All language subtitles for Storm Over The Nile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,336 --> 00:00:22,386 TORMENTA SOBRE O NILO 2 00:01:40,455 --> 00:01:41,821 Em 1885 3 00:01:42,525 --> 00:01:44,101 O exercito rebelde dos Dervishes 4 00:01:44,570 --> 00:01:47,932 Escravizou e matou muitos nativos indefesos no Sudão 5 00:01:48,494 --> 00:01:50,526 Depois ficaram em Khartum 6 00:01:51,320 --> 00:01:54,429 O heróico comandante General Gordon 7 00:01:54,750 --> 00:01:57,550 Pediu ajuda a Inglaterra, mas não recebeu 8 00:02:09,977 --> 00:02:11,882 O Doutor Sutton senhor. Obrigado 9 00:02:13,492 --> 00:02:14,865 Foi uma viagem muito longa, doutor 10 00:02:15,522 --> 00:02:17,747 Vale a pena para se reunir com velhos camaradas. 11 00:02:18,842 --> 00:02:19,501 Beba algo. 12 00:02:20,189 --> 00:02:20,751 Obrigado 13 00:02:22,539 --> 00:02:23,874 Não mudou nada. 14 00:02:24,198 --> 00:02:25,134 Somos os mesmos. 15 00:02:25,790 --> 00:02:26,789 Somente mais velhos. 16 00:02:29,764 --> 00:02:31,710 Que noticias trás de Londres? 17 00:02:31,945 --> 00:02:33,449 Não sabem? Não! 18 00:02:35,420 --> 00:02:35,884 Gordon morreu. 19 00:02:37,880 --> 00:02:38,291 Foi assassinado. 20 00:02:40,370 --> 00:02:41,733 Não me surpreende 21 00:02:42,607 --> 00:02:45,358 Falei que isso ia acontecer quando vieram ao Sudão. 22 00:02:46,191 --> 00:02:47,235 Não era suficiente 23 00:02:47,270 --> 00:02:49,650 Precisava alguém como você. 24 00:02:49,377 --> 00:02:50,767 É o que eu ia dizer. 25 00:02:51,580 --> 00:02:53,845 Era a primeira vez de Harry Faversham no exercito. 26 00:02:54,388 --> 00:02:55,910 E olha a confusão que deu. 27 00:02:58,150 --> 00:03:00,507 Sou muito velho e meu filho muito jovem. 28 00:03:01,847 --> 00:03:03,739 Culpa minha não casar cedo. 29 00:03:04,919 --> 00:03:05,701 Lembra do rapaz? 30 00:03:06,242 --> 00:03:06,835 Claro! 31 00:03:07,814 --> 00:03:09,439 Hoje completa 15 anos. 32 00:03:10,429 --> 00:03:12,500 Peço que venha conosco essa noite. 33 00:03:12,850 --> 00:03:12,866 Está bem. 34 00:03:14,934 --> 00:03:16,954 Confesso que estou preocupado por ele. 35 00:03:18,277 --> 00:03:19,982 Vai na melhor academia militar da Inglaterra. 36 00:03:20,290 --> 00:03:22,733 Passo o tempo falando de seus famosos antepassados. 37 00:03:22,947 --> 00:03:23,515 E sabe? 38 00:03:24,140 --> 00:03:26,286 O encontrei hoje de manha lendo um livro de poemas. 39 00:03:26,321 --> 00:03:27,166 De Shelley. 40 00:03:28,526 --> 00:03:29,613 Não entendo esse rapaz. 41 00:03:30,492 --> 00:03:31,875 Tem algo nele que não me agrada. 42 00:03:33,890 --> 00:03:34,995 Quero que me ajude a por esse rapaz na linha. 43 00:03:35,850 --> 00:03:36,684 A ser homem. 44 00:03:40,495 --> 00:03:41,166 Cavalheiros. 45 00:03:41,871 --> 00:03:44,396 Pela Krimeia! 46 00:03:44,693 --> 00:03:45,728 Pelos velhos camaradas! 47 00:03:49,238 --> 00:03:50,109 Pelos velhos camaradas! 48 00:03:53,892 --> 00:03:55,187 Krimeia, Santo Deus! 49 00:03:55,955 --> 00:03:57,303 A guerra era guerra naqueles dias. 50 00:03:57,537 --> 00:03:58,198 E os homens, homens! 51 00:03:58,487 --> 00:03:59,890 Não havia lugar para os fracos! 52 00:04:00,701 --> 00:04:03,170 Lembro das posições. 53 00:04:04,190 --> 00:04:06,408 Essas nozes eram os russos. 54 00:04:07,516 --> 00:04:11,000 Canhoes, canhoes e canhoes. 55 00:04:12,891 --> 00:04:15,389 Á direita, a infantaria britânica. 56 00:04:18,609 --> 00:04:20,385 Aqui o comandante. 57 00:04:21,131 --> 00:04:22,338 E aqui estava eu. 58 00:04:23,183 --> 00:04:25,277 Á frente do batalhão 68. 59 00:04:26,120 --> 00:04:27,327 Pela direita era impossível. 60 00:04:27,716 --> 00:04:28,777 A esquerda estava bloqueada. 61 00:04:29,359 --> 00:04:32,466 E detrás o comandante me encarregou da situação. 62 00:04:32,800 --> 00:04:35,751 Disse: - Que avance o 68. 63 00:04:36,419 --> 00:04:40,341 Imediatamente um de meus soldados se aproximou tremendo. 64 00:04:41,527 --> 00:04:42,405 O que foi? 65 00:04:42,827 --> 00:04:44,690 Não me atrevo enfrentar esses canhoes, senhor. 66 00:04:45,481 --> 00:04:46,905 Prefere enfrentar-me? 67 00:04:48,491 --> 00:04:49,720 Me olhos nos olhos e foi embora. 68 00:04:50,420 --> 00:04:53,891 Dez minutos depois o mataram a tiros em frente de seus homens. 69 00:04:54,348 --> 00:04:55,707 Concordo com você, general. 70 00:04:56,134 --> 00:04:58,395 Difícil controlar os nervos antes de uma batalha. 71 00:04:59,261 --> 00:05:00,547 Mas, não suporto a covardia. 72 00:05:01,269 --> 00:05:03,880 Lembro de um soldado que foi atacado por um cossaco. 73 00:05:04,243 --> 00:05:07,320 Vi que levantava o fuzil procurando o gatilho, e o fez correr. 74 00:05:08,740 --> 00:05:10,416 Enfiei a baioneta pela nuca e saiu pela garganta. 75 00:05:10,854 --> 00:05:12,169 Foi o melhor que fez. 76 00:05:12,926 --> 00:05:14,940 Lembra Willenton? 77 00:05:14,328 --> 00:05:15,376 Willenton? Sim! 78 00:05:15,411 --> 00:05:16,944 Uma grande família de militares. 79 00:05:17,653 --> 00:05:18,779 O pai foi morto em linkerman 80 00:05:20,520 --> 00:05:21,736 O avô enterraram em Delson 81 00:05:22,486 --> 00:05:24,405 O tio os índios arrancaram os cabelos. 82 00:05:24,814 --> 00:05:26,834 Esplendida história, esplendida! 83 00:05:27,820 --> 00:05:27,910 E o que aconteceu? 84 00:05:28,880 --> 00:05:31,470 O general pediu que mandassem uma mensagem pelas linhas inimigas. 85 00:05:31,866 --> 00:05:33,221 Estava paralisado de medo 86 00:05:33,735 --> 00:05:35,128 Mandou seu ajudante. 87 00:05:35,522 --> 00:05:36,799 E foi morto a poucos metros. 88 00:05:37,528 --> 00:05:39,273 Enfiou seu tenente e Ihe estouraram a cabeça. 89 00:05:39,790 --> 00:05:41,321 Ele mesmo teve que levar a mensagem 90 00:05:41,891 --> 00:05:42,555 Perdeu um braço 91 00:05:44,339 --> 00:05:45,891 Sim, já me lembro. 92 00:05:46,112 --> 00:05:47,380 Desonrou sua família. 93 00:05:47,625 --> 00:05:48,846 E o pai o deserdou. 94 00:05:49,446 --> 00:05:51,819 E depois de uns anos se suicidou. 95 00:05:52,150 --> 00:05:53,908 Teve coragem de se suicidar. 96 00:05:53,943 --> 00:05:57,706 Coragem? Um gesto mínimo de cavalheiro. 97 00:05:58,472 --> 00:06:00,708 Na Inglaterra não há lugar para os covardes. 98 00:06:02,754 --> 00:06:05,353 Harry, passa das onze, hora de ir dormir. 99 00:06:06,701 --> 00:06:12,101 Não, não, sente-se rapaz, é aniversário dele, ainda não fizemos o brinde por ele. 100 00:06:12,136 --> 00:06:13,886 Você tem razão. 101 00:06:14,384 --> 00:06:15,668 Brindemos por Harry! 102 00:06:16,177 --> 00:06:18,443 Que se torne o mais valente dos Faversham. 103 00:06:18,691 --> 00:06:20,487 Harry! 104 00:06:25,112 --> 00:06:25,855 Obrigado! 105 00:06:31,637 --> 00:06:33,398 Boa noite, pai! Boa noite, Harry! 106 00:06:34,224 --> 00:06:35,433 Boa noite, cavalheiros! 107 00:07:04,817 --> 00:07:05,447 Harry! 108 00:07:07,175 --> 00:07:08,820 Espera um pouco. 109 00:07:10,160 --> 00:07:11,267 Você não se lembra de mim. 110 00:07:11,302 --> 00:07:14,651 Mas eu lembro de você desde que era um bebe. 111 00:07:15,415 --> 00:07:17,458 Era o medico do regimento de seu pai na Krimeia. 112 00:07:18,240 --> 00:07:19,288 Também conheci a sua mãe. 113 00:07:19,896 --> 00:07:21,100 Era grande amiga minha. 114 00:07:21,979 --> 00:07:24,167 Quero que me considere seu amigo. 115 00:07:24,709 --> 00:07:27,380 Se um dia precisar de mim, aqui está meu cartão. 116 00:07:27,991 --> 00:07:32,824 Já não são útil a ninguém, mas se precisar de mim me escreva e venha me ver. 117 00:07:33,757 --> 00:07:35,240 O senhor é muito gentil. 118 00:07:36,605 --> 00:07:37,355 Obrigado! 119 00:07:38,616 --> 00:07:39,384 Boa noite, senhor. 120 00:07:40,322 --> 00:07:41,528 Boa noite, Harry. 121 00:08:17,422 --> 00:08:19,630 Companhia alto! 122 00:08:21,813 --> 00:08:25,258 Companhia, descansem armas! 123 00:08:28,194 --> 00:08:31,243 Companhia, descanso! 124 00:08:35,966 --> 00:08:36,936 Fazem 10 anos. 125 00:08:37,420 --> 00:08:39,668 General Gordon, foi assassinado em Karthoum. 126 00:08:40,452 --> 00:08:43,813 Até agora esse crime não foi punido. 127 00:08:45,710 --> 00:08:48,137 Hoje o regimento real. 128 00:08:48,617 --> 00:08:51,506 Tem ordens de reunir-se 129 00:08:51,737 --> 00:08:53,626 Para a pacificação do Sudão. 130 00:08:59,170 --> 00:09:00,149 Como será lá? 131 00:09:00,572 --> 00:09:02,511 Areia, suor e um sol abrasador. 132 00:09:03,800 --> 00:09:03,916 Legal, quando vamos? 133 00:09:04,162 --> 00:09:04,678 Não sei. 134 00:09:05,373 --> 00:09:06,112 Antes de quinta? 135 00:09:06,147 --> 00:09:07,975 Não sei. levaram 10 anos para resolver. 136 00:09:08,266 --> 00:09:09,498 Teremos sorte se formos na sexta. 137 00:09:10,600 --> 00:09:11,700 Então posso dar isso. 138 00:09:11,862 --> 00:09:13,850 Senhor Harry Faversham. 