All language subtitles for Romolo E Remo - 1961.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,032 --> 00:02:44,992 R�MULO Y REMO 2 00:07:24,453 --> 00:07:27,203 20 a�os m�s tarde, en el 753 a.C., 3 00:07:27,493 --> 00:07:30,483 con ocasi�n del rito de las Lupercales, 4 00:07:30,693 --> 00:07:33,203 Amulio, tirano de Alba Longa, 5 00:07:33,453 --> 00:07:37,002 festejaba las bodas inminentes de su pupilo Curcio con Julia, 6 00:07:37,212 --> 00:07:40,202 hija del poderoso Rey de los sabinos. 7 00:08:13,410 --> 00:08:16,000 �C�mo es que hay tanta gente? 8 00:08:16,210 --> 00:08:17,850 Es la fiesta del dios Pan. 9 00:08:17,850 --> 00:08:19,639 A �l le debemos los frutos de la tierra. 10 00:08:19,809 --> 00:08:21,919 En efecto, y ah� est� uno. 11 00:08:24,089 --> 00:08:25,719 �No es preciosa? 12 00:08:26,969 --> 00:08:28,079 S�, lo es. 13 00:08:29,289 --> 00:08:31,239 Pero no olvides por qu� estamos aqu�. 14 00:08:35,568 --> 00:08:37,318 �C�mo osas negarte a dar tu ofrenda? 15 00:08:37,408 --> 00:08:38,998 - Pero... - �Mala cosecha? 16 00:08:39,088 --> 00:08:42,278 Ni siquiera tengo un pedazo de tierra. 17 00:08:42,368 --> 00:08:44,048 - Entr�gale los animales. - No. 18 00:08:44,048 --> 00:08:47,358 Para que les bendiga el dios Pan y el rey Amulio. 19 00:08:47,528 --> 00:08:49,277 No, los animales no. 20 00:08:49,847 --> 00:08:52,237 Vamos, la ceremonia va a empezar. 21 00:08:52,487 --> 00:08:55,207 �Y ahora qu� voy a hacer? 22 00:08:57,007 --> 00:08:59,917 No te desesperes. Los dioses te proteger�n. 23 00:09:52,723 --> 00:09:55,753 Por Dios santo, aquella es Rea Silvia. 24 00:09:56,243 --> 00:09:57,233 �Rea Silvia? 25 00:09:57,683 --> 00:09:59,913 S�, custodia el templo de Marte. 26 00:10:11,962 --> 00:10:13,552 Ah� est� el rey Amulio. 27 00:11:13,598 --> 00:11:15,948 En tu honor, dios Pan, 28 00:11:16,557 --> 00:11:19,067 se ha celebrado este rito propiciatorio. 29 00:11:19,157 --> 00:11:20,987 Acepta nuestras ofrendas. 30 00:11:24,397 --> 00:11:26,857 Que se cumpla el sacrificio. 31 00:11:32,116 --> 00:11:33,946 �A m�! �A m�! 32 00:11:34,796 --> 00:11:36,876 �La muchedumbre quiere que la golpeen 33 00:11:36,876 --> 00:11:38,426 con la piel de los animales sacrificados? 34 00:11:38,516 --> 00:11:40,906 S�, dicen que trae prosperidad. 35 00:11:41,556 --> 00:11:43,106 Y suerte en el amor. 36 00:11:57,435 --> 00:11:59,385 �A m�, golp�ame! 37 00:11:59,875 --> 00:12:00,865 �Golp�ame! 38 00:12:21,833 --> 00:12:25,503 Est�n locos, la sangre les excita. 39 00:12:28,233 --> 00:12:30,223 Quieta, �por qu� escapas? 40 00:12:30,393 --> 00:12:32,222 �No quieres ser bendecida? 41 00:12:32,312 --> 00:12:34,982 - No. - D�jala o te mato. 42 00:12:35,752 --> 00:12:36,742 Ven. 43 00:12:46,631 --> 00:12:50,591 Al verte he pensado que tambi�n eras extranjera. 44 00:12:51,071 --> 00:12:52,421 Por eso he intervenido. 45 00:12:53,471 --> 00:12:56,031 Te he apartado del l�tigo y de aquel espect�culo 46 00:12:56,311 --> 00:12:59,381 indigno para unos ojos tan bellos como los tuyos. 47 00:12:59,511 --> 00:13:00,780 Soy R�mulo, �y t�? 48 00:13:00,950 --> 00:13:04,540 - �C�mo te atreves a tocarme? - �Quieres luchar? 49 00:13:05,110 --> 00:13:06,980 Devu�lvele el sentido a mi hermano. 50 00:13:08,590 --> 00:13:11,020 - Le has hechizado con tu belleza. - Es verdad. 51 00:13:11,270 --> 00:13:12,260 Julia, 52 00:13:12,910 --> 00:13:15,549 te estaba buscando. �Por qu� te has ido? 53 00:13:16,909 --> 00:13:19,059 �Alguien te ha faltado al respeto? 54 00:13:19,309 --> 00:13:22,859 No, estos dos pastores 55 00:13:23,149 --> 00:13:25,339 me han ayudado a salir de la caverna. 56 00:13:25,429 --> 00:13:27,659 Recomp�nsales, se lo merecen. 57 00:13:27,909 --> 00:13:30,218 �Lo has o�do? Obedece a tu ama. 58 00:13:30,628 --> 00:13:32,828 Cerdo andrajoso, �c�mo osas hablarme as�? 59 00:13:32,828 --> 00:13:34,048 Quieto, Curcio. 60 00:13:35,908 --> 00:13:37,058 Como quieras. 