All language subtitles for The.Shaolin.Temple.1.1982.VOSTFR.720p.BluRay.x264.DD.5.1-LOKI-M2Tv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:15,282 M 2 00:00:15,283 --> 00:00:15,565 Mo 3 00:00:15,566 --> 00:00:15,848 Mov 4 00:00:15,849 --> 00:00:16,131 Movi 5 00:00:16,132 --> 00:00:16,414 Movie 6 00:00:16,415 --> 00:00:16,697 Movie 7 00:00:16,698 --> 00:00:16,980 Movie I 8 00:00:16,981 --> 00:00:17,263 Movie Is 9 00:00:17,264 --> 00:00:17,546 Movie Is 10 00:00:17,547 --> 00:00:17,829 Movie Is E 11 00:00:17,830 --> 00:00:18,112 Movie Is En 12 00:00:18,113 --> 00:00:18,395 Movie Is Enc 13 00:00:18,396 --> 00:00:18,678 Movie Is Enco 14 00:00:18,679 --> 00:00:18,961 Movie Is Encod 15 00:00:18,962 --> 00:00:19,244 Movie Is Encode 16 00:00:19,245 --> 00:00:19,527 Movie Is Encoded 17 00:00:19,528 --> 00:00:19,810 Movie Is Encoded 18 00:00:19,811 --> 00:00:20,093 Movie Is Encoded B 19 00:00:20,094 --> 00:00:20,376 Movie Is Encoded By 20 00:00:20,377 --> 00:00:20,659 Movie Is Encoded By 21 00:00:20,660 --> 00:00:20,942 Movie Is Encoded By L 22 00:00:20,943 --> 00:00:21,225 Movie Is Encoded By LO 23 00:00:21,226 --> 00:00:21,508 Movie Is Encoded By LOK 24 00:00:21,509 --> 00:00:21,791 Movie Is Encoded By LOKI 25 00:00:21,792 --> 00:00:22,074 Movie Is Encoded By LOKI 26 00:00:22,075 --> 00:00:22,357 Movie Is Encoded By LOKI 27 00:00:22,358 --> 00:00:22,641 Movie Is Encoded By LOKI E 28 00:00:22,642 --> 00:00:22,924 Movie Is Encoded By LOKI En 29 00:00:22,925 --> 00:00:23,207 Movie Is Encoded By LOKI Enj 30 00:00:23,208 --> 00:00:23,490 Movie Is Encoded By LOKI Enjo 31 00:00:23,491 --> 00:00:23,773 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy 32 00:00:23,774 --> 00:00:24,056 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy 33 00:00:24,057 --> 00:00:24,339 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy T 34 00:00:24,340 --> 00:00:24,622 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy Th 35 00:00:24,623 --> 00:00:24,905 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The 36 00:00:24,906 --> 00:00:25,188 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The 37 00:00:25,189 --> 00:00:25,471 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The M 38 00:00:25,472 --> 00:00:25,754 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Mo 39 00:00:25,755 --> 00:00:26,037 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Mov 40 00:00:26,038 --> 00:00:26,320 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movi 41 00:00:26,321 --> 00:00:26,603 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie 42 00:00:26,604 --> 00:00:26,886 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie. 43 00:00:26,887 --> 00:00:27,169 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie.. 44 00:00:27,170 --> 00:00:27,452 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie... 45 00:00:27,453 --> 00:00:27,735 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie.... 46 00:00:27,736 --> 00:00:28,018 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie..... 47 00:00:28,019 --> 00:00:28,301 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie...... 48 00:00:28,302 --> 00:00:28,584 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......! 49 00:00:28,585 --> 00:00:28,867 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......!! 50 00:00:28,868 --> 00:00:29,150 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......!!! 51 00:00:29,151 --> 00:00:29,433 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......!!!! 52 00:00:29,434 --> 00:00:29,716 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......!!!!! 53 00:00:29,717 --> 00:00:30,000 Movie Is Encoded By LOKI Enjoy The Movie......!!!!!! 54 00:04:55,147 --> 00:04:59,140 Shao Lin, Shao Lin. 55 00:04:59,485 --> 00:05:04,684 How many heroes adore you. 56 00:05:04,924 --> 00:05:08,621 Shao Lin, Shao Lin. 57 00:05:09,061 --> 00:05:14,158 How many wonderful stories mentioned you. 58 00:05:14,367 --> 00:05:17,768 Your martial art is the only one in the world. 59 00:05:17,937 --> 00:05:21,930 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 60 00:05:22,074 --> 00:05:25,566 Its history last forever. 61 00:05:25,778 --> 00:05:29,680 The Shao Lin Temple is splendid. 62 00:05:29,982 --> 00:05:33,474 The thousand years' old temple, 63 00:05:33,686 --> 00:05:37,486 the mystic place, 64 00:05:37,690 --> 00:05:41,285 the valley of Song Shan, 65 00:05:41,460 --> 00:05:44,952 every people dreams of, 66 00:05:45,231 --> 00:05:49,133 the original place of martial art, 67 00:05:49,335 --> 00:05:53,032 the charming place, 68 00:05:53,272 --> 00:05:56,867 is well-known in everywhere, 69 00:05:57,143 --> 00:06:00,840 and will be praised forever. 70 00:06:01,013 --> 00:06:10,513 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 71 00:06:25,771 --> 00:06:29,468 You good boys. 72 00:06:29,642 --> 00:06:33,738 Ya Chu Lai has suffered for you, 73 00:06:33,913 --> 00:06:37,815 and you have been purified. 74 00:06:37,917 --> 00:06:42,411 Now I tell you the facts of ten laws, 75 00:06:42,555 --> 00:06:47,356 to advise you respecting yourself, 76 00:06:47,526 --> 00:06:50,427 and others. 77 00:06:52,565 --> 00:06:53,657 Chueh-Yuan. 78 00:06:56,469 --> 00:07:01,463 Firstly, thou shall not kill. 79 00:07:01,574 --> 00:07:04,168 Can't you do that? 80 00:07:07,279 --> 00:07:11,875 Thou shall not kill, can't you do that? 81 00:07:14,920 --> 00:07:19,323 Thou shall not kill, can't you do that? 82 00:07:28,768 --> 00:07:31,168 Who is lazy, who shall be killed. 