139 00:09:14,422 --> 00:09:15,797 Capitão John Durrance 140 00:09:16,594 --> 00:09:17,367 E outra para você. 141 00:09:18,222 --> 00:09:19,362 Thomas Willington. 142 00:09:20,100 --> 00:09:20,594 O que é isso? 143 00:09:21,350 --> 00:09:22,992 Um convite para a festa da família 144 00:09:24,348 --> 00:09:27,165 Com a banda de musica do regimento. 145 00:09:27,413 --> 00:09:28,502 E um monte de garotas bonitas. 146 00:09:29,790 --> 00:09:31,314 É a puberdade de minha irmã. 147 00:09:31,349 --> 00:09:32,907 Faz 21 anos na quinta. 148 00:09:33,142 --> 00:09:34,277 Meu pai vai matar um bezerro. 149 00:09:34,312 --> 00:09:35,455 Champanhe? Sim 150 00:09:35,490 --> 00:09:35,929 Ostras? 151 00:09:35,964 --> 00:09:36,835 Ostras em junho? 152 00:09:37,540 --> 00:09:39,109 Eu comi ostras quando fiz 21 anos. 153 00:09:39,694 --> 00:09:42,390 Claro que nasci perto do mar. 154 00:09:42,627 --> 00:09:43,915 Meu pai vai estar sensacional. 155 00:09:45,229 --> 00:09:47,825 Escreveu 4 discursos e está ensaiando no banheiro. 156 00:09:48,518 --> 00:09:50,440 Senhores, damas e cavalheiros. 157 00:09:50,667 --> 00:09:52,372 E oficiais de meu antigo regimento. 158 00:09:53,948 --> 00:09:55,667 É uma questão de muito prazer. 159 00:09:56,322 --> 00:09:59,513 Tenho o orgulho de anunciar que minha filha é maior de idade. 160 00:09:59,957 --> 00:10:03,185 E está prometida ao filho de meu antigo companheiro de armas. 161 00:10:05,776 --> 00:10:10,406 O Sr. Harry Faversham do real regimento. 162 00:10:16,518 --> 00:10:17,872 Nosso Harry Faversham. 163 00:10:19,210 --> 00:10:20,363 Essa moça deve estar louca. 164 00:10:21,240 --> 00:10:22,277 Não era sua preferida? 165 00:10:22,312 --> 00:10:24,460 Estou sonhando com isso faz tempo. 166 00:10:25,314 --> 00:10:26,676 Boa sorte. Obrigado. 167 00:10:26,711 --> 00:10:27,811 Sucesso! 168 00:10:31,596 --> 00:10:32,483 Boa sorte, Harry. 169 00:10:33,347 --> 00:10:34,284 Obrigado, John. 170 00:10:34,816 --> 00:10:35,932 E o que vai fazer? 171 00:10:36,590 --> 00:10:37,610 Não pode levar contigo. 172 00:10:38,581 --> 00:10:41,492 Quando pegam um branco cortam o nariz e o penduram pelos pés. 173 00:10:41,527 --> 00:10:42,398 É muito desagradável. 174 00:10:42,741 --> 00:10:44,319 Cai todo o dinheiro do bolso. 175 00:10:46,723 --> 00:10:47,680 Nos veremos depois. 176 00:10:54,572 --> 00:10:55,230 O que você acha? 177 00:10:56,979 --> 00:10:58,690 Não sei o que acontece com ele. 178 00:11:00,152 --> 00:11:01,106 Não aceita uma piada. 179 00:11:02,351 --> 00:11:05,601 Passa o dia sonhando acordado e fica lendo poesias. 180 00:11:06,981 --> 00:11:08,940 Se isso é amor, não sei o que faria 181 00:11:11,628 --> 00:11:12,910 Bom. 182 00:11:13,400 --> 00:11:13,770 É hora de se trocar. 183 00:11:15,146 --> 00:11:15,990 Nos vemos depois. 184 00:11:21,513 --> 00:11:22,285 Desculpe John. 185 00:11:23,942 --> 00:11:25,682 Foi estupidez esconder. 186 00:11:26,739 --> 00:11:27,854 Achei que fosse melhor. 187 00:11:28,598 --> 00:11:29,333 Não faz mal. 188 00:11:31,383 --> 00:11:32,411 Ela tinha que decidir. 189 00:11:33,708 --> 00:11:34,442 De qualquer forma. 190 00:11:35,691 --> 00:11:36,876 Desejaria que fosse você. 191 00:11:37,842 --> 00:11:38,441 Nos vemos depois. 192 00:11:43,580 --> 00:11:44,374 E depois. 193 00:11:46,256 --> 00:11:48,224 Tem um monte de garotas. 194 00:11:48,695 --> 00:11:50,581 Monte para outros. 195 00:11:52,240 --> 00:11:54,530 Fazem muitos anos lutei na batalha da Krimeia. 196 00:11:54,984 --> 00:11:57,236 Com o valente oficial Faversham. 197 00:11:57,608 --> 00:12:00,265 Que a morte o ano passado foi uma perda terrível. 198 00:12:01,437 --> 00:12:04,999 Essa noite, tenho o orgulho de confirmar o compromisso de minha filha. 199 00:12:05,310 --> 00:12:06,480 Com Harry Faversham 200 00:12:06,515 --> 00:12:08,128 Filho único de meu velho amigo. 201 00:12:08,516 --> 00:12:09,889 Parabéns. 202 00:12:10,799 --> 00:12:12,170 Bravo Harry, bravo. 203 00:12:13,470 --> 00:12:15,673 Há 10 anos quando Harry era uma criança. 204 00:12:16,205 --> 00:12:18,199 Fiz um brinde. 205 00:12:18,234 --> 00:12:20,652 Para que se tornasse o mais valente dos Faversham. 206 00:12:21,400 --> 00:12:23,973 Esta noite brindo novamente. 207 00:12:25,290 --> 00:12:26,733 E por minha querida filha Mary. 208 00:12:30,238 --> 00:12:31,742 Companhia, atenção. 209 00:12:32,503 --> 00:12:34,566 O Baile vai começar. 210 00:12:51,772 --> 00:12:54,423 Está no comando do Sudão, coronel? Sim! 211 00:12:54,855 --> 00:12:57,449 Não é uma campanha muito importante, mas fará bem a Faversham. 212 00:12:57,484 --> 00:12:58,473 Os soldados dele são muito fracos. 213 00:12:58,508 --> 00:12:59,493 Muito fracos? 214 00:12:59,528 --> 00:13:00,403 Sim. 215 00:13:01,134 --> 00:13:02,460 Na Krimeia tudo era diferente. 216 00:13:02,680 --> 00:13:05,380 A guerra era guerra naqueles dias, e os homens, homens. 217 00:13:05,730 --> 00:13:06,403 Não havia lugar para os fracos. 218 00:13:06,829 --> 00:13:09,435 Lembra da Posição em Balakan? 219 00:13:09,703 --> 00:13:10,360 Claro. 220 00:13:10,577 --> 00:13:11,973 Eu estava no flanco esquerdo. 221 00:13:12,800 --> 00:13:14,718 Aproximem-se jovens, sentem-se. 222 00:13:16,933 --> 00:13:18,933 Canhoes, canhoes e canhoes. 223 00:13:20,110 --> 00:13:23,385 Á direita a infantaria Britânica. 224 00:13:23,649 --> 00:13:25,305 Coitados, não tinham muito o que comer. 225 00:13:25,914 --> 00:13:27,103 Do que você esta falando? 226 00:13:27,658 --> 00:13:29,145 O transporte de comidas era péssimo. 227 00:13:29,180 --> 00:13:30,200 Não era assim senhor? 228 00:13:30,550 --> 00:13:31,556 Falo de linha de defesa, não de homens. 229 00:13:32,282 --> 00:13:33,622 Aqui o comandante. 230 00:13:33,849 --> 00:13:35,942 E aqui eu na frente do 68. 231 00:13:52,224 --> 00:13:54,148 Sinto que meu pai fica se metendo nos exercícios. 232 00:13:54,410 --> 00:13:55,297 Está cansado do Egito? 233 00:13:55,660 --> 00:13:59,251 Falamos disso no café da manha, almoço, na honra do regimento e no chá. 234 00:13:59,286 --> 00:14:00,708 Espero que entenda, que se casa comigo. 235 00:14:01,109 --> 00:14:01,931 E não com o regimento. 236 00:14:02,454 --> 00:14:03,593 Não estou muito certa disso. 237 00:14:04,130 --> 00:14:05,590 E você? Está certa? 238 00:14:06,217 --> 00:14:06,936 Claro. 239 00:14:14,188 --> 00:14:17,346 Quando ficarmos velhos, lembraremos dessa noite. 240 00:14:17,797 --> 00:14:19,334 Você nunca será velha. 241 00:14:22,850 --> 00:14:22,920 Nunca ficará 242 00:14:22,955 --> 00:14:24,222 Envelheceremos juntos 243 00:14:26,750 --> 00:14:30,130 Na velhice lembraremos dessa musica. 244 00:14:30,565 --> 00:14:31,793 E do luar. 245 00:14:32,128 --> 00:14:33,517 E o perfume das flores. 246 00:14:34,235 --> 00:14:36,990 Isso já é solene. 247 00:14:36,789 --> 00:14:38,213 Essa noite nasce a lembrança. 248 00:14:38,774 --> 00:14:41,540 Uma lembrança que permanecerá pelo resto de nossas vidas. 249 00:14:41,773 --> 00:14:43,913 Momentos como esse. são melhores que todas as lembranças. 250 00:14:44,462 --> 00:14:45,819 As lembranças são melhores. 251 00:14:46,206 --> 00:14:48,662 Porque não são incertos e nem tem ansiedade. 252 00:14:49,265 --> 00:14:52,763 As lembranças flutuam sozinhas sem nada sobre eles. 253 00:14:54,521 --> 00:14:55,342 Musica de baile. 254 00:14:56,291 --> 00:14:56,855 A lua. 255 00:14:57,763 --> 00:14:58,963 As rosas. 256 00:15:09,610 --> 00:15:10,956 Vai permitir que dance? 257 00:15:11,422 --> 00:15:12,956 Desculpe, a culpa é minha. 258 00:15:13,633 --> 00:15:14,575 Essa é sua dança? 259 00:15:14,610 --> 00:15:15,517 Acaba de começar. 260 00:15:16,826 --> 00:15:18,186 Desculpe, meu par me espera. 261 00:15:21,766 --> 00:15:23,712 Não foi culpa sua, foi minha. 262 00:15:23,747 --> 00:15:24,710 Falo demais. 263 00:15:25,670 --> 00:30:51,304 Dancemos. 264 00:15:26,810 --> 00:15:26,867 É uma polca. 265 00:15:27,237 --> 00:15:28,453 Não gosta de polca? 266 00:15:28,488 --> 00:15:29,688 É um pouco agitada, não? 267 00:15:30,439 --> 00:15:32,409 É como dizer adeus. 268 00:15:32,444 --> 00:15:33,247 Lamento. 269 00:15:33,282 --> 00:15:34,987 Não tem porque lamentar. 270 00:15:36,980 --> 00:15:37,847 É difícil explicar. 271 00:15:38,128 --> 00:15:39,110 Não tem nada para explicar. 272 00:15:39,764 --> 00:15:40,996 Ninguém espera que uma garota. 273 00:15:41,310 --> 00:15:42,228 Sente e escreve num folheto. 274 00:15:42,786 --> 00:15:44,523 Razões que leva ao Sr. A 275 00:15:44,558 --> 00:15:46,260 Porque não quer ao Sr. B. 276 00:15:47,900 --> 00:15:48,476 Que corresponde ao Sr B. 277 00:15:48,511 --> 00:15:49,944 Averiguar o que há com A. 278 00:15:50,871 --> 00:15:52,745 E não pode imaginar tomando decisões. 