All language subtitles for The.Prestige.2006.720p.Bluray.x264.anoXmous_track5_bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,197 --> 00:00:50,197 ПРЕСТИЖ 2 00:00:57,557 --> 00:01:00,643 Внимателно ли гледате? 3 00:01:06,023 --> 00:01:10,903 Всеки фокус се състои от три части, или действия. 4 00:01:11,070 --> 00:01:13,865 Първата част се нарича "обещание". 5 00:01:14,031 --> 00:01:16,993 Магьосникът ви показва нещо обикновено - 6 00:01:17,160 --> 00:01:20,204 колода карти, птица или човек. 7 00:01:27,503 --> 00:01:32,884 Той ви показва предмета. Може да поиска да го огледате. 8 00:01:33,050 --> 00:01:36,095 Да проверите дали е истински, 9 00:01:36,262 --> 00:01:39,098 неподправен, нормален. 10 00:01:42,351 --> 00:01:45,313 Разбира се, той не е такъв. 11 00:01:45,480 --> 00:01:49,484 Къде си тръгнал? - Аз съм част от действието, тъпако! 12 00:02:02,580 --> 00:02:06,417 Второто действие се нарича "обрат". 13 00:02:19,430 --> 00:02:23,267 Магьосникът взема обикновения предмет. 14 00:02:24,352 --> 00:02:27,605 И прави с него нещо необикновено. 15 00:02:31,984 --> 00:02:35,655 Искате да откриете секрета, но няма да го видите. 16 00:02:35,822 --> 00:02:39,742 Защото, разбира се, не гледате истински. 17 00:02:39,909 --> 00:02:42,745 Не искате да го узнаете. 18 00:02:44,372 --> 00:02:47,416 Искате да ви измамят. 19 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 Но още не ръкопляскате. 20 00:02:51,420 --> 00:02:55,716 Не е достатъчно да накараш нещо да изчезне. 21 00:02:55,883 --> 00:02:58,886 Трябва да го върнеш обратно. 22 00:03:00,513 --> 00:03:04,350 Затова всеки фокус има трето действие - 23 00:03:04,517 --> 00:03:09,981 най-трудната част, която наричаме "престиж". 24 00:03:20,950 --> 00:03:26,950 Робер Анжие, Великия Дантон, стигна ли онази вечер до тази част? 25 00:03:27,623 --> 00:03:30,626 Не, нещо се обърка. - Какво? 26 00:03:30,793 --> 00:03:34,297 Видях как някой отива под сцената. 27 00:03:34,464 --> 00:03:39,427 Тръгнах след него. Беше Бордън. Гледаше как Анжие се дави. 28 00:03:39,594 --> 00:03:42,930 Кажете с какво се занимавате, г-н Кътър. 29 00:03:43,097 --> 00:03:49,061 Инженер съм. Проектирам илюзии и правя уредите за изпълнението им. 30 00:03:49,228 --> 00:03:55,228 Резервоарът с вода под сцената беше ли част от номера на Анжие? 31 00:03:55,443 --> 00:04:00,781 Не, беше донесен за първия номер и после го изнесоха от сцената. 32 00:04:00,948 --> 00:04:04,577 Бордън сигурно го е сложил под трапа след паузата. 33 00:04:04,744 --> 00:04:10,744 Колко беше голям? - Нормален, около 1900-литров. 34 00:04:10,917 --> 00:04:15,880 Как така Бордън е успял да го сложи под трапа, без да го видят? 35 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 Той е магьосник, питайте него. 36 00:04:18,299 --> 00:04:22,428 Искам този човек да обясни илюзията на Анжие! 37 00:04:22,595 --> 00:04:27,183 "Пренесеният човек" е сред най-търсените номера в бранша. 38 00:04:27,350 --> 00:04:31,938 Имам права за продажбата. Ако го разкрия, нищо няма да струва. 39 00:04:32,104 --> 00:04:36,692 Откъде да знаем, че резервоарът не е част от проваления номер? 40 00:04:36,859 --> 00:04:41,656 Разбирам ви, но животът на Алфред Бордън виси на косъм. 41 00:04:41,823 --> 00:04:44,575 Ако ми разкриете подробностите насаме, 42 00:04:44,742 --> 00:04:50,623 ще преценя връзката им със случая. Приемате ли този компромис? 43 00:05:08,474 --> 00:05:12,270 Налага се да изпразните джобовете си. 44 00:05:15,982 --> 00:05:21,362 Не е моя идея. Пазачът го е гледал как изчезва във въздуха. 45 00:05:21,529 --> 00:05:25,074 Убеден е, че ще се опита да избяга. 46 00:05:27,493 --> 00:05:29,871 Казах му, че Бордън ще изчезне, 47 00:05:30,037 --> 00:05:34,083 само ако го оставя с другите затворници. 48 00:05:38,546 --> 00:05:41,382 Проверете катинарите. 49 00:05:41,549 --> 00:05:44,594 Два пъти. 50 00:05:50,183 --> 00:05:53,644 Казвам се Оуенс. Адвокат съм. 51 00:05:55,104 --> 00:05:58,983 Представлявам лорд Колдлоу, самодеен илюзионист... 52 00:05:59,150 --> 00:06:02,487 Колко? - Лордът се интересува... 53 00:06:02,653 --> 00:06:05,656 Колко давате за номерата ми? - 5000 лири. 54 00:06:05,823 --> 00:06:10,036 Говорете с Фалън, парите са за него. - Говорих. 55 00:06:10,203 --> 00:06:14,957 Той продава номерата без най-ценния - "Пренесеният човек". 56 00:06:15,124 --> 00:06:18,419 Не бих продал най-големия си номер. 57 00:06:18,586 --> 00:06:21,339 Дори заради дъщеря си? 58 00:06:21,506 --> 00:06:25,927 Ако пресата е права, че пропадате, някой трябва да я гледа. 59 00:06:26,093 --> 00:06:29,514 Фалън ще се грижи за нея. - Бърнард Фалън ли? 60 00:06:29,680 --> 00:06:34,060 Човек с тъмно минало, като вас. Съдът му я отне. 61 00:06:34,227 --> 00:06:36,938 Момичето остава сираче. 62 00:06:37,104 --> 00:06:41,651 Знам, че познавате приюта за бедни. По-добре ли е от тук? 63 00:06:41,818 --> 00:06:46,656 Предлагам достоен начин да се оправите и бъдеще за дъщеря ви. 64 00:06:46,823 --> 00:06:51,410 Под опеката на лорда няма да се нуждае от нищо. 65 00:06:52,745 --> 00:06:55,373 Помислете. 66 00:06:55,540 --> 00:07:00,002 Лорд Колдлоу ви праща това, в знак на добра воля. 67 00:07:00,169 --> 00:07:03,214 Това е дневникът на Робер Анжие. 68 00:07:03,381 --> 00:07:06,300 Той пише как е учил номера ви в Колорадо. 69 00:07:06,467 --> 00:07:09,262 Той не научи номера. - Когато се върна, 70 00:07:09,428 --> 00:07:12,723 той показа вариант на "Пренесеният човек". 71 00:07:12,890 --> 00:07:16,310 Пресата го нарече по-добър от оригинала. 72 00:07:16,477 --> 00:07:21,941 Ако търсите тайните на Анжие, питайте самия него. 73 00:07:22,650 --> 00:07:25,278 Искам вашата тайна, г-н Бордън. 74 00:07:27,572 --> 00:07:30,491 Помислете за дъщеря си. 75 00:07:36,539 --> 00:07:39,375 Шифър, загадка. 76 00:07:42,420 --> 00:07:45,381 Търсене на отговора. 77 00:07:52,972 --> 00:07:56,684 Дори пътуването ми да свърши в Колорадо, 78 00:07:56,851 --> 00:08:02,064 ще мине още време, докато разкрия тайните на Бордън. 79 00:08:04,108 --> 00:08:08,529 Една-единствена дума е ключ към шифъра в тетрадката му. 80 00:08:08,696 --> 00:08:13,743 Но ще са нужни месеци, за да проумея написаното. 81 00:08:17,455 --> 00:08:21,250 Желанието ми съответства на задачата. 82 00:08:32,887 --> 00:08:36,891 Г-н Анжие, добре дошли в Колорадо Спрингс. 83 00:08:51,864 --> 00:08:55,785 Има ли електричество в целия град? - Да. 84 00:09:13,845 --> 00:09:17,682 Какво посрещане! - Вие сте първият гост за сезона. 85 00:09:17,849 --> 00:09:23,187 Не писахте колко време ще останете. - Колкото е нужно. 86 00:09:23,354 --> 00:09:26,149 Утре искам да ме закарат до върха. 87 00:09:26,315 --> 00:09:32,315 Там е затворено за научни опити. - Знам. Затова съм тук. 88 00:09:44,709 --> 00:09:48,045 Нататък ще трябва да ходите пеша. 89 00:10:23,080 --> 00:10:27,710 Колко ли вестникари не могат да прочетат табелката? 90 00:10:33,466 --> 00:10:36,219 Не очаквах такова посрещане. 91 00:10:39,138 --> 00:10:42,141 Познавам ви. 92 00:10:44,560 --> 00:10:49,190 Вие сте Великия Дантон. Седем пъти ви гледах в Лондон. 93 00:10:49,357 --> 00:10:53,694 Познахте всички предмети в джобовете на зрителите. 94 00:10:53,861 --> 00:10:57,990 Аз съм Ели. Съжалявам за оградата, хората ни пречат. 95 00:10:58,157 --> 00:11:00,493 Идвам да видя Тесла. - Защо? 96 00:11:00,660 --> 00:11:04,622 Преди време е направил машина за мой колега. 97 00:11:04,789 --> 00:11:08,292 Ще ми уредите ли среща с него? - Невъзможно е. 98 00:11:08,459 --> 00:11:13,214 Нося много пари. - Съжалявам, г-н Анжие. 99 00:11:13,381 --> 00:11:16,968 Не мога да ви помогна. 100 00:11:17,135 --> 00:11:21,681 Ще бъда в хотела - за неопределено време. 101 00:11:23,558 --> 00:11:26,561 Какво държа? - Часовника си. 102 00:11:31,941 --> 00:11:37,697 На 3 април 1897 г. Бордън пише за спектакъл в театър "Орфей". 103 00:11:37,864 --> 00:11:41,284 Това е дни след като се запознахме. 104 00:11:43,452 --> 00:11:46,831 Бяхме младежи в началото на велика кариера. 105 00:11:46,998 --> 00:11:51,627 Отдадени на илюзиите, неспособни никому да причиним зло. 106 00:11:51,794 --> 00:11:56,007 Кои смелчаци ще завържат тази красива млада жена? 107 00:12:08,686 --> 00:12:11,689 Завържете китките и краката й. 108 00:12:13,149 --> 00:12:15,651 Вържете глезените. 109 00:12:15,818 --> 00:12:19,906 Дали някой от вас е моряк? - Не. 110 00:12:20,072 --> 00:12:24,160 Сигурно умеете да правите здрави възли. 111 00:13:27,098 --> 00:13:30,309 Той е самодоволен, предсказуем и скучен. 112 00:13:30,476 --> 00:13:35,439 Милтън имаше успех и сега се бои да поема рискове. 113 00:13:35,606 --> 00:13:40,611 Прахосва одобрението на публиката с второкласни номера. 114 00:13:40,778 --> 00:13:43,698 Те са любими. - Да покаже нещо свежо! 115 00:13:43,865 --> 00:13:47,660 Номера с хващане на куршум! - Той е самоубийствен. 116 00:13:47,827 --> 00:13:52,331 Някой ще сложи копче в дулото. - Използваш подставено лице. 117 00:13:52,498 --> 00:13:56,377 Не става за всеки номер. - Няма да останат места. 118 00:13:56,544 --> 00:14:01,382 Идеята е, че истинският илюзионист измисля нещо ново, 119 00:14:01,549 --> 00:14:04,218 което да озадачи другите. 120 00:14:04,385 --> 00:14:07,680 И после му го продаваш за много пари. 121 00:14:07,847 --> 00:14:10,933 Ти сигурно имаш такъв номер. - Имам. 122 00:14:11,100 --> 00:14:14,145 Продай ми го. - Друг не може да го прави. 123 00:14:14,312 --> 00:14:19,525 Всеки номер може да бъде повторен. - Ако Бордън е измислил шедьовър, 124 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 само той е готов да го направи. 125 00:14:22,236 --> 00:14:26,407 Милтън е велик, но Бордън е прав. Той не би рискувал. 126 00:14:26,574 --> 00:14:32,574 Ако искате истинска магия, идете в Тенли. Там има един китаец. 127 00:14:33,581 --> 00:14:35,958 Чън Лин Су. - При него е скъпо. 128 00:14:36,125 --> 00:14:40,296 Познавам човека на входа. Идете да видите спектакъла. 129 00:14:40,463 --> 00:14:45,426 Който разгадае номера със златните рибки, ще получи награда. 130 00:14:45,593 --> 00:14:49,138 Каква? - 10 минути на сцената с Акерман. 