Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,597
Ben je er klaar voor?
2
00:00:40,640 --> 00:00:43,336
Ik ben er klaar voor.
3
00:00:49,315 --> 00:00:52,807
Een koninkrijk genaamd Samarza.
Samarza.
4
00:00:52,886 --> 00:00:55,411
De nazaten van de koning.
5
00:00:55,488 --> 00:00:58,321
De koning, zijn familie...
6
00:00:58,391 --> 00:01:01,360
moeten sterven.
7
00:01:05,698 --> 00:01:07,928
Het hier en nu.
8
00:01:08,001 --> 00:01:11,994
Het koninkrijk van Samarza -
Gesitueerd in de Himalayas
9
00:01:12,072 --> 00:01:15,949
Een jonge soldaat vergezelt de koning...
10
00:01:15,950 --> 00:01:20,036
tijdens de laatste dagen van vrede...
11
00:01:43,570 --> 00:01:46,004
Adam, kom naast mij rijden.
12
00:01:47,607 --> 00:01:50,701
Majesteit,
ik ben slechts een soldaat.
13
00:01:50,777 --> 00:01:54,338
Ik zou nooit naast u
kunnen rijden.
14
00:01:54,414 --> 00:01:57,679
Adam, ooit zul je een goede
soldaat zijn.
15
00:01:57,750 --> 00:02:01,413
Sommige worden groot geboren.
16
00:02:03,323 --> 00:02:05,723
Andere bereiken de grootheid.
17
00:02:07,227 --> 00:02:11,357
En sommige hebben de grootheid
in handbereik.
18
00:02:24,911 --> 00:02:27,436
10 oktober,
de Verenigde Naties...
19
00:02:27,514 --> 00:02:30,745
weigeren ons te helpen.
20
00:02:30,817 --> 00:02:34,048
Onze situatie wordt met het uur
wanhopiger.
21
00:02:37,023 --> 00:02:40,117
Over enkele dagen zal,
het Keizerrijk Skanji...
22
00:02:40,193 --> 00:02:42,684
hun vloot op ons af sturen.
23
00:02:44,330 --> 00:02:47,390
Vandaag hebben zij ons een voorproefje
gestuurd van wat ons te wachten staat.
24
00:03:04,217 --> 00:03:06,879
Ik ben verlamd
door ongeloof.
25
00:03:06,953 --> 00:03:09,513
Een gedeelte van mij sterft van binnen.
26
00:03:14,294 --> 00:03:17,229
Hun oorlog,
is om ons als soort te vernietigen...
27
00:03:17,297 --> 00:03:19,288
en ons land te regeren.
28
00:03:20,633 --> 00:03:22,692
We hebben geen middelen
om ons te verdedigen.
29
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
Wij zijn geen gewelddadig volk.
30
00:03:30,109 --> 00:03:33,010
Nadia werd geboren
in een cultuur...
31
00:03:33,079 --> 00:03:35,741
waar vrouwen als beesten
worden behandeld...
32
00:03:35,815 --> 00:03:38,306
geslagen en afgeschreven.
33
00:03:38,384 --> 00:03:41,114
Zij is in een wereld van geweld
terechtgekomen.
34
00:03:41,187 --> 00:03:44,213
En de enige manier om
te overleven...
35
00:03:44,290 --> 00:03:47,259
is sterker zijn,
slimmer zijn...
36
00:03:47,327 --> 00:03:49,795
te doden.
37
00:03:49,862 --> 00:03:52,524
Zij kreeg de opdracht
onze koning te vermoorden...
38
00:03:52,599 --> 00:03:55,033
en al onze opvolgers
voor het koningschap.
39
00:03:56,636 --> 00:03:59,070
��n voor ��n,
werden zijn opvolgers vermoord...
40
00:04:00,807 --> 00:04:03,332
totdat slechts de koning overbleef.
41
00:04:03,409 --> 00:04:06,344
Mijn arme koning...
42
00:04:06,412 --> 00:04:08,642
zijn laatste adem uitblazend...
43
00:04:08,715 --> 00:04:11,183
in mijn armen.
44
00:04:11,251 --> 00:04:13,481
Een zonder een opvolger
voor onze troon,
45
00:04:13,553 --> 00:04:17,045
zouden de Skanji ons voor altijd
blijven onderdrukken.
46
00:04:18,324 --> 00:04:20,451
Maar dan fluistert hij...
47
00:04:20,526 --> 00:04:22,926
een hoopvolle laatste zin,
48
00:04:22,996 --> 00:04:26,363
een dochter
in een vergelegen land.
49
00:04:31,638 --> 00:04:35,699
Nadia gaat richting
dit vergelegen land...
50
00:04:35,775 --> 00:04:40,576
om deze laatste
opvolger te vermoorden.
51
00:04:52,158 --> 00:04:54,786
Ik ben Adam Arthavan...
52
00:04:54,861 --> 00:04:58,297
een simpele soldaat
in het leger van de koning.
53
00:04:58,364 --> 00:05:01,197
Wat mij speciaal maakt...
54
00:05:01,267 --> 00:05:05,601
is dat de koning
deze laatste woorden tegen mij zei.
55
00:05:05,672 --> 00:05:07,867
Adam, kom dichterbij.
56
00:05:07,940 --> 00:05:10,374
Luister goed.
57
00:05:10,443 --> 00:05:12,308
Je krijgt nu...
58
00:05:12,378 --> 00:05:15,347
een belangrijke taak.
59
00:05:15,415 --> 00:05:18,646
Red de laatste hoop
van onze mensen.
60
00:05:18,718 --> 00:05:21,744
Bescherm mijn laatste overgebleven...
61
00:05:21,821 --> 00:05:24,312
levende opvolger.
62
00:05:24,390 --> 00:05:27,484
De laatste prinses.
63
00:05:28,363 --> 00:05:31,363
SimplY ReleaseS TopperS
proudly presents
64
00:05:31,564 --> 00:05:36,429
Royal Kill
65
00:05:36,430 --> 00:05:39,730
Vertaling: MovieFreak_Fran
Controle en bewerking: Depositair.
66
00:06:19,445 --> 00:06:21,413
Nationale kathedraal, WASHINGTON DC
Om de prinses te redden...
67
00:06:21,481 --> 00:06:25,144
moet ik eerst
de Koninklijke dame vinden.
68
00:06:25,218 --> 00:06:27,618
Alleen zij weet de locatie
van de...
69
00:06:27,687 --> 00:06:29,382
Koninklijke hoogheid.
70
00:06:29,455 --> 00:06:33,391
Een Koninklijke dame
van het Abassi koninkrijk.
71
00:07:47,266 --> 00:07:49,791
Afrit rechterstrook
72
00:07:52,405 --> 00:07:56,239
Bent u hier voor zaken
of plezier?
73
00:07:58,244 --> 00:08:00,235
Plezier.
74
00:08:00,313 --> 00:08:04,443
Een meisje dat ik ken
gaat dood.
75
00:09:01,641 --> 00:09:05,634
Beste vriendinnen
vriendinnen voor altijd
76
00:09:09,382 --> 00:09:11,714
Katie,
uit de tweede...
77
00:09:11,784 --> 00:09:13,308
die is echt lekker.
78
00:09:13,386 --> 00:09:16,048
Kerel, Sarah is knap.
Nee man.
79
00:09:16,122 --> 00:09:18,989
Andrea.
Kijk, het is Jan.
80
00:09:19,058 --> 00:09:21,356
Let op.
Ze vangt hem.
81
00:09:23,429 --> 00:09:25,226
Ja.
Zag je dat?
82
00:09:25,298 --> 00:09:28,392
Herinner je, je Star Trek nog?
Die afleveringen met Jean-Luc Picard?
83
00:09:28,467 --> 00:09:31,368
Die man is de kapitein.
Weet je waar ik het over heb?
