Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,336 --> 00:00:22,386
TORMENTA SOBRE O NILO
2
00:01:40,455 --> 00:01:41,821
Em 1885
3
00:01:42,525 --> 00:01:44,101
O exercito rebelde dos Dervishes
4
00:01:44,570 --> 00:01:47,932
Escravizou e matou muitos
nativos indefesos no Sudão
5
00:01:48,494 --> 00:01:50,526
Depois ficaram em Khartum
6
00:01:51,320 --> 00:01:54,429
O heróico comandante General Gordon
7
00:01:54,750 --> 00:01:57,550
Pediu ajuda a Inglaterra,
mas não recebeu
8
00:02:09,977 --> 00:02:11,882
O Doutor Sutton senhor.
Obrigado
9
00:02:13,492 --> 00:02:14,865
Foi uma viagem muito longa, doutor
10
00:02:15,522 --> 00:02:17,747
Vale a pena para se reunir
com velhos camaradas.
11
00:02:18,842 --> 00:02:19,501
Beba algo.
12
00:02:20,189 --> 00:02:20,751
Obrigado
13
00:02:22,539 --> 00:02:23,874
Não mudou nada.
14
00:02:24,198 --> 00:02:25,134
Somos os mesmos.
15
00:02:25,790 --> 00:02:26,789
Somente mais velhos.
16
00:02:29,764 --> 00:02:31,710
Que noticias trás de Londres?
17
00:02:31,945 --> 00:02:33,449
Não sabem?
Não!
18
00:02:35,420 --> 00:02:35,884
Gordon morreu.
19
00:02:37,880 --> 00:02:38,291
Foi assassinado.
20
00:02:40,370 --> 00:02:41,733
Não me surpreende
21
00:02:42,607 --> 00:02:45,358
Falei que isso ia acontecer
quando vieram ao Sudão.
22
00:02:46,191 --> 00:02:47,235
Não era suficiente
23
00:02:47,270 --> 00:02:49,650
Precisava alguém como você.
24
00:02:49,377 --> 00:02:50,767
É o que eu ia dizer.
25
00:02:51,580 --> 00:02:53,845
Era a primeira vez de
Harry Faversham no exercito.
26
00:02:54,388 --> 00:02:55,910
E olha a confusão que deu.
27
00:02:58,150 --> 00:03:00,507
Sou muito velho e
meu filho muito jovem.
28
00:03:01,847 --> 00:03:03,739
Culpa minha não casar cedo.
29
00:03:04,919 --> 00:03:05,701
Lembra do rapaz?
30
00:03:06,242 --> 00:03:06,835
Claro!
31
00:03:07,814 --> 00:03:09,439
Hoje completa 15 anos.
32
00:03:10,429 --> 00:03:12,500
Peço que venha conosco essa noite.
33
00:03:12,850 --> 00:03:12,866
Está bem.
34
00:03:14,934 --> 00:03:16,954
Confesso que estou
preocupado por ele.
35
00:03:18,277 --> 00:03:19,982
Vai na melhor academia
militar da Inglaterra.
36
00:03:20,290 --> 00:03:22,733
Passo o tempo falando de
seus famosos antepassados.
37
00:03:22,947 --> 00:03:23,515
E sabe?
38
00:03:24,140 --> 00:03:26,286
O encontrei hoje de manha
lendo um livro de poemas.
39
00:03:26,321 --> 00:03:27,166
De Shelley.
40
00:03:28,526 --> 00:03:29,613
Não entendo esse rapaz.
41
00:03:30,492 --> 00:03:31,875
Tem algo nele que não me agrada.
42
00:03:33,890 --> 00:03:34,995
Quero que me ajude a
por esse rapaz na linha.
43
00:03:35,850 --> 00:03:36,684
A ser homem.
44
00:03:40,495 --> 00:03:41,166
Cavalheiros.
45
00:03:41,871 --> 00:03:44,396
Pela Krimeia!
46
00:03:44,693 --> 00:03:45,728
Pelos velhos camaradas!
47
00:03:49,238 --> 00:03:50,109
Pelos velhos camaradas!
48
00:03:53,892 --> 00:03:55,187
Krimeia, Santo Deus!
49
00:03:55,955 --> 00:03:57,303
A guerra era guerra naqueles dias.
50
00:03:57,537 --> 00:03:58,198
E os homens, homens!
51
00:03:58,487 --> 00:03:59,890
Não havia lugar para os fracos!
52
00:04:00,701 --> 00:04:03,170
Lembro das posições.
53
00:04:04,190 --> 00:04:06,408
Essas nozes eram os russos.
54
00:04:07,516 --> 00:04:11,000
Canhoes, canhoes e canhoes.
55
00:04:12,891 --> 00:04:15,389
Á direita, a infantaria britânica.
56
00:04:18,609 --> 00:04:20,385
Aqui o comandante.
57
00:04:21,131 --> 00:04:22,338
E aqui estava eu.
58
00:04:23,183 --> 00:04:25,277
Á frente do batalhão 68.
59
00:04:26,120 --> 00:04:27,327
Pela direita era impossível.
60
00:04:27,716 --> 00:04:28,777
A esquerda estava bloqueada.
61
00:04:29,359 --> 00:04:32,466
E detrás o comandante
me encarregou da situação.
62
00:04:32,800 --> 00:04:35,751
Disse:
- Que avance o 68.
63
00:04:36,419 --> 00:04:40,341
Imediatamente um de meus
soldados se aproximou tremendo.
64
00:04:41,527 --> 00:04:42,405
O que foi?
65
00:04:42,827 --> 00:04:44,690
Não me atrevo enfrentar
esses canhoes, senhor.
66
00:04:45,481 --> 00:04:46,905
Prefere enfrentar-me?
67
00:04:48,491 --> 00:04:49,720
Me olhos nos olhos e foi embora.
68
00:04:50,420 --> 00:04:53,891
Dez minutos depois o mataram a tiros
em frente de seus homens.
69
00:04:54,348 --> 00:04:55,707
Concordo com você, general.
70
00:04:56,134 --> 00:04:58,395
Difícil controlar os nervos
antes de uma batalha.
71
00:04:59,261 --> 00:05:00,547
Mas, não suporto a covardia.
72
00:05:01,269 --> 00:05:03,880
Lembro de um soldado que
foi atacado por um cossaco.
73
00:05:04,243 --> 00:05:07,320
Vi que levantava o fuzil procurando
o gatilho, e o fez correr.
74
00:05:08,740 --> 00:05:10,416
Enfiei a baioneta pela
nuca e saiu pela garganta.
75
00:05:10,854 --> 00:05:12,169
Foi o melhor que fez.
76
00:05:12,926 --> 00:05:14,940
Lembra Willenton?
77
00:05:14,328 --> 00:05:15,376
Willenton?
Sim!
78
00:05:15,411 --> 00:05:16,944
Uma grande família de militares.
79
00:05:17,653 --> 00:05:18,779
O pai foi morto em linkerman
80
00:05:20,520 --> 00:05:21,736
O avô enterraram em Delson
81
00:05:22,486 --> 00:05:24,405
O tio os índios arrancaram os cabelos.
82
00:05:24,814 --> 00:05:26,834
Esplendida história, esplendida!
83
00:05:27,820 --> 00:05:27,910
E o que aconteceu?
84
00:05:28,880 --> 00:05:31,470
O general pediu que mandassem uma
mensagem pelas linhas inimigas.
85
00:05:31,866 --> 00:05:33,221
Estava paralisado de medo
86
00:05:33,735 --> 00:05:35,128
Mandou seu ajudante.
87
00:05:35,522 --> 00:05:36,799
E foi morto a poucos metros.
88
00:05:37,528 --> 00:05:39,273
Enfiou seu tenente e Ihe
estouraram a cabeça.
89
00:05:39,790 --> 00:05:41,321
Ele mesmo teve que levar a mensagem
90
00:05:41,891 --> 00:05:42,555
Perdeu um braço
91
00:05:44,339 --> 00:05:45,891
Sim, já me lembro.
92
00:05:46,112 --> 00:05:47,380
Desonrou sua família.
93
00:05:47,625 --> 00:05:48,846
E o pai o deserdou.
94
00:05:49,446 --> 00:05:51,819
E depois de uns anos se suicidou.
95
00:05:52,150 --> 00:05:53,908
Teve coragem de se suicidar.
96
00:05:53,943 --> 00:05:57,706
Coragem?
Um gesto mínimo de cavalheiro.
97
00:05:58,472 --> 00:06:00,708
Na Inglaterra não há
lugar para os covardes.
98
00:06:02,754 --> 00:06:05,353
Harry, passa das onze,
hora de ir dormir.
99
00:06:06,701 --> 00:06:12,101
Não, não, sente-se rapaz, é aniversário dele,
ainda não fizemos o brinde por ele.
100
00:06:12,136 --> 00:06:13,886
Você tem razão.
101
00:06:14,384 --> 00:06:15,668
Brindemos por Harry!
102
00:06:16,177 --> 00:06:18,443
Que se torne o mais
valente dos Faversham.
103
00:06:18,691 --> 00:06:20,487
Harry!
104
00:06:25,112 --> 00:06:25,855
Obrigado!
105
00:06:31,637 --> 00:06:33,398
Boa noite, pai!
Boa noite, Harry!
106
00:06:34,224 --> 00:06:35,433
Boa noite, cavalheiros!
107
00:07:04,817 --> 00:07:05,447
Harry!
108
00:07:07,175 --> 00:07:08,820
Espera um pouco.
109
00:07:10,160 --> 00:07:11,267
Você não se lembra de mim.
110
00:07:11,302 --> 00:07:14,651
Mas eu lembro de você
desde que era um bebe.
111
00:07:15,415 --> 00:07:17,458
Era o medico do regimento
de seu pai na Krimeia.
112
00:07:18,240 --> 00:07:19,288
Também conheci a sua mãe.
113
00:07:19,896 --> 00:07:21,100
Era grande amiga minha.
114
00:07:21,979 --> 00:07:24,167
Quero que me
considere seu amigo.
115
00:07:24,709 --> 00:07:27,380
Se um dia precisar de mim,
aqui está meu cartão.
116
00:07:27,991 --> 00:07:32,824
Já não são útil a ninguém, mas se precisar
de mim me escreva e venha me ver.
117
00:07:33,757 --> 00:07:35,240
O senhor é muito gentil.
118
00:07:36,605 --> 00:07:37,355
Obrigado!
119
00:07:38,616 --> 00:07:39,384
Boa noite, senhor.
120
00:07:40,322 --> 00:07:41,528
Boa noite, Harry.
121
00:08:17,422 --> 00:08:19,630
Companhia alto!
122
00:08:21,813 --> 00:08:25,258
Companhia, descansem armas!
123
00:08:28,194 --> 00:08:31,243
Companhia, descanso!
124
00:08:35,966 --> 00:08:36,936
Fazem 10 anos.
125
00:08:37,420 --> 00:08:39,668
General Gordon, foi
assassinado em Karthoum.
126
00:08:40,452 --> 00:08:43,813
Até agora esse crime não foi punido.
127
00:08:45,710 --> 00:08:48,137
Hoje o regimento real.
128
00:08:48,617 --> 00:08:51,506
Tem ordens de reunir-se
129
00:08:51,737 --> 00:08:53,626
Para a pacificação do Sudão.
130
00:08:59,170 --> 00:09:00,149
Como será lá?
131
00:09:00,572 --> 00:09:02,511
Areia, suor e um sol abrasador.
132
00:09:03,800 --> 00:09:03,916
Legal, quando vamos?
133
00:09:04,162 --> 00:09:04,678
Não sei.
134
00:09:05,373 --> 00:09:06,112
Antes de quinta?
135
00:09:06,147 --> 00:09:07,975
Não sei. levaram 10 anos para resolver.
136
00:09:08,266 --> 00:09:09,498
Teremos sorte se
formos na sexta.
137
00:09:10,600 --> 00:09:11,700
Então posso dar isso.
138
00:09:11,862 --> 00:09:13,850
Senhor Harry Faversham.
