All language subtitles for Royal.Kill.2009.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,037 --> 00:00:39,597 Ben je er klaar voor? 2 00:00:40,640 --> 00:00:43,336 Ik ben er klaar voor. 3 00:00:49,315 --> 00:00:52,807 Een koninkrijk genaamd Samarza. Samarza. 4 00:00:52,886 --> 00:00:55,411 De nazaten van de koning. 5 00:00:55,488 --> 00:00:58,321 De koning, zijn familie... 6 00:00:58,391 --> 00:01:01,360 moeten sterven. 7 00:01:05,698 --> 00:01:07,928 Het hier en nu. 8 00:01:08,001 --> 00:01:11,994 Het koninkrijk van Samarza - Gesitueerd in de Himalayas 9 00:01:12,072 --> 00:01:15,949 Een jonge soldaat vergezelt de koning... 10 00:01:15,950 --> 00:01:20,036 tijdens de laatste dagen van vrede... 11 00:01:43,570 --> 00:01:46,004 Adam, kom naast mij rijden. 12 00:01:47,607 --> 00:01:50,701 Majesteit, ik ben slechts een soldaat. 13 00:01:50,777 --> 00:01:54,338 Ik zou nooit naast u kunnen rijden. 14 00:01:54,414 --> 00:01:57,679 Adam, ooit zul je een goede soldaat zijn. 15 00:01:57,750 --> 00:02:01,413 Sommige worden groot geboren. 16 00:02:03,323 --> 00:02:05,723 Andere bereiken de grootheid. 17 00:02:07,227 --> 00:02:11,357 En sommige hebben de grootheid in handbereik. 18 00:02:24,911 --> 00:02:27,436 10 oktober, de Verenigde Naties... 19 00:02:27,514 --> 00:02:30,745 weigeren ons te helpen. 20 00:02:30,817 --> 00:02:34,048 Onze situatie wordt met het uur wanhopiger. 21 00:02:37,023 --> 00:02:40,117 Over enkele dagen zal, het Keizerrijk Skanji... 22 00:02:40,193 --> 00:02:42,684 hun vloot op ons af sturen. 23 00:02:44,330 --> 00:02:47,390 Vandaag hebben zij ons een voorproefje gestuurd van wat ons te wachten staat. 24 00:03:04,217 --> 00:03:06,879 Ik ben verlamd door ongeloof. 25 00:03:06,953 --> 00:03:09,513 Een gedeelte van mij sterft van binnen. 26 00:03:14,294 --> 00:03:17,229 Hun oorlog, is om ons als soort te vernietigen... 27 00:03:17,297 --> 00:03:19,288 en ons land te regeren. 28 00:03:20,633 --> 00:03:22,692 We hebben geen middelen om ons te verdedigen. 29 00:03:22,769 --> 00:03:24,794 Wij zijn geen gewelddadig volk. 30 00:03:30,109 --> 00:03:33,010 Nadia werd geboren in een cultuur... 31 00:03:33,079 --> 00:03:35,741 waar vrouwen als beesten worden behandeld... 32 00:03:35,815 --> 00:03:38,306 geslagen en afgeschreven. 33 00:03:38,384 --> 00:03:41,114 Zij is in een wereld van geweld terechtgekomen. 34 00:03:41,187 --> 00:03:44,213 En de enige manier om te overleven... 35 00:03:44,290 --> 00:03:47,259 is sterker zijn, slimmer zijn... 36 00:03:47,327 --> 00:03:49,795 te doden. 37 00:03:49,862 --> 00:03:52,524 Zij kreeg de opdracht onze koning te vermoorden... 38 00:03:52,599 --> 00:03:55,033 en al onze opvolgers voor het koningschap. 39 00:03:56,636 --> 00:03:59,070 ��n voor ��n, werden zijn opvolgers vermoord... 40 00:04:00,807 --> 00:04:03,332 totdat slechts de koning overbleef. 41 00:04:03,409 --> 00:04:06,344 Mijn arme koning... 42 00:04:06,412 --> 00:04:08,642 zijn laatste adem uitblazend... 43 00:04:08,715 --> 00:04:11,183 in mijn armen. 44 00:04:11,251 --> 00:04:13,481 Een zonder een opvolger voor onze troon, 45 00:04:13,553 --> 00:04:17,045 zouden de Skanji ons voor altijd blijven onderdrukken. 46 00:04:18,324 --> 00:04:20,451 Maar dan fluistert hij... 47 00:04:20,526 --> 00:04:22,926 een hoopvolle laatste zin, 48 00:04:22,996 --> 00:04:26,363 een dochter in een vergelegen land. 49 00:04:31,638 --> 00:04:35,699 Nadia gaat richting dit vergelegen land... 50 00:04:35,775 --> 00:04:40,576 om deze laatste opvolger te vermoorden. 51 00:04:52,158 --> 00:04:54,786 Ik ben Adam Arthavan... 52 00:04:54,861 --> 00:04:58,297 een simpele soldaat in het leger van de koning. 53 00:04:58,364 --> 00:05:01,197 Wat mij speciaal maakt... 54 00:05:01,267 --> 00:05:05,601 is dat de koning deze laatste woorden tegen mij zei. 55 00:05:05,672 --> 00:05:07,867 Adam, kom dichterbij. 56 00:05:07,940 --> 00:05:10,374 Luister goed. 57 00:05:10,443 --> 00:05:12,308 Je krijgt nu... 58 00:05:12,378 --> 00:05:15,347 een belangrijke taak. 59 00:05:15,415 --> 00:05:18,646 Red de laatste hoop van onze mensen. 60 00:05:18,718 --> 00:05:21,744 Bescherm mijn laatste overgebleven... 61 00:05:21,821 --> 00:05:24,312 levende opvolger. 62 00:05:24,390 --> 00:05:27,484 De laatste prinses. 63 00:05:28,363 --> 00:05:31,363 SimplY ReleaseS TopperS proudly presents 64 00:05:31,564 --> 00:05:36,429 Royal Kill 65 00:05:36,430 --> 00:05:39,730 Vertaling: MovieFreak_Fran Controle en bewerking: Depositair. 66 00:06:19,445 --> 00:06:21,413 Nationale kathedraal, WASHINGTON DC Om de prinses te redden... 67 00:06:21,481 --> 00:06:25,144 moet ik eerst de Koninklijke dame vinden. 68 00:06:25,218 --> 00:06:27,618 Alleen zij weet de locatie van de... 69 00:06:27,687 --> 00:06:29,382 Koninklijke hoogheid. 70 00:06:29,455 --> 00:06:33,391 Een Koninklijke dame van het Abassi koninkrijk. 71 00:07:47,266 --> 00:07:49,791 Afrit rechterstrook 72 00:07:52,405 --> 00:07:56,239 Bent u hier voor zaken of plezier? 73 00:07:58,244 --> 00:08:00,235 Plezier. 74 00:08:00,313 --> 00:08:04,443 Een meisje dat ik ken gaat dood. 75 00:09:01,641 --> 00:09:05,634 Beste vriendinnen vriendinnen voor altijd 76 00:09:09,382 --> 00:09:11,714 Katie, uit de tweede... 77 00:09:11,784 --> 00:09:13,308 die is echt lekker. 78 00:09:13,386 --> 00:09:16,048 Kerel, Sarah is knap. Nee man. 79 00:09:16,122 --> 00:09:18,989 Andrea. Kijk, het is Jan. 80 00:09:19,058 --> 00:09:21,356 Let op. Ze vangt hem. 81 00:09:23,429 --> 00:09:25,226 Ja. Zag je dat? 82 00:09:25,298 --> 00:09:28,392 Herinner je, je Star Trek nog? Die afleveringen met Jean-Luc Picard? 