83 00:07:31,470 --> 00:07:34,564 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 84 00:07:34,740 --> 00:07:39,439 Heroes fought for empire and divided the land. 85 00:07:40,179 --> 00:07:42,579 The traitor Wang Shi Chuang 86 00:07:42,715 --> 00:07:45,912 settled at Tung Tu. 87 00:07:46,085 --> 00:07:49,782 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 88 00:07:51,390 --> 00:07:54,288 Li Shi Min and his army are already near Hwangho. 89 00:07:54,493 --> 00:07:56,791 How can be defend with these weak men? 90 00:07:56,929 --> 00:08:00,023 General, we really can't get strong men. 91 00:08:00,199 --> 00:08:02,599 We even have to use the dying prisoners. 92 00:08:02,968 --> 00:08:06,165 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 93 00:08:06,338 --> 00:08:07,327 Yes. 94 00:08:13,012 --> 00:08:15,412 Hurry! Hurry! 95 00:09:32,024 --> 00:09:32,922 Get out. 96 00:09:37,897 --> 00:09:40,798 You are called Mighty Leg Chang. 97 00:09:41,033 --> 00:09:43,627 I'll make your legs broken. 98 00:10:10,195 --> 00:10:11,287 Father. 99 00:10:17,736 --> 00:10:19,533 Father. 100 00:10:20,172 --> 00:10:21,264 Be careful. 101 00:10:50,903 --> 00:10:59,402 Hsiao Hu, run away. Dad... 102 00:11:58,637 --> 00:11:59,729 Ready, 103 00:12:31,503 --> 00:12:32,401 Who is it? 104 00:12:38,911 --> 00:12:40,708 Amida Buddha. 105 00:12:45,918 --> 00:12:48,614 Abbot, more and more people are starving, soon, 106 00:12:48,721 --> 00:12:51,417 our property, 107 00:12:51,557 --> 00:12:54,458 Can't afford to feed the people. 108 00:12:55,994 --> 00:13:01,694 To help them is our Buddhist's business. 109 00:13:02,501 --> 00:13:04,992 Amida Buddha! 110 00:13:07,239 --> 00:13:09,139 From now on, tell those people to leave. 111 00:13:09,308 --> 00:13:12,402 No one can stay here. 112 00:13:12,611 --> 00:13:14,101 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 113 00:13:14,246 --> 00:13:16,441 Will you keep him stay? 114 00:13:16,615 --> 00:13:17,707 No. 115 00:13:17,983 --> 00:13:20,383 That will bring us great trouble. 116 00:13:20,519 --> 00:13:23,420 Jen Jih, save one's life is important, 117 00:13:23,555 --> 00:13:24,954 Talk no more. 118 00:13:26,258 --> 00:13:30,558 Abbot. His identity is unknown, 119 00:13:30,796 --> 00:13:33,196 I'm afraid he may bring us trouble... 120 00:13:33,999 --> 00:13:38,698 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 121 00:13:38,871 --> 00:13:43,274 that made people angered. 122 00:13:45,410 --> 00:13:48,004 Abbot, Buddhist should be kind, 123 00:13:48,213 --> 00:13:51,307 you let him stay. Abbot... 124 00:13:51,984 --> 00:13:54,179 Saved him first. 125 00:13:54,553 --> 00:13:58,751 Buddha bless him. 126 00:13:59,124 --> 00:14:03,026 You are bringing yourself 127 00:14:03,529 --> 00:14:05,326 into trouble. 128 00:14:06,865 --> 00:14:09,959 Master, we can't put water into him mouth. 129 00:14:11,737 --> 00:14:13,329 He is too weak. 130 00:14:13,939 --> 00:14:18,433 We don't have rich food, may be we can't saved him. 131 00:14:52,611 --> 00:14:53,805 How can we be like this, 132 00:14:54,146 --> 00:14:56,546 what shall we do? 133 00:14:57,482 --> 00:15:02,283 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 134 00:15:03,488 --> 00:15:04,887 Then what are you doing? 135 00:15:05,424 --> 00:15:08,416 We... we are practicing Toad Kung-fu. 136 00:15:08,660 --> 00:15:10,059 Right. 137 00:15:11,163 --> 00:15:12,255 Don't do that. 138 00:15:14,700 --> 00:15:16,793 You offend the law, 139 00:15:17,035 --> 00:15:19,026 face the wall for three days. 140 00:15:24,309 --> 00:15:25,606 What? 141 00:15:36,355 --> 00:15:38,846 Why do you follow me? 142 00:15:52,271 --> 00:15:54,364 What are you laughing for? What so funny? 143 00:15:54,973 --> 00:15:58,374 As a monk, you should neither cheer nor anger. 144 00:16:05,484 --> 00:16:06,781 You beast. 145 00:16:07,920 --> 00:16:10,718 Master, kill it. 146 00:16:13,325 --> 00:16:17,921 It's a sin, Set it free. 147 00:16:18,363 --> 00:16:20,456 Yeah. 148 00:16:21,433 --> 00:16:23,128 Amida Buddha. 149 00:16:24,102 --> 00:16:25,899 Amida Buddha. 150 00:16:28,106 --> 00:16:30,506 Master. Amida Buddha. 151 00:16:30,709 --> 00:16:31,903 Master, I'm guilty. 152 00:16:32,277 --> 00:16:33,369 What is it? 153 00:16:33,845 --> 00:16:35,836 I committed murder. 154 00:16:36,348 --> 00:16:39,249 "Save one's life and you can go to heaven." 155 00:16:39,618 --> 00:16:43,110 The frog will be grateful if it knows. 156 00:16:43,355 --> 00:16:44,253 Sure? 157 00:16:44,623 --> 00:16:46,215 Monks won't cheat. 158 00:16:47,592 --> 00:16:48,889 I do understand. 159 00:17:10,849 --> 00:17:11,941 Painful? 160 00:17:13,218 --> 00:17:14,617 No. 161 00:17:32,504 --> 00:17:36,099 Thank you... 162 00:17:36,375 --> 00:17:38,866 Let's talk again when you have recovered. 163 00:17:40,112 --> 00:17:43,104 Master, congee with frog. 164 00:17:43,849 --> 00:17:45,646 Wu Sha sent him two eggs. 165 00:17:47,919 --> 00:17:50,217 She cares him so much. 166 00:18:00,565 --> 00:18:02,965 Master, how is the taste? 167 00:18:03,301 --> 00:18:04,996 You should know, 168 00:18:07,072 --> 00:18:08,471 He think he is smart. 169 00:18:50,357 --> 00:18:55,659 The sun rises from Song Shan. 170 00:18:55,929 --> 00:19:01,629 Morning bell wakes the birds. 