61 00:13:38,828 --> 00:13:41,658 Si eres tan valiente como insolente, 62 00:13:41,908 --> 00:13:44,368 �por qu� no participas en la carrera del fuego? 63 00:13:44,588 --> 00:13:45,987 All� estar�. 64 00:13:48,987 --> 00:13:50,977 - �C�mo se llama tu ama? - Julia, 65 00:13:51,107 --> 00:13:53,537 hija de Tacio, el Rey de los sabinos. 66 00:13:53,667 --> 00:13:56,417 Vaya, es la hija del rey. 67 00:13:56,667 --> 00:13:58,577 Casi echas a perder el plan. 68 00:13:58,707 --> 00:14:00,816 S�, pero ser� para mejor. 69 00:14:00,946 --> 00:14:02,936 En la carrera distraer� a la guardia 70 00:14:03,106 --> 00:14:04,426 y te ser� m�s f�cil. 71 00:14:05,146 --> 00:14:08,816 S�, pero no perdamos el tiempo si queremos que salga bien. 72 00:14:08,986 --> 00:14:10,176 Venga, vamos. 73 00:14:10,466 --> 00:14:11,456 Remo. 74 00:14:13,746 --> 00:14:15,375 �Por qu� has venido, Tarpeya? 75 00:14:15,505 --> 00:14:18,665 �Por qu� deb�a esperarte? Puedo serte �til aqu�. 76 00:14:18,665 --> 00:14:20,145 No es trabajo para mujeres. 77 00:14:20,225 --> 00:14:22,655 �Por qu� no? Cabalga como un hombre, 78 00:14:22,785 --> 00:14:24,105 y lucha igual. 79 00:14:25,985 --> 00:14:27,495 Ya est� todo listo. 80 00:14:27,865 --> 00:14:30,134 No te enfades conmigo, te lo ruego. 81 00:14:30,424 --> 00:14:33,064 No me gusta que se desobedezcan mis �rdenes. 82 00:14:33,344 --> 00:14:35,534 He venido para estar cerca de ti. 83 00:14:36,544 --> 00:14:37,944 No era necesario. 84 00:15:05,902 --> 00:15:07,892 �Qu� haces aqu�? �Est�s loco? 85 00:15:08,742 --> 00:15:11,942 �Sabes qu� pasa si entras en la tienda de la diosa Vesta? 86 00:15:11,942 --> 00:15:14,211 He venido a dar las gracias a la Diosa. 87 00:15:15,261 --> 00:15:17,411 Hace tantos a�os que te busco... 88 00:15:17,981 --> 00:15:21,941 Yo apacent� los reba�os de tu padre, en los a�os de luna doble. 89 00:15:22,741 --> 00:15:24,141 T� eras una ni�a. 90 00:15:24,501 --> 00:15:25,981 Intenta acordarte. 91 00:15:27,141 --> 00:15:30,370 Te faltan dos, �verdad? 92 00:15:32,540 --> 00:15:34,410 Hace muchos a�os 93 00:15:35,900 --> 00:15:37,890 yo encontr� a dos ni�os 94 00:15:38,660 --> 00:15:40,290 criados por una loba. 95 00:15:42,340 --> 00:15:44,979 Tienen medallas similares a las tuyas. 96 00:15:45,259 --> 00:15:48,379 �Tienen? �Quieres decir que est�n vivos? 97 00:15:48,379 --> 00:15:50,839 Los he criado como a dos hijos. 98 00:15:52,379 --> 00:15:54,049 Y ahora est�n aqu�. 99 00:15:55,339 --> 00:15:58,249 Uno es alto, tiene la piel oscura. 100 00:15:58,858 --> 00:16:01,728 - Y unos ojos azules profundos. - S�. 101 00:16:02,978 --> 00:16:06,048 R�mulo es alto y tiene los ojos azules. 102 00:16:06,618 --> 00:16:07,838 �C�mo lo sabes? 103 00:16:07,978 --> 00:16:09,608 Ha pasado por mi lado. 104 00:16:10,218 --> 00:16:13,847 - Tiene los mismos ojos. - Pero si nunca lo hab�as visto. 105 00:16:14,457 --> 00:16:16,247 �Los mismos ojos de qui�n? 106 00:16:22,617 --> 00:16:23,887 De un dios. 107 00:16:26,137 --> 00:16:27,847 R�pido, vete. 108 00:16:28,576 --> 00:16:29,976 Yo te buscar�. 109 00:16:35,256 --> 00:16:37,406 El fuego sagrado est� apag�ndose. 110 00:16:39,216 --> 00:16:41,646 Desde mi tienda lo he visto atenuarse. 111 00:16:42,496 --> 00:16:43,925 Por eso he venido. 112 00:16:47,615 --> 00:16:49,365 No quiero malos augurios. 113 00:16:52,455 --> 00:16:55,175 Siempre esa sombra hostil en los ojos. 114 00:16:55,735 --> 00:16:57,485 Antes no era as�. 115 00:17:00,134 --> 00:17:03,484 - Antes que muriera Numitor. - Cuando le mataste, querr�s decir. 116 00:17:03,694 --> 00:17:04,884 Era d�bil. 117 00:17:05,654 --> 00:17:07,284 No serv�a para reinar. 118 00:17:10,014 --> 00:17:12,284 Ya han pasado muchos a�os. 119 00:17:16,053 --> 00:17:18,443 T� has querido consagrarte a Vesta 120 00:17:18,853 --> 00:17:20,723 solo para rehusar mi amor. 121 00:17:26,813 --> 00:17:28,482 Y he aqu� el resultado. 