83 00:09:28,467 --> 00:09:31,368 Die man is de kapitein. Weet je waar ik het over heb? 84 00:09:31,437 --> 00:09:33,462 Jean-Luc Picard is kaal. 85 00:09:33,539 --> 00:09:36,303 Heb je je nooit afgevraagd; waarom die man kaal is? 86 00:09:36,375 --> 00:09:39,310 Ze zijn 1000 jaar verder in de toekomst en deze man is kaal. 87 00:09:39,378 --> 00:09:41,938 Zouden zij dan niet ondertussen ��n of andere uitvinding hebben... 88 00:09:42,014 --> 00:09:45,108 of een middeltje om de kaalheid tegen te gaan? 89 00:09:45,184 --> 00:09:48,210 Waarom? Ben je je haar aan het verliezen, krokodil? 90 00:09:48,287 --> 00:09:51,723 Wat? Sorry, wat zei je? 91 00:09:53,826 --> 00:09:58,320 Is het aan het uitdunnen aan de zijkanten of heb ik gewoon minder op de bovenkant? 92 00:09:58,397 --> 00:10:01,059 De wedstrijd. Zo doen wij de dingen. 93 00:10:01,133 --> 00:10:03,693 Je weet toch. Het is al goed kerel. Wat jij wilt. 94 00:10:03,769 --> 00:10:06,135 Doei. 95 00:10:06,205 --> 00:10:09,174 Jim komt vanavond langs. Wat? Zijn jullie een stelletje nu ofzo? 96 00:10:09,241 --> 00:10:11,641 Het is slechts enkele weken uit uit met Amy. 97 00:10:11,711 --> 00:10:13,542 Wil je naar het winkelcentrum? Nee. 98 00:10:13,613 --> 00:10:15,911 Ik moet een mooi blauw haltertopje kopen. 99 00:10:15,982 --> 00:10:18,610 Ik moet mij echt douchen. Douche je nou later. 100 00:10:18,684 --> 00:10:20,379 Je zei dat je, je nagels ook wilde doen 101 00:10:20,453 --> 00:10:21,647 Ongelooflijk. 102 00:10:25,658 --> 00:10:27,387 Wat doe je? 103 00:10:27,460 --> 00:10:29,257 Wat doe jij? 104 00:10:29,328 --> 00:10:31,228 Er zijn mensen hier die je kunnen zien. 105 00:10:31,297 --> 00:10:33,424 Ja nou? Je laat mij niet in je kamer roken. 106 00:10:33,499 --> 00:10:36,024 Jij bent aan de beurt. 107 00:10:36,102 --> 00:10:38,593 Hoe gaat het met Jan? Goed. 108 00:10:38,671 --> 00:10:40,764 Het gaat goed? 109 00:10:40,840 --> 00:10:44,332 Ik heb het gevoel dat zij dingen mist. Begrijp je wat ik bedoel? 110 00:10:44,410 --> 00:10:47,470 Zij kan bepaalde dingen niet aan mij vertellen. Haar papa... 111 00:10:47,546 --> 00:10:49,514 wat zij misschien wel tegen haar moeder kan zeggen toch? 112 00:10:49,582 --> 00:10:51,447 Doug, je bent een goede vader. 113 00:10:51,517 --> 00:10:54,281 Jij wilt niet weten wat zij aan haar moeder zou vertellen. 114 00:10:54,353 --> 00:10:56,548 Ze is een tiener. 115 00:10:56,622 --> 00:10:59,716 Wat hebben wij hier? Niet doen. 116 00:11:03,629 --> 00:11:06,462 Kom maar op. Laat maar horen. Doug, dit zijn de regels. 117 00:11:06,532 --> 00:11:08,693 Kom op, laat maar horen. 118 00:11:10,236 --> 00:11:12,727 Jij bent de kampioen. 119 00:11:44,103 --> 00:11:48,058 Ik had de Koninklijke dame wat ouder verwacht. 120 00:11:50,242 --> 00:11:51,800 Pardon? 121 00:11:51,877 --> 00:11:54,471 Je ziet mij voor iemand anders aan. 122 00:11:55,748 --> 00:11:59,035 De koning heeft zich altijd bedreigd gevoeld... 123 00:12:02,236 --> 00:12:07,455 door het slechte Koninkrijk Skanji, dus had hij altijd de angst dat... 124 00:12:07,593 --> 00:12:14,795 zijn familie vermoord zou worden. 125 00:12:14,867 --> 00:12:20,703 Dus heeft hij 17 jaar geleden, in het geheim... 126 00:12:20,773 --> 00:12:25,210 zijn zevende dochter ter adoptie opgegeven... 127 00:12:25,277 --> 00:12:29,873 aan haar Amerikaanse voogd. 128 00:12:30,649 --> 00:12:35,647 De prinses is opgegroeid in Amerika... 129 00:12:36,122 --> 00:12:40,081 zonder ooit te weten van haar Koninklijke afkomst. 130 00:12:43,362 --> 00:12:47,594 En slechts ��n persoon weet... 131 00:12:47,666 --> 00:12:51,966 waar deze prinses verblijft... 132 00:12:52,037 --> 00:12:55,234 de Koninklijke dame... 133 00:12:55,307 --> 00:12:57,468 U. 134 00:12:59,578 --> 00:13:03,378 Ik ben een soldaat van het leger van de koning. 135 00:13:05,217 --> 00:13:08,186 Ik ben hierheen gekomen om de prinses te beschermen. 136 00:13:08,254 --> 00:13:11,314 U moet zich vast zeer speciaal voelen... 137 00:13:11,390 --> 00:13:13,915 met wat u nu weet. 138 00:13:16,662 --> 00:13:20,462 Wees erop gerust dat de prinses veilig is. 139 00:13:20,533 --> 00:13:23,627 Alleen haar Amerikaanse voogd weet waar zij is. 140 00:13:23,702 --> 00:13:26,227 De Amerikaanse voogd is nu haar vader. 141 00:13:26,305 --> 00:13:28,933 Alleen hij zou zich zorgen moeten maken over haar veiligheid. 142 00:13:29,008 --> 00:13:32,000 Niemand anders zal ooit... 143 00:13:32,077 --> 00:13:34,307 te weten komen wie zij werkelijk is. 144 00:13:35,915 --> 00:13:39,043 Dat is een belofte dat ik zijne hoogheid heb beloofd... 145 00:13:39,118 --> 00:13:42,451 een belofte die ik nooit zal breken. 146 00:13:43,522 --> 00:13:47,946 En al helemaal niet voor, een doodnormale soldaat. 147 00:13:50,729 --> 00:13:52,924 Hartelijk bedankt voor uw tijd. 148 00:14:12,084 --> 00:14:15,315 We hebben problemen. We hebben een groot probleem. 149 00:14:22,361 --> 00:14:24,659 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 150 00:14:29,435 --> 00:14:31,027 Pap, je bent de beste. 151 00:14:32,238 --> 00:14:33,967 Omdat ik het haar heb beloofd... 152 00:14:34,039 --> 00:14:35,768 en zij zal ontzettend overstuur raken. 153 00:14:35,841 --> 00:14:38,867 Doe mij een plezier. Probeer hem om te praten. 154 00:14:38,944 --> 00:14:40,377 Ja. 155 00:15:26,358 --> 00:15:28,656 De Amerikaanse voogd. 156 00:15:34,967 --> 00:15:37,697 E�n van de soldaten van de koning is mij komen bezoeken in de kerk. 157 00:15:37,770 --> 00:15:40,034 Het zou kunnen zijn dat hij werkt voor het leger van de Skanji. 