84
00:09:31,437 --> 00:09:33,462
Jean-Luc Picard
is kaal.
85
00:09:33,539 --> 00:09:36,303
Heb je je nooit afgevraagd;
waarom die man kaal is?
86
00:09:36,375 --> 00:09:39,310
Ze zijn 1000 jaar verder in de toekomst
en deze man is kaal.
87
00:09:39,378 --> 00:09:41,938
Zouden zij dan niet ondertussen
��n of andere uitvinding hebben...
88
00:09:42,014 --> 00:09:45,108
of een middeltje
om de kaalheid tegen te gaan?
89
00:09:45,184 --> 00:09:48,210
Waarom? Ben je je haar aan het verliezen,
krokodil?
90
00:09:48,287 --> 00:09:51,723
Wat? Sorry,
wat zei je?
91
00:09:53,826 --> 00:09:58,320
Is het aan het uitdunnen aan de zijkanten
of heb ik gewoon minder op de bovenkant?
92
00:09:58,397 --> 00:10:01,059
De wedstrijd.
Zo doen wij de dingen.
93
00:10:01,133 --> 00:10:03,693
Je weet toch.
Het is al goed kerel. Wat jij wilt.
94
00:10:03,769 --> 00:10:06,135
Doei.
95
00:10:06,205 --> 00:10:09,174
Jim komt vanavond langs.
Wat? Zijn jullie een stelletje nu ofzo?
96
00:10:09,241 --> 00:10:11,641
Het is slechts enkele weken uit
uit met Amy.
97
00:10:11,711 --> 00:10:13,542
Wil je naar het winkelcentrum?
Nee.
98
00:10:13,613 --> 00:10:15,911
Ik moet een mooi blauw
haltertopje kopen.
99
00:10:15,982 --> 00:10:18,610
Ik moet mij echt douchen.
Douche je nou later.
100
00:10:18,684 --> 00:10:20,379
Je zei dat je, je
nagels ook wilde doen
101
00:10:20,453 --> 00:10:21,647
Ongelooflijk.
102
00:10:25,658 --> 00:10:27,387
Wat doe je?
103
00:10:27,460 --> 00:10:29,257
Wat doe jij?
104
00:10:29,328 --> 00:10:31,228
Er zijn mensen hier die je
kunnen zien.
105
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
Ja nou? Je laat mij niet in je
kamer roken.
106
00:10:33,499 --> 00:10:36,024
Jij bent aan de beurt.
107
00:10:36,102 --> 00:10:38,593
Hoe gaat het met Jan?
Goed.
108
00:10:38,671 --> 00:10:40,764
Het gaat goed?
109
00:10:40,840 --> 00:10:44,332
Ik heb het gevoel dat zij dingen mist.
Begrijp je wat ik bedoel?
110
00:10:44,410 --> 00:10:47,470
Zij kan bepaalde dingen niet aan mij
vertellen. Haar papa...
111
00:10:47,546 --> 00:10:49,514
wat zij misschien wel
tegen haar moeder kan zeggen toch?
112
00:10:49,582 --> 00:10:51,447
Doug, je bent een goede vader.
113
00:10:51,517 --> 00:10:54,281
Jij wilt niet weten
wat zij aan haar moeder zou vertellen.
114
00:10:54,353 --> 00:10:56,548
Ze is een tiener.
115
00:10:56,622 --> 00:10:59,716
Wat hebben wij hier?
Niet doen.
116
00:11:03,629 --> 00:11:06,462
Kom maar op. Laat maar horen.
Doug, dit zijn de regels.
117
00:11:06,532 --> 00:11:08,693
Kom op, laat maar horen.
118
00:11:10,236 --> 00:11:12,727
Jij bent de kampioen.
119
00:11:44,103 --> 00:11:48,058
Ik had de Koninklijke dame
wat ouder verwacht.
120
00:11:50,242 --> 00:11:51,800
Pardon?
121
00:11:51,877 --> 00:11:54,471
Je ziet mij voor
iemand anders aan.
122
00:11:55,748 --> 00:11:59,035
De koning heeft zich altijd
bedreigd gevoeld...
123
00:12:02,236 --> 00:12:07,455
door het slechte Koninkrijk Skanji,
dus had hij altijd de angst dat...
124
00:12:07,593 --> 00:12:14,795
zijn familie vermoord zou
worden.
125
00:12:14,867 --> 00:12:20,703
Dus heeft hij 17 jaar geleden,
in het geheim...
126
00:12:20,773 --> 00:12:25,210
zijn zevende dochter ter adoptie
opgegeven...
127
00:12:25,277 --> 00:12:29,873
aan haar Amerikaanse voogd.
128
00:12:30,649 --> 00:12:35,647
De prinses is
opgegroeid in Amerika...
129
00:12:36,122 --> 00:12:40,081
zonder ooit te weten
van haar Koninklijke afkomst.
130
00:12:43,362 --> 00:12:47,594
En slechts ��n persoon weet...
131
00:12:47,666 --> 00:12:51,966
waar deze prinses verblijft...
132
00:12:52,037 --> 00:12:55,234
de Koninklijke dame...
133
00:12:55,307 --> 00:12:57,468
U.
134
00:12:59,578 --> 00:13:03,378
Ik ben een soldaat
van het leger van de koning.
135
00:13:05,217 --> 00:13:08,186
Ik ben hierheen gekomen
om de prinses te beschermen.
136
00:13:08,254 --> 00:13:11,314
U moet zich vast zeer speciaal voelen...
137
00:13:11,390 --> 00:13:13,915
met wat u nu weet.
138
00:13:16,662 --> 00:13:20,462
Wees erop gerust dat de prinses
veilig is.
139
00:13:20,533 --> 00:13:23,627
Alleen haar Amerikaanse voogd
weet waar zij is.
140
00:13:23,702 --> 00:13:26,227
De Amerikaanse voogd
is nu haar vader.
141
00:13:26,305 --> 00:13:28,933
Alleen hij zou zich zorgen moeten maken
over haar veiligheid.
142
00:13:29,008 --> 00:13:32,000
Niemand anders zal ooit...
143
00:13:32,077 --> 00:13:34,307
te weten komen
wie zij werkelijk is.
144
00:13:35,915 --> 00:13:39,043
Dat is een belofte dat
ik zijne hoogheid heb beloofd...
145
00:13:39,118 --> 00:13:42,451
een belofte die ik
nooit zal breken.
146
00:13:43,522 --> 00:13:47,946
En al helemaal niet voor,
een doodnormale soldaat.
147
00:13:50,729 --> 00:13:52,924
Hartelijk bedankt voor uw tijd.
148
00:14:12,084 --> 00:14:15,315
We hebben problemen.
We hebben een groot probleem.
149
00:14:22,361 --> 00:14:24,659
Hoe heeft dit
kunnen gebeuren?
150
00:14:29,435 --> 00:14:31,027
Pap, je bent de beste.
151
00:14:32,238 --> 00:14:33,967
Omdat ik het haar heb beloofd...
152
00:14:34,039 --> 00:14:35,768
en zij zal ontzettend overstuur raken.
153
00:14:35,841 --> 00:14:38,867
Doe mij een plezier.
Probeer hem om te praten.
154
00:14:38,944 --> 00:14:40,377
Ja.
155
00:15:26,358 --> 00:15:28,656
De Amerikaanse voogd.
156
00:15:34,967 --> 00:15:37,697
E�n van de soldaten van de koning
is mij komen bezoeken in de kerk.
157
00:15:37,770 --> 00:15:40,034
Het zou kunnen zijn dat hij werkt
voor het leger van de Skanji.
158
00:15:40,105 --> 00:15:42,335
We moeten de
politie erbij betrekken.
159
00:15:42,408 --> 00:15:44,968
Je moet zeggen
wie zij werkelijk is.
