All language subtitles for Shadowhunters.S03E11.Lost.Souls.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Eng-en-sq

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,250 --> 00:00:07,249 Më parë në Shadowhunters ... 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,249 Clarissa Fairchild, ti je me këtë rast dënohet me vdekje. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,419 Halt! 4 00:00:10,420 --> 00:00:12,459 Lilith ka të drejtë e përdorur Jace për të thyer Clary 5 00:00:12,460 --> 00:00:13,459 nga Gard. 6 00:00:13,460 --> 00:00:15,749 Jeta që dinte ishte zhdukur. 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,249 Ju i përkisni Lilith tani. 8 00:00:17,250 --> 00:00:20,460 Ndërsa jetoni, ashtu do të jetë djali im. 9 00:00:29,580 --> 00:00:31,039 Magnus, të lutem. Duhet ta rregulloni atë. 10 00:00:31,040 --> 00:00:33,619 Nuk mundem. I tregova magjinë time për të thyer Lilith për ju. 11 00:00:33,620 --> 00:00:35,039 Nuk mund ta lejojmë sjellë përsëri vëllain tim në jetë. 12 00:00:35,040 --> 00:00:36,079 NE RREGULL. Pra, çfarë është loja? 13 00:00:36,080 --> 00:00:37,250 Lilith ka frikë e asaj shenje në kokën tuaj. 14 00:00:38,420 --> 00:00:39,420 NO! 15 00:00:43,960 --> 00:00:44,960 Clary! 16 00:00:45,960 --> 00:00:47,289 Hey. Ku eshte ajo? 17 00:00:47,290 --> 00:00:48,290 Ku është Clary? 18 00:00:49,620 --> 00:00:50,960 E kam vrarë. 19 00:00:55,210 --> 00:00:56,539 Ai është më i shpejtë se sa duket. 20 00:00:56,540 --> 00:00:58,960 Dhe vdekjeprurëse. Ai vrau dy Rojet e Clave kur ata u arratisën. 21 00:01:17,330 --> 00:01:18,620 Pas jush! 22 00:01:22,210 --> 00:01:23,419 Është një mashtrim. 23 00:01:23,420 --> 00:01:24,670 Magjia Seelie. 24 00:01:34,290 --> 00:01:35,290 Hidhni shtizën! 25 00:01:40,170 --> 00:01:41,709 Hidhni shtizën ... 26 00:01:41,710 --> 00:01:43,460 ose të marrë shanset tuaja. Zgjedhja juaj. 27 00:01:48,420 --> 00:01:50,420 Oh, unë isha duke shpresuar që ju do të bëni atë. 28 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Jace! 29 00:02:37,460 --> 00:02:38,789 Çfarë po bën ai? 30 00:02:38,790 --> 00:02:39,790 Jace, ndalo! 31 00:02:41,580 --> 00:02:42,790 Jace! 32 00:02:50,120 --> 00:02:52,790 Nga autoriteti i Clave, ju jeni nën arrest. 33 00:02:54,210 --> 00:02:55,249 Ju mund të keni marrë vriteni veten! 34 00:02:55,250 --> 00:02:57,079 Hey! Hey! 35 00:02:57,080 --> 00:03:01,379 Ai është përgjegjësia ime. Kjo është e gjitha përgjegjësia ime! 36 00:03:01,380 --> 00:03:02,540 Çfarë po mendonit ?! 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,500 Nëse nuk ishte për mua, Clary do të ishte ende gjallë. 38 00:03:19,580 --> 00:03:23,499 ♪ Po vijmë 39 00:03:23,500 --> 00:03:26,209 ♪ Pas jush 40 00:03:26,210 --> 00:03:31,420 ♪ Kjo është gjueti 41 00:03:38,380 --> 00:03:40,670 ♪ Kjo është gjueti ♪ 42 00:03:42,580 --> 00:03:45,710 ♪ Duke qëndruar në rrugë 43 00:03:47,040 --> 00:03:48,880 ♪ Shikoni të shkoni 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,459 ♪ Nuk është si dhimbje tjetër 45 00:03:56,460 --> 00:03:59,210 ♪ kam njohur ndonjëherë 46 00:04:03,540 --> 00:04:06,709 ♪ Të duash dikë aq shumë 47 00:04:06,710 --> 00:04:09,330 ♪ Dhe të mos ketë kontroll 48 00:04:14,170 --> 00:04:17,499 ♪ Por unë mendoj se jam i humbur 49 00:04:17,500 --> 00:04:20,040 ♪ Pa ty 50 00:04:23,750 --> 00:04:26,119 ♪ Të huajt po nxitojnë të kaluarën 51 00:04:26,120 --> 00:04:28,670 ♪ Vetëm duke u përpjekur të shkoj në shtëpi 52 00:04:33,420 --> 00:04:37,169 ♪ Ju ishit e vetmja strehë e sigurt 53 00:04:37,170 --> 00:04:39,379 ♪ Kjo e kam njohur 54 00:04:39,380 --> 00:04:42,459 ♪ Nuk duhet të kem kurrë 55 00:04:42,460 --> 00:04:46,119 ♪ Lëreni të shkoni në shtëpi 56 00:04:46,120 --> 00:04:52,419 ♪ Mendoj se jam i humbur pa ty 57 00:04:52,420 --> 00:04:56,579 ♪ Ju, ooh 58 00:04:56,580 --> 00:05:02,789 ♪ Vetëm ndjehem i grimcuar pa ty 59 00:05:02,790 --> 00:05:04,749 ♪ Ooh 60 00:05:04,750 --> 00:05:09,749 ♪ Unë kam qenë i uritur për kaq gjatë që kurrë nuk kam menduar 61 00:05:09,750 --> 00:05:13,539 ♪ Sa më pëlqente 62 00:05:13,540 --> 00:05:17,119 ♪ Ju 63 00:05:17,120 --> 00:05:21,039 ♪ Qëndrimi në platformë 64 00:05:21,040 --> 00:05:23,880 ♪ Shikoni të shkoni 65 00:05:28,460 --> 00:05:31,919 ♪ Thua, "Dua Shiko boten" 66 00:05:31,920 --> 00:05:34,420 ♪ Dhe i thash ... ♪ 67 00:05:48,830 --> 00:05:50,210 Miremengjes. 68 00:06:01,210 --> 00:06:02,290 Kush je ti? 69 00:06:03,750 --> 00:06:06,120 A nuk e sheh? ngjashmëria familjare? 70 00:06:20,460 --> 00:06:21,580 Jonathan. 71 00:06:23,830 --> 00:06:25,500 Në mish. 72 00:06:27,250 --> 00:06:29,120 Ringjallja solli përsëri fytyra ime e vërtetë. 73 00:06:30,620 --> 00:06:31,749 Ku është Lilith? 74 00:06:31,750 --> 00:06:34,580 Kthehu në Edom. Ku i përket. 75 00:06:36,500 --> 00:06:38,539 Ju keni qenë në gjumë për ditë. Ju duhet të jeni të uritur. 76 00:06:38,540 --> 00:06:42,670 Si do të bëj disa mëngjes dhe një filxhan çaj të bukur? 77 00:06:43,620 --> 00:06:45,580 Kam marrë Earl Grey, e preferuara jote... 78 00:06:52,250 --> 00:06:53,420 Çfarë bëri ajo për mua? 79 00:06:56,790 --> 00:07:00,000 Lloji si emblema e familjes sonë. 80 00:07:02,880 --> 00:07:06,039 Kjo është ajo që ju solli përsëri në jetë. Asgje me shume. 81 00:07:06,040 --> 00:07:08,500 Është një simbol i lidhjes sonë. 82 00:07:10,580 --> 00:07:12,580 Unë nuk do të isha gjallë pa motrën time të vogël. 83 00:07:14,500 --> 00:07:16,960 Nëse do të ishte në dorën time, nuk do të kishte ndodhur kurrë. 