158 00:15:40,105 --> 00:15:42,335 We moeten de politie erbij betrekken. 159 00:15:42,408 --> 00:15:44,968 Je moet zeggen wie zij werkelijk is. 160 00:15:45,044 --> 00:15:47,137 Het is heel belangrijk dat Jan het niet weet. 161 00:15:47,212 --> 00:15:48,975 Zij maakt zich gauw druk. om niets. 162 00:15:49,048 --> 00:15:51,983 Ik weet het. Ik weet ook dat jij heel veel om haar geeft. 163 00:15:52,051 --> 00:15:53,746 Maar de omstandigheden zijn zojuist veranderd. 164 00:15:53,819 --> 00:15:56,083 Ik wil niet dat haar leven radicaal veranderd. 165 00:15:56,155 --> 00:15:57,713 Jij hebt ervoor gezorgd dat zij risico loopt. 166 00:15:57,790 --> 00:16:01,487 Heb je enig idee tot wat Nadia in staat is? 167 00:16:08,600 --> 00:16:10,761 Heb je enig idee... 168 00:16:10,836 --> 00:16:13,566 wat Nadia de Koninklijke familie heeft aangedaan 169 00:16:13,639 --> 00:16:15,436 in Samarza? 170 00:16:18,577 --> 00:16:21,102 Ik geef je een uur... 171 00:16:21,180 --> 00:16:22,875 om haar te vertellen wie zij werkelijk is... 172 00:16:22,948 --> 00:16:25,007 en daarna zal ik de politie bellen. 173 00:16:49,775 --> 00:16:51,538 Luchtpatrouille 1, luchtpatrouille 1... 174 00:16:51,610 --> 00:16:53,237 we hebben een 10-4-4 175 00:16:53,312 --> 00:16:55,542 in Bethesda van sector 3. 176 00:16:55,614 --> 00:16:57,343 grondpatrouilles verzoeken om onze assistentie. 177 00:16:57,416 --> 00:16:59,077 Luchtpatrouille 1, begrepen. 178 00:16:59,151 --> 00:17:01,381 We vliegen nu naar de locatie 9-2-5. 179 00:17:01,453 --> 00:17:03,978 Het is het park van Bethesda, slechts twee straten van ons af. 180 00:17:04,056 --> 00:17:05,887 Alle eenheden richting Bethesda, 181 00:17:05,958 --> 00:17:08,586 we hebben een 10-10 en een 10-15. 182 00:17:08,660 --> 00:17:11,925 Het is bevestigt dat tenminste ��n persoon is mishandeld. 183 00:17:16,935 --> 00:17:18,698 Jan. Ga weg. 184 00:17:18,771 --> 00:17:21,296 Het spijt me. 185 00:17:21,373 --> 00:17:24,206 Het spijt me, ik wist niet dat je naakt was. 186 00:17:24,276 --> 00:17:26,870 Pap, ik ben niet naakt. 187 00:17:28,647 --> 00:17:30,274 Je gaat toch niet uit h�? 188 00:17:30,349 --> 00:17:32,249 Ik ben al een grote meid. 189 00:17:32,317 --> 00:17:34,615 Rustig maar, ik ga niet uit. Goed? 190 00:17:34,686 --> 00:17:36,449 Mooi dan kunnen we Boggle spelen. 191 00:17:36,522 --> 00:17:39,047 Nee, want Jim komt langs. 192 00:17:41,360 --> 00:17:42,622 Knappe Jim? 193 00:17:44,196 --> 00:17:47,131 Ik wist niet dat je mannen knap vond. 194 00:17:50,302 --> 00:17:52,634 Daten? Waar komt dan in ene vandaan? 195 00:17:54,039 --> 00:17:55,973 Pap, ik durf te wedden dat je... 196 00:17:56,041 --> 00:17:58,134 zo blijft reageren tot ik 30 ben. Niet waar? 197 00:18:01,013 --> 00:18:03,777 En nu internationaal nieuws. Er zijn steeds grotere zorgen... 198 00:18:03,849 --> 00:18:06,943 in het gehele gebied ten zuiden van Azi�... 199 00:18:07,019 --> 00:18:09,715 nu dat Samarza het tweede land is... 200 00:18:09,788 --> 00:18:12,222 dat door de Skanji wordt bezet... 201 00:18:12,291 --> 00:18:13,918 in de afgelopen zes maanden. 202 00:18:15,360 --> 00:18:17,453 Ik ben blij dat we dat hebben opgehelderd. 203 00:18:19,865 --> 00:18:23,232 Zonder enige levende opvolger tot het troon van Samarza... 204 00:18:23,302 --> 00:18:25,533 zal het volk geen enkele andere optie hebben... 205 00:18:25,634 --> 00:18:27,500 dan zich bij dit regime neer te leggen. 206 00:18:43,856 --> 00:18:45,448 Jan? Hoi. 207 00:18:45,524 --> 00:18:47,617 Mijn vrienden zijn net aangekomen uit Los Angeles. 208 00:18:47,693 --> 00:18:50,389 Waar zijn jullie? Stop met klieren man. 209 00:18:50,462 --> 00:18:52,327 Wat zijn jullie aan het doen? Ik ben aan de telefoon. 210 00:18:52,397 --> 00:18:55,525 Het spijt me. Hoe dan ook, ik ga tijd met hen doorbrengen. 211 00:18:55,601 --> 00:18:57,831 Komen jullie alle twee? 212 00:18:57,903 --> 00:19:00,531 Vind je het erg als wij dit een andere keer doen? 213 00:19:00,606 --> 00:19:02,267 We gaan samen tijd doorbrengen, en jongens dingen doen. 214 00:19:02,341 --> 00:19:04,536 Je weet hoe dat is. Ja. 215 00:19:04,610 --> 00:19:06,202 Ja, natuurlijk. geen enkel probleem. 216 00:19:06,278 --> 00:19:08,712 Mooi, geniaal. We spreken elkaar. Hallo? 217 00:19:17,756 --> 00:19:20,054 Wellicht als je blond had geweest. 218 00:20:37,302 --> 00:20:39,998 Het is bevestigt dat twee vrouwen en een kind zijn vermoord... 219 00:20:40,072 --> 00:20:42,006 in het park van Bethesda. 220 00:20:42,074 --> 00:20:44,838 We weten nog niet of de politie enige aanwijzingen hebben. 221 00:20:46,878 --> 00:20:49,244 Doug, je bent een goede vader. 222 00:20:49,314 --> 00:20:51,248 Ze is een jonge meid. 223 00:20:51,316 --> 00:20:53,716 Je wilt niet horen wat zij haar moeder te vertellen heeft. 224 00:20:55,687 --> 00:20:57,245 Ik leer hem spelen. 225 00:20:57,322 --> 00:20:59,449 Leer je hem spelen? Hij is zo goed. 226 00:20:59,524 --> 00:21:01,321 Kom. Kom eens hier. 227 00:21:01,393 --> 00:21:04,453 Ze is best goed voor voor een beginner, niet waar? 228 00:21:04,529 --> 00:21:06,929 Ja dat is zij zeker. 229 00:21:18,977 --> 00:21:21,104 Met de moordenaar nog op vrije voeten... 230 00:21:21,179 --> 00:21:22,942 adviseert de politie de bewoners van Bethesda... 231 00:21:23,015 --> 00:21:25,245 basisvoorzorgen te nemen... 232 00:21:25,317 --> 00:21:27,649 en bij enige verdachte activiteit gelijk een melding te plaatsen. 233 00:21:59,084 --> 00:22:01,416 Wij gaan er even tussenuit. 