160
00:15:45,044 --> 00:15:47,137
Het is heel belangrijk
dat Jan het niet weet.
161
00:15:47,212 --> 00:15:48,975
Zij maakt zich gauw druk.
om niets.
162
00:15:49,048 --> 00:15:51,983
Ik weet het. Ik weet ook dat jij
heel veel om haar geeft.
163
00:15:52,051 --> 00:15:53,746
Maar de omstandigheden
zijn zojuist veranderd.
164
00:15:53,819 --> 00:15:56,083
Ik wil niet dat haar
leven radicaal veranderd.
165
00:15:56,155 --> 00:15:57,713
Jij hebt ervoor gezorgd
dat zij risico loopt.
166
00:15:57,790 --> 00:16:01,487
Heb je enig idee tot
wat Nadia in staat is?
167
00:16:08,600 --> 00:16:10,761
Heb je enig idee...
168
00:16:10,836 --> 00:16:13,566
wat Nadia de Koninklijke
familie heeft aangedaan
169
00:16:13,639 --> 00:16:15,436
in Samarza?
170
00:16:18,577 --> 00:16:21,102
Ik geef je een
uur...
171
00:16:21,180 --> 00:16:22,875
om haar te vertellen
wie zij werkelijk is...
172
00:16:22,948 --> 00:16:25,007
en daarna zal ik
de politie bellen.
173
00:16:49,775 --> 00:16:51,538
Luchtpatrouille 1, luchtpatrouille 1...
174
00:16:51,610 --> 00:16:53,237
we hebben een 10-4-4
175
00:16:53,312 --> 00:16:55,542
in Bethesda
van sector 3.
176
00:16:55,614 --> 00:16:57,343
grondpatrouilles verzoeken
om onze assistentie.
177
00:16:57,416 --> 00:16:59,077
Luchtpatrouille 1, begrepen.
178
00:16:59,151 --> 00:17:01,381
We vliegen nu
naar de locatie 9-2-5.
179
00:17:01,453 --> 00:17:03,978
Het is het park van Bethesda,
slechts twee straten van ons af.
180
00:17:04,056 --> 00:17:05,887
Alle eenheden
richting Bethesda,
181
00:17:05,958 --> 00:17:08,586
we hebben een 10-10
en een 10-15.
182
00:17:08,660 --> 00:17:11,925
Het is bevestigt dat tenminste
��n persoon is mishandeld.
183
00:17:16,935 --> 00:17:18,698
Jan.
Ga weg.
184
00:17:18,771 --> 00:17:21,296
Het spijt me.
185
00:17:21,373 --> 00:17:24,206
Het spijt me, ik wist niet
dat je naakt was.
186
00:17:24,276 --> 00:17:26,870
Pap, ik ben niet naakt.
187
00:17:28,647 --> 00:17:30,274
Je gaat toch niet uit h�?
188
00:17:30,349 --> 00:17:32,249
Ik ben al een
grote meid.
189
00:17:32,317 --> 00:17:34,615
Rustig maar, ik
ga niet uit. Goed?
190
00:17:34,686 --> 00:17:36,449
Mooi dan kunnen
we Boggle spelen.
191
00:17:36,522 --> 00:17:39,047
Nee, want Jim
komt langs.
192
00:17:41,360 --> 00:17:42,622
Knappe Jim?
193
00:17:44,196 --> 00:17:47,131
Ik wist niet dat je mannen
knap vond.
194
00:17:50,302 --> 00:17:52,634
Daten?
Waar komt dan in ene vandaan?
195
00:17:54,039 --> 00:17:55,973
Pap, ik durf te wedden
dat je...
196
00:17:56,041 --> 00:17:58,134
zo blijft reageren
tot ik 30 ben. Niet waar?
197
00:18:01,013 --> 00:18:03,777
En nu internationaal nieuws.
Er zijn steeds grotere zorgen...
198
00:18:03,849 --> 00:18:06,943
in het gehele gebied
ten zuiden van Azi�...
199
00:18:07,019 --> 00:18:09,715
nu dat Samarza het
tweede land is...
200
00:18:09,788 --> 00:18:12,222
dat door de
Skanji wordt bezet...
201
00:18:12,291 --> 00:18:13,918
in de afgelopen
zes maanden.
202
00:18:15,360 --> 00:18:17,453
Ik ben blij dat we
dat hebben opgehelderd.
203
00:18:19,865 --> 00:18:23,232
Zonder enige levende opvolger
tot het troon van Samarza...
204
00:18:23,302 --> 00:18:25,533
zal het volk geen enkele
andere optie hebben...
205
00:18:25,634 --> 00:18:27,500
dan zich bij dit regime neer te leggen.
206
00:18:43,856 --> 00:18:45,448
Jan?
Hoi.
207
00:18:45,524 --> 00:18:47,617
Mijn vrienden zijn net aangekomen
uit Los Angeles.
208
00:18:47,693 --> 00:18:50,389
Waar zijn jullie?
Stop met klieren man.
209
00:18:50,462 --> 00:18:52,327
Wat zijn jullie aan het doen?
Ik ben aan de telefoon.
210
00:18:52,397 --> 00:18:55,525
Het spijt me. Hoe dan ook,
ik ga tijd met hen doorbrengen.
211
00:18:55,601 --> 00:18:57,831
Komen jullie alle twee?
212
00:18:57,903 --> 00:19:00,531
Vind je het erg als wij dit
een andere keer doen?
213
00:19:00,606 --> 00:19:02,267
We gaan samen tijd doorbrengen,
en jongens dingen doen.
214
00:19:02,341 --> 00:19:04,536
Je weet hoe dat is.
Ja.
215
00:19:04,610 --> 00:19:06,202
Ja, natuurlijk.
geen enkel probleem.
216
00:19:06,278 --> 00:19:08,712
Mooi, geniaal. We spreken elkaar.
Hallo?
217
00:19:17,756 --> 00:19:20,054
Wellicht als je blond
had geweest.
218
00:20:37,302 --> 00:20:39,998
Het is bevestigt dat twee vrouwen
en een kind zijn vermoord...
219
00:20:40,072 --> 00:20:42,006
in het park van Bethesda.
220
00:20:42,074 --> 00:20:44,838
We weten nog niet of de politie
enige aanwijzingen hebben.
221
00:20:46,878 --> 00:20:49,244
Doug, je bent een goede vader.
222
00:20:49,314 --> 00:20:51,248
Ze is een jonge meid.
223
00:20:51,316 --> 00:20:53,716
Je wilt niet horen
wat zij haar moeder te vertellen heeft.
224
00:20:55,687 --> 00:20:57,245
Ik leer hem spelen.
225
00:20:57,322 --> 00:20:59,449
Leer je hem spelen?
Hij is zo goed.
226
00:20:59,524 --> 00:21:01,321
Kom.
Kom eens hier.
227
00:21:01,393 --> 00:21:04,453
Ze is best goed voor
voor een beginner, niet waar?
228
00:21:04,529 --> 00:21:06,929
Ja dat is zij zeker.
229
00:21:18,977 --> 00:21:21,104
Met de moordenaar
nog op vrije voeten...
230
00:21:21,179 --> 00:21:22,942
adviseert de politie
de bewoners van Bethesda...
231
00:21:23,015 --> 00:21:25,245
basisvoorzorgen te
nemen...
232
00:21:25,317 --> 00:21:27,649
en bij enige verdachte
activiteit gelijk een melding te plaatsen.
233
00:21:59,084 --> 00:22:01,416
Wij gaan er even tussenuit.
234
00:22:01,486 --> 00:22:03,716
Wij komen binnen enkele
minuten bij u terug.
235
00:23:49,194 --> 00:23:52,652
Ren naar het raam.
Kom op, ren.
236
00:24:13,351 --> 00:24:14,978
Ga.
237
00:24:15,053 --> 00:24:17,715
Kom op.