139
00:09:14,422 --> 00:09:15,797
Capitão John Durrance
140
00:09:16,594 --> 00:09:17,367
E outra para você.
141
00:09:18,222 --> 00:09:19,362
Thomas Willington.
142
00:09:20,100 --> 00:09:20,594
O que é isso?
143
00:09:21,350 --> 00:09:22,992
Um convite para a festa da família
144
00:09:24,348 --> 00:09:27,165
Com a banda de musica do regimento.
145
00:09:27,413 --> 00:09:28,502
E um monte de garotas bonitas.
146
00:09:29,790 --> 00:09:31,314
É a puberdade de minha irmã.
147
00:09:31,349 --> 00:09:32,907
Faz 21 anos na quinta.
148
00:09:33,142 --> 00:09:34,277
Meu pai vai matar um bezerro.
149
00:09:34,312 --> 00:09:35,455
Champanhe?
Sim
150
00:09:35,490 --> 00:09:35,929
Ostras?
151
00:09:35,964 --> 00:09:36,835
Ostras em junho?
152
00:09:37,540 --> 00:09:39,109
Eu comi ostras quando fiz 21 anos.
153
00:09:39,694 --> 00:09:42,390
Claro que nasci perto do mar.
154
00:09:42,627 --> 00:09:43,915
Meu pai vai estar sensacional.
155
00:09:45,229 --> 00:09:47,825
Escreveu 4 discursos e está
ensaiando no banheiro.
156
00:09:48,518 --> 00:09:50,440
Senhores, damas e cavalheiros.
157
00:09:50,667 --> 00:09:52,372
E oficiais de meu antigo regimento.
158
00:09:53,948 --> 00:09:55,667
É uma questão de muito prazer.
159
00:09:56,322 --> 00:09:59,513
Tenho o orgulho de anunciar que
minha filha é maior de idade.
160
00:09:59,957 --> 00:10:03,185
E está prometida ao filho de
meu antigo companheiro de armas.
161
00:10:05,776 --> 00:10:10,406
O Sr. Harry Faversham do real regimento.
162
00:10:16,518 --> 00:10:17,872
Nosso Harry Faversham.
163
00:10:19,210 --> 00:10:20,363
Essa moça deve estar louca.
164
00:10:21,240 --> 00:10:22,277
Não era sua preferida?
165
00:10:22,312 --> 00:10:24,460
Estou sonhando
com isso faz tempo.
166
00:10:25,314 --> 00:10:26,676
Boa sorte.
Obrigado.
167
00:10:26,711 --> 00:10:27,811
Sucesso!
168
00:10:31,596 --> 00:10:32,483
Boa sorte, Harry.
169
00:10:33,347 --> 00:10:34,284
Obrigado, John.
170
00:10:34,816 --> 00:10:35,932
E o que vai fazer?
171
00:10:36,590 --> 00:10:37,610
Não pode levar contigo.
172
00:10:38,581 --> 00:10:41,492
Quando pegam um branco cortam
o nariz e o penduram pelos pés.
173
00:10:41,527 --> 00:10:42,398
É muito desagradável.
174
00:10:42,741 --> 00:10:44,319
Cai todo o dinheiro do bolso.
175
00:10:46,723 --> 00:10:47,680
Nos veremos depois.
176
00:10:54,572 --> 00:10:55,230
O que você acha?
177
00:10:56,979 --> 00:10:58,690
Não sei o que acontece com ele.
178
00:11:00,152 --> 00:11:01,106
Não aceita uma piada.
179
00:11:02,351 --> 00:11:05,601
Passa o dia sonhando acordado
e fica lendo poesias.
180
00:11:06,981 --> 00:11:08,940
Se isso é amor,
não sei o que faria
181
00:11:11,628 --> 00:11:12,910
Bom.
182
00:11:13,400 --> 00:11:13,770
É hora de se trocar.
183
00:11:15,146 --> 00:11:15,990
Nos vemos depois.
184
00:11:21,513 --> 00:11:22,285
Desculpe John.
185
00:11:23,942 --> 00:11:25,682
Foi estupidez esconder.
186
00:11:26,739 --> 00:11:27,854
Achei que fosse melhor.
187
00:11:28,598 --> 00:11:29,333
Não faz mal.
188
00:11:31,383 --> 00:11:32,411
Ela tinha que decidir.
189
00:11:33,708 --> 00:11:34,442
De qualquer forma.
190
00:11:35,691 --> 00:11:36,876
Desejaria que fosse você.
191
00:11:37,842 --> 00:11:38,441
Nos vemos depois.
192
00:11:43,580 --> 00:11:44,374
E depois.
193
00:11:46,256 --> 00:11:48,224
Tem um monte de garotas.
194
00:11:48,695 --> 00:11:50,581
Monte para outros.
195
00:11:52,240 --> 00:11:54,530
Fazem muitos anos lutei
na batalha da Krimeia.
196
00:11:54,984 --> 00:11:57,236
Com o valente oficial Faversham.
197
00:11:57,608 --> 00:12:00,265
Que a morte o ano passado
foi uma perda terrível.
198
00:12:01,437 --> 00:12:04,999
Essa noite, tenho o orgulho de
confirmar o compromisso de minha filha.
199
00:12:05,310 --> 00:12:06,480
Com Harry Faversham
200
00:12:06,515 --> 00:12:08,128
Filho único de meu velho amigo.
201
00:12:08,516 --> 00:12:09,889
Parabéns.
202
00:12:10,799 --> 00:12:12,170
Bravo Harry, bravo.
203
00:12:13,470 --> 00:12:15,673
Há 10 anos quando Harry era uma criança.
204
00:12:16,205 --> 00:12:18,199
Fiz um brinde.
205
00:12:18,234 --> 00:12:20,652
Para que se tornasse o mais
valente dos Faversham.
206
00:12:21,400 --> 00:12:23,973
Esta noite brindo novamente.
207
00:12:25,290 --> 00:12:26,733
E por minha querida filha Mary.
208
00:12:30,238 --> 00:12:31,742
Companhia, atenção.
209
00:12:32,503 --> 00:12:34,566
O Baile vai começar.
210
00:12:51,772 --> 00:12:54,423
Está no comando do Sudão, coronel?
Sim!
211
00:12:54,855 --> 00:12:57,449
Não é uma campanha muito importante,
mas fará bem a Faversham.
212
00:12:57,484 --> 00:12:58,473
Os soldados dele são muito fracos.
213
00:12:58,508 --> 00:12:59,493
Muito fracos?
214
00:12:59,528 --> 00:13:00,403
Sim.
215
00:13:01,134 --> 00:13:02,460
Na Krimeia tudo era diferente.
216
00:13:02,680 --> 00:13:05,380
A guerra era guerra naqueles
dias, e os homens, homens.
217
00:13:05,730 --> 00:13:06,403
Não havia lugar para os fracos.
218
00:13:06,829 --> 00:13:09,435
Lembra da Posição em Balakan?
219
00:13:09,703 --> 00:13:10,360
Claro.
220
00:13:10,577 --> 00:13:11,973
Eu estava no flanco esquerdo.
221
00:13:12,800 --> 00:13:14,718
Aproximem-se jovens, sentem-se.
222
00:13:16,933 --> 00:13:18,933
Canhoes, canhoes e canhoes.
223
00:13:20,110 --> 00:13:23,385
Á direita a infantaria Britânica.
224
00:13:23,649 --> 00:13:25,305
Coitados, não tinham muito o que comer.
225
00:13:25,914 --> 00:13:27,103
Do que você esta falando?
226
00:13:27,658 --> 00:13:29,145
O transporte de comidas era péssimo.
227
00:13:29,180 --> 00:13:30,200
Não era assim senhor?
228
00:13:30,550 --> 00:13:31,556
Falo de linha de defesa,
não de homens.
229
00:13:32,282 --> 00:13:33,622
Aqui o comandante.
230
00:13:33,849 --> 00:13:35,942
E aqui eu na frente do 68.
231
00:13:52,224 --> 00:13:54,148
Sinto que meu pai fica se
metendo nos exercícios.
232
00:13:54,410 --> 00:13:55,297
Está cansado do Egito?
233
00:13:55,660 --> 00:13:59,251
Falamos disso no café da manha, almoço,
na honra do regimento e no chá.
234
00:13:59,286 --> 00:14:00,708
Espero que entenda,
que se casa comigo.
235
00:14:01,109 --> 00:14:01,931
E não com o regimento.
236
00:14:02,454 --> 00:14:03,593
Não estou muito certa disso.
237
00:14:04,130 --> 00:14:05,590
E você? Está certa?
238
00:14:06,217 --> 00:14:06,936
Claro.
239
00:14:14,188 --> 00:14:17,346
Quando ficarmos velhos,
lembraremos dessa noite.
240
00:14:17,797 --> 00:14:19,334
Você nunca será velha.
241
00:14:22,850 --> 00:14:22,920
Nunca ficará
242
00:14:22,955 --> 00:14:24,222
Envelheceremos juntos
243
00:14:26,750 --> 00:14:30,130
Na velhice lembraremos dessa musica.
244
00:14:30,565 --> 00:14:31,793
E do luar.
245
00:14:32,128 --> 00:14:33,517
E o perfume das flores.
246
00:14:34,235 --> 00:14:36,990
Isso já é solene.
247
00:14:36,789 --> 00:14:38,213
Essa noite nasce a lembrança.
248
00:14:38,774 --> 00:14:41,540
Uma lembrança que permanecerá
pelo resto de nossas vidas.
249
00:14:41,773 --> 00:14:43,913
Momentos como esse. são
melhores que todas as lembranças.
250
00:14:44,462 --> 00:14:45,819
As lembranças são melhores.
251
00:14:46,206 --> 00:14:48,662
Porque não são incertos
e nem tem ansiedade.
252
00:14:49,265 --> 00:14:52,763
As lembranças flutuam
sozinhas sem nada sobre eles.
253
00:14:54,521 --> 00:14:55,342
Musica de baile.
254
00:14:56,291 --> 00:14:56,855
A lua.
255
00:14:57,763 --> 00:14:58,963
As rosas.
256
00:15:09,610 --> 00:15:10,956
Vai permitir que dance?
257
00:15:11,422 --> 00:15:12,956
Desculpe, a culpa é minha.
258
00:15:13,633 --> 00:15:14,575
Essa é sua dança?
259
00:15:14,610 --> 00:15:15,517
Acaba de começar.
260
00:15:16,826 --> 00:15:18,186
Desculpe, meu par me espera.
261
00:15:21,766 --> 00:15:23,712
Não foi culpa sua, foi minha.
262
00:15:23,747 --> 00:15:24,710
Falo demais.
263
00:15:25,670 --> 00:30:51,304
Dancemos.
264
00:15:26,810 --> 00:15:26,867
É uma polca.
265
00:15:27,237 --> 00:15:28,453
Não gosta de polca?
266
00:15:28,488 --> 00:15:29,688
É um pouco agitada, não?
267
00:15:30,439 --> 00:15:32,409
É como dizer adeus.
268
00:15:32,444 --> 00:15:33,247
Lamento.
269
00:15:33,282 --> 00:15:34,987
Não tem porque lamentar.
270
00:15:36,980 --> 00:15:37,847
É difícil explicar.
271
00:15:38,128 --> 00:15:39,110
Não tem nada para explicar.
272
00:15:39,764 --> 00:15:40,996
Ninguém espera que uma garota.
273
00:15:41,310 --> 00:15:42,228
Sente e escreve num folheto.
274
00:15:42,786 --> 00:15:44,523
Razões que leva ao Sr. A
275
00:15:44,558 --> 00:15:46,260
Porque não quer ao Sr. B.
276
00:15:47,900 --> 00:15:48,476
Que corresponde ao Sr B.
277
00:15:48,511 --> 00:15:49,944
Averiguar o que há com A.
278
00:15:50,871 --> 00:15:52,745
E não pode imaginar tomando decisões.
279
00:15:53,368 --> 00:15:55,716
Por que Mary Burroughs
não ama John Durrance.
280
00:15:56,185 --> 00:15:57,510
Primeira...