234 00:22:01,486 --> 00:22:03,716 Wij komen binnen enkele minuten bij u terug. 235 00:23:49,194 --> 00:23:52,652 Ren naar het raam. Kom op, ren. 236 00:24:13,351 --> 00:24:14,978 Ga. 237 00:24:15,053 --> 00:24:17,715 Kom op. 238 00:25:01,600 --> 00:25:04,797 Ik weet dat je bang bent, maar je moet even moedig zijn. 239 00:25:04,870 --> 00:25:07,805 Ik ben gekomen om je te beschermen. 240 00:25:12,811 --> 00:25:15,302 Je weet niet... 241 00:25:15,380 --> 00:25:17,940 wie je bent. 242 00:25:18,016 --> 00:25:20,416 Luister, je hebt de verkeerde persoon voor je. 243 00:25:20,485 --> 00:25:21,975 Ik heb de juiste persoon. 244 00:25:22,053 --> 00:25:24,817 Je bent de zevende dochter van de koning... 245 00:25:28,059 --> 00:25:30,254 de enige levende opvolger... 246 00:25:30,328 --> 00:25:33,058 van het Abassi Dynasty. 247 00:25:34,566 --> 00:25:36,693 Ik ben niet wie jij denk dat ik ben. 248 00:25:36,768 --> 00:25:38,292 Wie ben je? 249 00:25:38,370 --> 00:25:40,235 Wie ben jij? 250 00:25:42,440 --> 00:25:45,136 Help! Kalmeer, alsjeblieft 251 00:25:45,210 --> 00:25:48,839 Op je rechterbeen heb je een moedervlek in de vorm van een hart. 252 00:25:48,914 --> 00:25:51,075 Ga van mij af. 253 00:25:51,149 --> 00:25:54,346 Alleen de echte prinses heeft zo'n moedervlek. 254 00:25:57,055 --> 00:25:59,421 Ik moet naar het toilet. 255 00:26:21,947 --> 00:26:24,040 Wijk niet van mijn zijde. 256 00:26:33,558 --> 00:26:35,116 Het is veilig. 257 00:26:35,193 --> 00:26:37,559 Ik zal buiten wachten. 258 00:26:44,903 --> 00:26:47,303 Wat zal ik in godsnaam doen? 259 00:26:54,279 --> 00:26:56,577 911, wat is uw noodgeval? 260 00:26:56,648 --> 00:26:58,741 Verbind mij door met de politie. 261 00:28:20,865 --> 00:28:23,060 De politie is onderweg. Geloof me... 262 00:28:23,134 --> 00:28:24,965 we zullen hun hulp nodig hebben. 263 00:28:25,036 --> 00:28:28,301 De persoon die je aanviel is een moordenaar. 264 00:28:28,373 --> 00:28:31,206 Ze heet Nadia. 265 00:28:31,276 --> 00:28:33,836 En zij heeft nog nooit gefaald. 266 00:28:33,912 --> 00:28:37,541 Het is je gelukt om van haar te ontsnappen. 267 00:28:37,615 --> 00:28:39,480 Weet je waarom? 268 00:28:41,619 --> 00:28:43,712 Omdat je geen tegenstander van haar bent. 269 00:28:43,788 --> 00:28:46,052 Je bent haar prooi. 270 00:28:51,963 --> 00:28:54,397 Zij wil je niet simpelweg dood maken. 271 00:28:57,836 --> 00:29:00,066 Zij wil er van genieten. 272 00:29:01,840 --> 00:29:04,400 Dus als je wilt gaan... 273 00:29:04,476 --> 00:29:06,637 alleen... 274 00:29:06,711 --> 00:29:08,736 ga dan maar. 275 00:29:08,813 --> 00:29:12,180 Of je kunt bij mij blijven... 276 00:29:12,250 --> 00:29:14,241 als je wilt blijven leven. 277 00:29:32,937 --> 00:29:34,666 Als je mij niet geloofd... 278 00:29:34,739 --> 00:29:36,764 kun je je Amerikaanse vader bellen. 279 00:29:44,082 --> 00:29:47,574 Laat een bericht achter na de pipep. 280 00:29:47,652 --> 00:29:49,347 Pap, pak de telefoon op. 281 00:29:49,420 --> 00:29:51,354 Als je terugkomt, maak je dan niet druk. Ok�? 282 00:29:51,422 --> 00:29:54,550 Ze hebben mij aangevallen in huis. Alle ramen zijn stuk. 283 00:29:54,626 --> 00:29:56,617 Ik ben weggerend Ik wist niet wat ik moest doen. 284 00:29:56,694 --> 00:29:58,685 Ik wist niet waar je was. 285 00:29:58,763 --> 00:30:01,254 Maar ik ben veilig ok�? 286 00:30:01,332 --> 00:30:04,495 Kom mij halen. 287 00:30:04,569 --> 00:30:07,163 Ik ben te vinden op 1.200 Massachussets. 288 00:30:12,110 --> 00:30:13,907 Ik ben Adam Arthavan. 289 00:30:13,978 --> 00:30:17,414 Ik ben gestuurd door zijne Koninklijke hoogheid Niaz Abassi ll... 290 00:30:17,482 --> 00:30:18,949 om je te beschermen. 291 00:30:22,654 --> 00:30:24,781 Als je niet nog meer wonden wilt oplopen... 292 00:30:24,856 --> 00:30:28,815 luister dan goed naar mij. Je komt van Samarza. 293 00:30:31,329 --> 00:30:33,729 Ik ben te vinden op 1.200 van Massachussets... 294 00:30:37,335 --> 00:30:40,702 Ik ben te vinden op 1.200 van Massachussets... 295 00:30:45,109 --> 00:30:47,407 De persoon die je probeert te vermoorden behoort tot deze stam. 296 00:30:47,478 --> 00:30:49,571 Wat heeft dit met mij te maken? 297 00:30:52,917 --> 00:30:55,750 Vijf dagen geleden... 298 00:30:55,820 --> 00:30:58,220 hebben ze het paleis aangevallen... 299 00:30:58,289 --> 00:31:00,450 en al jouw familie vermoord. 300 00:31:06,798 --> 00:31:10,598 Prinses, ons volk is al het hoop verloren. 301 00:31:12,737 --> 00:31:15,763 Maar als zij wisten dat Abassi nog steeds leefde... 302 00:31:17,342 --> 00:31:20,038 zou dat hen de kracht geven 303 00:31:20,111 --> 00:31:22,841 en het hart om zich te verdedigen. 304 00:31:22,914 --> 00:31:25,781 Je hebt Koninklijk bloed. 305 00:31:25,850 --> 00:31:30,480 En dat symbool is meer waard dan een compleet leger. 306 00:31:30,555 --> 00:31:32,489 Hoe wist je... 307 00:31:32,557 --> 00:31:35,082 van mijn moedervlek? 308 00:31:37,061 --> 00:31:39,552 Ik heb de koning gevonden net voordat hij stierf. 309 00:31:39,631 --> 00:31:42,532 Gedurende zijn laatste momenten vertelde hij, mij... 310 00:31:42,600 --> 00:31:44,864 over jou. 311 00:31:48,339 --> 00:31:51,433 Luister, ik ben geen prinses. 312 00:31:52,877 --> 00:31:54,970 Ik ben een gewone meid. 313 00:31:55,046 --> 00:31:57,014 Goed, gewone meid... 314 00:31:57,081 --> 00:32:00,414 sommige bereiken grootheid. 315 00:32:04,422 --> 00:32:07,414 En andere zijn groots. 316 00:32:23,508 --> 00:32:26,966 Jouw vader was meer dan een koning voor mij. 317 00:32:29,213 --> 00:32:32,182 Majesteit. 