All language subtitles for Sadgati (Satyajit Ray, 1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,580 --> 00:00:23,680 SADGATI [Liberaci�n -concepto religioso] 2 00:00:54,280 --> 00:00:55,680 �Dhania! 3 00:01:02,680 --> 00:01:04,000 �Ad�nde ha ido tu padre? 4 00:01:04,920 --> 00:01:06,040 A cortar hierba. 5 00:01:06,440 --> 00:01:09,640 �A cortar hierba? �Ahora? 6 00:01:35,120 --> 00:01:36,440 �Qu� pasa? 7 00:01:37,120 --> 00:01:39,200 �Es que te has olvidado? 8 00:01:41,040 --> 00:01:43,120 �No se supon�a que ibas a ver al brahm�n esta ma�ana? 9 00:01:45,040 --> 00:01:48,400 No puedo ir con las manos vac�as, �no te parece? 10 00:01:51,200 --> 00:01:52,520 �Y de qu� le vale a �l esa hierba? 11 00:01:53,200 --> 00:01:57,360 �Que de qu�? 12 00:01:57,840 --> 00:02:00,080 Tendr� que sentarse sobre algo blando. 13 00:02:13,400 --> 00:02:14,720 �No tiene ya su propia estera? 14 00:02:16,800 --> 00:02:18,680 Pero aqu� necesitar� una nuestra. 15 00:02:20,160 --> 00:02:22,280 Basta con que le pidamos prestada una al jefe de la aldea. 16 00:02:23,120 --> 00:02:24,880 �Est�s loca? 17 00:02:25,320 --> 00:02:27,240 No nos deja ni un miserable trozo de carb�n para encender fuego... 18 00:02:27,800 --> 00:02:29,800 �y va a dejarnos una estera? 19 00:02:30,520 --> 00:02:31,320 �Y entonces? 20 00:02:32,240 --> 00:02:35,360 Dile a Dhania que vaya a recoger algunas hojas de mohwa [tipo de �rbol] y haremos una con ellas. 21 00:02:36,560 --> 00:02:38,440 Bien. 22 00:02:39,680 --> 00:02:41,480 Y de paso le ofreceremos algo para comer. 23 00:02:41,920 --> 00:02:43,200 Para eso necesitar�amos una escudilla decente. 24 00:02:43,640 --> 00:02:45,520 La haremos tambi�n. 25 00:02:46,200 --> 00:02:47,720 Todo sea por ese hombre santo. 26 00:02:58,280 --> 00:03:00,400 �Qu� te pasa? 27 00:03:03,400 --> 00:03:04,600 �Est�s mareado? 28 00:03:11,280 --> 00:03:12,800 No pasa nada. 29 00:03:27,080 --> 00:03:30,120 Dile a la hija de Gond que te acompa�e a la abacer�a... 30 00:03:30,920 --> 00:03:33,520 y conseguid todas las cosas que necesitamos. 31 00:03:34,160 --> 00:03:35,040 �Qu� cosas? 32 00:03:36,120 --> 00:03:38,560 Dos libras de harina, una libra de arroz, 33 00:03:39,240 --> 00:03:42,360 media libra de grano, un cuarto de mantequilla de b�falo, 34 00:03:43,160 --> 00:03:44,520 la sal y la c�rcuma. 35 00:03:45,600 --> 00:03:46,960 �Te acordar�s? 36 00:03:47,520 --> 00:03:48,320 S�. 37 00:03:48,680 --> 00:03:49,720 Rep�telo. 38 00:03:50,160 --> 00:03:52,000 Dos libras de arroz... 39 00:03:53,920 --> 00:03:55,960 Dos libras de harina. 40 00:03:57,160 --> 00:03:58,400 Dos libras de harina. 41 00:03:59,760 --> 00:04:01,600 Una libra de arroz, rep�telo. 42 00:04:02,280 --> 00:04:03,520 Una libra de arroz. 43 00:04:04,040 --> 00:04:05,560 Media libra de grano. 44 00:04:06,400 --> 00:04:07,360 Media libra de grano. 45 00:04:07,640 --> 00:04:08,400 Un cuarto de mantequilla de b�falo. 46 00:04:08,840 --> 00:04:09,640 Sal y c�rcuma. 47 00:04:11,520 --> 00:04:15,320 Y deja cuatro annas [monedas] con disimulo en la escudilla. Sin tocar la comida. 