All language subtitles for The.Isle.2019.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:30,208 --> 00:01:32,642 I don't understand it. 3 00:01:32,666 --> 00:01:34,892 Nothing on here indicates land for miles. 4 00:01:34,916 --> 00:01:37,059 What could we possibly have hit? 5 00:01:37,083 --> 00:01:39,017 Has it occurred to you 6 00:01:39,041 --> 00:01:41,226 that we're not where you thought we were? 7 00:01:41,250 --> 00:01:43,476 It doesn't make any sense. 8 00:01:43,500 --> 00:01:45,226 Well, you're reading it wrong, sir. Jim. 9 00:01:45,250 --> 00:01:46,476 What? 10 00:01:46,500 --> 00:01:47,892 The man's an idiot! 11 00:01:47,916 --> 00:01:49,934 He can't even read a chart properly. 12 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 Well, I don't know what he's done what that. Jim, enough! 13 00:02:07,916 --> 00:02:11,226 It's all right, Ferris. 14 00:02:11,250 --> 00:02:14,017 I don't know where we are. 15 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 Land! 16 00:02:29,041 --> 00:02:31,041 Land! 17 00:02:37,208 --> 00:02:39,892 Row, Bickley! 18 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 Row! Row, man! 19 00:03:45,291 --> 00:03:48,351 We need to get you warm, sir. 20 00:03:48,375 --> 00:03:52,166 I could... try and get a fire started. 21 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 I'll give you a hand. 22 00:04:23,666 --> 00:04:25,541 Useless anyway. 23 00:04:28,500 --> 00:04:31,351 We'll be lucky if this works. It's all pretty damp. 24 00:04:31,375 --> 00:04:33,791 But it's worth a shot. 25 00:04:38,458 --> 00:04:40,726 I can try and find some flint. 26 00:04:40,750 --> 00:04:42,476 Good idea, Cailean. 27 00:04:42,500 --> 00:04:44,476 I'll go and see if I can find any shelter. 28 00:04:44,500 --> 00:04:47,517 We should stay together. We don't know what's on this island. 29 00:04:47,541 --> 00:04:49,559 Come off it, man! 30 00:04:49,583 --> 00:04:51,434 Surely you couldn't have got us so lost 31 00:04:51,458 --> 00:04:53,892 that we're somewhere off the East Indies? 32 00:04:53,916 --> 00:04:58,142 I'm sure I can handle myself if I come across a primitive Highland Pict. 33 00:04:58,166 --> 00:04:59,476 Jesus! 34 00:04:59,500 --> 00:05:01,934 Good morning, gentlemen. 35 00:05:01,958 --> 00:05:03,767 Morning! 36 00:05:03,791 --> 00:05:05,559 I'm Fingal MacLeod. 37 00:05:05,583 --> 00:05:07,517 Welcome to the island. 38 00:05:07,541 --> 00:05:10,517 We're extremely relieved to make your acquaintance, Mr. MacLeod. 39 00:05:10,541 --> 00:05:14,267 Our ship sank in the mist, and our row boat barely made it here. 40 00:05:14,291 --> 00:05:17,351 Might I presume that we're somewhere off the west coast of Scotland? 41 00:05:17,375 --> 00:05:19,166 Thereabouts, aye. 42 00:05:21,250 --> 00:05:24,309 Well, looks like you could all do with a restorative, hmm? 43 00:05:24,333 --> 00:05:25,892 Follow me. 44 00:05:25,916 --> 00:05:28,559 Our ship hit some rocks not far from here. 45 00:05:28,583 --> 00:05:30,476 There may be some survivors. 46 00:05:30,500 --> 00:05:32,017 Perhaps if we built a fire, 47 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 they might be able to follow it to shore. 48 00:05:36,208 --> 00:05:37,726 I'll tell you what. 49 00:05:37,750 --> 00:05:39,559 You come and dry yourselves at my cottage, 50 00:05:39,583 --> 00:05:41,601 and I'll come back and light a fire. 51 00:05:41,625 --> 00:05:43,476 We'll make sure if there's anyone out there, 52 00:05:43,500 --> 00:05:46,101 they'll know where to swim to. 53 00:05:46,125 --> 00:05:48,976 We do need to get you warm, sir, 54 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 and take a look at your arm. 55 00:06:19,375 --> 00:06:21,351 There we go. 56 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Have your fill. There's plenty more. 57 00:06:26,250 --> 00:06:29,059 We haven't much here, but porridge we have. 58 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 We're very grateful, sir. 59 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 Bickley, have you the, um... 60 00:06:45,000 --> 00:06:47,309 Where'd you get this? 61 00:06:47,333 --> 00:06:50,559 We managed to salvage a little from the ship before she went down. 62 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 Thank you kindly. 63 00:06:54,291 --> 00:06:56,000 Now, eat. 64 00:07:00,000 --> 00:07:02,934 So tell me, where are you from? Navy? 65 00:07:02,958 --> 00:07:04,559 Merchant. 66 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 So you're on your own. 67 00:07:09,416 --> 00:07:11,309 Where were you headed? New York, 68 00:07:11,333 --> 00:07:13,934 where I still intend to go. 69 00:07:13,958 --> 00:07:16,184 The land of opportunity. 70 00:07:16,208 --> 00:07:19,059 You certainly can't say that about this place. Where are we exactly? 71 00:07:19,083 --> 00:07:20,958 Do you know what happened out there? 72 00:07:22,375 --> 00:07:23,934 We got lost. 73 00:07:23,958 --> 00:07:25,726 Quite spectacularly. 74 00:07:25,750 --> 00:07:27,976 This island isn't on any of the charts we had. 75 00:07:28,000 --> 00:07:30,642 No. And then the mist came in. 76 00:07:30,666 --> 00:07:32,809 We couldn't see a thing except a light in the distance. 77 00:07:32,833 --> 00:07:34,684 A light? 78 00:07:34,708 --> 00:07:37,767 Yes. It seemed a long way off, so we carried on. 79 00:07:37,791 --> 00:07:41,101 Even though the first mate said we should stop. It was the captain's decision. 80 00:07:41,125 --> 00:07:43,726 We ran aground, the ship sank, and you're still defending him! 81 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 That's enough, sailor! Gentlemen. 82 00:07:51,041 --> 00:07:53,851 My apologies, Mr. MacLeod. 83 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 We've been through quite the ordeal. 84 00:08:01,375 --> 00:08:04,101 Now, we need to get that wound seen to. 85 00:08:04,125 --> 00:08:05,684 There's a farm a little way off. 86 00:08:05,708 --> 00:08:08,101 We'll get Lanthe Innis to take a look at it. 87 00:08:08,125 --> 00:08:10,476 Thank you, sir, but perhaps we could organize that fire on the beach first? 88 00:08:10,500 --> 00:08:12,392 Finish up. I'll see to it now, 89 00:08:12,416 --> 00:08:14,017 and then we'll head to the farm. 90 00:08:14,041 --> 00:08:16,101 They'll have space for you all to stay there 91 00:08:16,125 --> 00:08:18,184 until we can work out a way to get you back to the mainland. 92 00:08:18,208 --> 00:08:20,642 I'll help you with the fire, sir. No, lad. 93 00:08:20,666 --> 00:08:22,517 You rest, get your strength back. 94 00:08:22,541 --> 00:08:25,642 When is the next boat to the mainland, Mr. MacLeod? 95 00:08:41,833 --> 00:08:43,934 They're coming, Lanthe. 96 00:08:43,958 --> 00:08:45,559 What? Who are? 97 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 Three of them. Survivors. 98 00:08:51,166 --> 00:08:52,851 Wait. How? 99 00:08:52,875 --> 00:08:55,291 I don't know, but they're here. And they can help us. 100 00:08:58,208 --> 00:08:59,559 Where are they now? 101 00:08:59,583 --> 00:09:01,267 MacLeod got to them first. 102 00:09:01,291 --> 00:09:02,833 Lanthe! 103 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 Hmm. What, sir? 104 00:09:46,083 --> 00:09:48,726 Nothing. 