122 00:17:29,772 --> 00:17:31,482 Una mujer sola 123 00:17:33,212 --> 00:17:34,642 y un rey solo. 124 00:17:38,252 --> 00:17:42,082 Perd�name, Amulio, las carreras no pueden comenzar sin ti. 125 00:18:20,849 --> 00:18:21,839 Magn�fico. 126 00:18:23,849 --> 00:18:26,239 - Vamos, �nimo. - Buena suerte, pastor. 127 00:18:56,247 --> 00:18:57,646 No te muevas. 128 00:19:05,846 --> 00:19:07,436 �Qu� haces aqu�, mujer? 129 00:19:07,806 --> 00:19:10,396 Trata bien a quien le gusta m�s un valeroso guerrero 130 00:19:10,486 --> 00:19:12,075 que un juego est�pido. 131 00:19:12,245 --> 00:19:14,275 Te tratar� como te mereces. 132 00:19:14,485 --> 00:19:17,555 - �De verdad? - Solo pido demostr�rtelo. 133 00:19:22,365 --> 00:19:23,765 �Pero qu� ocurre? 134 00:20:04,682 --> 00:20:07,402 Vamos, r�pido. Vete. 135 00:20:19,921 --> 00:20:21,671 �Bravo, Curcio! 136 00:21:06,758 --> 00:21:08,948 �Ves? Ha vencido el pastor. 137 00:21:09,118 --> 00:21:10,438 Y yo he perdido. 138 00:21:24,597 --> 00:21:28,146 - �Qui�n es el del caballo blanco? - R�mulo, el hijo de un pastor. 139 00:21:35,636 --> 00:21:39,146 - �Pero qu� ocurre? - Han robado los caballos. 140 00:21:47,715 --> 00:21:48,705 �Julia! 141 00:22:08,114 --> 00:22:09,873 Malditos, hay que cogerles. 142 00:22:09,873 --> 00:22:12,303 Quiero la cabeza de esos bandidos. 143 00:22:15,833 --> 00:22:16,823 �Ah� vienen! 144 00:22:16,913 --> 00:22:18,943 �Ya vienen! �Ya vienen! 145 00:22:19,313 --> 00:22:21,463 �Ya est�n aqu� con los caballos! 146 00:23:23,789 --> 00:23:25,698 Lo hemos hecho otra vez. 147 00:23:25,908 --> 00:23:29,578 Los frutos robados por Amulio han vuelto a sus �rboles. 148 00:23:29,828 --> 00:23:32,388 - �D�nde est� R�mulo? - Se ha quedado atr�s. 149 00:23:32,388 --> 00:23:35,338 Trae una carga muy delicada. 150 00:23:35,748 --> 00:23:36,778 �Qu� quieres decir? 151 00:23:36,868 --> 00:23:39,737 Prefiere la rubia sabina a los animales. 152 00:23:39,867 --> 00:23:42,017 Francamente, no puedo culparle. 153 00:23:42,147 --> 00:23:44,217 Los dioses le han nublado el cerebro. 154 00:23:44,307 --> 00:23:46,097 Ahora tendremos dos enemigos. 155 00:23:46,187 --> 00:23:48,017 El rey sabino no nos dar� tregua. 156 00:23:48,187 --> 00:23:50,857 Remo, ven r�pido, tu padre est� herido. 157 00:23:55,346 --> 00:23:57,066 Te lo juro, d�jame ir. 158 00:23:57,066 --> 00:23:59,706 �Ad�nde ir�as? No conoces el camino. 159 00:24:00,106 --> 00:24:02,496 Paremos aqu�. El caballo cojea. 160 00:24:05,746 --> 00:24:08,695 Y no intentes huir. Soy m�s r�pido que t�. 161 00:24:17,225 --> 00:24:18,215 �Julia! 162 00:24:22,345 --> 00:24:23,934 No, d�jame. 163 00:24:25,104 --> 00:24:28,254 Eres testaruda y orgullosa, por eso me gustas. 164 00:24:46,383 --> 00:24:47,373 Remo, 165 00:24:48,823 --> 00:24:50,143 se acab�. 166 00:24:52,903 --> 00:24:54,252 La flecha 167 00:24:55,262 --> 00:24:56,582 estaba envenenada. 168 00:24:59,822 --> 00:25:00,812 No veo nada. 169 00:25:04,622 --> 00:25:08,131 �D�nde est� R�mulo? No oigo su voz. 170 00:25:10,061 --> 00:25:13,451 Est� aqu�, a mi lado. Estamos contigo. 171 00:25:13,901 --> 00:25:16,851 Os dar� paz con mi muerte. 172 00:25:18,101 --> 00:25:20,091 Porque os he enga�ado. 173 00:25:21,021 --> 00:25:22,451 �Qu� dices, padre? 174 00:25:24,180 --> 00:25:25,170 Padre, 175 00:25:27,540 --> 00:25:30,100 ha sido el orgullo de esta palabra 176 00:25:31,020 --> 00:25:33,480 lo que me ha impedido decir la verdad. 177 00:25:33,860 --> 00:25:35,930 Pero es hora de hablar. 178 00:25:39,339 --> 00:25:41,129 No soy vuestro padre. 179 00:25:44,019 --> 00:25:46,529 Sino un simple pastor que os recogi� 180 00:25:46,659 --> 00:25:50,169 en la guarida de una loba. 181 00:26:13,177 --> 00:26:15,327 Esperaremos a que pare de llover. 182 00:26:34,376 --> 00:26:36,686 No tengas miedo, no est�s en peligro. 183 00:26:38,015 --> 00:26:40,655 �No te bastaba con los caballos? 184 00:26:44,895 --> 00:26:47,205 T� vales mucho m�s. 185 00:26:49,135 --> 00:26:50,845 Y eres m�s guapa. 186 00:26:51,495 --> 00:26:53,484 Podr�a exigir un buen rescate. 187 00:26:54,294 --> 00:26:57,724 Tu padre es un rey, incluso Amulio le paga tributos. 