84 00:07:27,880 --> 00:07:29,579 Ku jemi ne? 85 00:07:29,580 --> 00:07:31,330 Siberi. 86 00:07:32,830 --> 00:07:34,709 Apartamenti mund të lëvizë? 87 00:07:34,710 --> 00:07:36,540 Ftohtë, apo jo? 88 00:07:39,380 --> 00:07:41,879 Nga të gjitha vendet, pse ferri Siberia? 89 00:07:41,880 --> 00:07:44,210 Lilith na dërgoi këtu për të na mbajtur të sigurt. 90 00:07:46,210 --> 00:07:49,619 Ju jeni një i burgosur i arratisur, Clary. Nëse Clave zbuloi 91 00:07:49,620 --> 00:07:51,749 ju jeni ende gjallë, ata do t'ju vrasin në sy. 92 00:07:51,750 --> 00:07:52,789 Mos u shqetësoni, 93 00:07:52,790 --> 00:07:54,790 ata kurrë nuk do të gjejnë. 94 00:07:56,790 --> 00:07:58,209 Do të sigurohem për të. 95 00:07:58,210 --> 00:08:01,500 Nëse po kërkoni një falenderim ti, nuk do ta kuptosh. 96 00:08:03,960 --> 00:08:05,670 Ju nuk keni për të falënderuar mua. 97 00:08:06,830 --> 00:08:08,039 Ti je motra ime. 98 00:08:08,040 --> 00:08:10,670 Do të bëj gjithçka që duhet për t'ju mbrojtur. 99 00:08:11,620 --> 00:08:13,170 Ju jeni familja e vetme që kam. 100 00:08:17,620 --> 00:08:20,120 Mendoj se mund të them e njëjta gjë për ju. 101 00:08:23,790 --> 00:08:25,669 Ti e di, unë ... 102 00:08:25,670 --> 00:08:27,040 Unë jam vërtet i uritur. 103 00:08:28,750 --> 00:08:30,170 Si për atë mëngjes? 104 00:08:31,710 --> 00:08:32,749 Sigurisht. 105 00:08:32,750 --> 00:08:34,670 Vjen në rregull. 106 00:08:49,170 --> 00:08:50,749 Clary, eja! 107 00:08:50,750 --> 00:08:51,789 Nuk mund të shkosh atje. 108 00:08:51,790 --> 00:08:53,619 Ju kurrë nuk do të mbijetoni. 109 00:08:53,620 --> 00:08:54,710 Me shiko! 110 00:09:19,250 --> 00:09:20,669 AGH! 111 00:09:20,670 --> 00:09:21,919 Unë nuk e di se si njerëzit bëni këtë çdo ditë. 112 00:09:21,920 --> 00:09:24,579 Më merr një përjetësi bëj veten në gjysmë të rrugës prezantueshme. 113 00:09:24,580 --> 00:09:26,249 Oh, nuk e di pse mendoni se keni nevojë për të. 114 00:09:26,250 --> 00:09:28,040 Je e bukur ashtu siç jeni. 115 00:09:31,580 --> 00:09:34,329 Faleminderit, por ... nuk ka të bëjë me bukurinë. 116 00:09:34,330 --> 00:09:36,209 Një tigër ka vija. 117 00:09:36,210 --> 00:09:37,750 Unë kam sy-liner. 118 00:09:40,120 --> 00:09:41,999 Ju prisni dikë? Oh! Unë jam. 119 00:09:42,000 --> 00:09:43,710 Pothuajse harrova. 120 00:09:46,880 --> 00:09:49,039 Magnus! Bizele ëmbël! 121 00:09:49,040 --> 00:09:50,919 Shume faleminderit për ta lënë atë të qëndrojë me ju. 122 00:09:50,920 --> 00:09:53,119 Veçanërisht duke pasur parasysh të gjitha që po kaloni. 123 00:09:53,120 --> 00:09:55,790 Oh, mos ji budalla. Është kënaqësia ime e pamatur. 124 00:09:56,540 --> 00:09:57,829 Hey! Hey! 125 00:09:57,830 --> 00:09:59,039 Alec është këtu! 126 00:09:59,040 --> 00:10:00,499 Hi Catarina. 127 00:10:00,500 --> 00:10:02,749 Shikoni kush kemi si një shtëpi- mysafir, ndërsa Catarina është jashtë 128 00:10:02,750 --> 00:10:04,669 në një konventë pleqsh? 129 00:10:04,670 --> 00:10:07,789 Nuk ke parë asgjë 'til keni parë 1000 RNs dehur 130 00:10:07,790 --> 00:10:09,749 bitching rreth mjekëve. 131 00:10:09,750 --> 00:10:11,039 Si do të marr kur të shkoj nga puna sot, 132 00:10:11,040 --> 00:10:12,079 ne do të luajmë ... 133 00:10:12,080 --> 00:10:13,999 Peshkaqenë dhe mizorë? 134 00:10:14,000 --> 00:10:16,620 Po? Në rregull. Eja. 135 00:10:18,540 --> 00:10:20,000 Simon, nuk ishte faji yt. 136 00:10:22,000 --> 00:10:23,709 Faji i kujt është ai, Maia? 137 00:10:23,710 --> 00:10:25,419 Shpërthimi erdhi nga balli im. 138 00:10:25,420 --> 00:10:27,669 Dhe nëse nuk e kam përpiqen të luajnë hero, 139 00:10:27,670 --> 00:10:29,829 Clary do të ishte ende gjallë. Dhe kështu do të Lilith! 140 00:10:29,830 --> 00:10:32,329 Çfarë ndodhi me Clary ndodhi për shkak të Mbretëreshës së Xhehennemit. 141 00:10:32,330 --> 00:10:33,790 Jo për shkakun tënd. 142 00:10:36,120 --> 00:10:37,710 Ti nuk ja ke idenë sa kam dashur të thërras. 143 00:10:38,920 --> 00:10:40,580 Por unë kuptova se ti donte hapësirë. 144 00:10:42,710 --> 00:10:43,830 Ku shkove? 145 00:10:45,460 --> 00:10:46,830 Kthehu tek Ocean City. 146 00:10:48,120 --> 00:10:50,710 Të shohësh familjen tënde? Mendova për këtë. 147 00:10:53,330 --> 00:10:54,670 Por unë nuk kisha guxim. 148 00:10:56,000 --> 00:10:57,830 Unë vetëm ... duhet të mendoj. 149 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Rreth Jordanisë? 150 00:11:01,000 --> 00:11:02,540 Rreth shumë gjëra. 151 00:11:03,960 --> 00:11:06,619 Unë e di sa vështirë duhet të jetë keni qenë për ju, por ... 152 00:11:06,620 --> 00:11:08,249 kjo ishte një kohë e çuditshme për të marrë jashtë, 153 00:11:08,250 --> 00:11:10,249 duke pasur parasysh, ju e dini ... 154 00:11:10,250 --> 00:11:12,500 çdo gjë. 155 00:11:13,830 --> 00:11:15,249 E di. 156 00:11:15,250 --> 00:11:17,330 Më vjen keq. 157 00:11:22,170 --> 00:11:24,879 Ti e di ... Kam një ide e jashtme. 158 00:11:24,880 --> 00:11:26,959 Le të të nxjerrim jashtë. 159 00:11:26,960 --> 00:11:29,289 Ju e dini, ne mund të shkojmë per nje shetitje. Merr disa dielli. 160 00:11:29,290 --> 00:11:30,709 Nuk mundem. 161 00:11:30,710 --> 00:11:32,879 Simon, ata nuk ju thërrasin një dritë dielli për asgjë. 162 00:11:32,880 --> 00:11:35,789 Nuk do të bëhesh më mirë nëse qëndron brenda në errësirë ​​... 163 00:11:35,790 --> 00:11:37,499 Jo. Nuk e kupton. Unë jam i rrezikshëm. 164 00:11:37,500 --> 00:11:38,959 Vetëm kur dikush përpiqet për të sulmuar ju. 165 00:11:38,960 --> 00:11:40,880 Clary nuk u përpoq të më sulmonte. 