاس شمالی 449 00:40:23,937 --> 00:40:26,340 همینجوری اش هم مردم زیادی اونجا منتظر اند 450 00:40:27,374 --> 00:40:30,177 خیلی ها هم از سمت اروپا توی راه اند 451 00:40:41,822 --> 00:40:46,794 خوب ، معلومه که از دست دادم ات جان ؟ 452 00:40:48,129 --> 00:40:49,398 جان ؟ 453 00:40:56,137 --> 00:40:58,237 یه روز بعد از ظهر در مورد پدرت برام تعریف کردی 454 00:40:58,239 --> 00:41:02,411 اینکه ولش کردی چون جایی واسه تو نبود 455 00:41:04,680 --> 00:41:07,749 همینطور هم برای من ....تمام چیزی که میتونم بگم اینه که من 456 00:41:07,751 --> 00:41:09,583 من به خاطر نفرت خانواده ام رو رها کردم 457 00:41:09,585 --> 00:41:10,950 و اینکه پدرم کسی بود 458 00:41:10,952 --> 00:41:13,053 که از همه توی دنیا ازش بیشتر بیزار بودم 459 00:41:13,055 --> 00:41:16,890 از همه چیزش بیزار بودم 460 00:41:16,892 --> 00:41:18,726 راستش فکر کردم که از همه اون چیزا 461 00:41:18,728 --> 00:41:20,261 آزاد شدم تا به امشب 462 00:41:20,263 --> 00:41:24,198 که به تو دارم گوش میدم چه چیزی رو متوجه میشم؟ 463 00:41:24,200 --> 00:41:27,034 بیشتر چیزهایی که این سالهای اخیر 464 00:41:27,036 --> 00:41:29,539 داشتم انجام میدادم ....آزادانه 465 00:41:30,540 --> 00:41:34,077 عقایدی که فکر میکردم از رو اختیار خودم دارمشون 466 00:41:37,147 --> 00:41:40,351 درواقع حقایقی بودن که به خاطر نفرت داشتن به اون مرد،به من دیکته شده بودن 467 00:41:47,924 --> 00:41:50,494 ....من 35 سالمه و 468 00:41:51,696 --> 00:41:54,899 زندگیم مثل یه استوانه ی خالیه 469 00:42:14,820 --> 00:42:18,055 *مشاور عزیز من* *رفیق عزیز من* 470 00:42:18,790 --> 00:42:21,424 *بعد از کلی فکر کردن* *من نظرم رو در مورد معیار های مربوط* 471 00:42:21,426 --> 00:42:23,828 *به مسائل مالی ام که در نامه ی آخر* 472 00:42:23,830 --> 00:42:26,398 *به تو ذکر کردم عوض کردم* 473 00:42:27,099 --> 00:42:29,099 *من ارثیه ی پدرم رو قبول میکنم* 474 00:42:29,101 --> 00:42:31,201 *و ازت میخوام سه هزار دلار * 475 00:42:31,203 --> 00:42:33,803 *به بانک پروژه در سن فرانسیسکو* *واریز کنی* 476 00:42:35,040 --> 00:42:36,741 *و در پایان اینکه ، من تا سال بعد* 477 00:42:36,743 --> 00:42:38,444 *در واشنگتن نخواهم بود* 478 00:42:40,912 --> 00:42:44,384 *عرض ارادت خود را به تو رسانده و دستت را* *به گرمی میفشارم* 479 00:42:45,417 --> 00:42:48,388 *دوستدارت ، جان موریس* 480 00:42:50,956 --> 00:42:55,993 این ماییم ؛ و&م ، وارم و موریس 481 00:42:55,995 --> 00:42:59,564 نماد شرکتمون نظرتون چیه ؟ 482 00:43:01,401 --> 00:43:02,867 ازش خوشم میاد 483 00:43:02,869 --> 00:43:05,670 !هی بیا اینجا 484 00:43:05,672 --> 00:43:07,508 از شنیدنش خوشحالم 485 00:43:10,878 --> 00:43:12,413 ازش خوشم میاد 486 00:43:26,370 --> 00:43:28,270 " میفیلد، کالیفورنیا " 487 00:43:30,165 --> 00:43:33,999 تو فکر میکنی یارو اومده اینجا چون به این شهر میگفتن میفیلد؛ 488 00:43:34,001 --> 00:43:37,202 یا از زمانی که اون اومده اینجا این اسم رو روش گذاشتن؟ 489 00:43:37,204 --> 00:43:39,407 شاید کل اش متعلق به اونه 490 00:43:40,107 --> 00:43:42,444 خوب اونا مطمئناً از این اسم خوششون میاد 491 00:43:52,554 --> 00:43:56,557 سلام ما دنبال یه نفر به اسم وارم میگردیم 492 00:43:56,559 --> 00:43:58,090 قد کوتاه ، پوست تیره 493 00:43:58,092 --> 00:44:00,729 ما فکر میکنیم اون چند روز پیش از اینجا عبور کرده 494 00:44:01,564 --> 00:44:03,530 نمیتونم کمکی بهتون بکنم، آقا 495 00:44:03,532 --> 00:44:07,601 نه ؟ خوب یه مرد قد بلند با موهای قهوه ای دور وبر چهل سال چی ؟ 496 00:44:07,603 --> 00:44:10,204 نمیدونم قربان من خودم رو قاطی این مسائل نمیکنم 497 00:44:10,206 --> 00:44:12,973 تو خودت رو قاطی این مسائل نمیکنی ،مگه نه؟ 498 00:44:12,975 --> 00:44:14,608 یه ذره ویسکی بده بهمون 499 00:44:14,610 --> 00:44:16,176 نرمال یا میفیلد ؟ 500 00:44:16,178 --> 00:44:18,648 نرمال یه بطری با دوتا لیوان 501 00:44:19,649 --> 00:44:21,682 دنبال کسی میگردید ؟ 502 00:44:21,684 --> 00:44:24,786 چون من کسی ام که مردم معمولاً در مورد اخبار شهر ازش میپرسن 503 00:44:24,788 --> 00:44:27,122 تو کی هستی؟ 504 00:44:27,624 --> 00:44:28,656 میفیلد 505 00:44:28,658 --> 00:44:31,292 آه ، خودِ اون مردِ بزرگ 506 00:44:31,294 --> 00:44:34,062 من و داداچ ام داریم دنبال یه بابایی به اسم هرمن وارم میگردیم 507 00:44:34,064 --> 00:44:35,798 قد کوتاه ، پوست تیره 508 00:44:35,800 --> 00:44:38,800 که احتمالاً یه پنج شیش روز پیش از اینجا عبور کرده ؟ 509 00:44:38,802 --> 00:44:41,571 وارم ؟ نه به یاد نمیارم 510 00:44:42,672 --> 00:44:44,474 این یارو رفیق شماست ؟ 511 00:44:45,810 --> 00:44:48,744 اون یه بدهی به صاحبکارمون داشته که از زیرش در رفته 512 00:44:48,746 --> 00:44:51,082 کومودور" ، در اورگان سیتی" 513 00:44:52,750 --> 00:44:54,685 ما برادران سیسترز هستیم 514 00:44:56,721 --> 00:45:00,658 چه خوب که ملاقاتتون کردم آقایون قصد دارید مدت طولانی اینجا بمونید ؟ 515 00:45:02,593 --> 00:45:05,795 هممم ، خوب بستگی داره 516 00:45:05,797 --> 00:45:07,964 ما در اولین فرصت راهی میشیم 517 00:45:07,966 --> 00:45:10,666 بستگی داره 518 00:45:10,668 --> 00:45:13,068 برای چی مدام داستان زندگیتون رو واسه ملت تعریف میکنید ؟ 519 00:45:13,070 --> 00:45:14,771 کمودور برادران سیسترز 520 00:45:14,773 --> 00:45:17,674 مگه ندیدی چه زن شرافتمندی بوده که ما رو برده طبقه بالا 521 00:45:17,676 --> 00:45:21,044 و به علاوه ،خوشم میاد از اینکه بدونم شهرتمون از خودمونم جلو زده 522 00:45:21,046 --> 00:45:24,514 برخلاف تو برادر من به کاری که میکنم افتخار میکنم 523 00:45:24,516 --> 00:45:27,417 این حرف چه معنی میده ؟ 524 00:45:27,419 --> 00:45:29,084 معنی اش اینه که اوضاع مثل همیشه خواهد بود 525 00:45:29,086 --> 00:45:30,720 امشب مثل ماهی خودتو غرق در شراب مبکنی 526 00:45:30,722 --> 00:45:32,023 و فردا مثل سگ حالت بد میشه 527 00:45:32,025 --> 00:45:33,858 یه چیزی رو داری فراموش میکنی 528 00:45:33,860 --> 00:45:35,826 مثل یه خرگوش هم ترتیب همه رو میدم 529 00:45:35,828 --> 00:45:37,193 یه روز دیگه هم باید تحمل اش کنیم 530 00:45:37,195 --> 00:45:38,963 بهش توجه نکن 531 00:45:38,965 --> 00:45:40,331 اون ترشرو و پیره 532 00:46:26,313 --> 00:46:28,314 ممنون_ خودش بلده واسه خودش مشروب بریزه_ 533 00:46:28,316 --> 00:46:29,848 هی_ منو ببخشید_ 534 00:46:29,850 --> 00:46:32,351 خودش بلده واسه خودش مشروب بریزه_ حتماً همینطوره_ 535 00:46:32,353 --> 00:46:36,356 هی ببینید کی بیداره ، نیگاش کنید 536 00:46:36,358 --> 00:46:39,728 یه شب خفن با یه آدم خفن داری کجا میری ؟ 