188 00:26:58,974 --> 00:27:01,434 Pero esta vez, ser� �l el que pague. 189 00:27:06,014 --> 00:27:08,603 Desn�date. Y s�cate bien. 190 00:27:09,213 --> 00:27:10,963 No quiero que te resfr�es. 191 00:27:16,413 --> 00:27:19,163 Robar al se�or de Alba Longa o al Rey de los Sabinos, 192 00:27:19,333 --> 00:27:20,813 para m�, es igual. 193 00:27:21,293 --> 00:27:23,962 Soy un ladr�n que roba a otros ladrones, 194 00:27:24,332 --> 00:27:26,042 pero ellos tienen corona. 195 00:27:32,732 --> 00:27:34,682 - Bebe un poco. - No tengo sed. 196 00:27:34,852 --> 00:27:36,442 Te har� entrar en calor. 197 00:27:37,011 --> 00:27:39,241 �Te parece honesto esto que haces? 198 00:27:40,931 --> 00:27:42,961 Esta caba�a es de Numa, un amigo. 199 00:27:43,291 --> 00:27:45,481 No hablaba del vino. 200 00:27:46,651 --> 00:27:48,481 Debo vivir de algo. 201 00:27:49,211 --> 00:27:51,770 - Y no est� tan mal. - �Robar? 202 00:27:58,330 --> 00:28:03,450 Siendo pastores, �ramos tan pobres que nos alegr�bamos de poder comer. 203 00:28:04,170 --> 00:28:07,399 Y tan pac�ficos, que bes�bamos la mano de quien nos desnudaba. 204 00:28:07,929 --> 00:28:10,759 Pero las cosas han cambiado. Somos muchos. 205 00:28:10,969 --> 00:28:12,239 Gente desesperada 206 00:28:12,409 --> 00:28:14,719 que quiere recuperar lo que le han quitado. 207 00:28:14,969 --> 00:28:17,319 Sacrificando la vida de los dem�s. 208 00:28:17,529 --> 00:28:19,799 Tambi�n te puedes morir de hambre. 209 00:28:20,089 --> 00:28:22,598 Podr�ais buscar trabajo en Alba Longa. 210 00:28:22,808 --> 00:28:24,838 S�, podr�amos. 211 00:28:26,008 --> 00:28:27,488 Pero tenemos un defecto. 212 00:28:27,608 --> 00:28:30,638 Nos gusta la libertad, el sitio donde hemos nacido. 213 00:28:30,968 --> 00:28:33,918 Las monta�as, los valles, los r�os, 214 00:28:34,528 --> 00:28:35,748 nuestra tierra. 215 00:28:36,367 --> 00:28:39,797 No es necesario vivir como bandidos para ser libres. 216 00:28:39,967 --> 00:28:42,637 Se puede ser libre tambi�n en un pa�s donde la ley es ley 217 00:28:42,847 --> 00:28:44,437 y respetada por todos. 218 00:28:45,047 --> 00:28:47,957 Quiz�, si existiera un sitio as�. 219 00:28:48,487 --> 00:28:50,157 Pero no es Alba Longa. 220 00:28:54,726 --> 00:28:56,276 Ha parado de llover. 221 00:29:11,525 --> 00:29:13,915 Aqu� est� su caballo. 222 00:29:14,805 --> 00:29:15,795 Silencio. 223 00:29:39,563 --> 00:29:41,193 Prended a esa escoria 224 00:29:41,923 --> 00:29:44,233 - y hacedle pedazos. - No, Curcio, 225 00:29:44,483 --> 00:29:46,513 Aqu� eres un extranjero como yo. 226 00:29:46,603 --> 00:29:50,233 Es tu deber dejar el prisionero en manos del rey Amulio. 227 00:29:58,682 --> 00:30:02,642 Es la segunda vez que intercedes por estos bandoleros. 228 00:30:03,322 --> 00:30:05,391 Yo estoy aqu� representando a tu padre. 229 00:30:05,601 --> 00:30:06,951 No tiene nada que ver. 230 00:30:07,081 --> 00:30:10,071 No quiero arriesgar la alianza entre Amulio y nuestro pueblo. 231 00:30:13,841 --> 00:30:15,801 �Corre, Numa! �Cuidado, Remo! 232 00:30:15,801 --> 00:30:18,311 �Id a por �l, no le dej�is escapar! 233 00:30:26,120 --> 00:30:27,440 �Escapa, Numa! 234 00:31:50,154 --> 00:31:51,144 Remo. 235 00:31:52,914 --> 00:31:54,064 Dios m�o, 236 00:31:55,554 --> 00:31:57,944 soy hijo de un Dios y de Rea Silvia. 237 00:32:00,074 --> 00:32:02,714 - Faustolo no era mi padre. - �Qu� dices? 238 00:32:03,434 --> 00:32:05,103 He intuido desde peque�o 239 00:32:05,873 --> 00:32:09,063 que ten�a una sangre superior a la de los dem�s. 240 00:32:09,513 --> 00:32:12,263 Alba Longa es m�a, Amulio es un usurpador. 241 00:32:12,393 --> 00:32:14,703 Yo soy el verdadero rey de la ciudad. 242 00:32:15,233 --> 00:32:17,193 Matar� a Amulio y cambiar� sus leyes. 243 00:32:17,193 --> 00:32:19,832 Alba Longa ser� la ciudad m�s grande del mundo. 244 00:32:19,992 --> 00:32:23,022 M�s grande que Tebas y que N�nive. 245 00:32:24,152 --> 00:32:28,062 Si tuviese hombres de verdad en vez de pastores in�tiles. 