John por favor.
281
00:15:57,753 --> 00:15:59,517
Poderia enumerar umas 40 razões.
282
00:16:00,135 --> 00:16:02,129
A razão 41 é que ama outro homem.
283
00:16:02,853 --> 00:16:04,447
Assim pode desconsiderar as outras.
284
00:16:04,699 --> 00:16:05,598
Obrigada.
285
00:16:06,870 --> 00:16:07,239
Harry é um bom homem.
286
00:16:08,730 --> 00:16:10,850
E quanto a John tem
uma esplendida carreira.
287
00:16:11,334 --> 00:16:12,769
Descobrirá ajudando, não é?
288
00:16:13,280 --> 00:16:14,201
Espero pode fazer isso.
289
00:16:14,236 --> 00:16:15,374
Claro que vai poder.
290
00:16:16,686 --> 00:16:18,930
Espero que seja muito feliz.
291
00:16:19,720 --> 00:16:21,142
Sempre vou te amar.
292
00:16:23,628 --> 00:16:24,375
Querido John.
293
00:16:25,109 --> 00:16:25,877
Sinto muito.
294
00:16:33,649 --> 00:16:34,741
Bobagens, não tem importância.
295
00:16:34,972 --> 00:16:37,302
Essa noite não deve
se lamentar de nada.
296
00:16:42,135 --> 00:16:43,456
Vamos dançar.
297
00:16:44,544 --> 00:16:45,323
Recebemos ordens.
298
00:16:45,358 --> 00:16:48,118
Que o 1º real Batalhão de North Surrey.
299
00:16:48,153 --> 00:16:49,437
Embarque em Portmounth
300
00:16:49,472 --> 00:16:51,845
Ao meio dia do dia 21 desse mês.
301
00:16:51,880 --> 00:16:54,218
Para prestar serviço no Sudão.
302
00:16:58,582 --> 00:16:59,289
Faversham.
303
00:16:59,540 --> 00:17:00,621
Veja o que ele quer.
304
00:17:03,129 --> 00:17:04,943
Quer ve-lo em particular.
305
00:17:06,196 --> 00:17:06,903
Está bem.
306
00:17:17,321 --> 00:17:18,168
E então Faversham?
307
00:17:19,414 --> 00:17:20,383
Quero que aceite isso.
308
00:17:20,757 --> 00:17:21,336
O que é isso?
309
00:17:22,516 --> 00:17:23,352
Minha baixa.
310
00:17:25,279 --> 00:17:26,780
O que significa?
311
00:17:26,350 --> 00:17:28,800
Significa que deixo o exercito, senhor.
312
00:17:29,135 --> 00:17:30,430
Não entendo, Faversham.
313
00:17:31,148 --> 00:17:32,635
Deveria ter tomado essa decisão antes.
314
00:17:33,259 --> 00:17:34,965
Entrei no exercito só
por causa de meu pai.
315
00:17:35,479 --> 00:17:37,306
Já que todos na minha
família foram soldados.
316
00:17:38,890 --> 00:17:39,884
Quando morreu, acabou
minha obrigação para com ele.
317
00:17:40,262 --> 00:17:41,605
Sua obrigação com ele?
318
00:17:42,137 --> 00:17:43,750
E suas obrigações com seu país?
319
00:17:44,638 --> 00:17:45,228
Faversham
320
00:17:45,497 --> 00:17:46,427
Fazer isso agora.
321
00:17:46,462 --> 00:17:49,435
Quando faltam dois dias para seu
regimento partir para o Sudão.
322
00:17:52,862 --> 00:17:54,861
Melhor ir descansar um pouco rapaz.
323
00:17:54,896 --> 00:17:56,330
Amanhã já terá passado.
324
00:17:56,680 --> 00:17:57,171
Estou decidido senhor.
325
00:18:01,257 --> 00:18:04,190
Se fizer isso vai lamentar
pelo resto de sua vida.
326
00:18:04,225 --> 00:18:05,215
Não é verdade senhor.
327
00:18:05,250 --> 00:18:05,939
Estou decidido.
328
00:18:06,277 --> 00:18:07,322
Está iludindo seu dever.
329
00:18:07,357 --> 00:18:09,601
Ninguém vai aceitar sua renuncia.
330
00:18:09,943 --> 00:18:12,600
Estou no meu direito senhor,
não pode negar-me.
331
00:18:16,241 --> 00:18:19,243
Nunca pensei que viveria, para ver
um Faversham sendo um covarde.
332
00:18:25,794 --> 00:18:26,734
Posso sair, senhor?
333
00:18:27,104 --> 00:18:27,635
Sim!
334
00:18:28,451 --> 00:18:29,214
Marche
335
00:18:42,122 --> 00:18:43,818
Senhor, os oficiais...
O que foi?
336
00:18:44,322 --> 00:18:45,183
Esperando.
337
00:18:55,250 --> 00:18:57,370
Senhores, acabam de
chegar as ultimas ordens.
338
00:18:57,877 --> 00:18:59,203
O regimento sairá na quinta.
339
00:18:59,408 --> 00:19:02,224
Iremos a Portmounth e
embarcaremos ao meio dia.
340
00:19:03,283 --> 00:19:05,460
Acabo de receber um telegrama do general
341
00:19:06,153 --> 00:19:09,158
Diz: Contente de ter o
regimento sob minhas ordens.
342
00:19:09,193 --> 00:19:10,810
Muito gentil.
343
00:19:11,124 --> 00:19:11,545
Senhores
344
00:19:12,220 --> 00:19:14,842
Haverá uma mudança de oficiais.
345
00:19:15,775 --> 00:19:21,145
O Sr. Faversham decidiu renunciar.
346
00:19:22,390 --> 00:19:23,797
Seu posto será ocupado pelo Sr. Parker.
347
00:19:23,832 --> 00:19:25,377
Que ficará no quartel.
348
00:19:25,982 --> 00:19:26,766
Obrigado senhores.
349
00:20:28,581 --> 00:20:29,960
John.
350
00:20:30,914 --> 00:20:31,553
John.
351
00:20:32,112 --> 00:20:32,712
Cuidado senhor!
352
00:20:35,157 --> 00:20:36,709
Queria chegar a tempo para despedir-me.
353
00:20:36,744 --> 00:20:37,370
Adeus, senhor.
354
00:20:37,405 --> 00:20:37,962
Boa sorte.
355
00:20:37,997 --> 00:20:39,174
Vigia ao jovem, quer?
356
00:20:39,209 --> 00:20:40,352
Eu o farei senhor.
357
00:20:40,387 --> 00:20:41,210
Vigiarei.
358
00:20:42,978 --> 00:20:43,904
Adeus pequena.
359
00:20:45,382 --> 00:20:46,806
Volte com mamãe.
360
00:20:47,571 --> 00:20:48,326
Assim, assim.
361
00:20:48,950 --> 00:20:50,165
Me dá um beijo Anne.
362
00:20:50,952 --> 00:20:52,606
Cuida de mamãe.
363
00:20:56,485 --> 00:20:57,219
Adeus.
364
00:20:57,510 --> 00:20:58,373
Adeus meu bem.
365
00:20:59,493 --> 00:21:00,841
Não fique assim.
366
00:21:01,592 --> 00:21:02,330
Cuide-se.
367
00:21:02,809 --> 00:21:04,449
E você também.
368
00:21:06,215 --> 00:21:08,910
Sentiremos saudades.
369
00:21:13,387 --> 00:21:15,440
Adeus rapaz.
Adeus papai.
370
00:21:15,790 --> 00:21:16,701
Os cães sentirão saudades.
371
00:21:16,948 --> 00:21:18,296
Todos sentiremos saudades.
372
00:21:18,593 --> 00:21:19,689
Não será por muito tempo.
373
00:21:19,724 --> 00:21:21,200
Boa sorte rapaz.
374
00:21:21,403 --> 00:21:21,909
Adeus papai.
375
00:21:24,389 --> 00:21:25,376
Adeus!
376
00:22:08,348 --> 00:22:08,849
Harry.
377
00:22:10,169 --> 00:22:10,876
É maravilhoso.
378
00:22:17,442 --> 00:22:19,749
O que aconteceu?
Vai essa noite?
379
00:22:20,425 --> 00:22:21,948
Papai foi se despedir.
380
00:22:23,261 --> 00:22:25,565
Foi cancelado? Você não vai?
381
00:22:26,176 --> 00:22:27,554
O regimento partiu essa manhã.
382
00:22:27,989 --> 00:22:28,833
Mas não fui com eles.
383
00:22:29,870 --> 00:22:30,254
Não te entendo.
384
00:22:30,622 --> 00:22:32,607
Falamos disso tantas vezes.
385
00:22:32,642 --> 00:22:34,592
Essa viagem inútil ao Egito.
386
00:22:35,619 --> 00:22:37,320
O vinculo perdido que
nunca recuperaremos.
387
00:22:39,518 --> 00:22:40,892
Harry, o que você fez?
388
00:22:47,253 --> 00:22:48,368
Saí do exercito.
389
00:22:51,769 --> 00:22:52,880
Deveria ter saído antes.
390
00:22:54,673 --> 00:22:55,990
Acabei com minha vida de impostor.
391
00:22:56,795 --> 00:22:57,968
Isso que faz um homem.
392
00:22:58,295 --> 00:22:59,673
Quando não é fiel a suas crenças.
393
00:23:01,748 --> 00:23:03,200
E eu acredito em nossa felicidade.
394
00:23:04,935 --> 00:23:05,863
Que fiquemos juntos.
395
00:23:06,196 --> 00:23:07,131
E do trabalho que tem aqui.
396
00:23:07,587 --> 00:23:09,980
Para salvar algo que está em ruínas.
397
00:23:09,548 --> 00:23:10,939
Tudo isso foi ignorado por minha família.
398
00:23:10,974 --> 00:23:14,807
Porque se interessavam
mais pela gloria da Índia, China e África.
399
00:23:16,911 --> 00:23:18,162
Desculpe senhorita Mary.
400
00:23:18,650 --> 00:23:21,614
Acabou de chegar esse pacote
para o Sr. Faversham.
401
00:23:21,649 --> 00:23:22,694
É urgente.
402
00:24:17,198 --> 00:24:17,781
Olá Mary.
403
00:24:18,355 --> 00:24:19,733
A despedida foi bonita.
404
00:24:20,105 --> 00:24:23,570
Peter divide um camarote
com John Durrance.
405
00:24:23,589 --> 00:24:25,534
Agrada-me que estejam juntos.
406
00:24:27,419 --> 00:24:30,179
Foi bonito ver o barco saindo do canal.
407
00:24:30,649 --> 00:24:32,305
Posso falar um minuto com o senhor?
408
00:24:57,639 --> 00:24:59,178
Foi cruel te mandarem isso.
409
00:25:00,318 --> 00:25:01,963
Cruel mas justo.
410
00:25:03,400 --> 00:25:04,621
Isso é o que pensa, não é?
411
00:25:05,600 --> 00:25:07,306
Por que não me contou o que ia fazer?
412
00:25:07,805 --> 00:25:08,372
Não sei.
413
00:25:09,272 --> 00:25:10,964
Talvez por medo.
414
00:25:11,810 --> 00:25:12,592
Não sei.
415
00:25:13,363 --> 00:25:15,324
Prometemos ser sinceros,
não ter segredos.
416
00:25:16,827 --> 00:25:18,890
Achou que ia me sentir orgulhosa?
417
00:25:19,377 --> 00:25:20,456
Achei que entenderia.
418
00:25:21,482 --> 00:25:22,915
Falamos tantas vezes dessas coisas.
419
00:25:23,940 --> 00:25:24,883
Achei que nos entendíamos.
420
00:25:24,918 --> 00:25:28,140
Sim falamos e sonhamos com tudo
que havia se fossemos livres.
421
00:25:28,900 --> 00:25:30,976
Algumas pessoas nascem livres
e podem fazer o que querem.
422
00:25:31,769 --> 00:25:33,343
Mas não nascemos livres.