171 00:19:01,835 --> 00:19:08,638 Streams runs along the wood. 172 00:19:08,775 --> 00:19:13,474 Grasses are green on the hillside. 173 00:19:13,647 --> 00:19:21,850 Fruit smell sweet, flower look pretty. 174 00:19:22,155 --> 00:19:27,559 The dogs hop, the rams run. 175 00:19:27,861 --> 00:19:35,961 Hold up the whip and flicks softly. 176 00:19:36,203 --> 00:19:44,702 Song drifts along the mountain. 177 00:20:54,448 --> 00:20:55,540 Watch out! 178 00:21:01,254 --> 00:21:02,551 Ya Wong, chase him. 179 00:21:12,799 --> 00:21:15,290 Wo, Wo. Come on. 180 00:21:16,336 --> 00:21:18,031 It's really coming. 181 00:21:23,510 --> 00:21:25,102 Ya Wong, chase him. 182 00:21:39,259 --> 00:21:40,556 I go to take again. 183 00:24:02,769 --> 00:24:03,667 Get away. 184 00:25:19,713 --> 00:25:25,015 It's useless if one only knows to eat and sleep. 185 00:25:42,035 --> 00:25:46,836 It's useless if one only knows to eat and sleep. 186 00:25:47,407 --> 00:25:51,503 Hey, wake up. 187 00:25:55,415 --> 00:25:56,507 Oh, it's dead. 188 00:26:16,302 --> 00:26:17,394 Who is it? 189 00:26:23,176 --> 00:26:24,473 It's me... 190 00:26:25,779 --> 00:26:26,973 What are you doing? 191 00:26:29,015 --> 00:26:30,915 I want to take the short cut to get water. 192 00:26:31,518 --> 00:26:33,918 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 193 00:26:34,087 --> 00:26:37,079 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get off! 194 00:26:37,223 --> 00:26:38,315 Yes! 195 00:26:51,638 --> 00:26:53,333 I didn't mean to kill you. 196 00:26:54,140 --> 00:26:56,734 I think it's good of me, to bury you 197 00:26:56,976 --> 00:26:58,773 in this scenic place. 198 00:27:15,462 --> 00:27:17,657 It's buried, that's pitiful. 199 00:27:36,916 --> 00:27:40,317 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 200 00:27:47,227 --> 00:27:49,024 It's a pity that you are monk. 201 00:27:49,195 --> 00:27:50,093 Hsiao Hu. 202 00:27:54,768 --> 00:27:55,666 Big Monk. 203 00:27:55,902 --> 00:28:00,202 You are weak, this food is good to your health. 204 00:28:00,573 --> 00:28:01,369 I... 205 00:28:02,742 --> 00:28:04,039 You are not buddhist, 206 00:28:04,177 --> 00:28:08,170 and you are outside the temple. You need not obey our law, 207 00:28:08,481 --> 00:28:09,573 you may eat. 208 00:28:13,553 --> 00:28:15,544 You have eaten before, haven't you? 209 00:28:16,923 --> 00:28:19,118 This is usually cook with ginger, 210 00:28:19,325 --> 00:28:21,816 wolf berry's fruit... 211 00:28:22,262 --> 00:28:23,854 But it is my first time 212 00:28:24,664 --> 00:28:27,565 see this way of cooking. 213 00:28:27,734 --> 00:28:31,534 You are tired enough for caring me, 214 00:28:31,704 --> 00:28:33,399 and you should take some rich food. 215 00:28:35,275 --> 00:28:36,970 Amida Buddha. 216 00:28:37,877 --> 00:28:40,675 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 217 00:28:41,080 --> 00:28:43,173 It's hard to enjoy such good food. 218 00:28:43,449 --> 00:28:47,249 No one will come here, you may eat. 219 00:28:51,991 --> 00:28:55,688 Master... 220 00:28:57,597 --> 00:28:59,588 Master... 221 00:28:59,833 --> 00:29:02,529 Master, during these years in Shao Lin Temple, 222 00:29:02,669 --> 00:29:05,365 we work more than we eat. 223 00:29:05,605 --> 00:29:10,599 It's tired. It's hard to have this rich food. 224 00:29:16,482 --> 00:29:19,383 You have one. 225 00:29:21,554 --> 00:29:23,954 Master, let's eat together. 226 00:29:24,958 --> 00:29:28,951 These buddhists came here when they were in danger, 227 00:29:29,195 --> 00:29:32,187 in such case, so they aren't so devoted. 228 00:29:32,966 --> 00:29:35,059 Let's eat, it taste good... 229 00:29:37,070 --> 00:29:40,471 Master, then, aren't we breaking the law? 230 00:29:41,608 --> 00:29:45,408 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 231 00:29:45,945 --> 00:29:49,346 We must have Buddha in heart, and help people. 232 00:29:49,482 --> 00:29:51,074 No need to worry about too much. 233 00:29:51,251 --> 00:29:52,946 I understand. 234 00:29:53,186 --> 00:29:55,677 "With Buddha in your heart, wine and meat are nothing." 235 00:29:55,889 --> 00:29:58,187 Brother Shih K'ung realized this already. 236 00:30:09,168 --> 00:30:11,466 Big Monk, he? 237 00:30:12,238 --> 00:30:14,229 Love can't be forgotten. 238 00:30:23,016 --> 00:30:24,108 Shih K'ung, 239 00:30:24,918 --> 00:30:29,014 wine increase sadness, don't get drunk. 240 00:30:30,356 --> 00:30:32,551 We've eaten Hsiao Hu's dog. 241 00:30:32,725 --> 00:30:35,626 And we haven't requite. 242 00:30:36,062 --> 00:30:39,964 Master, monks have nothing, 243 00:30:40,133 --> 00:30:42,033 nothing to requite. 244 00:30:52,745 --> 00:30:54,645 Shih K'ung, aren't you hurt? 245 00:30:55,381 --> 00:30:56,370 He's drunken. 246 00:30:58,818 --> 00:30:59,910 The fool. 247 00:31:06,559 --> 00:31:07,753 Shih K'ung. 248 00:31:19,339 --> 00:31:21,136 Big Monk, he? 249 00:31:21,307 --> 00:31:23,400 He looks drunk but he isn't drunk. 250 00:31:24,477 --> 00:31:26,172 Looks drunk but not drunk? 251 00:31:26,879 --> 00:31:27,777 Drunken stick? 252 00:31:28,247 --> 00:31:32,240 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 253 00:31:33,086 --> 00:31:37,182 he was so happy that he bought a large pot of wine. 254 00:31:37,724 --> 00:31:42,525 But, his wife had been killed 255 00:31:43,529 --> 00:31:49,126 by the robber Wang Jen-Tse. 256 00:31:50,470 --> 00:31:53,564 So he became very fond of wine. 257 00:31:54,273 --> 00:31:56,173 Every day he is sad and drunk. 