246 00:32:28,512 --> 00:32:30,972 Servio y Sulpicio, quiz�. Pero los otros son... 247 00:32:32,512 --> 00:32:34,341 - Remo, llega Numa. - �Habr� novedades? 248 00:32:34,631 --> 00:32:37,221 - No lo s�, pero miradle. - Vamos a verle. 249 00:32:37,311 --> 00:32:38,711 Que nos lo cuente. 250 00:32:39,471 --> 00:32:40,461 Remo. 251 00:32:41,671 --> 00:32:43,301 All� abajo, en mi caba�a. 252 00:32:43,551 --> 00:32:45,461 Los hombres de Amulio han capturado a Remo. 253 00:32:45,591 --> 00:32:47,101 Los manda Curcio, el sabino. 254 00:32:47,231 --> 00:32:49,500 Qu� insensato, �d�nde est�? 255 00:32:49,630 --> 00:32:52,020 Se ha defendido, pero eran muchos contra �l. 256 00:32:52,110 --> 00:32:53,900 Ahora nos traer� problemas. 257 00:32:54,110 --> 00:32:56,540 Descubrir�n el refugio y se nos echar�n encima 258 00:32:56,630 --> 00:33:00,100 - por culpa de aquella mujer. - R�mulo no es un cobarde. 259 00:33:00,430 --> 00:33:02,100 No hablar�, estoy seguro. 260 00:33:03,310 --> 00:33:06,189 - Servio tiene raz�n. - S�, no estamos seguros. 261 00:33:06,189 --> 00:33:08,149 - Debemos irnos. - Huyamos al bosque. 262 00:33:08,149 --> 00:33:09,589 R�pido, dispers�monos. 263 00:33:09,589 --> 00:33:11,539 - Dividamos el bot�n. - Silencio. 264 00:33:14,109 --> 00:33:16,699 No huiremos y no nos repartiremos el bot�n. 265 00:33:17,309 --> 00:33:18,818 R�mulo es mi hermano. 266 00:33:19,468 --> 00:33:21,658 Iremos a Alba Longa a liberarlo. 267 00:33:21,828 --> 00:33:24,218 Nuestra hora ha llegado, estoy seguro. 268 00:33:24,468 --> 00:33:26,948 �Y t� quieres ir al ataque con esta gente desarmada 269 00:33:26,948 --> 00:33:28,458 que no sabe qu� es la guerra? 270 00:33:28,748 --> 00:33:31,698 - Robaremos las armas. - No saben ni usarlas. 271 00:33:32,068 --> 00:33:34,337 Aprender�n a usarlas o morir�n. 272 00:33:35,267 --> 00:33:37,337 �Qui�n eres t� para dar �rdenes? 273 00:33:37,667 --> 00:33:40,097 No tenemos jefe. Esta es nuestra ley. 274 00:33:40,627 --> 00:33:43,777 S� que hay un jefe y est�s hablando con �l. 275 00:33:46,347 --> 00:33:48,416 Vamos a ver si lo aceptamos. 276 00:34:23,984 --> 00:34:27,494 Es la �ltima vez que perdono la vida al que se opone a mis deseos. 277 00:34:27,824 --> 00:34:30,384 Si alguien va a decir algo, que lo haga ahora. 278 00:34:31,104 --> 00:34:34,253 Al que venga, no le preguntar� por su pasado. 279 00:34:34,543 --> 00:34:35,943 Eso no me interesa. 280 00:34:36,503 --> 00:34:40,693 Solo si puede usar la espada contra los tiranos y el falso rey. 281 00:34:41,703 --> 00:34:43,373 Debemos llegar a ser un pueblo. 282 00:34:43,783 --> 00:34:47,412 Y no vivir como esclavos o bandoleros fuera de la ley. 283 00:34:47,822 --> 00:34:49,772 Seguidme y os dar� una ciudad. 284 00:34:50,022 --> 00:34:52,772 Os har� ricos y poderosos. Tendr�is casas de verdad. 285 00:34:54,102 --> 00:34:57,372 �Qu� tienen los soldados de Amulio que nos asuste? 286 00:34:57,902 --> 00:35:00,012 �Armas de bronce y oro? 287 00:35:00,702 --> 00:35:02,132 Tambi�n podemos tenerlas. 288 00:35:02,981 --> 00:35:05,441 Atacaremos y Alba Longa ser� nuestra. 289 00:35:06,301 --> 00:35:09,891 Yo estoy dispuesto a dar mi sangre y mi vida, 290 00:35:10,381 --> 00:35:12,941 solo os pido fidelidad y valor. 291 00:35:13,501 --> 00:35:15,531 - �Est�is conmigo? - �S�! 292 00:35:43,139 --> 00:35:45,569 Y ahora, ladronzuelo, �quieres hablar? 293 00:35:49,018 --> 00:35:52,328 Dime d�nde est�n los tuyos y vivir�s. 294 00:35:55,098 --> 00:35:58,648 �D�nde est�n esos perros que atentan contra Amulio? 295 00:35:59,218 --> 00:36:03,207 No seas testarudo, mi paciencia est� a punto de agotarse. 296 00:36:03,857 --> 00:36:06,577 Me desaf�as, est�s decidido a no hablar. 297 00:36:08,297 --> 00:36:11,807 En dos d�as las lanzas sabinas reforzar�n mi ej�rcito. 298 00:36:12,257 --> 00:36:16,037 No tendr�s escapatoria, y t� morir�s el primero. 299 00:36:21,176 --> 00:36:24,406 Te arrepentir�s de tu silencio y ya ser� tarde. 