238
00:25:01,600 --> 00:25:04,797
Ik weet dat je bang bent,
maar je moet even moedig zijn.
239
00:25:04,870 --> 00:25:07,805
Ik ben gekomen om
je te beschermen.
240
00:25:12,811 --> 00:25:15,302
Je weet niet...
241
00:25:15,380 --> 00:25:17,940
wie je bent.
242
00:25:18,016 --> 00:25:20,416
Luister, je hebt de verkeerde
persoon voor je.
243
00:25:20,485 --> 00:25:21,975
Ik heb de juiste persoon.
244
00:25:22,053 --> 00:25:24,817
Je bent de zevende dochter
van de koning...
245
00:25:28,059 --> 00:25:30,254
de enige levende
opvolger...
246
00:25:30,328 --> 00:25:33,058
van het Abassi Dynasty.
247
00:25:34,566 --> 00:25:36,693
Ik ben niet wie jij denk dat ik ben.
248
00:25:36,768 --> 00:25:38,292
Wie ben je?
249
00:25:38,370 --> 00:25:40,235
Wie ben jij?
250
00:25:42,440 --> 00:25:45,136
Help!
Kalmeer, alsjeblieft
251
00:25:45,210 --> 00:25:48,839
Op je rechterbeen heb je een moedervlek
in de vorm van een hart.
252
00:25:48,914 --> 00:25:51,075
Ga van mij af.
253
00:25:51,149 --> 00:25:54,346
Alleen de echte
prinses heeft zo'n moedervlek.
254
00:25:57,055 --> 00:25:59,421
Ik moet naar het
toilet.
255
00:26:21,947 --> 00:26:24,040
Wijk niet van mijn zijde.
256
00:26:33,558 --> 00:26:35,116
Het is veilig.
257
00:26:35,193 --> 00:26:37,559
Ik zal buiten wachten.
258
00:26:44,903 --> 00:26:47,303
Wat zal ik in
godsnaam doen?
259
00:26:54,279 --> 00:26:56,577
911, wat is uw noodgeval?
260
00:26:56,648 --> 00:26:58,741
Verbind mij door met de politie.
261
00:28:20,865 --> 00:28:23,060
De politie is onderweg.
Geloof me...
262
00:28:23,134 --> 00:28:24,965
we zullen hun hulp
nodig hebben.
263
00:28:25,036 --> 00:28:28,301
De persoon die je aanviel
is een moordenaar.
264
00:28:28,373 --> 00:28:31,206
Ze heet Nadia.
265
00:28:31,276 --> 00:28:33,836
En zij heeft nog nooit
gefaald.
266
00:28:33,912 --> 00:28:37,541
Het is je gelukt om
van haar te ontsnappen.
267
00:28:37,615 --> 00:28:39,480
Weet je waarom?
268
00:28:41,619 --> 00:28:43,712
Omdat je geen tegenstander van
haar bent.
269
00:28:43,788 --> 00:28:46,052
Je bent haar prooi.
270
00:28:51,963 --> 00:28:54,397
Zij wil je niet
simpelweg dood maken.
271
00:28:57,836 --> 00:29:00,066
Zij wil er
van genieten.
272
00:29:01,840 --> 00:29:04,400
Dus als je wilt
gaan...
273
00:29:04,476 --> 00:29:06,637
alleen...
274
00:29:06,711 --> 00:29:08,736
ga dan maar.
275
00:29:08,813 --> 00:29:12,180
Of je kunt bij mij blijven...
276
00:29:12,250 --> 00:29:14,241
als je wilt blijven leven.
277
00:29:32,937 --> 00:29:34,666
Als je mij niet geloofd...
278
00:29:34,739 --> 00:29:36,764
kun je je Amerikaanse vader bellen.
279
00:29:44,082 --> 00:29:47,574
Laat een bericht
achter na de pipep.
280
00:29:47,652 --> 00:29:49,347
Pap, pak de telefoon op.
281
00:29:49,420 --> 00:29:51,354
Als je terugkomt,
maak je dan niet druk. Ok�?
282
00:29:51,422 --> 00:29:54,550
Ze hebben mij aangevallen in huis.
Alle ramen zijn stuk.
283
00:29:54,626 --> 00:29:56,617
Ik ben weggerend
Ik wist niet wat ik moest doen.
284
00:29:56,694 --> 00:29:58,685
Ik wist niet waar je was.
285
00:29:58,763 --> 00:30:01,254
Maar ik ben veilig ok�?
286
00:30:01,332 --> 00:30:04,495
Kom mij halen.
287
00:30:04,569 --> 00:30:07,163
Ik ben te vinden op 1.200
Massachussets.
288
00:30:12,110 --> 00:30:13,907
Ik ben Adam Arthavan.
289
00:30:13,978 --> 00:30:17,414
Ik ben gestuurd door zijne Koninklijke
hoogheid Niaz Abassi ll...
290
00:30:17,482 --> 00:30:18,949
om je te beschermen.
291
00:30:22,654 --> 00:30:24,781
Als je niet nog meer
wonden wilt oplopen...
292
00:30:24,856 --> 00:30:28,815
luister dan goed naar mij.
Je komt van Samarza.
293
00:30:31,329 --> 00:30:33,729
Ik ben te vinden op 1.200
van Massachussets...
294
00:30:37,335 --> 00:30:40,702
Ik ben te vinden op 1.200
van Massachussets...
295
00:30:45,109 --> 00:30:47,407
De persoon die je probeert te
vermoorden behoort tot deze stam.
296
00:30:47,478 --> 00:30:49,571
Wat heeft dit met
mij te maken?
297
00:30:52,917 --> 00:30:55,750
Vijf dagen geleden...
298
00:30:55,820 --> 00:30:58,220
hebben ze het paleis
aangevallen...
299
00:30:58,289 --> 00:31:00,450
en al jouw familie vermoord.
300
00:31:06,798 --> 00:31:10,598
Prinses, ons volk is
al het hoop verloren.
301
00:31:12,737 --> 00:31:15,763
Maar als zij wisten dat
Abassi nog steeds leefde...
302
00:31:17,342 --> 00:31:20,038
zou dat hen de
kracht geven
303
00:31:20,111 --> 00:31:22,841
en het hart
om zich te verdedigen.
304
00:31:22,914 --> 00:31:25,781
Je hebt Koninklijk bloed.
305
00:31:25,850 --> 00:31:30,480
En dat symbool is meer waard
dan een compleet leger.
306
00:31:30,555 --> 00:31:32,489
Hoe wist je...
307
00:31:32,557 --> 00:31:35,082
van mijn moedervlek?
308
00:31:37,061 --> 00:31:39,552
Ik heb de koning
gevonden net voordat hij stierf.
309
00:31:39,631 --> 00:31:42,532
Gedurende zijn laatste momenten
vertelde hij, mij...
310
00:31:42,600 --> 00:31:44,864
over jou.
311
00:31:48,339 --> 00:31:51,433
Luister, ik ben geen prinses.
312
00:31:52,877 --> 00:31:54,970
Ik ben een gewone meid.
313
00:31:55,046 --> 00:31:57,014
Goed, gewone meid...
314
00:31:57,081 --> 00:32:00,414
sommige bereiken grootheid.
315
00:32:04,422 --> 00:32:07,414
En andere zijn groots.
316
00:32:23,508 --> 00:32:26,966
Jouw vader was meer
dan een koning voor mij.
317
00:32:29,213 --> 00:32:32,182
Majesteit.
318
00:33:02,547 --> 00:33:04,879
Blijf hier.
Begrepen?
319
00:33:04,949 --> 00:33:06,849
Ok�.
320
00:33:34,379 --> 00:33:36,176
Hallo, vriend
Blijf staan.
321
00:33:36,247 --> 00:33:37,805
Doe uw wapens weg.