105 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Just that our host has excellent taste in literature. 106 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 September 22, 1841. 107 00:10:23,041 --> 00:10:26,601 Stop! Stop! Turn back! 108 00:10:26,625 --> 00:10:28,851 It's happened again. 109 00:10:28,875 --> 00:10:31,809 Another ship has broken upon the rocks. 110 00:10:31,833 --> 00:10:34,309 You're headed towards the rocks! 111 00:10:34,333 --> 00:10:37,226 I tried to help them, but they couldn't hear me. 112 00:10:37,250 --> 00:10:40,517 That awful, deafening sound. 113 00:10:44,250 --> 00:10:45,726 Right that's done. 114 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 All set then? 115 00:10:55,333 --> 00:10:57,351 How many people are on the island, Mr. MacLeod? 116 00:10:57,375 --> 00:10:59,809 "Fingal," please. 117 00:10:59,833 --> 00:11:01,642 It's been a tough few years. 118 00:11:01,666 --> 00:11:03,976 The food plight of '41 devastated 119 00:11:04,000 --> 00:11:07,559 what was once very fertile land. 120 00:11:07,583 --> 00:11:10,892 Most have moved on now. 121 00:11:10,916 --> 00:11:13,684 You mentioned earlier about getting us back to the mainland. 122 00:11:13,708 --> 00:11:15,851 Is there a regular crossing? 123 00:11:15,875 --> 00:11:18,809 I wouldn't say it was particularly regular, no. 124 00:11:18,833 --> 00:11:21,101 I see. So... All in good time. 125 00:11:21,125 --> 00:11:22,684 Leave them be, old man! 126 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 You can't keep them for yourself. 127 00:11:28,583 --> 00:11:30,476 You've come back for me! 128 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 You leave them be, Korrigan! 129 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 Leave! Leave now. You mustn't be here. 130 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 Go home. 131 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 Careful, Fingal. 132 00:11:49,625 --> 00:11:52,267 Sorry about that. Ignore her. 133 00:11:52,291 --> 00:11:54,851 Just the ravings of a mad woman. 134 00:11:54,875 --> 00:11:58,017 Her brother was taken by the sea a few years back. 135 00:11:58,041 --> 00:12:00,726 She's never quite recovered. 136 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 Let's press on. 137 00:12:11,083 --> 00:12:13,708 She certainly took a liking to you, Jim. 138 00:12:14,750 --> 00:12:16,458 Can you blame her? 139 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 Douglas? 140 00:12:50,583 --> 00:12:52,708 I've some guests for you. 141 00:13:08,291 --> 00:13:10,476 Their brig hit upon some trouble. 142 00:13:10,500 --> 00:13:13,934 These poor fellows were the only ones that managed to survive. 143 00:13:13,958 --> 00:13:16,125 I thought they could stay with you. 144 00:13:17,541 --> 00:13:19,517 No. I don't think so. 145 00:13:19,541 --> 00:13:25,059 Master Gosling here is in a pretty bad way, Douglas. 146 00:13:25,083 --> 00:13:27,392 Perhaps your Lanthe might be able to take a look at him. 147 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 They can't stay here, Fingal. Lanthe's not been well. 148 00:13:31,833 --> 00:13:33,767 They managed to salvage a few 149 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 interesting supplies, Douglas. 150 00:13:38,541 --> 00:13:41,601 Rum. Pleased to meet you, sir. 151 00:13:41,625 --> 00:13:43,892 I'm Midshipman Oliver Gosling, and these gentlemen 152 00:13:43,916 --> 00:13:46,125 are Able Seamen Jim Bickley and Cailean Ferris. 153 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 Rum, sir. 154 00:13:57,166 --> 00:13:59,267 You'll have to forgive Douglas. 155 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 We don't have many visitors these days. 156 00:14:02,375 --> 00:14:04,476 Thank you, MacLeod. 157 00:14:04,500 --> 00:14:07,226 Aye, well, I'll be off then. 158 00:14:07,250 --> 00:14:10,226 I'll let you know if we have any luck with that fire of yours. 159 00:14:10,250 --> 00:14:13,226 Thank you for your kindness, Mr. MacLeod. And that boat you mentioned? 160 00:14:13,250 --> 00:14:15,351 The boat? 161 00:14:15,375 --> 00:14:17,684 To the mainland. Oh, yes. 162 00:14:17,708 --> 00:14:19,934 MacLeod... 163 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Good day. 164 00:14:25,166 --> 00:14:27,142 You'd better sit yourselves down. 165 00:14:31,625 --> 00:14:35,059 I'll go make the room up for the young officer, get blankets for the other two. 166 00:14:35,083 --> 00:14:37,642 He is not staying in William's room. 167 00:14:37,666 --> 00:14:39,267 They can all sleep down here. 168 00:14:39,291 --> 00:14:41,976 Uncle, he's wounded. He needs a proper bed. 169 00:14:42,000 --> 00:14:44,726 Aye, well, you get yourself back upstairs 170 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 soon as you've tended to him, hmm? 171 00:15:11,916 --> 00:15:13,767 So how many were aboard? 172 00:15:13,791 --> 00:15:16,642 Sixteen. 173 00:15:16,666 --> 00:15:19,642 And you were the only survivors? We couldn't see. 174 00:15:19,666 --> 00:15:22,101 It was thick with fog. 175 00:15:22,125 --> 00:15:25,142 Couldn't even see a yard in front of you. 176 00:15:25,166 --> 00:15:26,666 Just hear the screaming. 177 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 Sorry. 178 00:15:34,791 --> 00:15:36,559 It was chaos. 179 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 I didn't know what was happening. 180 00:15:40,333 --> 00:15:43,333 But I thought I heard singing. 181 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Excuse me. 182 00:15:57,208 --> 00:15:58,642 I'm sorry. 183 00:15:58,666 --> 00:16:00,583 Was it something I said? 184 00:16:02,208 --> 00:16:03,976 You're all right. 185 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 It's not you. 186 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Rum. 187 00:16:21,250 --> 00:16:24,809 A few years ago now, 188 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 one of our fishing boats sank. 189 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 All the young men were drowned. 190 00:16:36,791 --> 00:16:39,458 It hit this wee community hard. 191 00:16:43,041 --> 00:16:44,416 Good night. 192 00:16:51,375 --> 00:16:54,458 There's something really weird going on here. 193 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Pull yourself together. 194 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Guide us home, eh? 195 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 Jacob! 196 00:21:05,083 --> 00:21:06,559 Bickley. 197 00:21:06,583 --> 00:21:08,726 Sir. 198 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Did you sleep? 199 00:21:11,708 --> 00:21:13,166 Some. 200 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 How's the arm? 201 00:21:17,541 --> 00:21:19,226 Good, thank you. 202 00:21:19,250 --> 00:21:21,476 Morning, sir. 203 00:21:21,500 --> 00:21:23,726 Goodness, Bickley, you look awful. 204 00:21:25,166 --> 00:21:27,083 Thanks, Ferris. 205 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Gentlemen, 206 00:21:32,166 --> 00:21:35,517 I think we should have a look to see if we can get off this island ourselves. 