300 00:36:41,095 --> 00:36:43,405 Gu�rdate la ferocidad para ma�ana. 301 00:37:01,613 --> 00:37:02,833 Odio todo esto. 302 00:37:03,413 --> 00:37:05,923 Toda esta gente cruel, sus costumbres. 303 00:37:06,573 --> 00:37:08,523 Ojal� no hubiese venido nunca. 304 00:37:08,933 --> 00:37:12,043 Me siento prisionera aqu� dentro. 305 00:37:14,213 --> 00:37:18,562 Aunque volviera con mi padre, no servir�a de nada. 306 00:37:19,932 --> 00:37:21,602 Ya es demasiado tarde. 307 00:37:21,772 --> 00:37:24,362 Cuando llegamos eras tan distinta... 308 00:37:24,692 --> 00:37:27,332 El joven pastor ha cambiado tu coraz�n. 309 00:37:27,892 --> 00:37:29,562 Calla, Hestia, calla. 310 00:37:31,131 --> 00:37:34,911 Julia, Amulio ha decidido divertir a su gente. 311 00:37:35,291 --> 00:37:38,201 Tu pastor ser� una presa f�cil para los osos. 312 00:37:39,131 --> 00:37:42,841 Seguro que te gustar� ver c�mo esa bestia le hace pedazos. 313 00:37:43,531 --> 00:37:46,040 Deber�s agradecerme que te haya salvado. 314 00:37:47,250 --> 00:37:49,280 �Sabes que viene tu padre? 315 00:37:49,650 --> 00:37:50,850 - �Mi padre? - S�. 316 00:37:50,850 --> 00:37:53,310 Los escoltas de Amulio dicen que est� en camino. 317 00:37:53,570 --> 00:37:56,000 Quiere apresurar nuestro matrimonio. 318 00:37:56,930 --> 00:38:00,240 Amulio no tiene herederos y me deja su reino. 319 00:38:01,169 --> 00:38:04,199 Ahora soy indispensable para �l. 320 00:38:05,609 --> 00:38:06,679 Buena suerte. 321 00:38:09,329 --> 00:38:12,999 �Por qu� crees que Tacio te concede a m� con tanto entusiasmo? 322 00:38:17,008 --> 00:38:19,158 No conozco los fines de mi padre. 323 00:38:19,528 --> 00:38:22,278 Pero no te amo, Curcio, y lo sabes. 324 00:38:23,808 --> 00:38:25,208 No importa, Julia. 325 00:38:26,928 --> 00:38:28,678 Te prometo que lo har�s 326 00:38:29,888 --> 00:38:31,517 cuando todo haya acabado. 327 00:38:32,367 --> 00:38:34,637 Y seg�n la voluntad de los dioses. 328 00:38:59,965 --> 00:39:03,235 �Est�s emocionada? Pronto habr� acabado todo. 329 00:39:11,805 --> 00:39:13,155 Tomad, r�pido. 330 00:39:13,485 --> 00:39:16,474 Agarraos a la cuerda. Tenemos poco tiempo. 331 00:39:16,844 --> 00:39:19,434 - R�pido, subid. - Tan r�pido como puedas. 332 00:39:19,724 --> 00:39:21,794 Estos preparativos son in�tiles. 333 00:39:25,324 --> 00:39:27,634 A ver si podemos despellejar a ese rebelde. 334 00:39:27,724 --> 00:39:29,434 Amulio ama el espect�culo. 335 00:39:29,683 --> 00:39:31,203 Si el oso no mata a R�mulo... 336 00:39:31,203 --> 00:39:33,633 Lo har�n las puntas de nuestras espadas. 337 00:40:26,320 --> 00:40:29,229 Azotad el animal, el condenado debe morir. 338 00:40:29,679 --> 00:40:30,829 Piedad, Rey. 339 00:40:31,039 --> 00:40:34,589 Salve al prisionero. Es hijo de Dios, no puede morir. 340 00:40:34,839 --> 00:40:37,109 No se puede alterar el destino. 341 00:40:37,759 --> 00:40:39,949 Esta mujer est� loca, llev�osla. 342 00:40:42,479 --> 00:40:44,548 Continuemos, el condenado debe morir. 343 00:40:44,718 --> 00:40:46,748 �Espera, ya asesinaste a mi padre 344 00:40:46,838 --> 00:40:49,228 y ahora quieres asesinar a mi hijo! 345 00:40:55,078 --> 00:40:58,787 Los dioses me han dado fuerza. No te conf�es, Amulio. 346 00:40:59,157 --> 00:41:03,587 - Llamad a los arqueros. - �Te lo suplico, no mates a mi hijo! 347 00:41:04,037 --> 00:41:05,027 �S�lvale! 348 00:41:06,877 --> 00:41:08,507 Te matar� con mis manos. 349 00:41:08,677 --> 00:41:10,227 �Ya basta! 350 00:41:10,797 --> 00:41:12,707 Esta matanza debe acabar. 351 00:41:22,316 --> 00:41:24,266 �Listos, arqueros? Tirad. 352 00:41:32,075 --> 00:41:33,065 Remo. 353 00:41:45,874 --> 00:41:46,864 No. 354 00:41:47,234 --> 00:41:48,224 �No! 355 00:42:39,351 --> 00:42:41,071 A�n late su coraz�n. 356 00:42:41,071 --> 00:42:43,900 Toda la ciudad arde, se�ora. Debemos huir. 357 00:42:45,110 --> 00:42:46,910 Debemos irnos cuanto antes. 358 00:42:46,910 --> 00:42:48,700 Nos reuniremos con tu padre en las colinas. 