318 00:33:02,547 --> 00:33:04,879 Blijf hier. Begrepen? 319 00:33:04,949 --> 00:33:06,849 Ok�. 320 00:33:34,379 --> 00:33:36,176 Hallo, vriend Blijf staan. 321 00:33:36,247 --> 00:33:37,805 Doe uw wapens weg. Doe een stapje terug. 322 00:33:37,882 --> 00:33:39,247 Is het gebouw veilig? Het gebouw is dicht. 323 00:33:39,317 --> 00:33:40,841 Wat doet u hier? Ik heb jullie gebeld. 324 00:33:40,918 --> 00:33:43,216 Doe uw wapens weg. Doe een stapje terug. 325 00:33:43,287 --> 00:33:45,255 Jullie begrijpen het niet. Is het gebouw veilig? 326 00:33:45,323 --> 00:33:48,656 Luister naar wat ik zeg. Doe een stapje terug. 327 00:33:48,726 --> 00:33:51,524 Draai u om en doe uw handen tegen de muur... 328 00:33:51,596 --> 00:33:53,086 Dit gebouw is dicht. Het is nacht. 329 00:33:53,164 --> 00:33:54,825 Ik moet u ondervragen. Wat doet u hier? 330 00:33:54,899 --> 00:33:57,129 Haal diep adem en kalmeer uzelf. 331 00:33:57,201 --> 00:33:59,567 Stop Doet uw handen langzaam in de... 332 00:34:12,850 --> 00:34:15,910 Alle eenheden richting Massachussets Av. 333 00:34:15,987 --> 00:34:19,718 Agenten gewond. Eenheden hebben onmiddellijk ondersteuning nodig. 334 00:34:34,038 --> 00:34:36,905 Leg je wapen neer. Sta stil. 335 00:35:13,811 --> 00:35:19,682 Eenheden in het gebouw van Massachussets? Over. 336 00:35:19,750 --> 00:35:21,183 Waar zijn jullie? 337 00:35:31,395 --> 00:35:33,955 Over? Reageer alstublieft. 338 00:35:34,031 --> 00:35:36,625 Wat is er aan de hand? 339 00:35:50,715 --> 00:35:52,808 Ben je de beste die zij konden sturen? 340 00:36:39,897 --> 00:36:41,956 Snel. 341 00:37:13,764 --> 00:37:15,356 Aan alle eenheden in de buurt van Friendship Heights... 342 00:37:15,433 --> 00:37:16,695 reageer onmiddellijk. 343 00:37:16,867 --> 00:37:20,530 Er zijn berichten van een explosie op Massachussets Av. nummer 34. 344 00:37:20,605 --> 00:37:23,438 Reageer onmiddellijk. 345 00:37:39,657 --> 00:37:42,023 Pap. Laat me los. 346 00:37:42,093 --> 00:37:44,391 Ik ben het. Ik ben het. 347 00:37:45,930 --> 00:37:48,421 Dit is de eerste plek waar ze jou zou zoeken. 348 00:37:54,872 --> 00:37:56,567 Ik wil naar mijn vader toe. 349 00:37:56,641 --> 00:38:00,077 Ok� prinses. Ik heet Jan. 350 00:38:00,144 --> 00:38:01,702 Ik ben niet jouw verdomde prinses. 351 00:38:01,779 --> 00:38:04,009 Nee... 352 00:38:06,717 --> 00:38:09,481 De koning heeft mij een taak gegeven... 353 00:38:09,553 --> 00:38:12,147 belangrijker dan jij en ik. 354 00:38:12,223 --> 00:38:15,056 Dat is alles wat ik weet. 355 00:38:16,394 --> 00:38:20,091 Ik zal naar binnen gaan... 356 00:38:20,164 --> 00:38:22,257 en je Amerikaanse vader vinden. 357 00:38:23,734 --> 00:38:27,295 Maar ik wil niet dat je dat je hier in de buurt bent. 358 00:38:27,371 --> 00:38:29,134 Luister naar mij. 359 00:38:29,206 --> 00:38:31,436 Volg deze weg naar... 360 00:38:31,509 --> 00:38:33,909 naar het witte gebouw aan het einde van de straat. 361 00:38:33,978 --> 00:38:37,641 Ik zal je Amerikaanse vader brengen. 362 00:38:40,851 --> 00:38:43,581 Doe wat hij zou willen dat jij deed. 363 00:38:55,766 --> 00:38:58,394 De leiders van het Skanji imperium... 364 00:38:58,469 --> 00:39:03,133 bestaat uit een handjevol onverslaanbare generalen. 365 00:39:03,207 --> 00:39:05,801 De analytici hebben voorspeld dat... 366 00:39:05,876 --> 00:39:08,640 als het Skanji imperium het voor elkaar krijgt... 367 00:39:08,713 --> 00:39:11,181 zich te vestigen in Samarza... 368 00:39:11,248 --> 00:39:14,547 zij vrijwel direct de nabijgelegen landen zullen aanvallen... 369 00:39:14,618 --> 00:39:17,451 Myanmar, Buta�n en Nepal. 370 00:39:17,521 --> 00:39:20,115 Tot nu toe hebben de Verenigde Staten... 371 00:39:20,191 --> 00:39:23,718 als enige land de Skanji gevraagd zich terug te trekken... 372 00:39:23,794 --> 00:39:26,024 uit Samarza... 373 00:39:26,097 --> 00:39:28,497 en uit alle andere bezette gebieden. 374 00:39:56,060 --> 00:40:00,497 Je wilt hem niet wakker maken. 375 00:40:22,620 --> 00:40:25,612 Hier luchtverkeer 3. Ik geloof dat de lucht is opgeklaard. 376 00:40:25,689 --> 00:40:28,089 Er is slechts een klein beetje rook. 377 00:40:28,159 --> 00:40:30,127 Voor de rest is er niet veel beweging. 378 00:40:34,999 --> 00:40:37,900 Alfa 1, meld je op de plek van de explosie. 379 00:40:37,968 --> 00:40:39,799 Ze hebben jullie daar nodig. Over. 380 00:40:53,517 --> 00:40:55,985 Jan, luister naar mij. 381 00:40:57,688 --> 00:40:59,747 Jij bent speciaal. 382 00:41:02,059 --> 00:41:04,459 Een alleswetende man heeft mij ooit eens verteld dat... 383 00:41:04,528 --> 00:41:06,553 sommigen groot geboren worden... 384 00:41:06,630 --> 00:41:09,963 en anderen grootheid bereiken... 385 00:41:10,034 --> 00:41:14,095 en anderen grootheid toebehoord. 386 00:41:17,842 --> 00:41:19,469 Ik moet weer weg. 387 00:41:19,543 --> 00:41:22,205 Het is heel belangrijk... 388 00:41:24,648 --> 00:41:26,081 Samarza. 389 00:42:24,808 --> 00:42:27,709 Prinses? 390 00:43:44,755 --> 00:43:46,916 Prinses? 391 00:45:02,266 --> 00:45:05,030 Als je, je genoeg inspant. 392 00:45:12,242 --> 00:45:15,473 Alleen als je, je genoeg inspant... 393 00:45:16,914 --> 00:45:19,405 zul je vinden wat je zoekt. 394 00:45:30,160 --> 00:45:32,390 Adam, praat tegen mij. 395 00:45:34,465 --> 00:45:37,093 Je denkt aan iets... 396 00:45:37,167 --> 00:45:39,761 in die mooie hoofd van jou. 397 00:45:45,042 --> 00:45:46,566 Hoe weet je mijn naam? 398 00:45:46,643 --> 00:45:49,976 Waarom ben je niet hier? 399 00:45:52,116 --> 00:45:55,142 Laat mij je wat vragen. Waarom werk je hier? 400 00:45:58,322 --> 00:46:00,449 Ik heb de vergaderruimte dicht gedaan. 