48 00:04:17,320 --> 00:04:18,160 �Oye! 49 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 No vayas hoy. 50 00:04:23,200 --> 00:04:26,240 Acabas de estar con fiebre. 51 00:04:28,480 --> 00:04:32,160 Deber�a haber ido ya antes. Fue la fiebre lo que me lo impidi�. 52 00:04:34,240 --> 00:04:36,680 No te preocupes. Todo ir� bien. 53 00:04:45,400 --> 00:04:47,080 Ven aqu�. 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 �Sabes qui�n viene hoy? 55 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 El brahm�n. 56 00:04:59,560 --> 00:05:00,840 �Y sabes por qu�? 57 00:05:04,960 --> 00:05:07,560 Oye, ve al bosque, corta algunas hojas de mohwa y tr�emelas. 58 00:05:08,280 --> 00:05:10,080 Con ellas le haremos una estera y una escudilla. 59 00:05:10,840 --> 00:05:12,440 Corta muchas hojas. 60 00:05:15,920 --> 00:05:18,960 Y te quedas en casa en cuanto vuelvas. 61 00:05:19,440 --> 00:05:20,920 El brahm�n podr�a querer verte. 62 00:05:24,160 --> 00:05:25,640 �Te vas sin comer? 63 00:05:26,160 --> 00:05:27,680 Ni siquiera desayunaste esta ma�ana. 64 00:05:28,720 --> 00:05:31,480 Debo darme prisa si quiero verle a tiempo. 65 00:05:38,200 --> 00:05:40,120 �Y qu� pasa si vuelves a marearte de camino? 66 00:05:41,600 --> 00:05:43,520 �T� preoc�pate por que aqu� est� todo listo! 67 00:08:53,560 --> 00:08:54,560 �Qui�n es? 68 00:08:55,960 --> 00:08:58,480 Dukhi, Su Santidad. He venido a verle. 69 00:08:59,120 --> 00:08:59,760 �Para qu�? 70 00:09:00,520 --> 00:09:02,960 Por causa de los esponsales de nuestra hija. 71 00:09:03,360 --> 00:09:05,680 Si fuera usted tan amable de acompa�arme para fijar una fecha propicia. 72 00:09:06,320 --> 00:09:07,160 �Ahora? 73 00:09:08,040 --> 00:09:09,680 Ya he ordenado prepararlo todo, Su Santidad. 74 00:09:12,000 --> 00:09:13,760 �Qu� demonios haces t� ah� parado? 75 00:09:14,080 --> 00:09:16,320 �Quieres llegar tarde al colegio? 76 00:09:18,920 --> 00:09:23,200 �Qu� crees, que estoy permanentemente disponible para ir a cualquier sitio que os apetezca? 77 00:09:24,240 --> 00:09:27,160 No, s� que usted no tiene casi tiempo de respirar. 78 00:09:27,720 --> 00:09:30,200 Pero yo no puedo arreglar el desposorio de mi hija sin su bendici�n. 79 00:09:32,480 --> 00:09:34,360 �Ves esa escoba que hay ah�? 80 00:09:34,920 --> 00:09:35,960 S�, Su Santidad. 81 00:09:36,480 --> 00:09:38,160 Pues barre el zagu�n hasta dej�rmelo bien limpio. 82 00:09:40,040 --> 00:09:41,920 Ir� cuando pueda. 83 00:09:46,640 --> 00:09:47,760 �Mientras puedo dejar aqu� esta hierba? 84 00:09:51,000 --> 00:09:52,840 D�jala en el establo. 85 00:10:37,040 --> 00:10:37,760 �Est� bien? 86 00:10:38,400 --> 00:10:39,360 Dile. 87 00:10:39,760 --> 00:10:42,280 Dos libras de harina, una libra de arroz, 88 00:10:42,840 --> 00:10:44,480 media libra de grano, un cuarto de mantequilla de b�falo, 89 00:10:45,000 --> 00:10:46,360 sal y c�rcuma. 90 00:10:46,800 --> 00:10:48,120 �Dos libras de arroz? 91 00:10:50,560 --> 00:10:51,920 Dos libras de harina. 92 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 Ya est� limpio, Su Santidad. 