359 00:42:48,910 --> 00:42:51,070 �l sabr� exterminar a estos malditos. 360 00:42:51,070 --> 00:42:53,530 - �D�jame en paz! - Eres m�a. 361 00:42:53,750 --> 00:42:55,980 Es el deseo del rey Tacio y el m�o. 362 00:42:56,190 --> 00:42:57,180 �D�jala! 363 00:42:58,469 --> 00:42:59,459 �No! 364 00:43:15,428 --> 00:43:17,018 Servio, Servio. 365 00:43:43,586 --> 00:43:46,256 Madre, te lo ruego, habla. 366 00:43:48,266 --> 00:43:51,026 Hemos destruido la ciudad, pero la reconstruiremos 367 00:43:51,026 --> 00:43:53,336 - m�s grande y m�s bella. - No. 368 00:43:55,066 --> 00:43:56,056 Aqu� no. 369 00:43:57,185 --> 00:44:00,135 Esta ciudad ha sido destruida con sangre. 370 00:44:02,145 --> 00:44:03,655 Est� escrito. 371 00:44:05,425 --> 00:44:08,095 Fundar�is una ciudad inmortal. 372 00:44:09,585 --> 00:44:11,854 M�s all� del pantano, 373 00:44:12,624 --> 00:44:15,134 tras la monta�a de fuego. 374 00:44:17,144 --> 00:44:19,494 En el valle de las siete colinas. 375 00:44:25,384 --> 00:44:28,173 Permaneced unidos, en armon�a. 376 00:44:30,383 --> 00:44:31,373 Siempre. 377 00:44:34,903 --> 00:44:35,893 Madre. 378 00:44:54,902 --> 00:44:57,571 Vamos, llevad solo comida. 379 00:44:57,821 --> 00:45:00,651 - Abandonamos la ciudad, r�pido. - En marcha. 380 00:45:07,861 --> 00:45:10,011 - �Mam�? - Vamos a por los caballos. 381 00:45:10,261 --> 00:45:11,810 �Venga, v�monos! 382 00:45:49,698 --> 00:45:50,688 �R�pido! 383 00:46:08,377 --> 00:46:09,367 Julia. 384 00:46:13,016 --> 00:46:14,006 Puedes irte. 385 00:46:16,296 --> 00:46:18,166 El viaje ser� largo y duro. 386 00:46:18,336 --> 00:46:20,046 Tu padre nos perseguir�. 387 00:46:20,336 --> 00:46:22,766 Yo voy contigo. 388 00:46:41,014 --> 00:46:44,124 Mi Rey, Alba Longa est� en llamas. 389 00:46:44,854 --> 00:46:47,044 Los rebeldes tienen a tu hija. 390 00:46:47,694 --> 00:46:50,724 Han pasado cinco ocasos desde que yo mismo 391 00:46:51,734 --> 00:46:54,964 he visto c�mo la raptaban por la fuerza. 392 00:46:56,733 --> 00:46:58,283 Ya est�n lejos. 393 00:46:59,493 --> 00:47:01,363 El pueblo de Alba Longa les ha seguido. 394 00:47:01,933 --> 00:47:04,443 Mis heridas son la prueba de mi resistencia. 395 00:47:14,452 --> 00:47:17,202 Se lo har� pagar a esos bastardos. 396 00:47:19,572 --> 00:47:22,402 Les perseguir� hasta que acabe con ellos. 397 00:47:22,972 --> 00:47:26,481 No solo han incendiado una ciudad, han ofendido al Rey de los sabinos. 398 00:47:26,651 --> 00:47:28,441 �No dejaremos ni uno 399 00:47:29,051 --> 00:47:31,121 por la memoria de Alba Longa! 400 00:47:32,731 --> 00:47:33,721 Vamos. 401 00:48:56,205 --> 00:48:57,685 �Cuidado, Sira! 402 00:48:58,285 --> 00:48:59,275 �Sira! 403 00:49:03,565 --> 00:49:04,555 �Adelante! 404 00:49:05,485 --> 00:49:06,475 Sira... 405 00:49:07,925 --> 00:49:10,234 - Ven aqu�. - Vamos, adelante. 406 00:49:10,724 --> 00:49:12,274 Seguid movi�ndoos. 407 00:49:12,804 --> 00:49:14,314 Ven aqu�, hija m�a. 408 00:49:14,604 --> 00:49:16,634 Mam�, he pasado tanto miedo. 409 00:49:17,484 --> 00:49:19,914 - Adi�s, Sira. - Vuelve a tu puesto. 410 00:49:20,404 --> 00:49:22,864 �Crees que vas de paseo? Espabila. 411 00:49:25,523 --> 00:49:27,403 - Adelante. - No les trates as�. 412 00:49:27,403 --> 00:49:30,043 Llevan d�as viajando sin parar, est�n agotados. 413 00:49:30,243 --> 00:49:32,033 Eres de coraz�n tierno, 414 00:49:32,203 --> 00:49:34,793 pero es un viaje largo y acaba de empezar. 415 00:49:35,203 --> 00:49:37,513 - No lo olvides. - �Parad la caravana! 416 00:49:37,723 --> 00:49:39,432 Desenganchad los animales. 417 00:49:39,642 --> 00:49:42,232 Hacemos un alto hasta la puesta del sol. 418 00:49:42,322 --> 00:49:45,992 Descansemos un rato, atad los caballos a los carros. 419 00:50:13,080 --> 00:50:15,070 Los hombres de la caravana est�n cansados. 420 00:50:15,680 --> 00:50:17,110 Est�n atando los caballos a los carros. 421 00:50:17,280 --> 00:50:19,870 Ve con tus mejores hombres a seguir la caravana. 