258 00:31:56,509 --> 00:32:00,309 And that made him to create the "Drunken Stick". 259 00:32:02,582 --> 00:32:06,177 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 260 00:32:07,153 --> 00:32:09,053 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 261 00:32:14,861 --> 00:32:15,759 Hide. 262 00:32:16,596 --> 00:32:18,188 Get away. 263 00:32:33,980 --> 00:32:37,780 Amida Buddha. It's a sin. 264 00:32:42,422 --> 00:32:44,720 Ya Wong. Ya Wong. 265 00:32:49,262 --> 00:32:50,251 Madam. 266 00:32:50,663 --> 00:32:52,062 Did you see my dog? 267 00:32:56,369 --> 00:32:57,666 Oh, you killed my dog. 268 00:32:57,970 --> 00:33:00,461 No. Madam, please listen to me... 269 00:33:00,673 --> 00:33:04,370 No, give me back my dog, give me back. 270 00:33:07,180 --> 00:33:09,671 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 271 00:33:20,026 --> 00:33:22,517 You dare hit me? 272 00:33:22,728 --> 00:33:24,218 As you are a girl, I let you hit few times, 273 00:33:31,003 --> 00:33:32,903 If you continue on, I'll hurt you. 274 00:33:44,884 --> 00:33:45,873 Father. 275 00:33:46,452 --> 00:33:47,441 Father? 276 00:33:51,457 --> 00:33:54,756 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 277 00:33:55,528 --> 00:33:56,722 It's him who's so cruel. 278 00:33:57,296 --> 00:33:59,093 Madam, I didn't mean to... 279 00:33:59,298 --> 00:34:01,596 However you explain, 280 00:34:01,767 --> 00:34:02,859 I won't forgive the one ate my dog. 281 00:34:04,604 --> 00:34:06,902 That means, you won't even forgive me? 282 00:34:07,006 --> 00:34:07,904 You? 283 00:34:08,141 --> 00:34:10,041 I also ate the dog. 284 00:34:12,411 --> 00:34:14,902 Father, why do you shelter him? 285 00:34:15,781 --> 00:34:18,272 So are you. He recovered so fast, 286 00:34:18,451 --> 00:34:21,648 all because of your eggs and goats' milk. 287 00:34:21,821 --> 00:34:23,015 I... 288 00:34:24,891 --> 00:34:26,085 Thank you. 289 00:34:28,628 --> 00:34:31,028 I hate you, revenge instead of thank. 290 00:34:35,635 --> 00:34:36,727 Look at this girl! 291 00:34:36,969 --> 00:34:38,869 Is she really your daughter? 292 00:34:41,207 --> 00:34:44,301 This girl had no mother since she was a baby. 293 00:34:44,710 --> 00:34:48,407 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 294 00:34:48,681 --> 00:34:50,478 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 295 00:34:50,883 --> 00:34:53,283 So I made her stay at a farmer's home. 296 00:34:53,486 --> 00:34:58,583 The old man spoiled her because he had no kids. 297 00:34:58,724 --> 00:35:00,919 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 298 00:35:01,060 --> 00:35:02,755 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 299 00:35:03,763 --> 00:35:04,957 The temple has rule, 300 00:35:05,064 --> 00:35:08,761 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 301 00:35:08,901 --> 00:35:11,301 You aren't Shao Lin monks, I... 302 00:35:11,437 --> 00:35:13,428 I'm willing to become a monk. 303 00:35:59,318 --> 00:36:00,512 No killing. 304 00:36:00,686 --> 00:36:01,584 It bite me. 305 00:36:04,273 --> 00:36:07,367 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 306 00:36:08,511 --> 00:36:11,810 He seems enjoying to kill. 307 00:36:12,048 --> 00:36:15,540 The Temple cannot allow him. 308 00:36:17,019 --> 00:36:20,420 Buddhist should be merciful. 309 00:36:20,823 --> 00:36:28,320 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 310 00:36:33,102 --> 00:36:38,199 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 311 00:36:39,075 --> 00:36:41,669 must task to save all people. 312 00:37:16,779 --> 00:37:20,374 Chueh Yuan, what's the matter? 313 00:37:20,883 --> 00:37:24,284 Master, I have been a monk for nearly three months, 314 00:37:24,887 --> 00:37:28,880 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 315 00:37:29,425 --> 00:37:31,620 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 316 00:37:32,528 --> 00:37:35,224 It's only three months, look at your senior brothers, 317 00:37:35,498 --> 00:37:37,693 smoke coming out from head, holes made by foot, 318 00:37:37,867 --> 00:37:39,459 this Vajra breaking power, 319 00:37:39,568 --> 00:37:42,059 needs three to five years of practicing. 320 00:37:42,271 --> 00:37:45,763 What? Just stand like this need three to five years. 321 00:37:47,643 --> 00:37:50,840 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 322 00:37:51,914 --> 00:37:53,211 I'll remember. 323 00:38:34,123 --> 00:38:35,420 Chueh Yuan, good! 324 00:38:47,837 --> 00:38:49,236 Stop it! 325 00:38:52,708 --> 00:38:56,109 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 326 00:38:56,946 --> 00:38:59,346 You look like enjoying to kill. 327 00:38:59,448 --> 00:39:02,246 You're punished to face the wall for three days! 328 00:39:09,558 --> 00:39:12,152 Oh brother! Brother 329 00:39:13,329 --> 00:39:15,024 Aren't you afraid of being punished again? 330 00:39:15,131 --> 00:39:17,326 I... Go back to your work! 331 00:39:18,901 --> 00:39:20,698 Should we regard killing mosquito as a sin? 332 00:39:20,903 --> 00:39:22,200 If that is so, how can I revenge my father's death? 