131 00:14:49,305 --> 00:14:51,390 Нима? - Кой е Акерман? 132 00:14:51,557 --> 00:14:54,435 Най-добрият театрален агент в Лондон. 133 00:14:54,602 --> 00:14:58,189 Ти пак не затегна възела. - Извъртях си китката. 134 00:14:58,356 --> 00:15:03,903 Ако възелът се разхлаби докато я вдигат, Джулия ще си счупи крак. 135 00:15:04,070 --> 00:15:08,533 Той не е подходящ. Двойният Ленгфърд е по-добър. 136 00:15:08,699 --> 00:15:14,122 Той е опасен. Ако въжето набъбне, тя няма да го развърже. 137 00:15:14,288 --> 00:15:17,917 Мога да развържа Ленгфърд под вода. - Ще тренираме. 138 00:15:18,084 --> 00:15:22,004 Бордън, той отказа. - Ти повече разбираш от възли. 139 00:15:22,171 --> 00:15:26,634 Вече не прави грешки. - Добре, искаш ли да ме смениш? 140 00:15:26,801 --> 00:15:29,595 Зарежи. - Няма да стане. 141 00:15:34,225 --> 00:15:36,936 Кътър, откъде е той? - Ти откъде си? 142 00:15:37,103 --> 00:15:41,274 Сменя реквизита на Върджил. - Ако ти открадне номерата? 143 00:15:41,440 --> 00:15:43,818 Няма да може. - Откъде знаеш? 144 00:15:43,985 --> 00:15:49,157 Аз го наех да разкрие номера на Върджил с портокала. 145 00:15:49,323 --> 00:15:53,661 Нямам му доверие. - Разбира се, той е роден магьосник. 146 00:15:53,828 --> 00:15:56,956 Той е свестен. - За теб всички са свестни. 147 00:15:57,123 --> 00:16:01,210 Внимавай! Аз виждам как целуваш крака на жена си, 148 00:16:01,377 --> 00:16:03,921 значи се вижда на 3-ия и 4-ия ред. 149 00:16:36,537 --> 00:16:38,623 Грешиш, не е така. - Така е. 150 00:16:38,790 --> 00:16:42,210 Гледай го! - В това е номерът. 151 00:16:42,376 --> 00:16:47,173 Той твори, затова никой не разкрива методите му. 152 00:16:48,716 --> 00:16:53,888 Пълна отдаденост на изкуството. Крайна саможертва. 153 00:16:55,515 --> 00:16:59,644 Това е начинът да избягаш от всичко това. 154 00:17:04,565 --> 00:17:08,778 Едва го повдигам, дори без да е пълен с вода. 155 00:17:09,862 --> 00:17:13,074 Или риба. Гледай... 156 00:17:13,241 --> 00:17:16,452 Чакай малко. 157 00:17:16,619 --> 00:17:19,705 Той сигурно е силен като вол. 158 00:17:21,791 --> 00:17:24,627 От години се прави на сакат. 159 00:17:24,794 --> 00:17:28,214 Винаги, когато е сред хора. Това е немислимо. 160 00:17:28,381 --> 00:17:31,384 Бордън веднага видя, но аз не разбирам. 161 00:17:31,551 --> 00:17:35,930 Цял живот да се правиш на друг. - И ти се правиш на друг. 162 00:17:36,097 --> 00:17:40,393 Промених си името. - Също и произхода си. 163 00:17:40,560 --> 00:17:45,773 Обещах да не смущавам нашите с театралните си опити. 164 00:17:45,940 --> 00:17:49,443 Измислих ти име. 165 00:17:49,819 --> 00:17:51,904 Великия Дантон. 166 00:17:53,364 --> 00:17:57,618 Харесва ли ти? Изискано е. - Френско е. 167 00:18:04,125 --> 00:18:09,130 Бордън смята, че само той разбира истински магиите. 168 00:18:13,759 --> 00:18:17,096 Но какво знае той за саможертвата? 169 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 Проклет глупак. 170 00:18:51,130 --> 00:18:54,550 Той го уби! - Какво? 171 00:18:54,717 --> 00:18:58,137 Той го уби. - Не е така! 172 00:19:02,767 --> 00:19:06,270 Видя ли? Гледай, сега ще го върне. 173 00:19:06,437 --> 00:19:09,398 Не, той го уби! 174 00:19:18,032 --> 00:19:20,910 Гледай! Птичето е добре. 175 00:19:21,077 --> 00:19:24,122 Виж го. - А къде е брат му? 176 00:19:27,959 --> 00:19:31,045 Синът ви е умно момче. 177 00:19:31,212 --> 00:19:34,340 Той ми е племенник. 178 00:19:39,637 --> 00:19:42,431 Днес ти си късметлията. 179 00:20:01,659 --> 00:20:04,745 Гледаш ли внимателно? 180 00:20:07,623 --> 00:20:10,418 Виж по-внимателно. 181 00:20:12,211 --> 00:20:14,380 На никого не го показвай. 182 00:20:14,547 --> 00:20:18,551 Ще те молят и ласкаят, за да издадеш секрета. 183 00:20:18,718 --> 00:20:22,430 Но после няма да те имат за нищо, разбра ли? 184 00:20:22,597 --> 00:20:25,558 Секретът никого не впечатлява. 185 00:20:25,725 --> 00:20:29,604 Всичко е в номера, за който го използваш. 186 00:20:33,816 --> 00:20:38,029 Благодаря за обяда, г-н Бордън. - Няма защо. 187 00:20:39,572 --> 00:20:42,825 Наричайте ме Алфред. 188 00:20:42,992 --> 00:20:45,995 Може ли чаша чай? 189 00:20:46,162 --> 00:20:49,457 Хазяинът ще се възмути. 190 00:20:51,000 --> 00:20:56,714 Дали това ще ме задържи отвън? - Мисля, че да. 191 00:20:58,591 --> 00:21:01,511 Ще се видим пак, нали? 192 00:21:09,393 --> 00:21:12,230 С мляко и захар ли? 193 00:21:33,000 --> 00:21:36,587 Какво има там? - Машината на Анжие. 194 00:21:45,555 --> 00:21:51,555 Вие ли я направихте, г-н Кътър? - Не, тя е дело на магьосник. 195 00:21:52,270 --> 00:21:57,108 Той прави неща, които фокусниците се преструват, че правят. 196 00:21:57,275 --> 00:22:01,362 Какво ще стане с машината след процеса? 197 00:22:01,529 --> 00:22:03,823 Продадени са на лорд Колдлоу - 198 00:22:03,990 --> 00:22:06,325 колекционер, заинтересуван от делото. 199 00:22:06,492 --> 00:22:08,953 Не му давайте машината. 200 00:22:09,120 --> 00:22:11,205 Защо? - Опасна е. 201 00:22:11,831 --> 00:22:16,419 В нея сигурно се крие прост и разочароващ номер. 202 00:22:16,586 --> 00:22:19,380 Възможно най-разочароващият. 203 00:22:20,840 --> 00:22:23,426 Няма номер. 204 00:22:25,344 --> 00:22:28,264 Тя е истинска. 205 00:22:29,891 --> 00:22:33,060 Тук ли се удави Анжие? - Да. 206 00:22:34,520 --> 00:22:40,520 Оттук ръката на изпълнителя стига до катинара. 207 00:22:41,110 --> 00:22:43,362 Обикновена машина за освобождаване. 208 00:22:43,529 --> 00:22:45,907 С една важна разлика. 209 00:22:46,073 --> 00:22:50,244 Това не е трик. Наистина е била заключена. 210 00:22:50,411 --> 00:22:52,705 Що за начин да убиеш някого! 211 00:22:52,872 --> 00:22:54,999 Те са илюзионисти, ваша чест. 212 00:22:55,166 --> 00:23:00,588 Хора, които се маскират с прости или брутални истини, 213 00:23:00,755 --> 00:23:03,591 за да удивляват и шокират другите. 214 00:23:03,758 --> 00:23:06,844 Дори без да има публика ли? 215 00:23:07,011 --> 00:23:09,096 Имало е публика... 216 00:23:09,764 --> 00:23:15,144 Този резервоар беше особено важен за двамата. 217 00:23:16,687 --> 00:23:19,857 Беше ужасно важен. 218 00:23:22,109 --> 00:23:26,948 Кои смелчаци ще завържат тази красива млада жена? 219 00:23:28,991 --> 00:23:32,829 Завържете й китките и глезените. 220 00:23:46,509 --> 00:23:49,595 Дали някой от вас е моряк? - Не. 221 00:23:50,847 --> 00:23:54,475 Сигурно умеете да правите здрави възли. 222 00:26:04,605 --> 00:26:07,358 Познавах един стар моряк. 223 00:26:07,525 --> 00:26:12,530 Той ми разказа как паднал зад борда, омотан в платната. 224 00:26:12,697 --> 00:26:17,326 Извадили го, но прокашлял чак след 5 минути. 225 00:26:18,411 --> 00:26:21,831 Било все едно си отива у дома. 226 00:26:27,753 --> 00:26:30,548 Какво искаш, Бордън? 227 00:26:36,846 --> 00:26:40,308 Съжалявам за загубата ти, Анжие. 228 00:26:42,727 --> 00:26:45,646 Кой възел направи? 229 00:26:47,940 --> 00:26:50,818 И аз все това се питам. 230 00:26:50,985 --> 00:26:53,654 И какво? 231 00:26:54,739 --> 00:26:57,617 Съжалявам, не знам. 232 00:26:59,535 --> 00:27:02,455 Не знаеш ли? 233 00:27:02,622 --> 00:27:05,750 Съжалявам. 234 00:27:05,917 --> 00:27:08,836 Не знаеш ли? 235 00:27:12,131 --> 00:27:14,967 Не знаеш! 236 00:27:21,933 --> 00:27:25,812 Получих първия си ангажимент! - Не очаквах. 237 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Г-н Фалън ще ми е техник. - А това? 238 00:27:28,773 --> 00:27:34,773 Просих, вземах на заем... Фалън е много предприемчив. 239 00:27:35,279 --> 00:27:39,450 Не можем да му платим. - Публиката ще ни донесе пари. 240 00:27:39,617 --> 00:27:42,578 А дотогава? Аз едва печеля за нас. 241 00:27:42,745 --> 00:27:46,457 Ще споделям с него храната си. 242 00:27:46,624 --> 00:27:49,961 Вече има за кого да го правиш. 243 00:27:50,128 --> 00:27:54,048 Нима ще... - Ще имам бебе. 244 00:27:54,215 --> 00:27:57,802 Господи! Трябва да кажем на Фалън. 245 00:27:57,969 --> 00:28:01,180 Страхотно, ще имаме бебе! 246 00:28:05,810 --> 00:28:11,440 Какво е това? - С този номер ще будя Акерман накрая. 247 00:28:11,607 --> 00:28:16,946 Това ли е шедьовърът? - Не, светът не е готов. 248 00:28:17,989 --> 00:28:21,742 Това е само едно дръзко хващане на куршум. 249 00:28:21,909 --> 00:28:26,122 Хващане на куршум! - Безопасно е, обещавам. 250 00:28:28,541 --> 00:28:30,793 Застреляй ме. - Да стрелям ли? 251 00:28:30,960 --> 00:28:34,046 Давай! 252 00:28:34,213 --> 00:28:36,716 Ето тук. - Не мога. 253 00:28:36,883 --> 00:28:39,677 Не, стреляй тук! 254 00:28:44,182 --> 00:28:48,060 Как ти се струва? - Много добър номер. 255 00:28:48,227 --> 00:28:51,105 Кажи как го правиш. - Не мога. 256 00:28:52,940 --> 00:28:55,985 Щом не можеш... - Не мога! 257 00:28:56,152 --> 00:28:59,739 Не мога сама да отгледам дете. 258 00:28:59,906 --> 00:29:02,909 Не казвай, че съм издал! - Няма. 259 00:29:03,075 --> 00:29:06,537 Барут... 260 00:29:06,704 --> 00:29:10,291 Набивка и куршум. 261 00:29:12,376 --> 00:29:15,421 Шомпол. 262 00:29:18,674 --> 00:29:21,677 Дай ръка. 263 00:29:22,720 --> 00:29:26,891 При стрелбата куршумът не е в пистолета! 264 00:29:27,058 --> 00:29:30,353 Щом разбереш, вече е ясно. 265 00:29:31,687 --> 00:29:34,899 Но все пак е опасно. 266 00:29:35,066 --> 00:29:37,652 Хората загиват с този номер. - Как? 267 00:29:37,819 --> 00:29:41,114 Някой умник може да сложи монета или копче. 268 00:29:41,280 --> 00:29:44,283 Или, не дай Боже, може да сложи куршум. 269 00:29:44,450 --> 00:29:50,331 Не се тревожи! Няма да позволя нищо да стане. 270 00:29:50,498 --> 00:29:53,501 Всичко ще бъде наред, защото... 271 00:29:54,627 --> 00:29:57,588 Много те обичам. 272 00:30:00,508 --> 00:30:03,511 Кажи го пак. - Обичам те. 273 00:30:04,929 --> 00:30:07,390 Не и днес. - Какво? 274 00:30:07,557 --> 00:30:10,601 Понякога не е вярно. Днес не си искрен. 275 00:30:10,768 --> 00:30:14,021 Може би си влюбен повече в магиите. 276 00:30:14,188 --> 00:30:16,482 Искам да правя разлика. 277 00:30:16,649 --> 00:30:20,945 Така дните, в които е вярно, ще имат значение. 278 00:30:23,573 --> 00:30:26,159 Добре. 