All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E06.HDTV.x264-SVA.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,177 --> 00:00:03,110 Din episoadele anterioare... 2 00:00:03,120 --> 00:00:07,183 Ştiu că sora mea a fost ucisă de un extraterestru. Tu ai fost, Max? 3 00:00:07,184 --> 00:00:10,610 Liz Ortecho caută un criminal. Hai să-i dăm unul! 4 00:00:10,311 --> 00:00:12,688 Voi recunoaşte. Eu le-am ucis pe fete. 5 00:00:12,730 --> 00:00:13,980 Nici nu ştim de ce leşină. 6 00:00:13,981 --> 00:00:16,816 Ba da. La fel păţea şi la finalul liceului. 7 00:00:16,817 --> 00:00:20,237 Îi era teamă că o voi părăsi. Acum se teme să nu te piardă! 8 00:00:20,488 --> 00:00:24,450 - Isobel! Ce s-a întâmplat? - Iar mi se întâmplă asta. 9 00:00:24,451 --> 00:00:27,787 Habar n-ai cât de multe ştiu eu. 10 00:00:28,370 --> 00:00:29,871 Cum naiba e posibil aşa ceva? 11 00:00:29,872 --> 00:00:34,430 Tu ai mâna mai mare decât asta, iar a lui Michael era ruptă, Max. 12 00:00:34,293 --> 00:00:36,128 De asta m-ai minţit! 13 00:00:36,379 --> 00:00:39,507 - Ce e, Michael? - Nu eu le-am ucis pe fete, Isobel. 14 00:00:39,508 --> 00:00:41,842 Ştii bine cine a făcut-o. Mereu ai ştiut. 15 00:00:42,134 --> 00:00:44,220 A fost Isobel, nu? 16 00:00:45,179 --> 00:00:46,180 Da. 17 00:00:51,227 --> 00:00:56,190 Sunt momente care ne marchează şi momente care ne împart în două. 18 00:00:56,524 --> 00:00:59,680 Întâmplări care ne fac să fim doi oameni diferiţi. 19 00:00:59,318 --> 00:01:03,739 Cei dinainte şi cei de după. 20 00:01:04,310 --> 00:01:05,740 Pentru totdeauna. 21 00:01:05,324 --> 00:01:08,702 Kate Long dă o petrecere diseară. Toată lumea a fost invitată. 22 00:01:08,703 --> 00:01:11,580 - Michael face planurile de aniversare. - Nici măcar nu e ziua noastră. 23 00:01:11,872 --> 00:01:15,501 E doar ziua în care am fost găsiţi întâmplător în deşert. 24 00:01:16,100 --> 00:01:17,440 Am nevoie la baie. 25 00:01:20,172 --> 00:01:22,508 E şi mai enervantă în ultima vreme. 26 00:01:24,885 --> 00:01:31,142 Deci eu pot mişca lucrurile, Isobel poate intra în minţile oamenilor... 27 00:01:31,143 --> 00:01:32,184 Tu ce poţi face? 28 00:01:32,435 --> 00:01:35,312 În afară de pana de curent provocată de un vis sexy? 29 00:01:36,856 --> 00:01:39,983 - Naşpa! Cred că sunt defect. - Glumeşti, nu? 30 00:01:39,984 --> 00:01:44,947 Eu, când mă înfurii, trântesc mobila cu puterea minţii. 31 00:01:44,948 --> 00:01:45,990 Eu sunt cel defect. 32 00:01:46,282 --> 00:01:49,263 - Ţi s-a mai întâmplat? - Mă înfurii foarte des. 33 00:01:49,264 --> 00:01:52,245 Doamna de la orfelinat a chemat un preot acolo, 34 00:01:52,246 --> 00:01:57,209 ca să scoată demonii din mine. Am aflat că exorcismul e cam dureros. 35 00:01:57,210 --> 00:01:59,295 Isuse, Michael! 36 00:01:59,545 --> 00:02:02,673 Nu cred că Isus a avut treabă cu asta. 37 00:02:02,674 --> 00:02:04,758 N-am nimic. Nu vreau să discut. 38 00:02:09,722 --> 00:02:12,850 Isobel! Isobel! 39 00:02:23,527 --> 00:02:26,405 Ţi-a făcut ceva? Isobel! 40 00:02:29,783 --> 00:02:31,327 Are un cuţit. 41 00:02:43,470 --> 00:02:44,632 Max? Ce... 42 00:02:59,230 --> 00:03:00,814 E mort? 43 00:03:03,150 --> 00:03:06,277 - Cum ai... - Mi-am dat seama brusc că pot. 44 00:03:06,278 --> 00:03:10,199 - Adu-l înapoi la viaţă! - Nu cred că merge aşa. 45 00:03:12,534 --> 00:03:15,162 Ce facem? Iz! Isobel! 46 00:03:22,169 --> 00:03:26,632 Într-o zi, eram copii. Apoi, am devenit cu totul altceva. 47 00:03:27,383 --> 00:03:29,760 - Ce faci? - Ce crezi că fac?! 48 00:03:29,761 --> 00:03:32,345 Sap o afurisită de groapă. 49 00:03:32,346 --> 00:03:35,474 Eu devenisem un criminal. Michael, complice. 50 00:03:35,475 --> 00:03:39,144 Iar Isobel... Isobel era distrusă. 51 00:03:44,858 --> 00:03:47,214 ROSWELL, NEW MEXICO 52 00:03:47,215 --> 00:03:49,571 Seria I Episodul 6 53 00:03:50,322 --> 00:03:54,243 După ce am plecat cu cortul, Isobel a început să tot leşine brusc. 