537 00:46:40,963 --> 00:46:42,595 هی دقت کردی چندتا راکون توی 538 00:46:42,597 --> 00:46:45,299 این اتاق هست ، مثلاً راکون مرده ؟ 539 00:46:47,068 --> 00:46:48,935 شهر مزخرفیه که بخوای توش یه راکون باشی 540 00:46:48,937 --> 00:46:50,505 541 00:46:53,609 --> 00:46:58,144 خوب میتونیم یه جوری وانمود کنیم انگار تو داری این شال رو میدی من 542 00:46:58,146 --> 00:47:01,884 و در نظر تو هم این یه شیء گرانبهائه 543 00:47:04,720 --> 00:47:06,187 متوجه شدی ؟ 544 00:47:08,658 --> 00:47:10,359 با یه زبونه نرم 545 00:47:18,334 --> 00:47:21,201 بیا_ .....نه با یه زبو_ 546 00:47:21,203 --> 00:47:22,737 چی ؟ 547 00:47:22,739 --> 00:47:25,106 ....من نمیدونم چی_ با جملات ساده _ 548 00:47:25,108 --> 00:47:29,911 " فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه" من دارم میرم 549 00:47:29,913 --> 00:47:31,513 و تو هم اینو میدی به من .....من_ 550 00:47:31,515 --> 00:47:33,213 "فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه" 551 00:47:33,215 --> 00:47:35,652 فکر کردم ممکنه هوا سرد بشه_ .....نه، تو باید_ 552 00:47:37,120 --> 00:47:40,255 "این شال" بگیرش 553 00:47:40,257 --> 00:47:42,225 "این شال "_ این شال_ 554 00:47:44,962 --> 00:47:47,932 "یک تکه ای از منه که داره با تو به سفر میره..." 555 00:47:48,666 --> 00:47:50,532 ....این شال یک تکه ای از 556 00:47:50,534 --> 00:47:54,371 .....تو باید با چشمات ؛ باید بهش نگاه کنی 557 00:47:56,407 --> 00:47:58,843 یه جوری که انگار واست ارزشمنده 558 00:48:00,979 --> 00:48:04,114 این شال مثلِ 559 00:48:04,116 --> 00:48:06,984 یک تکه ای از منه که داره با تو به سفر میره 560 00:48:11,222 --> 00:48:13,657 یه چکه از عطرم رو میریزم روش 561 00:48:13,659 --> 00:48:15,357 خوبه 562 00:48:15,359 --> 00:48:17,694 "توانم بوسه ای بر تو زنم " 563 00:48:17,696 --> 00:48:21,767 بله _ نه، تو اینو بگو _ 564 00:48:22,400 --> 00:48:24,837 توانم بوسه ای بر تو زنم؟ 565 00:48:26,105 --> 00:48:27,639 بله 566 00:48:34,781 --> 00:48:36,015 بله 567 00:48:50,064 --> 00:48:51,966 حالت خوب نیس ؟ 568 00:48:52,900 --> 00:48:57,337 اذیتت کردم ؟_ نه نه به هیچ وجه_ 569 00:49:00,440 --> 00:49:02,575 فقط اینکه تو خیلی خوب 570 00:49:04,512 --> 00:49:07,746 ...و باوقاری و من به این چیزا عادت ندارم 571 00:49:07,748 --> 00:49:09,482 لطفاً بذار من برم 572 00:49:11,085 --> 00:49:14,119 بزار برم _ ولی من بهت پول میدم_ 573 00:49:14,121 --> 00:49:17,057 باید برم ، لطفاً 574 00:49:23,632 --> 00:49:24,833 مراقب باش 575 00:49:25,199 --> 00:49:26,567 مراقب چی ؟ 576 00:49:27,635 --> 00:49:29,037 میفیلد 577 00:50:12,082 --> 00:50:13,681 چارلی ؟ 578 00:50:13,683 --> 00:50:16,085 چارلی؟ 579 00:50:16,552 --> 00:50:19,622 چارلی ؟ چارلی؟ 580 00:50:21,557 --> 00:50:24,127 آهان این جایی 581 00:50:27,664 --> 00:50:30,000 باید بری_ باشه ، باشه ، باشه_ 582 00:50:30,968 --> 00:50:32,603 چارلی 583 00:50:33,837 --> 00:50:36,039 چارلی بیدارشو 584 00:50:37,007 --> 00:50:39,509 چارلی باید بیدار بشی 585 00:50:40,278 --> 00:50:42,377 دارن میان تو، بلندشو 586 00:50:42,379 --> 00:50:44,315 با تو ام ، بلند شو_ نمیخوام_ 587 00:50:44,649 --> 00:50:48,119 پاشو مامان میگه پاشو 588 00:50:48,518 --> 00:50:50,088 بلند شو_ خیله خوب_ 589 00:50:51,656 --> 00:50:53,524 چکمه هات رو پات کن 590 00:50:54,225 --> 00:50:55,660 بیا 591 00:50:57,662 --> 00:50:59,462 هی چارلی ، چارلی 592 00:50:59,464 --> 00:51:02,430 میتونی شلیک کنی ؟ میتونی شلیک کنی ؟ 593 00:51:02,432 --> 00:51:03,935 زیاد الان روی دور نیستم 594 00:51:05,371 --> 00:51:07,605 روی من بالا نیار 595 00:51:18,583 --> 00:51:21,452 دارید آماده میشید واسه ترک میفیلد ؟ 596 00:51:24,523 --> 00:51:26,558 باشه 597 00:51:30,063 --> 00:51:31,965 بیاید خونسردی خودمون رو حفظ کنیم 598 00:51:33,098 --> 00:51:35,233 ما پول داریم 599 00:51:35,235 --> 00:51:37,304 فقط بگو میفیلد چقدر داره بهتون میده 600 00:51:37,670 --> 00:51:39,736 فکر نمیکنم قرار باشه اونقدر عمر کنید که 601 00:51:39,738 --> 00:51:41,339 بفهمید ، مگه نه پسرا ؟ 602 00:51:41,341 --> 00:51:44,275 جالبه که خیلی کلماته انگشت شماری واسه ی توصیف کردن چیزها 603 00:51:44,277 --> 00:51:46,544 توی میفیلد وجود داره 604 00:51:46,546 --> 00:51:48,047 چارلی ؟ 605 00:51:48,049 --> 00:51:50,048 ویسکیِ میفیلد و هتله میفیلد 606 00:51:50,050 --> 00:51:52,449 میفیلدِ کوفتیه میفیلد_ !چارلی_ 607 00:51:52,451 --> 00:51:55,086 میفیلدِ مزخرف_ اجازه بدید من این موضوع رو حل اش کنم_ 608 00:51:55,088 --> 00:51:56,489 ....راکونِ میفیلد 609 00:51:57,325 --> 00:51:59,657 ...ببین_ اسبهای میفیلد_ 610 00:51:59,659 --> 00:52:01,228 برادرم مسته 611 00:52:01,862 --> 00:52:04,864 چرا زودتر بهمون نمیگی چقدر میخوای ؟ 612 00:52:06,499 --> 00:52:09,234 ....نه ! ایلای 613 00:52:09,236 --> 00:52:12,106 قضیه در موردِ پول نیست 614 00:52:14,041 --> 00:52:16,577 در موردِ شُهرته 615 00:52:18,847 --> 00:52:21,814 اینکه کسانی باشید که برادارن سیسترز " رو کشتند" 616 00:52:21,816 --> 00:52:24,118 دیگه خفه شو 617 00:52:26,154 --> 00:52:28,156 پِرِستیژ 618 00:52:59,455 --> 00:53:00,957 وای خدای من 619 00:53:02,258 --> 00:53:06,096 وارم گفت به یه سرمایه گذار واسه ی طرح جستجوی طلا نیازمنده 620 00:53:07,197 --> 00:53:09,997 نتونستم سر و ته ماجراش رو در بیارم 621 00:53:09,999 --> 00:53:13,970 فکر میکردم یه دلقکه ...اما وقتی موریس رو دیدم 622 00:53:14,804 --> 00:53:18,206 با خودم حساب کردم اگه کمودور خوشش اومده 623 00:53:18,208 --> 00:53:19,841 ممکنه ارزشش رو داشته باشه 624 00:53:19,843 --> 00:53:21,243 مورریس واسمون نامه نذاشت؟ 625 00:53:21,245 --> 00:53:23,945 نه اون فقط داشت با وارم مسافرت میکرد 626 00:53:23,947 --> 00:53:26,716 واقعاً؟_ هممم_ 627 00:53:28,118 --> 00:53:30,218 و تو چرا میخواستی ما رو بکشی؟ 628 00:53:35,626 --> 00:53:38,163 یه بار تکرار میکنم و بعدش شلیک میکنم 629 00:53:38,830 --> 00:53:41,663 وقتی فهمیدم وارم یه چیزه با ارزش داره 630 00:53:41,665 --> 00:53:44,099 یه سری رو فرستادم دنبالش تا برش گردونن 631 00:53:44,101 --> 00:53:46,436 پس حالا آدم های بیشتری افتادن دنبال وارم 632 00:53:46,438 --> 00:53:48,538 آره 633 00:53:48,540 --> 00:53:51,441 خوب ، باشه ؛ میفیلد 634 00:53:51,443 --> 00:53:53,477 تو از چیزی که قراره اتفاق بیفته خوشت نمیاد 635 00:53:53,479 --> 00:53:57,113 ولی این بهاییه که بابت درافتادن با کار و بار ما ، میپردازی 636 00:53:57,115 --> 00:53:59,084 درِ گاو صندوقِت رو باز کن 637 00:54:01,186 --> 00:54:04,789 نه ، هرگز 638 00:54:09,594 --> 00:54:12,031 اوه ، عن توش 639 00:54:26,580 --> 00:54:28,814 فک کنم باید یه چیزی بهشون بگی 640 00:54:33,652 --> 00:54:35,255 641 00:54:38,925 --> 00:54:43,163 پس از یک سری اتفاقات ناخوشایند 642 00:54:44,630 --> 00:54:49,134 ...