166 00:11:44,580 --> 00:11:46,080 Ajo ishte prapa personi që ka bërë. 167 00:11:48,380 --> 00:11:49,959 Unë nuk do të ... Unë nuk do të rrezikojë atë. 168 00:11:49,960 --> 00:11:52,040 NE RREGULL? Nuk mundem. 169 00:12:20,540 --> 00:12:21,959 Sapo u largova nga telefoni me Alicante. 170 00:12:21,960 --> 00:12:23,829 Ata po rregullojnë transportit për Seelie. 171 00:12:23,830 --> 00:12:25,710 Të mirë. Nuk mund të shpëtojmë e tij mjaft shpejt. 172 00:12:27,250 --> 00:12:29,079 Alec ... gjatë marrjes në pyetje, 173 00:12:29,080 --> 00:12:32,119 i burgosuri tha se ishte duke u torturuar në Gard. 174 00:12:32,120 --> 00:12:33,499 Torturuar? 175 00:12:33,500 --> 00:12:36,459 Clave ka nxjerrë jashtë ligjit torturën mbi 100 vjet më parë. 176 00:12:36,460 --> 00:12:37,879 Ai është një Seelie. Ai nuk mund të gënjejë. 177 00:12:37,880 --> 00:12:39,459 Kjo do të ishte e drejtpërdrejtë shkelje e Marrëveshjeve. 178 00:12:39,460 --> 00:12:41,919 Pikërisht. Downworlders kanë të drejta, edhe nëse 179 00:12:41,920 --> 00:12:43,919 ata janë të burgosur. Ju keni për ta sjellë këtë me Jia. 180 00:12:43,920 --> 00:12:46,249 Konsulli Penhallow nuk është pikërisht miku ynë 181 00:12:46,250 --> 00:12:48,499 pas udhëtimit tonë të vogël në Alicante. 182 00:12:48,500 --> 00:12:50,079 Ti je kreu i Institutit. 183 00:12:50,080 --> 00:12:52,119 Ajo do t'ju dëgjojë. 184 00:12:52,120 --> 00:12:54,039 Do ta marr atë nën këshillim. 185 00:12:54,040 --> 00:12:56,499 Hej, a ke parë Jace? 186 00:12:56,500 --> 00:12:58,750 Jo që nga mbrëmë. 187 00:13:37,750 --> 00:13:38,960 Jace! 188 00:13:45,420 --> 00:13:47,209 Nga Engjëlli. 189 00:13:47,210 --> 00:13:48,880 Çfarë po bën? 190 00:13:50,040 --> 00:13:51,250 Asgjë. 191 00:13:54,120 --> 00:13:55,790 Më mungon shumë. 192 00:13:57,000 --> 00:13:58,579 Kaq shume. 193 00:13:58,580 --> 00:14:01,670 Jo një minutë shkon nga që unë mos mendoni për të ... 194 00:14:09,460 --> 00:14:11,830 Unë vetëm mund të imagjinohem atë që po kalon. 195 00:14:15,790 --> 00:14:17,379 Gjërat që kam bërë ... Nuk ishit ju. 196 00:14:17,380 --> 00:14:18,249 Ishte Owl. 197 00:14:18,250 --> 00:14:19,960 Po ... 198 00:14:21,040 --> 00:14:22,960 Po, unë e di, por kam kujtimet e tij. 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 Sulmuar ato talianë. 200 00:14:27,830 --> 00:14:28,999 Vrasja Imogen. 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,960 E kuptoj llojin e dhimbjes që je në, Jace. 202 00:14:34,040 --> 00:14:35,669 Jo, jo. 203 00:14:35,670 --> 00:14:37,880 Më vjen keq, jo. 204 00:14:40,040 --> 00:14:41,540 Ke te drejte. 205 00:14:43,250 --> 00:14:46,080 Unë kurrë nuk kam dashur askënd si e doni Clarin. 206 00:14:49,290 --> 00:14:51,420 Por më premtoni se nuk jeni do të dëmtojë veten. 207 00:14:55,000 --> 00:14:56,210 Unë premtoj. 208 00:15:06,120 --> 00:15:09,119 "Pra ... të jetë emri juaj Buxbaum ose Bixby ose Bray 209 00:15:09,120 --> 00:15:11,459 "ose Mordekai Ali Van Allen O'Shea, 210 00:15:11,460 --> 00:15:14,619 "ju jeni në vende të bukura! Sot është dita jote! 211 00:15:14,620 --> 00:15:17,959 Mali yt po pret, kështu që të merrni në rrugën tuaj. " 212 00:15:17,960 --> 00:15:19,290 Nje me shume? 213 00:15:20,540 --> 00:15:22,080 Ne mund të lexojmë sa më shumë si ju pëlqen në mëngjes. 214 00:15:23,750 --> 00:15:25,830 Mund të bëni një dritë të natës si herën e fundit? 215 00:15:28,500 --> 00:15:30,079 Unë nuk mund të drejtë tani, Madzie, 216 00:15:30,080 --> 00:15:32,669 por ... mund të largohem dritën në qoftë se ju dëshironi. 217 00:15:32,670 --> 00:15:34,210 Jo faleminderit. 218 00:15:43,250 --> 00:15:44,919 Në rregull. Eja. 219 00:15:44,920 --> 00:15:46,499 Ëndrrat e ëmbël. 220 00:15:46,500 --> 00:15:48,209 Shihemi më vonë, alligator. 221 00:15:48,210 --> 00:15:50,080 Pas pak, krokodil. 222 00:15:56,040 --> 00:15:57,379 Je mirë? 223 00:15:57,380 --> 00:15:59,829 Po. Unë mendoj se kjo ... 224 00:15:59,830 --> 00:16:01,879 realitet i ri, i pafuqishëm 225 00:16:01,880 --> 00:16:03,419 do të marrë pak kohë te mesohesh. 226 00:16:03,420 --> 00:16:04,789 Hey ... 227 00:16:04,790 --> 00:16:06,080 Sigurisht që është. 228 00:16:07,420 --> 00:16:09,170 Por unë jam gjithmonë këtu për ty. E dini këtë, apo jo? 229 00:16:11,380 --> 00:16:12,379 Mm! 230 00:16:12,380 --> 00:16:15,000 Çfarë? Ajo është prapa derës. 231 00:16:16,380 --> 00:16:17,619 Kështu që nuk mund ta puth të dashurin tim? 232 00:16:17,620 --> 00:16:19,249 Oh, ti e di se si marrim. 233 00:16:19,250 --> 00:16:21,209 Si ta shikojmë filmin? 234 00:16:21,210 --> 00:16:22,669 Unë kam qenë kuptim për t'ju prezantuar me punën 235 00:16:22,670 --> 00:16:24,080 e mikut tim Baz Lurhmann. 236 00:16:25,460 --> 00:16:26,959 Baz? 237 00:16:26,960 --> 00:16:27,959 Drejtori. 238 00:16:27,960 --> 00:16:29,380 I ... 239 00:16:31,080 --> 00:16:32,920 Ju me të vërtetë duhet të grihëni paleta tuaj kinematike. 240 00:16:36,040 --> 00:16:37,000 Nana! 241 00:16:38,500 --> 00:16:39,669 Nana, jo! 242 00:16:39,670 --> 00:16:42,209 Është në rregull, zemër. Nana është këtu për t'ju çuar në shtëpi. 243 00:16:42,210 --> 00:16:43,250 Iris! 244 00:16:45,330 --> 00:16:46,460 Largohu prej saj! 245 00:16:54,460 --> 00:16:57,040 Është në rregull, bizele e ëmbël. Je i sigurt tani. 246 00:17:52,750 --> 00:17:55,209 Iris ngriti Madzie pasi ajo ishte e porsalindur. 247 00:17:55,210 --> 00:17:56,919 Ajo nuk do të ndalet derisa ajo të kthehet prapa. 248 00:17:56,920 --> 00:17:59,250 Si ishte e aftë për të kaluar lagjet e Magnus? 249 00:18:01,170 --> 00:18:03,380 Kur Magnus humbi fuqitë e tij, repartet e tij bënë shumë. 