54 00:03:54,493 --> 00:03:57,371 Nu durau mult şi se întâmplau rar. 55 00:03:58,414 --> 00:04:00,499 Doar câteva clipe în care dispărea. 56 00:04:02,126 --> 00:04:06,505 Am citit undeva că, după o traumă, poţi avea pierderi de memorie. 57 00:04:07,470 --> 00:04:11,176 Nu mi-am dat seama, dar atunci am pierdut-o cumva pe sora mea. 58 00:04:12,219 --> 00:04:16,390 Povesteşte despre noaptea în care eu am pierdut-o pe a mea, Max. 59 00:04:16,515 --> 00:04:21,395 Contextul e important. Şi ceea ce eram noi, de asemenea. 60 00:04:21,396 --> 00:04:25,230 Mai ştii cum eram înainte să moară Rosa? 61 00:04:26,316 --> 00:04:30,195 Era sfârşitul clasei a XII-a, lumea era a noastră. 62 00:04:30,196 --> 00:04:33,323 Puteam face orice, puteam fi orice. 63 00:04:39,790 --> 00:04:42,750 - Eu nu ratez niciodată! - Iată o superputere utilă! 64 00:04:44,835 --> 00:04:46,378 Aşadar... 65 00:04:47,921 --> 00:04:50,600 Am luat examenul la Universitate. 66 00:04:50,700 --> 00:04:55,220 Super! Ai văzut? Ce ţi-am zis eu? Eşti "pe felie". 67 00:04:55,221 --> 00:04:57,597 - Facem cum am stabilit? - Da. 68 00:04:57,598 --> 00:05:00,850 Dacă predau în vara asta, o să am bani de călătorit. 69 00:05:00,851 --> 00:05:04,103 - Cu rucsacul, prin moteluri. - Fete europene... 70 00:05:04,104 --> 00:05:09,318 Eu o să mă concentrez pe scris. Simt că pot scrie un roman. 71 00:05:12,446 --> 00:05:16,740 Iz, nu zici nimic? Nu-l feliciţi? 72 00:05:23,373 --> 00:05:26,000 Care-i faza cu ea în ultima vreme? 73 00:05:26,100 --> 00:05:29,630 - O fi tristă că se termină liceul. - Sau cerşeşte atenţie. 74 00:05:34,343 --> 00:05:37,470 Mai trebuie să lucrez trei ture la Crashdown, 75 00:05:37,471 --> 00:05:41,141 ca să fac rost de maşina de la Rosa, după care... libertate! 76 00:05:41,142 --> 00:05:44,269 - Şi bani de benzină? - Îmi strici tot cheful. 77 00:05:44,311 --> 00:05:48,398 - Salut, Liz! - Salut, Max! Ce citeşti? 78 00:05:52,690 --> 00:05:55,697 Accept clişee de liceu de 500 de dolari, dle Trebek. 79 00:05:58,750 --> 00:06:00,410 Kyle! Bună! 80 00:06:05,820 --> 00:06:07,459 - Am intrat la Michigan. - Nu mai ai de aşteptat? 81 00:06:07,709 --> 00:06:10,837 - Grozav! - Hai, Wolverines! 82 00:06:19,972 --> 00:06:23,350 Ce faci? Aveai test la istorie. 83 00:06:25,185 --> 00:06:26,228 Îmi stai în soare. 84 00:06:26,728 --> 00:06:29,856 Dacă mai lipseşti mult, n-o să vii la bal. 85 00:06:29,857 --> 00:06:32,985 - Nu-mi pasă de bal. - Cine eşti tu acum? 86 00:06:40,330 --> 00:06:41,575 Şi de unde luăm noi marfă? 87 00:06:41,576 --> 00:06:46,289 - Eu nu mă mai ocup de asta, Kate. - Dar avem nevoie de tine. 88 00:06:46,290 --> 00:06:51,300 Dacă strici balul, eu şi Jasmine o să-ţi distrugem viaţa. 89 00:07:02,180 --> 00:07:05,580 - Nu-mi mai răscoli prin lucruri! - Nu mă mai minţi! 90 00:07:05,308 --> 00:07:08,437 - Am 19 ani! - Locuieşti în casa mea! 91 00:07:08,979 --> 00:07:11,630 Ce faci? Nu mâncăm pop-corn? 92 00:07:11,640 --> 00:07:13,942 Mă sufoc aici, Liz. E ca la închisoare. 93 00:07:14,192 --> 00:07:16,819 Când se întoarce mama, o să se mai potolească şi el. 94 00:07:16,820 --> 00:07:20,198 - Mă ajută să-mi iau o rochie. - Nu-mi pasă dacă mai vine înapoi. 95 00:07:20,240 --> 00:07:24,770 Nu te mai obosi nici tu. Nu te-ai săturat să ai încredere în ea? 96 00:07:25,412 --> 00:07:28,498 Acoperă-mă dacă întreabă "gardianul". 97 00:07:34,504 --> 00:07:38,675 - Ce faci? - Mă uit la stele. 98 00:07:41,553 --> 00:07:43,388 Mă bucur că ai venit aici. 99 00:07:45,182 --> 00:07:47,559 Am avut o zi de rahat. 100 00:07:48,602 --> 00:07:50,936 Şi eu. 101 00:07:50,937 --> 00:07:54,650 Dar s-a terminat. Uite! 102 00:07:56,401 --> 00:07:59,279 Mi-am găsit constelaţia preferată. 103 00:08:00,710 --> 00:08:02,908 Un om şi un şarpe. 104 00:08:03,200 --> 00:08:08,914 Ori omul ucide şarpele, ori şarpele ucide omul. 105 00:08:11,833 --> 00:08:16,755 Nu-ţi poţi da seama unde se termină omul şi unde începe şarpele. 