207 00:21:35,541 --> 00:21:38,601 Why, sir? Didn't Fingal say he was going to help us with a boat? 208 00:21:38,625 --> 00:21:42,166 No, you're right, sir. We should have a look ourselves. 209 00:21:43,416 --> 00:21:45,351 We don't want to burden these people 210 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 any longer than we have to. 211 00:21:48,083 --> 00:21:49,976 We can see who else is on the island, 212 00:21:50,000 --> 00:21:53,517 bargain some rum for a decent boat, but... 213 00:21:53,541 --> 00:21:56,601 let's not mention anything to our hosts. 214 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 Agreed? 215 00:21:59,583 --> 00:22:02,226 Good morning. I hope you all slept well. 216 00:22:02,250 --> 00:22:04,392 Perfectly, thank you, Lanthe. 217 00:22:04,416 --> 00:22:06,434 I trust your arm's feeling better, Mr. Gosling? 218 00:22:06,458 --> 00:22:10,017 "Oliver," please. And yes. 219 00:22:10,041 --> 00:22:12,684 Yes, much better, thank you. Remarkably so, in fact. 220 00:22:12,708 --> 00:22:15,916 Good. I'm glad. I'll make a start on breakfast then. 221 00:22:18,083 --> 00:22:22,125 We were thinking of exploring the island today. 222 00:22:23,416 --> 00:22:24,726 Why? 223 00:22:24,750 --> 00:22:26,726 Stretch our legs, get some fresh air, 224 00:22:26,750 --> 00:22:28,726 see what your lovely home has to offer. 225 00:22:28,750 --> 00:22:30,833 There's nothing out there. Not anymore. 226 00:22:32,000 --> 00:22:33,976 Still... You should stay inside, Oliver. 227 00:22:34,000 --> 00:22:37,267 Get your rest. You won't heal if you don't. 228 00:22:37,291 --> 00:22:39,809 Let the others go if they must. 229 00:22:39,833 --> 00:22:43,000 We can report back anything we find, and you can take a look when you're feeling stronger. 230 00:22:44,875 --> 00:22:48,809 Very well. Thank you, Bickley. 231 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 You can tell me about your home. 232 00:22:52,041 --> 00:22:54,517 What's this? Mr. Bickley and Mr. Ferris 233 00:22:54,541 --> 00:22:56,476 were going to have a wee look around the island, 234 00:22:56,500 --> 00:22:59,226 but I told Mr. Gosling he should stay here and rest. 235 00:22:59,250 --> 00:23:00,726 There's nothing for you out there. 236 00:23:00,750 --> 00:23:02,476 Just thought we'd take the opportunity 237 00:23:02,500 --> 00:23:04,226 of having an explore, that's all. 238 00:23:04,250 --> 00:23:08,267 There's nothing for you to explore. 239 00:23:08,291 --> 00:23:10,434 This is a dead isle. 240 00:23:10,458 --> 00:23:14,142 We're only here 'cause we've no choice. 241 00:23:14,166 --> 00:23:16,267 Besides, 242 00:23:16,291 --> 00:23:18,184 there's a storm coming. 243 00:23:18,208 --> 00:23:20,041 We'll wrap up warm. 244 00:23:23,791 --> 00:23:25,458 Suit yourselves. 245 00:23:32,958 --> 00:23:35,458 I'll make a start on the porridge then. 246 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 It's a good job I like porridge. 247 00:24:16,041 --> 00:24:18,684 I can't find anything. 248 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 I'm looking, I am. 249 00:24:33,666 --> 00:24:35,767 No. 250 00:24:35,791 --> 00:24:38,625 No, I don't want to. Not this one. 251 00:24:40,375 --> 00:24:42,041 Yes. 252 00:24:43,666 --> 00:24:46,000 Yes, of course I know they did. 253 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Aye. 254 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 Anything? 255 00:25:05,625 --> 00:25:08,226 No. It's completely empty. 256 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Another one. 257 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 What on earth happened here? 258 00:26:29,500 --> 00:26:31,392 Douglas was right. 259 00:26:31,416 --> 00:26:32,809 There's nothing here. 260 00:26:32,833 --> 00:26:34,976 The place is dead. 261 00:26:35,000 --> 00:26:37,059 What do you think? Go back? 262 00:26:37,083 --> 00:26:41,059 There must be an old boat or something here. 263 00:26:41,083 --> 00:26:42,892 Where did they all go? 264 00:26:42,916 --> 00:26:45,750 Why are you so desperate to leave? Because... 265 00:26:47,750 --> 00:26:50,559 Because there are only four people on this island, and they're all weird. 266 00:26:50,583 --> 00:26:52,958 You'd be a weird too if you lived here too long. 267 00:26:54,041 --> 00:26:56,416 They've been kind to us so far. 268 00:26:57,708 --> 00:26:59,434 Why did they stay when everyone else 269 00:26:59,458 --> 00:27:01,642 clearly had the sense to leave? 270 00:27:01,666 --> 00:27:03,476 I suppose they... 271 00:27:05,375 --> 00:27:07,184 Maybe we should go. Let's split up. 272 00:27:07,208 --> 00:27:08,892 We'll cover more ground that way, 273 00:27:08,916 --> 00:27:10,392 hopefully find something useful. 274 00:27:10,416 --> 00:27:12,184 Jim, I don't think... Cailean, just... 275 00:27:12,208 --> 00:27:14,184 Okay. 276 00:27:14,208 --> 00:27:16,750 But if it starts to rain, I'm going back. 277 00:27:18,500 --> 00:27:20,226 Good lad. 278 00:27:20,250 --> 00:27:22,083 See you in an hour. 279 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 What were you talking to her about? 280 00:29:52,916 --> 00:29:54,476 Nothing. She just wanted food. 281 00:29:54,500 --> 00:29:56,476 Ah, don't give me that, Lanthe. 282 00:29:56,500 --> 00:29:58,333 What was she doing here? 283 00:29:59,625 --> 00:30:02,892 She's worked herself up over the sailors. 284 00:30:02,916 --> 00:30:06,017 You must've noticed the resemblance to Jacob. 285 00:30:06,041 --> 00:30:08,642 Aye. Well, I don't want you getting worked up. 286 00:30:08,666 --> 00:30:11,125 You stay away from her, do you hear me? 287 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 I'll make a start on supper. 288 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Typical. 289 00:30:50,458 --> 00:30:52,208 Where am I? 290 00:31:02,208 --> 00:31:03,833 Bickley? 291 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 Bickley? 292 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Bickley! 293 00:31:55,458 --> 00:31:57,351 He's not in. Jesus, man! 294 00:31:57,375 --> 00:31:59,851 Oh I'm sorry, laddie. How can I help? 295 00:31:59,875 --> 00:32:02,291 Oh, I just, uh... 296 00:32:04,333 --> 00:32:05,476 Where is everyone? 297 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 We've been all round the island. 298 00:32:10,000 --> 00:32:12,309 What happened? Oh. 299 00:32:12,333 --> 00:32:14,267 That's a very long story. 300 00:32:14,291 --> 00:32:16,309 And it's time you got back to the farm. 301 00:32:16,333 --> 00:32:19,375 It gets awful dark awful quick around these parts. 302 00:32:21,583 --> 00:32:24,184 Fingal, how do we get back to the mainland? 303 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 There must be a... Oh, I almost forgot. Your matches. 304 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 You must have left them yesterday. 305 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 Best get inside before it gets too dark. 306 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Mind your way. 307 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Yeah. 308 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Thank you. 309 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Bickley? 