279 00:15:53,368 --> 00:15:55,716 Por que Mary Burroughs não ama John Durrance. 280 00:15:56,185 --> 00:15:57,510 Primeira... John por favor. 281 00:15:57,753 --> 00:15:59,517 Poderia enumerar umas 40 razões. 282 00:16:00,135 --> 00:16:02,129 A razão 41 é que ama outro homem. 283 00:16:02,853 --> 00:16:04,447 Assim pode desconsiderar as outras. 284 00:16:04,699 --> 00:16:05,598 Obrigada. 285 00:16:06,870 --> 00:16:07,239 Harry é um bom homem. 286 00:16:08,730 --> 00:16:10,850 E quanto a John tem uma esplendida carreira. 287 00:16:11,334 --> 00:16:12,769 Descobrirá ajudando, não é? 288 00:16:13,280 --> 00:16:14,201 Espero pode fazer isso. 289 00:16:14,236 --> 00:16:15,374 Claro que vai poder. 290 00:16:16,686 --> 00:16:18,930 Espero que seja muito feliz. 291 00:16:19,720 --> 00:16:21,142 Sempre vou te amar. 292 00:16:23,628 --> 00:16:24,375 Querido John. 293 00:16:25,109 --> 00:16:25,877 Sinto muito. 294 00:16:33,649 --> 00:16:34,741 Bobagens, não tem importância. 295 00:16:34,972 --> 00:16:37,302 Essa noite não deve se lamentar de nada. 296 00:16:42,135 --> 00:16:43,456 Vamos dançar. 297 00:16:44,544 --> 00:16:45,323 Recebemos ordens. 298 00:16:45,358 --> 00:16:48,118 Que o 1º real Batalhão de North Surrey. 299 00:16:48,153 --> 00:16:49,437 Embarque em Portmounth 300 00:16:49,472 --> 00:16:51,845 Ao meio dia do dia 21 desse mês. 301 00:16:51,880 --> 00:16:54,218 Para prestar serviço no Sudão. 302 00:16:58,582 --> 00:16:59,289 Faversham. 303 00:16:59,540 --> 00:17:00,621 Veja o que ele quer. 304 00:17:03,129 --> 00:17:04,943 Quer ve-lo em particular. 305 00:17:06,196 --> 00:17:06,903 Está bem. 306 00:17:17,321 --> 00:17:18,168 E então Faversham? 307 00:17:19,414 --> 00:17:20,383 Quero que aceite isso. 308 00:17:20,757 --> 00:17:21,336 O que é isso? 309 00:17:22,516 --> 00:17:23,352 Minha baixa. 310 00:17:25,279 --> 00:17:26,780 O que significa? 311 00:17:26,350 --> 00:17:28,800 Significa que deixo o exercito, senhor. 312 00:17:29,135 --> 00:17:30,430 Não entendo, Faversham. 313 00:17:31,148 --> 00:17:32,635 Deveria ter tomado essa decisão antes. 314 00:17:33,259 --> 00:17:34,965 Entrei no exercito só por causa de meu pai. 315 00:17:35,479 --> 00:17:37,306 Já que todos na minha família foram soldados. 316 00:17:38,890 --> 00:17:39,884 Quando morreu, acabou minha obrigação para com ele. 317 00:17:40,262 --> 00:17:41,605 Sua obrigação com ele? 318 00:17:42,137 --> 00:17:43,750 E suas obrigações com seu país? 319 00:17:44,638 --> 00:17:45,228 Faversham 320 00:17:45,497 --> 00:17:46,427 Fazer isso agora. 321 00:17:46,462 --> 00:17:49,435 Quando faltam dois dias para seu regimento partir para o Sudão. 322 00:17:52,862 --> 00:17:54,861 Melhor ir descansar um pouco rapaz. 323 00:17:54,896 --> 00:17:56,330 Amanhã já terá passado. 324 00:17:56,680 --> 00:17:57,171 Estou decidido senhor. 325 00:18:01,257 --> 00:18:04,190 Se fizer isso vai lamentar pelo resto de sua vida. 326 00:18:04,225 --> 00:18:05,215 Não é verdade senhor. 327 00:18:05,250 --> 00:18:05,939 Estou decidido. 328 00:18:06,277 --> 00:18:07,322 Está iludindo seu dever. 329 00:18:07,357 --> 00:18:09,601 Ninguém vai aceitar sua renuncia. 330 00:18:09,943 --> 00:18:12,600 Estou no meu direito senhor, não pode negar-me. 331 00:18:16,241 --> 00:18:19,243 Nunca pensei que viveria, para ver um Faversham sendo um covarde. 332 00:18:25,794 --> 00:18:26,734 Posso sair, senhor? 333 00:18:27,104 --> 00:18:27,635 Sim! 334 00:18:28,451 --> 00:18:29,214 Marche 335 00:18:42,122 --> 00:18:43,818 Senhor, os oficiais... O que foi? 336 00:18:44,322 --> 00:18:45,183 Esperando. 337 00:18:55,250 --> 00:18:57,370 Senhores, acabam de chegar as ultimas ordens. 338 00:18:57,877 --> 00:18:59,203 O regimento sairá na quinta. 339 00:18:59,408 --> 00:19:02,224 Iremos a Portmounth e embarcaremos ao meio dia. 340 00:19:03,283 --> 00:19:05,460 Acabo de receber um telegrama do general 341 00:19:06,153 --> 00:19:09,158 Diz: Contente de ter o regimento sob minhas ordens. 342 00:19:09,193 --> 00:19:10,810 Muito gentil. 343 00:19:11,124 --> 00:19:11,545 Senhores 344 00:19:12,220 --> 00:19:14,842 Haverá uma mudança de oficiais. 345 00:19:15,775 --> 00:19:21,145 O Sr. Faversham decidiu renunciar. 346 00:19:22,390 --> 00:19:23,797 Seu posto será ocupado pelo Sr. Parker. 347 00:19:23,832 --> 00:19:25,377 Que ficará no quartel. 348 00:19:25,982 --> 00:19:26,766 Obrigado senhores. 349 00:20:28,581 --> 00:20:29,960 John. 350 00:20:30,914 --> 00:20:31,553 John. 351 00:20:32,112 --> 00:20:32,712 Cuidado senhor! 352 00:20:35,157 --> 00:20:36,709 Queria chegar a tempo para despedir-me. 353 00:20:36,744 --> 00:20:37,370 Adeus, senhor. 354 00:20:37,405 --> 00:20:37,962 Boa sorte. 355 00:20:37,997 --> 00:20:39,174 Vigia ao jovem, quer? 356 00:20:39,209 --> 00:20:40,352 Eu o farei senhor. 357 00:20:40,387 --> 00:20:41,210 Vigiarei. 358 00:20:42,978 --> 00:20:43,904 Adeus pequena. 359 00:20:45,382 --> 00:20:46,806 Volte com mamãe. 360 00:20:47,571 --> 00:20:48,326 Assim, assim. 361 00:20:48,950 --> 00:20:50,165 Me dá um beijo Anne. 362 00:20:50,952 --> 00:20:52,606 Cuida de mamãe. 363 00:20:56,485 --> 00:20:57,219 Adeus. 364 00:20:57,510 --> 00:20:58,373 Adeus meu bem. 365 00:20:59,493 --> 00:21:00,841 Não fique assim. 366 00:21:01,592 --> 00:21:02,330 Cuide-se. 367 00:21:02,809 --> 00:21:04,449 E você também. 368 00:21:06,215 --> 00:21:08,910 Sentiremos saudades. 369 00:21:13,387 --> 00:21:15,440 Adeus rapaz. Adeus papai. 370 00:21:15,790 --> 00:21:16,701 Os cães sentirão saudades. 371 00:21:16,948 --> 00:21:18,296 Todos sentiremos saudades. 372 00:21:18,593 --> 00:21:19,689 Não será por muito tempo. 373 00:21:19,724 --> 00:21:21,200 Boa sorte rapaz. 374 00:21:21,403 --> 00:21:21,909 Adeus papai. 375 00:21:24,389 --> 00:21:25,376 Adeus! 376 00:22:08,348 --> 00:22:08,849 Harry. 377 00:22:10,169 --> 00:22:10,876 É maravilhoso. 378 00:22:17,442 --> 00:22:19,749 O que aconteceu? Vai essa noite? 379 00:22:20,425 --> 00:22:21,948 Papai foi se despedir. 380 00:22:23,261 --> 00:22:25,565 Foi cancelado? Você não vai? 381 00:22:26,176 --> 00:22:27,554 O regimento partiu essa manhã. 382 00:22:27,989 --> 00:22:28,833 Mas não fui com eles. 383 00:22:29,870 --> 00:22:30,254 Não te entendo. 384 00:22:30,622 --> 00:22:32,607 Falamos disso tantas vezes. 385 00:22:32,642 --> 00:22:34,592 Essa viagem inútil ao Egito. 386 00:22:35,619 --> 00:22:37,320 O vinculo perdido que nunca recuperaremos. 387 00:22:39,518 --> 00:22:40,892 Harry, o que você fez? 388 00:22:47,253 --> 00:22:48,368 Saí do exercito. 389 00:22:51,769 --> 00:22:52,880 Deveria ter saído antes. 390 00:22:54,673 --> 00:22:55,990 Acabei com minha vida de impostor. 391 00:22:56,795 --> 00:22:57,968 Isso que faz um homem. 392 00:22:58,295 --> 00:22:59,673 Quando não é fiel a suas crenças. 393 00:23:01,748 --> 00:23:03,200 E eu acredito em nossa felicidade. 394 00:23:04,935 --> 00:23:05,863 Que fiquemos juntos. 395 00:23:06,196 --> 00:23:07,131 E do trabalho que tem aqui. 396 00:23:07,587 --> 00:23:09,980 Para salvar algo que está em ruínas. 397 00:23:09,548 --> 00:23:10,939 Tudo isso foi ignorado por minha família. 398 00:23:10,974 --> 00:23:14,807 Porque se interessavam mais pela gloria da Índia, China e África. 399 00:23:16,911 --> 00:23:18,162 Desculpe senhorita Mary. 400 00:23:18,650 --> 00:23:21,614 Acabou de chegar esse pacote para o Sr. Faversham. 401 00:23:21,649 --> 00:23:22,694 É urgente. 402 00:24:17,198 --> 00:24:17,781 Olá Mary. 403 00:24:18,355 --> 00:24:19,733 A despedida foi bonita. 404 00:24:20,105 --> 00:24:23,570 Peter divide um camarote com John Durrance. 405 00:24:23,589 --> 00:24:25,534 Agrada-me que estejam juntos. 406 00:24:27,419 --> 00:24:30,179 Foi bonito ver o barco saindo do canal. 407 00:24:30,649 --> 00:24:32,305 Posso falar um minuto com o senhor? 408 00:24:57,639 --> 00:24:59,178 Foi cruel te mandarem isso. 409 00:25:00,318 --> 00:25:01,963 Cruel mas justo. 410 00:25:03,400 --> 00:25:04,621 Isso é o que pensa, não é? 411 00:25:05,600 --> 00:25:07,306 Por que não me contou o que ia fazer? 412 00:25:07,805 --> 00:25:08,372 Não sei. 413 00:25:09,272 --> 00:25:10,964 Talvez por medo. 414 00:25:11,810 --> 00:25:12,592 Não sei. 415 00:25:13,363 --> 00:25:15,324 Prometemos ser sinceros, não ter segredos. 416 00:25:16,827 --> 00:25:18,890 Achou que ia me sentir orgulhosa? 417 00:25:19,377 --> 00:25:20,456 Achei que entenderia. 418 00:25:21,482 --> 00:25:22,915 Falamos tantas vezes dessas coisas. 419 00:25:23,940 --> 00:25:24,883 Achei que nos entendíamos. 420 00:25:24,918 --> 00:25:28,140 Sim falamos e sonhamos com tudo que havia se fossemos livres. 421 00:25:28,900 --> 00:25:30,976 Algumas pessoas nascem livres e podem fazer o que querem. 422 00:25:31,769 --> 00:25:33,343 Mas não nascemos livres. 