106 00:08:19,633 --> 00:08:21,176 Cum se numeşte? 107 00:08:24,304 --> 00:08:26,389 Ofiucus. 108 00:08:40,635 --> 00:08:43,763 Ce naiba, Guerin? Furi instrumente din sala de muzică? 109 00:08:43,764 --> 00:08:46,348 - E a mea! - Voiam s-o returnez. 110 00:08:46,349 --> 00:08:50,811 Şi era dezacordată, aşa că... mulţumeşte-mi. 111 00:08:52,605 --> 00:08:54,690 Tu chiar locuieşti în camionetă. 112 00:08:58,861 --> 00:09:01,489 E adevărat şi tot ce se spune despre tine? 113 00:09:06,160 --> 00:09:08,496 Eşti norocos, să ştii. 114 00:09:09,830 --> 00:09:11,916 La mine acasă e nasol rău. 115 00:09:17,380 --> 00:09:20,508 Lângă casă am un depozit cu scule. 116 00:09:20,758 --> 00:09:25,471 E călduros. Eu mă duc acolo când o iau razna lucrurile. 117 00:09:25,472 --> 00:09:27,265 Aşa că... 118 00:09:38,734 --> 00:09:41,112 Iat-o pe chelneriţa noastră preferată! 119 00:09:41,362 --> 00:09:45,533 Ai de gând să-i spui că milkshake-urile făcute de ea te dau pe spate? 120 00:09:45,783 --> 00:09:49,453 Salut, Max! Un shake "Omuleţul verde", cu frişcă şi două cireşe? 121 00:09:50,997 --> 00:09:53,332 Ţi-ai adus aminte ce-mi place? 122 00:09:55,710 --> 00:09:59,880 Da, superputerea mea e mintea. Altceva? 123 00:09:59,338 --> 00:10:02,466 Da, trei burgeri şi trei porţii de cartofi prăjiţi la pachet. 124 00:10:02,800 --> 00:10:07,179 Două de cartofi. Sunt la dietă, pentru bal. Ştii doar... 125 00:10:09,515 --> 00:10:12,101 Dar tu nu mergi la bal. 126 00:10:13,227 --> 00:10:17,356 - Bună! Eu sunt Isobel Evans. Tu? - Ai zis că nu te interesează. 127 00:10:17,398 --> 00:10:20,504 Ai lipsit de la istorie şi de la sport. 128 00:10:20,505 --> 00:10:23,612 Iar Markham nu te mai lasă la opţionale. 129 00:10:23,654 --> 00:10:27,783 - Nu mai ţii minte? - O s-o conving eu cumva pe Markham. 130 00:10:29,760 --> 00:10:31,412 Superputerea mea e tot creierul. 131 00:10:33,247 --> 00:10:36,876 Izzie! Mi se termină tura în curând, apoi, putem pleca. 132 00:10:40,400 --> 00:10:43,674 - Unde? - Să vedem "Ultima casă pe stânga". 133 00:10:47,845 --> 00:10:54,101 Mersi de invitaţie, dar, momentan, nu sunt în căutare de prieteni noi. 134 00:10:55,936 --> 00:10:58,272 Ne vedem la maşină. 135 00:11:00,608 --> 00:11:05,279 Îmi cer scuze... Nu-i plac filmele de groază. 136 00:11:39,980 --> 00:11:42,660 Dacă o atingi pe fiica mea, 137 00:11:42,316 --> 00:11:45,693 o să te tai în bucăţele atât de mici, 138 00:11:45,694 --> 00:11:50,157 că o să te mănânce vulturii ca pe chipsuri. 139 00:11:50,950 --> 00:11:54,828 - Înţeleg spaniola. - Ştiu. 140 00:12:01,335 --> 00:12:03,420 Arăţi... uau! 141 00:12:18,180 --> 00:12:19,853 Ţi-ai schimbat rochia. 142 00:12:20,104 --> 00:12:22,481 Uneori, fetele trebuie să poarte roşu. 143 00:12:24,275 --> 00:12:28,737 Îţi stă bine. Semeni atât de bine cu mama ta... 144 00:12:29,738 --> 00:12:34,702 - Speram să fie acasă azi. - Nu-i nimic, o să-i arătăm poze. 145 00:12:40,708 --> 00:12:42,293 Şi una cu Rosa. 146 00:12:43,836 --> 00:12:45,129 Frumoaselor! 147 00:12:50,884 --> 00:12:53,940 - Vrei o poză serioasă? - Una normală. 148 00:12:53,950 --> 00:12:55,305 - Serioasă şi normală? - Încetaţi! 149 00:12:55,306 --> 00:12:58,684 - Sunteţi cei mai naşpa parteneri. - N-are rost să ieşi cu unul singur. 150 00:12:58,685 --> 00:13:01,562 Max trebuia s-o invite pe Tess. Te place. 151 00:13:01,812 --> 00:13:04,189 - Nu, mersi. - E drăguţă. 152 00:13:04,440 --> 00:13:07,460 - E sexy. - Am venit cu voi doi. 153 00:13:07,470 --> 00:13:09,653 Plus că aproape s-a terminat... 154 00:13:45,105 --> 00:13:47,441 Unde naiba te duci, Manes? 155 00:13:48,942 --> 00:13:50,819 De ce ţi-e aşa de frică? 156 00:13:53,697 --> 00:13:57,617 - Mai spune o dată! - Nu înţeleg care-i faza, Alex. 157 00:13:57,618 --> 00:14:03,332 Pur şi simplu avem gusturi diferite. Mie îmi plac tacos, ţie... hotdogii. 