310 00:32:57,458 --> 00:32:59,166 Gosling? 311 00:33:02,083 --> 00:33:04,000 Bickley! 312 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 Somebody! 313 00:33:14,833 --> 00:33:17,726 What have you been doing out there? Oh! 314 00:33:17,750 --> 00:33:19,892 I just got muddled as to where I was, that's all. 315 00:33:19,916 --> 00:33:21,559 It gets pretty dark quick. 316 00:33:21,583 --> 00:33:23,809 You shouldn't be out after dark. 317 00:33:23,833 --> 00:33:26,934 It's not safe out there. There's cliffs and bogs, 318 00:33:26,958 --> 00:33:29,226 rabbit holes you snap your ankle in, 319 00:33:29,250 --> 00:33:30,916 all sorts of things. 320 00:33:32,791 --> 00:33:34,476 Anything of interest, Bickley? 321 00:33:34,500 --> 00:33:37,267 Uh, no. The place is deserted. 322 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 I told you. There's nothing for you out there. 323 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 Did Ferris find anything? 324 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 Is he not with you? 325 00:33:50,375 --> 00:33:51,666 What? 326 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 Why weren't you together? 327 00:33:55,708 --> 00:33:57,809 Well, we... Uh, he... 328 00:33:57,833 --> 00:34:00,017 he just wanted to have a look by himself. 329 00:34:00,041 --> 00:34:02,351 Explore and all that. 330 00:34:02,375 --> 00:34:04,934 I thought he'd be back by now though. 331 00:34:04,958 --> 00:34:07,226 We need to look for him. No, no, no, no. 332 00:34:07,250 --> 00:34:08,976 You're not gonna... 333 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 Bickley? 334 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 Gosling? 335 00:34:15,791 --> 00:34:17,392 Somebody! 336 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 Right, Lanthe? What? 337 00:34:22,125 --> 00:34:23,851 Oh, yes. 338 00:34:23,875 --> 00:34:25,666 He'll be fine. 339 00:34:26,500 --> 00:34:28,184 Excuse me. 340 00:34:28,208 --> 00:34:29,851 I'm sorry. I just need to... 341 00:34:29,875 --> 00:34:33,250 Miss Innis? No, it's all right. 342 00:34:34,791 --> 00:34:37,125 She has bad nerves is all. 343 00:34:43,666 --> 00:34:45,101 Stay here. 344 00:34:45,125 --> 00:34:48,291 What you doing? You should get warm. 345 00:34:55,166 --> 00:34:57,791 Get you away from that window. 346 00:35:00,833 --> 00:35:02,500 Don't touch me! 347 00:35:03,291 --> 00:35:06,166 Come on! No! No! 348 00:35:21,791 --> 00:35:24,059 Quiet! 349 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 Shh! 350 00:36:05,875 --> 00:36:09,101 So if you came back past Fingal's cottage, 351 00:36:09,125 --> 00:36:12,851 then you must have split up... 352 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 somewhere around here, correct? 353 00:36:19,708 --> 00:36:20,767 Bickley! 354 00:36:20,791 --> 00:36:23,184 What? 355 00:36:23,208 --> 00:36:25,726 At first light, we'll set out along this route 356 00:36:25,750 --> 00:36:28,041 and see if we can retrace his steps. 357 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 Do you hear that? 358 00:37:16,291 --> 00:37:17,833 Cailean. 359 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 Ferris? 360 00:37:22,833 --> 00:37:24,142 Ferris? 361 00:37:24,166 --> 00:37:25,851 There's no one there, Bickley. 362 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 Oliver? 363 00:37:29,041 --> 00:37:30,642 I didn't see anything. 364 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 Cailean? 365 00:40:10,833 --> 00:40:14,767 Another ship has broken upon the rocks. 366 00:40:14,791 --> 00:40:16,892 This time it was one of ours. 367 00:40:16,916 --> 00:40:20,309 I found the bodies washed up on the shore this morning. 368 00:40:20,333 --> 00:40:23,476 No. Not "washed up." 369 00:40:23,500 --> 00:40:26,392 It was if they'd been placed there, 370 00:40:26,416 --> 00:40:29,434 all in a perfect line. 371 00:40:29,458 --> 00:40:31,934 Poor Billy. 372 00:40:31,958 --> 00:40:34,601 He should never have gone out. 373 00:40:34,625 --> 00:40:38,101 He wasn't a fisherman, but he wanted to help. 374 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 We're so desperate for food. 375 00:41:01,833 --> 00:41:03,583 Was this our fault? 376 00:41:05,333 --> 00:41:08,166 I can't help but think we're being punished. 377 00:42:53,625 --> 00:42:55,250 Oh, no. 378 00:43:19,083 --> 00:43:21,208 Do you think it's Ferris? 379 00:43:31,333 --> 00:43:33,851 He must have fell in the storm. 380 00:43:33,875 --> 00:43:37,476 These cliffs become treacherous in bad weather. 381 00:43:37,500 --> 00:43:39,726 What do you think happened to his face? 382 00:43:39,750 --> 00:43:42,791 Probably fell into all sorts on his way down. 383 00:43:49,625 --> 00:43:52,333 He should be buried at sea. 384 00:43:53,250 --> 00:43:56,142 We need a boat. 385 00:43:56,166 --> 00:43:58,184 Fingal, can we borrow yours? 386 00:43:58,208 --> 00:44:00,666 Don't be ridiculous. In this storm? 387 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 The boat's too small. It's far too dangerous. 388 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Help me wrap him, Bickley. 389 00:44:31,833 --> 00:44:34,559 We bury him tonight. 390 00:44:34,583 --> 00:44:37,458 We're not waiting for good weather. It could be months in a place like this. 391 00:44:38,416 --> 00:44:40,250 I have a bad feeling, sir. 392 00:44:41,500 --> 00:44:43,309 It's this island. 393 00:44:43,333 --> 00:44:46,166 It's not just the island. It's the people. 394 00:44:48,500 --> 00:44:50,976 I've been stashing supplies, sir... 395 00:44:51,000 --> 00:44:52,976 Food, oil, water. 396 00:44:53,000 --> 00:44:55,059 I think we should make a break for it tonight. 397 00:44:55,083 --> 00:44:57,351 And we take Ferris with us, give him to the sea. 398 00:44:57,375 --> 00:45:00,517 It doesn't look like this ship's going to materialize anytime soon. 399 00:45:00,541 --> 00:45:03,392 I'll make a start in getting things in order, sir. 400 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 Bickley. 401 00:45:07,250 --> 00:45:08,833 Good lad. 402 00:45:16,250 --> 00:45:18,517 Please don't leave. 403 00:45:18,541 --> 00:45:19,976 Lanthe. 404 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Sorry. I didn't mean to frighten you. 405 00:45:22,958 --> 00:45:24,791 How long have you been there? 406 00:45:26,583 --> 00:45:28,458 Don't go. Not yet. 407 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 We need to give Ferris a proper seaman's burial. 408 00:45:34,458 --> 00:45:36,500 You're not coming back. 409 00:45:38,708 --> 00:45:40,458 I know you're not. 410 00:45:47,041 --> 00:45:48,916 Why don't you come with us? 411 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 I can't leave. 412 00:45:56,250 --> 00:45:58,267 Why? 413 00:45:58,291 --> 00:46:01,267 You could have a life here. Help us rebuild the island. 414 00:46:01,291 --> 00:46:03,750 We don't belong here, Lanthe. Neither do you. 415 00:46:06,250 --> 00:46:09,208 Lanthe? 416 00:46:10,625 --> 00:46:12,333 Are you all right? 417 00:46:24,208 --> 00:46:26,000 Stay, Oliver. 