423 00:25:33,975 --> 00:25:36,227 Temos uma tradição e um código. 424 00:25:36,561 --> 00:25:38,959 Um código que temos que obedecer ainda que não acreditemos nele. 425 00:25:39,747 --> 00:25:41,198 Temos que obedecer Harry 426 00:25:42,786 --> 00:25:45,879 Porque a obra e felicidade dos nossos, depende de nossas ações. 427 00:25:47,217 --> 00:25:48,512 Sim, entendo. 428 00:25:50,647 --> 00:25:52,395 Disse que foi cruel me enviarem isso. 429 00:25:53,394 --> 00:25:53,980 Correto! 430 00:25:55,914 --> 00:25:56,732 Eu mereço. 431 00:25:58,104 --> 00:25:59,610 Arruinou sua vida. 432 00:26:00,931 --> 00:26:01,585 Adeus! 433 00:26:03,460 --> 00:26:05,102 Então deveriam ter 4 plumas aqui. 434 00:26:06,240 --> 00:26:07,897 Cale-se. não me torture assim. 435 00:26:11,133 --> 00:26:12,432 Só quero que seja sincera. 436 00:26:13,950 --> 00:52:27,877 Vamos me de essa pluma. 437 00:26:14,220 --> 00:26:15,276 Para juntar as outras. 438 00:26:15,512 --> 00:26:17,542 Não prometemos que seriamos sinceros? 439 00:26:17,841 --> 00:26:18,642 Não tenha medo. 440 00:26:25,788 --> 00:26:26,475 Obrigado. 441 00:26:56,645 --> 00:26:57,976 MAIS SOLDADOS PARA O SUDÃO 442 00:27:27,253 --> 00:27:27,968 Harry Faversham 443 00:27:28,750 --> 00:27:29,435 Olá. doutor. 444 00:27:30,932 --> 00:27:33,580 O que aconteceu? Achei que seu regimento tinha partido. 445 00:27:33,615 --> 00:27:34,410 Sim, é verdade. 446 00:27:34,693 --> 00:27:35,966 Como os soldados que partem essa noite. 447 00:27:38,299 --> 00:27:41,160 Faz anos te dei meu cartão caso precisasse de ajuda. 448 00:27:42,254 --> 00:27:42,794 Lembra? 449 00:27:43,451 --> 00:27:44,234 Sim, lembro. 450 00:27:45,152 --> 00:27:46,378 Venha comigo. 451 00:27:46,413 --> 00:27:47,569 Prefiro não ir. 452 00:27:47,604 --> 00:27:49,260 Está do outro lado do parque. 453 00:27:51,663 --> 00:27:52,313 Quer vir a minha casa? 454 00:27:52,887 --> 00:27:53,321 Claro 455 00:27:55,549 --> 00:28:00,755 Você diz que seu dever ao Fort não é tão importante que seu dever com os camponeses africanos 456 00:28:02,400 --> 00:28:03,285 Não há desonra nisso. 457 00:28:04,843 --> 00:28:06,590 Se essa é toda a verdade. 458 00:28:06,940 --> 00:28:07,276 Essas plumas são um insulto 459 00:28:07,948 --> 00:28:09,909 Que devem ser tratadas com o desprezo que merecem. 460 00:28:11,405 --> 00:28:11,866 Não acha? 461 00:28:12,747 --> 00:28:13,662 Você sabe que não! 462 00:28:14,466 --> 00:28:15,453 Do mesmo modo que eles. 463 00:28:18,304 --> 00:28:19,336 Tudo o que falei é correto. 464 00:28:20,750 --> 00:28:20,967 Mas não é toda a verdade. 465 00:28:23,653 --> 00:28:26,600 Lembra da noite que veio na casa de meu pai? 466 00:28:26,588 --> 00:28:30,512 A historia do oficial que não levou a mensagem porque estava com medo? 467 00:28:32,490 --> 00:28:34,296 Um oficial desonrado e acusado pela sociedade. 468 00:28:35,190 --> 00:28:37,693 Que se suicidou. 469 00:28:37,918 --> 00:28:39,155 Porque sua vida estava acabada. 470 00:28:39,968 --> 00:28:41,530 Essa historia me acompanhou toda a vida. 471 00:28:42,624 --> 00:28:44,409 Todos homens tem algum tipo de medo. 472 00:28:45,108 --> 00:28:45,564 Medo? 473 00:28:47,295 --> 00:28:49,319 Meu pai me desprezava, achava que eu era um covarde. 474 00:28:49,733 --> 00:28:51,766 Seu convencimento tornou o medo em realidade. 475 00:28:52,768 --> 00:28:55,159 Aquela noite compreendi que não queria estar na mesma situação 476 00:28:56,237 --> 00:28:57,315 Me comportaria igual 477 00:28:59,831 --> 00:29:00,739 E teria que escolher 478 00:29:06,910 --> 00:29:07,848 Sou um covarde. 479 00:29:12,423 --> 00:29:13,169 Se fosse outra coisa 480 00:29:13,204 --> 00:29:15,434 E não um soldado disfarçaria por toda a vida. 481 00:29:16,610 --> 00:29:16,651 Mas ser soldado e covarde. 482 00:29:16,686 --> 00:29:18,753 Significa ser um impostor, uma ameaça. 483 00:29:19,156 --> 00:29:20,700 Aos homens em que as vidas estão em suas mãos. 484 00:29:22,281 --> 00:29:23,313 Quando recebemos as ordens. 485 00:29:23,644 --> 00:29:25,154 sabia que o destino estava se aproximando. 486 00:29:25,189 --> 00:29:27,120 Igual como cercou aquele homem. 487 00:29:28,412 --> 00:29:29,301 Lutei contra isso 488 00:29:30,112 --> 00:29:33,157 Arrumando razões para abandonar meu dever, e ainda creio nelas 489 00:29:34,962 --> 00:29:35,978 Enganei-me a mim mesmo. 490 00:29:37,401 --> 00:29:38,323 Mas não enganei meus amigos. 491 00:29:40,857 --> 00:29:42,820 Os que me mandaram essas plumas. 492 00:29:42,574 --> 00:29:44,302 Me conhecem melhor que eu. 493 00:29:46,900 --> 00:29:47,150 Está enganado. 494 00:29:49,827 --> 00:29:52,812 É um homem de ideal e de uma grande imaginação. 495 00:29:53,845 --> 00:29:54,857 Talvez muito grande. 496 00:29:55,765 --> 00:29:58,829 E pagou um preço alto pela falta de compreensão de seu pai. 497 00:29:59,520 --> 00:30:00,580 Mas não é um covarde. 498 00:30:01,969 --> 00:30:02,594 Enganando-se ou não. 499 00:30:02,629 --> 00:30:05,265 Negando-se a viver segundo um código em que não acreditava. 500 00:30:05,300 --> 00:30:05,562 Quando se manteve fiel a você mesmo, a qualquer preço. 501 00:30:09,530 --> 00:30:10,654 Não foi ato de um covarde. 502 00:30:11,918 --> 00:30:13,464 Mas sim de um corajoso. 503 00:30:20,714 --> 00:30:22,892 Por isso não tenho medo de deixar isso aqui. 504 00:30:24,700 --> 00:30:25,354 Pois sei que não vai usar. 505 00:30:28,129 --> 00:30:29,661 Seria uma saída muito fácil. 506 00:30:30,394 --> 00:30:31,337 E você não fará isso. 507 00:30:32,660 --> 00:30:33,393 Acredita nisso? 508 00:30:34,972 --> 00:30:36,510 Acredita em tudo o que você disse? 509 00:30:37,363 --> 00:30:38,361 Com toda a minha alma. 510 00:30:40,839 --> 00:30:42,318 Harry, deixa eu te ajudar. 511 00:30:43,752 --> 00:30:44,871 Posso fazer alguma coisa? 512 00:30:46,902 --> 00:30:47,724 Sim, doutor. 513 00:30:48,982 --> 00:30:49,686 Tem uma coisa. 514 00:30:50,809 --> 00:30:51,201 Diga. 515 00:30:51,858 --> 00:30:52,778 Saio da Inglaterra. 516 00:30:53,626 --> 00:30:54,689 Escrevei vez ou outra. 517 00:30:56,187 --> 00:30:58,370 Se não tiver noticias minhas dentro de um ano. 518 00:30:59,248 --> 00:31:00,594 Significará que morri. 519 00:31:02,422 --> 00:31:03,312 Se isso acontecer. 520 00:31:04,452 --> 00:31:06,434 Quero que vá ver Mary, e Ihe diga. 521 00:31:06,807 --> 00:31:08,730 Que tentei resolver as coisas. 522 00:31:08,944 --> 00:31:09,781 Ao meu modo. 523 00:31:10,499 --> 00:31:11,961 E não pode me dizer aonde vai? 524 00:31:13,330 --> 00:31:13,865 Sim 525 00:31:15,384 --> 00:31:16,258 Ao Egito. 526 00:31:55,293 --> 00:31:55,982 Por ali. 527 00:31:56,283 --> 00:31:57,408 Obrigado, obrigado. 528 00:32:10,300 --> 00:32:10,811 Doutor Harraz? 529 00:32:12,337 --> 00:32:14,658 Venho da Inglaterra de parte de uma amigo seu, Doutor Sutton 530 00:32:14,693 --> 00:32:16,756 Dr. Soutton? Lembro muito bem. 531 00:32:16,791 --> 00:32:18,820 Estive com ele na Índia, como está? 532 00:32:18,855 --> 00:32:20,269 Está bem, manda lembranças. 533 00:32:20,645 --> 00:32:21,753 O que posso fazer por você? 534 00:32:26,641 --> 00:32:28,524 Quero me unir as tropas do general. 535 00:32:28,807 --> 00:32:30,613 Quero que me ajude a me disfarçar. 536 00:32:31,477 --> 00:32:32,664 Você fala árabe? Não! 537 00:32:33,100 --> 00:32:35,771 Alguma língua nativa? Não. 538 00:32:36,732 --> 00:32:38,926 As tropas estão a 800 quilômetros. 539 00:32:39,156 --> 00:32:41,391 Tem que cruzar uma área dominada pelos Deviches. 540 00:32:42,480 --> 00:32:45,116 O que pode uma medico fazer por você, a não ser dizer que está louco? 541 00:32:45,752 --> 00:32:49,273 Me falaram de uma tribo que se rebelou contra eles. 542 00:32:49,727 --> 00:32:53,410 E foram mortos, cortaram suas línguas e foram escravizados. 543 00:32:55,458 --> 00:32:56,519 Conhece a marca? 544 00:32:57,373 --> 00:32:59,184 Todos conhecem a marca dos Sandalis. 545 00:32:59,412 --> 00:33:01,245 Então entenderá a razão de minha visita. 546 00:33:03,417 --> 00:33:06,189 Mas você perderá a sua língua. 547 00:33:06,224 --> 00:33:08,961 Não perderei minha língua. 548 00:33:12,273 --> 00:33:13,412 Posso tingir a pele. 549 00:33:14,162 --> 00:33:16,740 Mas não posso imitar uma cicatriz. 550 00:33:16,556 --> 00:33:17,696 Que não se nota. 551 00:33:19,320 --> 00:33:20,146 Entendo. 552 00:33:21,350 --> 00:33:23,820 Sua missão é tão importante? 553 00:33:25,787 --> 00:33:27,835 Posso ficar na sua casa até que se cure a ferida? 554 00:33:50,250 --> 00:33:51,498 É um homem corajoso. 555 00:34:20,391 --> 00:34:22,486 Devemos ter uma batalha aqui. 556 00:34:22,521 --> 00:34:26,482 Se conquistarmos essa cidade, ganharemos a guerra. 557 00:34:27,136 --> 00:34:30,870 A única rota possível é subindo pelo Nilo. 558 00:34:31,136 --> 00:34:34,480 O rio está tomado aqui pelos Deviches. 