250 00:18:05,250 --> 00:18:07,379 Mbrapa Madzie me Catarina. Ajo po e porton atë 251 00:18:07,380 --> 00:18:10,420 për Luftën e Lartë të Lartë të Estonisë kështjellë jashtë Koluvere. 252 00:18:12,040 --> 00:18:13,879 Departamentet e tij duhet ta mbajnë Irisin. 253 00:18:13,880 --> 00:18:15,669 Epo, ata nuk mund të qëndrojnë në Estoni përgjithmonë. 254 00:18:15,670 --> 00:18:17,209 Kjo është arsyeja pse ne kemi nevojë për të gjetur Irisin. 255 00:18:17,210 --> 00:18:19,829 Epo, ka më shumë mundësi në qytet. Ne duhet të veprojmë me shpejtësi. 256 00:18:19,830 --> 00:18:21,169 Magnus, e kemi mbuluar këtë. 257 00:18:21,170 --> 00:18:24,249 Në rregull? Iris është jashtëzakonisht të rrezikshme. 258 00:18:24,250 --> 00:18:25,379 Ajo tashmë ka shpëtuar Gard, 259 00:18:25,380 --> 00:18:27,209 dhe ajo është më shumë se e gatshme për të vrarë Madzie. 260 00:18:27,210 --> 00:18:28,539 Edhe une. 261 00:18:28,540 --> 00:18:30,539 Kompetencat ose pa kompetenca, Duhet të jem pjesë e kësaj. 262 00:18:30,540 --> 00:18:32,579 Shiko, unë e njoh Irisin. 263 00:18:32,580 --> 00:18:34,250 E di se si mendon. 264 00:18:37,920 --> 00:18:39,499 Në rregull. 265 00:18:39,500 --> 00:18:42,119 NE RREGULL. Mund të fillojmë me spastrim rreth gurëve të saj. 266 00:18:42,120 --> 00:18:44,330 Ajo ka jetuar atje për më shumë se një shekull. 267 00:18:48,000 --> 00:18:49,120 Jace. 268 00:18:50,380 --> 00:18:51,459 Duhet të flasim. Çfarëdo që të jetë, 269 00:18:51,460 --> 00:18:53,329 Unë jam i sigurt se mund të presë deri pasi kemi gjetur Iris Rouse. 270 00:18:53,330 --> 00:18:55,289 Jo, në fakt, ajo ... 271 00:18:55,290 --> 00:18:56,289 nuk mundet. 272 00:18:56,290 --> 00:18:58,329 Vendimi është bërë. 273 00:18:58,330 --> 00:18:59,419 Duhet të kesh pak kohë 274 00:18:59,420 --> 00:19:00,619 për të pastruar kokën. 275 00:19:00,620 --> 00:19:02,119 Shiko, nuk e di ajo që Isabelle ju tha ... 276 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 Ajo më tha mjaftueshëm! 277 00:19:03,330 --> 00:19:05,539 Ne të dy e dimë atë që po mendonit. 278 00:19:05,540 --> 00:19:07,039 Cfaredo. 279 00:19:07,040 --> 00:19:08,540 Unë kam të burgosur për të kapur. 280 00:19:10,250 --> 00:19:12,459 Do të më dëgjoni. Clary është i vdekur. 281 00:19:12,460 --> 00:19:15,419 Magnusi hoqi dorë nga fuqia e tij. Simon dhe Luka rrezikoi jetën e tyre. 282 00:19:15,420 --> 00:19:16,879 Dhe kështu jeni do t'i shpërblejë? 283 00:19:16,880 --> 00:19:19,249 Me njëfarë dëshire vdekjeje? Ju duhet të keni vrarë mua 284 00:19:19,250 --> 00:19:21,419 kur keni pasur rastin, dhe Clary do të jetë ende këtu! 285 00:19:21,420 --> 00:19:22,750 Po, por ajo nuk është. 286 00:19:24,920 --> 00:19:26,290 Dhe rruga se je duke vepruar ... 287 00:19:27,330 --> 00:19:29,290 ... është një turp në kujtesën e saj. 288 00:19:31,710 --> 00:19:33,170 Nëse unë të kam humbur ... 289 00:19:34,420 --> 00:19:36,000 ... Do të isha shumë e humbur. 290 00:19:40,380 --> 00:19:41,670 Me vjen shume keq. 291 00:19:44,580 --> 00:19:47,120 Ke te drejte. Nuk e kam ... Nuk e kam menduar këtë. 292 00:19:50,290 --> 00:19:52,249 Nëse ndonjëherë ndiheni si kjo 293 00:19:52,250 --> 00:19:54,459 ju duhet të vini tek unë. 294 00:19:54,460 --> 00:19:56,120 NE RREGULL? Bisedoni me mua. 295 00:19:57,500 --> 00:19:58,579 Në rregull? Po ... 296 00:19:58,580 --> 00:20:00,080 Në rregull?! Po. 297 00:20:02,460 --> 00:20:03,420 Faleminderit. 298 00:20:05,380 --> 00:20:06,830 Po. 299 00:20:09,670 --> 00:20:10,670 Maia. 300 00:20:12,210 --> 00:20:14,459 Nuk e kuptoja ti ishe kthyer në qytet. 301 00:20:14,460 --> 00:20:16,790 Ju duhet të jeni si një fëmijë në një dyqan karamele këtu. 302 00:20:17,790 --> 00:20:19,580 Mendoj se mund të thuash ky është vendi im i lumtur. 303 00:20:21,420 --> 00:20:22,959 Unë kam nevojë të flas me ju për Simonin. 304 00:20:22,960 --> 00:20:24,419 A është mirë? 305 00:20:24,420 --> 00:20:26,419 Jo tamam. 306 00:20:26,420 --> 00:20:29,499 Pas asaj që ndodhi me Clari ai është i tmerruar 307 00:20:29,500 --> 00:20:31,999 në lidhje me shenjën e tij, të paralizuar nga ajo. 308 00:20:32,000 --> 00:20:33,579 Poor Simon. 309 00:20:33,580 --> 00:20:35,379 Dhe Clary dhe Simon kanë qenë 310 00:20:35,380 --> 00:20:37,289 miqtë më të mirë që nga viti ata ishin fëmijë. 311 00:20:37,290 --> 00:20:38,329 Nuk është vetëm Clary. 312 00:20:38,330 --> 00:20:40,079 Vampiri i stalker, Heidi, 313 00:20:40,080 --> 00:20:43,170 ajo e bëri Simon të ushqehej me Becky në frontin e nënës së tyre. 314 00:20:44,500 --> 00:20:46,459 Oh Zoti im. Për fat të mirë Becky është OK, 315 00:20:46,460 --> 00:20:48,330 por nëna e tij nuk mund ta trajtojë atë. 316 00:20:49,710 --> 00:20:52,750 Ai duhej ta mbante atë për ta bërë atë të besonte se ai ishte i vdekur. 317 00:20:54,040 --> 00:20:56,380 Simon kishte për të thënë lamtumirë për nënën e tij përgjithmonë. 318 00:20:57,380 --> 00:20:58,960 Nuk kisha asnjë ide. 319 00:20:59,920 --> 00:21:02,380 Si mund ta kishit? Ju nuk keni qenë këtu. 320 00:21:03,960 --> 00:21:06,079 Unë nuk kam pasur asgjë për të bërë me Simonin. 321 00:21:06,080 --> 00:21:07,500 I ... 322 00:21:08,830 --> 00:21:11,290 Duhet të jem vetëm. 323 00:21:13,290 --> 00:21:15,379 Dua të them, nuk keni ndonjëherë ndihen si kjo? 324 00:21:15,380 --> 00:21:17,789 Ashtu siç keni dashur vetëm për t'u larguar nga të gjitha? 325 00:21:17,790 --> 00:21:21,579 Une kam. Unë mendoj kur herë të vështira, 326 00:21:21,580 --> 00:21:24,169 disa njerëz duhet të jenë vetëm, 327 00:21:24,170 --> 00:21:26,669 dhe të tjerët duhet të jenë rreth njerëzve të tjerë. 