418 00:46:43,625 --> 00:46:45,083 Excuse me. 419 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 I'm feeling a little unwell. 420 00:46:57,916 --> 00:47:00,726 Why don't you come inside, 421 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 and I'll take a look at you. 422 00:47:06,500 --> 00:47:09,226 No! Leave him alone! Lanthe, stop! 423 00:48:02,500 --> 00:48:03,958 No! 424 00:48:51,041 --> 00:48:52,791 Where have you been? 425 00:48:55,166 --> 00:48:56,958 Let's go. 426 00:49:24,416 --> 00:49:26,767 Oh, shit. 427 00:49:26,791 --> 00:49:28,750 It looks like he's in. 428 00:49:31,416 --> 00:49:34,184 Well, you take Ferris down to the boat. 429 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 I'll go and check. 430 00:50:04,041 --> 00:50:06,642 Jesus, man! 431 00:50:06,666 --> 00:50:09,250 Sorry, sir. Is he in there? 432 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 He's asleep. Let's be quick. 433 00:50:22,541 --> 00:50:24,642 Sorry. 434 00:50:24,666 --> 00:50:26,458 It's my shoulder. 435 00:50:39,625 --> 00:50:42,500 Shh! Quiet, boy. 436 00:50:48,333 --> 00:50:50,916 Sorry, Ferris. Cold hands. 437 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 This is as good a place as any. 438 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 Oars in. 439 00:51:38,041 --> 00:51:39,541 Uh... 440 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 Jim? 441 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Well... 442 00:51:52,833 --> 00:51:55,166 You were a good lad, Cailean. 443 00:51:57,250 --> 00:51:59,017 Awful sailor, but a good lad. 444 00:52:01,416 --> 00:52:04,708 I never heard you speak a bad word against anyone. 445 00:52:07,625 --> 00:52:09,559 I'm sorry I wasn't there, 446 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 I should have been. 447 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Come on. 448 00:52:45,666 --> 00:52:47,833 God be with you, Mr. Ferris. 449 00:53:01,291 --> 00:53:03,726 Maybe we should go back. 450 00:53:03,750 --> 00:53:06,642 Leave at first light instead. What? No. 451 00:53:06,666 --> 00:53:10,017 We've got everything with us, I'm not going back there. 452 00:53:10,041 --> 00:53:12,642 I can't see anything out here. 453 00:53:12,666 --> 00:53:15,476 No, I won't be able to navigate. We'll have to go back. 454 00:53:15,500 --> 00:53:17,392 That doesn't make sense, sir. 455 00:53:17,416 --> 00:53:20,309 We knew it was going to be hard. Look, we can't give up now. 456 00:53:20,333 --> 00:53:22,767 No. No, it's no good. We'll have to turn back. 457 00:53:22,791 --> 00:53:25,017 Stop! Stop! 458 00:53:25,041 --> 00:53:27,476 We have to get out of the mist! We have to turn back! 459 00:53:27,500 --> 00:53:29,267 It's her, isn't it? 460 00:53:29,291 --> 00:53:31,226 What has she done to you? 461 00:53:31,250 --> 00:53:32,976 We can't be out here! 462 00:53:33,000 --> 00:53:35,059 Shit! Which way's South? 463 00:53:35,083 --> 00:53:36,934 What? I can't hear you. 464 00:53:40,125 --> 00:53:41,833 What was that? 465 00:53:43,000 --> 00:53:45,541 Bickley, what was that? Quiet, sir! 466 00:53:49,333 --> 00:53:51,208 It's a ship. 467 00:53:53,500 --> 00:53:55,017 Hello! 468 00:53:55,041 --> 00:53:56,601 Hello? Can you hear me? 469 00:53:56,625 --> 00:53:58,892 A light! Head for the light. 470 00:53:58,916 --> 00:54:01,559 No! No, turn about! 471 00:54:01,583 --> 00:54:03,726 Stay away from the light! 472 00:54:21,000 --> 00:54:22,767 Oh! Oh! 473 00:54:22,791 --> 00:54:24,934 Oh, my God! We need to help them! 474 00:54:24,958 --> 00:54:27,476 I, I don't know where they are! It's like they're all around us! 475 00:54:27,500 --> 00:54:29,684 Where, where are you? Swim to us! 476 00:54:29,708 --> 00:54:31,434 Swim to us! 477 00:54:31,458 --> 00:54:34,684 Bickley! Help me! 478 00:54:34,708 --> 00:54:36,434 Ferris? 479 00:54:36,458 --> 00:54:37,726 What? 480 00:54:37,750 --> 00:54:39,226 I heard him calling me. 481 00:54:39,250 --> 00:54:41,601 That's impossible. He called my name! 482 00:54:41,625 --> 00:54:43,934 Ferris! Ferris! 483 00:54:43,958 --> 00:54:46,767 Ferris! Ferris! 484 00:54:46,791 --> 00:54:48,684 It's coming towards us! 485 00:54:58,208 --> 00:55:00,809 Oliver! Jim! 486 00:55:00,833 --> 00:55:04,101 Can you hear me? Come back to shore! 487 00:55:19,000 --> 00:55:22,392 Quickly! Come with me! We have to help them! 488 00:55:22,416 --> 00:55:24,684 There's a ship that's broken up on the rocks! 489 00:55:24,708 --> 00:55:26,684 We need to do something, Fingal! 490 00:55:26,708 --> 00:55:28,476 No, we don't! 491 00:55:28,500 --> 00:55:30,559 Get inside. They're drowning out there! 492 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 We heard them! MacLeod! 493 00:55:53,166 --> 00:55:55,601 Sit. Fingal, why won't you help them? 494 00:55:55,625 --> 00:55:58,642 There was no boat tonight! 495 00:55:58,666 --> 00:56:02,083 We heard... What you heard happened five years ago. 496 00:56:04,750 --> 00:56:07,517 When the food plight really took hold, 497 00:56:07,541 --> 00:56:09,392 our boys stayed out at sea for days, 498 00:56:09,416 --> 00:56:12,351 trying to catch anything they could. 499 00:56:12,375 --> 00:56:16,851 One night, they got caught in a dreadful storm, 500 00:56:16,875 --> 00:56:19,392 the likes none of us had witnessed before. 501 00:56:19,416 --> 00:56:22,434 And you think that's what we heard? I know that's what you heard. 502 00:56:22,458 --> 00:56:24,434 I hear it. 503 00:56:24,458 --> 00:56:26,892 Hear them calling for my help. 504 00:56:26,916 --> 00:56:30,000 I think you've been alone here too long. 505 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Sit. 506 00:56:46,625 --> 00:56:48,392 A few years back, 507 00:56:48,416 --> 00:56:51,517 I found the body of a young woman washed up on the shore. 508 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 Aye, it was a fine evening. 509 00:56:56,958 --> 00:56:59,434 Ah, but I think my dancing days are over. 510 00:56:59,458 --> 00:57:01,142 Did you ever have any? 511 00:57:01,166 --> 00:57:04,434 I'll have you know I cut a fine caper in my day. 512 00:57:04,458 --> 00:57:06,642 Here, your Korrigan was in fine form. 513 00:57:06,666 --> 00:57:09,642 Aye. Had to drag her away in the end. 514 00:57:09,666 --> 00:57:12,166 Jacob was in a strange mood. 515 00:57:13,250 --> 00:57:14,976 Ah. 516 00:57:15,000 --> 00:57:18,976 Our Billy's always in a strange mood. 517 00:57:19,000 --> 00:57:22,017 What's he up to now? Better go and fetch him. 518 00:57:22,041 --> 00:57:23,916 Aye. Come on then. 519 00:57:38,041 --> 00:57:40,059 It wasn't long after that 520 00:57:40,083 --> 00:57:42,517 that the crops started failing. 521 00:57:42,541 --> 00:57:44,767 Nothing would grow. 522 00:57:44,791 --> 00:57:48,267 The livestock took ill and slowly died. 523 00:57:48,291 --> 00:57:50,101 People's livelihoods were destroyed. 524 00:57:50,125 --> 00:57:52,517 Whole families were starving 525 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 and had no choice but to leave. 526 00:57:56,750 --> 00:57:59,309 It's a curse placed on the island... 527 00:57:59,333 --> 00:58:01,017 by her. 528 00:58:01,041 --> 00:58:04,476 By who? The drowned woman? 529 00:58:04,500 --> 00:58:06,559 I call her Persephone. 