423
00:25:33,975 --> 00:25:36,227
Temos uma tradição e um código.
424
00:25:36,561 --> 00:25:38,959
Um código que temos que obedecer
ainda que não acreditemos nele.
425
00:25:39,747 --> 00:25:41,198
Temos que obedecer Harry
426
00:25:42,786 --> 00:25:45,879
Porque a obra e felicidade dos nossos,
depende de nossas ações.
427
00:25:47,217 --> 00:25:48,512
Sim, entendo.
428
00:25:50,647 --> 00:25:52,395
Disse que foi cruel me enviarem isso.
429
00:25:53,394 --> 00:25:53,980
Correto!
430
00:25:55,914 --> 00:25:56,732
Eu mereço.
431
00:25:58,104 --> 00:25:59,610
Arruinou sua vida.
432
00:26:00,931 --> 00:26:01,585
Adeus!
433
00:26:03,460 --> 00:26:05,102
Então deveriam ter 4 plumas aqui.
434
00:26:06,240 --> 00:26:07,897
Cale-se. não me torture assim.
435
00:26:11,133 --> 00:26:12,432
Só quero que seja sincera.
436
00:26:13,950 --> 00:52:27,877
Vamos me de essa pluma.
437
00:26:14,220 --> 00:26:15,276
Para juntar as outras.
438
00:26:15,512 --> 00:26:17,542
Não prometemos que seriamos sinceros?
439
00:26:17,841 --> 00:26:18,642
Não tenha medo.
440
00:26:25,788 --> 00:26:26,475
Obrigado.
441
00:26:56,645 --> 00:26:57,976
MAIS SOLDADOS PARA O SUDÃO
442
00:27:27,253 --> 00:27:27,968
Harry Faversham
443
00:27:28,750 --> 00:27:29,435
Olá. doutor.
444
00:27:30,932 --> 00:27:33,580
O que aconteceu?
Achei que seu regimento tinha partido.
445
00:27:33,615 --> 00:27:34,410
Sim, é verdade.
446
00:27:34,693 --> 00:27:35,966
Como os soldados que partem essa noite.
447
00:27:38,299 --> 00:27:41,160
Faz anos te dei meu cartão
caso precisasse de ajuda.
448
00:27:42,254 --> 00:27:42,794
Lembra?
449
00:27:43,451 --> 00:27:44,234
Sim, lembro.
450
00:27:45,152 --> 00:27:46,378
Venha comigo.
451
00:27:46,413 --> 00:27:47,569
Prefiro não ir.
452
00:27:47,604 --> 00:27:49,260
Está do outro lado do parque.
453
00:27:51,663 --> 00:27:52,313
Quer vir a minha casa?
454
00:27:52,887 --> 00:27:53,321
Claro
455
00:27:55,549 --> 00:28:00,755
Você diz que seu dever ao Fort não é tão importante
que seu dever com os camponeses africanos
456
00:28:02,400 --> 00:28:03,285
Não há desonra nisso.
457
00:28:04,843 --> 00:28:06,590
Se essa é toda a verdade.
458
00:28:06,940 --> 00:28:07,276
Essas plumas são um insulto
459
00:28:07,948 --> 00:28:09,909
Que devem ser tratadas
com o desprezo que merecem.
460
00:28:11,405 --> 00:28:11,866
Não acha?
461
00:28:12,747 --> 00:28:13,662
Você sabe que não!
462
00:28:14,466 --> 00:28:15,453
Do mesmo modo que eles.
463
00:28:18,304 --> 00:28:19,336
Tudo o que falei é correto.
464
00:28:20,750 --> 00:28:20,967
Mas não é toda a verdade.
465
00:28:23,653 --> 00:28:26,600
Lembra da noite que
veio na casa de meu pai?
466
00:28:26,588 --> 00:28:30,512
A historia do oficial que não levou
a mensagem porque estava com medo?
467
00:28:32,490 --> 00:28:34,296
Um oficial desonrado e
acusado pela sociedade.
468
00:28:35,190 --> 00:28:37,693
Que se suicidou.
469
00:28:37,918 --> 00:28:39,155
Porque sua vida estava acabada.
470
00:28:39,968 --> 00:28:41,530
Essa historia me acompanhou toda a vida.
471
00:28:42,624 --> 00:28:44,409
Todos homens tem algum tipo de medo.
472
00:28:45,108 --> 00:28:45,564
Medo?
473
00:28:47,295 --> 00:28:49,319
Meu pai me desprezava,
achava que eu era um covarde.
474
00:28:49,733 --> 00:28:51,766
Seu convencimento
tornou o medo em realidade.
475
00:28:52,768 --> 00:28:55,159
Aquela noite compreendi que não
queria estar na mesma situação
476
00:28:56,237 --> 00:28:57,315
Me comportaria igual
477
00:28:59,831 --> 00:29:00,739
E teria que escolher
478
00:29:06,910 --> 00:29:07,848
Sou um covarde.
479
00:29:12,423 --> 00:29:13,169
Se fosse outra coisa
480
00:29:13,204 --> 00:29:15,434
E não um soldado
disfarçaria por toda a vida.
481
00:29:16,610 --> 00:29:16,651
Mas ser soldado e covarde.
482
00:29:16,686 --> 00:29:18,753
Significa ser um impostor, uma ameaça.
483
00:29:19,156 --> 00:29:20,700
Aos homens em que as
vidas estão em suas mãos.
484
00:29:22,281 --> 00:29:23,313
Quando recebemos as ordens.
485
00:29:23,644 --> 00:29:25,154
sabia que o destino
estava se aproximando.
486
00:29:25,189 --> 00:29:27,120
Igual como cercou aquele homem.
487
00:29:28,412 --> 00:29:29,301
Lutei contra isso
488
00:29:30,112 --> 00:29:33,157
Arrumando razões para abandonar
meu dever, e ainda creio nelas
489
00:29:34,962 --> 00:29:35,978
Enganei-me a mim mesmo.
490
00:29:37,401 --> 00:29:38,323
Mas não enganei meus amigos.
491
00:29:40,857 --> 00:29:42,820
Os que me mandaram essas plumas.
492
00:29:42,574 --> 00:29:44,302
Me conhecem melhor que eu.
493
00:29:46,900 --> 00:29:47,150
Está enganado.
494
00:29:49,827 --> 00:29:52,812
É um homem de ideal e
de uma grande imaginação.
495
00:29:53,845 --> 00:29:54,857
Talvez muito grande.
496
00:29:55,765 --> 00:29:58,829
E pagou um preço alto pela falta
de compreensão de seu pai.
497
00:29:59,520 --> 00:30:00,580
Mas não é um covarde.
498
00:30:01,969 --> 00:30:02,594
Enganando-se ou não.
499
00:30:02,629 --> 00:30:05,265
Negando-se a viver segundo
um código em que não acreditava.
500
00:30:05,300 --> 00:30:05,562
Quando se manteve
fiel a você mesmo, a qualquer preço.
501
00:30:09,530 --> 00:30:10,654
Não foi ato de um covarde.
502
00:30:11,918 --> 00:30:13,464
Mas sim de um corajoso.
503
00:30:20,714 --> 00:30:22,892
Por isso não tenho medo
de deixar isso aqui.
504
00:30:24,700 --> 00:30:25,354
Pois sei que não vai usar.
505
00:30:28,129 --> 00:30:29,661
Seria uma saída muito fácil.
506
00:30:30,394 --> 00:30:31,337
E você não fará isso.
507
00:30:32,660 --> 00:30:33,393
Acredita nisso?
508
00:30:34,972 --> 00:30:36,510
Acredita em tudo o que você disse?
509
00:30:37,363 --> 00:30:38,361
Com toda a minha alma.
510
00:30:40,839 --> 00:30:42,318
Harry, deixa eu te ajudar.
511
00:30:43,752 --> 00:30:44,871
Posso fazer alguma coisa?
512
00:30:46,902 --> 00:30:47,724
Sim, doutor.
513
00:30:48,982 --> 00:30:49,686
Tem uma coisa.
514
00:30:50,809 --> 00:30:51,201
Diga.
515
00:30:51,858 --> 00:30:52,778
Saio da Inglaterra.
516
00:30:53,626 --> 00:30:54,689
Escrevei vez ou outra.
517
00:30:56,187 --> 00:30:58,370
Se não tiver noticias
minhas dentro de um ano.
518
00:30:59,248 --> 00:31:00,594
Significará que morri.
519
00:31:02,422 --> 00:31:03,312
Se isso acontecer.
520
00:31:04,452 --> 00:31:06,434
Quero que vá ver
Mary, e Ihe diga.
521
00:31:06,807 --> 00:31:08,730
Que tentei resolver as coisas.
522
00:31:08,944 --> 00:31:09,781
Ao meu modo.
523
00:31:10,499 --> 00:31:11,961
E não pode me dizer aonde vai?
524
00:31:13,330 --> 00:31:13,865
Sim
525
00:31:15,384 --> 00:31:16,258
Ao Egito.
526
00:31:55,293 --> 00:31:55,982
Por ali.
527
00:31:56,283 --> 00:31:57,408
Obrigado, obrigado.
528
00:32:10,300 --> 00:32:10,811
Doutor Harraz?
529
00:32:12,337 --> 00:32:14,658
Venho da Inglaterra de parte de
uma amigo seu, Doutor Sutton
530
00:32:14,693 --> 00:32:16,756
Dr. Soutton?
Lembro muito bem.
531
00:32:16,791 --> 00:32:18,820
Estive com ele na Índia, como está?
532
00:32:18,855 --> 00:32:20,269
Está bem, manda lembranças.
533
00:32:20,645 --> 00:32:21,753
O que posso fazer por você?
534
00:32:26,641 --> 00:32:28,524
Quero me unir as tropas do general.
535
00:32:28,807 --> 00:32:30,613
Quero que me ajude a me disfarçar.
536
00:32:31,477 --> 00:32:32,664
Você fala árabe?
Não!
537
00:32:33,100 --> 00:32:35,771
Alguma língua nativa?
Não.
538
00:32:36,732 --> 00:32:38,926
As tropas estão a 800 quilômetros.
539
00:32:39,156 --> 00:32:41,391
Tem que cruzar uma área
dominada pelos Deviches.
540
00:32:42,480 --> 00:32:45,116
O que pode uma medico fazer por você,
a não ser dizer que está louco?
541
00:32:45,752 --> 00:32:49,273
Me falaram de uma tribo
que se rebelou contra eles.
542
00:32:49,727 --> 00:32:53,410
E foram mortos, cortaram
suas línguas e foram escravizados.
543
00:32:55,458 --> 00:32:56,519
Conhece a marca?
544
00:32:57,373 --> 00:32:59,184
Todos conhecem a
marca dos Sandalis.
545
00:32:59,412 --> 00:33:01,245
Então entenderá a
razão de minha visita.
546
00:33:03,417 --> 00:33:06,189
Mas você perderá a sua língua.
547
00:33:06,224 --> 00:33:08,961
Não perderei minha língua.
548
00:33:12,273 --> 00:33:13,412
Posso tingir a pele.
549
00:33:14,162 --> 00:33:16,740
Mas não posso imitar uma cicatriz.
550
00:33:16,556 --> 00:33:17,696
Que não se nota.
551
00:33:19,320 --> 00:33:20,146
Entendo.
552
00:33:21,350 --> 00:33:23,820
Sua missão é tão importante?
553
00:33:25,787 --> 00:33:27,835
Posso ficar na sua casa
até que se cure a ferida?
554
00:33:50,250 --> 00:33:51,498
É um homem corajoso.
555
00:34:20,391 --> 00:34:22,486
Devemos ter uma batalha aqui.
556
00:34:22,521 --> 00:34:26,482
Se conquistarmos essa cidade,
ganharemos a guerra.
557
00:34:27,136 --> 00:34:30,870
A única rota possível
é subindo pelo Nilo.
558
00:34:31,136 --> 00:34:34,480
O rio está tomado
aqui pelos Deviches.
559
00:34:35,535 --> 00:34:37,841
Devem ser enganados
de alguma maneira.