که اون باید فقط خودش رو بابتشون سرزنش میکرد 643 00:54:49,136 --> 00:54:50,670 ...اممم 644 00:54:53,307 --> 00:54:54,975 میفیلد سَقَط رفته 645 00:54:55,675 --> 00:54:58,077 نه ، نه ، نه اینجوری 646 00:54:58,079 --> 00:55:00,780 چیز خوش بینانه تری واسه گفتن نداری ؟ 647 00:55:02,048 --> 00:55:04,416 ،من و داداشم واسه شما ملت یه سری خبره خوب داریم 648 00:55:04,418 --> 00:55:07,253 میتونین اسم شهر کوفتی تون رو عوض کنید آره 649 00:55:26,608 --> 00:55:29,910 به هر حال الان دیگه یه چیز رو میدونیم 650 00:55:29,912 --> 00:55:32,114 میدونیم که موریس به دشمن ملحق شده 651 00:55:32,914 --> 00:55:34,980 من هیچ وقت از اون آقای باوقار خوشم نمیومد 652 00:55:34,982 --> 00:55:38,787 ولی خوب باید بگم این یه توفیق اجباریه 653 00:55:39,521 --> 00:55:41,457 هنوزم یه چیزی هست که نمیفهمم 654 00:55:41,857 --> 00:55:45,092 این یارو وارم ، چی داره که اینقدر ارزشمنده ؟ 655 00:55:45,094 --> 00:55:47,694 کمودور دنبالش آدم میفرسته 656 00:55:47,696 --> 00:55:49,865 میفیلد دنبالش آدم میفرسته 657 00:55:50,332 --> 00:55:54,368 و حالا موریس هم رفته توی دار و دسته اش 658 00:55:54,370 --> 00:55:56,805 اون یه فورمول داره 659 00:55:58,942 --> 00:56:01,177 یه محصول شیمیاییه 660 00:56:01,945 --> 00:56:04,313 ظاهراً اینجوریه که میریزیش توی رودخونه 661 00:56:04,315 --> 00:56:05,745 هرچی طلا هست رو آشکار میکنه 662 00:56:05,747 --> 00:56:07,748 و تو هم فقط خم میشی که برشون داری 663 00:56:07,750 --> 00:56:10,420 تو که این چیزا رو باور نمیکنی چارلی ، بیخیال 664 00:56:11,355 --> 00:56:14,722 ما به اندازه ی هفت جد و آبادمون محصولات معجزه آسا دیدیم 665 00:56:14,724 --> 00:56:19,363 آره ولی کمودور به این یکی اعتقاد داشت 666 00:56:20,030 --> 00:56:22,131 چرا قبلاً در این مورد چیزی بهم نگفتی ؟ 667 00:56:23,334 --> 00:56:25,035 دستور داشتم که نگم 668 00:56:26,570 --> 00:56:28,270 چیزی دیگه ای هم هست که داری از من مخفی اش میکنی ؟ 669 00:56:28,272 --> 00:56:33,010 خوب.... دستوراتِ کمودور واضح اند 670 00:56:33,678 --> 00:56:36,812 قبل از اینکه وارم رو بکشیم به هر روش خشونت باری که ممکنه 671 00:56:36,814 --> 00:56:38,981 باید دستورالعمل اون فرمول رو 672 00:56:38,983 --> 00:56:41,684 از چنگش دربیاریم 673 00:56:41,686 --> 00:56:44,922 یا به زبونه دیگه ، شکنجه اش بدیم_ کم و بیش_ 674 00:56:46,091 --> 00:56:47,259 آهان 675 00:56:51,497 --> 00:56:52,930 676 00:57:02,308 --> 00:57:05,244 فکر میکنی آدمهای میفیلد چقدر از ما جلوتر اند ؟ 677 00:57:05,745 --> 00:57:07,311 خوب اگه به حماقته کسایی باشند که کشتیمشون 678 00:57:07,313 --> 00:57:10,815 من که میگم الان تقریباً رسیدیم بهشون 679 00:57:12,851 --> 00:57:17,121 از اینجا خوشم میاد فک کنم یه انرژی سعادت بخشی داره 680 00:57:17,123 --> 00:57:19,857 انرژی سعادت بخش" دیگه چه کوفتیه ؟" 681 00:57:19,859 --> 00:57:23,130 داری حس اش میکنی شاسگول 682 00:57:25,331 --> 00:57:27,133 میدونی چیه برادر ؟ 683 00:57:27,900 --> 00:57:30,669 من فک نمیکنم من و تو تا به حال خیلی جلو رفته باشیم 684 00:57:30,671 --> 00:57:33,804 منظورت بین خودمونه، توی گفت و گو هامون ؟ 685 00:57:33,806 --> 00:57:35,707 در مورد چی داری صحبت میکنی ؟ 686 00:57:35,709 --> 00:57:37,679 منظورم توی یه خطه صافه 687 00:57:38,211 --> 00:57:41,247 من و تو تا حالا خیلی توی یه خط صاف جلو نرفتیم 688 00:58:45,013 --> 00:58:48,183 ای تف توش ؛ این جا مثل بهشت میمونه 689 00:58:50,070 --> 00:58:52,070 سن فرانسیسکو 690 00:58:54,257 --> 00:58:56,357 میدونی؛ وقتی وارم رو پیدا کنیم 691 00:58:56,359 --> 00:58:59,227 ارزشش رو نداره وقت بزاریم واسه پیدا کردن یه جای خلوت 692 00:58:59,229 --> 00:59:01,664 اینجا یه دونه هم پیدا نمیکینم 693 00:59:02,365 --> 00:59:04,932 مهمتر از همه کسی اهمیت نمیده 694 00:59:04,934 --> 00:59:07,034 میتونیم هرکسی رو میخوایم اینجا بکشیم 695 00:59:07,036 --> 00:59:11,275 فاعک ؛ همه حواسشون جمعِ یه چیزه دیگه اس 696 00:59:19,949 --> 00:59:21,452 چی اینجاست ؟ 697 00:59:22,453 --> 00:59:24,121 هممم؛ هتل ؟ 698 00:59:25,556 --> 00:59:27,158 بیا بریم اونجا بمونیم 699 00:59:29,093 --> 00:59:32,696 یه ذره گرون قیمت به نظر میاد مگه نه ؟ _ دقیقاً_ 700 00:59:33,831 --> 00:59:36,131 اون کمده آبه اونجاس 701 00:59:36,133 --> 00:59:39,336 و اینم حمامه با آبِ داغ 702 00:59:40,739 --> 00:59:43,275 و اینجام اتاقتونه 703 01:00:16,375 --> 01:00:19,243 چارلی چارلی بیا اینو تماشا کن 704 01:00:19,245 --> 01:00:21,247 بیا ناموساً اینو نیگا 705 01:00:23,449 --> 01:00:26,285 یه مقدار راحتی وقتی انتظارش رو نداری 706 01:00:27,654 --> 01:00:30,054 میدونی؛ داشتم فکر میکردم 707 01:00:30,056 --> 01:00:31,857 میتونیم راحت برگردیم اورگان سیتی 708 01:00:31,859 --> 01:00:33,460 و بگیم پیداش نکردیم 709 01:00:36,063 --> 01:00:37,896 و به کمودور چی بگیم ؟ 710 01:00:37,898 --> 01:00:41,668 حقیقت رو موریس با وارم فرار کردن، به یه مقصد نامعلوم 711 01:00:42,369 --> 01:00:44,069 از ما انتظار ندارن که بدون حتی یه ردپا 712 01:00:44,071 --> 01:00:46,340 که راهنماییمون کنه پیداش کنیم 713 01:00:46,975 --> 01:00:49,809 و حتی نمیدونیم که شاید آدمهای میفیلد 714 01:00:49,811 --> 01:00:51,111 همین الانش هم پیداشون کردن 715 01:00:51,946 --> 01:00:56,149 خیله خب ؛ به چی میخوای برسی داداش ؟ 716 01:00:58,185 --> 01:01:00,419 بین چیزی که ما توی میفیلد به دست آوردیم 717 01:01:00,421 --> 01:01:02,388 و چیزی که توی خونه داریم و بقیه ی چیزها 718 01:01:02,390 --> 01:01:05,694 اونقدری هست که باهاش برای همیشه از شرِّ کمودور راحت بشیم 719 01:01:06,561 --> 01:01:07,963 برای چی باید یه همچین کاری بکنیم ؟ 720 01:01:08,563 --> 01:01:12,734 تا حالا به این فکر نکردی که بس کنی ؟ 721 01:01:14,202 --> 01:01:17,470 و چیکار کنم؟_ نمیدونم_ 722 01:01:17,472 --> 01:01:19,373 میتونیم باهم یه مغازه راه بندازیم 723 01:01:19,375 --> 01:01:21,577 چه مغازه ای ؟ 724 01:01:22,177 --> 01:01:26,813 ببین هنوز کلی راه واسه رفتن داریم هنوز زنده ایم 725 01:01:26,815 --> 01:01:29,785 هنوز یه مقدار از جوونی مون مونده شانسمونه که بزنیم به چاک 726 01:01:30,586 --> 01:01:36,358 یه مغازه ؟ یه راهِ خروج ؟ این مزخرفات چیه به هم میبافی ؟ 727 01:01:40,563 --> 01:01:42,264 ...خب 728 01:01:44,133 --> 01:01:49,606 به این نتیجه رسیدیم که تو میخوای تموم کنی ... پس تموم اش کن 729 01:01:50,206 --> 01:01:51,741 یعنی چی ؟ 730 01:01:52,709 --> 01:01:54,477 اگه من کارم رو متوقف کنم ، تو ادامه میدی ؟ 731 01:01:54,979 --> 01:01:57,313 معلومه که ادامه میدم 732 01:01:59,316 --> 01:02:01,718 فقط یه همکاره جدید نیازدارم 733 01:02:03,420 --> 01:02:05,756 رِکس قبلاً ها دنبالِ کار میگشت 734 01:02:06,323 --> 01:02:07,758 رِکس ؟ 735 01:02:09,125 --> 01:02:11,395 رِکس یه سگه سخنگوئه 736 01:02:11,997 --> 01:02:14,230 اون مثه یه سگ ، فرمانبرداره 737 01:02:17,200 --> 01:02:18,834 میتونم حتی از سانچز بخوام 738 01:02:18,836 --> 01:02:20,336 سانچز 739 01:02:20,338 --> 01:02:23,940 تو واقعا به سانچز و اون یارو رِکسِ نفهم 740 01:02:23,942 --> 01:02:26,578 اعتماد میکنی که ازت مراقبت کنن؟ 741 01:02:28,346 --> 01:02:31,182 چون تو از من مراقبت میکنی ؟ 742 01:02:32,350 --> 01:02:34,350 این چیزیه که به خودت میگی تا 743 01:02:34,352 --> 01:02:36,822 آقای ایلای خوب " باقی بمونی ؟ " 744 01:02:38,322 --> 01:02:41,491 ولی ما برادرانِ سیسترز هستیم 745 01:02:41,493 --> 01:02:45,296 برادرانِ سیسترز من و تو 746 01:02:48,033 --> 01:02:50,867 هه، تو انتخاب خودتو کردی 747 01:02:50,869 --> 01:02:52,638 و منم هیج مشکلی باهاش ندارم 748 01:02:53,205 --> 01:02:55,908 همینطور برای کمودور هم خبر خوبیه 749 01:03:00,646 --> 01:03:03,049 ...باشه پس 750 01:03:03,682 --> 01:03:07,685 این کاره آخر رو تموم میکنم وبعد... راهمون رو از هم جدا میکنیم 751 01:03:07,687 --> 01:03:11,990 چرا باید اینجوری بگی؟ "راهمون رو جدا میکنیم" 752 01:03:11,992 --> 01:03:13,624 دوست داری چجوری بگم ؟ 753 01:03:13,626 --> 01:03:18,161 اگه من پیش کمودور بمونم و تو هم مغازه ات رو باز کنی 754 01:03:18,163 --> 01:03:20,731 یعنی داری میگی ما دیگه همدیگه رو نمیبینیم ؟ 755 01:03:20,733 --> 01:03:24,335 البته که همدیگه رو میبینیم هروقت من بیام به شهر 756 01:03:24,337 --> 01:03:26,471 اگه یه وقت شرتی ، زیرپوشی چیزی بخوام 757 01:03:26,473 --> 01:03:29,274 چرا باید اینقدر گستاخانه با من حرف بزنی ؟ 758 01:03:29,276 --> 01:03:30,609 چرا این کلمات رو انتخاب میکنی ؟ 759 01:03:30,611 --> 01:03:33,344 چرا سطح گفت و گومون رو اینقدر میاری پایین ؟ 760 01:03:33,346 --> 01:03:35,481 بخاطر اینه که مست کردی ؟ 761 01:05:03,373 --> 01:05:04,876 بفرما ، میفهمم 762 01:05:12,516 --> 01:05:15,953 هی برادر داری چیکار میکنی ؟ 763 01:05:18,422 --> 01:05:20,589 هی ، خبر دارم پُررّو هاااا 764 01:05:20,591 --> 01:05:24,562 من میدونم اونا کجان اینو چی میگی ؟ 765 01:05:26,464 --> 01:05:29,134 حرفمو شنیدی ؟_ آره_ 766 01:05:29,767 --> 01:05:33,538 و حتی برات مهم هم نیست؟ تو چه مرگته ؟ 767 01:05:34,305 --> 01:05:36,973 یادته دیشب چه اتفاقی افتاد ؟ 768 01:05:36,975 --> 01:05:38,942 آره وَ؟ 769 01:05:38,944 --> 01:05:42,645 یادت میاد من رو زدی ؟ زدمت ؟ 770 01:05:42,647 --> 01:05:44,047 من تو رو زدمت ؟ 771 01:05:44,049 --> 01:05:48,418 ادا در آوردن و بس کن و این "یادم نمیاد"ه همیشگی ات رو بیخیال شو 772 01:05:48,420 --> 01:05:50,487 تو توی جمع من رو زدی چارلی 773 01:05:50,489 --> 01:05:53,925 خوب پس اینطوری که تو من رو اینقدر مطمئن نگاه میکنی، من میرم 774 01:05:53,927 --> 01:05:55,762 نه وایسا وایسا وایسا وایسا 775 01:05:57,362 --> 01:05:59,698 خیله خب ، چی میخوای ؟ 776 01:06:00,300 --> 01:06:02,365 در مورد توی گوش هم دیگه زدن توی جمعِ؟ 777 01:06:02,367 --> 01:06:05,536 خوب من زدم توی گوشت ، تو هم بزنی توی گوشم باهم برابر میشیم ؟ 778 01:06:05,538 --> 01:06:07,839 پس بفرما بزن ، بزن 779 01:06:12,979 --> 01:06:15,815 یا خودِ حضرت عیسی (ع) 780 01:06:17,517 --> 01:06:20,087 خدا لعنتت کنه ،تو چه مرگته ؟ 781 01:06:21,922 --> 01:06:24,056 من سیلی زدم توی صورتت کله ات رو که 782 01:06:24,058 --> 01:06:27,428 !با یه بیل کوفتی داغون نکردم_ دیدی؟ یادت میاد_ 783 01:06:29,296 --> 01:06:31,564 فک کنم شنواییم رو از دست دادم 784 01:06:32,700 --> 01:06:35,167 امروز صبح توی یه کثافت خونه از خواب پاشدم 785 01:06:35,169 --> 01:06:38,737 و فکر کردم شاید یه سری به دفتره دارایی بزنم 786 01:06:38,739 --> 01:06:41,207 پس رفتم پایین و ازشون پرسیدم ببینم 787 01:06:41,209 --> 01:06:44,776 که آیا یه بابایی به اسم هرمن کرمیت وارم رو میشناسن که اخیراً دارایی به اسمش ثبت شده باشه ؟ 788 01:06:44,778 --> 01:06:46,213 هیچی 789 01:06:46,714 --> 01:06:50,283 داشتم نا امید میشدم که یهو بوم، به مغزم زد و 790 01:06:50,285 --> 01:06:54,020 پرسیدم آیا اونجا چیزی به اسم جان موریس هست ؟ 791 01:06:54,022 --> 01:06:57,757 :و اینم از این آمریکن ریور(رودخانه آمریکایی) ، برکه ی فولسوم 792 01:06:57,759 --> 01:07:00,694 ماشاالله، حالا ما میدونیم کجا دارن میرن 793 01:07:46,743 --> 01:07:49,512 خیلی دوست دارم بدونم چجوری کارشون رو شروع میکنن 794 01:07:50,280 --> 01:07:52,446 آهان ، یه نظر جدید در مورده تغییرِ شغل ؟ 795 01:07:52,448 --> 01:07:55,852 اول که شرت و زیر پوش ، حالا هم که جستجوی طلا 796 01:07:56,520 --> 01:07:59,756 من که میرم جلو ، تو هرکار میخوای بکن 797 01:08:06,463 --> 01:08:09,131 بیخیال بابا 798 01:08:20,477 --> 01:08:23,114 هی بیا اینجا 799 01:08:33,459 --> 01:08:36,894 هِی ، برکه ی فولسوم همینه؟ 800 01:08:37,329 --> 01:08:39,562 !برکه فولسوم همینه 801 01:08:39,564 --> 01:08:41,031 راهش این سمتیه 802 01:08:41,033 --> 01:08:43,000 چقدر مونده ؟ 803 01:08:43,002 --> 01:08:45,004 حدوداً یه روز 804 01:08:46,306 --> 01:08:48,241 فردا میگیریمشون 805 01:08:50,243 --> 01:08:51,775 یالا ، توب 806 01:08:59,752 --> 01:09:03,054 یالا توب یه ذره علف کوفت کن 807 01:09:04,691 --> 01:09:08,794 توب ؛ ببخشید رفیق 808 01:10:14,262 --> 01:10:15,929 فکر میکنی خودشونن ؟ 809 01:10:15,931 --> 01:10:20,203 آره ، زودتر از چیزی که فکر میکردم رسیدن اینجا 810 01:10:34,451 --> 01:10:36,218 حالا چی ؟_ میکشیمشون_ 811 01:10:36,220 --> 01:10:38,153 نه اون نه _ نه چی؟_ 812 01:10:38,155 --> 01:10:39,955 اینجوری که نمیشه ملت رو کشت 813 01:10:39,957 --> 01:10:42,457 باید بکشیمشون، دفنشون کنیم، و هیچ کس هم نفهمه 814 01:10:42,459 --> 01:10:44,959 وقتی کمودور دوزاری اش بیفته ما دیگه فلنگ رو بستیم و رفتیم 815 01:10:44,961 --> 01:10:47,195 دیگه هم برای کمودور کار نمیکنیم 816 01:10:47,197 --> 01:10:50,031 پس اینجا چیکار میکنی؟ 