279 00:30:44,177 --> 00:30:47,221 Метални обръчи, госпожи и господа. 280 00:30:47,388 --> 00:30:50,057 Ако тук има госпожи и господа. 281 00:30:50,224 --> 00:30:53,603 Твърд метал. - Това сме го виждали. 282 00:31:00,401 --> 00:31:03,362 Извади пищова! 283 00:31:03,529 --> 00:31:07,241 Кой хвърли това? - Аз го хвърлих! 284 00:31:11,662 --> 00:31:14,415 Вади пищова, ще ти потрябва! 285 00:31:21,589 --> 00:31:24,801 За това ли дойдохте? 286 00:31:29,931 --> 00:31:33,184 Кой ще стане доброволец? - Аз! Аз! 287 00:31:59,919 --> 00:32:02,839 Ти мъж ли си? 288 00:32:07,301 --> 00:32:10,263 Да. 289 00:32:20,022 --> 00:32:22,942 Кой възел направи, Бордън? 290 00:32:28,239 --> 00:32:31,284 Кой възел направи? 291 00:32:31,451 --> 00:32:34,704 Не знам. 292 00:32:48,926 --> 00:32:52,513 Той поиска отговор и аз му казах истината. 293 00:32:52,680 --> 00:32:55,683 Онази нощ се борих със себе си. 294 00:32:55,850 --> 00:32:59,395 Част от мен се кълнеше, че направих прост възел. 295 00:32:59,562 --> 00:33:02,482 Другата - че направих двойния Ленгфърд. 296 00:33:02,648 --> 00:33:05,651 Не знам кое е вярно. 297 00:33:07,612 --> 00:33:09,822 Как така не знае? 298 00:33:09,989 --> 00:33:12,325 Как така не знае? 299 00:33:13,284 --> 00:33:17,371 Трябва да знае какво е направил. Трябва! 300 00:33:20,041 --> 00:33:22,877 Сара, адски боли. 301 00:33:23,044 --> 00:33:29,044 Не разбирам защо пак тече кръв - като в деня, когато те раниха. 302 00:33:29,509 --> 00:33:34,931 Трябва пак да викаме лекар. - Не мога да си го позволя! 303 00:33:35,097 --> 00:33:38,267 Събуди я. - Браво! 304 00:33:38,434 --> 00:33:41,521 Трябва да се излекувам, за да работя. 305 00:33:41,687 --> 00:33:44,649 Какво ще изпълняваш с тази рана? 306 00:33:44,816 --> 00:33:48,486 Ще правя трикове с карти. 307 00:33:48,653 --> 00:33:53,199 Мога да изпълня номера, за който ти говорех. 308 00:33:53,366 --> 00:33:56,828 С него ще ме запомнят. 309 00:34:25,857 --> 00:34:31,446 Открих отговор на дъното на чаша! - Не спираш да търсиш. 310 00:34:35,283 --> 00:34:40,246 Чух за ангажимент. Хубаво театърче, млад фокусник. 311 00:34:40,413 --> 00:34:42,498 Кой? - Ти. 312 00:34:42,665 --> 00:34:45,918 Защо ми го намери? - Искам да работиш. 313 00:34:46,085 --> 00:34:52,085 Кой ще наеме техника, който уби Джулия пред пълна зала? 314 00:34:52,258 --> 00:34:54,510 Който знае, че не си виновен. 315 00:34:54,677 --> 00:34:58,222 Който знае за странните възли на Алфред Бордън. 316 00:34:58,389 --> 00:35:01,726 Чух, че не сполучил при хващане на куршум. 317 00:35:01,893 --> 00:35:04,770 Това е опасен номер. 318 00:35:09,942 --> 00:35:15,323 Трябва да варосаме прозорците, за да не любопитстват. 319 00:35:17,867 --> 00:35:21,788 Трябва да потърсим асистентка. - Уредих нещо. 320 00:35:21,954 --> 00:35:27,251 Спря ли се на име? - Да. Великия Дантон. 321 00:35:28,336 --> 00:35:33,925 Не е ли старомодно? - Не, изискано е. 322 00:35:34,091 --> 00:35:37,762 Всички знаят клетката! - Не и така. 323 00:35:37,929 --> 00:35:41,516 Няма да убивам гълъби. - Е, не излизай на сцената. 324 00:35:41,682 --> 00:35:47,438 Ти си фокусник, не вълшебник. Трябва да си изцапаш ръцете. 325 00:35:48,815 --> 00:35:51,192 Влезте, г-це Уенскъм. 326 00:35:51,359 --> 00:35:56,405 Ако не стане, няма защо да се срещате с г-н Анжие. 327 00:35:58,866 --> 00:36:03,913 Какво е трудното в работата? - Нищо. Наведете се. 328 00:36:05,790 --> 00:36:09,043 Стойте така. Омотаваме. 329 00:36:09,210 --> 00:36:12,630 Това скрива, нали? 330 00:36:12,797 --> 00:36:16,092 Сега надени това. - Добре. 331 00:36:17,426 --> 00:36:21,556 Тази част се връзва тук. - Връзва се отпред. 332 00:36:26,352 --> 00:36:29,647 Дишайте колкото се може по-малко. 333 00:36:34,944 --> 00:36:39,031 Виждаш ли? Това ще се сплеска. - Ясно. 334 00:36:42,493 --> 00:36:46,497 Тя не е опитна, но знае как да се представя. 335 00:36:46,664 --> 00:36:51,377 Красивата асистентка е най-ефективният начин за заблуда. 336 00:36:51,544 --> 00:36:57,425 Благодаря! За последния номер искам помощта на двама доброволци. 337 00:36:57,592 --> 00:37:01,137 Г-н Мерит, ще бъдете ли така любезен? 338 00:37:05,558 --> 00:37:10,480 Дръж така. Ще му увия крачето. - Внимателно. 339 00:37:31,793 --> 00:37:35,797 Търсиш доброволец да постави ръце тук и тук. 340 00:37:35,963 --> 00:37:41,052 Поставете ръце от двете страни на клетката. Благодаря, Оливия. 341 00:37:41,219 --> 00:37:45,640 Гледай да не нараниш животното. - Разбира се. 342 00:37:45,807 --> 00:37:48,100 Готов ли си? Добре. 343 00:37:48,267 --> 00:37:51,938 Едно, две, три... 344 00:37:57,193 --> 00:38:00,780 Това е великолепно, Кътър. - Много хубаво. 345 00:38:00,947 --> 00:38:03,616 Ето най-хубавата част. 346 00:38:08,496 --> 00:38:14,001 Каза, че ще си изцапам ръцете. - Някой ден. Сега знам, че можеш. 347 00:38:14,168 --> 00:38:17,630 Чудесно! - Благодаря, г-н Мерит. 348 00:38:17,797 --> 00:38:22,468 Имате прекрасен театър. - Пълен е по-хубав. 349 00:38:22,635 --> 00:38:25,763 Не се безпокойте. - Не се безпокоя. 350 00:38:25,930 --> 00:38:28,724 Ако не вие, друг ще вкара публиката - 351 00:38:28,891 --> 00:38:32,854 с хващане на куршум или измъкване от вода. 352 00:38:33,020 --> 00:38:38,151 Това са евтини номера. Може да доведат до нещастие. 353 00:38:38,317 --> 00:38:41,654 Как ще се отрази това на бизнеса ви? 354 00:38:41,821 --> 00:38:46,242 Имаш една седмица, Джон. - Благодаря, г-н Мерит. 355 00:38:58,880 --> 00:39:01,382 Господинът на третия ред! 356 00:39:01,549 --> 00:39:04,927 Станете и покажете носната си кърпичка. 357 00:39:06,971 --> 00:39:11,392 Тя не е моя. - Върнете я на дамата от втория ред. 358 00:39:11,559 --> 00:39:14,353 В нея е вашата кърпичка. 359 00:39:20,693 --> 00:39:23,571 Все греша, толкова съм нервна. 360 00:39:25,281 --> 00:39:27,450 Публиката не реагира добре. 361 00:39:27,617 --> 00:39:31,454 Виждали са фокуси, но не и следващия. 362 00:39:41,214 --> 00:39:43,299 Покрий я с плат. 363 00:39:43,466 --> 00:39:46,093 Да стискаме палци. - Приготвил съм шампанското. 364 00:40:01,859 --> 00:40:04,487 Гледали ли сте това? - Да, човече! 365 00:40:04,654 --> 00:40:08,157 Тогава ще подсиля номера. Искам двама доброволци. 366 00:40:08,324 --> 00:40:13,121 Една дама и господин ще държат клетката заедно с мен. 367 00:40:13,287 --> 00:40:15,581 Ще изпълня номера по начин, 368 00:40:15,748 --> 00:40:20,044 който не е виждан тук, нито другаде по света. 369 00:40:22,547 --> 00:40:26,592 Госпожо, хванете клетката отпред и отзад. Благодаря. 370 00:40:26,759 --> 00:40:30,555 Господине, сложете ръце отдолу и отгоре. 371 00:40:44,318 --> 00:40:46,904 Трябваше да го забележиш. - Беше зает. 372 00:40:47,071 --> 00:40:49,323 Няма да дадат да повторим номера. - Не. 373 00:40:49,490 --> 00:40:53,161 А за другия спектакъл? - Край на спектаклите! 374 00:40:53,453 --> 00:40:55,538 Имаме една седмица. 375 00:40:55,705 --> 00:40:58,916 Да правите фокуси, не да убивате птици. 376 00:40:59,083 --> 00:41:01,544 Махайте всичко, или ще го изгорим. 377 00:41:01,711 --> 00:41:04,130 Г-н Мерит... - Решено е! 378 00:41:04,297 --> 00:41:07,884 Наел съм комедиант, а мразя комедиантите. 379 00:41:09,218 --> 00:41:11,596 Пълно е с добри театри. 380 00:41:11,762 --> 00:41:15,600 Ако измислим нов номер и променим името... 381 00:41:15,766 --> 00:41:18,561 Името се запазва. 382 00:41:19,645 --> 00:41:24,400 Тогава новият номер трябва да е завладяващ. 383 00:41:24,567 --> 00:41:30,114 Ще пробвам нещо. Трябва да се представим и в нов ракурс. 384 00:41:30,281 --> 00:41:35,244 Ако искаш идеи, в "Албърт Хол" има техническа изложба. 385 00:41:35,411 --> 00:41:40,917 Инженери, учени. Такива неща завладяват публиката. 386 00:41:58,518 --> 00:42:01,854 Може ли? Тесла ме праща тук по време на буря. 387 00:42:02,021 --> 00:42:06,275 Ето възможност да пийна с Великия Дантон. 388 00:42:06,442 --> 00:42:11,364 Две питиета. Красиво е, нали? Но ми липсва Ню Йорк. 389 00:42:11,531 --> 00:42:14,408 Защо сте тук? - Тук има светкавици. 390 00:42:14,575 --> 00:42:19,038 Но работата ни е секретна. Това шифър ли е? 391 00:42:21,749 --> 00:42:24,752 Схема, която размества дните в дневника. 392 00:42:24,919 --> 00:42:28,798 По-бавно се разчита, дори да знаеш ключовата дума. 393 00:42:28,965 --> 00:42:32,927 Коя е тя? - Фокусниците имат доверени лица. 394 00:42:33,094 --> 00:42:37,014 Като този, чийто дневник сте откраднали. 395 00:42:37,181 --> 00:42:41,561 Може да съм го купил. - И търсите велика тайна. 396 00:42:41,727 --> 00:42:44,897 Вече я открих. Затова съм тук. 397 00:42:51,779 --> 00:42:54,699 Тесла я направи за друг фокусник. 398 00:42:54,866 --> 00:42:58,744 Защо искате същата машина? - Наречете го съперничество. 399 00:42:58,911 --> 00:43:03,374 Г-н Тесла прави необичайни машини за необикновени хора. 400 00:43:03,541 --> 00:43:08,713 Но не говори за това. - Разбирам. Искам само машината. 401 00:43:11,215 --> 00:43:15,386 Допийте си питието. Ще ви покажа нещо. 402 00:43:15,553 --> 00:43:20,016 Вие ще оцените работата ни. - Нали е секретна? 403 00:43:20,183 --> 00:43:23,811 Вие сте фокусник. Кой ще ви повярва? 404 00:43:25,438 --> 00:43:27,523 Още малко. 405 00:43:27,648 --> 00:43:29,984 Оборудването ни се нуждае от много ток. 406 00:43:30,151 --> 00:43:35,740 За да използва генераторите, Тесла електрифицира града. 407 00:43:36,282 --> 00:43:42,079 Правим опити, докато хората спят. Тесла не иска да ги плаши. 408 00:44:00,097 --> 00:44:02,183 Къде са жиците? 409 00:44:03,476 --> 00:44:05,561 Точно така. 410 00:44:13,986 --> 00:44:18,032 Къде е генераторът? - Миналата седмица го видяхте. 411 00:44:18,282 --> 00:44:21,244 Сигурно е на 16 км оттук. - На 24 км. 412 00:44:21,410 --> 00:44:25,456 Трябва да ги измина, за да отида да спя. 413 00:44:25,623 --> 00:44:28,126 До няколко дни ще ви пратя известие. 414 00:44:28,459 --> 00:44:32,338 Истинска магия. 415 00:44:32,505 --> 00:44:38,505 Само в "Албърт Хол" ще видите едно от чудесата на епохата! 416 00:44:38,970 --> 00:44:43,224 Техническо чудо, каквото не сте виждали в живота си. 417 00:44:43,391 --> 00:44:46,227 Няма да повярвате на очите си! 418 00:44:46,394 --> 00:44:50,398 Чудото на Никола Тесла, чиста енергия. 