328 00:21:26,670 --> 00:21:28,749 Unë jam më shumë si kjo. 329 00:21:28,750 --> 00:21:30,460 Dhe unë mendoj se Simon është shumë. 330 00:21:31,750 --> 00:21:34,580 E pra, tani, Simon gjen atë vështirë të jesh rreth askujt. 331 00:21:36,420 --> 00:21:38,960 Dua të gjej një mënyrë për ta ndihmuar atë hiqni këtë shenjë. 332 00:21:40,580 --> 00:21:42,290 Dhe nëse dikush mund të ndihmojë ... 333 00:21:43,380 --> 00:21:44,620 ... Mendova se do të ishe ti. 334 00:22:09,960 --> 00:22:11,380 Clary! 335 00:22:20,920 --> 00:22:22,120 Mos u shqetëso. Kam marrë. 336 00:22:40,500 --> 00:22:42,249 Ajo nuk ishte askund afër e saj e vjetër brownstone. 337 00:22:42,250 --> 00:22:43,919 Çfarë ju bën të mendoni ajo do të jetë këtu? 338 00:22:43,920 --> 00:22:47,209 E pra, ky dyqan bimor është një front për furnizimet e warlock. 339 00:22:47,210 --> 00:22:48,829 Nuk ka dyshim Iris do duhet të riparohet. 340 00:22:48,830 --> 00:22:50,830 Ndoshta ajo ka qenë këtu. 341 00:22:54,620 --> 00:22:55,880 Hmm. 342 00:22:57,330 --> 00:22:59,119 Epo, duhet të them, bëj si ndjenja e kësaj gjëje. 343 00:22:59,120 --> 00:23:01,039 Kujdesshëm. Nuk mundet të bëhesh nga Adami, 344 00:23:01,040 --> 00:23:02,499 por unë u sigurova është mjaft e mprehtë 345 00:23:02,500 --> 00:23:03,380 për të prerë drejt përmes kockave. 346 00:23:04,790 --> 00:23:06,579 Nuk ka asgjë këtu por një tufë çaji dhe sende. 347 00:23:06,580 --> 00:23:08,000 Po, për këdo, por një magjistar. 348 00:23:12,750 --> 00:23:14,290 Iris, prisni! 349 00:23:33,540 --> 00:23:34,580 Magnus! 350 00:23:57,170 --> 00:23:58,170 Këtu. 351 00:24:01,500 --> 00:24:02,620 Do t'ju ndihmojë të merrni forca juaj mbrapa. 352 00:24:04,500 --> 00:24:06,420 Nuk dua asgjë prej jush. 353 00:24:08,750 --> 00:24:10,539 Unë e kuptoj që ju mos më besoni. 354 00:24:10,540 --> 00:24:12,830 Por unë do të doja për të kërkuar që ju të provoni. 355 00:24:14,830 --> 00:24:16,500 Si mund t'ju besoj ndoshta? 356 00:24:17,540 --> 00:24:18,830 Pas çdo gjëje që keni bërë? 357 00:24:19,830 --> 00:24:21,580 Sepse unë jam vëllai yt. 358 00:24:22,790 --> 00:24:24,920 Sepse jemi në të vërtetë jo ndryshe, ti dhe unë. 359 00:24:26,750 --> 00:24:29,120 Unë nuk jam asgjë si ti. 360 00:24:33,750 --> 00:24:35,749 Unë mund të kem gjakun e demonit, 361 00:24:35,750 --> 00:24:37,709 por kështu bëjnë të tjerët që e doni: 362 00:24:37,710 --> 00:24:40,540 Simon, Magnus, Luka. 363 00:24:42,120 --> 00:24:44,419 Ti e di, mallkimi im filloi ditën kur u braktisën 364 00:24:44,420 --> 00:24:45,879 nga nëna ime e lindjes. 365 00:24:45,880 --> 00:24:47,539 Nëna jonë. 366 00:24:47,540 --> 00:24:50,119 A do të ishit ndryshe nëse në vend të Jocelyn, 367 00:24:50,120 --> 00:24:52,119 ju u ngritët nga ati ynë sadist? 368 00:24:52,120 --> 00:24:54,579 Jace u ngrit nga Shën Valentinit. 369 00:24:54,580 --> 00:24:57,619 Jace ... nuk u dërgua në Edom 370 00:24:57,620 --> 00:24:59,250 për t'u djegur nga Lilith. 371 00:25:01,670 --> 00:25:03,619 Jonathan, nëse je duke kërkuar për keqardhje, 372 00:25:03,620 --> 00:25:04,750 ju jeni duke humbur frymën tuaj. 373 00:25:06,170 --> 00:25:07,749 Unë nuk jam i interesuar për keqardhje. 374 00:25:07,750 --> 00:25:09,330 Vetëm të kuptuarit. 375 00:25:11,710 --> 00:25:13,669 Nuk mund ta mohoj gjërat që kam bërë. 376 00:25:13,670 --> 00:25:16,670 Por ju duhet të dini kjo është pas meje tani. 377 00:25:18,580 --> 00:25:20,709 Unë mund të ndryshoj. 378 00:25:20,710 --> 00:25:22,080 Unë dua të ndryshoj. 379 00:25:23,710 --> 00:25:25,119 Për shkak ... 380 00:25:25,120 --> 00:25:27,829 çdo gjë që ekziston mirë brenda jush, 381 00:25:27,830 --> 00:25:29,920 të paktën disa prej tyre kanë mora edhe brenda meje. 382 00:25:32,000 --> 00:25:33,580 Diku. 383 00:25:35,710 --> 00:25:37,380 Kam ndërmend ta dëshmoj këtë për ju. 384 00:25:45,750 --> 00:25:47,620 Duhet të marr më shumë dru zjarri. 385 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Do të kthehem. 386 00:25:51,540 --> 00:25:52,710 Së shpejti. 387 00:26:25,330 --> 00:26:26,709 Jace. Faleminderit qe erdhe. 388 00:26:26,710 --> 00:26:28,419 Po ... 389 00:26:28,420 --> 00:26:29,670 Cfare po ben ketu? 390 00:26:31,120 --> 00:26:33,169 Unë kisha për të marrë disa kohë larg nga paketa. 391 00:26:33,170 --> 00:26:34,620 Si jeni? 392 00:26:35,830 --> 00:26:37,170 Ti e di ... 393 00:26:38,170 --> 00:26:39,170 Po. 394 00:26:40,750 --> 00:26:41,999 Si është Ollie? Ollie. 395 00:26:42,000 --> 00:26:44,619 Nuk e mban mend një gjë. Praetor ishte i mirë për marrjen 396 00:26:44,620 --> 00:26:46,709 e saj dhe Samantha u zhvendosën. Identitete të reja. 397 00:26:46,710 --> 00:26:48,539 Ata janë të sigurt tani, ashtu si të gjithë të tjerët. 398 00:26:48,540 --> 00:26:49,750 Kjo eshte e mire. 399 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Si jeni? 400 00:26:54,500 --> 00:26:55,790 Unë jam ende duke u vendosur. 401 00:26:56,880 --> 00:26:58,330 Po. 402 00:27:03,080 --> 00:27:04,709 Luke ... 403 00:27:04,710 --> 00:27:07,750 Më vjen keq ... për Clary. 404 00:27:09,540 --> 00:27:10,919 Jo. Mos u vjen keq. 405 00:27:10,920 --> 00:27:12,669 Ne do ta marrim atë, Jace. 406 00:27:12,670 --> 00:27:13,790 Unë jam mbi diçka. 407 00:27:15,670 --> 00:27:16,749 Çfarë është kjo? 408 00:27:16,750 --> 00:27:18,749 Në rregull. Po nese Apartamenti i Lilith 409 00:27:18,750 --> 00:27:22,829 kurrë nuk shpërtheu, por në vend të kësaj u zhvendos vetëm pak më parë 410 00:27:22,830 --> 00:27:24,289 me Clary gjallë brenda saj? 411 00:27:24,290 --> 00:27:25,879 Zhvendos? 