158 00:14:03,333 --> 00:14:05,167 - Nu asta ai spus! - Da' ce-am spus? 159 00:14:05,417 --> 00:14:07,200 Kyle! 160 00:14:09,588 --> 00:14:14,551 - Eu am impresia că exagerezi, Manes. - Nu vrei să audă Liz cum m-ai făcut? 161 00:14:14,552 --> 00:14:16,887 O să fii într-un fel cu amicii şi altfel cu ea? 162 00:14:17,221 --> 00:14:19,264 Eşti un laş! Aşa ai fost mereu. 163 00:14:19,765 --> 00:14:21,600 Kyle! 164 00:14:23,936 --> 00:14:25,771 Dă-te! 165 00:14:27,640 --> 00:14:28,899 Eşti bine? 166 00:14:36,198 --> 00:14:38,330 - Stai, Liz! - Nu mă urmări! 167 00:14:38,283 --> 00:14:40,369 Alex are dreptate. Maturizează-te! 168 00:14:49,461 --> 00:14:51,460 E închis. 169 00:14:53,423 --> 00:14:54,466 Salut! 170 00:14:56,844 --> 00:15:00,931 "Salut"? Serios? Te-ai purtat ca o scorpie cu mine ieri. 171 00:15:00,932 --> 00:15:03,308 Crezi că poţi veni aici aşa? 172 00:15:04,852 --> 00:15:07,229 Nu vrei să ştie frate-tu că suntem prietene. 173 00:15:07,271 --> 00:15:09,565 Parcă ziceai că nu-ţi pasă de reputaţia mea. 174 00:15:10,650 --> 00:15:13,777 - Nu mi-e ruşine cu tine. - De ce te prefaci că nu mă cunoşti? 175 00:15:15,280 --> 00:15:19,992 Iartă-mă! Ştiu că m-am purtat ciudat în ultima vreme. 176 00:15:20,742 --> 00:15:22,770 Am trecut prin multe. 177 00:15:30,210 --> 00:15:34,470 Mi-aş dori să pot fi mereu eu însămi cu tine. 178 00:15:40,846 --> 00:15:42,639 A fost nasol la bal? 179 00:15:47,352 --> 00:15:49,938 Pur şi simplu nu-mi pasă de oamenii ăia. 180 00:15:52,608 --> 00:15:56,194 - Ce faci cu rucsacul? - Mă gândeam să plec din oraş. 181 00:15:57,529 --> 00:16:01,950 Mă poate ajuta un tip să renunţ la droguri. Mi-e foarte greu. 182 00:16:01,951 --> 00:16:05,328 - Ce tip? - Nu e un tip în sensul de iubit. 183 00:16:05,329 --> 00:16:09,123 E mai mult... ca un tată. Şi el încearcă să se lase. 184 00:16:09,124 --> 00:16:12,919 Vreau să schimb peisajul. Mă sufoc în oraşul ăsta. 185 00:16:13,170 --> 00:16:15,756 Rămăsesem pentru Liz, dar acum pleacă şi ea. 186 00:16:16,890 --> 00:16:18,884 - Atunci, hai să plecăm! - Ce? Noi două? 187 00:16:18,885 --> 00:16:20,510 Da, Rosa. 188 00:16:23,597 --> 00:16:25,432 Fugi cu mine! 189 00:16:31,938 --> 00:16:33,231 Liz! 190 00:16:35,317 --> 00:16:36,610 Max... 191 00:16:37,903 --> 00:16:39,738 Bună! 192 00:16:40,280 --> 00:16:41,823 Vrei să te las singură? 193 00:16:49,623 --> 00:16:54,850 Kyle nu e chiar aşa de rău. Eu văd partea lui bună. 194 00:16:54,860 --> 00:17:00,920 Dar e căpitanul echipei de fotbal şi e regele balului şi... 195 00:17:02,677 --> 00:17:06,980 "Un cap încoronat nu ştie tihnă", nu? 196 00:17:07,641 --> 00:17:09,726 Sunt sigură că vă veţi împăca. 197 00:17:10,769 --> 00:17:12,354 Nu cred. 198 00:17:17,275 --> 00:17:19,361 Îmi pare rău că suferi. 199 00:17:21,196 --> 00:17:23,824 Nu din cauza lui Kyle plângeam. 200 00:17:25,367 --> 00:17:28,995 Plângeam fiindcă am avut o zi foarte grea 201 00:17:30,831 --> 00:17:32,666 şi vreau să vină mama. 202 00:17:35,544 --> 00:17:38,130 Dacă ar fi aici, probabil că ar fi... 203 00:17:39,172 --> 00:17:40,757 ... beată 204 00:17:42,551 --> 00:17:44,386 şi egoistă. 205 00:17:46,221 --> 00:17:48,306 Dar tot aş vrea să fie aici acum. 206 00:17:50,642 --> 00:17:55,605 Probabil că ea crede că am crescut, că-mi pot purta singură de grijă. 207 00:17:55,856 --> 00:17:59,276 Dar nu e aşa. Pur şi simplu... 208 00:18:01,611 --> 00:18:04,698 Încă am nevoie să aibă cineva grijă de mine. 209 00:18:30,150 --> 00:18:34,185 Citatul e din Shakespeare? Ce ai zis mai devreme despre încoronare. 210 00:18:36,271 --> 00:18:42,527 - Henric al IV-lea... partea a doua. - Tu eşti altfel, Max Evans. 211 00:18:46,698 --> 00:18:47,741 Max! 212 00:18:49,340 --> 00:18:51,119 Isobel a dispărut. 213 00:18:52,954 --> 00:18:54,497 Şi am o presimţire rea. 214 00:18:55,582 --> 00:18:59,461 - Du-te! În curând vine şi Maria. - Eşti sigură? 215 00:19:05,717 --> 00:19:07,552 Noapte bună, Liz! 216 00:19:22,942 --> 00:19:26,710 Isobel! Ce naiba? 217 00:19:28,907 --> 00:19:32,827 - Ce e... - Cred că e doar vopsea. 