419 00:44:50,565 --> 00:44:54,485 Ще опознаете бъдещето! Този човек ще промени света. 420 00:44:54,652 --> 00:44:59,198 Елате, госпожи и господа, не чакайте. 421 00:45:14,589 --> 00:45:19,260 Съжалявам, но бяха повдигнати възражения... 422 00:45:19,427 --> 00:45:23,431 ...относно сигурността. - Така и трябва да бъде! 423 00:45:23,598 --> 00:45:29,598 Това е кампанията на Томас Едисън срещу променливия ток на Тесла! 424 00:45:29,896 --> 00:45:35,735 Г-н Ели! Помолихме Тесла да промени презентацията си. 425 00:45:36,861 --> 00:45:42,241 Той отказва да се появи при такива ограничения. 426 00:45:42,408 --> 00:45:45,161 Напуснете залата, това ще избухне! 427 00:45:45,328 --> 00:45:49,665 Напуснете залата! - Госпожи и господа, моля ви! 428 00:46:27,578 --> 00:46:30,581 Здрасти! 429 00:46:30,748 --> 00:46:33,876 Здравей, Джес! 430 00:46:35,837 --> 00:46:39,006 Хубаво ли мина денят с мама? 431 00:46:40,591 --> 00:46:45,346 Сара, обичам те. - Днес е вярно. 432 00:46:50,101 --> 00:46:56,101 Видях щастие, което трябваше да е мое. Но съм сгрешил. 433 00:46:57,024 --> 00:47:02,071 Дневникът разкрива, че той не е имал живот за завиждане. 434 00:47:02,238 --> 00:47:08,238 Жадувал е за семейство, но в следващия миг е искал свобода. 435 00:47:08,744 --> 00:47:13,916 Съзнанието му е раздвоено. Душата му не знае покой. 436 00:47:14,083 --> 00:47:19,589 Противоречивият му характер тормози жена му и детето. 437 00:47:24,010 --> 00:47:27,805 Как ще я наречеш? - Не знам. 438 00:47:27,972 --> 00:47:32,018 Всеки има име. Кое е нейното? - Може би Сара. 439 00:47:35,354 --> 00:47:41,354 Хубаво име. Поговорете какво ще правиш днес. 440 00:47:41,652 --> 00:47:44,655 Хайде, поговорете си. 441 00:47:45,740 --> 00:47:48,743 Ще я отведат ли? 442 00:47:49,827 --> 00:47:52,705 В приют? 443 00:47:54,248 --> 00:47:57,293 Говорете си. 444 00:47:58,836 --> 00:48:03,382 Кажи на Оуенс, че размислих. Вземи това. Вземай! 445 00:48:06,844 --> 00:48:09,555 Така е по-добре. 446 00:48:13,768 --> 00:48:16,771 Дай да видя. 447 00:48:16,938 --> 00:48:22,318 Ще науча тайните на професора. - Ако те науча да четеш. 448 00:48:22,485 --> 00:48:24,695 Това са само тъпотии. 449 00:48:24,862 --> 00:48:28,324 Не ти помогнаха да излезеш оттук. 450 00:48:28,491 --> 00:48:32,745 Не можеш да отваряш истински ключалки! 451 00:48:32,912 --> 00:48:35,540 Може би чакам момента. 452 00:48:35,706 --> 00:48:40,962 Някой ден ще отворя ръка. Ще ти привлека вниманието. 453 00:48:41,129 --> 00:48:43,881 Ще попитам гледаш ли внимателно. 454 00:48:44,048 --> 00:48:46,634 Ще кажа някоя вълшебна дума. 455 00:48:48,594 --> 00:48:51,430 После ще изчезна. 456 00:48:54,308 --> 00:48:58,688 Как стана толкова прочут? - Това е фокус. 457 00:49:03,651 --> 00:49:07,071 Ела тук, Бордън! - Благодаря. 458 00:49:07,238 --> 00:49:11,659 Млъкнете! Хванете го! - Благодаря. 459 00:49:11,826 --> 00:49:14,704 Кой има ключ? 460 00:49:20,668 --> 00:49:25,798 8 февруари 1899 г. Днес най-сетне стана пробив. 461 00:49:25,965 --> 00:49:28,092 Тесла се съгласи да се видим. 462 00:49:35,892 --> 00:49:38,769 Напълно е безопасно. 463 00:49:59,081 --> 00:50:02,335 Значи това е Великия Дантон. 464 00:50:02,502 --> 00:50:07,298 Г-н Ели много ми е говорил за вашите изпълнения. 465 00:50:08,841 --> 00:50:11,803 Дайте си другата ръка. 466 00:50:19,143 --> 00:50:21,270 Къде е проводникът на тока? 467 00:50:21,437 --> 00:50:26,901 Тялото ни може да провежда и да произвежда ток. 468 00:50:28,736 --> 00:50:31,614 Яли ли сте, г-н Анжие? 469 00:50:33,741 --> 00:50:37,120 Трябва ми нещо невъзможно. 470 00:50:37,286 --> 00:50:42,834 Казват, че човешкият стремеж превъзхожда възможностите. 471 00:50:43,000 --> 00:50:47,130 Това е лъжа. Възможностите надвишават дързостта. 472 00:50:47,296 --> 00:50:51,300 Обществото разрешава само по една промяна. 473 00:50:51,467 --> 00:50:55,138 Когато за първи път поисках да променя света, 474 00:50:55,304 --> 00:50:57,390 ме нарекоха мечтател. 475 00:50:57,557 --> 00:51:01,519 Втория път учтиво поискаха да се оттегля. 476 00:51:03,729 --> 00:51:07,191 Сега се радвам на уединението си. 477 00:51:07,358 --> 00:51:11,612 Няма нищо невъзможно. Това, което искате, е само скъпо. 478 00:51:11,779 --> 00:51:16,826 Ако ви направя машината, като илюзия ли ще я показвате? 479 00:51:16,993 --> 00:51:19,996 Ако хората повярват в това, което правя, 480 00:51:20,163 --> 00:51:23,875 няма да пляскат, а ще пищят. Как се разрязва жена! 481 00:51:24,041 --> 00:51:28,921 Знаете ли цената на такава машина? - Да не говорим за нея. 482 00:51:29,547 --> 00:51:32,717 Все пак помислихте ли за цената? 483 00:51:34,135 --> 00:51:38,389 Не ви разбирам. - Идете си, забравете за това. 484 00:51:38,556 --> 00:51:42,518 Тази фикс идея до нищо добро няма да доведе. 485 00:51:42,685 --> 00:51:48,065 Вашите фикс идеи доведоха ли? - В началото. Но аз им се отдадох. 486 00:51:48,232 --> 00:51:52,945 Станах техен роб и един ден те ще ме унищожат. 487 00:51:54,906 --> 00:52:00,077 Щом разбирате какво е фикс идея, знаете, че няма да се откажа. 488 00:52:00,244 --> 00:52:02,747 Така да бъде. 489 00:52:02,914 --> 00:52:07,293 Ще я направите ли? - Вече я започнах. 490 00:52:08,628 --> 00:52:13,633 Радвайте се на планинския въздух. Ще ми е нужно време. 491 00:52:37,448 --> 00:52:40,368 Мислех, че си тръгна. 492 00:52:40,535 --> 00:52:42,912 Няма къде да отида. 493 00:52:45,164 --> 00:52:50,044 Тук ли спиш? - Кътър разреши. Какво правиш? 494 00:52:52,380 --> 00:52:58,380 Проучвания. Илюзионистът трябва да наблюдава конкуренцията. 495 00:52:58,636 --> 00:53:03,474 Ще сториш нещо на онзи човек. Кътър се надява да се успокоиш. 496 00:53:03,641 --> 00:53:07,979 Ако Бордън реши, че сте квит... - Квит ли? 497 00:53:08,146 --> 00:53:10,731 Жена ми срещу неговите пръсти! 498 00:53:10,898 --> 00:53:13,818 Той има семейство и пак играе. 499 00:53:13,985 --> 00:53:17,864 Живее си живота, сякаш нищо не е станало. 500 00:53:18,030 --> 00:53:22,076 А виж ме мен! Самотен съм и няма театър за мен. 501 00:53:22,243 --> 00:53:26,080 За нас! Трябва по-добре да се маскираш. 502 00:53:43,681 --> 00:53:46,017 Трябва ми доброволец. 503 00:53:46,184 --> 00:53:48,269 Какво стана? 504 00:53:48,561 --> 00:53:50,646 Нарани ли го? 505 00:53:52,315 --> 00:53:55,359 Какво стана, Робер? 506 00:53:55,943 --> 00:53:59,781 Вие, господине. Това е гумено топче, нали? 507 00:53:59,947 --> 00:54:03,618 Благодаря. Не е само гумено топче. 508 00:54:03,785 --> 00:54:07,955 Не е обикновено топче. Вълшебно е. 509 00:54:08,998 --> 00:54:12,084 Имаше нов номер. 510 00:54:24,764 --> 00:54:26,849 Беше ли добър? 511 00:54:30,937 --> 00:54:35,191 Беше най-великият номер, който съм виждал. 512 00:54:39,445 --> 00:54:43,241 Ръкопляскаха ли му? - Номерът е твърде прост. 513 00:54:43,407 --> 00:54:46,119 Не успяха да го видят. - Той е страхотен. 514 00:54:46,285 --> 00:54:50,957 Умее да прави шоу. А не може да изгради номера... 515 00:54:51,124 --> 00:54:53,209 Как го прави? - С двойник. 516 00:54:53,334 --> 00:54:56,045 Не, това е сложна илюзия. 517 00:54:56,212 --> 00:55:00,800 Говориш така, защото не знаеш. Накрая се явява двойник. 518 00:55:00,967 --> 00:55:05,638 Три пъти го гледах. На престижа излиза същият човек. 519 00:55:05,805 --> 00:55:08,808 От втората врата излиза същият човек! 520 00:55:08,975 --> 00:55:13,229 Същият е. Крие с ръкавици наранените си пръсти. 521 00:55:13,396 --> 00:55:16,816 Но ако се вгледаш, ще го познаеш. 522 00:55:18,276 --> 00:55:21,404 Той не умее да представи номера, а аз мога. 523 00:55:21,571 --> 00:55:24,699 Ще стане кулминация на спектакъла. 524 00:55:25,867 --> 00:55:29,078 Той ми открадна живота. Аз ще му свия номера. 525 00:55:29,245 --> 00:55:33,458 Ще намерим някого да ти прилича. - Той няма двойник! 526 00:55:33,624 --> 00:55:35,877 Не знам какво прави Бордън! 527 00:55:36,043 --> 00:55:41,340 Или чакай да се оттегли и купи секрета, или слушай мен. 528 00:55:41,507 --> 00:55:46,387 За мен начинът е да ти намеря двойник. 529 00:55:47,638 --> 00:55:52,852 Добре. Да огледаме. Да тръгнем да ме търсим. 530 00:55:55,271 --> 00:55:58,274 Гледай! 531 00:56:01,277 --> 00:56:04,238 Какво е това? 532 00:56:06,073 --> 00:56:08,659 Ключът е за теб. - За къде е? 533 00:56:15,792 --> 00:56:20,254 Миналата седмица те питах... - Не бях в настроение. 534 00:56:20,421 --> 00:56:25,551 Ти си премислил... - Мога да си сменям мнението, нали? 535 00:56:25,718 --> 00:56:30,556 Скоро ще играя в по-голям театър. Нещата потръгнаха. 536 00:56:32,725 --> 00:56:36,938 Не мога да повярвам. Благодаря, прекрасна е! 537 00:56:45,238 --> 00:56:50,159 Скъпа, виж се само! - Господа, това е Джералд Рут. 538 00:56:54,080 --> 00:56:57,208 Приятно ми е, любезни господа. 539 00:56:58,376 --> 00:57:02,588 Искате ли да ви кажа един виц? Елате насам. 540 00:57:06,217 --> 00:57:08,302 Сега смееш ли се? 541 00:57:10,471 --> 00:57:13,266 Боже... Отивам да пикая. 542 00:57:14,976 --> 00:57:17,770 Той е побъркан. - Да, безработен актьор е. 543 00:57:17,937 --> 00:57:20,022 Идеален е. Само да му помогна, 544 00:57:20,148 --> 00:57:22,650 и ще ти стане като брат. 545 00:57:22,817 --> 00:57:27,905 Не брат, трябва да бъде като мен. - Дай ми един месец. 546 00:57:34,078 --> 00:57:37,373 Значи отваряш вратата и... 547 00:57:45,715 --> 00:57:48,468 Хайде. 548 00:57:51,137 --> 00:57:55,349 Не намери ли нещо по-меко? - Това не е за спане. 549 00:57:55,516 --> 00:57:58,603 Значи ти падаш оттук... 550 00:58:00,271 --> 00:58:03,566 Рут излиза горе оттам, така ли? - Да. 551 00:58:03,733 --> 00:58:06,944 Ще стане нещо удивително. - Трябва. 552 00:58:07,111 --> 00:58:11,657 Номерът на Бордън вече прави впечатление. 553 00:58:11,824 --> 00:58:17,079 Днес залата беше препълнена. - Пак си го гледал. 554 00:58:17,663 --> 00:58:20,833 Готов ли си да срещнеш себе си? 555 00:58:28,633 --> 00:58:33,054 Ако ходя все пиян, никой няма да ни различава. 556 00:58:33,221 --> 00:58:36,307 Имай малко вяра. 557 00:58:36,474 --> 00:58:39,894 Ще ни удостоиш ли с изпълнение? 