412 00:27:25,880 --> 00:27:28,379 Po! Kur une isha një Shadowhunter i ri, 413 00:27:28,380 --> 00:27:31,249 Mbaj mend dëgjuar për një të rrallë formë e udhëtimit ndër-dimensionale 414 00:27:31,250 --> 00:27:32,830 se demonët e përdorur. 415 00:27:34,120 --> 00:27:35,879 Në orën 2:02 tri netë më parë, 416 00:27:35,880 --> 00:27:37,619 në momentin e saktë e shpërthimit, 417 00:27:37,620 --> 00:27:39,499 atje ishte... 418 00:27:39,500 --> 00:27:42,039 ka pasur një rënie të shpejtë në presionin e ajrit që ndodhi 419 00:27:42,040 --> 00:27:44,789 në vetëm një bllok katror ... 420 00:27:44,790 --> 00:27:47,460 të drejtë në ndërtesë ku ishte mbajtur Clary. 421 00:27:48,880 --> 00:27:50,079 Të drejtë. NE RREGULL. 422 00:27:50,080 --> 00:27:53,079 Pra ... Unë ... kam skanuar pjesa tjetër e të dhënave, 423 00:27:53,080 --> 00:27:54,620 edhe une... 424 00:27:56,210 --> 00:27:58,829 Kam skanuar pjesën tjetër të të dhënave dhe gjetën një herë tjetër ... 425 00:27:58,830 --> 00:27:59,879 kur kjo ndodhi. 426 00:27:59,880 --> 00:28:02,749 Kjo është Harlem. Kjo është ku Simon dhe Maia 427 00:28:02,750 --> 00:28:04,709 e gjeti Kishën e Talto. Po! Po! 428 00:28:04,710 --> 00:28:05,709 Un nuk... 429 00:28:05,710 --> 00:28:06,709 Koha? 430 00:28:06,710 --> 00:28:07,919 E pashë. E shoh kohën. 431 00:28:07,920 --> 00:28:09,959 Unë thjesht nuk e kuptoj ... Ishte e drejtë kur Simon 432 00:28:09,960 --> 00:28:11,619 shpërtheu dishepujt e Lilithit në kripë. 433 00:28:11,620 --> 00:28:12,999 Nuk është rastësi! 434 00:28:13,000 --> 00:28:14,119 Ndoshta Lilith ndiente se po vinte 435 00:28:14,120 --> 00:28:14,960 dhe mori ferr nga Dodge! 436 00:28:21,580 --> 00:28:22,579 Shiko, Luka ... 437 00:28:22,580 --> 00:28:24,749 Unë dua që ajo të kthehet 438 00:28:24,750 --> 00:28:26,119 më shumë se kushdo 439 00:28:26,120 --> 00:28:28,620 por kjo nuk ndodh domosdoshmërisht do të thotë asgjë. 440 00:28:30,540 --> 00:28:33,619 Shikoni, Instituti ka shumë të dhëna më të hollësishme për klimën 441 00:28:33,620 --> 00:28:34,919 se sa unë. Shikoni, me të vërtetë mendoj ... 442 00:28:34,920 --> 00:28:35,829 Merrni atë. 443 00:28:35,830 --> 00:28:38,379 E gjitha që po kërkoj është që ju të shikoni në të. 444 00:28:38,380 --> 00:28:40,539 Unë mendoj se ju do të gjeni se ... 445 00:28:40,540 --> 00:28:42,080 ka diçka atje. 446 00:28:53,420 --> 00:28:55,959 Do të mendonit se do të shijoja duke parë një magjistar të madh 447 00:28:55,960 --> 00:28:58,380 si Magnus Bane pa një grimë të fuqive të tij. 448 00:28:59,750 --> 00:29:02,039 Por është paksa e trishtuar. 449 00:29:02,040 --> 00:29:03,579 Ju thashë ... 450 00:29:03,580 --> 00:29:05,289 Unë nuk e di ku është Madzie. 451 00:29:05,290 --> 00:29:06,289 Unë mendoj se ju bëni. 452 00:29:06,290 --> 00:29:08,999 Ju mund ta mohoni atë që ju pëlqen, 453 00:29:09,000 --> 00:29:12,079 por kujtimet tuaja ... ata nuk do të gënjejnë. 454 00:29:12,080 --> 00:29:13,669 Qëndro nga koka ime! 455 00:29:13,670 --> 00:29:15,579 Madzie ka nevojë për Nana e saj. 456 00:29:15,580 --> 00:29:17,669 Nana e saj është një kriminel i dhunshëm. 457 00:29:17,670 --> 00:29:19,249 Largimi nga ju 458 00:29:19,250 --> 00:29:20,960 është gjëja më e mirë kjo ka ndodhur ndonjëherë me të. 459 00:29:22,330 --> 00:29:24,579 Kjo nuk duhet të dëmtojë shumë ... 460 00:29:24,580 --> 00:29:26,790 për sa kohë që nuk e bëni përpiquni ta luftoni ate. 461 00:29:28,000 --> 00:29:29,879 Unë nuk mund të kem magjinë time ... 462 00:29:29,880 --> 00:29:31,119 por kam vlerë prej shekujsh 463 00:29:31,120 --> 00:29:32,879 e kujtimeve. 464 00:29:32,880 --> 00:29:34,790 Gjej fat të mirë atë që po kërkoni. 465 00:29:57,790 --> 00:29:59,379 Çfarë po mendova? 466 00:29:59,380 --> 00:30:00,919 Unë kurrë nuk duhet të ketë le të vijë. 467 00:30:00,920 --> 00:30:02,999 Magnus nuk është ajo ajo është me të vërtetë pas. 468 00:30:03,000 --> 00:30:05,789 Madzie është. Mund të përdorim që në avantazhin tonë. 469 00:30:05,790 --> 00:30:08,710 Jo. Nuk e lë Madzie kudo pranë saj. 470 00:30:10,330 --> 00:30:13,209 Në të vërtetë, ndoshta duke marrë Madzie te Iris 471 00:30:13,210 --> 00:30:15,880 është pikërisht ajo që ne duhet të jetë duke bërë. 472 00:30:17,080 --> 00:30:18,789 Çfarë? Unë kam një ide. 473 00:30:18,790 --> 00:30:20,920 Duhet të telefonojmë Catarina. 474 00:30:21,920 --> 00:30:23,289 Ju i sigurt se ky magjistar nuk po e heq? 475 00:30:23,290 --> 00:30:24,539 Që nga ajo kohë një portal në Detroit 476 00:30:24,540 --> 00:30:25,829 kushtojë me qira me qira gjysmë muaji? 477 00:30:25,830 --> 00:30:28,329 Është e vlefshme. Izzy tha nëse ka dikush që e di 478 00:30:28,330 --> 00:30:29,830 diçka që mundet të të ndihmoj, është ai. 479 00:30:31,460 --> 00:30:33,039 Ka një arsye ajo e kishte lënë atë. 480 00:30:33,040 --> 00:30:35,119 Ai e ktheu Heidi në një vampir. 481 00:30:35,120 --> 00:30:36,959 Ai eksperimentoi mbi të. Nëse nuk do të ishte për Raphaelin, 482 00:30:36,960 --> 00:30:38,040 Unë ende do të kisha një familje. 483 00:30:39,250 --> 00:30:41,079 Nuk po justifikoj sjelljen e tij. 484 00:30:41,080 --> 00:30:42,919 Por ai di më shumë rreth njohurive Daylighter 485 00:30:42,920 --> 00:30:44,919 se kushdo tjetër. A nuk është të paktën 486 00:30:44,920 --> 00:30:46,670 ia vlen të flasësh me të edhe një herë? 487 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 Ha dicka. 488 00:31:16,920 --> 00:31:18,540 Do të kthehem menjëherë. NE RREGULL. 489 00:31:25,670 --> 00:31:27,119 Unë nuk kam asnjë justifikim. 