401 00:46:00,524 --> 00:46:02,492 Hoe weet je mijn naam? 402 00:46:02,559 --> 00:46:05,357 Ben je serieus? 403 00:46:05,429 --> 00:46:07,124 Tot morgen, Adam. 404 00:46:19,176 --> 00:46:20,837 Prinses. Waar is mijn vader? 405 00:46:20,911 --> 00:46:23,141 We moeten weggaan. We moeten nu gaan. Waar is mijn vader? 406 00:46:23,213 --> 00:46:25,078 Er is geen tijd laten we gaan. Zeg het me. 407 00:46:25,149 --> 00:46:27,481 Antwoord mij. 408 00:46:28,519 --> 00:46:30,282 Hij is onderweg. 409 00:46:34,391 --> 00:46:37,121 Prinses, we moeten gaan. Waarom heeft de koning mij opgegeven? 410 00:46:37,194 --> 00:46:39,287 Waarom gaf hij mij weg? 411 00:46:41,331 --> 00:46:44,198 Waarom? 412 00:46:44,268 --> 00:46:47,533 Zijne majesteit gaf je niet weg. 413 00:46:49,006 --> 00:46:52,032 Hij heeft je op reis gezonden met een reden. 414 00:46:53,277 --> 00:46:56,440 En die reden is om ons volk te redden. 415 00:47:12,229 --> 00:47:14,561 Waarom laat zij ons niet met rust? 416 00:47:14,631 --> 00:47:17,122 We moeten gaan. Nee. 417 00:47:34,451 --> 00:47:36,316 Kom op, geef mij je hand. Toe, geef mij je hand. 418 00:47:36,386 --> 00:47:37,853 Ik kan niet meer rennen. 419 00:47:37,921 --> 00:47:42,221 De Skanji zullen regeren over Samarza. 420 00:47:42,292 --> 00:47:46,023 Maar eerst moet je prinses sterven. 421 00:47:46,096 --> 00:47:47,996 Het spijt mij. Kon ik maar sterker zijn. 422 00:47:48,065 --> 00:47:50,693 Prinses, we moeten nu gaan. 423 00:47:50,767 --> 00:47:53,497 Alsjeblieft. Het spijt me, maar ik kan het niet. 424 00:47:53,570 --> 00:47:55,037 Ok�. 425 00:47:56,740 --> 00:47:59,607 We zullen niet meer vluchten. 426 00:48:01,612 --> 00:48:03,443 Ben je teleurgesteld? 427 00:48:03,513 --> 00:48:05,208 Doe je ogen dicht. 428 00:48:05,282 --> 00:48:07,341 Wat? Doe je ogen dicht. 429 00:48:09,019 --> 00:48:12,511 Soms denk ik zelfs dat ik niet verder kan. 430 00:48:12,589 --> 00:48:15,080 Ik zou niet verder kunnen. 431 00:48:17,294 --> 00:48:19,990 Maar als ik naar je kijk... 432 00:48:20,063 --> 00:48:22,088 zie ik hoe moedig je bent. 433 00:48:24,568 --> 00:48:27,264 Zie ik het hart van Samarza. 434 00:48:32,175 --> 00:48:35,872 Ik zie dat ik dit allemaal moet eindigen. 435 00:48:36,914 --> 00:48:39,007 En wel nu. 436 00:48:46,390 --> 00:48:47,982 Voor de vrijheid. 437 00:48:59,036 --> 00:49:01,766 Mijn vader was een edelsmid. 438 00:49:01,838 --> 00:49:05,035 Ik heb alle zwaarden geprobeerd die hij ooit heeft gemaakt. 439 00:49:17,154 --> 00:49:19,554 Ga weg en ik laat je leven. 440 00:49:21,725 --> 00:49:25,183 Vecht en je zult zeker sterven. 441 00:49:26,496 --> 00:49:28,760 Je hebt de koning verraden. 442 00:49:28,832 --> 00:49:32,268 Weet je niet wat er speelt? 443 00:49:32,336 --> 00:49:33,803 Zie wat er van je geworden is. 444 00:49:33,870 --> 00:49:37,362 Jij weet niet wat er speelde. 445 00:49:37,441 --> 00:49:39,671 Voor wat? 446 00:49:39,743 --> 00:49:43,611 Jij weet niet wat er gebeurd is. 447 00:49:44,781 --> 00:49:46,681 Wat is er dan gebeurd? 448 00:49:50,721 --> 00:49:54,122 Jij bent puur slecht. 449 00:50:19,449 --> 00:50:21,417 Indrukwekkend. 450 00:50:21,485 --> 00:50:24,921 Je zult zeer spoedig ontdekken... 451 00:50:27,858 --> 00:50:30,452 wat er gebeurd is. 452 00:50:45,275 --> 00:50:47,436 Het is prachtig. 453 00:50:53,016 --> 00:50:55,917 Mijn volgende slag zal niet zo mooi zijn. 454 00:51:25,515 --> 00:51:27,415 Niet doen. 455 00:51:31,788 --> 00:51:33,983 Adam... 456 00:51:34,057 --> 00:51:38,517 de grens tussen goed en kwaad... 457 00:51:38,595 --> 00:51:42,793 is zo wazig.. 458 00:51:45,936 --> 00:51:50,873 Soms kun je het nauwelijks zien. 459 00:52:52,669 --> 00:52:54,694 Adam. 460 00:54:41,678 --> 00:54:43,942 Het is afgelopen. 461 00:54:56,226 --> 00:54:58,217 Mijn God. 462 00:55:12,876 --> 00:55:14,935 Wacht... 463 00:55:15,011 --> 00:55:16,945 Er is iets mis. Waar ga je heen? 464 00:55:17,013 --> 00:55:18,810 Adam. 465 00:56:07,831 --> 00:56:11,858 Dus kom je voor zaken of plezier? 466 00:56:24,948 --> 00:56:27,382 Antwoordt mij. 467 00:56:27,450 --> 00:56:31,216 Hoe ziet Nadia er uit? 468 00:56:33,456 --> 00:56:35,356 Antwoordt mij. 469 00:56:46,469 --> 00:56:50,132 De grens tussen goed en kwaad is... 470 00:56:50,206 --> 00:56:53,073 erg wazig. 471 00:56:53,143 --> 00:56:55,270 Waarom blijft zij ons vinden? 472 00:56:56,880 --> 00:56:59,940 Je weet niet wat ik zal ontdekken. 473 00:57:00,016 --> 00:57:02,507 Zij heeft de opdracht gekregen om de koning te vermoorden. 474 00:57:02,585 --> 00:57:04,018 Mijn arme koning 475 00:57:04,087 --> 00:57:06,180 stierf in mijn armen. 476 00:57:06,256 --> 00:57:08,986 Om onze koning te vermoorden... 477 00:57:09,058 --> 00:57:13,328 Een meisje die ik ken gaat sterven. 478 00:58:02,612 --> 00:58:04,876 Wacht. Wat? 479 00:58:07,283 --> 00:58:09,945 Ren, ren, ren. 480 00:58:10,019 --> 00:58:12,647 Ga. Ren. 481 00:58:12,722 --> 00:58:15,190 Ren. Ren. 482 00:58:19,796 --> 00:58:22,356 Waarom? 483 00:58:24,467 --> 00:58:26,128 Waarom? 484 00:59:30,333 --> 00:59:32,733 Word wakker. 485 01:00:12,475 --> 01:00:15,000 Ja, Adam. 486 01:00:18,481 --> 01:00:21,245 Ik ben jou... 487 01:00:21,317 --> 01:00:24,184 en jij bent mij. 488 01:00:26,723 --> 01:00:29,783 Samen zijn wij... 489 01:00:29,859 --> 01:00:32,054 de perfecte ziel. 490 01:00:32,128 --> 01:00:36,827 Jij hebt de koning vermoord. 491 01:00:36,899 --> 01:00:43,795 Jij hebt zijn familie gedood. 