558 00:59:00,957 --> 00:59:06,546 Ако познаваше света колкото мен, и ти щеше да пиеш. 559 00:59:07,964 --> 00:59:12,343 За уникален ли се смяташ? Бях Цезар, играх Фауст. 560 00:59:12,510 --> 00:59:18,510 Трудно ли се играе Великия Дантон? - Може вече да играеш себе си. 561 00:59:18,975 --> 00:59:24,021 Предпочитам да съм него. Намирам го за забавно. 562 00:59:27,275 --> 00:59:33,275 "Кралю, не съм отказвал да предам шотландските си пленници... " 563 00:59:34,115 --> 00:59:37,994 Рут трябва да се крие. Ако го видят - край. 564 00:59:38,161 --> 00:59:41,247 Не искам и да знам как правиш тези неща. 565 00:59:41,414 --> 00:59:44,667 Как да наречем номера? - Защо да се преструваме? 566 00:59:45,126 --> 00:59:47,211 Бордън го нарича "Пренесеният човек". 567 00:59:51,466 --> 00:59:55,678 Нещата, които видяхте, може да се нарекат илюзия. 568 00:59:55,845 --> 00:59:58,890 Или забавни шеги. 569 01:00:03,144 --> 01:00:09,144 Уви, не мога да твърдя, че следващият номер е илюзия. 570 01:00:09,525 --> 01:00:12,445 Гледайте внимателно. 571 01:00:12,612 --> 01:00:18,034 Няма да видите измама, защото не си служим с нея. 572 01:00:18,201 --> 01:00:24,201 Ползваме техника, позната в Изтока и на светите хора в Хималаите. 573 01:00:27,210 --> 01:00:29,962 Мнозина може да познават техниката. 574 01:00:30,129 --> 01:00:36,129 Нека другите не се тревожат. Всичко това е безопасно. 575 01:01:08,251 --> 01:01:11,087 За нашето постижение! 576 01:01:11,254 --> 01:01:13,923 Директорът не е виждал такава реакция. 577 01:01:14,090 --> 01:01:17,218 Аз изкарах овациите под сцената. 578 01:01:17,385 --> 01:01:21,973 Не мислят за изчезналия в кутията, а за онзи, който се появява. 579 01:01:22,140 --> 01:01:25,017 Аз мисля за човека в кутията. 580 01:01:25,184 --> 01:01:30,440 Може да се разменим преди номера. Тогава аз ще видя престижа. 581 01:01:30,606 --> 01:01:36,529 Всичко е в очакването на номера. Тук е нужно твоето умение. 582 01:01:36,696 --> 01:01:42,696 Рут не може да представи номера. - Мога! Аз съм Великия Дантон. 583 01:01:42,994 --> 01:01:48,374 Тъпако, махни костюма и грима. Някой може да влезе! 584 01:01:49,500 --> 01:01:51,878 Поздравления! 585 01:01:52,044 --> 01:01:58,044 Това са редки моменти. Работихме усилено. Да отпразнуваме! 586 01:02:00,845 --> 01:02:05,725 Какво има? За жена си ли мислиш? - Номерът не е добър. 587 01:02:05,892 --> 01:02:08,811 Този на Бордън е нищо! Той няма стил. 588 01:02:08,978 --> 01:02:14,859 На финала не се крие под сцената. Трябва да разбера как го прави. 589 01:02:15,026 --> 01:02:18,446 Защо? - За да го направя по-добре. 590 01:02:20,656 --> 01:02:24,118 Искам да отидеш да работиш при него. 591 01:02:26,162 --> 01:02:30,249 Шегуваш ли се? - Ще станеш мой шпионин. 592 01:02:30,416 --> 01:02:34,796 Тъкмо поехме, и да се махна? - Помисли как ще напреднем! 593 01:02:34,962 --> 01:02:38,925 Представи си какво ще постигнем с истинската илюзия - 594 01:02:39,091 --> 01:02:42,470 най-великият магически номер на света. 595 01:02:42,637 --> 01:02:46,307 Той знае, че работя при теб. - Затова ще те вземе. 596 01:02:46,474 --> 01:02:49,310 Той иска тайните ми. - Защо да ми вярва? 597 01:02:49,477 --> 01:02:52,438 Защото ще му кажеш истината. 598 01:03:04,242 --> 01:03:06,994 Добро момиче. 599 01:03:08,454 --> 01:03:12,625 Сигурно се питате какво ви донесоха толкова пари. 600 01:03:12,792 --> 01:03:15,545 Ще видите първия опит. 601 01:03:15,711 --> 01:03:18,506 Дайте си шапката. 602 01:03:25,054 --> 01:03:27,807 Добре е да се дръпнете. 603 01:03:48,703 --> 01:03:51,956 Не разбирам. - Оставете на нас. 604 01:03:52,123 --> 01:03:55,376 Има ли проблем? - Не, елате другата седмица. 605 01:03:55,543 --> 01:03:58,921 Така ли? - Другата седмица е добре. 606 01:04:05,887 --> 01:04:08,931 Интересна работилница. - Оправяме се. 607 01:04:09,098 --> 01:04:11,476 Казвам се Оливия. - Знам коя сте. 608 01:04:11,642 --> 01:04:15,271 Идвате да крадете? - Да ви дам каквото ви липсва. 609 01:04:15,438 --> 01:04:17,774 Какво е то? - Аз. 610 01:04:19,609 --> 01:04:23,863 Тъкмо това казвах. Нали, Бърнард? Женското присъствие. 611 01:04:24,030 --> 01:04:27,909 Напуснах Анжие и си търся работа. 612 01:04:28,701 --> 01:04:31,662 Знам, че ми нямате доверие. - Защо? 613 01:04:31,829 --> 01:04:35,082 Вие сте само любовница на врага ми. 614 01:04:37,335 --> 01:04:40,296 Г-н Бордън... - Алфред. 615 01:04:41,631 --> 01:04:47,631 Ще ви кажа истината. - При нас тя е разтегливо понятие. 616 01:04:50,139 --> 01:04:55,686 Дойдох, защото той ме прати да ви открадна секрета. 617 01:04:55,853 --> 01:04:59,107 Защо му е секретът? Има превъзходен номер. 618 01:04:59,273 --> 01:05:02,610 Изчезва и за миг се появява от другата страна - 619 01:05:02,777 --> 01:05:08,366 безмълвен, напълнял и много пиян. Как го постига? 620 01:05:08,533 --> 01:05:13,746 Кажете! Обича ли да се покланя под сцената? 621 01:05:13,913 --> 01:05:18,084 Това го убива. Мисли само как да открие методите ви. 622 01:05:18,251 --> 01:05:24,215 Не се радва на успеха. Омръзна ми, нямам бъдеще при него. 623 01:05:25,299 --> 01:05:29,428 Прати ме за секретите ви, но аз ви предлагам неговите. 624 01:05:29,595 --> 01:05:32,390 Това е истината, нали? 625 01:05:37,728 --> 01:05:39,981 По-добре се обличай! 626 01:05:40,148 --> 01:05:43,901 Закъсняваш и си много пиян. Слизай веднага долу. 627 01:05:44,068 --> 01:05:49,073 Няма. Трябва да си поговорим. 628 01:05:49,240 --> 01:05:53,161 Имаме проблем. Бордън играе отсреща. 629 01:05:53,327 --> 01:05:59,327 Има по-голям проблем. Рут разбра, че може да има претенции. 630 01:06:00,501 --> 01:06:03,671 Изнудва ли ни? - Учуден съм. 631 01:06:03,838 --> 01:06:06,549 Обикновено се сещат по-късно. 632 01:06:06,716 --> 01:06:10,678 Колко иска? - Все едно. Трябва да спрем номера. 633 01:06:10,845 --> 01:06:14,766 Да го спрем ли? Гледай! - Виж вчерашните вестници. 634 01:06:14,932 --> 01:06:18,895 Нарекоха те "най-добрият изпълнител в Лондон. " 635 01:06:19,061 --> 01:06:23,316 Не само илюзионист, а изпълнител. - Какво искаш да кажеш? 636 01:06:23,483 --> 01:06:28,654 Ти се изкачи твърде високо, за да си позволиш фалове. 637 01:06:28,821 --> 01:06:32,575 Няма да правим номера, които не контролираме. 638 01:06:33,910 --> 01:06:38,581 Дай му колкото иска. Ще играем до идването на Бордън. 639 01:06:40,374 --> 01:06:42,460 Добре. 640 01:06:44,504 --> 01:06:48,925 Кътър се чудеше колко бързо се развали Рут. 641 01:06:49,091 --> 01:06:52,845 На какво дължа тази приятна бира? 642 01:06:53,012 --> 01:06:56,307 Ти си Великия Дантон, нали? 643 01:06:56,474 --> 01:07:00,478 Да, но не разгласявай. Ще се струпат почитатели. 644 01:07:00,645 --> 01:07:04,941 Давахме му пари за бира. Не очаквахме да обърне колата. 645 01:07:05,108 --> 01:07:07,652 Мнозина може да познават техниката. 646 01:07:07,819 --> 01:07:13,819 Нека другите не се тревожат. Всичко това е безопасно. 647 01:07:14,283 --> 01:07:20,283 Кой сте вие? - Скромен почитател и колега. 648 01:07:21,874 --> 01:07:24,877 Много добре. 649 01:07:32,468 --> 01:07:35,388 Още една? - Щом настоявате. 650 01:07:35,555 --> 01:07:38,724 Тази вечер не играя. 651 01:07:38,891 --> 01:07:42,603 Е, имам един спектакъл. 652 01:07:42,770 --> 01:07:46,149 Ей, ставай! Ставай! 653 01:07:46,315 --> 01:07:51,988 Вашият "Пренесен човек"... Не познавам методите ви. 654 01:07:52,155 --> 01:07:58,155 Но аз изпълнявах подобен номер и използвах двойник. 655 01:08:00,246 --> 01:08:04,083 Много добре. - Но после нещата тръгнаха на зле. 656 01:08:04,250 --> 01:08:09,755 Не пресметнах, че когато вкарам този тип в спектакъла, 657 01:08:09,922 --> 01:08:13,092 той ще има пълна власт над мен. 658 01:08:13,259 --> 01:08:16,012 Пълна власт, казвате... 659 01:08:32,361 --> 01:08:37,200 Внимавайте, когато давате някому власт над себе си. 660 01:08:39,869 --> 01:08:43,247 Благодаря за предупреждението. 661 01:08:46,250 --> 01:08:48,377 Наздраве. 662 01:08:48,753 --> 01:08:54,717 Следващият номер не е илюзия. Това, което ще видите, е безопасно. 663 01:09:35,508 --> 01:09:37,718 Великия Дантон. 664 01:09:39,262 --> 01:09:41,431 ПРОФЕСОРЪТ ИГРАЕ В "ПАНТЕЙДЖЪС" 665 01:09:43,933 --> 01:09:49,564 Извинете. Събра се твърде много магия - 666 01:09:49,730 --> 01:09:53,985 за спектакъла ми отсреща в "Пантейджъс". 667 01:09:58,781 --> 01:10:02,076 Простете ми за нахлуването! 668 01:10:03,995 --> 01:10:08,499 И пожалете бедния момък! Той много се старае. 669 01:10:11,627 --> 01:10:15,506 Не знам как Бордън го е открил. Бях внимателен. 670 01:10:15,673 --> 01:10:19,844 Е, успял е. - Дали не е нейна работа? 671 01:10:27,101 --> 01:10:32,106 Не ме ли очакваше? - Чаках те дори по-рано. 672 01:10:32,273 --> 01:10:36,652 Трудно се придвижвам. Той ми отне всичко. 673 01:10:36,819 --> 01:10:39,822 Взе ми жената, работата, сега и теб. 674 01:10:39,989 --> 01:10:44,494 Ти ме прати... - Не да подобриш играта му! 675 01:10:44,660 --> 01:10:48,372 Или да се влюбиш! - Направих каквото поиска. 676 01:10:48,539 --> 01:10:50,833 Кажи как го прави? - С двойник. 677 01:10:51,000 --> 01:10:55,296 Бордън ти го е казал. - Не! Видях грим, перуки. 678 01:10:55,463 --> 01:10:59,467 Скрити са зад кулисите. - Това е заблуда. 679 01:10:59,634 --> 01:11:02,553 Оставя ги, за да мислиш, че има двойник. 680 01:11:02,720 --> 01:11:08,643 Непрекъснато ли? - Непрекъснато. Той е такъв! 681 01:11:08,810 --> 01:11:13,106 Той преживява номерата си. Не виждаш ли? 682 01:11:13,606 --> 01:11:16,943 Спиш с него, но това не значи, че ти вярва. 683 01:11:17,110 --> 01:11:19,320 Мислиш, че всичко виждаш! 684 01:11:19,487 --> 01:11:23,616 Великия Дантон е слепец. Ето дневника му. 685 01:11:25,076 --> 01:11:29,163 Открадна ли го? - Взех го за тази нощ. 686 01:11:29,330 --> 01:11:35,330 Сигурно ще преведеш... - Не мога. Това е шифър. 687 01:11:35,628 --> 01:11:39,257 Дори с ключ, декодирането ще трае месеци. 688 01:11:39,423 --> 01:11:42,677 А без ключ? - Няма да стане. Ще видим. 689 01:11:42,844 --> 01:11:47,390 Трябва да го върна до утре! - Напусни го. 690 01:11:47,557 --> 01:11:50,435 Не мога, той знае къде живея. 