218 00:19:36,289 --> 00:19:37,247 Ai fost cu Rosa? 219 00:19:37,248 --> 00:19:40,667 - Ai luat ceva? - Nu, nu ştiu cum am ajuns aici! 220 00:19:40,668 --> 00:19:44,839 Nu mai minţi! E desenul Rosei. Aici vinde ea droguri. Zi adevărul! 221 00:19:44,840 --> 00:19:47,967 Viaţa mea nu te priveşte, Max. Mi-ai spus asta deja. 222 00:19:48,218 --> 00:19:50,553 - Toată noaptea te-am căutat. - Mă părăseşti! 223 00:19:50,804 --> 00:19:53,973 Te duci în capătul celălalt de lume! Cu mine cum rămâne? 224 00:19:54,224 --> 00:19:56,830 Trăieşte-ţi viaţa! Nu te părăseşte nimeni! 225 00:19:56,831 --> 00:19:59,437 Îmi pare rău că am stricat noaptea balului. 226 00:19:59,687 --> 00:20:03,608 Pot să-mi rezolv şi singură problemele, fără ajutorul vostru. 227 00:20:13,114 --> 00:20:18,780 IUNIE 2008 228 00:20:24,334 --> 00:20:29,470 - Guerin! Stai liniştit, eu sunt. - Stăteam şi eu pe-aici... 229 00:20:29,297 --> 00:20:33,468 Da, nu-i nimic. Bine că ai dormit aici. E cam frig afară noaptea. 230 00:20:34,219 --> 00:20:37,889 Ţi-am adus chitara. E a fratelui meu. 231 00:20:37,890 --> 00:20:40,475 Mă gândeam că o vrei tu. 232 00:20:46,231 --> 00:20:51,444 - De ce te porţi frumos cu mine? - Nu toată lumea are interese ascunse. 233 00:20:51,445 --> 00:20:55,365 Uneori, oamenii se poartă pur şi simplu frumos cu cei din jur. 234 00:20:55,615 --> 00:20:58,243 Eu nu am întâlnit de-ăştia. 235 00:21:02,372 --> 00:21:06,420 Ăsta e singurul lucru care mă linişteşte. 236 00:21:07,335 --> 00:21:09,170 Muzica. 237 00:21:11,256 --> 00:21:12,799 Te linişteşte? 238 00:21:16,970 --> 00:21:21,140 În mine e mereu haos. E gălăgie... 239 00:21:21,141 --> 00:21:25,311 Vreau doar să fug de mine însumi. 240 00:21:26,604 --> 00:21:31,317 Dar apoi cânt şi... Mi se schimbă entropia. 241 00:21:32,610 --> 00:21:34,737 Se face linişte. 242 00:21:38,366 --> 00:21:40,159 Mulţumesc. 243 00:21:41,494 --> 00:21:42,537 Cu plăcere. 244 00:22:10,690 --> 00:22:13,250 - Rosa? - Nu acum. 245 00:22:13,260 --> 00:22:15,360 Cine a făcut asta? 246 00:22:15,361 --> 00:22:18,239 Kate şi Jasmine. Sunt supărate că nu mai petrec cu ele. 247 00:22:18,531 --> 00:22:22,410 Nu vreau s-o vadă sora mea. A zis că-i trebuie maşina azi... 248 00:22:22,660 --> 00:22:25,830 - Te ajut eu s-o speli. - Nu e nevoie, mă descurc! 249 00:22:27,165 --> 00:22:29,208 Ţi-am greşit cu ceva? 250 00:22:30,501 --> 00:22:34,130 Credeam că Kate Long mi-e prietenă, dar ea voia doar droguri. 251 00:22:35,506 --> 00:22:40,637 Şi mama se poartă oribil, şi Liz pleacă, şi am aflat că tata... 252 00:22:44,849 --> 00:22:47,935 Nu mai am energie şi pentru tine. 253 00:22:49,771 --> 00:22:53,441 E prea mult, Izzie. Nu pot face faţă! 254 00:23:02,533 --> 00:23:05,703 Sunt sigur că Isobel doar fumează mai multă iarbă. 255 00:23:05,704 --> 00:23:08,390 Nu pricep de ce ne minte. 256 00:23:12,752 --> 00:23:16,255 Mai ştii cum leşina după excursia cu cortul? 257 00:23:16,256 --> 00:23:19,759 - Crezi că se întâmplă iar? - Se poate. 258 00:23:20,259 --> 00:23:24,430 Nu ştiu, are momente când parcă nu e prezentă. 259 00:23:25,723 --> 00:23:27,850 Nu înţeleg de ce nu ne spune ce este. 260 00:23:28,101 --> 00:23:32,271 E supărată că plecăm din oraş. E supărată de ceva timp. 261 00:23:33,314 --> 00:23:37,234 - Nu ştiu. O să vorbesc cu ai mei. - Nu, că o vor duce la medic. 262 00:23:37,235 --> 00:23:41,406 Îi vor face o mie de analize. Se mai trezeşte şi ea în locuri ciudate... 263 00:23:42,448 --> 00:23:44,534 Eu păţesc asta mereu. 264 00:23:46,770 --> 00:23:51,400 Nu-ţi face griji, Max. O singură dată te poţi da elev de clasa a XII-a. 265 00:23:51,410 --> 00:23:56,504 Ştiu şi cred că ai dreptate. Sunt pur şi simplu stresat. 266 00:23:57,547 --> 00:24:01,467 Apropo de chestii de liceu... 267 00:24:02,260 --> 00:24:04,595 O s-o invit pe Liz în oraş. 268 00:24:07,723 --> 00:24:12,395 Ne-a mai rămas doar vara asta, atât. Frate, am avut un moment romantic. 