Doe een stapje terug.
322
00:33:37,882 --> 00:33:39,247
Is het gebouw veilig?
Het gebouw is dicht.
323
00:33:39,317 --> 00:33:40,841
Wat doet u hier?
Ik heb jullie gebeld.
324
00:33:40,918 --> 00:33:43,216
Doe uw wapens weg.
Doe een stapje terug.
325
00:33:43,287 --> 00:33:45,255
Jullie begrijpen het niet.
Is het gebouw veilig?
326
00:33:45,323 --> 00:33:48,656
Luister naar wat ik zeg.
Doe een stapje terug.
327
00:33:48,726 --> 00:33:51,524
Draai u om en doe uw
handen tegen de muur...
328
00:33:51,596 --> 00:33:53,086
Dit gebouw is dicht.
Het is nacht.
329
00:33:53,164 --> 00:33:54,825
Ik moet u ondervragen.
Wat doet u hier?
330
00:33:54,899 --> 00:33:57,129
Haal diep adem
en kalmeer uzelf.
331
00:33:57,201 --> 00:33:59,567
Stop
Doet uw handen langzaam in de...
332
00:34:12,850 --> 00:34:15,910
Alle eenheden richting Massachussets Av.
333
00:34:15,987 --> 00:34:19,718
Agenten gewond. Eenheden hebben
onmiddellijk ondersteuning nodig.
334
00:34:34,038 --> 00:34:36,905
Leg je wapen neer.
Sta stil.
335
00:35:13,811 --> 00:35:19,682
Eenheden in het gebouw van Massachussets?
Over.
336
00:35:19,750 --> 00:35:21,183
Waar zijn jullie?
337
00:35:31,395 --> 00:35:33,955
Over?
Reageer alstublieft.
338
00:35:34,031 --> 00:35:36,625
Wat is er aan de hand?
339
00:35:50,715 --> 00:35:52,808
Ben je de beste die zij
konden sturen?
340
00:36:39,897 --> 00:36:41,956
Snel.
341
00:37:13,764 --> 00:37:15,356
Aan alle eenheden in de buurt van
Friendship Heights...
342
00:37:15,433 --> 00:37:16,695
reageer onmiddellijk.
343
00:37:16,867 --> 00:37:20,530
Er zijn berichten van een explosie
op Massachussets Av. nummer 34.
344
00:37:20,605 --> 00:37:23,438
Reageer onmiddellijk.
345
00:37:39,657 --> 00:37:42,023
Pap.
Laat me los.
346
00:37:42,093 --> 00:37:44,391
Ik ben het.
Ik ben het.
347
00:37:45,930 --> 00:37:48,421
Dit is de eerste plek
waar ze jou zou zoeken.
348
00:37:54,872 --> 00:37:56,567
Ik wil naar mijn vader toe.
349
00:37:56,641 --> 00:38:00,077
Ok� prinses.
Ik heet Jan.
350
00:38:00,144 --> 00:38:01,702
Ik ben niet jouw verdomde
prinses.
351
00:38:01,779 --> 00:38:04,009
Nee...
352
00:38:06,717 --> 00:38:09,481
De koning heeft mij
een taak gegeven...
353
00:38:09,553 --> 00:38:12,147
belangrijker dan jij en ik.
354
00:38:12,223 --> 00:38:15,056
Dat is alles wat ik weet.
355
00:38:16,394 --> 00:38:20,091
Ik zal naar binnen gaan...
356
00:38:20,164 --> 00:38:22,257
en je Amerikaanse
vader vinden.
357
00:38:23,734 --> 00:38:27,295
Maar ik wil niet dat je
dat je hier in de buurt bent.
358
00:38:27,371 --> 00:38:29,134
Luister naar mij.
359
00:38:29,206 --> 00:38:31,436
Volg deze weg naar...
360
00:38:31,509 --> 00:38:33,909
naar het witte gebouw
aan het einde van de straat.
361
00:38:33,978 --> 00:38:37,641
Ik zal je Amerikaanse
vader brengen.
362
00:38:40,851 --> 00:38:43,581
Doe wat hij zou willen
dat jij deed.
363
00:38:55,766 --> 00:38:58,394
De leiders van het Skanji
imperium...
364
00:38:58,469 --> 00:39:03,133
bestaat uit een handjevol
onverslaanbare generalen.
365
00:39:03,207 --> 00:39:05,801
De analytici hebben
voorspeld dat...
366
00:39:05,876 --> 00:39:08,640
als het Skanji imperium
het voor elkaar krijgt...
367
00:39:08,713 --> 00:39:11,181
zich te vestigen in
Samarza...
368
00:39:11,248 --> 00:39:14,547
zij vrijwel direct de
nabijgelegen landen zullen aanvallen...
369
00:39:14,618 --> 00:39:17,451
Myanmar, Buta�n
en Nepal.
370
00:39:17,521 --> 00:39:20,115
Tot nu toe hebben
de Verenigde Staten...
371
00:39:20,191 --> 00:39:23,718
als enige land de Skanji gevraagd
zich terug te trekken...
372
00:39:23,794 --> 00:39:26,024
uit Samarza...
373
00:39:26,097 --> 00:39:28,497
en uit alle andere
bezette gebieden.
374
00:39:56,060 --> 00:40:00,497
Je wilt hem niet wakker maken.
375
00:40:22,620 --> 00:40:25,612
Hier luchtverkeer 3.
Ik geloof dat de lucht is opgeklaard.
376
00:40:25,689 --> 00:40:28,089
Er is slechts een
klein beetje rook.
377
00:40:28,159 --> 00:40:30,127
Voor de rest is er
niet veel beweging.
378
00:40:34,999 --> 00:40:37,900
Alfa 1, meld je op
de plek van de explosie.
379
00:40:37,968 --> 00:40:39,799
Ze hebben jullie daar nodig.
Over.
380
00:40:53,517 --> 00:40:55,985
Jan, luister naar mij.
381
00:40:57,688 --> 00:40:59,747
Jij bent speciaal.
382
00:41:02,059 --> 00:41:04,459
Een alleswetende man
heeft mij ooit eens verteld dat...
383
00:41:04,528 --> 00:41:06,553
sommigen groot geboren worden...
384
00:41:06,630 --> 00:41:09,963
en anderen grootheid bereiken...
385
00:41:10,034 --> 00:41:14,095
en anderen grootheid
toebehoord.
386
00:41:17,842 --> 00:41:19,469
Ik moet weer weg.
387
00:41:19,543 --> 00:41:22,205
Het is heel belangrijk...
388
00:41:24,648 --> 00:41:26,081
Samarza.
389
00:42:24,808 --> 00:42:27,709
Prinses?
390
00:43:44,755 --> 00:43:46,916
Prinses?
391
00:45:02,266 --> 00:45:05,030
Als je, je genoeg inspant.
392
00:45:12,242 --> 00:45:15,473
Alleen als je, je genoeg inspant...
393
00:45:16,914 --> 00:45:19,405
zul je vinden wat je zoekt.
394
00:45:30,160 --> 00:45:32,390
Adam, praat tegen mij.
395
00:45:34,465 --> 00:45:37,093
Je denkt aan iets...
396
00:45:37,167 --> 00:45:39,761
in die mooie hoofd van jou.
397
00:45:45,042 --> 00:45:46,566
Hoe weet je mijn naam?
398
00:45:46,643 --> 00:45:49,976
Waarom ben je niet hier?
399
00:45:52,116 --> 00:45:55,142
Laat mij je wat vragen.
Waarom werk je hier?
400
00:45:58,322 --> 00:46:00,449
Ik heb de vergaderruimte
dicht gedaan.
401
00:46:00,524 --> 00:46:02,492
Hoe weet je mijn naam?
402
00:46:02,559 --> 00:46:05,357
Ben je serieus?