691 01:11:50,601 --> 01:11:56,190 Това е дневник! Всичките му тайни са в ръцете ми. 692 01:11:56,357 --> 01:12:02,357 Няма да върнат жена ти. - Не мисля за нея, а за секрета му. 693 01:12:13,624 --> 01:12:18,796 Виж какво... Ще инсценирам обир в работилницата му. 694 01:12:18,963 --> 01:12:23,134 Той ще разбере, че си го взел. - Аз, а не ти. 695 01:12:23,301 --> 01:12:26,220 Разбра ли? 696 01:12:33,728 --> 01:12:38,149 Робер, аз се влюбих в него. 697 01:12:40,651 --> 01:12:43,446 Знам, че ти беше трудно. 698 01:12:51,788 --> 01:12:53,873 Дневник ли? 699 01:12:55,958 --> 01:12:58,044 Значи той сега започва. 700 01:13:26,948 --> 01:13:29,700 Професоре! - Добър вечер. 701 01:13:34,997 --> 01:13:38,584 Тази вечер излизам. Нека дойде, не ми пука. 702 01:15:05,880 --> 01:15:08,216 Добре ли си? - Жив съм. 703 01:15:08,382 --> 01:15:11,552 Няма да ти правя дупка за въздуха! 704 01:15:24,607 --> 01:15:27,360 Впечатлен съм! - Защо? 705 01:15:27,527 --> 01:15:30,363 Най-сетне си изцапа ръцете. 706 01:15:30,530 --> 01:15:33,157 Това е цената на добрия номер. 707 01:15:33,324 --> 01:15:36,577 Риск, жертви. 708 01:15:36,744 --> 01:15:41,374 Ти ще се жертваш, ако не дадеш каквото искам. 709 01:15:41,541 --> 01:15:44,335 Какво е то? - Секрета ти. 710 01:15:44,502 --> 01:15:48,381 Секрет ли? - За "Пренесеният човек". 711 01:15:48,881 --> 01:15:51,592 Фалън не казва. Изобщо не говори. 712 01:15:51,759 --> 01:15:56,389 Имаш дневника ми - безполезен без ключовата дума. 713 01:15:56,556 --> 01:16:00,518 Напиши метода си. Направи пълно описание. 714 01:16:13,156 --> 01:16:16,075 Искам целия метод, не ключовата дума. 715 01:16:16,242 --> 01:16:21,789 Не знам дали секретът е в дневника. - Методът е самата дума. 716 01:16:24,667 --> 01:16:27,670 Къде е техникът ми? 717 01:16:33,092 --> 01:16:36,012 Жив ли е? - Бързо ли копаеш? 718 01:16:38,014 --> 01:16:41,017 Фалън, чуваш ли ме? 719 01:16:42,477 --> 01:16:46,230 Как ти е ръката? - Още е прикрепена. 720 01:16:46,397 --> 01:16:49,817 Намери ли своя отговор? - Нашия отговор. 721 01:16:49,984 --> 01:16:54,363 Искам да видиш това. - Вече знам как го прави. 722 01:16:54,530 --> 01:17:00,161 Както го правим ние. Само че ти искаш нещо повече. 723 01:17:00,328 --> 01:17:03,247 Хайде да го открием. 724 01:17:07,376 --> 01:17:10,087 Какво значи това? 725 01:17:10,797 --> 01:17:12,882 ТЕСЛА 726 01:17:16,761 --> 01:17:20,139 Значи, че ни чака пътуване. До Америка. 727 01:17:20,306 --> 01:17:23,309 Послушай, Робер. 728 01:17:25,144 --> 01:17:29,690 Фикс идеята е за младежи. - Стига. 729 01:17:29,857 --> 01:17:33,444 Не мога повече да те следвам. 730 01:17:33,945 --> 01:17:36,781 Не мога, съжалявам. 731 01:17:39,867 --> 01:17:43,287 Тогава останалото зависи от мен. 732 01:17:43,454 --> 01:17:46,332 Съжалявам. 733 01:17:50,419 --> 01:17:53,548 Добър вечер. Здравей, скъпа. 734 01:17:54,257 --> 01:17:58,761 Шампанско! - Не знаех, че ще вечеряме заедно. 735 01:17:58,928 --> 01:18:01,806 Точно така! Ще празнуваме... - Г-ца Уенскъм. 736 01:18:01,973 --> 01:18:07,437 Какво празнуваме, г-н Фалън? - Новия номер. Нали, Фалън? 737 01:18:07,603 --> 01:18:10,565 Какъв номер? - Да, Фреди, какъв номер? 738 01:18:10,731 --> 01:18:16,731 Всяка вечер ще се погребвам жив и после някой ще ме изравя. 739 01:18:18,614 --> 01:18:23,161 На мъжа ми му стига... - Не, отвори шампанското. 740 01:18:23,327 --> 01:18:26,247 Сара, недей, не съм дете. - Може би... 741 01:18:26,414 --> 01:18:32,211 Г-н Фалън, изпратете госпожицата. Мъжът ми е досаден. 742 01:18:32,378 --> 01:18:35,339 Не съсипвай вечерта! 743 01:18:38,468 --> 01:18:42,305 Лека нощ, г-жо Бордън. Лека нощ, Фреди. 744 01:18:45,850 --> 01:18:48,144 Фреди ли? - Така се наричам. 745 01:18:48,311 --> 01:18:52,064 Не у дома. - Не стоя все у дома, нали? 746 01:18:53,357 --> 01:18:56,360 Поне да беше свалил брадата. 747 01:18:56,527 --> 01:19:01,991 Току-що излязох от театъра. И съм на публично място. 748 01:19:02,158 --> 01:19:05,787 Другите я харесват. - Защо си такъв, Алфред? 749 01:19:05,953 --> 01:19:08,581 Днес преживях кошмар. 750 01:19:08,748 --> 01:19:14,748 Реших, че съм загубил нещо много ценно. 751 01:19:15,296 --> 01:19:18,674 Искам малко да празнувам. 752 01:19:18,841 --> 01:19:22,136 Какво си изгубил? 753 01:19:27,141 --> 01:19:29,560 Разбирам, нови секрети. 754 01:19:29,727 --> 01:19:35,483 Секретите са моят живот. Нашият живот. 755 01:19:35,650 --> 01:19:40,154 Спри, това не си ти. Престани да играеш. 756 01:20:04,804 --> 01:20:07,140 Мислех, че тук ще бъда сам, г-н Брент. 757 01:20:07,306 --> 01:20:12,353 Има неочаквани гости. Не са учтиви и задават въпроси. 758 01:20:12,520 --> 01:20:16,065 Помислих, че работят за властите. - Не е ли така? 759 01:20:16,232 --> 01:20:19,485 По-зле. Работят за Томас Едисън. 760 01:20:21,028 --> 01:20:23,406 Днес стана нещо любопитно. 761 01:20:23,573 --> 01:20:27,076 Асистентката му донесе предложение. 762 01:20:28,327 --> 01:20:31,789 Беше пратена от Анжие. 763 01:20:31,956 --> 01:20:34,417 Обича ли да се покланя под сцената? 764 01:20:34,584 --> 01:20:38,754 Прати ме за секретите ви, но аз ви предлагам неговите. 765 01:20:38,921 --> 01:20:42,049 Това е истината, нали? 766 01:20:50,558 --> 01:20:53,936 Не, той нареди да кажа това. Истината е... 767 01:20:54,103 --> 01:20:57,857 Аз го обичах и бях до него, а той ме прати при теб. 768 01:20:58,024 --> 01:21:01,486 Все едно е пратил слуга да му прибере ризите. 769 01:21:01,652 --> 01:21:04,363 Мразя го заради това. 770 01:21:04,530 --> 01:21:09,410 Мога да видя методите на Анжие зад кулисите. 771 01:21:09,577 --> 01:21:12,163 Какво можеш да ми предложиш? 772 01:21:12,330 --> 01:21:16,626 Ти не разбираш защо твоите номера не се смятат за по-добри. 773 01:21:16,793 --> 01:21:21,422 Ти криеш ръката. Едва я видях в "Пренесеният човек". 774 01:21:21,589 --> 01:21:26,928 Това те прави уникален. Показва на публиката, че нямаш двойник. 775 01:21:27,095 --> 01:21:29,222 Не се крий, покажи се гордо. 776 01:21:29,388 --> 01:21:33,851 Нужни са големи умения, за да правиш фокуси с една ръка. 777 01:21:34,018 --> 01:21:37,146 Да, така е. 778 01:21:37,313 --> 01:21:40,650 Разкрий това пред хората. 779 01:21:40,817 --> 01:21:45,571 Можеш да бъдеш повече от него. Ще ти покажа как. 780 01:21:45,738 --> 01:21:48,533 Мисля, че тя казва истината. 781 01:21:48,699 --> 01:21:52,161 Мисля, че не можем да й се доверим. 782 01:21:54,330 --> 01:21:57,708 Но я обичам. Имам нужда от нея. 783 01:21:57,875 --> 01:22:03,875 За да приема опасностите от такава връзка... 784 01:22:05,508 --> 01:22:09,637 Искам гаранции за вярност, за любов. 785 01:22:11,180 --> 01:22:14,475 Но как да бъда сигурен? 786 01:22:14,642 --> 01:22:18,855 Има само един начин да опозная ума й. 787 01:22:19,564 --> 01:22:21,649 Как можа да те изпрати? 788 01:22:23,109 --> 01:22:27,822 Тя трябва да ми помогне да се отърва от Анжие. 789 01:22:32,827 --> 01:22:37,957 Днес любовницата ми доказва, че е честна. И не пред мен! 790 01:22:38,124 --> 01:22:43,796 Знаех го, тя ме заведе при Рут. Днес Оливия доказа, че ме обича. 791 01:22:43,963 --> 01:22:48,217 Доказа го на теб, Анжие. Да! 792 01:22:48,384 --> 01:22:50,970 Даде ти дневника по мое искане. 793 01:22:51,137 --> 01:22:56,058 А "Тесла" е ключ към дневника, но не към номера. 794 01:22:56,225 --> 01:23:01,022 Мислиш ли, че лесно бих се разделил със секрета си? 795 01:23:01,189 --> 01:23:06,694 Довиждане, Анжие. Дано утолиш амбициите си в Америка. 796 01:23:24,212 --> 01:23:26,631 Тесла не направи машината! 797 01:23:26,798 --> 01:23:29,842 Не го казахме. - Дадохте ми надежди. 798 01:23:30,009 --> 01:23:33,471 Крадете ми парите. Спирам финансирането. 799 01:23:33,638 --> 01:23:36,891 Правите фойерверки върху цилиндъра ми. 800 01:23:37,058 --> 01:23:39,936 Подигравате ми се с моите пари! 801 01:23:40,103 --> 01:23:42,563 Видях хората на Едисън. В хотела. 802 01:23:42,730 --> 01:23:47,443 Мога да ги доведа тук. - Няма да бъде разумно. 803 01:23:47,610 --> 01:23:52,615 Вие сте последният ни източник на пари, но не ви ограбихме. 804 01:23:52,782 --> 01:23:57,161 Това е котката ми. - Мога да направя машината. 805 01:23:57,328 --> 01:24:02,500 Защо не работи? - Точната наука... не е точна наука. 806 01:24:02,667 --> 01:24:07,839 Тя не действа както се очакваше. Иска още работа. 807 01:24:08,005 --> 01:24:10,925 Къде отива цилиндърът ми? - Никъде. 808 01:24:11,092 --> 01:24:15,138 Десетки пъти пробвахме! Шапката никъде не отива. 809 01:24:15,304 --> 01:24:19,809 Други материали ще дадат друг резултат. 810 01:24:30,945 --> 01:24:34,740 Вие сте отговорен за това животно, докторе! 811 01:24:56,387 --> 01:25:01,768 Надявах се, че правите по-полезни неща с парите ми. 812 01:26:01,494 --> 01:26:06,582 Значи машината е действала. - Не бях я проверявал. 813 01:26:06,749 --> 01:26:12,338 Нещата не работят както очаквате. Това е една от красотите на науката. 814 01:26:12,505 --> 01:26:15,716 За няколко седмици ще изгладя проблемите. 815 01:26:15,883 --> 01:26:18,177 Ще ви известим кога е готова. 816 01:26:20,263 --> 01:26:23,057 Не си забравяйте шапката. 817 01:26:23,224 --> 01:26:26,727 Коя е моята? - Всички шапки са ваши. 818 01:26:32,650 --> 01:26:35,570 Много си красива с тази рокля. 819 01:26:35,736 --> 01:26:39,907 Ще ходим ли в зоопарка? - Не, татко има работа. 820 01:26:40,074 --> 01:26:44,454 Ти обеща! - Така ли? Тогава ще отидем. 821 01:26:44,620 --> 01:26:50,620 Като се върне татко, ще отидем при шимпанзетата. 822 01:26:54,922 --> 01:26:59,260 Сара, какво правиш? 823 01:27:02,013 --> 01:27:04,974 Всички имаме пороци. 824 01:27:07,935 --> 01:27:13,935 Каквото и да мислиш, само детето ти е съперник в любовта. 825 01:27:15,818 --> 01:27:19,655 Обичам те и ще обичам само теб. 826 01:27:22,241 --> 01:27:25,119 Днес е вярно. - Така е! 827 01:27:26,329 --> 01:27:30,082 Но когато не е така, е още по-тежко. 828 01:27:39,133 --> 01:27:41,761 Тя обича мириса на парите. 829 01:27:41,928 --> 01:27:46,015 Ще заведеш ли госпожицата в зоопарка? 830 01:27:46,182 --> 01:27:49,227 Иначе аз ще я заведа утре. 831 01:27:50,478 --> 01:27:54,065 Тя разбира... 