269 00:24:12,687 --> 00:24:16,315 Genul de moment pentru care merită să lupţi. 270 00:24:18,151 --> 00:24:21,529 Da, ştiu cum sunt momentele alea. 271 00:24:26,492 --> 00:24:29,871 Ţi-am zis că vreau maşina ca să strâng mostre din deşert. 272 00:24:30,204 --> 00:24:32,498 - Am eu nevoie diseară. - E pentru şcoală! 273 00:24:32,748 --> 00:24:36,919 Mai ai două săptămâni, şi gata. Nu poţi şi tu să nu fii perfectă o dată? 274 00:24:36,920 --> 00:24:40,470 - N-aş încerca să fiu perfectă dacă... - Dacă ce? 275 00:24:42,133 --> 00:24:44,760 Nu vreau să se îngrijoreze tata pentru amândouă. 276 00:24:47,960 --> 00:24:50,223 Eşti fix ca mama, să ştii. Numai tu contezi! 277 00:24:50,224 --> 00:24:53,352 Eu nu sunt deloc ca mama! Eu sunt aici! 278 00:24:54,395 --> 00:24:55,938 Rosa! 279 00:24:59,859 --> 00:25:03,236 Salut! Te duc eu, dacă vrei. 280 00:25:03,237 --> 00:25:07,408 În deşert. Şi eu am de făcut lucrarea aia la bio. 281 00:25:11,329 --> 00:25:15,541 Lasă proiectul de la biologie! Hai să mergem într-o aventură! 282 00:25:22,823 --> 00:25:28,360 - Aşa... - Liz, asta e marea ta aventură? 283 00:25:28,537 --> 00:25:31,957 Liz Ortecho nu ar renunţa la teme ca să bea bere cu un băiat. 284 00:25:34,877 --> 00:25:36,628 Mersi! 285 00:25:36,879 --> 00:25:40,480 Şi ia zi... De unde ai buletinul fals? 286 00:25:42,634 --> 00:25:47,598 De la Rosa. Era cât pe-aci să intru la un concert Fall Out Boy cu el. 287 00:25:48,348 --> 00:25:52,561 Sasha Jimenez, 25 de ani. 288 00:25:52,562 --> 00:25:54,104 Eu sunt. 289 00:25:54,605 --> 00:25:56,982 - Tu cine eşti? - Max Evans. 290 00:25:58,250 --> 00:26:03,489 Bine. Spune-mi despre tine, Max Evans, de 25 de ani. 291 00:26:03,739 --> 00:26:07,159 - Tu prima. - Eu sunt dansatoare. 292 00:26:09,745 --> 00:26:14,708 - Tu? - Eu sunt... scriitor. 293 00:26:16,100 --> 00:26:20,172 - Scriu mai mult romane. - Romane pretenţioase? 294 00:26:20,173 --> 00:26:22,132 Nu. 295 00:26:23,550 --> 00:26:26,678 Vreau să scriu romane în care să te poţi cufunda. 296 00:26:27,721 --> 00:26:31,892 Care să te facă să te simţi ca acasă, să-ţi ţină de cald. 297 00:26:32,684 --> 00:26:34,520 Sigur eşti un scriitor grozav. 298 00:26:35,562 --> 00:26:37,397 Şi tu, o dansatoare grozavă. 299 00:26:42,861 --> 00:26:45,989 Vino! Îţi arăt! 300 00:26:49,368 --> 00:26:51,161 Salut! 301 00:26:51,453 --> 00:26:54,289 - Putem vorbi? - Da. 302 00:26:56,416 --> 00:27:00,337 Între patru ochi, dacă se poate. 303 00:27:08,136 --> 00:27:12,306 Începem aşa. Unu, doi, trei. 304 00:27:12,307 --> 00:27:16,186 Aşa! Acum, mai repede. Eşti gata? 305 00:27:18,563 --> 00:27:21,941 N-ai rezista la o petrecere de 15 ani. Doamne... 306 00:27:21,942 --> 00:27:27,155 Va fi o zi frumoasă de vară. Acum, o melodie pentru toţi îndrăgostiţii... 307 00:27:33,745 --> 00:27:37,874 - Ador melodia asta! - Gata, dansăm liber acum. 308 00:28:03,150 --> 00:28:04,443 Bun. Zi! 309 00:28:42,773 --> 00:28:44,315 Scuze, nu am vrut să... 310 00:28:44,316 --> 00:28:47,194 - Vreau să te sărut. - Bine. 311 00:28:49,290 --> 00:28:51,113 Dar nu mi se pare o idee bună. 312 00:28:51,114 --> 00:28:55,285 - Nu din cauza ta. E prea târziu. - Avem toată vara la dispoziţie. 313 00:28:55,286 --> 00:28:59,455 Ba nu. După absolvire, o să plec într-o călătorie prin ţară. 314 00:28:59,456 --> 00:29:03,376 Vreau să înţeleg de ce au riscat părinţii mei totul ca să vină aici. 315 00:29:03,418 --> 00:29:05,962 Nu am ieşit niciodată din Roswell. 316 00:29:05,963 --> 00:29:08,480 Vreau să văd oceanul. 317 00:29:09,341 --> 00:29:14,304 Dar nu cred că te pot săruta şi, apoi, să plec. 318 00:29:16,932 --> 00:29:19,518 Nu vreau să plec, cum a făcut mama. 319 00:29:22,395 --> 00:29:24,981 Atunci, nu mai pleca. 320 00:29:25,524 --> 00:29:30,195 Dar nu vreau să fiu nici fata care-şi schimbă planurile de dragul unui băiat. 321 00:29:38,537 --> 00:29:41,414 Nu ne-am sincronizat deloc. 