817 01:10:50,033 --> 01:10:53,935 ما ...ما دیگه واسه ی کمودور کار نمیکینم 818 01:10:59,410 --> 01:11:01,678 همینجور یهویی اومد ؟ 819 01:11:03,313 --> 01:11:04,681 آره 820 01:11:05,450 --> 01:11:08,419 " تو گفتی " ما دیگه واسه کمودودر کار نمیکینم 821 01:11:09,587 --> 01:11:10,989 آره 822 01:11:12,924 --> 01:11:17,395 تو یه نابغه ای ایلای یه پدر سگه نابغه 823 01:11:18,496 --> 01:11:21,833 اصلاً چطوری از ناکجا آباد این به مخت رسید ؟ 824 01:11:23,636 --> 01:11:24,969 هی مورریس 825 01:11:26,539 --> 01:11:29,707 مورریس میخوای با ما چیکار کنی ؟ 826 01:11:30,809 --> 01:11:33,075 از ما میخوای مثل خرگوش فرار کنیم و بهمون شلیک کنی 827 01:11:33,077 --> 01:11:35,980 توی جنگل سر به نیستمون کنی ؟ 828 01:11:37,016 --> 01:11:39,018 با اونا چیکار کنیم ؟ 829 01:11:40,886 --> 01:11:42,453 همینجا ولشون میکینم 830 01:11:42,455 --> 01:11:44,688 تهش هم یا همدیگه رو میکشن یا زنده زنده خورده میشن 831 01:11:44,690 --> 01:11:46,056 به چپ ام هم نیست 832 01:11:46,058 --> 01:11:47,525 ما اسبها و قاطر ها رو برمیداریم 833 01:11:47,527 --> 01:11:49,726 برای آخرین بار هرچیزی رو که میتونیم از دریاچه استخراج میکنیم 834 01:11:49,728 --> 01:11:52,431 بعدش اینجا رو ترک میکنم وبرهم نمیگردیم 835 01:11:55,168 --> 01:11:58,303 باشه، امم بعد همه ی تجهیزاتمون هم میزاریم بمونه ؟ 836 01:11:58,305 --> 01:12:01,506 ما سبک سفر میکنیم میریم تا ساکرامنتو و اونجا تجهیزات میخریم 837 01:12:01,508 --> 01:12:03,241 و از اونجا میریم تا بالای رودخونه 838 01:12:03,243 --> 01:12:05,245 کسی اونجاست ؟ 839 01:12:06,680 --> 01:12:11,584 گفتم کسی اونجاست ؟ صدای منو میشنوید؟ 840 01:12:11,586 --> 01:12:14,154 آره ، چی میخوای ؟ 841 01:12:14,988 --> 01:12:17,323 ما توی قسمت پایینی رودخونه کار میکنیم 842 01:12:17,325 --> 01:12:21,926 تحهیزاتمون داره تموم میشه ؛ چیزی واسه فروش دارید؟ 843 01:12:21,928 --> 01:12:24,630 به قیمت سن فرانسیسکو بهتون پول میدیم 844 01:12:24,632 --> 01:12:26,699 به نظر شبیه استخراج کننده های طلا نمیان 845 01:12:26,701 --> 01:12:28,000 اونا استخراج کننده نیستن 846 01:12:28,002 --> 01:12:29,635 جوابتون رو نشنیدم 847 01:12:29,637 --> 01:12:31,403 چون جوابی ندادم 848 01:12:31,405 --> 01:12:32,905 یه قدم هم نزدیک تر نیا 849 01:12:32,907 --> 01:12:35,475 هرمن، باس بجنگیم اسلحه ات پره ؟ 850 01:12:35,477 --> 01:12:36,675 آره فک کنم 851 01:12:36,677 --> 01:12:38,346 خوب پس بیارش بیرون پشمک 852 01:12:40,314 --> 01:12:43,516 بهتون گفتم تکون نخورید و دیگه هم تکرار نمیکنم 853 01:12:43,518 --> 01:12:45,454 ما چیزی واسه فروش نداریم 854 01:12:46,754 --> 01:12:49,756 برید به همونجا که ازش اومدید 855 01:12:49,758 --> 01:12:52,157 برو به جهنم 856 01:12:52,159 --> 01:12:57,397 هی مورریس هی ما رو اینجا تنها نذار 857 01:12:57,399 --> 01:12:58,698 مورریس 858 01:12:58,700 --> 01:13:01,303 جان ، بپا 859 01:13:04,240 --> 01:13:06,340 هرمن ، هرمن_ من خوبم _ 860 01:13:06,342 --> 01:13:07,375 من خوبم 861 01:13:07,377 --> 01:13:09,976 بزارید کمکتون کنیم بزارید کمکتون کنیم 862 01:13:09,978 --> 01:13:12,212 کلید ها رو بدید بهمون احمق های چاقال 863 01:13:12,214 --> 01:13:14,715 لعنتیا شما هیچ شانسی ندارید یالا 864 01:13:14,717 --> 01:13:17,118 جان اونا خیلی بیشتر از ما اند 865 01:13:17,120 --> 01:13:19,455 منتظری که همه ی ما کشته بشیم ؟ 866 01:13:26,862 --> 01:13:29,198 اوناها اونجا 867 01:13:33,970 --> 01:13:35,970 لعنت بهت 868 01:13:35,972 --> 01:13:37,739 فاعک 869 01:13:39,376 --> 01:13:41,144 اوه ، پسر 870 01:13:43,580 --> 01:13:45,880 فکر میکنی اینا راکون های میفیلد ان ؟ 871 01:13:45,882 --> 01:13:47,184 آره خود خودشونن 872 01:13:48,085 --> 01:13:50,085 هی بچه ها 873 01:13:50,087 --> 01:13:54,357 قبل از این که اوضاع قاراش میش بشه یه خبرهایی واستون داریم 874 01:13:54,359 --> 01:13:55,425 میفیلد مرده 875 01:13:55,427 --> 01:13:57,392 !!!!لعنت 876 01:13:57,394 --> 01:14:01,363 هیچ وقت به پولتون نمیرسید به نظرتون ارزشش رو داره ؟ 877 01:14:03,468 --> 01:14:06,469 تا وقتی ما رو میبیند مثل دیوونه ها تیراندازی کنید 878 01:14:06,471 --> 01:14:07,805 وقتی ما رسیدیم اونور و نتونستید ما رو ببینید 879 01:14:07,807 --> 01:14:11,307 اونوقت دست از تیراندازی بردارید 880 01:14:11,309 --> 01:14:13,278 دوزاری افتاد؟_ حله_ 881 01:14:13,611 --> 01:14:15,010 آماده؟_ آره_ 882 01:14:15,012 --> 01:14:16,247 برو 883 01:14:35,634 --> 01:14:37,503 مادربیشعور 884 01:14:56,757 --> 01:14:58,556 پدرمان آنکه آسمان ها را مزین نموده 885 01:14:58,558 --> 01:15:00,792 نامشان مقدس باد 886 01:15:00,794 --> 01:15:02,861 چی میگی عمو ؟ 887 01:15:04,798 --> 01:15:06,798 چارلی؟_ هان_ 888 01:15:06,800 --> 01:15:08,635 چارلی؟_ بله_ 889 01:15:43,605 --> 01:15:46,973 اگه موریس موافقه من یه نظری دارم 890 01:15:46,975 --> 01:15:50,142 شما دوتا نصف چیزایی که از رودخونه میکشید رو نگه دارید 891 01:15:50,144 --> 01:15:52,714 و نصف دیگه اش هم میره به حساب کمپانی 892 01:15:53,215 --> 01:15:56,183 کمپانی ای که صاحابش تو و موریس اید ؟ 893 01:15:56,185 --> 01:15:58,385 اه، آره خب ، نه ، نه کاملاً 894 01:15:58,387 --> 01:16:00,755 پروژه مون یه تعاونیه اشتراکیه 895 01:16:00,757 --> 01:16:02,224 تعا چی چی ؟ 896 01:16:03,559 --> 01:16:05,160 تعاونی اشتراکی 897 01:16:07,029 --> 01:16:09,732 یه جامعه اس که داریم توی تگزاس به وجود میاریم 898 01:16:10,165 --> 01:16:12,165 یه جای ایده ال واسه زندگی که توسط 899 01:16:12,167 --> 01:16:14,735 قانونی مشتمل از دموکراسی و اشتراک اداره میشه 900 01:16:16,072 --> 01:16:18,007 هرچی تو بگی 901 01:16:18,642 --> 01:16:22,443 چیزی اذیتت میکنه ؟_ اه....به خودت مربوطه که چیکار میکنی_ 902 01:16:22,445 --> 01:16:24,812 پس توافق حاصله نیمی از چیزی که استخراج میکنید 903 01:16:24,814 --> 01:16:28,418 من که راضی ام 904 01:16:28,985 --> 01:16:30,786 من با اونم 905 01:16:30,788 --> 01:16:32,523 عالیه جان؟ 906 01:16:33,390 --> 01:16:35,224 نظر منو نپرس هرمن 907 01:16:35,226 --> 01:16:37,862 میدونی من با این ماجرا ها موافق نیستم 908 01:16:38,294 --> 01:16:42,096 من که پایه ام ؛ البته ولی دستم به اسلحه میمونه 909 01:16:42,098 --> 01:16:44,635 چرا وقتی اینو میگی بهم نگاه نمیکنی ؟ 910 01:16:45,803 --> 01:16:46,970 به من نگاه کن حرومی 911 01:16:46,972 --> 01:16:48,170 آقایان 912 01:16:48,172 --> 01:16:49,906 دارم بهت نگاه میکنم چارلی سیسترز 913 01:16:49,908 --> 01:16:51,373 میخوای بهت بگم چی میبینم ؟ 