333 00:39:23,072 --> 00:39:26,064 Why should I be a monk without learning kung-fu? 334 00:39:27,843 --> 00:39:30,744 It is not that easy to be a monk. 335 00:39:32,715 --> 00:39:33,909 I don't want to be a monk any more. 336 00:39:38,554 --> 00:39:41,648 Master, please forgive me for leaving you. 337 00:40:16,303 --> 00:40:18,601 Miss Pak, I own you a life. 338 00:40:18,872 --> 00:40:20,464 I'll repay your kindness in future. 339 00:40:33,219 --> 00:40:35,119 She is pretty, let's bring her back. 340 00:40:41,227 --> 00:40:43,024 She's such a wild girl. Let's kill her! 341 00:40:50,070 --> 00:40:51,162 Stop it! 342 00:42:19,125 --> 00:42:20,217 Thank you. 343 00:42:27,167 --> 00:42:30,364 General, please taste these velvet and ram's penis. 344 00:42:30,637 --> 00:42:32,537 No. 345 00:42:32,672 --> 00:42:35,470 They are good for nothing without the girl. 346 00:42:35,742 --> 00:42:37,039 It's a sin. 347 00:42:38,678 --> 00:42:41,772 General, I have got some gaming food for you. 348 00:42:42,348 --> 00:42:43,542 Gaming food? Oh, it's good! 349 00:42:46,419 --> 00:42:47,408 Good. 350 00:42:48,221 --> 00:42:51,520 General, watch out for her wildness. 351 00:42:52,125 --> 00:42:53,319 Her wildness?... Her wildness? 352 00:42:53,493 --> 00:42:54,892 General! What? 353 00:42:55,061 --> 00:42:57,859 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 354 00:43:08,541 --> 00:43:10,941 How come you are not dead yet, kid? 355 00:43:53,720 --> 00:43:56,018 That is tough for her. 356 00:44:06,299 --> 00:44:09,996 It won't be funny without the wildness. 357 00:44:29,522 --> 00:44:30,318 Chueh Yuan! 358 00:44:30,490 --> 00:44:31,684 It's you. 359 00:44:53,546 --> 00:44:54,740 Oh, be careful! 360 00:45:03,122 --> 00:45:04,111 He's drunk. 361 00:45:04,390 --> 00:45:05,584 Drunken sword? 362 00:47:02,608 --> 00:47:03,802 Chueh Yuan! You better run quickly. 363 00:47:04,010 --> 00:47:05,602 How about you? I have to take revenge. 364 00:47:26,466 --> 00:47:27,558 Aren't you woken yet? 365 00:47:27,934 --> 00:47:29,925 You are looking for death, Kid. 366 00:48:27,527 --> 00:48:29,825 Run quickly! 367 00:48:47,780 --> 00:48:49,077 Li Shih-Min? Let's chase! 368 00:48:57,590 --> 00:48:58,784 Oh! You are bleeding! 369 00:49:47,173 --> 00:49:48,470 Thank you. 370 00:49:48,608 --> 00:49:51,202 I also thank you for saving my life. 371 00:49:55,982 --> 00:49:58,576 Miss Pak, aren't you angry with me? 372 00:49:59,118 --> 00:50:00,517 Angry for what? 373 00:50:01,020 --> 00:50:02,817 I owe you a life. 374 00:50:03,723 --> 00:50:05,918 A dog's life or human life? 375 00:50:06,092 --> 00:50:07,889 I have already got an advantage. 376 00:50:13,766 --> 00:50:15,961 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 377 00:50:16,869 --> 00:50:20,270 He's got too many lackeys. 378 00:50:20,406 --> 00:50:23,603 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 379 00:50:23,743 --> 00:50:25,836 You better return to Shao Lin. 380 00:50:26,245 --> 00:50:28,736 But I have sneaked our from it! 381 00:50:40,326 --> 00:50:42,317 Oh! You are back! 382 00:50:43,629 --> 00:50:46,029 I know you will come back. 383 00:50:46,165 --> 00:50:47,359 You don't want to leave us, don't you? 384 00:50:47,533 --> 00:50:49,228 It is better to be a monk, isn't it? 385 00:50:52,305 --> 00:50:54,899 Well, it took us years to achieve it. 386 00:50:55,575 --> 00:50:58,066 You can achieve it in only one day's time. 387 00:50:58,277 --> 00:51:00,177 Well done, little brother! 388 00:51:02,181 --> 00:51:03,773 Master! 389 00:51:10,523 --> 00:51:14,118 Master, please punish me. 390 00:51:16,162 --> 00:51:19,654 You have not grown up yet. 391 00:51:19,966 --> 00:51:22,867 Nothing is that easy. 392 00:51:23,569 --> 00:51:26,367 You are lucky to come back alive. 393 00:51:28,574 --> 00:51:29,973 Are you hungry? 394 00:51:32,144 --> 00:51:35,443 Drink it! 395 00:51:38,484 --> 00:51:40,076 Thank you, master. 396 00:51:45,491 --> 00:51:49,291 Learn it hard from your senior brother in future. 397 00:55:16,235 --> 00:55:19,136 He's got no way to go. Catch him! 398 00:55:21,006 --> 00:55:21,802 My gracious Saviour! Is you. 399 00:55:24,743 --> 00:55:27,337 They've got too many men. Don't fight with them. 400 00:55:27,513 --> 00:55:28,912 Here is a cliff. Come with me. 401 00:55:38,924 --> 00:55:40,016 Kill him. 402 00:55:44,263 --> 00:55:46,060 Let's search! 403 00:56:36,081 --> 00:56:38,982 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 404 00:56:39,118 --> 00:56:41,916 This is T'a Lin holy land. 405 00:56:42,087 --> 00:56:43,577 No admission without permission from our abbot. 406 00:56:43,789 --> 00:56:45,188 Bald-head, you are looking for death! 407 00:56:46,725 --> 00:56:47,919 Stop it! 408 00:56:48,160 --> 00:56:49,457 No fighting! 409 00:56:50,162 --> 00:56:51,254 Abbot. 410 00:56:54,166 --> 00:56:55,758 Amida Buddha. 411 00:56:57,169 --> 00:57:01,265 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 412 00:57:01,407 --> 00:57:03,705 Even King Cheng will respect this land. 413 00:57:03,842 --> 00:57:07,039 Why do you want to fight, General? 414 00:57:07,212 --> 00:57:09,703 A prisoner of King Cheng is hiding here. 415 00:57:09,949 --> 00:57:11,348 I want to have a search. 416 00:57:12,418 --> 00:57:15,216 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 417 00:57:15,354 --> 00:57:17,151 If you don't let me search, the king will blame us. 418 00:57:17,389 --> 00:57:18,981 Will you dare to take the responsibility? 