403
00:46:05,429 --> 00:46:07,124
Tot morgen, Adam.
404
00:46:19,176 --> 00:46:20,837
Prinses.
Waar is mijn vader?
405
00:46:20,911 --> 00:46:23,141
We moeten weggaan. We moeten nu gaan.
Waar is mijn vader?
406
00:46:23,213 --> 00:46:25,078
Er is geen tijd laten we gaan.
Zeg het me.
407
00:46:25,149 --> 00:46:27,481
Antwoord mij.
408
00:46:28,519 --> 00:46:30,282
Hij is onderweg.
409
00:46:34,391 --> 00:46:37,121
Prinses, we moeten gaan.
Waarom heeft de koning mij opgegeven?
410
00:46:37,194 --> 00:46:39,287
Waarom gaf hij mij weg?
411
00:46:41,331 --> 00:46:44,198
Waarom?
412
00:46:44,268 --> 00:46:47,533
Zijne majesteit gaf
je niet weg.
413
00:46:49,006 --> 00:46:52,032
Hij heeft je op reis gezonden
met een reden.
414
00:46:53,277 --> 00:46:56,440
En die reden is
om ons volk te redden.
415
00:47:12,229 --> 00:47:14,561
Waarom laat zij ons niet met rust?
416
00:47:14,631 --> 00:47:17,122
We moeten gaan.
Nee.
417
00:47:34,451 --> 00:47:36,316
Kom op, geef mij je hand.
Toe, geef mij je hand.
418
00:47:36,386 --> 00:47:37,853
Ik kan niet meer rennen.
419
00:47:37,921 --> 00:47:42,221
De Skanji
zullen regeren over Samarza.
420
00:47:42,292 --> 00:47:46,023
Maar eerst moet je prinses
sterven.
421
00:47:46,096 --> 00:47:47,996
Het spijt mij.
Kon ik maar sterker zijn.
422
00:47:48,065 --> 00:47:50,693
Prinses, we moeten nu gaan.
423
00:47:50,767 --> 00:47:53,497
Alsjeblieft.
Het spijt me, maar ik kan het niet.
424
00:47:53,570 --> 00:47:55,037
Ok�.
425
00:47:56,740 --> 00:47:59,607
We zullen niet meer vluchten.
426
00:48:01,612 --> 00:48:03,443
Ben je teleurgesteld?
427
00:48:03,513 --> 00:48:05,208
Doe je ogen dicht.
428
00:48:05,282 --> 00:48:07,341
Wat?
Doe je ogen dicht.
429
00:48:09,019 --> 00:48:12,511
Soms denk ik zelfs dat ik
niet verder kan.
430
00:48:12,589 --> 00:48:15,080
Ik zou niet verder kunnen.
431
00:48:17,294 --> 00:48:19,990
Maar als ik naar je kijk...
432
00:48:20,063 --> 00:48:22,088
zie ik hoe moedig je bent.
433
00:48:24,568 --> 00:48:27,264
Zie ik het hart van Samarza.
434
00:48:32,175 --> 00:48:35,872
Ik zie dat ik dit
allemaal moet eindigen.
435
00:48:36,914 --> 00:48:39,007
En wel nu.
436
00:48:46,390 --> 00:48:47,982
Voor de vrijheid.
437
00:48:59,036 --> 00:49:01,766
Mijn vader was een edelsmid.
438
00:49:01,838 --> 00:49:05,035
Ik heb alle zwaarden geprobeerd
die hij ooit heeft gemaakt.
439
00:49:17,154 --> 00:49:19,554
Ga weg en ik laat
je leven.
440
00:49:21,725 --> 00:49:25,183
Vecht en je zult zeker sterven.
441
00:49:26,496 --> 00:49:28,760
Je hebt de koning
verraden.
442
00:49:28,832 --> 00:49:32,268
Weet je niet
wat er speelt?
443
00:49:32,336 --> 00:49:33,803
Zie wat er van je geworden is.
444
00:49:33,870 --> 00:49:37,362
Jij weet niet
wat er speelde.
445
00:49:37,441 --> 00:49:39,671
Voor wat?
446
00:49:39,743 --> 00:49:43,611
Jij weet niet wat er
gebeurd is.
447
00:49:44,781 --> 00:49:46,681
Wat is er dan
gebeurd?
448
00:49:50,721 --> 00:49:54,122
Jij bent puur slecht.
449
00:50:19,449 --> 00:50:21,417
Indrukwekkend.
450
00:50:21,485 --> 00:50:24,921
Je zult zeer spoedig ontdekken...
451
00:50:27,858 --> 00:50:30,452
wat er gebeurd is.
452
00:50:45,275 --> 00:50:47,436
Het is prachtig.
453
00:50:53,016 --> 00:50:55,917
Mijn volgende slag
zal niet zo mooi zijn.
454
00:51:25,515 --> 00:51:27,415
Niet doen.
455
00:51:31,788 --> 00:51:33,983
Adam...
456
00:51:34,057 --> 00:51:38,517
de grens tussen goed
en kwaad...
457
00:51:38,595 --> 00:51:42,793
is zo wazig..
458
00:51:45,936 --> 00:51:50,873
Soms kun je het nauwelijks
zien.
459
00:52:52,669 --> 00:52:54,694
Adam.
460
00:54:41,678 --> 00:54:43,942
Het is afgelopen.
461
00:54:56,226 --> 00:54:58,217
Mijn God.
462
00:55:12,876 --> 00:55:14,935
Wacht...
463
00:55:15,011 --> 00:55:16,945
Er is iets mis.
Waar ga je heen?
464
00:55:17,013 --> 00:55:18,810
Adam.
465
00:56:07,831 --> 00:56:11,858
Dus kom je voor zaken
of plezier?
466
00:56:24,948 --> 00:56:27,382
Antwoordt mij.
467
00:56:27,450 --> 00:56:31,216
Hoe ziet Nadia er uit?
468
00:56:33,456 --> 00:56:35,356
Antwoordt mij.
469
00:56:46,469 --> 00:56:50,132
De grens tussen goed
en kwaad is...
470
00:56:50,206 --> 00:56:53,073
erg wazig.
471
00:56:53,143 --> 00:56:55,270
Waarom blijft zij ons vinden?
472
00:56:56,880 --> 00:56:59,940
Je weet niet wat ik
zal ontdekken.
473
00:57:00,016 --> 00:57:02,507
Zij heeft de opdracht gekregen
om de koning te vermoorden.
474
00:57:02,585 --> 00:57:04,018
Mijn arme koning
475
00:57:04,087 --> 00:57:06,180
stierf in mijn armen.
476
00:57:06,256 --> 00:57:08,986
Om onze koning te vermoorden...
477
00:57:09,058 --> 00:57:13,328
Een meisje die ik ken
gaat sterven.
478
00:58:02,612 --> 00:58:04,876
Wacht.
Wat?
479
00:58:07,283 --> 00:58:09,945
Ren, ren, ren.
480
00:58:10,019 --> 00:58:12,647
Ga.
Ren.
481
00:58:12,722 --> 00:58:15,190
Ren.
Ren.
482
00:58:19,796 --> 00:58:22,356
Waarom?
483
00:58:24,467 --> 00:58:26,128
Waarom?
484
00:59:30,333 --> 00:59:32,733
Word wakker.
485
01:00:12,475 --> 01:00:15,000
Ja, Adam.
486
01:00:18,481 --> 01:00:21,245
Ik ben jou...
487
01:00:21,317 --> 01:00:24,184
en jij bent mij.
488
01:00:26,723 --> 01:00:29,783
Samen zijn wij...
489
01:00:29,859 --> 01:00:32,054
de perfecte ziel.
490
01:00:32,128 --> 01:00:36,827
Jij hebt de koning vermoord.
491
01:00:36,899 --> 01:00:43,795
Jij hebt zijn familie gedood.