914 01:16:51,375 --> 01:16:55,312 خیله خب کافیه دیگه حواهش میکنم، خواهش میکنم ؟ 915 01:16:57,749 --> 01:16:58,948 من میرم بخوابم 916 01:16:58,950 --> 01:17:00,349 پاهات درد میکنه ؟ 917 01:17:00,351 --> 01:17:02,687 من خوبم شب بخیر هرمن 918 01:17:03,121 --> 01:17:04,556 شب خوش 919 01:17:05,824 --> 01:17:07,458 باید خودشو عوض کنه 920 01:17:11,496 --> 01:17:13,765 اون بهت اعتماد نداره و نمیتونی بابت این سرزنشش کنی 921 01:17:16,268 --> 01:17:19,605 اون عوض میشه ما همه عوض خواهیم شد 922 01:17:21,908 --> 01:17:23,475 انتخاب دیگه ای نداریم 923 01:17:38,124 --> 01:17:39,456 این فرموله 924 01:17:39,458 --> 01:17:42,293 در حالت خالص ...اه خیلی سوز آوره 925 01:17:42,295 --> 01:17:44,728 فکر میکردم رقیق کردنش ممکنه بی خطر اش کنه ، اشتباه میکردم 926 01:17:44,730 --> 01:17:47,701 دفعه ی بعد باید قبل از شروع پوستمون رو چرب کنبم 927 01:17:48,401 --> 01:17:50,537 پس ...پس قبلاً دست به استخراج زدید ؟ 928 01:17:50,871 --> 01:17:52,372 دو روز پیش 929 01:17:52,973 --> 01:17:55,207 کار کرد ؟ 930 01:17:57,476 --> 01:18:00,480 حتی بهتر از اون که فکرش رو میکردم 931 01:18:58,273 --> 01:19:01,744 یالا توب یالا 932 01:20:12,951 --> 01:20:15,953 اگه خیلی به پشت یه اسب نگاه کنی 933 01:20:15,955 --> 01:20:17,188 گرفتار میشی 934 01:20:19,191 --> 01:20:20,790 داری چیکار میکنی ؟ 935 01:20:20,792 --> 01:20:22,859 چی ؟ 936 01:20:22,861 --> 01:20:24,629 نمیتونیم بخوابیم 937 01:20:25,131 --> 01:20:26,897 اگه شما نتونید بخوابید پس 938 01:20:26,899 --> 01:20:28,432 هدف از اینکه من وایسادم نگهبان چیه ؟ 939 01:20:28,434 --> 01:20:30,801 چارلی بیا پایین پیش ما خوبه برات 940 01:20:30,803 --> 01:20:34,039 بیا بیا فایده نداره 941 01:20:34,041 --> 01:20:36,642 ما قرار نیست بخوابیم 942 01:20:56,362 --> 01:20:57,696 تو واقعاً اون مزخرفات 943 01:20:57,698 --> 01:21:01,468 دو قرون یه زاری "جامعه ی ایده آل" رو باور میکنی ؟ 944 01:21:02,237 --> 01:21:04,038 دوست داری من چی بگم ؟ 945 01:21:05,006 --> 01:21:06,340 ...نمیدونم 946 01:21:06,875 --> 01:21:08,907 ولی من که میگم آدمی که مخ تو کله شه 947 01:21:08,909 --> 01:21:12,145 باید بفهمه که این مزخرفات بوی طلای خالص میده 948 01:21:12,147 --> 01:21:14,147 پس فکر میکنی من برای چی اینجام ؟ 949 01:21:14,149 --> 01:21:16,481 مث ما ، واسه ی طلا 950 01:21:16,483 --> 01:21:19,053 خوب ، مطمئناً واسه ی طلا 951 01:21:19,888 --> 01:21:22,122 تو باهاش چیکار میکنی ؟ 952 01:21:22,124 --> 01:21:23,455 مشخصه ، خرجش میکنم 953 01:21:23,457 --> 01:21:25,691 واقعاً فکر میکنی وقت اش رو داشته باشی ؟ 954 01:21:25,693 --> 01:21:27,527 یا این همه جناره که پشت سرت باقی گذاشتی؟ 955 01:21:27,529 --> 01:21:29,864 با کمودور ؟ با این دایم الخمری مشهور ات ؟ 956 01:21:30,298 --> 01:21:31,831 جیب هات هم که تا خِرتِناق پره 957 01:21:31,833 --> 01:21:34,300 یه چیزی بهم میگه اونقدر عمر نمیکنی که به سن پیری برسی 958 01:21:34,302 --> 01:21:36,502 و آیا اون جامعه ی ایده آل ات فرقی هم ایجاد میکنه ؟ 959 01:21:36,504 --> 01:21:41,810 خوب ، در مورد تو قولی نمیدم ولی برای من آره 960 01:21:44,213 --> 01:21:47,082 شایدم یه کلاهبرداری باشه 961 01:21:48,150 --> 01:21:49,852 یه تله برای شاسگول ها 962 01:21:51,053 --> 01:21:52,786 همینطوره ؟ 963 01:21:54,356 --> 01:21:56,223 بذار یه چیزی بهت بگم جان موریس 964 01:21:56,225 --> 01:21:58,358 تو یه لاشیه پدرسوخته ی از خود راضی ای 965 01:21:58,360 --> 01:22:00,761 بزار من یه چیزی بهت بگم چارلز سیسترز 966 01:22:00,763 --> 01:22:05,001 من برام مهم نیست تو چی میگی اگه تو اینجوری فکر میکنی ،پس همینطوره 967 01:22:23,254 --> 01:22:24,856 عن توش 968 01:22:39,036 --> 01:22:40,605 توب 969 01:22:42,640 --> 01:22:44,574 توب ؟ 970 01:22:46,043 --> 01:22:47,678 توب ؟ 971 01:23:02,995 --> 01:23:04,428 توب؟ 972 01:23:12,071 --> 01:23:13,740 ایلای 973 01:23:14,774 --> 01:23:16,808 اون پایین چیکار میکنی ؟ 974 01:23:17,242 --> 01:23:18,877 کار خاصی نمیکنم 975 01:23:19,411 --> 01:23:20,744 من میرم سمت سد 976 01:23:20,746 --> 01:23:22,714 میرم ببینم آب آروم شده یا نه 977 01:23:26,252 --> 01:23:27,551 اونو میبینی ؟ 978 01:23:27,553 --> 01:23:30,688 آره ، فهمیده بودم چارلی داره عوض میشه 979 01:23:30,690 --> 01:23:31,956 همم 980 01:23:31,958 --> 01:23:35,762 آهان ، یعنی میگی دیگه نمیخواد ما رو بکشه ؟ 981 01:23:38,564 --> 01:23:39,830 یه ذره عجیبه 982 01:23:39,832 --> 01:23:42,036 که من با تو در این مورد حرف میزنم ، مگه نه ؟ 983 01:23:44,171 --> 01:23:46,740 بهتره با مسائل رو به رو بشی 984 01:23:48,808 --> 01:23:53,378 میدونی یه بار از جان موریس پرسیدم 985 01:23:53,380 --> 01:23:55,714 چطور شد آخر عاقبت اش کشید به کار کردن برای کمودور 986 01:23:55,716 --> 01:23:57,983 و اون یه چیزایی گفت تو مایه های 987 01:23:57,985 --> 01:24:00,552 اینکه میخواست از دست خانواده اش آزاد بشه 988 01:24:00,554 --> 01:24:02,422 میخواست دنبال حس ماجراجویی بره 989 01:24:02,424 --> 01:24:04,858 و من با خودم گفتم اون دلایل به اندازه کافی صادقانه هستن 990 01:24:08,062 --> 01:24:10,898 تو چی ؟ تو چطور سر و کارت کشید به اینجا ؟ 991 01:24:12,133 --> 01:24:13,600 ....ععع 992 01:24:14,269 --> 01:24:16,135 سوالم ناراحتت میکنه؟ 993 01:24:16,137 --> 01:24:19,807 نه نه ، فقط داستانش درازه 994 01:24:22,743 --> 01:24:25,113 چارلی همیشه خشن بود 995 01:24:25,714 --> 01:24:29,851 و وقتی قاطی یه دعوا میشد معمولاً پایان اش ناخوشایند بود 996 01:24:31,053 --> 01:24:32,585 و وقتی تو یه نفر رو میکشی 997 01:24:32,587 --> 01:24:34,722 سر و کارت میفته به باباش یا داداش اش 998 01:24:34,724 --> 01:24:36,089 یا اینکه رفیقهاش می افتن دنبال کون ات 999 01:24:36,091 --> 01:24:38,660 و تو باید همه چیز رو از اول شروع کنی 1000 01:24:39,728 --> 01:24:44,700 یه چیز ختم میشه به یه چیز دیگه و منم باید کمک اش میکردم 1001 01:24:46,302 --> 01:24:48,037 اون برادرمه 1002 01:24:55,244 --> 01:24:57,046 خوبی ؟ 1003 01:24:58,315 --> 01:24:59,849 بشین 1004 01:25:02,252 --> 01:25:05,856 ن..نمیدونم نمیدونم 1005 01:25:07,189 --> 01:25:09,857 احتمالاً....