559 00:34:35,535 --> 00:34:37,841 Devem ser enganados de alguma maneira. 560 00:34:38,423 --> 00:34:41,329 Algum truque para tira-los do rio. 561 00:34:41,536 --> 00:34:44,533 Enquanto nosso homens se infiltram no rio. 562 00:34:44,568 --> 00:34:45,764 Exatamente. 563 00:34:46,627 --> 00:34:49,842 Não podemos sacrificar um regimento e muito menos uma vida. 564 00:34:50,434 --> 00:34:51,808 E muito menos a uma companhia 565 00:34:52,721 --> 00:34:55,580 A numero 5 do regimento. 566 00:34:55,497 --> 00:34:56,481 Obrigado senhor. 567 00:34:56,950 --> 00:34:58,310 Primeiro pelotão, marche. 568 00:34:58,527 --> 00:34:59,908 Segundo pelotão, marche 569 00:35:00,159 --> 00:35:03,542 Terceiro pelotão, marche. Quarto pelotão marche 570 00:35:44,729 --> 00:35:45,287 Quem é esse? 571 00:35:47,237 --> 00:35:48,231 Quanto tempo estava ouvindo? 572 00:36:18,261 --> 00:36:20,686 Está confiando muito nessa farsa. 573 00:36:21,509 --> 00:36:22,987 Foi uma atuação muito ruim 574 00:36:24,610 --> 00:36:27,641 Nenhum deles entraria no quarto dessa forma. 575 00:36:27,676 --> 00:36:28,796 Por que estavam tão assustado? 576 00:36:29,346 --> 00:36:31,600 É espião, tinha medo de ser denunciado. 577 00:36:32,502 --> 00:36:34,923 Mas eu não tenho medo. 578 00:36:35,819 --> 00:36:37,801 Embora admita que me sentiria mais a vontade 579 00:36:38,810 --> 00:36:39,535 Se ao menos me dissesse. 580 00:36:39,958 --> 00:36:41,830 Por que faz tudo isso. 581 00:36:41,786 --> 00:36:44,287 Na Inglaterra, uma pessoas me deram quatro plumas brancas. 582 00:36:44,836 --> 00:36:45,799 Tenho que devolve-las. 583 00:36:46,900 --> 00:36:48,294 Uma raça de louco os ingleses. 584 00:36:48,512 --> 00:36:49,328 Não tão louco. 585 00:36:50,240 --> 00:36:52,402 Na Inglaterra plumas brancas são símbolo de covardia. 586 00:36:52,437 --> 00:36:53,610 Entendi. 587 00:36:55,420 --> 00:36:55,776 Por que se preocupa? 588 00:36:56,669 --> 00:36:57,575 Se é um covarde! 589 00:36:58,369 --> 00:36:59,211 Seja feliz 590 00:36:59,751 --> 00:37:00,575 Não doutor. 591 00:37:01,723 --> 00:37:02,569 Eu era um covarde. 592 00:37:03,345 --> 00:37:04,830 E não era feliz. 593 00:37:05,316 --> 00:37:06,540 Esse homem trouxe noticias? 594 00:37:07,471 --> 00:37:07,862 Sim! 595 00:37:08,556 --> 00:37:11,695 Disse que o regimento já saiu. 596 00:37:12,653 --> 00:37:14,857 Se cruza o deserto, poderia encontrá-los no Nilo. 597 00:37:15,573 --> 00:37:17,147 Talvez perto da quinta catarata. 598 00:37:17,925 --> 00:37:20,387 Parte das tropas vão rio acima em barcos. 599 00:37:21,107 --> 00:37:23,570 Serão detidos aqui pelos deviches. 600 00:37:23,276 --> 00:37:24,405 Essa é sua oportunidade. 601 00:37:59,607 --> 00:38:00,994 Vamos, vamos! 602 00:41:24,162 --> 00:41:25,767 Não sei se já fez isso. 603 00:41:25,802 --> 00:41:28,726 A idéia fundamental é parecer estúpido e fazer o maior barulho possível. 604 00:41:29,399 --> 00:41:31,227 Acho que não será difícil. 605 00:41:32,227 --> 00:41:34,138 Se nos atacam, lutamos, ou fugimos? 606 00:41:34,339 --> 00:41:34,826 Fugimos! 607 00:41:35,794 --> 00:41:36,246 Lembre-se. 608 00:41:37,341 --> 00:41:40,651 Nossa missão é enganá-los, temos que correr o mais rápido possível. 609 00:41:41,191 --> 00:41:43,901 É lutar só se for preciso, não teríamos nenhuma chance. 610 00:41:44,326 --> 00:41:45,935 São em maior numero. 611 00:41:46,454 --> 00:41:48,171 Ótimo, não é Peter? 612 00:41:48,732 --> 00:41:51,430 Levarei um pelotão para acender a fogueira e examinar. 613 00:41:51,758 --> 00:41:52,616 Ficará no comando. 614 00:41:52,651 --> 00:41:54,259 E você Peter veja que ele não durma. 615 00:41:54,524 --> 00:41:55,782 Volto ao anoitecer. 616 00:41:56,261 --> 00:41:56,752 John! 617 00:41:57,828 --> 00:41:59,633 É verdade que me pediu para ficar no comando? 618 00:41:59,668 --> 00:42:00,257 Sim! 619 00:42:01,269 --> 00:42:02,278 Obrigado! 620 00:48:19,209 --> 00:48:19,913 Santo Deus! 621 00:48:22,103 --> 00:48:22,746 Dois homens! 622 00:48:23,796 --> 00:48:24,640 Venham correndo! 623 00:48:24,935 --> 00:48:25,825 Rápido, vamos! 624 00:51:00,862 --> 00:51:02,580 Não disse nada quando o encontrou? 625 00:51:02,347 --> 00:51:03,874 Não, estava igual como está agora. 626 00:51:04,408 --> 00:51:05,752 E não havia nenhum rastro. 627 00:51:06,314 --> 00:51:07,950 Está bem, sargento. 628 00:51:09,997 --> 00:51:10,638 Ficará bom? 629 00:51:10,902 --> 00:51:11,469 Acho que sim! 630 00:51:12,970 --> 00:51:13,327 Uma vez tive insolação. 631 00:51:13,653 --> 00:51:15,724 Tive dores de cabeça terríveis durante semanas. 632 00:51:17,127 --> 00:51:18,425 É essa noite que me preocupa. 633 00:51:18,961 --> 00:51:20,804 Devemos levantar... Essas não são as ordens. 634 00:51:22,285 --> 00:51:24,658 Vou dobrar o numero de sentinelas e apagar as fogueiras. 635 00:51:27,538 --> 00:51:28,566 Deixa que eu faço. 636 00:51:32,104 --> 00:51:33,770 Apaguem o fogo. 637 00:51:34,231 --> 00:51:35,140 Ajude-nos. 638 00:51:36,683 --> 00:51:39,920 Apaguem as fogueiras, depressa. 639 00:51:39,955 --> 00:51:41,267 Vamos, depressa. 640 00:51:43,970 --> 00:51:44,525 John! 641 00:51:45,824 --> 00:51:46,853 Me encontraram. 642 00:51:49,417 --> 00:51:51,140 Acho que tomei sol demais. 643 00:51:53,363 --> 00:51:54,793 Aumente essa luz. 644 00:51:55,590 --> 00:51:55,888 Sim. 645 00:51:59,425 --> 00:52:00,300 Pronto. 646 00:52:04,787 --> 00:52:06,249 Espero que não nos vejam lá de fora. 647 00:52:11,184 --> 00:52:13,960 Estávamos preocupados. 648 00:52:13,942 --> 00:52:14,610 Como está? 649 00:52:15,428 --> 00:52:16,375 Um pouco cansado! 650 00:52:17,656 --> 00:52:18,969 Que horas são? Meia noite! 651 00:52:19,926 --> 00:52:20,781 Ouça-me. 652 00:52:21,142 --> 00:52:23,950 Vi uns Deviches e eles nos viram. 653 00:52:23,313 --> 00:52:24,462 Temos que partir ao amanhecer 654 00:52:24,882 --> 00:52:26,933 Diga que dobrem a guarda. Já foi feito. 655 00:52:27,939 --> 00:52:28,989 Por que não descansa um pouco? 656 00:52:29,275 --> 00:52:30,145 Sim, acho que preciso. 657 00:52:31,420 --> 00:52:32,477 Avise-me se acontecer algo. 658 00:52:32,997 --> 00:52:34,672 Temos que sair ao amanhecer. Sim, claro! 659 00:52:35,309 --> 00:52:36,371 Diminuo essa luz. 660 00:53:59,269 --> 00:54:00,432 As mulas estão inquietas, senhor. 661 00:54:00,879 --> 00:54:04,505 Eu também, não vejo a hora que saia o sol. 662 00:54:04,891 --> 00:54:05,301 Sim senhor. 663 00:54:09,454 --> 00:54:10,410 Viu algo? 664 00:54:10,760 --> 01:48:21,388 Não, senhor! 665 00:54:11,160 --> 00:54:12,340 Mantenha os olhos abertos! 666 00:54:12,254 --> 00:54:12,965 Sim, senhor! 667 00:55:47,216 --> 00:55:49,526 Alarme, alarme, alarme! 668 00:55:55,137 --> 00:55:56,340 Alarme, alarme! 669 00:55:58,750 --> 00:55:59,376 Alarme, alarme! 670 00:57:30,112 --> 00:57:30,558 Fogo! 671 00:57:33,442 --> 00:57:35,232 Disparem, fogo! 672 00:59:26,201 --> 00:59:27,500 Agora vão nos matar. 673 00:59:29,662 --> 00:59:31,779 Ou nos levarão para matar. 674 01:01:56,750 --> 01:01:57,187 Peter. 675 01:02:00,549 --> 01:02:00,914 Peter. 676 01:02:03,439 --> 01:02:03,864 Peter. 677 01:02:06,959 --> 01:02:07,287 Peter. 678 01:02:15,440 --> 01:02:17,241 Pelo amor de Deus, respondam 679 01:03:29,815 --> 01:03:33,433 Por que, por que não fala? 680 01:03:36,280 --> 01:03:37,590 Quem é você? 681 01:03:38,391 --> 01:03:39,310 Diga algo. 682 01:03:40,192 --> 01:03:41,921 Se não fala meu idioma, fala em árabe. 683 01:03:42,311 --> 01:03:43,207 Fale! 684 01:05:49,175 --> 01:05:49,621 Mary! 685 01:05:52,130 --> 01:05:53,128 Boa tarde, doutor. 686 01:05:54,772 --> 01:05:55,746 Que alegria, ve-lo. 687 01:05:58,456 --> 01:06:00,360 Fico contente em te encontrar sozinha, Mary. 688 01:06:02,900 --> 01:06:04,570 Na verdade vim falar contigo. 689 01:06:04,920 --> 01:06:05,300 Comigo? Sobre o que? 690 01:06:05,637 --> 01:06:08,105 Queria saber se teve noticias de Harry Faversham. 691 01:06:08,777 --> 01:06:09,638 Não sei de nada. 692 01:06:10,156 --> 01:06:12,637 Foi nosso desejo o rompimento completo. 693 01:06:13,900 --> 01:06:15,355 Não faço idéia de onde esteja ou o que faz. 694 01:06:15,390 --> 01:06:19,167 Prometi que traria uma mensagem na noite que partiu da Inglaterra. 695 01:06:19,804 --> 01:06:21,500 Faz um ano? Não entendo. 696 01:06:21,596 --> 01:06:23,287 Partiu da Inglaterra e foi ao Egito. 697 01:06:24,760 --> 01:06:25,666 Egito? 698 01:06:26,444 --> 01:06:27,383 Com um único propósito. 699 01:06:28,164 --> 01:06:28,975 Se triunfasse disse: 700 01:06:29,542 --> 01:06:32,440 Você saberia sem precisar de explicação. 701 01:06:32,821 --> 01:06:33,743 Se fracassasse. 702 01:06:34,164 --> 01:06:36,616 Pediu para que dissesse que fez todo o possível. 