492
01:00:43,873 --> 01:00:47,331
Ironisch vind je niet, Adam?
493
01:00:47,410 --> 01:00:51,005
Nu moeten wij
onze missie voltooien.
494
01:00:58,054 --> 01:01:00,545
Adam, ben je er klaar voor?
495
01:01:50,840 --> 01:01:53,673
Jij bestaat niet.
496
01:02:21,137 --> 01:02:23,071
Nee.
497
01:02:23,139 --> 01:02:25,164
Prinses.
498
01:03:29,772 --> 01:03:32,605
Adam.
Wat doe je?
499
01:03:35,945 --> 01:03:39,039
Adam.
Wat ben je aan het doen?
500
01:04:01,204 --> 01:04:04,298
Adam, wacht even.
Adam.
501
01:04:04,373 --> 01:04:06,500
Adam, genoeg.
502
01:04:10,346 --> 01:04:11,904
Waarom?
503
01:04:16,152 --> 01:04:18,518
Wacht even.
Adam.
504
01:04:18,588 --> 01:04:21,682
Adam, alsjeblieft.
505
01:04:38,074 --> 01:04:39,234
Papa.
506
01:04:41,143 --> 01:04:43,771
Jan, waar blijft mijn zoen?
507
01:04:44,914 --> 01:04:47,712
Ik geef je er later twee.
508
01:05:03,165 --> 01:05:05,030
Ik zei dat ik je
er straks twee geef.
509
01:06:32,621 --> 01:06:36,148
Simpelweg prachtig.
510
01:06:37,193 --> 01:06:39,593
De moordenaar.
Simpelweg prachtig.
511
01:06:42,598 --> 01:06:44,429
Goed gedaan, Nadia.
512
01:06:45,935 --> 01:06:49,996
Bedankt, generaal.
513
01:06:50,072 --> 01:06:52,267
De Skanj�is trots
op U.
514
01:06:53,676 --> 01:06:57,271
Groet het Skanji
imperium.
515
01:07:00,449 --> 01:07:05,944
Het imperium
heeft deze missie bedacht.
516
01:07:07,423 --> 01:07:12,884
Ik geef deze bevelen
aan onze 'goede' Adam.
517
01:07:12,962 --> 01:07:17,661
Hij herinnert zich niet wat ik zeg,
maar hij zal jou activeren...
518
01:07:17,733 --> 01:07:20,065
de 'slechte' Nadia.
519
01:07:20,136 --> 01:07:24,004
We combineren het pure goede
met het pure slechte...
520
01:07:24,073 --> 01:07:27,406
het perfecte wapen.
521
01:07:27,476 --> 01:07:33,005
Op een dag zal het imperium
over de hele wereld regeren.
522
01:07:33,082 --> 01:07:36,677
Ga, reinig je ziel.
523
01:08:23,599 --> 01:08:26,033
Adam...
524
01:08:26,102 --> 01:08:30,436
vergeet voor nu
alles van deze nacht.
525
01:08:30,506 --> 01:08:33,100
Vergeet het... Vergeet het...
526
01:08:33,175 --> 01:08:36,110
Vergeet het...
Vergeet het...
527
01:08:39,682 --> 01:08:44,845
zes uur later
528
01:08:48,257 --> 01:08:50,748
Vergeet alles...
529
01:08:50,826 --> 01:08:53,852
van vannacht.
530
01:09:47,650 --> 01:09:50,050
Een immense explosie
in Washington D.C.
531
01:09:50,119 --> 01:09:53,088
Om 2:13 in de morgen.
De explosie vond plaats...
532
01:09:53,155 --> 01:09:56,318
in het gebouw van de universiteit
aan de weg van Massachussetts.
533
01:09:56,392 --> 01:09:58,724
De brandweerlieden
zijn op het moment bezig...
534
01:09:58,794 --> 01:10:02,252
met het blussen van een brand
veroorzaakt door de explosie.
535
01:10:02,331 --> 01:10:06,597
De politieagenten van Washington DC
waren betrokken bij een schietpartij...
536
01:10:06,669 --> 01:10:08,830
in het gebouw net
voordat de explosie plaatsvond.
537
01:10:08,904 --> 01:10:11,498
Het is bevestigd dat
vijf agenten...
538
01:10:11,574 --> 01:10:13,804
zijn overleden.
539
01:10:13,876 --> 01:10:17,676
Een alleenstaande vader
is vannacht in zijn huis vermoord.
540
01:10:17,746 --> 01:10:19,577
De politie weet echter nog niet...
541
01:10:19,648 --> 01:10:21,843
of deze moord in
relatie staat...
542
01:10:31,493 --> 01:10:33,620
Deze schilderijen
zijn zo mooi, oom Rochy.
543
01:10:33,696 --> 01:10:35,630
Het is een expositie.
544
01:10:35,698 --> 01:10:38,030
Weet je,
de kunst, de cultuur...
545
01:10:38,100 --> 01:10:40,728
de complete ervaring...
546
01:10:40,803 --> 01:10:42,134
Pardon chef.
Het spijt mij u te moeten storen,
547
01:10:42,204 --> 01:10:44,069
maar ik heb die beveiligingsbeambte
aan de telefoon.
548
01:10:44,139 --> 01:10:46,300
Hij klinkt behoorlijk terneergeslagen.
549
01:10:48,644 --> 01:10:50,305
Hier Rochester.
550
01:10:50,379 --> 01:10:53,906
Hallo baas. Ik denk niet dat
ik vandaag kan komen werken.
551
01:10:53,983 --> 01:10:55,917
Ok�.
Wat is er aan de hand?
552
01:10:55,985 --> 01:10:58,044
Ik heb mijn schouder gestoten.
553
01:10:58,120 --> 01:11:00,486
Ik ben bij de dokter geweest
en hij zei dat ik heb slaapgewandeld.
554
01:11:00,556 --> 01:11:02,251
Je hebt je al eerder gestoten.
555
01:11:02,324 --> 01:11:04,189
Het is toen ook gebeurd tijdens
het slaapwandelen toch?
556
01:11:04,260 --> 01:11:05,852
Het komt wel goed.
557
01:11:05,928 --> 01:11:08,021
Ik kom over een paar dagen wel weer.
558
01:11:08,097 --> 01:11:09,564
Laat mij ��n ding weten.
559
01:11:09,632 --> 01:11:11,998
Waarom werk je hier
in dit gebouw?
560
01:11:12,067 --> 01:11:14,865
Het is te doen.
561
01:11:14,937 --> 01:11:17,303
Je wordt's ochtends wakker,
poetst je tanden...
562
01:11:17,373 --> 01:11:19,432
drinkt snel een kop koffie,
563
01:11:19,508 --> 01:11:21,169
en gaat naar je werk.
564
01:11:21,243 --> 01:11:24,007
Ik weet dat je beter kansen hebt gehad
op een carri�re...
565
01:11:24,079 --> 01:11:27,014
maar toch blijf je hier.
Waarom?
566
01:11:27,082 --> 01:11:29,209
Ik vind het leuk
om beveiligingsbeambte te zijn.
567
01:11:29,285 --> 01:11:32,413
Ik ben niet het type man...
568
01:11:32,488 --> 01:11:35,184
dat de wereld wilt
redden.
569
01:11:39,361 --> 01:11:42,956
Zak nummer ��n hier.
Het is 678.
570
01:11:43,032 --> 01:11:45,159
678. Stop met het herhalen
van wat ik zeg.
571
01:11:45,234 --> 01:11:47,225
Een alleenstaande vader is
vannacht in zijn...
572
01:11:47,303 --> 01:11:49,134
huis vermoord.
573
01:11:49,204 --> 01:11:51,468
De politie weet echter nog niet...
574
01:11:51,540 --> 01:11:52,715
of deze moord in relatie staat
575
01:11:52,716 --> 01:11:54,675
met de explosie in het
Massachussetts gebouw...