93 00:11:53,960 --> 00:11:55,400 Muy bien, escucha. 94 00:11:59,240 --> 00:12:02,200 Hay una despensa cruzando la calle de enfrente. 95 00:12:02,520 --> 00:12:04,760 All� ver�s un mont�n de grano. 96 00:12:09,880 --> 00:12:11,240 S�calo y ll�valo al establo. 97 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 Y oye. 98 00:12:16,880 --> 00:12:19,450 Despu�s quiero que cortes algo de le�a para m�. 99 00:12:20,080 --> 00:12:24,150 Encontrar�s un le�o bajo la higuera que hay fuera. 100 00:12:29,240 --> 00:12:30,480 Quiero que lo cortes en trozos no demasiado gruesos. 101 00:12:35,480 --> 00:12:36,200 �Entendido? 102 00:12:38,120 --> 00:12:39,640 S�, Su Santidad. 103 00:15:22,720 --> 00:15:24,160 Hojas de mohwa. 104 00:15:25,600 --> 00:15:27,320 D�jalas dentro. 105 00:15:27,640 --> 00:15:29,520 �Hago la escudilla? 106 00:15:29,800 --> 00:15:30,590 �Te sientes capaz? 107 00:15:31,100 --> 00:15:32,220 �Por qu� no? 108 00:15:32,840 --> 00:15:36,320 Procura que no te quede ninguna ranura o se escurrir� el grano. 109 00:16:14,040 --> 00:16:16,320 Como dice Nuestro Se�or Krishna en el "Gita" [Baghavad-gita]: 110 00:16:29,850 --> 00:16:32,920 Igual que nosotros nos desprendemos de nuestros harapos... 111 00:16:33,240 --> 00:16:35,120 y nos sentimos frescos y limpios... 112 00:16:35,560 --> 00:16:38,040 as� el alma abandona nuestro p�trido cuerpo... 113 00:16:38,880 --> 00:16:40,720 y encuentra una nueva y fresca morada. 114 00:16:41,000 --> 00:16:44,760 Por ello, piensa que aunque tu esposa haya muerto, 115 00:16:45,040 --> 00:16:47,060 su esp�ritu vive. 116 00:16:47,760 --> 00:16:50,720 Es un pensamiento que me consuela. 117 00:16:54,120 --> 00:16:58,600 �Por qu� te afliges? Todav�a eres joven. Encontrar�s otra esposa. 118 00:16:59,800 --> 00:17:01,600 En ning�n lugar de las Escrituras... 119 00:17:01,760 --> 00:17:03,320 se dice que un hombre no pueda volver a contraer matrimonio. 120 00:17:04,040 --> 00:17:07,280 F�jate en m�. Mi actual esposa es ya la tercera. 121 00:17:10,120 --> 00:17:12,920 Mi primera mujer falleci� apenas siete meses de que nos cas�ramos. 122 00:17:14,720 --> 00:17:16,720 Un a�o despu�s volv� a casarme. 123 00:17:18,440 --> 00:17:21,800 Pero a los tres a�os perd� tambi�n a mi segunda mujer. 124 00:17:24,400 --> 00:17:28,240 Una mordedura de cobra. En el tobillo. Muri� a las dos horas. 125 00:17:35,120 --> 00:17:37,640 Dos a�os despu�s conoc� a mi tercera mujer. 126 00:17:38,240 --> 00:17:41,160 Podremos sufrir el dolor de la p�rdida, pero la vida no se detiene por eso. 127 00:17:41,480 --> 00:17:42,440 Todo sigue fluyendo. 128 00:17:44,360 --> 00:17:45,920 �Has cortado ya la le�a? 129 00:17:46,640 --> 00:17:48,120 �D�nde est� el hacha? 130 00:17:48,480 --> 00:17:50,560 Mira en la despensa. 131 00:17:54,820 --> 00:17:59,720 Nuestro sagrado deber es casarnos y procrear. 132 00:18:00,640 --> 00:18:03,480 �T� no tuviste hijos con tu esposa, verdad? 133 00:18:03,920 --> 00:18:04,400 No, se�or. 134 00:18:05,200 --> 00:18:07,800 Pues mayor raz�n para que vuelvas a casarte... 