530 00:58:06,583 --> 00:58:08,684 After the Greek myth. 531 00:58:08,708 --> 00:58:10,458 What? 532 00:58:12,333 --> 00:58:16,726 I read it in Fingal's book. She was known as the goddess of death. 533 00:58:16,750 --> 00:58:19,476 Persephone was abducted by Hades, 534 00:58:19,500 --> 00:58:22,351 and it was believed that, because of this, 535 00:58:22,375 --> 00:58:24,851 nothing grew and the people starved. 536 00:58:24,875 --> 00:58:27,559 What's that got to do with shipwrecked fishermen? 537 00:58:27,583 --> 00:58:30,226 It's her curse. 538 00:58:30,250 --> 00:58:33,500 She torments us with the sound of death. 539 00:58:50,208 --> 00:58:51,809 Where have you been? 540 00:58:51,833 --> 00:58:54,000 What are you doing sitting in the dark, man? 541 00:58:55,791 --> 00:58:57,434 Where are they? 542 00:58:57,458 --> 00:58:59,476 I don't know. Where are they, Lanthe? 543 00:58:59,500 --> 00:59:01,892 I was out looking for them. 544 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 Don't lie to me! Lanthe. 545 00:59:10,041 --> 00:59:12,309 No! No! Upstairs. 546 00:59:12,333 --> 00:59:13,934 No! It's for your own good! 547 00:59:13,958 --> 00:59:15,601 No, Uncle! Please don't! 548 00:59:15,625 --> 00:59:17,458 I can help! No! 549 00:59:27,375 --> 00:59:28,708 You! 550 00:59:31,166 --> 00:59:33,434 I want a word with you. 551 00:59:33,458 --> 00:59:36,517 I've warned you before. 552 00:59:36,541 --> 00:59:39,875 I don't want you going anywhere near her! 553 00:59:41,791 --> 00:59:44,642 I saw the two of you up by the farm. 554 00:59:44,666 --> 00:59:47,416 You know you can't be talking to Lanthe. 555 00:59:48,416 --> 00:59:50,226 I know what's happening! 556 00:59:50,250 --> 00:59:53,809 You keep away from her! 557 00:59:53,833 --> 00:59:55,809 You go back to the cottage, 558 00:59:55,833 --> 00:59:57,934 and I'll go and see what the commotion is about. 559 00:59:57,958 --> 00:59:59,851 Would you like me to come with you? 560 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 No, you go back. And stay inside. 561 01:00:05,500 --> 01:00:08,851 "Persephone had two sirens as companions. 562 01:00:08,875 --> 01:00:11,851 When they failed to stop her abduction by Hades, 563 01:00:11,875 --> 01:00:14,851 their song, a beautiful, sad melody, 564 01:00:14,875 --> 01:00:17,767 eternally called for her return. 565 01:00:17,791 --> 01:00:21,559 It lured ships onto the rocks." 566 01:00:21,583 --> 01:00:22,726 Ships... 567 01:00:22,750 --> 01:00:25,642 Stop! Stop! 568 01:00:25,666 --> 01:00:27,934 Turn back! Turn back! 569 01:00:27,958 --> 01:00:30,142 I tried to help them, but they couldn't hear me. 570 01:00:30,166 --> 01:00:32,767 That awful deafening sound. 571 01:00:32,791 --> 01:00:35,434 I still hear it constantly in my head... 572 01:00:35,458 --> 01:00:39,416 The cries of all those poor, lost souls. 573 01:00:41,000 --> 01:00:43,392 More families have left. 574 01:00:43,416 --> 01:00:45,583 Fled in fear. 575 01:00:51,833 --> 01:00:53,642 This is going to have to stop. 576 01:00:53,666 --> 01:00:56,267 You're gonna end up killing her. 577 01:00:56,291 --> 01:00:57,916 I'm trying. 578 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 What are you doing, man? 579 01:01:07,291 --> 01:01:09,309 What's got into you, for goodness sake? 580 01:01:09,333 --> 01:01:11,184 Come off it, MacLeod. 581 01:01:11,208 --> 01:01:13,642 You know as well as I do this is happening again. 582 01:01:13,666 --> 01:01:15,601 We don't know that. 583 01:01:15,625 --> 01:01:16,934 Your daughter is dangerous. 584 01:01:16,958 --> 01:01:19,017 You to keep a closer eye on her. 585 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 And I suppose your Lanthe is doing well, is she? Coping? 586 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 We just need to keep them away from each other. 587 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 Aye. Agreed. 588 01:02:08,416 --> 01:02:12,476 What have you got there? We were right. 589 01:02:12,500 --> 01:02:15,309 There is no supply boat. 590 01:02:15,333 --> 01:02:17,892 The last boat logged was a year ago, 591 01:02:17,916 --> 01:02:19,851 almost to the day. 592 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Look what happened to it. 593 01:02:22,958 --> 01:02:25,101 "All souls lost." 594 01:02:25,125 --> 01:02:26,601 Here's another. 595 01:02:26,625 --> 01:02:29,333 Almost the same date the year before. 596 01:02:33,500 --> 01:02:35,541 "All souls lost." 597 01:02:38,458 --> 01:02:40,666 Bickley... 598 01:02:47,833 --> 01:02:50,517 Now, what do you say to another drop of rum, 599 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 to keep the nightmares at bay? 600 01:03:17,916 --> 01:03:19,684 No. 601 01:03:19,708 --> 01:03:20,916 Sir? 602 01:03:22,166 --> 01:03:24,517 You go on ahead, Bickley. I... 603 01:03:24,541 --> 01:03:27,142 I think I might explore the island a little. 604 01:03:27,166 --> 01:03:30,142 Are you sure, sir? I really think we should stick together. 605 01:03:30,166 --> 01:03:33,291 I just want to try and find out a little more about what actually happened here. 606 01:03:35,000 --> 01:03:36,809 Something's very much amiss, 607 01:03:36,833 --> 01:03:40,041 but I refuse to believe that a mythical being is to blame. 608 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 What? 609 01:03:45,208 --> 01:03:48,059 I'll see you back at the farmhouse, Jim. 610 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 I won't be long. 611 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 Oliver. 612 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Hello? 613 01:05:10,541 --> 01:05:11,958 Hello? 614 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 Hello? 615 01:05:26,833 --> 01:05:28,166 Hello? 616 01:05:29,666 --> 01:05:33,208 Hello! 617 01:06:48,541 --> 01:06:51,583 September 20, 1840. 618 01:06:53,083 --> 01:06:55,851 Tonight is the Mabon dance. 619 01:06:55,875 --> 01:06:58,559 The village is alive with comings and goings, 620 01:06:58,583 --> 01:07:02,184 everyone gathering what they can to celebrate the last of the harvest 621 01:07:02,208 --> 01:07:04,559 and stockpiling for the long, dark days ahead. 622 01:07:04,583 --> 01:07:05,976 Morning, Lorna. 623 01:07:06,000 --> 01:07:08,017 Our bounteous isle giving way 624 01:07:08,041 --> 01:07:10,708 to the inevitable cold grasp of winter. 625 01:07:12,583 --> 01:07:14,309 I went out this morning. 626 01:07:14,333 --> 01:07:16,226 Managed to hit a couple more brace of grouse 627 01:07:16,250 --> 01:07:18,976 and bumped into Lorna Elliot. 628 01:07:19,000 --> 01:07:22,267 Morning, Jacob. How are you on this fine day? 629 01:07:22,291 --> 01:07:25,351 Very well, thank you. 630 01:07:25,375 --> 01:07:27,726 I hope I'll be seeing you at the dance. 631 01:07:27,750 --> 01:07:29,684 I wouldn't miss it for anything. 632 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 I'm off to pick flowers for the hall now. 633 01:07:35,041 --> 01:07:38,392 I actually managed to pluck up the courage and ask her for a dance. 634 01:07:38,416 --> 01:07:40,184 Save a dance for me. 635 01:07:40,208 --> 01:07:42,017 Maybe she does like me. 636 01:07:42,041 --> 01:07:45,017 Ridiculous. Running away with myself. 