703 01:06:37,762 --> 01:06:40,163 Prometeu me escrever para informar que continuava vivo. 704 01:06:41,170 --> 01:06:42,744 Se não tivesse noticia em um ano. 705 01:06:42,779 --> 01:06:45,677 Seu silencio significaria que estava morto. 706 01:06:47,258 --> 01:06:48,300 Mary, querida. 707 01:06:49,721 --> 01:06:50,530 Então ele... 708 01:06:52,924 --> 01:06:54,724 Você acha que foi com a mente perturbada? 709 01:06:55,170 --> 01:06:56,809 Não, fez do único modo que podia. 710 01:06:56,844 --> 01:06:58,307 Sei que fui covarde. 711 01:06:58,342 --> 01:06:59,736 Quando mais precisava. 712 01:06:59,771 --> 01:07:01,686 Talvez, quando decidiu ir ao Egito. 713 01:07:01,721 --> 01:07:03,231 Ninguém o forçou. 714 01:07:03,266 --> 01:07:04,706 Não se culpe. 715 01:07:04,741 --> 01:07:05,948 Tinha que ajudá-lo. 716 01:07:08,133 --> 01:07:10,189 Posso saber o que faz por aqui? 717 01:07:10,224 --> 01:07:12,245 Tomando um pouco de ar, general. 718 01:07:12,992 --> 01:07:14,593 Um pouco de bronquite, diria eu. 719 01:07:14,823 --> 01:07:17,400 Mary seja amavel e nos sirva uma bebida. 720 01:08:54,602 --> 01:08:55,465 Onde serviu antes? 721 01:08:57,627 --> 01:08:58,908 Então sabe o que te espera. 722 01:09:00,271 --> 01:09:00,645 Você também? 723 01:09:00,990 --> 01:09:02,485 Estou aqui desde o começo. 724 01:09:02,520 --> 01:09:03,321 Casado? 725 01:09:03,690 --> 01:09:04,406 Sim senhor. 726 01:09:05,460 --> 02:18:10,771 Filhos? 727 01:09:05,661 --> 01:09:06,141 Quatro, senhor. 728 01:09:06,757 --> 01:09:07,772 Quando vamos? 729 01:10:48,531 --> 01:10:50,379 Bom dia! 730 01:10:50,853 --> 01:10:51,457 Como está? 731 01:10:52,789 --> 01:10:53,342 Ótimo! 732 01:10:54,679 --> 01:10:55,696 É uma excelente oportunidade. 733 01:10:55,731 --> 01:10:56,574 Não quero perder. 734 01:10:57,246 --> 01:10:58,608 O capitão ficou cego senhor. 735 01:11:00,128 --> 01:11:00,716 Cego? 736 01:11:01,418 --> 01:11:03,785 Sem duvida, com cuidado e repouso se recuperá. 737 01:11:04,130 --> 01:11:04,702 Acho que não. 738 01:11:05,285 --> 01:11:06,763 Se fosse cuidado antes. 739 01:11:06,965 --> 01:11:08,590 Mas agora é tarde. 740 01:11:11,516 --> 01:11:12,612 O preço foi alto. 741 01:11:13,954 --> 01:11:15,267 Toda uma companhia arrasada. 742 01:11:17,925 --> 01:11:19,800 Podem ter escapado, senhor. 743 01:11:19,490 --> 01:11:20,208 Ou prisioneiros. 744 01:11:20,773 --> 01:11:21,479 Prisioneiros? 745 01:11:22,840 --> 01:11:23,348 Melhor estivessem mortos. 746 01:11:24,268 --> 01:11:27,466 Se foram levados, serão torturados. 747 01:11:27,501 --> 01:11:28,649 Mas ganharemos a cidade. 748 01:11:28,684 --> 01:11:29,797 Ganhando ou perdendo. 749 01:11:31,530 --> 01:11:33,141 Foram massacrados. 750 01:11:34,596 --> 01:11:35,455 Obrigado. 751 01:11:35,709 --> 01:11:36,787 Sei que fez o que pode. 752 01:11:42,861 --> 01:11:44,540 O sujeito que tentou roubar minha adaga. 753 01:11:44,883 --> 01:11:45,852 Sim. 754 01:11:46,682 --> 01:11:47,523 É mudo, não é? 755 01:11:48,500 --> 01:11:50,109 Pertence a tribo dos Sangari. 756 01:11:50,478 --> 01:11:51,180 Não pode falar. 757 01:11:51,622 --> 01:11:53,590 Leve-o à barraca dos prisioneiros. 758 01:11:54,230 --> 01:11:54,983 Pode ser util. 759 01:11:55,498 --> 01:11:56,399 Sim, general. 760 01:11:57,385 --> 01:11:57,744 Vamos! 761 01:11:58,353 --> 01:11:58,901 Por aqui. 762 01:12:01,599 --> 01:12:04,511 Entregue isso ao general. 763 01:12:16,983 --> 01:12:18,846 Muito bem feito John. 764 01:12:20,376 --> 01:12:22,556 Poderei participar das corridas dentro de uma semana. 765 01:12:23,950 --> 01:12:25,122 Vou treinar um pouco mais. 766 01:12:25,157 --> 01:12:26,317 Não, por hoje chega. 767 01:12:26,480 --> 01:12:28,250 Só mais um pouco. 768 01:12:28,662 --> 01:12:30,592 Não, já é hora de se vestir para jantar. 769 01:12:30,836 --> 01:12:32,337 Posso me vestir em dez minutos. 770 01:12:32,613 --> 01:12:34,427 Essa manha o fiz em dois minutos a menos. 771 01:12:34,676 --> 01:12:36,400 Tem que se barbear. 772 01:12:36,209 --> 01:12:38,285 Sim, tenho que me barbear. 773 01:12:38,320 --> 01:12:40,362 Amarrar o cordão dos sapatos. 774 01:12:41,960 --> 01:12:43,390 É um grande mestre, como encontraram? 775 01:12:43,740 --> 01:12:44,141 É muito fácil. 776 01:12:44,176 --> 01:12:44,728 Está bem. 777 01:12:44,763 --> 01:12:46,582 Acabaram esses almoços informais. 778 01:12:47,580 --> 01:12:49,672 Quero aprender a fazer peru assado essa noite. 779 01:12:50,160 --> 01:12:50,701 Vamos. 780 01:12:53,500 --> 01:12:54,641 Vou tentar fazer-Ihe um bem. 781 01:12:55,714 --> 01:12:58,639 Sei que não é assunto meu, mas está certa de não se enganar? 782 01:12:58,935 --> 01:12:59,613 Completamente. 783 01:13:00,343 --> 01:13:03,813 Um homem se acostuma com isso. 784 01:13:04,790 --> 01:13:05,455 Se Ihe acontece uma desgraça. 785 01:13:05,490 --> 01:13:06,480 É falta de sorte. 786 01:13:06,515 --> 01:13:07,470 Eu sei papai. 787 01:13:08,549 --> 01:13:11,526 Eu sei, ao menos que teu impulso é nobre e altruísta. 788 01:13:11,561 --> 01:13:14,220 Tem toda uma vida pela frente. 789 01:13:14,291 --> 01:13:16,679 Por favor não me fale de nobres impulsos papai. 790 01:13:17,381 --> 01:13:18,276 Não é nada disso. 791 01:13:19,370 --> 01:13:20,103 Tomei uma decisão. 792 01:13:21,696 --> 01:13:23,335 Obrigado por pensar em mim. 793 01:13:25,515 --> 01:13:27,846 Os árabes podem ser diferentes, quando querem. 794 01:13:28,331 --> 01:13:31,479 Sim, sim, esperem, ainda não contei o final. 795 01:13:31,941 --> 01:13:33,818 De repente apareceu um árabe solitário. 796 01:13:34,950 --> 01:13:36,410 Deus sabe de onde saiu e como chegou. 797 01:13:36,445 --> 01:13:37,982 Não disse nenhuma palavra. 798 01:13:38,170 --> 01:13:39,519 Devia ser algo estranho. 799 01:13:39,784 --> 01:13:42,913 Estranho, quase fiquei louco, embora já estivesse. 800 01:13:43,806 --> 01:13:45,831 Entendi que procurava me salvar. 801 01:13:46,809 --> 01:13:48,853 Nunca saberei quantos dias estivemos viajando. 802 01:13:48,888 --> 01:13:50,284 Porque estava com febre alta. 803 01:13:51,495 --> 01:13:55,630 Depois me colocou numa balsa e subimos o Nilo até chegar num acampamento. 804 01:13:56,731 --> 01:13:57,585 E então. 805 01:13:58,115 --> 01:14:00,417 E isso é o mais extraordinário de tudo. 806 01:14:01,290 --> 01:14:03,292 Depois de tal ato heróico. 807 01:14:04,163 --> 01:14:05,810 Me deitou fora do acampamento. 808 01:14:06,101 --> 01:14:07,840 E começou a me roubar. 809 01:14:08,420 --> 01:14:11,323 Não acho estranho, fez bem seu trabalho e queria te cobrar. 810 01:14:11,651 --> 01:14:13,930 O pobre homem se deu mal. 811 01:14:13,429 --> 01:14:15,760 Nunca levo documentos quando estou de serviço e nem dinheiro. 812 01:14:16,910 --> 01:14:17,610 Então não roubou nada. 813 01:14:17,836 --> 01:14:20,914 Quase me tirou uma coisa, era só o que tinha. 814 01:14:25,322 --> 01:14:25,887 Isso. 815 01:14:27,284 --> 01:14:28,173 Lembra disso? 816 01:14:29,111 --> 01:14:29,808 Minha carta. 817 01:14:31,995 --> 01:14:32,717 Sua carta? 818 01:14:33,869 --> 01:14:37,300 Tem algo curioso nessa carta, leia em voz alta,Mary. 819 01:14:38,782 --> 01:14:40,940 Ainda tem um pouco de areia. 820 01:14:40,311 --> 01:14:41,501 Pode guardar, como lembrança. 821 01:14:41,900 --> 01:14:42,611 Obrigada. 822 01:15:00,457 --> 01:15:01,945 Leia a observação 823 01:15:03,911 --> 01:15:04,540 Leia. 824 01:15:04,575 --> 01:15:05,531 Eu vou ler. 825 01:15:08,104 --> 01:15:08,845 Observação. 826 01:15:09,520 --> 01:15:11,960 Cuidado com a insolação. 827 01:15:11,705 --> 01:15:13,673 Sempre disse que não sigo os bons conselhos. 828 01:15:23,940 --> 01:15:24,524 Mary. 829 01:15:26,850 --> 01:15:28,247 Está tremendo. 830 01:15:28,282 --> 01:15:29,645 Desculpe querida. 831 01:15:30,380 --> 01:15:31,207 Não deve ficar assim. 832 01:15:31,928 --> 01:15:33,445 Já acabou tudo e estou vivo. 833 01:15:34,114 --> 01:15:35,180 Graças ao meu amigo árabe. 834 01:15:35,496 --> 01:15:37,897 E o que aconteceu com seu amigo árabe. 835 01:15:38,194 --> 01:15:40,226 Foi enviado a um campo de prisioneiros. 836 01:15:41,459 --> 01:15:43,882 Quando soube já era tarde para encontrá-lo. 837 01:15:44,872 --> 01:15:46,748 Fugiu e perdi sua pista. 838 01:15:50,770 --> 01:15:51,806 Bom hora de dar um passeio pelo jardim. 839 01:15:52,474 --> 01:15:54,636 Não se mexam irei por mim mesmo. 840 01:15:56,291 --> 01:15:57,354 Oh, minha carta. 841 01:16:14,678 --> 01:16:15,256 Obrigado. 842 01:16:32,497 --> 01:16:33,581 Sei que Harry está vivo. 843 01:16:34,671 --> 01:16:35,310 Ou estava. 844 01:16:36,404 --> 01:16:37,792 Quando salvou esse homem. 845 01:17:45,700 --> 01:17:46,725 Muito gentis nos recebendo dessa forma. 846 01:17:46,760 --> 01:17:49,580 Se tivesse aos mãos livres por dez segundos. 