419 00:57:22,261 --> 00:57:25,162 T'a Lin is our holy land. 420 00:57:25,331 --> 00:57:29,529 Please dismount from horse and go inside for search. 421 00:57:30,936 --> 00:57:31,834 Alright! 422 00:57:36,642 --> 00:57:37,631 Come with me. 423 00:57:43,282 --> 00:57:45,580 Guard the road and go for the search separately. 424 00:57:47,353 --> 00:57:48,547 Master! 425 00:58:24,089 --> 00:58:25,386 Chase Yes... 426 00:58:32,398 --> 00:58:33,695 Keep guard here! 427 00:58:35,968 --> 00:58:37,162 That way 428 00:58:53,252 --> 00:58:56,050 Run up to the back of the hill and don't turn back. 429 00:58:56,221 --> 00:58:58,621 Don't stop or I will shoot! Run for it! 430 00:59:11,629 --> 00:59:12,823 Who told you to come in? 431 00:59:12,964 --> 00:59:15,364 We are helping the General to catch the prisoner. 432 00:59:15,633 --> 00:59:17,032 Damn it! 433 00:59:17,201 --> 00:59:19,101 The prisoner has run away to the back of the hill. 434 00:59:21,372 --> 00:59:23,272 Mount the horses and chase! Yes... 435 00:59:30,047 --> 00:59:30,945 Run! 436 01:00:50,428 --> 01:00:53,420 I've heard King Li Shih-Min went to visit 437 01:00:53,631 --> 01:00:55,929 enemy's place by himself. Is that you? 438 01:00:57,401 --> 01:00:59,301 Thank you, Madam. 439 01:01:01,739 --> 01:01:04,731 You've not taken food for two days. Eat the food! 440 01:01:08,512 --> 01:01:11,709 As you are a monk, can you take meat? 441 01:01:13,584 --> 01:01:17,680 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 442 01:01:17,888 --> 01:01:21,380 Monks always have Buddha in their hearts. 443 01:01:21,592 --> 01:01:22,684 Take it! 444 01:01:27,031 --> 01:01:30,125 Your life as a monk is too simple and poor. 445 01:01:30,701 --> 01:01:31,793 Right. 446 01:01:33,370 --> 01:01:36,066 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 447 01:01:36,207 --> 01:01:37,902 You better stay here for a few more days. 448 01:01:38,008 --> 01:01:40,408 I will send you food. Okay. 449 01:01:40,578 --> 01:01:43,479 Thank you, Madam. I've a job to do 450 01:01:43,614 --> 01:01:47,914 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 451 01:01:50,354 --> 01:01:52,447 Well, we can escort you to cross the river. 452 01:01:52,623 --> 01:01:55,615 There are many check points. How can you pass them? 453 01:02:18,782 --> 01:02:20,272 Put down your hand at once! 454 01:02:24,088 --> 01:02:27,990 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 455 01:02:37,168 --> 01:02:38,760 What now? Let's go! 456 01:03:07,598 --> 01:03:09,998 You've got a lot of romance, Kid! 457 01:03:12,570 --> 01:03:14,470 It's a pity you are a monk. 458 01:03:18,909 --> 01:03:21,309 Sir, it's late now. 459 01:03:21,512 --> 01:03:24,811 The bridegroom and bride must return to their room. 460 01:03:24,949 --> 01:03:27,247 Will you please let them go. 461 01:03:31,155 --> 01:03:33,248 Damn it! Stop pretending. 462 01:03:33,891 --> 01:03:35,688 How can we fool you? 463 01:03:35,826 --> 01:03:37,225 Don't play that! 464 01:03:39,463 --> 01:03:43,263 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 465 01:03:46,637 --> 01:03:47,831 Alright, you may go! 466 01:03:48,105 --> 01:03:50,699 Thank you, Sir. 467 01:03:55,980 --> 01:03:59,074 Don't be too cautious, brother! 468 01:03:59,316 --> 01:04:01,307 Let's go and have a drink! 469 01:04:20,004 --> 01:04:20,993 Is it hurt? 470 01:04:21,205 --> 01:04:22,502 No. 471 01:04:27,278 --> 01:04:29,269 Tear if off quickly. 472 01:04:34,051 --> 01:04:35,348 Oh! It's bleeding! 473 01:04:46,297 --> 01:04:47,389 What are you laughing for? 474 01:04:47,598 --> 01:04:50,396 You really look like a sweet little wife. 475 01:05:01,445 --> 01:05:05,939 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 476 01:05:15,559 --> 01:05:17,959 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 477 01:05:25,903 --> 01:05:28,201 Stop it! The general wants him alive. 478 01:05:28,372 --> 01:05:31,364 We'll get promotion and fortune this time. 479 01:05:31,542 --> 01:05:32,736 Capture him alive! 480 01:05:34,511 --> 01:05:35,409 Will you take him cross the river? 481 01:05:35,612 --> 01:05:36,909 How about yourself? Hurry. 482 01:05:46,123 --> 01:05:47,112 They are running! 483 01:05:58,435 --> 01:05:59,629 Shoot! 484 01:06:18,222 --> 01:06:19,416 Master! 485 01:06:25,829 --> 01:06:27,023 Master! 486 01:06:27,331 --> 01:06:29,629 Bald-heads, don't you want to betray us? 487 01:06:30,367 --> 01:06:32,267 I guess they don't have guts to do that. 488 01:06:32,503 --> 01:06:34,698 Buddhists do not kill. Let's move! 489 01:06:34,872 --> 01:06:36,169 Master, what shall we do now? 490 01:06:36,373 --> 01:06:41,572 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 491 01:06:41,712 --> 01:06:42,804 I understand. 492 01:07:11,814 --> 01:07:13,008 Chueh Yuan, kill him! 493 01:07:13,698 --> 01:07:14,892 Don't you dare to kill? 494 01:07:15,066 --> 01:07:16,966 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 495 01:09:57,028 --> 01:09:58,222 Chueh Yuan, kill him! 496 01:10:18,149 --> 01:10:23,553 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 497 01:10:24,555 --> 01:10:27,251 Chueh Yuan is only taking them 498 01:10:27,391 --> 01:10:29,291 to the heaven. 