637 01:07:45,041 --> 01:07:47,642 She only smiled at me, for God's sake. 638 01:07:47,666 --> 01:07:50,017 And there's Billy Innis, of course. 639 01:07:50,041 --> 01:07:51,934 He'll be prowling around her, 640 01:07:51,958 --> 01:07:54,309 marking his territory as if she belongs to him. 641 01:07:54,333 --> 01:07:55,476 I was hoping I'd see you here. Oh! 642 01:07:55,500 --> 01:07:56,976 I didn't see you there. 643 01:07:57,000 --> 01:08:00,476 Hope I didn't frighten you. No. No. 644 01:08:00,500 --> 01:08:03,684 I just need to get these flowers picked for tonight. 645 01:08:03,708 --> 01:08:05,517 Funny you should mention that. 646 01:08:05,541 --> 01:08:07,351 What time should I pick you up? 647 01:08:07,375 --> 01:08:09,476 Oh, no, I'm fine. 648 01:08:09,500 --> 01:08:11,434 I'll make my own way there. 649 01:08:11,458 --> 01:08:12,916 Thank you. 650 01:08:13,833 --> 01:08:16,142 But I'll see you there. 651 01:08:16,166 --> 01:08:17,500 Good day. 652 01:08:53,625 --> 01:08:55,083 Right! 653 01:09:00,541 --> 01:09:03,166 Come on! Show yourself! 654 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Where are you? 655 01:09:19,458 --> 01:09:21,226 It was a bonnie night. 656 01:09:21,250 --> 01:09:23,351 Everyone was in high spirits. 657 01:09:23,375 --> 01:09:26,375 Douglas Innis could barely stand by the end. 658 01:09:27,541 --> 01:09:30,059 I saw something on my way home, 659 01:09:30,083 --> 01:09:32,000 and I've been turning it over and over. 660 01:09:34,291 --> 01:09:37,142 At first I couldn't make out who it was with Billy. 661 01:09:37,166 --> 01:09:39,041 And then I saw her dress. 662 01:09:40,250 --> 01:09:42,726 It just doesn't make any sense. 663 01:09:42,750 --> 01:09:45,392 She'd been dancing with me all night. 664 01:09:45,416 --> 01:09:48,184 What are you reading? 665 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 Lanthe! 666 01:10:01,458 --> 01:10:04,291 I'm sorry I left. I... It's fine. 667 01:10:05,250 --> 01:10:07,517 We had to bury Ferris. 668 01:10:07,541 --> 01:10:09,416 I said it's fine. 669 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Lanthe, I... 670 01:10:15,916 --> 01:10:18,809 Why did you go out in the dark? 671 01:10:18,833 --> 01:10:20,375 It isn't safe. 672 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 What happened? 673 01:10:28,333 --> 01:10:29,916 It's nothing. 674 01:10:35,583 --> 01:10:37,976 We have to get off this island, 675 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 and you have to come with us. 676 01:10:47,875 --> 01:10:49,458 They won't let me. 677 01:10:52,375 --> 01:10:53,833 Who won't? 678 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 It doesn't matter. 679 01:11:26,125 --> 01:11:28,476 You have to stay away from me. 680 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 Lanthe. Lanthe! 681 01:11:38,541 --> 01:11:40,541 Lanthe, please. 682 01:11:41,500 --> 01:11:43,559 Let me help you. 683 01:11:43,583 --> 01:11:46,601 Leave me alone! 684 01:12:30,500 --> 01:12:33,601 Jacob! Jacob! 685 01:12:38,291 --> 01:12:41,226 God's sake. Were you born in a field? 686 01:12:41,250 --> 01:12:43,041 You're letting... 687 01:12:44,791 --> 01:12:47,267 Bickley? 688 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Oh, damn it. Bickley! 689 01:13:00,541 --> 01:13:02,333 Jim! 690 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 Jim! 691 01:13:10,791 --> 01:13:12,875 Jim! 692 01:13:56,791 --> 01:13:58,250 Oliver. 693 01:13:59,250 --> 01:14:01,333 You need to get up. 694 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 Something's happened. 695 01:14:08,500 --> 01:14:10,642 No. 696 01:14:10,666 --> 01:14:12,726 Jacob, please, no! 697 01:14:12,750 --> 01:14:15,517 That's not Jacob, Korrigan. Leave him be. 698 01:14:15,541 --> 01:14:18,476 But she killed him! 699 01:14:18,500 --> 01:14:20,976 Please, Korrigan, darling, come away now. 700 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 No. Oh, dear God. 701 01:14:25,125 --> 01:14:27,434 Please, no, no! 702 01:14:27,458 --> 01:14:30,059 She did this. 703 01:14:30,083 --> 01:14:31,642 You killed him. 704 01:14:31,666 --> 01:14:34,434 You know I didn't do this, Korrigan. 705 01:14:36,875 --> 01:14:39,976 Korrigan! Take hold of her! 706 01:14:40,000 --> 01:14:42,166 Get hold of her, Fingal. 707 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 Lanthe? 708 01:14:48,333 --> 01:14:50,476 What's happening to her? 709 01:14:50,500 --> 01:14:52,833 Fingal, please! Hold her still. 710 01:14:56,000 --> 01:14:57,833 Hold her head steady. 711 01:15:02,333 --> 01:15:05,267 Shh, Lanthe. Lanthe, it's all right. 712 01:15:05,291 --> 01:15:08,500 It's all right. Shh. 713 01:15:09,333 --> 01:15:11,500 Lanthe? 714 01:15:29,250 --> 01:15:31,684 Lanthe! Where the hell have you been, Innis? 715 01:15:31,708 --> 01:15:33,184 Lanthe! What happened? 716 01:15:33,208 --> 01:15:35,517 She had one of her fits. Where were you? 717 01:15:35,541 --> 01:15:37,976 I had to go out searching for that idiot, Bickley. 718 01:15:38,000 --> 01:15:40,851 He took off in the night. Then the mist came down. 719 01:15:40,875 --> 01:15:43,059 My lantern went out. I had to shelter till light. 720 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Well, "that idiot Bickley" is dead. 721 01:15:55,000 --> 01:15:56,351 Enough! 722 01:15:56,375 --> 01:15:58,642 No more excuses. 723 01:15:58,666 --> 01:16:01,476 What the hell is going on? You tell me the truth, and you tell me now! 724 01:16:01,500 --> 01:16:04,184 Calm down, Oliver. You're scared. I understand. 725 01:16:04,208 --> 01:16:06,267 Of course I'm fucking scared! Will you... 726 01:16:06,291 --> 01:16:09,309 You stay away from me. You be quiet, Oliver. 727 01:16:09,333 --> 01:16:13,851 Lanthe is upstairs sleeping. Now, get control of yourself. 728 01:16:13,875 --> 01:16:15,601 I want to know what is going on, 729 01:16:15,625 --> 01:16:17,726 and then I want to get off this God forsaken island. 730 01:16:17,750 --> 01:16:21,208 And we want to help you, Oliver. Will you just listen? 731 01:16:23,833 --> 01:16:26,166 Remember that drowned woman I told you about? 732 01:16:27,666 --> 01:16:29,375 Yes. 733 01:16:30,583 --> 01:16:33,309 The night before I found her, 734 01:16:33,333 --> 01:16:35,642 there'd been a dance. 735 01:16:35,666 --> 01:16:38,684 Evening, Billy. Good night for it. Aye. 736 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Good to see you're pacing yourself, lad. 737 01:16:44,583 --> 01:16:47,375 Take it easy, son. 738 01:16:50,000 --> 01:16:52,767 I haven't seen you dancing much this evening, Billy. 739 01:16:52,791 --> 01:16:55,101 You're dancing enough for the whole family. 740 01:16:55,125 --> 01:16:57,517 Oh, you're such a killjoy, William Innis. 741 01:16:57,541 --> 01:17:00,726 Well, I might consider it if my woman would dance with me. 742 01:17:00,750 --> 01:17:02,476 Oh, and who might that be, Billy? 743 01:17:02,500 --> 01:17:04,601 I hope that's not me you're referring to. 744 01:17:04,625 --> 01:17:06,392 I'm nobody's woman. 745 01:17:06,416 --> 01:17:09,642 Aye, until it suits you, Lorna. Says you, you strumpet. 