560
00:34:38,423 --> 00:34:41,329
Algum truque para tira-los do rio.
561
00:34:41,536 --> 00:34:44,533
Enquanto nosso homens se infiltram no rio.
562
00:34:44,568 --> 00:34:45,764
Exatamente.
563
00:34:46,627 --> 00:34:49,842
Não podemos sacrificar um regimento
e muito menos uma vida.
564
00:34:50,434 --> 00:34:51,808
E muito menos a uma companhia
565
00:34:52,721 --> 00:34:55,580
A numero 5 do regimento.
566
00:34:55,497 --> 00:34:56,481
Obrigado senhor.
567
00:34:56,950 --> 00:34:58,310
Primeiro pelotão, marche.
568
00:34:58,527 --> 00:34:59,908
Segundo pelotão, marche
569
00:35:00,159 --> 00:35:03,542
Terceiro pelotão, marche.
Quarto pelotão marche
570
00:35:44,729 --> 00:35:45,287
Quem é esse?
571
00:35:47,237 --> 00:35:48,231
Quanto tempo estava ouvindo?
572
00:36:18,261 --> 00:36:20,686
Está confiando muito nessa farsa.
573
00:36:21,509 --> 00:36:22,987
Foi uma atuação muito ruim
574
00:36:24,610 --> 00:36:27,641
Nenhum deles entraria
no quarto dessa forma.
575
00:36:27,676 --> 00:36:28,796
Por que estavam tão assustado?
576
00:36:29,346 --> 00:36:31,600
É espião, tinha medo de ser denunciado.
577
00:36:32,502 --> 00:36:34,923
Mas eu não tenho medo.
578
00:36:35,819 --> 00:36:37,801
Embora admita que me
sentiria mais a vontade
579
00:36:38,810 --> 00:36:39,535
Se ao menos me dissesse.
580
00:36:39,958 --> 00:36:41,830
Por que faz tudo isso.
581
00:36:41,786 --> 00:36:44,287
Na Inglaterra, uma pessoas me
deram quatro plumas brancas.
582
00:36:44,836 --> 00:36:45,799
Tenho que devolve-las.
583
00:36:46,900 --> 00:36:48,294
Uma raça de louco os ingleses.
584
00:36:48,512 --> 00:36:49,328
Não tão louco.
585
00:36:50,240 --> 00:36:52,402
Na Inglaterra plumas brancas
são símbolo de covardia.
586
00:36:52,437 --> 00:36:53,610
Entendi.
587
00:36:55,420 --> 00:36:55,776
Por que se preocupa?
588
00:36:56,669 --> 00:36:57,575
Se é um covarde!
589
00:36:58,369 --> 00:36:59,211
Seja feliz
590
00:36:59,751 --> 00:37:00,575
Não doutor.
591
00:37:01,723 --> 00:37:02,569
Eu era um covarde.
592
00:37:03,345 --> 00:37:04,830
E não era feliz.
593
00:37:05,316 --> 00:37:06,540
Esse homem trouxe noticias?
594
00:37:07,471 --> 00:37:07,862
Sim!
595
00:37:08,556 --> 00:37:11,695
Disse que o regimento já saiu.
596
00:37:12,653 --> 00:37:14,857
Se cruza o deserto,
poderia encontrá-los no Nilo.
597
00:37:15,573 --> 00:37:17,147
Talvez perto da quinta catarata.
598
00:37:17,925 --> 00:37:20,387
Parte das tropas vão
rio acima em barcos.
599
00:37:21,107 --> 00:37:23,570
Serão detidos aqui
pelos deviches.
600
00:37:23,276 --> 00:37:24,405
Essa é sua oportunidade.
601
00:37:59,607 --> 00:38:00,994
Vamos, vamos!
602
00:41:24,162 --> 00:41:25,767
Não sei se já fez isso.
603
00:41:25,802 --> 00:41:28,726
A idéia fundamental é parecer
estúpido e fazer o maior barulho possível.
604
00:41:29,399 --> 00:41:31,227
Acho que não será difícil.
605
00:41:32,227 --> 00:41:34,138
Se nos atacam,
lutamos, ou fugimos?
606
00:41:34,339 --> 00:41:34,826
Fugimos!
607
00:41:35,794 --> 00:41:36,246
Lembre-se.
608
00:41:37,341 --> 00:41:40,651
Nossa missão é enganá-los,
temos que correr o mais rápido possível.
609
00:41:41,191 --> 00:41:43,901
É lutar só se for preciso,
não teríamos nenhuma chance.
610
00:41:44,326 --> 00:41:45,935
São em maior numero.
611
00:41:46,454 --> 00:41:48,171
Ótimo, não é Peter?
612
00:41:48,732 --> 00:41:51,430
Levarei um pelotão para
acender a fogueira e examinar.
613
00:41:51,758 --> 00:41:52,616
Ficará no comando.
614
00:41:52,651 --> 00:41:54,259
E você Peter veja que ele não durma.
615
00:41:54,524 --> 00:41:55,782
Volto ao anoitecer.
616
00:41:56,261 --> 00:41:56,752
John!
617
00:41:57,828 --> 00:41:59,633
É verdade que me pediu
para ficar no comando?
618
00:41:59,668 --> 00:42:00,257
Sim!
619
00:42:01,269 --> 00:42:02,278
Obrigado!
620
00:48:19,209 --> 00:48:19,913
Santo Deus!
621
00:48:22,103 --> 00:48:22,746
Dois homens!
622
00:48:23,796 --> 00:48:24,640
Venham correndo!
623
00:48:24,935 --> 00:48:25,825
Rápido, vamos!
624
00:51:00,862 --> 00:51:02,580
Não disse nada quando o encontrou?
625
00:51:02,347 --> 00:51:03,874
Não, estava igual como está agora.
626
00:51:04,408 --> 00:51:05,752
E não havia nenhum rastro.
627
00:51:06,314 --> 00:51:07,950
Está bem, sargento.
628
00:51:09,997 --> 00:51:10,638
Ficará bom?
629
00:51:10,902 --> 00:51:11,469
Acho que sim!
630
00:51:12,970 --> 00:51:13,327
Uma vez tive insolação.
631
00:51:13,653 --> 00:51:15,724
Tive dores de cabeça
terríveis durante semanas.
632
00:51:17,127 --> 00:51:18,425
É essa noite que me preocupa.
633
00:51:18,961 --> 00:51:20,804
Devemos levantar...
Essas não são as ordens.
634
00:51:22,285 --> 00:51:24,658
Vou dobrar o numero de
sentinelas e apagar as fogueiras.
635
00:51:27,538 --> 00:51:28,566
Deixa que eu faço.
636
00:51:32,104 --> 00:51:33,770
Apaguem o fogo.
637
00:51:34,231 --> 00:51:35,140
Ajude-nos.
638
00:51:36,683 --> 00:51:39,920
Apaguem as fogueiras, depressa.
639
00:51:39,955 --> 00:51:41,267
Vamos, depressa.
640
00:51:43,970 --> 00:51:44,525
John!
641
00:51:45,824 --> 00:51:46,853
Me encontraram.
642
00:51:49,417 --> 00:51:51,140
Acho que tomei sol demais.
643
00:51:53,363 --> 00:51:54,793
Aumente essa luz.
644
00:51:55,590 --> 00:51:55,888
Sim.
645
00:51:59,425 --> 00:52:00,300
Pronto.
646
00:52:04,787 --> 00:52:06,249
Espero que não nos vejam lá de fora.
647
00:52:11,184 --> 00:52:13,960
Estávamos preocupados.
648
00:52:13,942 --> 00:52:14,610
Como está?
649
00:52:15,428 --> 00:52:16,375
Um pouco cansado!
650
00:52:17,656 --> 00:52:18,969
Que horas são?
Meia noite!
651
00:52:19,926 --> 00:52:20,781
Ouça-me.
652
00:52:21,142 --> 00:52:23,950
Vi uns Deviches e eles nos viram.
653
00:52:23,313 --> 00:52:24,462
Temos que partir ao amanhecer
654
00:52:24,882 --> 00:52:26,933
Diga que dobrem a guarda.
Já foi feito.
655
00:52:27,939 --> 00:52:28,989
Por que não descansa um pouco?
656
00:52:29,275 --> 00:52:30,145
Sim, acho que preciso.
657
00:52:31,420 --> 00:52:32,477
Avise-me se acontecer algo.
658
00:52:32,997 --> 00:52:34,672
Temos que sair ao amanhecer.
Sim, claro!
659
00:52:35,309 --> 00:52:36,371
Diminuo essa luz.
660
00:53:59,269 --> 00:54:00,432
As mulas estão inquietas, senhor.
661
00:54:00,879 --> 00:54:04,505
Eu também, não vejo
a hora que saia o sol.
662
00:54:04,891 --> 00:54:05,301
Sim senhor.
663
00:54:09,454 --> 00:54:10,410
Viu algo?
664
00:54:10,760 --> 01:48:21,388
Não, senhor!
665
00:54:11,160 --> 00:54:12,340
Mantenha os olhos abertos!
666
00:54:12,254 --> 00:54:12,965
Sim, senhor!
667
00:55:47,216 --> 00:55:49,526
Alarme, alarme, alarme!
668
00:55:55,137 --> 00:55:56,340
Alarme, alarme!
669
00:55:58,750 --> 00:55:59,376
Alarme, alarme!
670
00:57:30,112 --> 00:57:30,558
Fogo!
671
00:57:33,442 --> 00:57:35,232
Disparem, fogo!
672
00:59:26,201 --> 00:59:27,500
Agora vão nos matar.
673
00:59:29,662 --> 00:59:31,779
Ou nos levarão para matar.
674
01:01:56,750 --> 01:01:57,187
Peter.
675
01:02:00,549 --> 01:02:00,914
Peter.
676
01:02:03,439 --> 01:02:03,864
Peter.
677
01:02:06,959 --> 01:02:07,287
Peter.
678
01:02:15,440 --> 01:02:17,241
Pelo amor de Deus, respondam
679
01:03:29,815 --> 01:03:33,433
Por que, por que não fala?
680
01:03:36,280 --> 01:03:37,590
Quem é você?
681
01:03:38,391 --> 01:03:39,310
Diga algo.
682
01:03:40,192 --> 01:03:41,921
Se não fala meu idioma,
fala em árabe.
683
01:03:42,311 --> 01:03:43,207
Fale!
684
01:05:49,175 --> 01:05:49,621
Mary!
685
01:05:52,130 --> 01:05:53,128
Boa tarde, doutor.
686
01:05:54,772 --> 01:05:55,746
Que alegria, ve-lo.
687
01:05:58,456 --> 01:06:00,360
Fico contente em te
encontrar sozinha, Mary.
688
01:06:02,900 --> 01:06:04,570
Na verdade vim falar contigo.
689
01:06:04,920 --> 01:06:05,300
Comigo? Sobre o que?
690
01:06:05,637 --> 01:06:08,105
Queria saber se teve noticias de Harry Faversham.
691
01:06:08,777 --> 01:06:09,638
Não sei de nada.
692
01:06:10,156 --> 01:06:12,637
Foi nosso desejo o
rompimento completo.
693
01:06:13,900 --> 01:06:15,355
Não faço idéia de onde
esteja ou o que faz.
694
01:06:15,390 --> 01:06:19,167
Prometi que traria uma mensagem
na noite que partiu da Inglaterra.
695
01:06:19,804 --> 01:06:21,500
Faz um ano? Não entendo.
696
01:06:21,596 --> 01:06:23,287
Partiu da Inglaterra e foi ao Egito.
697
01:06:24,760 --> 01:06:25,666
Egito?
698
01:06:26,444 --> 01:06:27,383
Com um único propósito.
699
01:06:28,164 --> 01:06:28,975
Se triunfasse disse:
700
01:06:29,542 --> 01:06:32,440
Você saberia sem precisar de explicação.
701
01:06:32,821 --> 01:06:33,743
Se fracassasse.
702
01:06:34,164 --> 01:06:36,616
Pediu para que dissesse
que fez todo o possível.