490 00:31:27,120 --> 00:31:29,540 Çfarë i bëra Heidit ishte e qortueshme. 491 00:31:30,540 --> 00:31:32,829 Dhe të gjitha gjërat ajo është bërë për ju ... 492 00:31:32,830 --> 00:31:35,999 për të gjithë këta njerëz të pafajshëm ... 493 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 është në mua. 494 00:31:39,380 --> 00:31:40,919 Shiko ... 495 00:31:40,920 --> 00:31:42,250 Raphael, vetëm kam nevojë për ndihmën tuaj. 496 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Çdo gjë. 497 00:31:47,080 --> 00:31:48,789 Duhet të marr këtë shenjë off ballin tim, 498 00:31:48,790 --> 00:31:50,169 ai që pothuajse vrau ty. 499 00:31:50,170 --> 00:31:51,879 Unë jam i dëshpëruar. 500 00:31:51,880 --> 00:31:54,379 Kam realizuar me të gjitha e hulumtimit tuaj Daylighter, 501 00:31:54,380 --> 00:31:56,499 ju duhet te ... 502 00:31:56,500 --> 00:31:57,790 ju duhet të dini diçka. 503 00:31:59,290 --> 00:32:00,290 Un nuk. 504 00:32:04,420 --> 00:32:06,829 Por mund të ketë një vampir që bën. 505 00:32:06,830 --> 00:32:08,000 Kush? 506 00:32:12,000 --> 00:32:14,709 Unë kurrë nuk kam qenë në gjendje për ta gjetur atë vetë. 507 00:32:14,710 --> 00:32:16,379 Por ka një legjendë ... 508 00:32:16,380 --> 00:32:19,079 e një vampiri që jeton në fshehje në kanalizimet e Nju Jorkut. 509 00:32:19,080 --> 00:32:21,459 Ata thonë se ai është vampiri më i vjetër në qytet, 510 00:32:21,460 --> 00:32:23,829 ndoshta edhe në botë. Askush nuk kam takuar 511 00:32:23,830 --> 00:32:25,419 madje ka dëgjuar për emrin e tij, 512 00:32:25,420 --> 00:32:27,169 e lëre më parë fytyrën e tij. 513 00:32:27,170 --> 00:32:29,210 Nëse ka dikush që e di e këtyre llojeve të gjërave ... 514 00:32:30,830 --> 00:32:32,080 ... do të ishte ai. 515 00:32:36,080 --> 00:32:37,790 Si e njihni këtë djalë ekziston aktualisht? 516 00:32:39,460 --> 00:32:41,380 A nuk janë të vërteta të gjitha legjendat? 517 00:33:01,960 --> 00:33:05,249 A jemi bërë akoma? 518 00:33:05,250 --> 00:33:07,000 Kam marrë shumë më tepër nga ku erdhi. 519 00:33:08,460 --> 00:33:10,620 Nëse nuk bashkëpunoni, ju nuk jeni në përdorim për mua. 520 00:33:12,120 --> 00:33:13,120 Le të shohim... 521 00:33:14,120 --> 00:33:16,459 Hmm. Duhet ta përdor magjia ime e mbytjes? 522 00:33:16,460 --> 00:33:18,999 Ose ndoshta elektriciteti ju përshtatet më mirë. 523 00:33:19,000 --> 00:33:21,710 Ju gjithmonë keni pasur një personalitet elektrik. 524 00:33:30,620 --> 00:33:32,329 Duket sikur mundem ruaj fuqinë time. 525 00:33:32,330 --> 00:33:34,879 Është një letër nga humbja Catarina. 526 00:33:34,880 --> 00:33:37,249 Miqtë tuaj Shadowhunter e kontaktoi atë. 527 00:33:37,250 --> 00:33:41,079 Ajo pajtohet me gjithçka Unë kam thënë. 528 00:33:41,080 --> 00:33:44,880 Unë jam gjëja më e afërt për të një nënë Madzie ka pasur ndonjëherë. 529 00:33:46,080 --> 00:33:47,669 Të jesh me mua ... 530 00:33:47,670 --> 00:33:49,080 është gjëja më e mirë për të. 531 00:33:56,290 --> 00:33:58,209 Kjo është dorëshkrimi i Catarina. 532 00:33:58,210 --> 00:34:00,750 Madzie së fundi Kthejeni Nana e saj prapa. 533 00:34:11,500 --> 00:34:12,830 Ku eshte ajo? 534 00:34:17,380 --> 00:34:19,379 Oh, dashur ... 535 00:34:19,380 --> 00:34:20,380 Madzie ... 536 00:34:22,960 --> 00:34:24,709 Madzie! 537 00:34:24,710 --> 00:34:26,710 Është në rregull. Nana është këtu. 538 00:34:31,170 --> 00:34:32,709 Magjia Seelie. 539 00:34:32,710 --> 00:34:34,250 Clever. 540 00:34:45,920 --> 00:34:47,250 Hey! 541 00:34:52,250 --> 00:34:53,500 Unë shpresoj që ju ka gëzuar liria juaj ... 542 00:34:55,250 --> 00:34:56,169 Hey! 543 00:34:56,170 --> 00:34:58,459 ... sepse shkon të drejtë mbrapa në Gard. 544 00:34:58,460 --> 00:34:59,459 U përpoqa ta ndaloj ... 545 00:34:59,460 --> 00:35:01,579 Është në rregull. Ne kemi marrë atë. 546 00:35:01,580 --> 00:35:03,170 Është në rregull. 547 00:35:21,710 --> 00:35:23,379 Z. Lightwood. Consul. 548 00:35:23,380 --> 00:35:26,119 Raundi i bukur i punës arratisjet në New York City. 549 00:35:26,120 --> 00:35:27,749 Ne bëjmë më të mirën. 550 00:35:27,750 --> 00:35:29,249 Por diçka më thotë ju nuk keni ardhur në këtë mënyrë 551 00:35:29,250 --> 00:35:30,959 për të na goditur në anën e pasme. 552 00:35:30,960 --> 00:35:32,209 Ke te drejte. 553 00:35:32,210 --> 00:35:35,999 Unë kam ardhur për të informuar zyrtarisht Instituti Clary Fairchild 554 00:35:36,000 --> 00:35:38,209 se unë jam pas vdekjes duke falur 555 00:35:38,210 --> 00:35:39,710 e krimeve të saj kundër Clave. 556 00:35:43,210 --> 00:35:44,999 Kjo do të thotë shumë për të gjithë ne. 557 00:35:45,000 --> 00:35:47,249 Gruaja e re më shpëtoi jetën. 558 00:35:47,250 --> 00:35:49,830 Engjëlli bekoftë shpirtin e saj. 559 00:35:51,580 --> 00:35:54,329 Ju, nga ana tjetër, 560 00:35:54,330 --> 00:35:57,999 duhet të bëhen për të paguar për mosbindjen tuaj. 561 00:35:58,000 --> 00:35:59,329 Unë e kuptoj. 562 00:35:59,330 --> 00:36:01,079 Për fat të keq, shumë në Alicante 563 00:36:01,080 --> 00:36:02,669 mendoni ju dhe Institutin tuaj 564 00:36:02,670 --> 00:36:05,209 heronj për të marrë poshtë Lilith, 565 00:36:05,210 --> 00:36:06,379 që do të thotë të shkosh pas jush 566 00:36:06,380 --> 00:36:08,250 do të ishte një politikë fushë të minuar për mua. 567 00:36:09,580 --> 00:36:11,289 Por mos bëni asnjë gabim: 568 00:36:11,290 --> 00:36:12,749 nga këtu e tutje, 569 00:36:12,750 --> 00:36:14,420 Unë jam duke shikuar çdo lëvizje tuaj. 570 00:36:17,000 --> 00:36:18,039 Konsulli Penhallow. 571 00:36:18,040 --> 00:36:19,580 A mund të kem një fjalë? 