492 01:00:43,873 --> 01:00:47,331 Ironisch vind je niet, Adam? 493 01:00:47,410 --> 01:00:51,005 Nu moeten wij onze missie voltooien. 494 01:00:58,054 --> 01:01:00,545 Adam, ben je er klaar voor? 495 01:01:50,840 --> 01:01:53,673 Jij bestaat niet. 496 01:02:21,137 --> 01:02:23,071 Nee. 497 01:02:23,139 --> 01:02:25,164 Prinses. 498 01:03:29,772 --> 01:03:32,605 Adam. Wat doe je? 499 01:03:35,945 --> 01:03:39,039 Adam. Wat ben je aan het doen? 500 01:04:01,204 --> 01:04:04,298 Adam, wacht even. Adam. 501 01:04:04,373 --> 01:04:06,500 Adam, genoeg. 502 01:04:10,346 --> 01:04:11,904 Waarom? 503 01:04:16,152 --> 01:04:18,518 Wacht even. Adam. 504 01:04:18,588 --> 01:04:21,682 Adam, alsjeblieft. 505 01:04:38,074 --> 01:04:39,234 Papa. 506 01:04:41,143 --> 01:04:43,771 Jan, waar blijft mijn zoen? 507 01:04:44,914 --> 01:04:47,712 Ik geef je er later twee. 508 01:05:03,165 --> 01:05:05,030 Ik zei dat ik je er straks twee geef. 509 01:06:32,621 --> 01:06:36,148 Simpelweg prachtig. 510 01:06:37,193 --> 01:06:39,593 De moordenaar. Simpelweg prachtig. 511 01:06:42,598 --> 01:06:44,429 Goed gedaan, Nadia. 512 01:06:45,935 --> 01:06:49,996 Bedankt, generaal. 513 01:06:50,072 --> 01:06:52,267 De Skanj�is trots op U. 514 01:06:53,676 --> 01:06:57,271 Groet het Skanji imperium. 515 01:07:00,449 --> 01:07:05,944 Het imperium heeft deze missie bedacht. 516 01:07:07,423 --> 01:07:12,884 Ik geef deze bevelen aan onze 'goede' Adam. 517 01:07:12,962 --> 01:07:17,661 Hij herinnert zich niet wat ik zeg, maar hij zal jou activeren... 518 01:07:17,733 --> 01:07:20,065 de 'slechte' Nadia. 519 01:07:20,136 --> 01:07:24,004 We combineren het pure goede met het pure slechte... 520 01:07:24,073 --> 01:07:27,406 het perfecte wapen. 521 01:07:27,476 --> 01:07:33,005 Op een dag zal het imperium over de hele wereld regeren. 522 01:07:33,082 --> 01:07:36,677 Ga, reinig je ziel. 523 01:08:23,599 --> 01:08:26,033 Adam... 524 01:08:26,102 --> 01:08:30,436 vergeet voor nu alles van deze nacht. 525 01:08:30,506 --> 01:08:33,100 Vergeet het... Vergeet het... 526 01:08:33,175 --> 01:08:36,110 Vergeet het... Vergeet het... 527 01:08:39,682 --> 01:08:44,845 zes uur later 528 01:08:48,257 --> 01:08:50,748 Vergeet alles... 529 01:08:50,826 --> 01:08:53,852 van vannacht. 530 01:09:47,650 --> 01:09:50,050 Een immense explosie in Washington D.C. 531 01:09:50,119 --> 01:09:53,088 Om 2:13 in de morgen. De explosie vond plaats... 532 01:09:53,155 --> 01:09:56,318 in het gebouw van de universiteit aan de weg van Massachussetts. 533 01:09:56,392 --> 01:09:58,724 De brandweerlieden zijn op het moment bezig... 534 01:09:58,794 --> 01:10:02,252 met het blussen van een brand veroorzaakt door de explosie. 535 01:10:02,331 --> 01:10:06,597 De politieagenten van Washington DC waren betrokken bij een schietpartij... 536 01:10:06,669 --> 01:10:08,830 in het gebouw net voordat de explosie plaatsvond. 537 01:10:08,904 --> 01:10:11,498 Het is bevestigd dat vijf agenten... 538 01:10:11,574 --> 01:10:13,804 zijn overleden. 539 01:10:13,876 --> 01:10:17,676 Een alleenstaande vader is vannacht in zijn huis vermoord. 540 01:10:17,746 --> 01:10:19,577 De politie weet echter nog niet... 541 01:10:19,648 --> 01:10:21,843 of deze moord in relatie staat... 542 01:10:31,493 --> 01:10:33,620 Deze schilderijen zijn zo mooi, oom Rochy. 543 01:10:33,696 --> 01:10:35,630 Het is een expositie. 544 01:10:35,698 --> 01:10:38,030 Weet je, de kunst, de cultuur... 545 01:10:38,100 --> 01:10:40,728 de complete ervaring... 546 01:10:40,803 --> 01:10:42,134 Pardon chef. Het spijt mij u te moeten storen, 547 01:10:42,204 --> 01:10:44,069 maar ik heb die beveiligingsbeambte aan de telefoon. 548 01:10:44,139 --> 01:10:46,300 Hij klinkt behoorlijk terneergeslagen. 549 01:10:48,644 --> 01:10:50,305 Hier Rochester. 550 01:10:50,379 --> 01:10:53,906 Hallo baas. Ik denk niet dat ik vandaag kan komen werken. 551 01:10:53,983 --> 01:10:55,917 Ok�. Wat is er aan de hand? 552 01:10:55,985 --> 01:10:58,044 Ik heb mijn schouder gestoten. 553 01:10:58,120 --> 01:11:00,486 Ik ben bij de dokter geweest en hij zei dat ik heb slaapgewandeld. 554 01:11:00,556 --> 01:11:02,251 Je hebt je al eerder gestoten. 555 01:11:02,324 --> 01:11:04,189 Het is toen ook gebeurd tijdens het slaapwandelen toch? 556 01:11:04,260 --> 01:11:05,852 Het komt wel goed. 557 01:11:05,928 --> 01:11:08,021 Ik kom over een paar dagen wel weer. 558 01:11:08,097 --> 01:11:09,564 Laat mij ��n ding weten. 559 01:11:09,632 --> 01:11:11,998 Waarom werk je hier in dit gebouw? 560 01:11:12,067 --> 01:11:14,865 Het is te doen. 561 01:11:14,937 --> 01:11:17,303 Je wordt's ochtends wakker, poetst je tanden... 562 01:11:17,373 --> 01:11:19,432 drinkt snel een kop koffie, 563 01:11:19,508 --> 01:11:21,169 en gaat naar je werk. 564 01:11:21,243 --> 01:11:24,007 Ik weet dat je beter kansen hebt gehad op een carri�re... 565 01:11:24,079 --> 01:11:27,014 maar toch blijf je hier. Waarom? 566 01:11:27,082 --> 01:11:29,209 Ik vind het leuk om beveiligingsbeambte te zijn. 567 01:11:29,285 --> 01:11:32,413 Ik ben niet het type man... 568 01:11:32,488 --> 01:11:35,184 dat de wereld wilt redden. 569 01:11:39,361 --> 01:11:42,956 Zak nummer ��n hier. Het is 678. 570 01:11:43,032 --> 01:11:45,159 678. Stop met het herhalen van wat ik zeg. 571 01:11:45,234 --> 01:11:47,225 Een alleenstaande vader is vannacht in zijn... 572 01:11:47,303 --> 01:11:49,134 huis vermoord. 573 01:11:49,204 --> 01:11:51,468 De politie weet echter nog niet... 574 01:11:51,540 --> 01:11:52,715 of deze moord in relatie staat 575 01:11:52,716 --> 01:11:54,675 met de explosie in het Massachussetts gebouw... 