به خاطر گرماس 1006 01:25:09,859 --> 01:25:12,095 یه دیقه اینجا بشین الان خوب میشی 1007 01:25:14,031 --> 01:25:15,799 متاسف ام 1008 01:25:19,603 --> 01:25:21,671 من اسبم رو از دست دادم 1009 01:25:24,041 --> 01:25:25,842 منظورم اینه که اون مرد 1010 01:25:27,478 --> 01:25:29,080 توب مرده 1011 01:25:32,417 --> 01:25:34,619 اسب عادی ای بود 1012 01:25:36,522 --> 01:25:40,091 منتها انتظار نداشتم اینجوری منو متاثر کنه 1013 01:25:45,497 --> 01:25:47,832 وقتی بچه بودیم 1014 01:25:49,368 --> 01:25:52,071 ....چارلی بابامون رو کشت 1015 01:25:58,009 --> 01:26:01,679 ،من بچه ی بزرگتر ام من باید جای اون میبودم 1016 01:26:11,156 --> 01:26:12,791 بابت اش تاسف میخوری ؟ 1017 01:26:15,194 --> 01:26:16,795 آره 1018 01:26:21,034 --> 01:26:24,204 چون بعد از اون چارلی دیگه هیچ وقت اون آدم سابق نشد 1019 01:26:32,879 --> 01:26:35,414 روز خیلی باصفایی بود مگه نه ؟ 1020 01:26:35,416 --> 01:26:36,950 همم 1021 01:26:39,819 --> 01:26:41,889 با وارم خوب کنار میای؟ 1022 01:26:44,290 --> 01:26:46,259 تو چطور، با موریس ؟ 1023 01:26:50,297 --> 01:26:51,799 در مورد چی حرف زدی ؟ 1024 01:26:54,001 --> 01:26:55,836 1025 01:26:56,304 --> 01:27:01,140 در مورد خودمون ، در مورد کمودور 1026 01:27:04,245 --> 01:27:05,413 در مورد پدر 1027 01:27:08,682 --> 01:27:10,986 آدمیه که راحت میشه در موردش حرف زد 1028 01:27:12,954 --> 01:27:14,389 ..میدونی 1029 01:27:15,122 --> 01:27:17,225 داشتم در مورد یه چیزی فکر میکردم 1030 01:27:18,093 --> 01:27:20,126 تو فکر میکنی کمودور چیکار میکنه 1031 01:27:20,128 --> 01:27:22,831 وقتی بفهمه ما دیگه بر نمیگردیم 1032 01:27:23,431 --> 01:27:25,434 اون آدم دنبالمون میفرسته 1033 01:27:26,636 --> 01:27:28,703 باید از شرشون خلاص بشیم 1034 01:27:29,972 --> 01:27:31,971 و اونایی که بعد اونا میان 1035 01:27:31,973 --> 01:27:34,276 و همه ی کسایی که میفرسته سراغمون 1036 01:27:36,077 --> 01:27:38,181 .و فکر اینو میکنم که تو میخواستی دست بکشی 1037 01:27:39,549 --> 01:27:42,151 یه فصل پر از خون و خونریزی جلومون داریم 1038 01:27:44,287 --> 01:27:47,856 پس دیر یا زود برای اینکه تموم اش کنیم 1039 01:27:48,790 --> 01:27:51,194 باید کمودور رو بکشیم 1040 01:27:58,734 --> 01:28:00,137 و بعد از اون 1041 01:28:07,511 --> 01:28:09,479 تو میخوای جاش رو بگیری ؟ 1042 01:28:16,720 --> 01:28:18,122 چارلی ؟ 1043 01:28:20,157 --> 01:28:22,826 تو میخوای جای کمودور و بگیری ؟ 1044 01:28:32,270 --> 01:28:34,473 چندوقته که داشتی در این مورد فکر میکردی ؟ 1045 01:30:02,063 --> 01:30:05,665 وقتی که تو محلول رو خالی کنی 1046 01:30:05,667 --> 01:30:08,702 من و موریس آب رو تکون میدیم 1047 01:30:08,704 --> 01:30:10,403 تا محدوده ی ارتعاش ِ روشنایی رو بیشتر کنیم 1048 01:30:10,405 --> 01:30:14,374 حال ؛ وقتی محلول شروع به کار میکنه 1049 01:30:14,376 --> 01:30:16,411 سبد هاتون رو دستتون بگیرید و دست به کار بشید 1050 01:30:17,112 --> 01:30:19,614 حتی یه لحظه رو هم از دست ندید، آماده ای جان ؟ 1051 01:30:20,515 --> 01:30:21,950 آماده_ آماده_ 1052 01:30:51,247 --> 01:30:53,116 !!وایسید 1053 01:31:03,025 --> 01:31:04,661 چه اتفاقی داره می افته ، وارم ؟ 1054 01:31:05,763 --> 01:31:07,331 فقط صبر کن 1055 01:31:20,310 --> 01:31:22,745 اونجا اونجا 1056 01:31:22,747 --> 01:31:24,480 نگاه کن 1057 01:31:24,482 --> 01:31:26,651 !آره 1058 01:31:55,181 --> 01:31:56,747 آقایان به یاد بیارید 1059 01:31:56,749 --> 01:32:00,720 اگه شروع به احساس سوزش کردید یه لحظه دست از کار بکشید و موضع رو بشورید 1060 01:32:42,563 --> 01:32:44,332 مواظب باش ، مواظب باش 1061 01:32:47,001 --> 01:32:49,101 چارلی ، بیا بشورش 1062 01:32:49,103 --> 01:32:50,437 بیا_ صبر کن_ 1063 01:32:52,339 --> 01:32:53,774 اونجا 1064 01:33:02,049 --> 01:33:05,118 داره از بین میره داره از بین میره 1065 01:33:05,120 --> 01:33:07,219 اون چی میگه ؟_ چی ؟_ 1066 01:33:07,221 --> 01:33:09,923 داره از بین میره _ داره از بین میره _ 1067 01:33:40,122 --> 01:33:42,823 داری چیکار میکنی؟ چارلی داری چیکار میکنی ؟ 1068 01:33:42,825 --> 01:33:44,458 باید همه اش رو بریزیم داخل 1069 01:33:44,460 --> 01:33:46,427 نه چارلی ، چارلی 1070 01:33:46,429 --> 01:33:48,529 بزارش زمین 1071 01:33:48,531 --> 01:33:50,933 جان_ چارلی، احمقِ لعنتی_ 1072 01:33:50,935 --> 01:33:52,634 !جان 1073 01:33:52,636 --> 01:33:54,435 !هرمن نه _ جان_ 1074 01:33:54,437 --> 01:33:58,539 چارلی 1075 01:33:58,541 --> 01:34:03,245 جان ، جان چشمات رو ببند 1076 01:34:03,247 --> 01:34:05,814 یالا میخوایم بشوریم اش 1077 01:34:09,186 --> 01:34:11,655 !چارلی 1078 01:34:36,247 --> 01:34:37,883 !چارلی 1079 01:34:41,621 --> 01:34:43,421 !چارلی 1080 01:34:48,894 --> 01:34:50,295 .کمک 1081 01:34:52,365 --> 01:34:54,200 .کمک 1082 01:34:56,602 --> 01:34:58,203 . کمکم کن 1083 01:35:18,959 --> 01:35:20,761 . کمکم کن 1084 01:35:23,530 --> 01:35:24,798 . کمکم کن 1085 01:35:33,206 --> 01:35:34,641 هرمن؟ 1086 01:35:35,442 --> 01:35:38,512 هاه؟_ کاری هست برات انجام بدم؟_ 1087 01:35:40,581 --> 01:35:42,215 مورریس 1088 01:35:43,017 --> 01:35:45,520 تویی اونجا مورریس ؟ 1089 01:35:50,091 --> 01:35:52,293 . آره منم 1090 01:35:54,328 --> 01:35:57,700 اوه، جان کجا غیبت زد؟ 1091 01:35:59,034 --> 01:36:01,737 رفته بودم بیرون به ذره هیزم جمع کنم 1092 01:36:25,895 --> 01:36:26,996 اوه جان 1093 01:36:29,766 --> 01:36:32,635 یه حسی دارم انگار یه عمریه میشناسمت 1094 01:36:33,536 --> 01:36:36,005 متاسف ام از اینکه تو قبل از من مردی 1095 01:36:38,041 --> 01:36:41,711 من ... من میخواستم کمک ات کنم 1096 01:36:44,848 --> 01:36:47,417 میخواستم رفیق ات باشم 1097 01:36:50,386 --> 01:36:52,856 تو رفیق منی هرمن 1098 01:37:13,677 --> 01:37:15,312 ممنون ام 1099 01:39:03,192 --> 01:39:04,657 *باید اعتراف کنم* 1100 01:39:04,659 --> 01:39:07,160 *که شاد ترین لحظه های عمرم* 1101 01:39:07,162 --> 01:39:10,998 *در بیابان های غربِ دور سپری شد* 1102 01:39:11,000 --> 01:39:16,236 *با یه عالمه کنده ی درختِ کاج روی آتیش* 1103 01:39:16,238 --> 01:39:17,973 *....من نمیخواستم* 1104 01:39:18,507 --> 01:39:21,008 *دوست داشتم چهار زانو بشینم* 1105 01:39:21,010 --> 01:39:24,112 *از گرمای ملایم لذت ببرم* 1106 01:39:24,114 --> 01:39:28,485 * و اون دودِ آبی رو تماشا کنم در حالی که* *پیچ میخوره میره بالا * 1107 01:39:29,619 --> 01:39:35,356 *به ندرت دوست داشتم چنین اوقاتِ آزادی رو* 1108 01:39:35,358 --> 01:39:38,595 *با تمام اشرافی گری زندگی متمدن عوض کنم* 1109 01:39:55,112 --> 01:39:56,781 سفت تر 1110 01:40:55,308 --> 01:40:57,375 اینجا چیکار میکنی ؟ 1111 01:40:57,377 --> 01:41:00,980 ....