135 00:18:08,320 --> 00:18:10,340 y dejes toda una estirpe tras de ti. 136 00:20:31,520 --> 00:20:33,160 �Es que no sabes cortar le�a? 137 00:20:36,200 --> 00:20:39,160 Yo estoy acostumbrado a segar, hermano, 138 00:20:39,600 --> 00:20:43,000 no a cortar le�a. 139 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 �Entonces para qu� te esfuerzas en vano? 140 00:20:48,400 --> 00:20:50,200 Porque me lo ha ordenado el brahm�n. 141 00:20:50,880 --> 00:20:52,760 Le he pedido que fije... 142 00:20:53,200 --> 00:20:54,840 una fecha para los esponsales de mi hija. 143 00:20:56,440 --> 00:20:59,320 �Y es por eso por lo que te ha puesto a cortar le�a? 144 00:21:03,080 --> 00:21:04,880 Podr�a hacerlo perfectamente. 145 00:21:06,160 --> 00:21:10,080 El problema es que no he comido nada en todo el d�a. 146 00:21:12,120 --> 00:21:15,800 Normal, c�mo vas a comer si ni siquiera te paga. 147 00:21:17,160 --> 00:21:18,400 Dile que te d� algo de comer. 148 00:21:19,560 --> 00:21:22,920 Ya le he pedido un favor, no puedo abusar. 149 00:21:27,400 --> 00:21:28,720 �Pues t� mismo! 150 00:21:32,920 --> 00:21:35,160 Me sentir�a algo mejor si pudiera echar una calada. 151 00:21:42,240 --> 00:21:43,920 No es que sea un enclenque... 152 00:21:44,640 --> 00:21:45,800 �Tampoco tienes tabaco? 153 00:21:48,040 --> 00:21:48,960 No. 154 00:21:49,600 --> 00:21:50,320 Ven conmigo. 155 00:21:54,160 --> 00:21:54,920 �Ad�nde? 156 00:21:55,640 --> 00:21:57,000 Deja el hacha y ven conmigo. 157 00:22:21,040 --> 00:22:22,880 Me pregunto por qu� se retrasar�n tanto. 158 00:22:24,960 --> 00:22:27,320 Dhania, ve a echar un vistazo. 159 00:22:33,360 --> 00:22:36,440 No se ve venir a nadie, mam�. 160 00:22:45,480 --> 00:22:46,840 Lo siento, no tengo fuego. 161 00:22:47,280 --> 00:22:49,000 Se lo pedir� a la mujer del brahm�n. 162 00:22:49,600 --> 00:22:51,320 Adelante. Me pasar� a verte m�s tarde. 163 00:23:10,880 --> 00:23:12,840 �Por qu� ha vuelto ese hombre? 164 00:23:14,240 --> 00:23:16,080 Quiere que lo acompa�e a su casa... 165 00:23:17,480 --> 00:23:19,920 para fijar una fecha para los esponsales de su hija. 166 00:23:20,760 --> 00:23:22,600 �Y tiene que ser justo ahora? 167 00:23:23,800 --> 00:23:27,640 Le he asignado una tarea. Deja que la acabe primero. 168 00:23:28,280 --> 00:23:28,920 �Qu� tarea? 169 00:23:30,160 --> 00:23:31,400 Cortar le�a. 170 00:23:31,880 --> 00:23:33,440 Si pudiera encender mi pipa... 171 00:23:35,020 --> 00:23:36,440 Pretende fumar... 172 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 �Por qu� no le das fuego? 173 00:23:39,260 --> 00:23:41,660 Parece que has olvidado nuestra diferencia de casta... 174 00:23:42,800 --> 00:23:44,180 Curtidores, lavanderos, cazadores... 175 00:23:44,860 --> 00:23:46,940 pase�ndose por aqu� como por su propia casa... 176 00:23:47,360 --> 00:23:48,640 Esto parece una posada, no una decente casa hind�. 177 00:23:51,340 --> 00:23:54,560 Dile que salga o que le marcar�s la cara con un hierro candente. 178 00:23:58,360 --> 00:24:00,840 Nos es �til, �no? 179 00:24:01,240 --> 00:24:02,360 Si tuvi�ramos que contratar a alguien... 