572 00:36:20,830 --> 00:36:22,959 Kam folur me disa të kapur Downworlder arratiset, 573 00:36:22,960 --> 00:36:24,919 dhe ka qenë një shqetësuese trend në atë që ata po raportojnë. 574 00:36:24,920 --> 00:36:26,249 Oh? Dhe çfarë është kjo? 575 00:36:26,250 --> 00:36:28,379 Të burgosurit e shumëfishtë kanë përshkruan që në mënyrë sistematike 576 00:36:28,380 --> 00:36:29,250 torturuar në Gardë. 577 00:36:31,620 --> 00:36:33,459 Unë mund t'ju siguroj, 578 00:36:33,460 --> 00:36:35,500 Clave nuk ka angazhohen në tortura. 579 00:36:49,170 --> 00:36:50,579 Ku jam unë?! 580 00:36:50,580 --> 00:36:52,420 Kjo nuk është Gard! 581 00:37:10,750 --> 00:37:11,789 Ti e di, unë jam krenar për ty. 582 00:37:11,790 --> 00:37:12,789 Per cfare? 583 00:37:12,790 --> 00:37:14,789 Për të qenë kaq i pafuqishëm që unë kam qenë në gjendje 584 00:37:14,790 --> 00:37:17,539 jo vetëm për të marrë rrëmbyer, por edhe të plagosur? 585 00:37:17,540 --> 00:37:20,079 Ju keni qenë mjaft i fuqishëm për të mbajtur tokën tuaj 586 00:37:20,080 --> 00:37:21,329 dhe për të mbajtur kujtimet tuaja 587 00:37:21,330 --> 00:37:23,419 e Madzie është e vërtetë vend nga Iris. 588 00:37:23,420 --> 00:37:25,290 Kjo nuk është fuqi. 589 00:37:26,420 --> 00:37:28,379 Po po, Magnus. 590 00:37:28,380 --> 00:37:30,330 Fuqia jote nuk ka sapo vjen nga magjia juaj. 591 00:37:31,500 --> 00:37:33,210 Prej forca juaj e brendshme ... 592 00:37:34,620 --> 00:37:36,290 ... të cilat jeni i tejmbushur. 593 00:37:46,620 --> 00:37:48,459 Unë vetëm ... 594 00:37:48,460 --> 00:37:51,329 Unë ende ndihem kaq i turpëruar. 595 00:37:51,330 --> 00:37:52,419 Pse? 596 00:37:52,420 --> 00:37:56,459 Duke pasur ju dhe Isabelle më shpëtoni, dhe ... 597 00:37:56,460 --> 00:37:58,000 shëruar nga Catarina. 598 00:37:59,380 --> 00:38:00,459 E urrej atë ndjenjë 599 00:38:00,460 --> 00:38:02,330 për t'u mbështetur tek të tjerët për t'u kujdesur për mua. 600 00:38:04,460 --> 00:38:06,420 Ju keni qenë duke u kujdesur e të tjerëve gjithë jetën tuaj. 601 00:38:07,380 --> 00:38:10,420 Ndonjëherë, është në rregull për t'u lejuar të tjerëve të kujdesen për ty. 602 00:38:16,420 --> 00:38:17,830 Epo, do t'ju them një gjë. 603 00:38:19,170 --> 00:38:21,379 Kjo eshte hera e fundit Kam planifikuar të rrihet. 604 00:38:21,380 --> 00:38:24,459 Është koha që të mësoj se si të luftoj pa magjinë time. 605 00:38:24,460 --> 00:38:26,419 Epo, unë njoh një ose dy gjëra rreth luftimeve. 606 00:38:26,420 --> 00:38:28,420 Pra, çfarë thoni Unë ju ndihmoj? 607 00:38:29,710 --> 00:38:31,250 Mendova se kurrë nuk do të pyesni. 608 00:38:35,120 --> 00:38:37,379 Pra, nëse nuk ka njeri keni parë ndonjëherë këtë vampir, 609 00:38:37,380 --> 00:38:38,749 si e dini se ai nuk është një mit? 610 00:38:38,750 --> 00:38:40,829 si Bigfoot ose përbindëshi i liqenit Ness? 611 00:38:40,830 --> 00:38:42,420 Çfarë ju bën të mendoni Bigfoot është një mit? 612 00:38:43,790 --> 00:38:45,539 Në rregull. Shikoni, ne nuk do ta bëjmë e di nëse nuk shikojmë. 613 00:38:45,540 --> 00:38:48,079 Izzy po merr një hartë të Clave e sistemit të kanalizimeve, 614 00:38:48,080 --> 00:38:49,499 kështu që të paktën ne nuk e bëjmë humbi atje poshtë. 615 00:38:49,500 --> 00:38:50,499 NE RREGULL. 616 00:38:50,500 --> 00:38:51,790 Bej kujdes. 617 00:38:53,580 --> 00:38:54,460 Mendova se po vinit. 618 00:38:55,580 --> 00:38:57,539 Shëtitje nëpër kanalizimet e Nju Jorkut 619 00:38:57,540 --> 00:38:59,079 tingëllon si një kohë awesome, 620 00:38:59,080 --> 00:39:01,579 por unë nuk jam i sigurt që të sjell një ujk 621 00:39:01,580 --> 00:39:02,959 për të takuar një vampir të shkollës së vjetër 622 00:39:02,960 --> 00:39:04,380 është mënyra më e mirë për të marrë atë për të hapur. 623 00:39:05,620 --> 00:39:06,420 Të drejtë. Sigurisht. 624 00:39:08,420 --> 00:39:10,499 Plus, më duhet të kontrolloj në paketë. 625 00:39:10,500 --> 00:39:12,330 Krejtësisht. Që ka kuptim. 626 00:39:14,500 --> 00:39:15,789 Por nëse doni që unë të shkoj, unë ... 627 00:39:15,790 --> 00:39:17,500 Jo! Jo. E keni bërë më shumë se e mjaftueshme. 628 00:39:18,920 --> 00:39:19,999 Dua të them... 629 00:39:20,000 --> 00:39:21,789 ti më nxore nga banesa. 630 00:39:21,790 --> 00:39:23,880 Një mrekulli moderne. 631 00:39:26,170 --> 00:39:27,749 Fat i mirë në gjueti. 632 00:39:27,750 --> 00:39:29,669 Dhe, um ... 633 00:39:29,670 --> 00:39:31,380 më thirrni nëse e gjeni. 634 00:39:33,790 --> 00:39:35,420 Ose nëse nuk bëj? 635 00:39:39,750 --> 00:39:42,500 Unë jam gjithmonë këtu për ty, Simon. 636 00:39:44,210 --> 00:39:45,580 Nuk je vetem. 637 00:39:49,380 --> 00:39:50,500 Po kështu. 638 00:40:08,290 --> 00:40:09,709 Më vjen keq që u desh aq shumë. 639 00:40:09,710 --> 00:40:11,380 Moti është brutal atje. 640 00:40:12,380 --> 00:40:15,249 Lajm i mirë është se ne nuk do ta bëjmë të jetë këtu shumë më gjatë. 641 00:40:15,250 --> 00:40:17,750 Apartamenti mund të na marrë kudo që duam të shkojmë. 642 00:40:19,210 --> 00:40:20,619 Dhe nëse kujtoj ... 643 00:40:20,620 --> 00:40:23,579 një vend që motra ime ka ëndërruar gjithmonë për të vizituar 644 00:40:23,580 --> 00:40:25,619 që nga ajo kohë ishte një vajzë e vogël. 645 00:40:25,620 --> 00:40:26,920 Paris. 646 00:40:28,710 --> 00:40:30,080 Absolument. 647 00:41:19,120 --> 00:41:20,460 Amazing. 648 00:41:21,420 --> 00:41:22,670 Jo! 649 00:41:23,670 --> 00:41:25,080 Ne jemi një tani, motra e vogël. 650 00:41:26,080 --> 00:41:27,959 Ti dhe unë... 651 00:41:27,960 --> 00:41:29,540 ne jemi një. 48547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.