703
01:06:37,762 --> 01:06:40,163
Prometeu me escrever para
informar que continuava vivo.
704
01:06:41,170 --> 01:06:42,744
Se não tivesse noticia em um ano.
705
01:06:42,779 --> 01:06:45,677
Seu silencio significaria que estava morto.
706
01:06:47,258 --> 01:06:48,300
Mary, querida.
707
01:06:49,721 --> 01:06:50,530
Então ele...
708
01:06:52,924 --> 01:06:54,724
Você acha que foi com
a mente perturbada?
709
01:06:55,170 --> 01:06:56,809
Não, fez do único modo que podia.
710
01:06:56,844 --> 01:06:58,307
Sei que fui covarde.
711
01:06:58,342 --> 01:06:59,736
Quando mais precisava.
712
01:06:59,771 --> 01:07:01,686
Talvez, quando decidiu ir ao Egito.
713
01:07:01,721 --> 01:07:03,231
Ninguém o forçou.
714
01:07:03,266 --> 01:07:04,706
Não se culpe.
715
01:07:04,741 --> 01:07:05,948
Tinha que ajudá-lo.
716
01:07:08,133 --> 01:07:10,189
Posso saber o que faz por aqui?
717
01:07:10,224 --> 01:07:12,245
Tomando um pouco de ar, general.
718
01:07:12,992 --> 01:07:14,593
Um pouco de bronquite, diria eu.
719
01:07:14,823 --> 01:07:17,400
Mary seja amavel e nos
sirva uma bebida.
720
01:08:54,602 --> 01:08:55,465
Onde serviu antes?
721
01:08:57,627 --> 01:08:58,908
Então sabe o que te espera.
722
01:09:00,271 --> 01:09:00,645
Você também?
723
01:09:00,990 --> 01:09:02,485
Estou aqui desde o começo.
724
01:09:02,520 --> 01:09:03,321
Casado?
725
01:09:03,690 --> 01:09:04,406
Sim senhor.
726
01:09:05,460 --> 02:18:10,771
Filhos?
727
01:09:05,661 --> 01:09:06,141
Quatro, senhor.
728
01:09:06,757 --> 01:09:07,772
Quando vamos?
729
01:10:48,531 --> 01:10:50,379
Bom dia!
730
01:10:50,853 --> 01:10:51,457
Como está?
731
01:10:52,789 --> 01:10:53,342
Ótimo!
732
01:10:54,679 --> 01:10:55,696
É uma excelente oportunidade.
733
01:10:55,731 --> 01:10:56,574
Não quero perder.
734
01:10:57,246 --> 01:10:58,608
O capitão ficou cego senhor.
735
01:11:00,128 --> 01:11:00,716
Cego?
736
01:11:01,418 --> 01:11:03,785
Sem duvida, com cuidado
e repouso se recuperá.
737
01:11:04,130 --> 01:11:04,702
Acho que não.
738
01:11:05,285 --> 01:11:06,763
Se fosse cuidado antes.
739
01:11:06,965 --> 01:11:08,590
Mas agora é tarde.
740
01:11:11,516 --> 01:11:12,612
O preço foi alto.
741
01:11:13,954 --> 01:11:15,267
Toda uma companhia arrasada.
742
01:11:17,925 --> 01:11:19,800
Podem ter escapado, senhor.
743
01:11:19,490 --> 01:11:20,208
Ou prisioneiros.
744
01:11:20,773 --> 01:11:21,479
Prisioneiros?
745
01:11:22,840 --> 01:11:23,348
Melhor estivessem mortos.
746
01:11:24,268 --> 01:11:27,466
Se foram levados, serão torturados.
747
01:11:27,501 --> 01:11:28,649
Mas ganharemos a cidade.
748
01:11:28,684 --> 01:11:29,797
Ganhando ou perdendo.
749
01:11:31,530 --> 01:11:33,141
Foram massacrados.
750
01:11:34,596 --> 01:11:35,455
Obrigado.
751
01:11:35,709 --> 01:11:36,787
Sei que fez o que pode.
752
01:11:42,861 --> 01:11:44,540
O sujeito que tentou
roubar minha adaga.
753
01:11:44,883 --> 01:11:45,852
Sim.
754
01:11:46,682 --> 01:11:47,523
É mudo, não é?
755
01:11:48,500 --> 01:11:50,109
Pertence a tribo dos Sangari.
756
01:11:50,478 --> 01:11:51,180
Não pode falar.
757
01:11:51,622 --> 01:11:53,590
Leve-o à barraca dos prisioneiros.
758
01:11:54,230 --> 01:11:54,983
Pode ser util.
759
01:11:55,498 --> 01:11:56,399
Sim, general.
760
01:11:57,385 --> 01:11:57,744
Vamos!
761
01:11:58,353 --> 01:11:58,901
Por aqui.
762
01:12:01,599 --> 01:12:04,511
Entregue isso ao general.
763
01:12:16,983 --> 01:12:18,846
Muito bem feito John.
764
01:12:20,376 --> 01:12:22,556
Poderei participar das corridas
dentro de uma semana.
765
01:12:23,950 --> 01:12:25,122
Vou treinar um pouco mais.
766
01:12:25,157 --> 01:12:26,317
Não, por hoje chega.
767
01:12:26,480 --> 01:12:28,250
Só mais um pouco.
768
01:12:28,662 --> 01:12:30,592
Não, já é hora de se
vestir para jantar.
769
01:12:30,836 --> 01:12:32,337
Posso me vestir em dez minutos.
770
01:12:32,613 --> 01:12:34,427
Essa manha o fiz em
dois minutos a menos.
771
01:12:34,676 --> 01:12:36,400
Tem que se barbear.
772
01:12:36,209 --> 01:12:38,285
Sim, tenho que me barbear.
773
01:12:38,320 --> 01:12:40,362
Amarrar o cordão dos sapatos.
774
01:12:41,960 --> 01:12:43,390
É um grande mestre, como encontraram?
775
01:12:43,740 --> 01:12:44,141
É muito fácil.
776
01:12:44,176 --> 01:12:44,728
Está bem.
777
01:12:44,763 --> 01:12:46,582
Acabaram esses almoços informais.
778
01:12:47,580 --> 01:12:49,672
Quero aprender a fazer
peru assado essa noite.
779
01:12:50,160 --> 01:12:50,701
Vamos.
780
01:12:53,500 --> 01:12:54,641
Vou tentar fazer-Ihe um bem.
781
01:12:55,714 --> 01:12:58,639
Sei que não é assunto meu,
mas está certa de não se enganar?
782
01:12:58,935 --> 01:12:59,613
Completamente.
783
01:13:00,343 --> 01:13:03,813
Um homem se acostuma com isso.
784
01:13:04,790 --> 01:13:05,455
Se Ihe acontece uma desgraça.
785
01:13:05,490 --> 01:13:06,480
É falta de sorte.
786
01:13:06,515 --> 01:13:07,470
Eu sei papai.
787
01:13:08,549 --> 01:13:11,526
Eu sei, ao menos que teu
impulso é nobre e altruísta.
788
01:13:11,561 --> 01:13:14,220
Tem toda uma vida pela frente.
789
01:13:14,291 --> 01:13:16,679
Por favor não me fale de
nobres impulsos papai.
790
01:13:17,381 --> 01:13:18,276
Não é nada disso.
791
01:13:19,370 --> 01:13:20,103
Tomei uma decisão.
792
01:13:21,696 --> 01:13:23,335
Obrigado por pensar em mim.
793
01:13:25,515 --> 01:13:27,846
Os árabes podem ser
diferentes, quando querem.
794
01:13:28,331 --> 01:13:31,479
Sim, sim, esperem,
ainda não contei o final.
795
01:13:31,941 --> 01:13:33,818
De repente apareceu
um árabe solitário.
796
01:13:34,950 --> 01:13:36,410
Deus sabe de onde
saiu e como chegou.
797
01:13:36,445 --> 01:13:37,982
Não disse nenhuma palavra.
798
01:13:38,170 --> 01:13:39,519
Devia ser algo estranho.
799
01:13:39,784 --> 01:13:42,913
Estranho, quase fiquei louco,
embora já estivesse.
800
01:13:43,806 --> 01:13:45,831
Entendi que procurava me salvar.
801
01:13:46,809 --> 01:13:48,853
Nunca saberei quantos
dias estivemos viajando.
802
01:13:48,888 --> 01:13:50,284
Porque estava com febre alta.
803
01:13:51,495 --> 01:13:55,630
Depois me colocou numa balsa e
subimos o Nilo até chegar num acampamento.
804
01:13:56,731 --> 01:13:57,585
E então.
805
01:13:58,115 --> 01:14:00,417
E isso é o mais extraordinário de tudo.
806
01:14:01,290 --> 01:14:03,292
Depois de tal ato heróico.
807
01:14:04,163 --> 01:14:05,810
Me deitou fora do acampamento.
808
01:14:06,101 --> 01:14:07,840
E começou a me roubar.
809
01:14:08,420 --> 01:14:11,323
Não acho estranho, fez bem
seu trabalho e queria te cobrar.
810
01:14:11,651 --> 01:14:13,930
O pobre homem se deu mal.
811
01:14:13,429 --> 01:14:15,760
Nunca levo documentos quando
estou de serviço e nem dinheiro.
812
01:14:16,910 --> 01:14:17,610
Então não roubou nada.
813
01:14:17,836 --> 01:14:20,914
Quase me tirou uma coisa,
era só o que tinha.
814
01:14:25,322 --> 01:14:25,887
Isso.
815
01:14:27,284 --> 01:14:28,173
Lembra disso?
816
01:14:29,111 --> 01:14:29,808
Minha carta.
817
01:14:31,995 --> 01:14:32,717
Sua carta?
818
01:14:33,869 --> 01:14:37,300
Tem algo curioso nessa carta,
leia em voz alta,Mary.
819
01:14:38,782 --> 01:14:40,940
Ainda tem um pouco de areia.
820
01:14:40,311 --> 01:14:41,501
Pode guardar, como lembrança.
821
01:14:41,900 --> 01:14:42,611
Obrigada.
822
01:15:00,457 --> 01:15:01,945
Leia a observação
823
01:15:03,911 --> 01:15:04,540
Leia.
824
01:15:04,575 --> 01:15:05,531
Eu vou ler.
825
01:15:08,104 --> 01:15:08,845
Observação.
826
01:15:09,520 --> 01:15:11,960
Cuidado com a insolação.
827
01:15:11,705 --> 01:15:13,673
Sempre disse que não
sigo os bons conselhos.
828
01:15:23,940 --> 01:15:24,524
Mary.
829
01:15:26,850 --> 01:15:28,247
Está tremendo.
830
01:15:28,282 --> 01:15:29,645
Desculpe querida.
831
01:15:30,380 --> 01:15:31,207
Não deve ficar assim.
832
01:15:31,928 --> 01:15:33,445
Já acabou tudo e estou vivo.
833
01:15:34,114 --> 01:15:35,180
Graças ao meu amigo árabe.
834
01:15:35,496 --> 01:15:37,897
E o que aconteceu
com seu amigo árabe.
835
01:15:38,194 --> 01:15:40,226
Foi enviado a um
campo de prisioneiros.
836
01:15:41,459 --> 01:15:43,882
Quando soube já era tarde
para encontrá-lo.
837
01:15:44,872 --> 01:15:46,748
Fugiu e perdi sua pista.
838
01:15:50,770 --> 01:15:51,806
Bom hora de dar um
passeio pelo jardim.
839
01:15:52,474 --> 01:15:54,636
Não se mexam irei por mim mesmo.
840
01:15:56,291 --> 01:15:57,354
Oh, minha carta.
841
01:16:14,678 --> 01:16:15,256
Obrigado.
842
01:16:32,497 --> 01:16:33,581
Sei que Harry está vivo.
843
01:16:34,671 --> 01:16:35,310
Ou estava.
844
01:16:36,404 --> 01:16:37,792
Quando salvou esse homem.
845
01:17:45,700 --> 01:17:46,725
Muito gentis nos
recebendo dessa forma.