832 01:27:54,232 --> 01:27:58,111 Разбира, че нещо не е наред. 833 01:27:58,277 --> 01:28:01,906 Ще ми помогнеш ли да се оправя с нея? 834 01:28:02,073 --> 01:28:05,993 Говори й, убеди я, че я обичам. 835 01:28:17,130 --> 01:28:20,925 Какво има, Фреди? - Не ме наричай така. 836 01:28:21,092 --> 01:28:25,096 Понякога нещата са погрешни. 837 01:28:25,263 --> 01:28:30,726 Когато си с мен - бъди с мен. Остави семейството на мястото му. 838 01:28:30,893 --> 01:28:33,855 Опитвам се. 839 01:28:34,313 --> 01:28:37,692 Обличам се веднага. - Добре. 840 01:28:37,859 --> 01:28:41,446 Видях Фалън пак да се навърта тук. 841 01:28:41,612 --> 01:28:43,823 Не вярвам на този човек. 842 01:28:43,990 --> 01:28:49,287 Ако ми вярваш, вярвай и на него. Той защитава моите неща. 843 01:29:27,825 --> 01:29:30,286 Жалко, че си тръгвате. 844 01:29:30,453 --> 01:29:35,583 Жалко, че и Тесла заминава. Направи добрини за Колорадо Спрингс. 845 01:29:35,750 --> 01:29:41,714 Реших, че не е нужно да казвам на хората на Едисън за кутията. 846 01:29:41,881 --> 01:29:45,051 Каква кутия? 847 01:30:08,616 --> 01:30:11,202 Извинете, че не се сбогувах. 848 01:30:12,286 --> 01:30:16,124 Но явно вече не съм желан в Колорадо. 849 01:30:17,291 --> 01:30:21,796 Науката не търпи свръхестествените неща. 850 01:30:21,963 --> 01:30:24,340 Дано успеете във вашето поприще. 851 01:30:24,507 --> 01:30:27,510 Хората обичат да ги заблуждават. 852 01:30:27,677 --> 01:30:31,681 В кутията открихте това, което търсехте. 853 01:30:31,848 --> 01:30:35,476 Ели ви написа инструкции. 854 01:30:35,643 --> 01:30:40,648 Бих ви казал само едно приложение на машината. 855 01:30:40,815 --> 01:30:42,900 Унищожете я. 856 01:30:43,067 --> 01:30:46,195 Хвърлете я на дъното на океана. 857 01:30:46,362 --> 01:30:50,074 Подобно нещо ще ви донесе само нещастие. 858 01:30:53,578 --> 01:30:57,290 Тесла знаеше, че ще пренебрегна предупреждението. 859 01:30:57,457 --> 01:31:02,670 Днес изпробвах машината. Внимавах нещо да не се обърка. 860 01:31:02,837 --> 01:31:07,008 Ако имаше грешки, нямаше да го преживея. 861 01:31:27,445 --> 01:31:31,199 Но тук, на прелома, трябва да те оставя, Бордън. 862 01:31:31,365 --> 01:31:37,246 Ти седиш в килията и четеш моя дневник. 863 01:31:38,289 --> 01:31:41,918 Чакаш смъртта за убийството ми. 864 01:31:47,924 --> 01:31:51,302 Дневникът на Анжие е фалшив. 865 01:31:51,469 --> 01:31:54,347 Не, уверявам те, произходът му е ясен. 866 01:31:54,514 --> 01:31:59,685 И е написан от него. Имаме примери за почерка. 867 01:32:01,896 --> 01:32:05,233 Няма значение. 868 01:32:05,399 --> 01:32:08,653 Това са номерата ми. 869 01:32:10,988 --> 01:32:13,950 Всички. - И "Пренесеният човек"? 870 01:32:15,827 --> 01:32:21,499 Лорд Колдлоу ще се зарадва. - Не. Те не са цели. 871 01:32:21,666 --> 01:32:24,710 Съдържат само обещанието и обрата. 872 01:32:24,877 --> 01:32:29,382 Без престижа са безполезни. - Да. 873 01:32:30,633 --> 01:32:35,430 Ще получите останалото, когато доведете дъщеря ми. 874 01:32:36,973 --> 01:32:39,976 Искам да се сбогуваме. 875 01:32:42,019 --> 01:32:45,982 Сега слушай... Трябва да се оправим! 876 01:32:46,149 --> 01:32:51,946 Оливия не значи нищо! Не мога да работя без асистентка. 877 01:32:52,113 --> 01:32:54,282 Ще отида да й кажа... - Какво? 878 01:32:54,449 --> 01:32:57,660 Знам какъв си, Алфред! 879 01:32:57,827 --> 01:33:00,788 Знам и... - Сара! 880 01:33:00,955 --> 01:33:04,125 Не говори така, замълчи. 881 01:33:04,292 --> 01:33:09,130 Млъкни! Не искам да слушам. Не говори така! 882 01:33:11,841 --> 01:33:16,387 Не можеш да криеш, защото разбрах. Знам какъв си. 883 01:33:19,015 --> 01:33:23,686 Не мога да живея така. - Мислиш ли, че аз мога? 884 01:33:23,853 --> 01:33:28,316 Мислиш ли, че ми харесва да живея така? 885 01:33:28,483 --> 01:33:33,196 Имаме къща, дъщеричка, женени сме. Какво ти става? 886 01:33:33,362 --> 01:33:36,115 Не мога да живея така! 887 01:33:36,282 --> 01:33:39,035 Какво искаш от мен? 888 01:33:43,664 --> 01:33:48,044 Искам да бъдеш честен с мен. 889 01:33:51,297 --> 01:33:55,593 Без номера и лъжи. 890 01:33:57,553 --> 01:34:00,473 Без секрети. 891 01:34:07,480 --> 01:34:10,483 Обичаш ли ме? 892 01:34:12,401 --> 01:34:14,487 Днес не. 893 01:34:16,280 --> 01:34:19,117 Не. 894 01:35:55,088 --> 01:35:57,965 Кой е там? 895 01:35:59,383 --> 01:36:01,636 Търся един стар приятел. 896 01:36:01,803 --> 01:36:05,723 Чух за ангажимент. Хубаво театърче, добър фокусник. 897 01:36:05,890 --> 01:36:09,227 Пак си тук. - Радвам се да те видя, Джон. 898 01:36:09,393 --> 01:36:14,273 Има репетиционни, сценични работници. 899 01:36:14,440 --> 01:36:19,028 Имаш усет за рекламата. - Искам помощта ти. 900 01:36:19,195 --> 01:36:23,741 Това е последният ми спектакъл. - Последният ли? 901 01:36:23,908 --> 01:36:27,578 Казаха ми, че фикс идеята е за младите. 902 01:36:27,745 --> 01:36:30,957 Приключих, остава ми само едно. 903 01:36:32,375 --> 01:36:35,336 Истинският пренесен човек. 904 01:36:36,671 --> 01:36:41,592 Ще направиш ли спектакъл? - Искам да ръководиш зад кулисите. 905 01:36:41,759 --> 01:36:46,222 Задействай старите връзки, за да осигуриш ангажимента. 906 01:36:46,389 --> 01:36:51,727 Какво участие искаш? - Да привлече вниманието на Бордън. 907 01:36:58,443 --> 01:37:03,906 За мен е чест да ви видя пак. - Каза, че ще покажеш един трик. 908 01:37:04,073 --> 01:37:09,871 Много умен номер, г-н Акерман. - Сигурен съм. Да го видим. 909 01:37:14,083 --> 01:37:17,170 Включваме, господа. 910 01:37:20,923 --> 01:37:23,885 Много красиво. 911 01:37:33,144 --> 01:37:36,814 Това ли е, Кътър? Той просто изчезва? 912 01:37:36,981 --> 01:37:40,359 Това не е номер. Трябва да се върне, да има... 913 01:37:40,526 --> 01:37:43,446 Престиж. - Точно така. 914 01:37:45,656 --> 01:37:49,368 Извинете, рядко се вижда... 915 01:37:51,496 --> 01:37:57,496 Истинска магия. Минаха години... - Ще ни помогнете ли? 916 01:38:00,129 --> 01:38:03,591 Да. Но трябва да го поукрасите. 917 01:38:06,135 --> 01:38:11,224 Прикрийте номера. Дайте основания за съмнение. 918 01:38:12,892 --> 01:38:16,187 Нито веднъж не си говорил за нея, Фреди. 919 01:38:16,354 --> 01:38:21,984 Защо да говоря за нея с теб? - Беше част от живота ти. 920 01:38:22,151 --> 01:38:25,404 Вече я няма. 921 01:38:26,739 --> 01:38:31,160 Преди да се самоубие, е искала да се срещнем. 922 01:38:31,327 --> 01:38:34,247 Искала е да ми каже нещо за теб. 923 01:38:34,413 --> 01:38:37,458 Изплаших се да застана срещу нея. 924 01:38:40,920 --> 01:38:43,214 Но какво щеше да каже? 925 01:38:43,381 --> 01:38:47,009 Искаш ли да знаеш истината за мен? 926 01:38:47,176 --> 01:38:50,179 Истината е такава. 927 01:38:52,014 --> 01:38:56,561 Никога не съм обичал Сара. Не я обичах. 928 01:38:56,727 --> 01:38:59,230 Оженил си се за нея. Имате дете. 929 01:38:59,397 --> 01:39:03,651 Част от мен я обичаше. Другата част - не. 930 01:39:03,818 --> 01:39:08,448 Тази част, която откри теб. Тя седи тук. 931 01:39:08,614 --> 01:39:13,327 Обичам теб. Обичам те, Оливия, това е истината. 932 01:39:13,494 --> 01:39:16,247 Тази истина има значение. 933 01:39:16,414 --> 01:39:22,336 Сега можеш да бъдеш с друга жена и да говориш така за мен. 934 01:39:22,503 --> 01:39:25,381 Не. - Да. 935 01:39:27,884 --> 01:39:32,096 Нечовешко е да си толкова студен. 936 01:39:37,810 --> 01:39:41,731 Той се върна - след две години отсъствие. 937 01:39:41,898 --> 01:39:46,569 Има нов номер. Казват, че е най-добрият в Лондон. 938 01:39:47,695 --> 01:39:51,616 Трябва да си видиш лицето, професоре. 939 01:39:52,241 --> 01:39:55,578 Иди при него. Вие сте един за друг. 940 01:40:01,667 --> 01:40:05,254 Всичко е изкупено. Ще играе московският балет. 941 01:40:05,421 --> 01:40:09,467 Откажете им. Ще има 100 представления. 942 01:40:09,634 --> 01:40:13,096 По пет на седмица, без матинета. 943 01:40:14,472 --> 01:40:18,101 Това е цената на билетите. Приятен ден. 944 01:40:40,248 --> 01:40:45,962 Госпожи и господа, първият номер е свързан със значителен риск. 945 01:40:46,129 --> 01:40:51,634 Който се бои да види как се дави човек, нека напусне. 946 01:40:51,801 --> 01:40:56,681 Жената, която ме научи на тази илюзия, умря при изпълнение. 947 01:40:56,848 --> 01:40:59,642 Разбирате колко е опасна. 948 01:41:02,353 --> 01:41:05,106 Да започнем. 949 01:41:14,740 --> 01:41:18,578 В моите пътувания видях бъдещето. 950 01:41:18,744 --> 01:41:22,290 Това е странно бъдеще. 951 01:41:22,832 --> 01:41:26,335 Светът придобива нови, 952 01:41:26,502 --> 01:41:30,381 ужасяващи възможности. 953 01:41:49,692 --> 01:41:55,692 Това, което ще видите, не е магия, а чиста наука. 954 01:41:56,115 --> 01:42:00,995 Сега ви каня на сцената, за да разгледате машината. 955 01:42:56,884 --> 01:43:01,431 Човешките постижения надвишават въображението. 956 01:43:22,743 --> 01:43:28,499 Сто спектакъла! Защо? Методът ли го налага? Реклама ли е? 957 01:43:28,666 --> 01:43:33,337 Той е фокусник без талант, а го наричат "най-добрият". Защо? 958 01:43:33,504 --> 01:43:38,926 Петдесет метра в секунда! И знаем, че използва трапа. 959 01:43:39,093 --> 01:43:43,306 Великолепно! Какво става под тази сцена? 960 01:43:43,473 --> 01:43:46,642 Защо не можеш да разбереш? 961 01:44:01,532 --> 01:44:06,412 Правят това всяка вечер? След всеки спектакъл? 962 01:44:36,734 --> 01:44:39,487 Край. 963 01:44:42,365 --> 01:44:45,910 Нека си има номер. Не му искам секрета. 964 01:44:49,580 --> 01:44:52,708 Няма да ходя там, ще го оставя на мира. 965 01:44:52,875 --> 01:44:57,004 Двамата ще го оставим на мира. Приключихме. 966 01:45:06,389 --> 01:45:10,685 Казах ти, Джон. Не искам да бъдеш зад кулисите. 967 01:45:12,520 --> 01:45:17,275 Ще ви поканя на сцената да разгледате машината. 968 01:45:46,512 --> 01:45:50,558 Къде отиваш? - Участвам в спектакъла! 969 01:45:59,650 --> 01:46:02,570 Кой беше този? 970 01:46:59,419 --> 01:47:02,672 Къде е проклетият ключ? 971 01:47:02,964 --> 01:47:05,216 Взе го слепецът! 972 01:47:05,383 --> 01:47:07,677 Къде е ключът? Давя се! 973 01:47:18,312 --> 01:47:20,857 Дръж се! 974 01:47:24,527 --> 01:47:27,321 Какво направи? 