180 00:24:02,800 --> 00:24:04,240 nos costar�a al menos una rupia. 181 00:24:06,800 --> 00:24:08,140 Anda, �por qu� no le das fuego? 182 00:24:13,560 --> 00:24:17,560 Pero como se le ocurra volver por aqu�, yo misma le marcar� el rostro. 183 00:24:26,480 --> 00:24:30,160 Perd�neme, madre. He hecho muy mal al entrar aqu�. 184 00:24:35,400 --> 00:24:38,640 Es porque somos tan est�pidos que nos tratan a patadas. 185 00:24:47,560 --> 00:24:49,520 �Ha comido algo? 186 00:24:50,120 --> 00:24:53,280 Creo que no. Lleva aqu� desde el mediod�a. 187 00:24:54,640 --> 00:24:57,200 �Y c�mo va a cortar le�a con el est�mago vac�o? 188 00:24:57,440 --> 00:24:59,160 Pues hazle algo de comer. 189 00:24:59,760 --> 00:25:00,400 �El qu�? 190 00:25:01,160 --> 00:25:03,120 Yo qu� s�. Algunas sobras. 191 00:25:03,600 --> 00:25:05,000 Un par de chapatis [tipo de roti]. 192 00:25:06,120 --> 00:25:09,960 �Un par? Eso no es nada. Necesita comer algo m�s. 193 00:25:13,280 --> 00:25:16,360 Pues que se quede con hambre. Yo con este calor no cocino. 194 00:26:37,600 --> 00:26:40,200 �Maldita sea, te har� trizas! 195 00:26:40,960 --> 00:26:43,320 �Aunque me deje la vida en ello! 196 00:26:56,120 --> 00:26:57,240 �Al infierno! 197 00:27:06,520 --> 00:27:09,600 Disc�lpeme, se�or. El hacha se me escap�. No volver� a pasar. 198 00:27:10,080 --> 00:27:11,160 �A ver, qu� pasa, Bhagwan? 199 00:27:11,720 --> 00:27:12,600 �Por qu�? 200 00:27:13,120 --> 00:27:14,000 �Me han lanzado un hacha! 201 00:27:14,640 --> 00:27:15,360 �Qui�n? 202 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 �Ese pelagatos! �No hay derecho! 203 00:29:41,840 --> 00:29:43,360 �Es que has venido aqu� para dormir? 204 00:29:58,640 --> 00:29:59,960 �Qu� pasa? 205 00:30:02,760 --> 00:30:04,920 Es que hoy no he desayunado. 206 00:30:06,120 --> 00:30:06,160 So what? Finish your work, 207 00:30:06,200 --> 00:30:09,480 �Y qu�? Acaba tu trabajo, luego vuelve a casa y come cuanto quieras. 208 00:30:12,720 --> 00:30:14,360 No has cortado pr�cticamente nada. 209 00:30:18,480 --> 00:30:20,560 Luego si no hay fecha para el desposorio de tu hija... 210 00:30:21,280 --> 00:30:22,080 no te me quejes. 211 00:30:25,520 --> 00:30:26,680 Venga, a trabajar. 212 00:31:12,840 --> 00:31:14,080 Se dir�a que no tienes fuerza en los brazos. 213 00:31:26,760 --> 00:31:27,320 �Dale duro! 214 00:31:35,160 --> 00:31:37,040 �No pares hasta hacer trizas el tronco! 215 00:31:43,480 --> 00:31:45,040 As�... 216 00:32:38,560 --> 00:32:40,400 �Pap�, pap�, ese hombre est� muerto! 217 00:32:41,160 --> 00:32:42,120 �Qu�? 218 00:32:42,640 --> 00:32:43,760 �Ha muerto! 219 00:32:44,280 --> 00:32:47,600 �Se desplom� y se golpe� contra el tronco! 220 00:32:50,200 --> 00:32:53,000 Seguro que se habr� dormido otra vez. 221 00:32:57,720 --> 00:32:59,040 �Holgazaneando otra vez? 222 00:33:05,300 --> 00:33:07,280 �Qu� haces ah�? 223 00:33:07,800 --> 00:33:09,280 �Largo! �Vete a casa de Tulsi! 224 00:33:34,240 --> 00:33:34,880 Oye. 225 00:33:39,680 --> 00:33:40,600 Qu� desgracia. 