846
01:17:46,760 --> 01:17:49,580
Se tivesse aos mãos
livres por dez segundos.
847
01:17:50,293 --> 01:17:52,400
la tremer muito.
848
01:17:59,254 --> 01:17:59,890
Viu o que eu vi?
849
01:17:59,925 --> 01:18:00,614
Sim!
850
01:19:36,626 --> 01:19:36,984
Peter.
851
01:19:39,690 --> 01:19:40,753
Talvez tenha vindo por nós.
852
01:19:41,751 --> 01:19:44,755
Foi enviado para nos ajudar a fugir.
853
01:19:45,650 --> 02:39:31,292
Fugir?
854
01:19:47,127 --> 01:19:50,294
Me pergunto, qual será seu plano?
855
01:20:01,311 --> 01:20:01,794
Diga-me.
856
01:20:02,581 --> 01:20:04,496
Por onde acha que é mais fácil fugir?
857
01:20:04,955 --> 01:20:06,270
Pelo deserto ou pelo rio?
858
01:20:06,749 --> 01:20:10,501
Como posso saber?
Nunca ninguém fugiu daqui.
859
01:20:10,536 --> 01:20:12,889
Mas devem ter tentado.
860
01:20:13,960 --> 01:20:17,302
Sim, sim, muitos tentaram
mas todos fracassaram.
861
01:20:18,157 --> 01:20:19,469
Há quanto tempo está aqui?
862
01:20:24,698 --> 01:20:25,795
Treze anos.
863
01:22:54,733 --> 01:22:56,122
Se dirigem para a cidade.
864
01:22:59,107 --> 01:23:03,767
Vai haver uma batalha terrível.
865
01:23:36,234 --> 01:23:36,801
Pobre diabo.
866
01:23:37,233 --> 01:23:37,861
Quem será?
867
01:23:46,385 --> 01:23:47,235
Harry?
868
01:23:47,794 --> 01:23:48,605
Harry Faversham
869
01:23:49,200 --> 01:23:50,855
Como chegou até aqui?
870
01:23:51,324 --> 01:23:53,520
Não há tempo de explicações.
871
01:23:53,731 --> 01:23:54,497
Ouçam-me.
872
01:23:55,109 --> 01:23:56,775
Os Deviches vão ao encontro do exercito.
873
01:23:56,810 --> 01:23:58,816
Se forem vencidos nos
cortarão o pescoço por vingança.
874
01:23:59,212 --> 01:24:00,744
Se vencerem nos cortarão por prazer.
875
01:24:01,322 --> 01:24:02,779
Na entrada da prisão tem um sinal.
876
01:24:02,814 --> 01:24:04,933
É nossa única chance, tem poucos guardas.
877
01:24:05,534 --> 01:24:06,800
Tem a lima?
878
01:24:06,548 --> 01:24:08,363
A lima foi uma idéia genial, Harry.
879
01:24:08,887 --> 01:24:10,693
Tem alguém aqui que
fale a língua deles?
880
01:24:14,480 --> 01:24:15,860
Você está bem?
881
01:24:15,121 --> 01:24:16,396
Estou bem, obrigado.
882
01:24:17,208 --> 01:24:17,630
Harry.
883
01:24:19,130 --> 01:24:22,140
Ele foi governador da província.
884
01:24:23,407 --> 01:24:24,524
Fala nossa língua?
885
01:24:25,740 --> 01:24:25,773
E o dessa gente?
886
01:24:30,113 --> 01:24:32,771
Deve dizer que temos
um meio de libertá-los.
887
01:24:34,178 --> 01:24:36,340
Diga que assim que estiverem livres.
888
01:24:36,690 --> 01:24:39,180
Não devem fazer
nenhum sinal até eu mandar.
889
01:24:39,509 --> 01:24:41,540
Solte primeiro os mais fortes.
890
01:25:48,600 --> 01:25:49,705
Se preparam para atacar.
891
01:25:50,470 --> 01:25:51,800
É o exercito todo.
892
01:26:38,729 --> 01:26:43,910
Ocupem suas posições.
893
01:26:43,651 --> 01:26:45,932
Diga que não disparem
até o ultimo minuto.
894
01:27:22,395 --> 01:27:23,144
Agüentem rapazes.
895
01:27:23,825 --> 01:27:25,675
Quando se aproxima do
inimigo fecha os olhos.
896
01:27:26,231 --> 01:27:27,635
Eu direi quando tem que abrir.
897
01:28:14,617 --> 01:28:15,396
Coloquem as algemas.
898
01:28:15,649 --> 01:28:17,198
Diga que é agora ou nunca.
899
01:28:17,233 --> 01:28:19,262
Que não se mexam
até os guardas chegarem.
900
01:29:41,740 --> 01:29:42,260
Estão se reagrupando.
901
01:30:03,619 --> 01:30:04,355
Apontem.
902
01:30:07,150 --> 01:30:07,761
Fogo.
903
01:31:15,235 --> 01:31:16,872
Harry, veja isso.
904
01:31:17,292 --> 01:31:18,528
É a bandeira que nos tiraram.
905
01:31:21,140 --> 01:31:22,123
Atirem até os 300 metros.
906
01:31:22,433 --> 01:31:23,812
E na torre com a bandeira preta.
907
01:31:23,847 --> 01:31:25,770
Esse é o sinal senhor.
908
01:31:25,112 --> 01:31:26,308
Ótimo, vamos derrubar.
909
01:31:30,170 --> 01:31:31,295
São nossos canhoes.
910
01:31:34,592 --> 01:31:35,570
Temos que dete-los.
911
01:31:35,925 --> 01:31:37,460
Disparam na bandeira preta.
912
01:31:37,561 --> 01:31:39,359
E se içamos essa?
Vamos!
913
01:31:50,458 --> 01:31:52,231
Estão arriando a bandeira, se rendem.
914
01:31:52,740 --> 01:31:53,772
Estão içando uma branca.
915
01:31:56,208 --> 01:31:57,498
Não é branca senhor, é a nossa.
916
01:31:58,287 --> 01:31:59,700
O que?
917
01:32:17,987 --> 01:32:20,650
kitchener toma khartoum.
918
01:32:27,311 --> 01:32:27,727
Entre.
919
01:32:30,264 --> 01:32:30,777
Olá John.
920
01:32:32,295 --> 01:32:32,954
Olá, doutor.
921
01:32:33,580 --> 01:32:34,312
Sabe as noticias?
922
01:32:35,133 --> 01:32:36,960
Sim, é fantástico.
923
01:32:37,370 --> 01:32:37,957
Tenho aqui todos os jornais.
924
01:32:38,202 --> 01:32:39,459
Desejava que viesse le-los.
925
01:32:39,494 --> 01:32:41,628
Ótimo, ainda não tive tempo de ler.
926
01:32:41,663 --> 01:32:42,778
Fui ver o doutor.
927
01:32:43,729 --> 01:32:44,167
Sim
928
01:32:46,960 --> 01:32:47,283
Se incomoda se acender a luz?
929
01:32:47,534 --> 01:32:49,153
Não queria acender antes que chegasse.
930
01:32:49,374 --> 01:32:50,771
Da-me os fósforos, eu acenderei.
931
01:33:02,594 --> 01:33:03,960
Uísque?
932
01:33:03,605 --> 01:33:04,527
Agora não, obrigado.
933
01:33:07,324 --> 01:33:08,956
O que o doutor disse?
934
01:33:10,213 --> 01:33:12,825
Não teve noticias do especialista alemão?
935
01:33:14,940 --> 03:06:29,767
Um bom homem.
936
01:33:15,517 --> 01:33:16,923
Se interessou muito.
937
01:33:19,616 --> 01:33:21,308
Não precisa dar o diagnostico.
938
01:33:22,632 --> 01:33:23,918
Entendo muito bem.
939
01:33:25,506 --> 01:33:27,270
Acho que já esperava por isso.
940
01:33:28,529 --> 01:33:30,304
Ele acha que uma operação...
Eu também.
941
01:33:32,179 --> 01:33:33,620
Acaba-se por entender essas coisas.
942
01:33:35,622 --> 01:33:37,373
Se ficasse alguma faísca
de vida em seu interior.
943
01:33:37,408 --> 01:33:38,998
Se pudesse reacende-la.
944
01:33:39,328 --> 01:33:40,944
Então eu teria sentido.
945
01:33:43,910 --> 01:33:43,955
Mas faz tempo que sei.
946
01:33:46,302 --> 01:33:47,602
Que está tudo igual.
947
01:33:50,484 --> 01:33:56,728
Essa cegueira se deva
a alguma visão ruim.
948
01:33:58,520 --> 01:33:59,211
No seu caso..
Em meu caso.
949
01:34:01,268 --> 01:34:02,600
Estou completamente cego.
950
01:34:04,760 --> 03:08:09,319
De qualquer modo.
951
01:34:04,594 --> 01:34:06,800
Convém recorrer a outros.
952
01:34:07,490 --> 01:34:08,172
Pegou seu uísque, doutor?
953
01:34:09,370 --> 01:34:09,442
Obrigado.
954
01:34:11,330 --> 01:34:11,992
Um pouco de soda?
955
01:34:12,360 --> 01:34:12,788
Obrigado.
956
01:34:15,146 --> 01:34:16,298
Poderia ter sido muito pior.
957
01:34:17,391 --> 01:34:19,548
Se soubesse que não havia esperanças.
958
01:34:19,583 --> 01:34:21,722
Teria estourado a nuca.
959
01:34:22,547 --> 01:34:24,196
Agora não parece tão difícil.
960
01:34:25,313 --> 01:34:27,700
Estou aprendendo a ler
com o sistema braile.
961
01:34:27,236 --> 01:34:27,845
Legal.
962
01:34:27,880 --> 01:34:30,362
É curioso que os dedos
ficam sensíveis rápidos.
963
01:34:30,397 --> 01:34:31,100
Ouça.
964
01:34:32,848 --> 01:34:33,456
Não temas.
965
01:34:35,555 --> 01:34:37,533
A ilha está cheia de ruídos, sons.
966
01:34:37,963 --> 01:34:39,350
E um ar suave.
967
01:34:40,340 --> 01:34:41,724
Que produz deleite.
968
01:34:42,395 --> 01:34:45,224
As vezes soam nos meus ouvidos.
969
01:34:45,815 --> 01:34:47,387
Mil instrumentos.
970
01:34:48,590 --> 01:34:49,745
Outras vezes ouço vozes.
971
01:34:50,689 --> 01:34:52,779
Que me fizeram despertar
de um longo sono.
972
01:34:53,890 --> 01:34:55,422
Me fariam dormir de novo.
973
01:34:56,864 --> 01:34:58,219
E nos meus sonhos, as nuvens.
974
01:34:59,310 --> 01:35:00,969
Parecem abrir e mostrarem a riqueza.
975
01:35:01,625 --> 01:35:03,179
Que vai cair sobre mim.
976
01:35:04,515 --> 01:35:05,603
Então acordo.
977
01:35:06,825 --> 01:35:08,328
E desejo voltar a dormir.
978
01:35:09,839 --> 01:35:10,733
Magnífico.
979
01:35:11,395 --> 01:35:12,970
Sim, é maravilhoso, não é?
980
01:35:13,277 --> 01:35:14,661
Claro que eu sabia de memória.
981
01:35:17,316 --> 01:35:18,130
Bom.
982
01:35:18,839 --> 01:35:19,684
A sua saúde, doutor.
983
01:35:20,199 --> 01:35:20,965
Por você. John.
984
01:35:21,390 --> 01:35:22,883
E por Kirsten e todos os rapazes.
985
01:35:26,860 --> 01:35:28,454
Agora acomode-se e leia as noticias.
986
01:35:32,987 --> 01:35:35,535
Tem uma reportagem de um
correspondente de guerra.
987
01:35:36,544 --> 01:35:37,803
Khartum 2 de setembro
988
01:35:38,928 --> 01:35:41,125
Desde o palácio tenho
o orgulho de comunicar.
989
01:35:41,160 --> 01:35:42,540
Nossa gloriosa vitoria.