322 00:29:59,724 --> 00:30:01,768 Ai mai făcut asta? 323 00:30:03,562 --> 00:30:07,732 Da, dar nu cu un... tip. 324 00:30:07,733 --> 00:30:09,818 - Cu un tip. - Da. 325 00:30:11,653 --> 00:30:15,824 Şi nu cu cineva care să-mi fi plăcut 326 00:30:17,117 --> 00:30:18,702 la fel de mult cum te plac pe tine. 327 00:30:45,200 --> 00:30:47,605 Te eliberezi când încalci regulile. 328 00:30:47,689 --> 00:30:51,260 - Dă-l naibii de proiect la bio! - Exact! 329 00:30:51,270 --> 00:30:53,361 Îl fac mâine. 330 00:30:58,575 --> 00:31:01,952 - Dar dacă-mi schimb eu planurile? - Poftim? 331 00:31:01,953 --> 00:31:06,123 Ai zis că nu vrei să-ţi schimbi planurile de dragul unui băiat. 332 00:31:06,124 --> 00:31:11,870 Eu nu mi-am dorit nimic altceva decât să-mi schimb planurile de dragul tău. 333 00:31:13,423 --> 00:31:17,594 - Ai veni cu mine în călătorie? - Ne putem săruta la ocean. 334 00:31:18,636 --> 00:31:22,557 Sau la Marele Canion sau pe Empire State Building. 335 00:31:22,558 --> 00:31:25,143 Va fi o vară perfectă! 336 00:31:57,759 --> 00:31:59,302 Tată... 337 00:32:05,580 --> 00:32:06,851 Asta se termină acum. 338 00:32:08,186 --> 00:32:12,857 - Cum îndrăzneşti? În casa mea. - Nu are nicio legătură cu tine, tată! 339 00:32:14,943 --> 00:32:18,863 Tot ceea ce faci se răsfrânge asupra mea, fiule. 340 00:32:19,656 --> 00:32:21,199 Nu vreau să fiu umilit. 341 00:32:21,533 --> 00:32:23,340 Ia mâna de pe el! 342 00:32:24,619 --> 00:32:26,162 Nu! 343 00:32:37,914 --> 00:32:41,410 Hei, ce cauţi aici? Dă-te de lângă maşina mea! 344 00:32:41,420 --> 00:32:44,420 - Am adus-o pe Liz acasă. - Las-o în pace pe sora mea! 345 00:32:44,712 --> 00:32:48,900 - Bine. Ştiu că te vezi cu Isobel. - Despre tine vorbim acum. 346 00:32:50,426 --> 00:32:52,110 Ai băut cam mult, Rosa. 347 00:32:52,261 --> 00:32:56,682 Se pare că am şi eu o limită, dar lasă asta. Ştiu ce eşti tu, bine? 348 00:32:56,683 --> 00:32:58,768 - Ce? - E plin de oameni ca tine. 349 00:32:59,600 --> 00:33:02,688 Izzie s-a dat drept prietena mea, dar e rea, iar tu eşti un băiat prost. 350 00:33:02,939 --> 00:33:06,317 Liz nu are nevoie de aşa ceva. Ea o să ajungă cineva. 351 00:33:06,318 --> 00:33:07,359 Nu e chiar aşa... 352 00:33:07,360 --> 00:33:12,730 O să plece din oraşul ăsta mic, cu oameni mici. Aşa că lasă-ne în pace! 353 00:33:13,115 --> 00:33:14,158 Du-te! 354 00:33:49,610 --> 00:33:50,653 Isobel... 355 00:34:16,720 --> 00:34:18,534 Isobel! 356 00:34:18,535 --> 00:34:20,349 Iz! 357 00:34:25,855 --> 00:34:30,250 Pentru tine am făcut-o... Tot ce am făcut a fost pentru tine. 358 00:34:34,447 --> 00:34:38,325 - Ce ai făcut? - Nu puteam avea încredere în ea. 359 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Isobel! 360 00:34:41,495 --> 00:34:45,416 Doamne! Michael, nu sta aşa acolo! 361 00:34:48,794 --> 00:34:51,672 - Trăieşte! - Ea a fost! 362 00:34:53,507 --> 00:34:55,843 Am văzut-o eu, Max. 363 00:34:55,844 --> 00:34:57,636 Rosa! 364 00:35:05,978 --> 00:35:08,606 Isobel le-a omorât pe toate? 365 00:35:19,832 --> 00:35:23,210 - Nu, nu! Te rog! - De ce nu o poţi ajuta,Max? 366 00:35:23,461 --> 00:35:25,460 - Fă ceva! - Nu ştiu ce să fac! 367 00:35:25,296 --> 00:35:28,174 Nu am mai înviat pe nimeni niciodată! 368 00:35:28,175 --> 00:35:31,100 Nu sunt suficient de puternic. 369 00:35:31,302 --> 00:35:33,386 Trebuie să plecăm de-aici. 370 00:35:33,387 --> 00:35:38,559 Trebuie să-i sunăm pe părinţii tăi sau să sunăm la poliţie. 371 00:35:38,560 --> 00:35:42,229 S-o denunţăm pe Isobel? Nu e ea însăşi! 372 00:35:42,480 --> 00:35:45,900 Ceva nu e în regulă cu ea, nu ar face ea aşa ceva. 373 00:35:48,527 --> 00:35:50,321 Nu putem lăsa cadavrele aici. 374 00:35:52,156 --> 00:35:54,241 E plin de dovezi peste tot. 375 00:35:57,369 --> 00:35:59,205 Noi suntem de vină... 376 00:35:59,246 --> 00:36:02,833 Nu trebuia s-o lăsăm singură! Trebuia să avem grijă de ea! 377 00:36:10,382 --> 00:36:11,926 O vom proteja acum. 378 00:36:16,931 --> 00:36:19,266 Acoperim toată treaba asta. 379 00:36:42,456 --> 00:36:44,410 Dumnezeule! 