226 00:33:41,120 --> 00:33:42,040 �Qu� pasa? 227 00:33:42,480 --> 00:33:43,160 Dukhi ha muerto. 228 00:33:43,800 --> 00:33:44,600 �Qu� Dukhi? 229 00:33:45,240 --> 00:33:46,040 Dukhi, el paria. 230 00:33:47,640 --> 00:33:49,160 �Pero no estaba cortando le�a? 231 00:33:49,680 --> 00:33:51,560 Se ha muerto mientras la cortaba. 232 00:33:51,920 --> 00:33:53,440 �No se habr� desmayado? 233 00:33:53,960 --> 00:33:55,640 �Crees que no s� cuando un hombre est� muerto? 234 00:33:57,360 --> 00:33:59,280 �Por qu� est�s tan nervioso? 235 00:34:00,000 --> 00:34:01,840 Ve a avisar a los otros intocables. Y diles que se lleven el cuerpo. 236 00:34:02,440 --> 00:34:04,160 Pero el problema es que... 237 00:34:06,400 --> 00:34:10,080 No hay ning�n problema. Estaba cortando le�a y se desplom�. 238 00:34:10,800 --> 00:34:13,520 Tendr�a fiebre. Hay gente que se muere de repente. 239 00:34:14,520 --> 00:34:17,240 Despu�s de todo, t� no pod�as preverlo. 240 00:34:18,560 --> 00:34:19,640 No, claro que no. 241 00:34:20,160 --> 00:34:21,400 Pues no sigas ah� sentado. �Ve! 242 00:34:30,640 --> 00:34:31,280 �El hombre santo! 243 00:34:32,560 --> 00:34:34,280 �El representante de Dios! 244 00:34:42,720 --> 00:34:43,400 �Qu� le pasa? 245 00:34:44,600 --> 00:34:45,440 Ha muerto. 246 00:34:45,880 --> 00:34:46,640 �Qui�n era? 247 00:34:49,840 --> 00:34:51,320 �Un intocable? 248 00:34:52,240 --> 00:34:55,040 Muri� mientras cortaba le�a. 249 00:34:58,280 --> 00:35:00,880 Fue el brahm�n quien le oblig� a cortarla. 250 00:35:03,320 --> 00:35:05,240 �l es el responsable. 251 00:35:07,680 --> 00:35:11,240 S� de lo que hablo. Lo he visto con mis propios ojos. 252 00:35:14,040 --> 00:35:14,800 Ahora vendr�. 253 00:35:17,720 --> 00:35:19,120 Y os pedir� que retir�is el cuerpo. 254 00:35:21,160 --> 00:35:24,160 �Pero no lo toqu�is! O tendr�is problemas con la polic�a. 255 00:35:25,600 --> 00:35:26,920 �ste es un caso para la polic�a. 256 00:35:28,120 --> 00:35:31,200 Y el culpable es el brahm�n. 257 00:35:52,240 --> 00:35:53,760 Escuchad, hermanos. 258 00:35:59,400 --> 00:36:00,640 Hace un momento... 259 00:36:02,600 --> 00:36:04,560 Dukhi muri� frente a mi casa. 260 00:36:16,960 --> 00:36:19,200 Justo iba a acompa�arle yo a la suya... 261 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 cuando, de pronto, se desplom�. 262 00:36:24,640 --> 00:36:25,320 La cuesti�n es... 263 00:36:27,720 --> 00:36:30,720 cu�nto tiempo va a quedarse ah� el cuerpo. 264 00:36:36,000 --> 00:36:39,400 Oh, Dios, lo sab�a, sab�a que algo as� iba a pasar... 265 00:36:48,160 --> 00:36:51,160 �Qu� va a ser de m� ahora? 266 00:36:59,600 --> 00:37:01,400 Si se pudiera hacer algo al respecto... 267 00:37:26,580 --> 00:37:27,880 Es un problema realmente serio, Panditji. 268 00:37:28,480 --> 00:37:32,160 Mientras el cad�ver siga ah� no podremos cruzar ese camino, ni ir al pozo. 269 00:37:33,480 --> 00:37:34,760 �Cu�nto tiempo vamos a aguantar sin agua? 270 00:37:37,560 --> 00:37:40,200 Acabo de hablar con los dalits [intocables]. 271 00:37:40,800 --> 00:37:42,560 Est�n all� ahora mismo. 