990
01:35:43,461 --> 01:35:44,291
Esta manha, ao amanhecer.
991
01:35:44,816 --> 01:35:48,416
O exercito inimigo
fracassou em seu ataque
992
01:35:50,133 --> 01:35:54,645
As 6 da manha se Iançaram
sobre as tropas britânicas.
993
01:35:55,526 --> 01:35:57,700
Depois de 2 horas fugiram.
994
01:35:57,431 --> 01:36:00,537
Uma reportagem completa dessa
batalha será publicada nos próximos dias.
995
01:36:01,990 --> 01:36:03,883
O correspondente que
acompanhou o regimento.
996
01:36:04,151 --> 01:36:06,649
Teve o prazer de acompanhar uma das cenas.
997
01:36:06,684 --> 01:36:09,148
Mais dramáticas e assombrosa deste grande dia.
998
01:36:09,426 --> 01:36:11,427
Durante a batalha os
prisioneiros do calabouço.
999
01:36:11,462 --> 01:36:13,172
Renderam os guardas.
1000
01:36:13,207 --> 01:36:14,848
Se apoderaram do arsenal
1001
01:36:14,883 --> 01:36:17,602
E se defenderam até chegarem as tropas.
1002
01:36:17,637 --> 01:36:18,254
Fantástico.
1003
01:36:18,289 --> 01:36:20,697
Esse êxito foi feito por dois
oficiais do regimento.
1004
01:36:20,732 --> 01:36:23,931
Que foram capturados na batalha.
1005
01:36:24,382 --> 01:36:28,960
O tenente Thomas, e o tenente Peter.
1006
01:36:28,131 --> 01:36:29,473
Estão vivos.
1007
01:36:29,508 --> 01:36:30,816
Que horas são?
1008
01:36:32,267 --> 01:36:33,253
7.
brindemos essa noite.
1009
01:36:33,288 --> 01:36:36,650
Seremos os primeiros para
contar a Mary e ao pai.
1010
01:36:36,100 --> 01:36:37,739
Ficarão loucos de felicidade com a noticia.
1011
01:36:39,896 --> 01:36:40,522
Prepare a maleta.
1012
01:36:41,205 --> 01:36:44,620
Envie um recado a casa do doutor,
para que preparem a maleta e mandem para cá.
1013
01:36:44,970 --> 01:36:45,420
Vamos ver o general.
1014
01:36:45,455 --> 01:36:46,856
Tenho um encontro importante.
1015
01:36:48,866 --> 01:36:51,753
E diga ao secretario do doutor
que cancele tudo para amanha.
1016
01:36:52,453 --> 01:36:53,588
Saberão antes que cheguemos.
1017
01:36:53,925 --> 01:36:55,853
E depois o ministério da
guerra enviará um telegrama.
1018
01:36:56,144 --> 01:36:58,785
Eles sempre tem a mais ridículas razões
para informar a verdade.
1019
01:36:58,820 --> 01:37:00,879
De qualquer forma seremos
os primeiros em cumprimentar.
1020
01:37:00,908 --> 01:37:02,306
Não sabe o que isso significa para eles?
1021
01:37:03,123 --> 01:37:03,764
Tem mais noticias?
1022
01:37:04,341 --> 01:37:05,360
Volte a ler a ultima parte.
1023
01:37:07,969 --> 01:37:10,690
O tenente Peter, do qual
a libertação do calabouço.
1024
01:37:18,147 --> 01:37:19,550
E então?
1025
01:37:20,903 --> 01:37:21,332
O que foi?
1026
01:37:23,445 --> 01:37:25,654
O tenente Peter Burroughs,
cuja a libertação do calabouço.
1027
01:37:25,689 --> 01:37:27,434
Se deveu a um ato de heroísmo.
1028
01:37:27,469 --> 01:37:29,582
Por parte de um homem que se fez
passar por um Sangali imundo.
1029
01:37:29,812 --> 01:37:33,468
Que conseguiu entrar na prisão e conseguiu
cortar as correntes dos prisioneiros.
1030
01:37:34,597 --> 01:37:35,844
O certo é que esse homem.
1031
01:37:36,331 --> 01:37:37,527
Foi até pouco tempo.
1032
01:37:37,922 --> 01:37:39,188
Oficial de seu próprio regimento.
1033
01:37:40,721 --> 01:37:42,202
O tenente Faversham
1034
01:38:11,280 --> 01:38:13,278
Por que não me contou?
1035
01:38:35,898 --> 01:38:36,602
Sim, John
1036
01:38:38,812 --> 01:38:39,982
Encontrará papel na mesa.
1037
01:38:40,240 --> 01:38:41,176
Quero que escreve uma carta.
1038
01:38:44,923 --> 01:38:45,501
Prossiga.
1039
01:38:48,483 --> 01:38:49,438
Para Mary Burroughs.
1040
01:38:52,180 --> 01:38:52,914
Minha querida Mary.
1041
01:38:55,287 --> 01:38:57,515
Acabo de receber uma
maravilhosa noticia.
1042
01:38:59,735 --> 01:39:02,164
Visitei um especialista de olhos alemão.
1043
01:39:04,620 --> 01:39:06,142
E me disse que poderei
recuperar a visão.
1044
01:39:08,585 --> 01:39:09,111
Escreveu?
1045
01:39:10,241 --> 01:39:11,416
Sim, já escrevi.
1046
01:39:12,517 --> 01:39:14,460
Será um longo
tratamento na Alemanha.
1047
01:39:16,471 --> 01:39:17,667
Parto amanha.
1048
01:39:20,180 --> 01:39:22,510
Quando recuperar a visão,
voltarei ao exercito.
1049
01:39:25,237 --> 01:39:26,588
Com a feliz lembrança.
1050
01:39:27,989 --> 01:39:29,116
De tudo o que fez.
1051
01:39:29,943 --> 01:39:31,159
Para ajudar.
1052
01:39:33,180 --> 01:39:34,310
Eu mesmo assinarei.
1053
01:39:34,861 --> 01:39:35,986
E acrescente uma observação.
1054
01:39:36,687 --> 01:39:37,274
Observação.
1055
01:39:38,890 --> 01:39:42,487
Também soube Notícias
de Peter e Faversham.
1056
01:39:45,420 --> 01:39:47,267
Anexo uma lembrança de uma
viagem pelo deserto.
1057
01:39:47,615 --> 01:39:48,831
Com um Sangali
1058
01:39:52,982 --> 01:39:54,744
De-Ihe a oportunidade
que ele merece.
1059
01:39:57,148 --> 01:39:59,630
Estou certo que não é tão mudo.
1060
01:40:01,154 --> 01:40:02,368
Como eu achava.
1061
01:40:05,487 --> 01:40:06,260
Isso é tudo.
1062
01:40:07,113 --> 01:40:07,984
As malas estão prontas.
1063
01:40:08,190 --> 01:40:09,821
Se se apressar terá tempo de jantar.
1064
01:40:10,299 --> 01:40:11,950
Não se preocupe.
1065
01:40:12,195 --> 01:40:13,659
Não iremos.
1066
01:40:15,166 --> 01:40:18,432
O exercito de hoje é fraco
comparado com o do nosso tempo.
1067
01:40:21,473 --> 01:40:22,688
Fraco, esse é o problema
1068
01:40:23,589 --> 01:40:24,976
embora as vezes soe ruim
1069
01:40:25,110 --> 01:40:27,498
Harry conseguiu devolver
as duas plumas brancas.
1070
01:40:27,893 --> 01:40:30,565
Que se case com a jovem
e que termine a historia
1071
01:40:31,484 --> 01:40:32,683
Não é tão fácil como parece.
1072
01:40:33,513 --> 01:40:34,321
Falta de pluma branca
1073
01:40:35,688 --> 01:40:38,320
O que vai fazer para que
eu aceite minha pluma?
1074
01:40:38,585 --> 01:40:39,183
É preciso?
1075
01:40:40,847 --> 01:40:42,160
Grandes façanhas, bobagens.
1076
01:40:42,708 --> 01:40:43,978
Isso já não existe.
1077
01:40:44,731 --> 01:40:45,785
Só o que fizeram.
1078
01:40:46,365 --> 01:40:48,584
Foi se divertir brincando
de soldadinhos.
1079
01:40:49,730 --> 01:40:50,791
Na Criméia era diferente.
1080
01:40:51,293 --> 01:40:52,674
Guerra era guerra naqueles dias.
1081
01:40:52,709 --> 01:40:54,550
Não havia lugar para os fracos.
1082
01:40:54,310 --> 01:40:55,209
Lembrem-se.
1083
01:40:58,584 --> 01:41:00,303
Vocês não lembrarão as posições.
1084
01:41:01,620 --> 01:41:02,214
Mas era assim.
1085
01:41:03,222 --> 01:41:04,456
Essas nozes eram os russos.
1086
01:41:04,740 --> 01:41:06,131
Canhoes, canhoes e canhoes.
1087
01:41:06,826 --> 01:41:08,510
Á direita...
Um momento senhor.
1088
01:41:08,288 --> 01:41:10,436
Sua famosa versão não é correta.
1089
01:41:11,790 --> 01:41:13,460
Não é correta?
1090
01:41:13,810 --> 01:41:14,737
Deixe-me lembrá-lo qual era sua posição.
1091
01:41:19,310 --> 01:41:19,924
Afaste-se..
1092
01:41:21,456 --> 01:41:23,478
Aqui estavam os russos.
1093
01:41:24,520 --> 01:41:26,582
Canhoes, canhoes e canhoes.
1094
01:41:28,175 --> 01:41:29,365
Aqui a infantaria britânica.
1095
01:41:33,958 --> 01:41:35,614
Aqui o comandante..
1096
01:41:37,305 --> 01:41:38,900
E aqui.
1097
01:41:38,940 --> 01:41:40,991
O senhor na frente do 68.
1098
01:41:41,630 --> 01:41:43,114
Certo?
Sim.
1099
01:41:43,944 --> 01:41:45,879
O senhor montava um cavalo chamado...
1100
01:41:48,109 --> 01:41:51,176
Meu pai vendeu, pois
não conseguia controlar ele.
1101
01:41:51,547 --> 01:41:53,220
Exatamente.
1102
01:41:53,568 --> 01:41:54,868
E segundo sua historia o senhor disse.
1103
01:41:55,367 --> 01:41:56,253
Que avance o 68.
1104
01:41:56,787 --> 01:41:57,266
Sim.
1105
01:41:57,875 --> 01:41:59,566
O senhor nunca disse isso.
1106
01:42:00,140 --> 01:42:00,494
Nunca?
1107
01:42:00,728 --> 01:42:01,544
Nunca disse, senhor.
1108
01:42:01,579 --> 01:42:03,590
O que é isso de que nunca disse isso?
1109
01:42:03,273 --> 01:42:04,322
Não senhor, não teve tempo.
1110
01:42:04,885 --> 01:42:06,399
Naquele instante,
conforme me contou meu pai.
1111
01:42:06,434 --> 01:42:10,214
Se assuntou com tiro e começou
a correr para a frente russa.
1112
01:42:11,536 --> 01:42:16,145
Você correu, o 68 correu, o comandante correu,
todos correram
1113
01:42:16,850 --> 01:42:20,241
E um magnífico erro se
acrescentou a sua folha de serviço.
1114
01:42:20,443 --> 01:42:21,677
Só que nunca ninguém disse.
1115
01:42:21,712 --> 01:42:23,336
Que avence o 68.
1116
01:42:24,665 --> 01:42:26,241
A não ser que fosse o cavalo.
1117
01:42:27,479 --> 01:42:28,634
Vamos senhor, um êxito.
1118
01:42:29,226 --> 01:42:32,337
É que depois de tantos anos é
difícil lembrar todos os detalhes.
1119
01:42:32,892 --> 01:42:35,800
Não posso voltar a contar essa historia.
1120
01:42:36,647 --> 01:42:38,554
Mary, tua pluma.
1121
01:42:42,334 --> 01:42:45,469
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto
1122
01:42:48,220 --> 01:42:51,347
F I M
71339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.