746 01:17:09,666 --> 01:17:12,267 I'm not the one that's been flirting with Davey Campbell all evening. 747 01:17:12,291 --> 01:17:15,958 Oh, ho, ho! I'll have no sister of mine talking to a Campbell! 748 01:17:19,875 --> 01:17:22,559 Well, I'm ready for another reel. 749 01:17:22,583 --> 01:17:25,392 Aye. Maybe a wee bit more of that punch as well. 750 01:17:25,416 --> 01:17:28,309 I think I might head back. I'm feeling pretty tired. 751 01:17:28,333 --> 01:17:30,625 As you wish. Mind how you go. 752 01:17:33,375 --> 01:17:35,017 I'll keep you company if you like. 753 01:17:35,041 --> 01:17:36,642 No, I'll take her home. Billy... 754 01:17:36,666 --> 01:17:39,559 No worries. I'll be fine on my own. 755 01:17:39,583 --> 01:17:41,875 I'll see you in the morning, Jacob. 756 01:17:48,583 --> 01:17:50,767 Come on. Let's have a drink. 757 01:17:50,791 --> 01:17:52,934 Listen, MacLeod! 758 01:17:52,958 --> 01:17:55,351 She and I have an understanding. 759 01:17:55,375 --> 01:17:57,541 She doesn't think so, Billy. 760 01:17:58,833 --> 01:18:00,892 Are you saying I'm lying? 761 01:18:07,541 --> 01:18:09,517 What's going on here? 762 01:18:09,541 --> 01:18:11,875 Nothing, Uncle. 763 01:18:13,125 --> 01:18:16,226 Jacob, your the wants to... 764 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Better go in to... 765 01:18:27,208 --> 01:18:29,000 Billy... 766 01:18:29,833 --> 01:18:31,375 I'll be in. 767 01:19:20,333 --> 01:19:22,601 Stop, you... 768 01:19:22,625 --> 01:19:25,809 Stop! Stay quiet, woman! Shut it! 769 01:19:25,833 --> 01:19:28,559 We don't want anyone to hear. 770 01:19:28,583 --> 01:19:31,559 This has to be our secret, okay? 771 01:19:34,458 --> 01:19:35,601 Okay? 772 01:20:09,291 --> 01:20:11,101 Quiet! 773 01:20:13,125 --> 01:20:14,476 Shush! 774 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Stay still, for fuck's sake! 775 01:20:44,500 --> 01:20:47,559 No. No, please don't. 776 01:20:47,583 --> 01:20:51,434 Wake up. Wake up! Please... 777 01:20:51,458 --> 01:20:54,059 No, please don't. 778 01:20:54,083 --> 01:20:56,434 I'm s... I'm sorry. 779 01:20:56,458 --> 01:20:59,375 I didn't mean to. 780 01:21:00,666 --> 01:21:03,267 Lorna Elliot. 781 01:21:03,291 --> 01:21:04,958 Poor thing. 782 01:21:08,375 --> 01:21:12,351 She must have fallen over the cliffs on her way home from the dance. 783 01:21:12,375 --> 01:21:14,601 This was no accident, Douglas. 784 01:21:14,625 --> 01:21:17,184 Look at the bruising. 785 01:21:17,208 --> 01:21:20,226 What if this was one of our lads? 786 01:21:20,250 --> 01:21:23,517 You said you'd caught them arguing over her last night. 787 01:21:23,541 --> 01:21:26,017 God, Fingal. 788 01:21:26,041 --> 01:21:28,226 You know what this'll mean. 789 01:21:28,250 --> 01:21:30,791 They'll come here looking for who did this. 790 01:21:33,083 --> 01:21:35,166 Someone will hang. 791 01:21:37,958 --> 01:21:39,767 Right. 792 01:21:39,791 --> 01:21:42,267 We'll bury her properly at sea. 793 01:21:42,291 --> 01:21:44,601 Then we'll never speak of this again. 794 01:21:44,625 --> 01:21:47,309 We can't do that. What about her family? 795 01:21:47,333 --> 01:21:49,559 What about our families? 796 01:21:49,583 --> 01:21:51,892 Billy? Your Jacob? 797 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 They're young men. 798 01:21:55,875 --> 01:21:58,309 Aye. 799 01:21:58,333 --> 01:22:00,809 They've both got their lives ahead of them. 800 01:22:00,833 --> 01:22:02,791 So you covered it up. 801 01:22:05,125 --> 01:22:07,017 And no one knew what happened to her? 802 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 Aye. And now she haunts us. 803 01:22:11,750 --> 01:22:15,309 She uses the women. She controls them. 804 01:22:15,333 --> 01:22:17,434 Lanthe and Korrigan don't know what they're doing, 805 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 and we're powerless to stop her. 806 01:22:21,958 --> 01:22:25,142 Then all of you need to get off the island. 807 01:22:25,166 --> 01:22:27,583 Do you not think we've tried? 808 01:22:31,416 --> 01:22:33,166 Where are they? 809 01:22:38,041 --> 01:22:39,767 No. 810 01:22:39,791 --> 01:22:41,476 No, no, no, no, please. 811 01:22:41,500 --> 01:22:44,476 Please. Korrigan. Korrigan! 812 01:22:44,500 --> 01:22:46,767 Korrigan! It's Jacob. It's me! It's your brother! 813 01:23:12,791 --> 01:23:15,642 Stop! Please stop! 814 01:23:15,666 --> 01:23:17,892 Jacob! Jacob! 815 01:23:21,083 --> 01:23:24,017 She'll never let us forget. Jacob! 816 01:23:24,041 --> 01:23:26,892 This is our punishment... 817 01:23:26,916 --> 01:23:31,166 To have to watch our innocent girls take everyone we care for. 818 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 We'll have to try and get you away from here as soon as possible. 819 01:23:42,375 --> 01:23:43,976 I'll make sure Lanthe can't get out. 820 01:23:44,000 --> 01:23:46,226 Oliver, you get your things together. 821 01:23:46,250 --> 01:23:49,267 Fingal and I will then make sure that Korrigan's locked up. 822 01:23:49,291 --> 01:23:50,666 We'll meet you on the beach. 823 01:23:52,458 --> 01:23:54,000 Douglas... 824 01:24:14,625 --> 01:24:16,708 See that Lanthe gets that, please. 825 01:24:36,333 --> 01:24:37,958 Lanthe... 826 01:24:39,541 --> 01:24:41,416 I'm sorry. 827 01:24:45,458 --> 01:24:47,559 I know. 828 01:24:47,583 --> 01:24:49,809 It's all right. 829 01:24:49,833 --> 01:24:51,625 Good girl. 830 01:25:52,750 --> 01:25:54,517 Quick, lad. In. 831 01:25:54,541 --> 01:25:57,184 Oliver! You need to get away. 832 01:25:57,208 --> 01:26:00,017 Keep true North for six miles, then North-Northeast, 833 01:26:00,041 --> 01:26:02,726 and the gods willing, you'll find the mainland eventually. 834 01:26:02,750 --> 01:26:05,184 Here. You're going to need these. Put them in your ears. 835 01:26:05,208 --> 01:26:08,142 Don't take them out till you're away from the mist. 836 01:26:08,166 --> 01:26:10,184 It's their song. 837 01:26:10,208 --> 01:26:11,934 That's why we wrecked in the first place. Aye, aye, aye. 838 01:26:11,958 --> 01:26:14,226 And if you hear it, you'll be powerless. Now, come on. 839 01:26:14,250 --> 01:26:16,684 The wax. It worked for Odysseus laddie. 840 01:26:16,708 --> 01:26:19,809 Whatever happens, don't take them out. 841 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 Good luck. Try not to think too harshly of us. 842 01:26:25,541 --> 01:26:27,500 Thank you, gentlemen. 843 01:26:36,250 --> 01:26:37,892 Lanthe? 844 01:26:37,916 --> 01:26:41,642 We have to stop him. They've helped him escape. 845 01:26:41,666 --> 01:26:45,142 You... He must not leave! 846 01:26:45,166 --> 01:26:47,351 You know what'll happen to us. 847 01:26:47,375 --> 01:26:50,833 I'll not help you anymore. Let her go. 848 01:26:53,291 --> 01:26:55,017 Lanthe, listen to me. 849 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 You have to fight her. Lanthe! 850 01:27:09,291 --> 01:27:13,333 You will do as we want, Korrigan. 851 01:27:43,041 --> 01:27:44,976 He's on his own now. 852 01:27:45,000 --> 01:27:46,625 Aye. 853 01:27:47,305 --> 01:27:53,558 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 58953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.