847 01:17:50,293 --> 01:17:52,400 la tremer muito. 848 01:17:59,254 --> 01:17:59,890 Viu o que eu vi? 849 01:17:59,925 --> 01:18:00,614 Sim! 850 01:19:36,626 --> 01:19:36,984 Peter. 851 01:19:39,690 --> 01:19:40,753 Talvez tenha vindo por nós. 852 01:19:41,751 --> 01:19:44,755 Foi enviado para nos ajudar a fugir. 853 01:19:45,650 --> 02:39:31,292 Fugir? 854 01:19:47,127 --> 01:19:50,294 Me pergunto, qual será seu plano? 855 01:20:01,311 --> 01:20:01,794 Diga-me. 856 01:20:02,581 --> 01:20:04,496 Por onde acha que é mais fácil fugir? 857 01:20:04,955 --> 01:20:06,270 Pelo deserto ou pelo rio? 858 01:20:06,749 --> 01:20:10,501 Como posso saber? Nunca ninguém fugiu daqui. 859 01:20:10,536 --> 01:20:12,889 Mas devem ter tentado. 860 01:20:13,960 --> 01:20:17,302 Sim, sim, muitos tentaram mas todos fracassaram. 861 01:20:18,157 --> 01:20:19,469 Há quanto tempo está aqui? 862 01:20:24,698 --> 01:20:25,795 Treze anos. 863 01:22:54,733 --> 01:22:56,122 Se dirigem para a cidade. 864 01:22:59,107 --> 01:23:03,767 Vai haver uma batalha terrível. 865 01:23:36,234 --> 01:23:36,801 Pobre diabo. 866 01:23:37,233 --> 01:23:37,861 Quem será? 867 01:23:46,385 --> 01:23:47,235 Harry? 868 01:23:47,794 --> 01:23:48,605 Harry Faversham 869 01:23:49,200 --> 01:23:50,855 Como chegou até aqui? 870 01:23:51,324 --> 01:23:53,520 Não há tempo de explicações. 871 01:23:53,731 --> 01:23:54,497 Ouçam-me. 872 01:23:55,109 --> 01:23:56,775 Os Deviches vão ao encontro do exercito. 873 01:23:56,810 --> 01:23:58,816 Se forem vencidos nos cortarão o pescoço por vingança. 874 01:23:59,212 --> 01:24:00,744 Se vencerem nos cortarão por prazer. 875 01:24:01,322 --> 01:24:02,779 Na entrada da prisão tem um sinal. 876 01:24:02,814 --> 01:24:04,933 É nossa única chance, tem poucos guardas. 877 01:24:05,534 --> 01:24:06,800 Tem a lima? 878 01:24:06,548 --> 01:24:08,363 A lima foi uma idéia genial, Harry. 879 01:24:08,887 --> 01:24:10,693 Tem alguém aqui que fale a língua deles? 880 01:24:14,480 --> 01:24:15,860 Você está bem? 881 01:24:15,121 --> 01:24:16,396 Estou bem, obrigado. 882 01:24:17,208 --> 01:24:17,630 Harry. 883 01:24:19,130 --> 01:24:22,140 Ele foi governador da província. 884 01:24:23,407 --> 01:24:24,524 Fala nossa língua? 885 01:24:25,740 --> 01:24:25,773 E o dessa gente? 886 01:24:30,113 --> 01:24:32,771 Deve dizer que temos um meio de libertá-los. 887 01:24:34,178 --> 01:24:36,340 Diga que assim que estiverem livres. 888 01:24:36,690 --> 01:24:39,180 Não devem fazer nenhum sinal até eu mandar. 889 01:24:39,509 --> 01:24:41,540 Solte primeiro os mais fortes. 890 01:25:48,600 --> 01:25:49,705 Se preparam para atacar. 891 01:25:50,470 --> 01:25:51,800 É o exercito todo. 892 01:26:38,729 --> 01:26:43,910 Ocupem suas posições. 893 01:26:43,651 --> 01:26:45,932 Diga que não disparem até o ultimo minuto. 894 01:27:22,395 --> 01:27:23,144 Agüentem rapazes. 895 01:27:23,825 --> 01:27:25,675 Quando se aproxima do inimigo fecha os olhos. 896 01:27:26,231 --> 01:27:27,635 Eu direi quando tem que abrir. 897 01:28:14,617 --> 01:28:15,396 Coloquem as algemas. 898 01:28:15,649 --> 01:28:17,198 Diga que é agora ou nunca. 899 01:28:17,233 --> 01:28:19,262 Que não se mexam até os guardas chegarem. 900 01:29:41,740 --> 01:29:42,260 Estão se reagrupando. 901 01:30:03,619 --> 01:30:04,355 Apontem. 902 01:30:07,150 --> 01:30:07,761 Fogo. 903 01:31:15,235 --> 01:31:16,872 Harry, veja isso. 904 01:31:17,292 --> 01:31:18,528 É a bandeira que nos tiraram. 905 01:31:21,140 --> 01:31:22,123 Atirem até os 300 metros. 906 01:31:22,433 --> 01:31:23,812 E na torre com a bandeira preta. 907 01:31:23,847 --> 01:31:25,770 Esse é o sinal senhor. 908 01:31:25,112 --> 01:31:26,308 Ótimo, vamos derrubar. 909 01:31:30,170 --> 01:31:31,295 São nossos canhoes. 910 01:31:34,592 --> 01:31:35,570 Temos que dete-los. 911 01:31:35,925 --> 01:31:37,460 Disparam na bandeira preta. 912 01:31:37,561 --> 01:31:39,359 E se içamos essa? Vamos! 913 01:31:50,458 --> 01:31:52,231 Estão arriando a bandeira, se rendem. 914 01:31:52,740 --> 01:31:53,772 Estão içando uma branca. 915 01:31:56,208 --> 01:31:57,498 Não é branca senhor, é a nossa. 916 01:31:58,287 --> 01:31:59,700 O que? 917 01:32:17,987 --> 01:32:20,650 kitchener toma khartoum. 918 01:32:27,311 --> 01:32:27,727 Entre. 919 01:32:30,264 --> 01:32:30,777 Olá John. 920 01:32:32,295 --> 01:32:32,954 Olá, doutor. 921 01:32:33,580 --> 01:32:34,312 Sabe as noticias? 922 01:32:35,133 --> 01:32:36,960 Sim, é fantástico. 923 01:32:37,370 --> 01:32:37,957 Tenho aqui todos os jornais. 924 01:32:38,202 --> 01:32:39,459 Desejava que viesse le-los. 925 01:32:39,494 --> 01:32:41,628 Ótimo, ainda não tive tempo de ler. 926 01:32:41,663 --> 01:32:42,778 Fui ver o doutor. 927 01:32:43,729 --> 01:32:44,167 Sim 928 01:32:46,960 --> 01:32:47,283 Se incomoda se acender a luz? 929 01:32:47,534 --> 01:32:49,153 Não queria acender antes que chegasse. 930 01:32:49,374 --> 01:32:50,771 Da-me os fósforos, eu acenderei. 931 01:33:02,594 --> 01:33:03,960 Uísque? 932 01:33:03,605 --> 01:33:04,527 Agora não, obrigado. 933 01:33:07,324 --> 01:33:08,956 O que o doutor disse? 934 01:33:10,213 --> 01:33:12,825 Não teve noticias do especialista alemão? 935 01:33:14,940 --> 03:06:29,767 Um bom homem. 936 01:33:15,517 --> 01:33:16,923 Se interessou muito. 937 01:33:19,616 --> 01:33:21,308 Não precisa dar o diagnostico. 938 01:33:22,632 --> 01:33:23,918 Entendo muito bem. 939 01:33:25,506 --> 01:33:27,270 Acho que já esperava por isso. 940 01:33:28,529 --> 01:33:30,304 Ele acha que uma operação... Eu também. 941 01:33:32,179 --> 01:33:33,620 Acaba-se por entender essas coisas. 942 01:33:35,622 --> 01:33:37,373 Se ficasse alguma faísca de vida em seu interior. 943 01:33:37,408 --> 01:33:38,998 Se pudesse reacende-la. 944 01:33:39,328 --> 01:33:40,944 Então eu teria sentido. 945 01:33:43,910 --> 01:33:43,955 Mas faz tempo que sei. 946 01:33:46,302 --> 01:33:47,602 Que está tudo igual. 947 01:33:50,484 --> 01:33:56,728 Essa cegueira se deva a alguma visão ruim. 948 01:33:58,520 --> 01:33:59,211 No seu caso.. Em meu caso. 949 01:34:01,268 --> 01:34:02,600 Estou completamente cego. 950 01:34:04,760 --> 03:08:09,319 De qualquer modo. 951 01:34:04,594 --> 01:34:06,800 Convém recorrer a outros. 952 01:34:07,490 --> 01:34:08,172 Pegou seu uísque, doutor? 953 01:34:09,370 --> 01:34:09,442 Obrigado. 954 01:34:11,330 --> 01:34:11,992 Um pouco de soda? 955 01:34:12,360 --> 01:34:12,788 Obrigado. 956 01:34:15,146 --> 01:34:16,298 Poderia ter sido muito pior. 957 01:34:17,391 --> 01:34:19,548 Se soubesse que não havia esperanças. 958 01:34:19,583 --> 01:34:21,722 Teria estourado a nuca. 959 01:34:22,547 --> 01:34:24,196 Agora não parece tão difícil. 960 01:34:25,313 --> 01:34:27,700 Estou aprendendo a ler com o sistema braile. 961 01:34:27,236 --> 01:34:27,845 Legal. 962 01:34:27,880 --> 01:34:30,362 É curioso que os dedos ficam sensíveis rápidos. 963 01:34:30,397 --> 01:34:31,100 Ouça. 964 01:34:32,848 --> 01:34:33,456 Não temas. 965 01:34:35,555 --> 01:34:37,533 A ilha está cheia de ruídos, sons. 966 01:34:37,963 --> 01:34:39,350 E um ar suave. 967 01:34:40,340 --> 01:34:41,724 Que produz deleite. 968 01:34:42,395 --> 01:34:45,224 As vezes soam nos meus ouvidos. 969 01:34:45,815 --> 01:34:47,387 Mil instrumentos. 970 01:34:48,590 --> 01:34:49,745 Outras vezes ouço vozes. 971 01:34:50,689 --> 01:34:52,779 Que me fizeram despertar de um longo sono. 972 01:34:53,890 --> 01:34:55,422 Me fariam dormir de novo. 973 01:34:56,864 --> 01:34:58,219 E nos meus sonhos, as nuvens. 974 01:34:59,310 --> 01:35:00,969 Parecem abrir e mostrarem a riqueza. 975 01:35:01,625 --> 01:35:03,179 Que vai cair sobre mim. 976 01:35:04,515 --> 01:35:05,603 Então acordo. 977 01:35:06,825 --> 01:35:08,328 E desejo voltar a dormir. 978 01:35:09,839 --> 01:35:10,733 Magnífico. 979 01:35:11,395 --> 01:35:12,970 Sim, é maravilhoso, não é? 980 01:35:13,277 --> 01:35:14,661 Claro que eu sabia de memória. 981 01:35:17,316 --> 01:35:18,130 Bom. 982 01:35:18,839 --> 01:35:19,684 A sua saúde, doutor. 983 01:35:20,199 --> 01:35:20,965 Por você. John. 984 01:35:21,390 --> 01:35:22,883 E por Kirsten e todos os rapazes. 985 01:35:26,860 --> 01:35:28,454 Agora acomode-se e leia as noticias. 986 01:35:32,987 --> 01:35:35,535 Tem uma reportagem de um correspondente de guerra. 987 01:35:36,544 --> 01:35:37,803 Khartum 2 de setembro 988 01:35:38,928 --> 01:35:41,125 Desde o palácio tenho o orgulho de comunicar. 989 01:35:41,160 --> 01:35:42,540 Nossa gloriosa vitoria. 990 01:35:43,461 --> 01:35:44,291 Esta manha, ao amanhecer. 991 01:35:44,816 --> 01:35:48,416 O exercito inimigo fracassou em seu ataque 992 01:35:50,133 --> 01:35:54,645 As 6 da manha se Iançaram sobre as tropas britânicas. 