272 00:37:43,080 --> 00:37:45,880 Idos a casa y volved en una hora. 273 00:38:17,120 --> 00:38:18,360 �Y bien? 274 00:38:19,040 --> 00:38:20,360 Se niegan a escucharme. 275 00:38:20,980 --> 00:38:22,450 �Qu� quieres decir? 276 00:38:23,720 --> 00:38:25,360 Se niegan a retirar el cad�ver. 277 00:38:25,920 --> 00:38:26,920 �No esperar�n que lo hagamos nosotros? 278 00:38:27,400 --> 00:38:28,560 No me tortures. 279 00:38:31,640 --> 00:38:32,480 �Qu� les has dicho? 280 00:38:33,160 --> 00:38:35,000 Pues lo que ten�a que decirles. 281 00:38:35,560 --> 00:38:38,200 Que Dukhi hab�a muerto y que ten�an que llevarse el cad�ver. 282 00:38:39,560 --> 00:38:43,320 Hicieron o�dos sordos y me miraron de mala manera. 283 00:38:43,960 --> 00:38:45,760 Tuve que irme de all�. 284 00:38:49,120 --> 00:38:51,600 Est� empezando a llover y el cad�ver sigue all�. 285 00:39:37,920 --> 00:39:39,600 Abre los ojos. �Abre los ojos! 286 00:39:44,800 --> 00:39:46,680 Es una maldici�n, esto no es justo. 287 00:39:48,920 --> 00:39:50,840 Justo en los esponsales de nuestra hija... 288 00:39:51,880 --> 00:39:54,920 Ten�as que venir a ver al brahm�n, dijiste, 289 00:39:56,240 --> 00:39:58,840 pero no que no volver�as. 290 00:40:00,800 --> 00:40:02,680 �C�mo has podido ser tan cruel? 291 00:40:04,760 --> 00:40:07,080 �Es que no pensaste en m�, en lo que ser�a de m� sin ti? 292 00:40:18,120 --> 00:40:18,960 �Maharaj! 293 00:40:29,720 --> 00:40:33,560 �Maharaj, t� le hiciste cortar le�a, t� le hiciste trabajar duro... 294 00:40:34,200 --> 00:40:36,640 cuando todav�a ayer estaba ardiendo de fiebre! 295 00:40:38,000 --> 00:40:42,480 �Y ni siquiera se hab�a llevado nada a la boca esta ma�ana! 296 00:40:43,760 --> 00:40:45,560 �Pero t� le hiciste trabajar sin descanso! 297 00:40:46,240 --> 00:40:48,680 �Qu� mal te hab�a hecho para que hayas sido as� de cruel con �l? 298 00:41:13,280 --> 00:41:15,880 No s� por qu� tuviste que obligarle a cortar le�a. 299 00:41:18,240 --> 00:41:20,300 �Yo no sab�a que no hab�a comido nada! 300 00:41:20,940 --> 00:41:22,300 Adem�s, te dije que le prepararas algo. 301 00:41:23,040 --> 00:41:24,120 �Que me dijiste qu�! �Fui yo quien te lo dijo! 302 00:41:25,320 --> 00:41:27,920 T� te negaste a cocinar. Y ahora me culpas a m�. 303 00:41:29,400 --> 00:41:32,240 Un pobre hambriento y le hiciste trabajar sin descanso. 304 00:41:32,960 --> 00:41:34,960 �No me dir�s que nadie se muere por trabajar duro! 305 00:41:37,600 --> 00:41:38,800 �Y si viene la polic�a? 306 00:41:39,460 --> 00:41:41,920 �Crees que van a molestarse con este tiempo? 307 00:41:46,480 --> 00:41:49,080 El cad�ver empezar� a pudrirse pronto. 308 00:41:49,760 --> 00:41:51,680 Ellos no van a retirarlo. 309 00:41:52,280 --> 00:41:54,160 Y t� no vas a encontrar a nadie que est� dispuesto a hacerlo. 310 00:41:56,020 --> 00:41:58,040 �Para ya de parlotear y d�jame que piense! 311 00:41:58,520 --> 00:41:59,400 �D�jame pensar! 312 00:45:00,000 --> 00:45:02,800 Subt�tulos: Crusoe 23531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.