576 01:11:54,710 --> 01:11:57,873 dat slechts ��n kilometer van het huis staat waar de man is vermoord. 577 01:12:02,318 --> 01:12:05,378 De dochter van het slachtoffer is vooralsnog vermist... 578 01:12:05,454 --> 01:12:09,049 de politie sluit een mogelijke ontvoering niet uit. 579 01:12:24,206 --> 01:12:28,291 Koning uit de eeuw Xl: 'Een uitzonderlijk leven' 580 01:12:28,292 --> 01:12:30,042 door Peter Olofsson. 581 01:13:08,517 --> 01:13:11,008 Identificatie van beveiliging. 582 01:13:20,129 --> 01:13:22,256 Zo machtig. 583 01:13:26,201 --> 01:13:28,897 Uitzonderlijk. 584 01:13:40,082 --> 01:13:43,051 Kom op lieverd. Lopen. 585 01:13:43,118 --> 01:13:45,109 Bedankt. Hallo baas. 586 01:13:45,187 --> 01:13:47,451 Ben je er weer. 587 01:13:47,523 --> 01:13:50,117 Hoi, Kathy. Heb je mooie schilderijen gezien? 588 01:13:50,192 --> 01:13:52,092 Ja. Heb je het leuk gehad? 589 01:13:52,161 --> 01:13:55,358 Ja, je zou de nieuwe kilim moeten zien. 590 01:13:55,431 --> 01:13:59,197 Ja, dat zijn die nieuwe tapijten uit India, prachtig. 591 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 Kathy, wist je dat, koningen, koninginnen... 592 01:14:01,470 --> 01:14:03,335 prinsen, prinsessen... 593 01:14:03,405 --> 01:14:05,396 hadden wij ze maar in Amerika. 594 01:14:05,474 --> 01:14:08,637 Was ik maar een prinses. 595 01:14:08,710 --> 01:14:12,202 Er zijn geen prinsessen meer. 596 01:14:12,281 --> 01:14:14,272 Maar jij bent net zo mooi als ��n van hen. 597 01:14:16,585 --> 01:14:18,610 Luister, Adam, ik wilde jou nog wat zeggen. 598 01:14:18,687 --> 01:14:21,087 Vat het niet te persoonlijk op wat ik tegen je zei... 599 01:14:21,156 --> 01:14:23,021 aan de telefoon. Ok�? 600 01:14:23,091 --> 01:14:24,888 Weet je, dat soort dingen doe ik nou eenmaal. 601 01:14:24,960 --> 01:14:27,121 Ik zeg dingen die ik niet zou moeten zeggen. 602 01:14:27,196 --> 01:14:30,996 Ik zou mij er niet mee moeten bemoeien. Vergeef het mij. 603 01:14:31,066 --> 01:14:34,593 Baas, u heeft teveel vertrouwen in mij. 604 01:14:34,670 --> 01:14:37,867 Maar ik weet dat het is, omdat u om mij geeft. 605 01:14:37,940 --> 01:14:41,273 Dus ik vind het niet erg... 606 01:14:41,343 --> 01:14:43,243 u weet wel, die persoonlijke dingen. 607 01:14:45,047 --> 01:14:46,480 Dank je wel. 608 01:14:48,183 --> 01:14:50,549 Doeg. Doeg. 609 01:15:00,963 --> 01:15:04,296 Ik heb hem verteld dat ik niet het type man ben... 610 01:15:04,366 --> 01:15:07,199 die de wereld wilt redden. 611 01:15:08,971 --> 01:15:11,132 Ik loog. 612 01:15:14,109 --> 01:15:18,637 Mijn leven is iedere man zijn grootste angst. 613 01:15:19,982 --> 01:15:23,543 Normaal zijn. 614 01:16:05,594 --> 01:16:07,061 Nee, halt, halt. 615 01:16:13,969 --> 01:16:15,630 Halt. 616 01:16:40,662 --> 01:16:43,563 Ik ken haar. Ik ken haar. 617 01:16:43,632 --> 01:16:45,691 Waar ken ik haar van? 618 01:16:48,203 --> 01:16:51,263 van de kathe... van de kathedraal. De kathedraal. 619 01:16:51,340 --> 01:16:53,706 De kathedraal. Ik was daar. 620 01:16:53,775 --> 01:16:55,800 Ik zocht iemand. 621 01:16:55,877 --> 01:16:58,903 lets over een schilderij. 622 01:16:58,981 --> 01:17:02,109 Ik geloofde echt dat het koninkrijk echt was. 623 01:17:02,184 --> 01:17:03,879 Het koninkrijk moest gered worden. 624 01:17:03,952 --> 01:17:06,978 Dit koninkrijk redden... de prinses, Nadia... 625 01:17:07,055 --> 01:17:08,545 het was allemaal echt. 626 01:17:08,624 --> 01:17:11,457 Ik dacht dat ik de moordenaar was. 627 01:17:13,295 --> 01:17:16,287 Ik heb een Koninklijke dame bezocht. 628 01:17:18,533 --> 01:17:21,502 Ik heb haar gevolgd. Ik herinner mij dat ik haar tot het park ben gevolgd. 629 01:17:25,474 --> 01:17:27,066 Wacht, Wacht even. 630 01:17:27,142 --> 01:17:29,372 Er was geen dame. 631 01:17:32,347 --> 01:17:34,838 Maar wel een man. 632 01:17:34,916 --> 01:17:36,941 Het was niet een fantasiebeeld. 633 01:17:39,955 --> 01:17:42,287 Hij sprak met niemand. 634 01:17:44,860 --> 01:17:48,057 Het was... Ik ben de man gevolgd... 635 01:17:48,130 --> 01:17:50,564 hij bracht mij naar... 636 01:17:51,600 --> 01:17:54,034 een normale meid. 637 01:17:54,102 --> 01:17:57,265 Hoe wist je van mijn moedervlek? 638 01:18:04,613 --> 01:18:06,410 Wat heb ik gedaan? 639 01:18:32,574 --> 01:18:35,372 Waarom ben je zo verdrietig? 640 01:18:35,444 --> 01:18:40,108 Het is alsof je iets dierbaars bent kwijt geraakt. 641 01:18:44,419 --> 01:18:46,751 Adam. 642 01:18:49,558 --> 01:18:52,550 Ben je klaar? 643 01:18:58,200 --> 01:19:00,293 Nee. Ben je er klaar voor... 644 01:19:00,368 --> 01:19:03,963 Adam Arthavan? 645 01:19:04,039 --> 01:19:06,667 Ik heb haar gedood. Ik heb haar gedood. 646 01:19:16,985 --> 01:19:20,682 Ben je er klaar voor om een groot man te zijn? 647 01:19:20,756 --> 01:19:25,819 En een moordenaar. Wat kan er nog grandiozer zijn? 648 01:20:26,888 --> 01:20:29,584 Red onze enige hoop. 649 01:20:29,658 --> 01:20:31,819 Mijn leven... 650 01:20:31,893 --> 01:20:34,691 is de grootste angst... 651 01:20:34,763 --> 01:20:37,163 Normaal... 652 01:20:38,900 --> 01:20:41,027 zijn. 653 01:20:43,138 --> 01:20:48,098 Twee uur later 654 01:21:16,371 --> 01:21:18,703 De Amerikaanse voogd. 655 01:22:07,495 --> 01:22:10,495 Vertaling: MovieFreak_Fran Controle een aanpasssing: Depositair 656 01:22:10,496 --> 01:22:14,096 Simply ReleaseS Toppers www. ondertitel. com 657 01:22:14,296 --> 01:22:18,926 Royal Kill 47663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.