993 01:35:55,526 --> 01:35:57,700 Depois de 2 horas fugiram. 994 01:35:57,431 --> 01:36:00,537 Uma reportagem completa dessa batalha será publicada nos próximos dias. 995 01:36:01,990 --> 01:36:03,883 O correspondente que acompanhou o regimento. 996 01:36:04,151 --> 01:36:06,649 Teve o prazer de acompanhar uma das cenas. 997 01:36:06,684 --> 01:36:09,148 Mais dramáticas e assombrosa deste grande dia. 998 01:36:09,426 --> 01:36:11,427 Durante a batalha os prisioneiros do calabouço. 999 01:36:11,462 --> 01:36:13,172 Renderam os guardas. 1000 01:36:13,207 --> 01:36:14,848 Se apoderaram do arsenal 1001 01:36:14,883 --> 01:36:17,602 E se defenderam até chegarem as tropas. 1002 01:36:17,637 --> 01:36:18,254 Fantástico. 1003 01:36:18,289 --> 01:36:20,697 Esse êxito foi feito por dois oficiais do regimento. 1004 01:36:20,732 --> 01:36:23,931 Que foram capturados na batalha. 1005 01:36:24,382 --> 01:36:28,960 O tenente Thomas, e o tenente Peter. 1006 01:36:28,131 --> 01:36:29,473 Estão vivos. 1007 01:36:29,508 --> 01:36:30,816 Que horas são? 1008 01:36:32,267 --> 01:36:33,253 7. brindemos essa noite. 1009 01:36:33,288 --> 01:36:36,650 Seremos os primeiros para contar a Mary e ao pai. 1010 01:36:36,100 --> 01:36:37,739 Ficarão loucos de felicidade com a noticia. 1011 01:36:39,896 --> 01:36:40,522 Prepare a maleta. 1012 01:36:41,205 --> 01:36:44,620 Envie um recado a casa do doutor, para que preparem a maleta e mandem para cá. 1013 01:36:44,970 --> 01:36:45,420 Vamos ver o general. 1014 01:36:45,455 --> 01:36:46,856 Tenho um encontro importante. 1015 01:36:48,866 --> 01:36:51,753 E diga ao secretario do doutor que cancele tudo para amanha. 1016 01:36:52,453 --> 01:36:53,588 Saberão antes que cheguemos. 1017 01:36:53,925 --> 01:36:55,853 E depois o ministério da guerra enviará um telegrama. 1018 01:36:56,144 --> 01:36:58,785 Eles sempre tem a mais ridículas razões para informar a verdade. 1019 01:36:58,820 --> 01:37:00,879 De qualquer forma seremos os primeiros em cumprimentar. 1020 01:37:00,908 --> 01:37:02,306 Não sabe o que isso significa para eles? 1021 01:37:03,123 --> 01:37:03,764 Tem mais noticias? 1022 01:37:04,341 --> 01:37:05,360 Volte a ler a ultima parte. 1023 01:37:07,969 --> 01:37:10,690 O tenente Peter, do qual a libertação do calabouço. 1024 01:37:18,147 --> 01:37:19,550 E então? 1025 01:37:20,903 --> 01:37:21,332 O que foi? 1026 01:37:23,445 --> 01:37:25,654 O tenente Peter Burroughs, cuja a libertação do calabouço. 1027 01:37:25,689 --> 01:37:27,434 Se deveu a um ato de heroísmo. 1028 01:37:27,469 --> 01:37:29,582 Por parte de um homem que se fez passar por um Sangali imundo. 1029 01:37:29,812 --> 01:37:33,468 Que conseguiu entrar na prisão e conseguiu cortar as correntes dos prisioneiros. 1030 01:37:34,597 --> 01:37:35,844 O certo é que esse homem. 1031 01:37:36,331 --> 01:37:37,527 Foi até pouco tempo. 1032 01:37:37,922 --> 01:37:39,188 Oficial de seu próprio regimento. 1033 01:37:40,721 --> 01:37:42,202 O tenente Faversham 1034 01:38:11,280 --> 01:38:13,278 Por que não me contou? 1035 01:38:35,898 --> 01:38:36,602 Sim, John 1036 01:38:38,812 --> 01:38:39,982 Encontrará papel na mesa. 1037 01:38:40,240 --> 01:38:41,176 Quero que escreve uma carta. 1038 01:38:44,923 --> 01:38:45,501 Prossiga. 1039 01:38:48,483 --> 01:38:49,438 Para Mary Burroughs. 1040 01:38:52,180 --> 01:38:52,914 Minha querida Mary. 1041 01:38:55,287 --> 01:38:57,515 Acabo de receber uma maravilhosa noticia. 1042 01:38:59,735 --> 01:39:02,164 Visitei um especialista de olhos alemão. 1043 01:39:04,620 --> 01:39:06,142 E me disse que poderei recuperar a visão. 1044 01:39:08,585 --> 01:39:09,111 Escreveu? 1045 01:39:10,241 --> 01:39:11,416 Sim, já escrevi. 1046 01:39:12,517 --> 01:39:14,460 Será um longo tratamento na Alemanha. 1047 01:39:16,471 --> 01:39:17,667 Parto amanha. 1048 01:39:20,180 --> 01:39:22,510 Quando recuperar a visão, voltarei ao exercito. 1049 01:39:25,237 --> 01:39:26,588 Com a feliz lembrança. 1050 01:39:27,989 --> 01:39:29,116 De tudo o que fez. 1051 01:39:29,943 --> 01:39:31,159 Para ajudar. 1052 01:39:33,180 --> 01:39:34,310 Eu mesmo assinarei. 1053 01:39:34,861 --> 01:39:35,986 E acrescente uma observação. 1054 01:39:36,687 --> 01:39:37,274 Observação. 1055 01:39:38,890 --> 01:39:42,487 Também soube Notícias de Peter e Faversham. 1056 01:39:45,420 --> 01:39:47,267 Anexo uma lembrança de uma viagem pelo deserto. 1057 01:39:47,615 --> 01:39:48,831 Com um Sangali 1058 01:39:52,982 --> 01:39:54,744 De-Ihe a oportunidade que ele merece. 1059 01:39:57,148 --> 01:39:59,630 Estou certo que não é tão mudo. 1060 01:40:01,154 --> 01:40:02,368 Como eu achava. 1061 01:40:05,487 --> 01:40:06,260 Isso é tudo. 1062 01:40:07,113 --> 01:40:07,984 As malas estão prontas. 1063 01:40:08,190 --> 01:40:09,821 Se se apressar terá tempo de jantar. 1064 01:40:10,299 --> 01:40:11,950 Não se preocupe. 1065 01:40:12,195 --> 01:40:13,659 Não iremos. 1066 01:40:15,166 --> 01:40:18,432 O exercito de hoje é fraco comparado com o do nosso tempo. 1067 01:40:21,473 --> 01:40:22,688 Fraco, esse é o problema 1068 01:40:23,589 --> 01:40:24,976 embora as vezes soe ruim 1069 01:40:25,110 --> 01:40:27,498 Harry conseguiu devolver as duas plumas brancas. 1070 01:40:27,893 --> 01:40:30,565 Que se case com a jovem e que termine a historia 1071 01:40:31,484 --> 01:40:32,683 Não é tão fácil como parece. 1072 01:40:33,513 --> 01:40:34,321 Falta de pluma branca 1073 01:40:35,688 --> 01:40:38,320 O que vai fazer para que eu aceite minha pluma? 1074 01:40:38,585 --> 01:40:39,183 É preciso? 1075 01:40:40,847 --> 01:40:42,160 Grandes façanhas, bobagens. 1076 01:40:42,708 --> 01:40:43,978 Isso já não existe. 1077 01:40:44,731 --> 01:40:45,785 Só o que fizeram. 1078 01:40:46,365 --> 01:40:48,584 Foi se divertir brincando de soldadinhos. 1079 01:40:49,730 --> 01:40:50,791 Na Criméia era diferente. 1080 01:40:51,293 --> 01:40:52,674 Guerra era guerra naqueles dias. 1081 01:40:52,709 --> 01:40:54,550 Não havia lugar para os fracos. 1082 01:40:54,310 --> 01:40:55,209 Lembrem-se. 1083 01:40:58,584 --> 01:41:00,303 Vocês não lembrarão as posições. 1084 01:41:01,620 --> 01:41:02,214 Mas era assim. 1085 01:41:03,222 --> 01:41:04,456 Essas nozes eram os russos. 1086 01:41:04,740 --> 01:41:06,131 Canhoes, canhoes e canhoes. 1087 01:41:06,826 --> 01:41:08,510 Á direita... Um momento senhor. 1088 01:41:08,288 --> 01:41:10,436 Sua famosa versão não é correta. 1089 01:41:11,790 --> 01:41:13,460 Não é correta? 1090 01:41:13,810 --> 01:41:14,737 Deixe-me lembrá-lo qual era sua posição. 1091 01:41:19,310 --> 01:41:19,924 Afaste-se.. 1092 01:41:21,456 --> 01:41:23,478 Aqui estavam os russos. 1093 01:41:24,520 --> 01:41:26,582 Canhoes, canhoes e canhoes. 1094 01:41:28,175 --> 01:41:29,365 Aqui a infantaria britânica. 1095 01:41:33,958 --> 01:41:35,614 Aqui o comandante.. 1096 01:41:37,305 --> 01:41:38,900 E aqui. 1097 01:41:38,940 --> 01:41:40,991 O senhor na frente do 68. 1098 01:41:41,630 --> 01:41:43,114 Certo? Sim. 1099 01:41:43,944 --> 01:41:45,879 O senhor montava um cavalo chamado... 1100 01:41:48,109 --> 01:41:51,176 Meu pai vendeu, pois não conseguia controlar ele. 1101 01:41:51,547 --> 01:41:53,220 Exatamente. 1102 01:41:53,568 --> 01:41:54,868 E segundo sua historia o senhor disse. 1103 01:41:55,367 --> 01:41:56,253 Que avance o 68. 1104 01:41:56,787 --> 01:41:57,266 Sim. 1105 01:41:57,875 --> 01:41:59,566 O senhor nunca disse isso. 1106 01:42:00,140 --> 01:42:00,494 Nunca? 1107 01:42:00,728 --> 01:42:01,544 Nunca disse, senhor. 1108 01:42:01,579 --> 01:42:03,590 O que é isso de que nunca disse isso? 1109 01:42:03,273 --> 01:42:04,322 Não senhor, não teve tempo. 1110 01:42:04,885 --> 01:42:06,399 Naquele instante, conforme me contou meu pai. 1111 01:42:06,434 --> 01:42:10,214 Se assuntou com tiro e começou a correr para a frente russa. 1112 01:42:11,536 --> 01:42:16,145 Você correu, o 68 correu, o comandante correu, todos correram 1113 01:42:16,850 --> 01:42:20,241 E um magnífico erro se acrescentou a sua folha de serviço. 1114 01:42:20,443 --> 01:42:21,677 Só que nunca ninguém disse. 1115 01:42:21,712 --> 01:42:23,336 Que avence o 68. 1116 01:42:24,665 --> 01:42:26,241 A não ser que fosse o cavalo. 1117 01:42:27,479 --> 01:42:28,634 Vamos senhor, um êxito. 1118 01:42:29,226 --> 01:42:32,337 É que depois de tantos anos é difícil lembrar todos os detalhes. 1119 01:42:32,892 --> 01:42:35,800 Não posso voltar a contar essa historia. 1120 01:42:36,647 --> 01:42:38,554 Mary, tua pluma. 1121 01:42:42,334 --> 01:42:45,469 Traduzido e legendado por Alexandre Neto 1122 01:42:48,220 --> 01:42:51,347 F I M 71339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.