499 01:10:29,427 --> 01:10:30,826 Buddha will forgive us. 500 01:10:30,962 --> 01:10:32,361 Yes! 501 01:10:32,496 --> 01:10:36,489 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 502 01:10:37,935 --> 01:10:41,427 Master. I know I have committed sin again. 503 01:10:42,473 --> 01:10:46,569 But, they would have killed me if I didn't do it. 504 01:10:46,777 --> 01:10:47,971 Yes, he is right. 505 01:10:49,580 --> 01:10:52,481 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 506 01:10:53,084 --> 01:10:55,575 You are leaving Buddha from now on. 507 01:10:55,786 --> 01:10:56,980 Master! 508 01:10:58,489 --> 01:11:00,582 Go far away from us! 509 01:11:03,060 --> 01:11:07,463 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 510 01:11:07,665 --> 01:11:12,261 You can't be responsible for letting him go. 511 01:11:17,641 --> 01:11:18,835 Let's go back. 512 01:11:24,081 --> 01:11:25,480 Why don't you mount the horses? 513 01:11:27,952 --> 01:11:31,353 Master, the buddhists are always merciful. 514 01:11:31,522 --> 01:11:34,514 I know I'm wrong. Please give me another chance. 515 01:11:36,894 --> 01:11:39,886 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 516 01:11:48,773 --> 01:11:50,570 Master! 517 01:12:00,939 --> 01:12:04,932 Master... 518 01:12:06,420 --> 01:12:08,615 Master! 519 01:12:10,925 --> 01:12:12,916 Master! 520 01:12:18,099 --> 01:12:20,294 Stop him! Don't let him come into the Temple! 521 01:12:20,401 --> 01:12:21,493 Master! 522 01:12:29,214 --> 01:12:30,408 Hurry and go. 523 01:12:31,049 --> 01:12:32,141 Master! 524 01:12:35,387 --> 01:12:38,481 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 525 01:12:38,657 --> 01:12:40,557 I don't want master and brothers to be blamed. 526 01:12:40,692 --> 01:12:41,886 Please let me in! 527 01:13:14,493 --> 01:13:15,585 Master! 528 01:13:18,463 --> 01:13:20,863 Master! Tie him up and take him down hill! 529 01:13:21,200 --> 01:13:22,895 Master, you have saved my life. 530 01:13:23,068 --> 01:13:24,558 And abbot has helped me in reincarnation. 531 01:13:24,803 --> 01:13:27,203 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 532 01:13:27,339 --> 01:13:32,140 Let me have the suffering. Master! 533 01:13:37,716 --> 01:13:40,014 Sorry for not seeing you off. 534 01:13:40,118 --> 01:13:41,915 The monk has gone but the temple still remains. 535 01:13:42,054 --> 01:13:43,749 If you don't hand over the monk and Li in three days, 536 01:13:43,855 --> 01:13:45,550 I'll destroy Shao Lin Temple. 537 01:14:00,439 --> 01:14:02,339 It's really a big trouble. 538 01:14:02,674 --> 01:14:06,166 I've said he would get Shao Lin into trouble. 539 01:14:06,545 --> 01:14:08,843 We should have not let him stay. 540 01:14:09,014 --> 01:14:10,709 Amida Buddha. 541 01:14:10,916 --> 01:14:15,410 Buddhists are all merciful, 542 01:14:15,621 --> 01:14:20,718 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 543 01:14:21,393 --> 01:14:26,490 Being a Buddhist for years, how can you say this? 544 01:14:26,665 --> 01:14:29,259 You are wrong! 545 01:14:30,135 --> 01:14:32,831 I'm sorry. 546 01:14:37,242 --> 01:14:38,539 General! 547 01:14:42,314 --> 01:14:43,804 General! 548 01:14:44,383 --> 01:14:47,784 Have you found Li Shih-Min and the monk? 549 01:14:47,853 --> 01:14:49,047 I've found them. 550 01:14:50,122 --> 01:14:51,020 Where are they? 551 01:14:51,223 --> 01:14:54,317 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 552 01:14:54,459 --> 01:14:58,657 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 553 01:14:59,164 --> 01:15:03,760 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 554 01:15:25,357 --> 01:15:27,848 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 555 01:15:28,093 --> 01:15:31,187 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 556 01:15:32,064 --> 01:15:35,363 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 557 01:15:36,668 --> 01:15:39,068 Master, please let me go out. 558 01:15:39,171 --> 01:15:41,469 I'll be responsible for everything. 559 01:15:41,907 --> 01:15:43,306 To take the responsibility alone be yourself? 560 01:15:43,442 --> 01:15:46,536 How can you fight against Wang's army by yourself? 561 01:15:46,845 --> 01:15:47,834 I... 562 01:15:48,213 --> 01:15:51,307 You are too eager to take revenge. 563 01:15:51,717 --> 01:15:54,413 You better unfrock and join Li Shih-Min. 564 01:15:54,720 --> 01:15:58,019 Master, I have not repaid your kindness. 565 01:16:00,459 --> 01:16:03,656 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 566 01:16:03,995 --> 01:16:07,396 Only my daughter worries me. 567 01:16:07,799 --> 01:16:08,993 Fahter! 568 01:16:10,969 --> 01:16:14,268 If you can take care of her in future. 569 01:16:14,506 --> 01:16:17,907 I'll have no more to worry. Father! 570 01:16:18,844 --> 01:16:20,141 Master! 571 01:16:23,215 --> 01:16:24,307 You go with him. 572 01:16:24,549 --> 01:16:27,848 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 573 01:16:28,787 --> 01:16:29,776 You may go! 574 01:16:31,089 --> 01:16:33,387 Master... Father! 575 01:17:14,166 --> 01:17:16,760 Abbot! It's no good! 576 01:17:16,968 --> 01:17:19,163 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 577 01:17:19,371 --> 01:17:21,168 They'll reach our main entrance very soon. 578 01:17:24,075 --> 01:17:27,567 If we don't worry anything, nothing will worry us. 579 01:17:27,746 --> 01:17:32,445 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 580 01:17:32,884 --> 01:17:34,875 Buddha bless us! 581 01:17:35,153 --> 01:17:38,350 Tell the monks not to start any move. 582 01:17:38,523 --> 01:17:39,820 Yes! 583 01:17:42,360 --> 01:17:45,761 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 584 01:17:45,964 --> 01:17:47,659 Don't let any monk escape. 