قربان ، یه چند نفر اونجا 1112 01:41:01,581 --> 01:41:04,648 بهشون بگو همونجا منتظر بمونن 1113 01:41:06,552 --> 01:41:10,123 قربان، یه سری آدم اون بیرون دنبال شما میگردن 1114 01:41:12,092 --> 01:41:13,691 چه ...چه جور آدمایی؟ 1115 01:41:13,693 --> 01:41:16,130 توی خیابون سه نفر اند 1116 01:41:32,414 --> 01:41:34,447 رکس، لعنت 1117 01:41:34,449 --> 01:41:36,416 ایلای ؟ 1118 01:41:36,418 --> 01:41:38,285 چیه ؟ 1119 01:41:38,685 --> 01:41:41,320 واقعیت داره که چارلی دیگه توی بازی نیست ؟ 1120 01:41:41,322 --> 01:41:45,158 چی میخوای ؟_ من؟ هیچی_ 1121 01:41:45,160 --> 01:41:46,659 کمودور منو فرستاده 1122 01:41:46,661 --> 01:41:48,594 اینجا در پشتی هم داره؟_ آره_ 1123 01:41:48,596 --> 01:41:50,431 داره بی تحمل میشه 1124 01:41:50,433 --> 01:41:53,002 خیله خب ، برو، برو ، برو ، برو ، برو 1125 01:41:53,202 --> 01:41:55,334 چارلی، چارلی ، پاشو باید بریم 1126 01:41:55,336 --> 01:41:57,136 نه_ آره، یالا_ 1127 01:41:57,138 --> 01:41:59,939 بیا بیرون تا بتونیم در این مورد صحبت کنیم 1128 01:41:59,941 --> 01:42:01,277 نه 1129 01:42:02,111 --> 01:42:03,611 خیله خوب 1130 01:42:06,516 --> 01:42:08,717 هی؛ حرفمو شنیدی ؟ 1131 01:42:10,618 --> 01:42:12,855 آره ؛ دارم میام 1132 01:42:14,023 --> 01:42:15,825 از اینجا برو 1133 01:42:25,502 --> 01:42:26,836 کثافت 1134 01:42:27,069 --> 01:42:29,372 ببینم مجبورم بیام داخل و بگیرمت ؟ 1135 01:42:30,207 --> 01:42:32,075 دارم میام بیرون 1136 01:42:34,644 --> 01:42:36,010 اول اسلحه هات رو بنداز 1137 01:42:36,012 --> 01:42:38,815 بعدش همینجور که دستات بالاس بیا بیرون .خوبه 1138 01:43:04,242 --> 01:43:05,508 لعنتِ پروردگار 1139 01:43:05,510 --> 01:43:08,179 حرومزاده ی کوفتی 1140 01:43:14,886 --> 01:43:17,054 بقیه دارن میان؟ 1141 01:43:53,793 --> 01:43:57,462 بس کن بس کن ....فقط اونو بده به م 1142 01:43:57,464 --> 01:43:59,864 یالا ، بزن بریم 1143 01:44:26,126 --> 01:44:28,760 یالا چارلی 1144 01:44:28,762 --> 01:44:32,200 برو اسب ها رو قایم کن یالا ، برو اسب ها رو قایم کن 1145 01:44:35,970 --> 01:44:38,705 1146 01:44:40,375 --> 01:44:43,044 1147 01:44:43,578 --> 01:44:47,780 باشه، آروم آروم 1148 01:44:47,782 --> 01:44:52,320 1149 01:45:18,114 --> 01:45:21,550 همونجور بی حرکت بمون چارلی 1150 01:45:31,862 --> 01:45:33,897 یه ذره از اینا میخوای؟ 1151 01:45:36,734 --> 01:45:42,205 رکس و سانچز و اونایی که حتی نمیشناختیمشون 1152 01:45:44,074 --> 01:45:45,708 واقعاً فکر میکنی ایده ی خوبیه که 1153 01:45:45,710 --> 01:45:47,842 برگردیم بالا به سمت شمال 1154 01:45:47,844 --> 01:45:50,479 خوب ، تو که خوب میدونی ما چرا داریم میریم شمال 1155 01:45:50,481 --> 01:45:53,251 و میدونی چه کار عقب مونده ای هست که باید انجامش بدیم 1156 01:45:56,253 --> 01:45:58,955 دستی که باهاش کار میکردم رو از دست دادم 1157 01:46:01,659 --> 01:46:03,928 این یکی رو باید تکی بری جلو 1158 01:46:10,001 --> 01:46:12,070 به خاطر من شرمساری ؟ 1159 01:46:17,509 --> 01:46:19,378 حرفی که میزنی رو جدی میگی ؟ 1160 01:46:23,115 --> 01:46:25,117 اوضاع خیلی عوض شده 1161 01:46:33,158 --> 01:46:34,826 یه هفته ای میرسیم اورگان سیتی 1162 01:46:34,828 --> 01:46:36,463 و من کمودور رو میکشم 1163 01:47:21,976 --> 01:47:25,110 هی ، دقت کردی از آخرین دفعه ای که یکی 1164 01:47:25,112 --> 01:47:26,981 خواسته بکشتمون چقدر گذشته ؟ 1165 01:47:27,849 --> 01:47:30,951 نمیدونم سه ، چهار روز؟ 1166 01:47:31,986 --> 01:47:34,021 به نظرت عجیب نیست ؟ 1167 01:47:36,190 --> 01:47:37,325 یالا 1168 01:47:50,272 --> 01:47:52,238 از در جلویی برو تو 1169 01:47:52,240 --> 01:47:55,409 پله های سمت راستی ات رو برو بالا ؛ بروسمت چپ 1170 01:47:55,411 --> 01:47:57,979 دفترش دومین در از سمت چپه 1171 01:47:58,414 --> 01:48:00,581 معمولاً چند نفر بالا کنارش اند ؟ 1172 01:48:00,583 --> 01:48:03,719 معمولاً یه بابایی دقیقاً میشینه بیرون دفتر 1173 01:48:04,420 --> 01:48:07,523 و بقیه هم توی اتاق پایینی 1174 01:49:02,615 --> 01:49:04,249 خاطره تون (نوشتن خاطره ای در وصف مرحوم) 1175 01:49:28,707 --> 01:49:30,109 فاعک 1176 01:49:32,111 --> 01:49:34,347 باید نا امید شده باشی 1177 01:49:36,816 --> 01:49:40,319 آره یه جورایی 1178 01:49:43,623 --> 01:49:46,991 قربان ، فکر نکنم کس دیگه ای بیاد 1179 01:49:48,328 --> 01:49:50,430 اجازه هست در تابوت رو ببندیم ؟ 1180 01:49:56,603 --> 01:49:58,305 حتماً 1181 01:50:04,679 --> 01:50:06,113 وایسا 1182 01:50:22,163 --> 01:50:24,265 قربان، لطفاً 1183 01:50:25,700 --> 01:50:27,435 فقط میخوام مطمئن بشم 1184 01:50:38,413 --> 01:50:40,347 به نظرت خیلی تغییر کرده ؟ 1185 01:50:40,349 --> 01:50:42,517 نه به اندازه ی ما 1186 01:50:45,921 --> 01:50:47,789 اینو بِپّا 1187 01:51:01,638 --> 01:51:03,339 وااااااای 1188 01:51:04,107 --> 01:51:08,142 هی ، نزدیکز تر از این بیاید بهتون شلیک میکنم 1189 01:51:08,144 --> 01:51:10,177 این ماییم ، مادر 1190 01:51:10,179 --> 01:51:13,850 ما پسرهاتیم چارلی و ایلای 1191 01:51:15,051 --> 01:51:16,686 پسرهام ؟ 1192 01:51:17,787 --> 01:51:20,421 اوه پروردگارا ...خب، چرا، چرا برگش 1193 01:51:20,423 --> 01:51:22,258 چرا برگشتید ؟ 1194 01:51:23,394 --> 01:51:25,462 برای اینکه تو رو ببینیم مامان 1195 01:51:26,797 --> 01:51:30,264 اگه اومدید اینجا که قایم بشید یا از چیزی فرار کنید 1196 01:51:30,266 --> 01:51:33,635 همین الان برگردید برید نمیخوام ببینمتون 1197 01:51:33,637 --> 01:51:36,571 نه ، ما فقط خسته ایم مامان فقط میخوایم بیایم خونه 1198 01:51:36,573 --> 01:51:40,577 فقط اومدیم اینجا ببینیمت قسم میخورم 1199 01:51:43,815 --> 01:51:45,349 لطفاً ؟ 1200 01:51:56,028 --> 01:51:57,729 بوی گوه میدید 1201 01:52:01,166 --> 01:52:03,768 !!!میبینم که یه تیکه ات کم شده 1202 01:52:04,335 --> 01:52:06,504 بعداً در این مورد صحبت میکنیم 1203 01:52:35,234 --> 01:52:36,769 قهوه ؟؟ 1204 01:52:39,773 --> 01:52:41,273 ممنون 1205 01:53:07,001 --> 01:53:09,103 ....میدونی ، آه 1206 01:53:09,871 --> 01:53:12,807 من انتظارتون رو نداشتم فکر کنم اینو میدونید 1207 01:53:14,475 --> 01:53:16,477 تو ، تو اینو میدونی ؟ 1208 01:53:17,278 --> 01:53:19,746 آخ ، داغه ؟ 1209 01:53:19,748 --> 01:53:21,348 خیلی داغه ؟ 1210 01:53:22,083 --> 01:53:23,415 خیلی داغه ؟ 1211 01:53:23,417 --> 01:53:25,720 نه ، خوبه آره 1212 01:54:10,768 --> 01:54:15,768 ارائه ای از ALI NAZEMI علی ناظمی 108269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.