576
01:11:54,710 --> 01:11:57,873
dat slechts ��n kilometer van het huis staat
waar de man is vermoord.
577
01:12:02,318 --> 01:12:05,378
De dochter van het slachtoffer
is vooralsnog vermist...
578
01:12:05,454 --> 01:12:09,049
de politie sluit een
mogelijke ontvoering niet uit.
579
01:12:24,206 --> 01:12:28,291
Koning uit de eeuw Xl:
'Een uitzonderlijk leven'
580
01:12:28,292 --> 01:12:30,042
door Peter Olofsson.
581
01:13:08,517 --> 01:13:11,008
Identificatie van beveiliging.
582
01:13:20,129 --> 01:13:22,256
Zo machtig.
583
01:13:26,201 --> 01:13:28,897
Uitzonderlijk.
584
01:13:40,082 --> 01:13:43,051
Kom op lieverd.
Lopen.
585
01:13:43,118 --> 01:13:45,109
Bedankt.
Hallo baas.
586
01:13:45,187 --> 01:13:47,451
Ben je er weer.
587
01:13:47,523 --> 01:13:50,117
Hoi, Kathy. Heb je mooie
schilderijen gezien?
588
01:13:50,192 --> 01:13:52,092
Ja.
Heb je het leuk gehad?
589
01:13:52,161 --> 01:13:55,358
Ja, je zou de nieuwe
kilim moeten zien.
590
01:13:55,431 --> 01:13:59,197
Ja, dat zijn die nieuwe tapijten
uit India, prachtig.
591
01:13:59,268 --> 01:14:01,395
Kathy, wist je dat,
koningen, koninginnen...
592
01:14:01,470 --> 01:14:03,335
prinsen, prinsessen...
593
01:14:03,405 --> 01:14:05,396
hadden wij ze maar in
Amerika.
594
01:14:05,474 --> 01:14:08,637
Was ik maar een prinses.
595
01:14:08,710 --> 01:14:12,202
Er zijn geen prinsessen meer.
596
01:14:12,281 --> 01:14:14,272
Maar jij bent net zo mooi
als ��n van hen.
597
01:14:16,585 --> 01:14:18,610
Luister, Adam, ik wilde jou nog wat zeggen.
598
01:14:18,687 --> 01:14:21,087
Vat het niet te persoonlijk
op wat ik tegen je zei...
599
01:14:21,156 --> 01:14:23,021
aan de telefoon.
Ok�?
600
01:14:23,091 --> 01:14:24,888
Weet je, dat soort dingen
doe ik nou eenmaal.
601
01:14:24,960 --> 01:14:27,121
Ik zeg dingen die ik niet
zou moeten zeggen.
602
01:14:27,196 --> 01:14:30,996
Ik zou mij er niet mee moeten bemoeien.
Vergeef het mij.
603
01:14:31,066 --> 01:14:34,593
Baas, u heeft teveel vertrouwen
in mij.
604
01:14:34,670 --> 01:14:37,867
Maar ik weet dat het is, omdat
u om mij geeft.
605
01:14:37,940 --> 01:14:41,273
Dus ik vind het niet erg...
606
01:14:41,343 --> 01:14:43,243
u weet wel,
die persoonlijke dingen.
607
01:14:45,047 --> 01:14:46,480
Dank je wel.
608
01:14:48,183 --> 01:14:50,549
Doeg.
Doeg.
609
01:15:00,963 --> 01:15:04,296
Ik heb hem verteld
dat ik niet het type man ben...
610
01:15:04,366 --> 01:15:07,199
die de wereld wilt redden.
611
01:15:08,971 --> 01:15:11,132
Ik loog.
612
01:15:14,109 --> 01:15:18,637
Mijn leven is iedere man zijn
grootste angst.
613
01:15:19,982 --> 01:15:23,543
Normaal zijn.
614
01:16:05,594 --> 01:16:07,061
Nee, halt, halt.
615
01:16:13,969 --> 01:16:15,630
Halt.
616
01:16:40,662 --> 01:16:43,563
Ik ken haar.
Ik ken haar.
617
01:16:43,632 --> 01:16:45,691
Waar ken ik haar van?
618
01:16:48,203 --> 01:16:51,263
van de kathe... van de kathedraal.
De kathedraal.
619
01:16:51,340 --> 01:16:53,706
De kathedraal.
Ik was daar.
620
01:16:53,775 --> 01:16:55,800
Ik zocht iemand.
621
01:16:55,877 --> 01:16:58,903
lets over een schilderij.
622
01:16:58,981 --> 01:17:02,109
Ik geloofde echt dat
het koninkrijk echt was.
623
01:17:02,184 --> 01:17:03,879
Het koninkrijk
moest gered worden.
624
01:17:03,952 --> 01:17:06,978
Dit koninkrijk redden...
de prinses, Nadia...
625
01:17:07,055 --> 01:17:08,545
het was allemaal echt.
626
01:17:08,624 --> 01:17:11,457
Ik dacht dat ik de
moordenaar was.
627
01:17:13,295 --> 01:17:16,287
Ik heb een Koninklijke dame bezocht.
628
01:17:18,533 --> 01:17:21,502
Ik heb haar gevolgd. Ik herinner mij
dat ik haar tot het park ben gevolgd.
629
01:17:25,474 --> 01:17:27,066
Wacht, Wacht even.
630
01:17:27,142 --> 01:17:29,372
Er was geen dame.
631
01:17:32,347 --> 01:17:34,838
Maar wel een man.
632
01:17:34,916 --> 01:17:36,941
Het was niet een fantasiebeeld.
633
01:17:39,955 --> 01:17:42,287
Hij sprak met niemand.
634
01:17:44,860 --> 01:17:48,057
Het was...
Ik ben de man gevolgd...
635
01:17:48,130 --> 01:17:50,564
hij bracht mij naar...
636
01:17:51,600 --> 01:17:54,034
een normale meid.
637
01:17:54,102 --> 01:17:57,265
Hoe wist je van
mijn moedervlek?
638
01:18:04,613 --> 01:18:06,410
Wat heb ik gedaan?
639
01:18:32,574 --> 01:18:35,372
Waarom ben je zo verdrietig?
640
01:18:35,444 --> 01:18:40,108
Het is alsof je iets
dierbaars bent kwijt geraakt.
641
01:18:44,419 --> 01:18:46,751
Adam.
642
01:18:49,558 --> 01:18:52,550
Ben je klaar?
643
01:18:58,200 --> 01:19:00,293
Nee.
Ben je er klaar voor...
644
01:19:00,368 --> 01:19:03,963
Adam Arthavan?
645
01:19:04,039 --> 01:19:06,667
Ik heb haar gedood.
Ik heb haar gedood.
646
01:19:16,985 --> 01:19:20,682
Ben je er klaar voor om
een groot man te zijn?
647
01:19:20,756 --> 01:19:25,819
En een moordenaar.
Wat kan er nog grandiozer zijn?
648
01:20:26,888 --> 01:20:29,584
Red onze enige hoop.
649
01:20:29,658 --> 01:20:31,819
Mijn leven...
650
01:20:31,893 --> 01:20:34,691
is de grootste angst...
651
01:20:34,763 --> 01:20:37,163
Normaal...
652
01:20:38,900 --> 01:20:41,027
zijn.
653
01:20:43,138 --> 01:20:48,098
Twee uur later
654
01:21:16,371 --> 01:21:18,703
De Amerikaanse voogd.
655
01:22:07,495 --> 01:22:10,495
Vertaling: MovieFreak_Fran
Controle een aanpasssing: Depositair
656
01:22:10,496 --> 01:22:14,096
Simply ReleaseS Toppers
www. ondertitel. com
657
01:22:14,296 --> 01:22:18,926
Royal Kill
47663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.