585 01:17:55,740 --> 01:17:57,139 Kill... 586 01:17:57,342 --> 01:18:00,243 Kill... 587 01:18:06,351 --> 01:18:08,046 Amida Buddha! 588 01:18:16,127 --> 01:18:19,426 Why do you want to 589 01:18:19,631 --> 01:18:22,031 attack our temple, General? 590 01:18:24,135 --> 01:18:27,127 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 591 01:18:27,339 --> 01:18:29,330 There is evidence to prove the treason. 592 01:18:29,474 --> 01:18:32,170 I'm ordered to punish the monks 593 01:18:32,344 --> 01:18:34,244 and burn the temple. 594 01:18:34,846 --> 01:18:35,642 Burn it down! 595 01:18:35,881 --> 01:18:42,286 Hold it, General! I have a request. 596 01:18:42,387 --> 01:18:43,581 Say it! 597 01:18:44,356 --> 01:18:47,450 This is a historical land. 598 01:18:47,659 --> 01:18:50,059 If there's a crime, it should not involve the temple. 599 01:18:50,362 --> 01:18:53,559 And the punishment shouldn't extend to the monks. 600 01:18:53,865 --> 01:18:59,360 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 601 01:19:00,472 --> 01:19:03,964 Alright, I'll kill you first. 602 01:19:05,744 --> 01:19:06,938 Light up the fire! 603 01:19:16,655 --> 01:19:20,751 Abbot! 604 01:19:22,127 --> 01:19:24,823 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 605 01:19:25,030 --> 01:19:29,023 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 606 01:19:39,611 --> 01:19:41,806 Abbot! 607 01:19:43,148 --> 01:19:48,347 Abbot! Amida Buddha. 608 01:19:50,522 --> 01:19:51,716 Kill him! 609 01:19:56,962 --> 01:19:58,054 Oh, you! 610 01:19:58,263 --> 01:20:01,255 If none of you speak, I'll kill you all. 611 01:20:05,236 --> 01:20:06,032 No killing! 612 01:20:06,171 --> 01:20:09,470 Abbot, kindness results nothing to evil. 613 01:20:09,641 --> 01:20:11,939 Kill the devils and enter Buddha. 614 01:20:13,570 --> 01:20:17,267 Let's release their souls and bring them to death. 615 01:20:19,209 --> 01:20:20,608 Abbot! 616 01:20:48,027 --> 01:20:52,430 Brother Pan K'ung! 617 01:21:29,515 --> 01:21:31,312 Master, you start killing now! 618 01:21:31,717 --> 01:21:35,312 Let's kill them. They deserve it. 619 01:24:48,860 --> 01:24:49,758 Shoot the arrows! 620 01:24:56,757 --> 01:24:57,951 Master! 621 01:24:58,922 --> 01:25:02,468 Master! Father! 622 01:25:11,240 --> 01:25:12,138 Shoot the arrows! 623 01:25:17,680 --> 01:25:20,274 Let's charge into the temple and burn it down! 624 01:25:20,717 --> 01:25:25,017 Master! Father! 625 01:25:31,427 --> 01:25:34,521 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 626 01:25:34,764 --> 01:25:36,163 They are heading for Tung Tu. 627 01:25:38,501 --> 01:25:43,700 You must defend Shao Lin 628 01:25:44,374 --> 01:25:47,969 and uphold the justice. 629 01:25:48,745 --> 01:25:56,151 Master! Father! 630 01:26:06,129 --> 01:26:08,620 Let's kill them! 631 01:26:08,731 --> 01:26:10,221 General! 632 01:26:11,434 --> 01:26:14,426 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 633 01:26:14,670 --> 01:26:16,570 the river heading for Tung Tu. What? 634 01:27:00,249 --> 01:27:02,342 Kill them! 635 01:27:02,985 --> 01:27:05,783 Kill them! 636 01:28:30,172 --> 01:28:32,766 Kill! 637 01:34:27,129 --> 01:34:28,528 Chueh Yuan, watch out for the sword! 638 01:34:35,137 --> 01:34:39,733 Thou shall not kill. Can you do that? 639 01:34:40,075 --> 01:34:45,672 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 640 01:34:54,123 --> 01:35:00,426 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 641 01:35:00,562 --> 01:35:01,961 I've determined to enter Buddha, 642 01:35:04,867 --> 01:35:11,568 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 643 01:35:26,088 --> 01:35:30,787 I've determined to enter Buddha, 644 01:35:31,727 --> 01:35:35,527 to defend Shao Lin and uphold the justice. 645 01:36:07,429 --> 01:36:12,230 Thou shall not covet, Can you do that? 646 01:36:13,936 --> 01:36:15,426 Yes. 647 01:36:18,340 --> 01:36:25,644 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 648 01:36:29,151 --> 01:36:33,645 I suggest this vow should be exempted. 649 01:36:35,224 --> 01:36:36,418 Your majesty! 650 01:36:39,561 --> 01:36:42,655 Since your majesty has given an order, 651 01:36:42,898 --> 01:36:48,598 this vow of drink shall be exempted forever. 652 01:37:47,262 --> 01:37:48,854 To show appreciation, 653 01:37:49,611 --> 01:37:54,778 King Li of T'ang Dynasty awarded the Shao Lin monks 654 01:37:55,641 --> 01:37:57,336 many fortunes. 655 01:37:57,877 --> 01:38:00,471 The monks only accepted 656 01:38:00,680 --> 01:38:02,671 a gown for each, 657 01:38:03,016 --> 01:38:06,315 a tea set, and forty acres of land. 658 01:38:06,652 --> 01:38:08,847 The King permitted Shao Lin 659 01:38:09,055 --> 01:38:12,752 to form a defence force. 660 01:38:12,925 --> 01:38:15,325 Such legend was recorded on a temple stone 661 01:38:15,595 --> 01:38:21,192 with the royal signature of King Li Shih-Min. 662 01:38:23,055 --> 01:38:27,549 The martial art of Shao Lin began to prevail. 663 01:38:28,026 --> 01:38:33,623 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 45625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.