380 00:36:47,127 --> 00:36:49,213 Ce s-a întâmplat? 381 00:36:51,590 --> 00:36:54,426 - Nu mai ştii, Isobel? - Nu. 382 00:36:56,887 --> 00:36:58,347 Am... 383 00:36:59,723 --> 00:37:01,767 - Am zbârcit-o, Iz. - Ce? 384 00:37:01,809 --> 00:37:03,310 Michael! 385 00:37:04,895 --> 00:37:06,981 Ce faci? 386 00:37:08,650 --> 00:37:10,670 M-am luat la bătaie... 387 00:37:13,195 --> 00:37:15,300 Boul mi-a rupt mâna. 388 00:37:15,281 --> 00:37:19,493 M-am îmbătat şi am dat peste fete, şi nu mai puteam controla telechinezia. 389 00:37:19,743 --> 00:37:23,664 Înainte de asta, puteam. A fost un accident. 390 00:37:25,207 --> 00:37:28,335 - Ia maşina mea! Ne ocupăm noi. - Nu. 391 00:37:31,500 --> 00:37:32,256 Nu vă las aici! 392 00:38:32,733 --> 00:38:34,526 Hai! 393 00:38:36,779 --> 00:38:37,988 Nu. 394 00:38:41,750 --> 00:38:42,618 Nu e suficient. 395 00:38:47,390 --> 00:38:50,709 După acea noapte, eu şi Michael ne-am schimbat planurile. 396 00:38:50,710 --> 00:38:53,336 Nu am mai ieşit împreună deloc. 397 00:38:53,337 --> 00:38:57,508 Ne tot aminteam unul celuilalt de fapta groaznică săvârşită. 398 00:38:58,592 --> 00:39:02,930 Am avut grijă de Isobel luni de zile şi nu s-a mai întâmplat nimic. 399 00:39:03,764 --> 00:39:08,185 Aveam atâtea nedumeriri... Dar nu am întrebat-o niciodată. 400 00:39:08,186 --> 00:39:10,521 Eram prea ocupaţi să uităm ce-a fost. 401 00:39:33,460 --> 00:39:39,174 - Şi nu ştii de ce a făcut-o. - Nu. Nu am înţeles niciodată. 402 00:39:46,473 --> 00:39:49,600 Nu înţeleg. De ce? 403 00:39:49,601 --> 00:39:53,772 Nici n-o să înţelegi vreodată. Nu tu ai provocat accidentul. 404 00:39:55,357 --> 00:39:57,442 Ba eu l-am provocat! M-ai văzut! 405 00:39:57,693 --> 00:40:01,113 Ba nu, când te-am găsit cu mâna pe ea... 406 00:40:01,363 --> 00:40:04,199 M-ai privit şi parcă erai un cu totul alt om. 407 00:40:04,491 --> 00:40:09,705 - E vina ta! Uită-te la sora mea! - Ştiu, o văd mereu când închid ochii. 408 00:40:09,955 --> 00:40:15,168 I-ai lăsat pe cei din oraş să creadă că ea le-a omorât pe Jasmine şi pe Kate. 409 00:40:15,419 --> 00:40:18,460 Asta suntem noi? Nişte criminali? 410 00:40:20,382 --> 00:40:24,520 Max l-a omorât pe ăla din deşert, iar eu... 411 00:40:27,931 --> 00:40:30,570 E în ADN-ul nostru? 412 00:40:30,580 --> 00:40:35,522 Suntem o specie criminală care a venit aici ca să omoare oameni? 413 00:40:35,523 --> 00:40:38,400 Nu ştim de unde am venit şi ce suntem! 414 00:40:38,692 --> 00:40:42,821 Timp de zece ani, oamenii din oraş mi-au terorizat familia. 415 00:40:42,863 --> 00:40:45,406 Ai făcut o ţintă din noi! 416 00:40:45,407 --> 00:40:48,785 - M-ai făcut o ţintă! - Nu ştiu că se va întâmpla asta. 417 00:40:49,360 --> 00:40:53,248 - Mi-era frică, eram un copil prost! - Ba nu erai prost, Max! 418 00:40:53,290 --> 00:40:59,504 Erai genial! Aveai 17 ani şi ai acoperit o crimă timp de zece ani! 419 00:40:59,755 --> 00:41:02,341 - E incredibil! - Liz... 420 00:41:02,591 --> 00:41:04,676 Am vrut să-ţi spun. Te-am căutat după aceea, 421 00:41:04,968 --> 00:41:08,346 dar îţi luai la revedere şi plecai. 422 00:41:08,347 --> 00:41:14,102 Nu am mai leşinat aşa din noaptea aceea. 423 00:41:15,645 --> 00:41:19,316 Înseamnă că voi păţi iar aşa. Şi că sunt un pericol. 424 00:41:20,609 --> 00:41:23,737 Am trăit vreme de zece ani o minciună convenabilă. 425 00:41:26,323 --> 00:41:29,701 E timpul să spunem adevărul. 426 00:41:31,536 --> 00:41:36,500 Ai nenorocit-o pe sora mea ca s-o salvezi pe a ta. 427 00:41:38,850 --> 00:41:41,713 Nu vreau să te mai văd niciodată, Max Evans. 428 00:41:58,688 --> 00:42:03,610 Aţi urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 429 00:42:03,611 --> 00:42:06,195 Seria I Sfârşitul episodului 6 430 00:42:06,196 --> 00:42:09,324 Subtitrare: Retail 32488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.