975 01:47:47,675 --> 01:47:50,386 Алфред Бордън, признат сте за виновен 976 01:47:50,553 --> 01:47:53,139 за убийството на Робер Анжие. 977 01:47:53,306 --> 01:47:57,101 Осъден сте на смърт чрез обесване. 978 01:47:57,268 --> 01:48:00,480 Нека Бог пощади душата ви. 979 01:48:02,231 --> 01:48:05,193 Г-н Кътър! Аз съм Оуенс. 980 01:48:06,736 --> 01:48:12,736 Благодаря, че дойдохте. Занимавам се с нещата на Анжие. 981 01:48:13,493 --> 01:48:18,831 Видях, че лорд Колдлър е купил повечето. 982 01:48:18,998 --> 01:48:24,998 Ако питате къде да ги дадете... - Не, има един артикул. 983 01:48:26,798 --> 01:48:31,803 Его го. Бих искал да... - Бихте искали... 984 01:48:31,969 --> 01:48:35,556 Ще го купя. Точно така. 985 01:48:35,723 --> 01:48:38,309 Машината ли? - Да. 986 01:48:38,476 --> 01:48:42,980 Боя се, че лорд Колдлоу иска да купи тъкмо този артикул. 987 01:48:43,147 --> 01:48:46,192 Може ли лично да говоря с него? 988 01:48:46,359 --> 01:48:49,278 И дума да не става. 989 01:48:51,322 --> 01:48:57,322 Но при уреждането на доставката може да се срещнете. 990 01:48:59,038 --> 01:49:02,917 Няма да ви спра да говорите. - Благодаря. 991 01:49:04,419 --> 01:49:07,296 Още ли си тук, Бордън? - Засега. 992 01:49:07,463 --> 01:49:10,425 Имаш посетител - лорд Колдлоу. 993 01:49:10,591 --> 01:49:13,428 С едно момиченце. 994 01:49:22,770 --> 01:49:27,733 Здравей, любов моя. Толкова ми липсваше! 995 01:49:27,900 --> 01:49:32,655 И на Фалън му липсваш. - Може ли да дойда тук? 996 01:49:33,406 --> 01:49:38,161 Не сега, скъпа. Но всичко ще бъде наред. 997 01:49:39,537 --> 01:49:44,125 Вие сигурно сте лорд Колдлоу. - Да, Колдлоу. 998 01:49:44,292 --> 01:49:47,086 Винаги съм бил. 999 01:49:50,214 --> 01:49:55,386 Вериги. Не знаят, че не можеш да избягаш без гуменото топче? 1000 01:49:55,887 --> 01:49:58,598 Аз те извадих от резервоара. 1001 01:49:58,765 --> 01:50:02,518 Исках само да докажа, че съм по-добър фокусник. 1002 01:50:02,685 --> 01:50:05,730 Но ти не ме остави на мира. 1003 01:50:05,897 --> 01:50:08,900 Не знам какво си направил. 1004 01:50:10,067 --> 01:50:13,696 Но вече не се боиш да си изцапаш ръцете. 1005 01:50:13,863 --> 01:50:16,908 Вече не. И побеждавам. 1006 01:50:17,074 --> 01:50:20,495 Не мислят за изчезналия в кутията. 1007 01:50:20,661 --> 01:50:22,997 Побеждаваш ли? 1008 01:50:23,164 --> 01:50:27,877 Това не е състезание. Говорим за живота на дъщеря ми. 1009 01:50:28,044 --> 01:50:30,880 Не смей да я намесваш в това! 1010 01:50:31,047 --> 01:50:35,676 Тежко е да ти отнема един толкова скъп човек. 1011 01:50:37,512 --> 01:50:42,183 Но ти не можеш да я вземеш. Ще се грижим за нея. 1012 01:50:42,350 --> 01:50:46,979 Довиждане, професоре. Хайде. - Не, спри! Виж. 1013 01:50:49,607 --> 01:50:53,528 Това търсиш. Всичко е заради това. 1014 01:50:53,694 --> 01:50:56,697 Вземи го. - Секретът ти? 1015 01:51:00,159 --> 01:51:04,288 Винаги си бил по-добрият магьосник. Двамата знаем това. 1016 01:51:04,455 --> 01:51:10,211 Все едно какъв беше секретът ти. Признай, че моят е по-добър. 1017 01:51:11,379 --> 01:51:14,590 Не прави това, Анжие! 1018 01:51:14,757 --> 01:51:18,636 Джес, скоро ще те заведа у дома. Обещавам. 1019 01:51:18,803 --> 01:51:21,681 За бога, Бордън! - Обещавам. 1020 01:51:24,767 --> 01:51:27,728 Обещавам. Обичам те, Джес. 1021 01:51:30,064 --> 01:51:32,859 Хайде. - Обичам те. 1022 01:51:35,820 --> 01:51:39,073 Мислиш ли, че могат да ме задържат тук? 1023 01:51:39,240 --> 01:51:43,369 Ще ме обесят! Можеш да спреш това! 1024 01:51:44,412 --> 01:51:47,498 Слушай, този човек... 1025 01:51:47,665 --> 01:51:50,793 Това е човекът, когото уж съм убил! 1026 01:51:50,960 --> 01:51:55,548 Той е жив, значи не съм виновен. - Охрана! 1027 01:51:55,715 --> 01:51:58,760 Не съм виновен, хванете го! 1028 01:52:05,349 --> 01:52:08,352 Чака ви един господин. 1029 01:52:24,535 --> 01:52:28,081 Боже мили! - Здравей, Кътър. 1030 01:52:28,790 --> 01:52:34,504 Още си жив. Как така си жив? Видях те в моргата! 1031 01:52:39,425 --> 01:52:42,345 Лека нощ. - Лека нощ, Джес. 1032 01:52:43,513 --> 01:52:49,018 Видях я преди. Беше в съда, с Фалън. 1033 01:52:52,396 --> 01:52:54,982 Какво направи? - Тя се нуждае от грижи. 1034 01:52:55,149 --> 01:52:57,652 Нуждае се от баща си. 1035 01:52:57,819 --> 01:53:00,696 Ти остави да го обесят и аз ти помогнах. 1036 01:53:00,863 --> 01:53:05,868 Дойдох да моля лорд Колдлоу да унищожа машината. 1037 01:53:06,953 --> 01:53:10,248 Теб няма за нищо да моля. 1038 01:53:10,415 --> 01:53:14,961 Няма нужда. Ще се погрижа да не бъде използвана. 1039 01:53:16,379 --> 01:53:21,592 Тогава, лорд Колдлоу... Къде да я доставя? 1040 01:53:22,760 --> 01:53:26,931 В моя театър. При материалите за престижа. 1041 01:53:27,098 --> 01:53:30,476 Джон, опитах се да не те замеся. 1042 01:53:46,742 --> 01:53:50,329 Значи сега тръгваме. Двамата. 1043 01:53:54,584 --> 01:53:58,087 Но моят път е по-кратък от твоя. 1044 01:54:03,676 --> 01:54:09,676 Не, ти беше прав. Трябваше да го оставя с проклетия номер. 1045 01:54:11,225 --> 01:54:15,688 Съжалявам - за много неща. 1046 01:54:18,274 --> 01:54:21,527 Съжалявам за Сара. 1047 01:54:22,195 --> 01:54:24,989 Не исках да я наранявам. 1048 01:54:27,408 --> 01:54:30,244 Сега ще живееш пълноценно, нали? 1049 01:54:30,411 --> 01:54:33,456 Ще живееш заради двама ни. 1050 01:54:40,630 --> 01:54:43,466 Довиждане. 1051 01:55:28,428 --> 01:55:31,222 Гледаш ли внимателно? 1052 01:56:01,544 --> 01:56:04,672 Да я изтикаме в дъното. 1053 01:56:37,121 --> 01:56:40,416 Огледай постижението си. 1054 01:56:41,751 --> 01:56:47,090 Веднъж ти разказах за един моряк, който се е давил. 1055 01:56:47,256 --> 01:56:50,176 Казал, че било като завръщане у дома. 1056 01:56:50,343 --> 01:56:53,888 Излъгах. Той го описа като адски мъки. 1057 01:57:36,264 --> 01:57:39,934 Днес, в името на краля и на Върховния съд, 1058 01:57:40,101 --> 01:57:42,687 ще срещнеш своя край. 1059 01:57:44,063 --> 01:57:47,316 Никой не пита за човека в кутията. 1060 01:57:57,577 --> 01:57:59,662 Кътър? 1061 01:58:00,747 --> 01:58:03,416 Искаш ли да кажеш нещо? 1062 01:58:07,754 --> 01:58:10,506 Абракадабра. 1063 01:58:45,917 --> 01:58:48,753 Брат. Близнак! 1064 01:58:50,213 --> 01:58:55,301 През цялото време си бил Фалън. 1065 01:58:55,885 --> 01:59:00,431 Не, и двамата бяхме Фалън. 1066 01:59:00,598 --> 01:59:02,683 И двамата бяхме Бордън. 1067 01:59:07,814 --> 01:59:13,444 Ти ли влизаше в кутията, или беше онзи, който излиза? 1068 01:59:13,611 --> 01:59:16,656 Редувахме се. 1069 01:59:20,868 --> 01:59:23,746 Номерът беше да се разменим. 1070 01:59:29,168 --> 01:59:34,424 Кътър разбра. Аз казах, че е твърде просто и лесно. 1071 01:59:34,882 --> 01:59:38,261 Не. Беше просто, но не лесно. 1072 01:59:39,512 --> 01:59:43,057 Не е лесно двама души да споделят един живот. 1073 01:59:48,729 --> 01:59:50,898 Не разбирам защо пак кърви. 1074 01:59:55,903 --> 01:59:57,989 А Оливия и жена ти? 1075 01:59:58,865 --> 02:00:01,743 Всеки обичаше една от тях. 1076 02:00:04,537 --> 02:00:07,457 Аз обичах Сара. 1077 02:00:07,623 --> 02:00:10,251 Той обичаше Оливия. 1078 02:00:10,418 --> 02:00:15,465 Имахме по половин живот. И това ни беше достатъчно. 1079 02:00:15,631 --> 02:00:18,718 Съвсем достатъчно. 1080 02:00:19,302 --> 02:00:22,138 Но не и за тях. 1081 02:00:23,765 --> 02:00:26,517 Цената за добрия номер е жертвата. 1082 02:00:30,855 --> 02:00:34,233 Но ти не знаеш нищо за това, нали? 1083 02:00:37,236 --> 02:00:39,322 Правил съм жертви. 1084 02:00:40,948 --> 02:00:44,786 Нищо не струва да откраднеш чужд труд. 1085 02:00:44,952 --> 02:00:47,789 Струва всичко! 1086 02:01:06,933 --> 02:01:09,769 Не, почакай! 1087 02:01:16,109 --> 02:01:18,236 Беше нужна смелост, 1088 02:01:20,446 --> 02:01:23,574 за да се качвам в тази машина. 1089 02:01:24,409 --> 02:01:29,372 Без да знам дали съм човекът в кутията. 1090 02:01:32,250 --> 02:01:34,335 Или играя престижа. 1091 02:01:35,128 --> 02:01:39,757 Искаш ли да видиш какво ми струва? 1092 02:01:40,091 --> 02:01:43,428 Не видя къде си, нали? 1093 02:01:43,594 --> 02:01:46,139 Гледай! 1094 02:01:47,181 --> 02:01:49,267 Не ме интересува. 1095 02:01:53,396 --> 02:01:56,566 Пътува из целия свят. 1096 02:01:57,191 --> 02:02:00,153 Изхарчи цяло богатство. 1097 02:02:01,863 --> 02:02:05,032 Извърши ужасни неща. 1098 02:02:05,199 --> 02:02:08,286 Много ужасни неща. 1099 02:02:09,996 --> 02:02:12,457 И всичко това - за нищо. 1100 02:02:12,623 --> 02:02:15,752 За нищо ли? - Да. 1101 02:02:18,671 --> 02:02:22,550 Така и не разбра защо правим това. 1102 02:02:26,345 --> 02:02:29,557 Публиката знае истината. 1103 02:02:30,349 --> 02:02:34,353 Светът е прост и злочест. 1104 02:02:36,147 --> 02:02:38,649 И е здрав. 1105 02:02:40,485 --> 02:02:45,031 Но ако можеш да ги измамиш, дори за секунда... 1106 02:02:46,616 --> 02:02:49,660 Ще ги накараш да се чудят. 1107 02:02:52,288 --> 02:02:57,001 И ще видиш нещо особено. 1108 02:03:00,671 --> 02:03:03,633 Не знаеш, нали? 1109 02:03:06,677 --> 02:03:12,100 Изразът на лицата им... 1110 02:03:26,906 --> 02:03:31,744 Всеки фокус се състои от три части, или действия. 1111 02:03:35,415 --> 02:03:38,793 Първата част се нарича "обещание". 1112 02:03:38,960 --> 02:03:42,797 Магьосникът ви показва нещо обикновено. 1113 02:03:42,964 --> 02:03:46,717 Второто действие се нарича "обрат". 1114 02:03:46,884 --> 02:03:49,971 Магьосникът взема обикновения предмет 1115 02:03:50,138 --> 02:03:56,138 и прави с него нещо необикновено. Но още не ръкопляскате. 1116 02:03:56,477 --> 02:04:00,022 Не е достатъчно да накараш нещо да изчезне. 1117 02:04:00,189 --> 02:04:03,025 Трябва да го върнеш. 1118 02:04:36,934 --> 02:04:39,854 Гледате да откриете секрета. 1119 02:04:42,273 --> 02:04:46,986 Няма да го видите, защото не гледате истински. 1120 02:04:49,322 --> 02:04:52,408 Не искате да го откриете. 1121 02:04:55,495 --> 02:04:57,789 Искате да ви измамят. 1122 02:06:13,448 --> 02:06:16,451 ПРЕСТИЖ 1123 02:10:03,344 --> 02:10:07,723 ПРЕСТИЖ 117814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.