422 00:50:20,360 --> 00:50:23,000 No beb�is tanto vino u os quedar�is sin �l. 423 00:50:24,959 --> 00:50:27,519 Pareces agotada, �por qu� no descansas? 424 00:50:43,358 --> 00:50:44,708 �Te arrepientes? 425 00:50:45,038 --> 00:50:47,988 El carro no es c�modo, pero no importa. 426 00:50:48,798 --> 00:50:51,228 R�mulo, �qu� hay m�s all� del pantano? 427 00:50:51,798 --> 00:50:54,187 Nadie ha conseguido superarlo jam�s. 428 00:50:54,277 --> 00:50:55,427 Es verdad. 429 00:50:56,237 --> 00:50:58,627 Pero creo en la profec�a de mi madre. 430 00:50:58,957 --> 00:51:01,957 M�s all� del pantano y de la monta�a de fuego, 431 00:51:01,957 --> 00:51:05,147 encontraremos un valle rodeado por siete colinas 432 00:51:05,597 --> 00:51:06,787 y con un r�o. 433 00:51:07,756 --> 00:51:11,866 All� fundaremos la ciudad y nuestros hogares. 434 00:51:15,156 --> 00:51:20,176 Los hombres de vigilancia han visto bandadas de p�jaro alzarse en el cielo. 435 00:51:20,436 --> 00:51:23,745 Quiz� solo sean animales, pero podr�an ser jinetes. 436 00:51:24,115 --> 00:51:26,945 - Remo, �has o�do? - S�. 437 00:51:27,595 --> 00:51:30,545 - �Ser�n los sabinos? - No lo s�, ir� a explorar. 438 00:51:30,635 --> 00:51:32,985 - Toma el mando de la caravana. - Ir� yo. 439 00:51:33,235 --> 00:51:36,265 Es mejor que te quedes, tengo el coraz�n tierno, 440 00:51:36,395 --> 00:51:38,104 lo dijiste t�, �recuerdas? 441 00:51:39,354 --> 00:51:42,704 Est� bien, pero vuelve pronto. Y no corras riesgos. 442 00:51:43,874 --> 00:51:45,354 Venga, vamos. 443 00:51:53,393 --> 00:51:56,943 Si mi padre nos alcanza ser� un peligro para vosotros. 444 00:51:57,113 --> 00:51:58,743 Quiz� s� y quiz� no. 445 00:52:00,113 --> 00:52:01,303 �No lo crees? 446 00:52:02,873 --> 00:52:04,703 Eres un valioso reh�n. 447 00:52:05,073 --> 00:52:06,823 Por eso a�n est�s viva. 448 00:52:07,792 --> 00:52:09,862 Me ahogar�as en el pantano. 449 00:52:10,672 --> 00:52:12,902 Y odias a R�mulo porque tiene coraz�n. 450 00:52:13,072 --> 00:52:15,822 No parec�is hermanos m�s que de aspecto. 451 00:52:17,232 --> 00:52:18,742 Eres distinto, Remo. 452 00:52:19,312 --> 00:52:20,822 �Qu� te atormenta? 453 00:52:21,272 --> 00:52:23,621 T� has hecho distinto a mi hermano. 454 00:52:23,991 --> 00:52:26,301 Aunque nunca ha tenido madera de jefe. 455 00:52:26,551 --> 00:52:30,591 De peque�o, con una ca�a �l hac�a un silbato y yo una espada. 456 00:52:31,071 --> 00:52:33,061 Yo so�aba mandar un ej�rcito. 457 00:52:33,631 --> 00:52:36,581 A �l le bastaba con tener una mujer a su lado. 458 00:52:37,750 --> 00:52:39,500 Quiz� �l tenga raz�n. 459 00:52:39,790 --> 00:52:41,820 Las mujeres no aprecian a los soldados. 460 00:52:42,110 --> 00:52:44,300 Apreciamos a los hombres que son hombres. 461 00:52:44,470 --> 00:52:46,540 Poetas o soldados, no importa. 462 00:52:47,790 --> 00:52:48,780 Remo. 463 00:52:54,109 --> 00:52:57,299 Acr�n y Sulpicio querr�an encender fuego. 464 00:52:57,509 --> 00:52:58,549 Ahora no. 465 00:52:58,549 --> 00:53:01,339 Cuando R�mulo venga nos pondremos en marcha. 466 00:53:04,029 --> 00:53:08,298 - �Tu padre nos sigue? - S�, y tengo miedo. 467 00:53:09,068 --> 00:53:11,218 No tendr� piedad si nos alcanza. 468 00:53:11,348 --> 00:53:13,618 �Por qu� no vas con �l? �Por qu� no huyes? 469 00:53:13,788 --> 00:53:15,858 Podr�as hacerle entrar en raz�n. 470 00:53:16,548 --> 00:53:18,028 No es posible. 471 00:53:18,468 --> 00:53:21,977 El destino, no los caballos, mueven estos carros. 472 00:53:39,146 --> 00:53:42,616 - Han pasado por aqu�. - �Qu� has encontrado, soldado? 473 00:53:44,106 --> 00:53:47,016 Son las huellas de la caravana, no hay duda. 474 00:53:51,785 --> 00:53:53,655 Creo que s� ad�nde van. 475 00:53:55,625 --> 00:53:57,025 Prestad atenci�n. 476 00:54:00,305 --> 00:54:02,865 Este es el bosque donde estamos ahora. 477 00:54:04,065 --> 00:54:06,654 Este es el pantano adonde nos dirigimos. 478 00:54:07,624 --> 00:54:11,254 M�s all� est� la monta�a sagrada que vomita fuego. 479 00:54:11,864 --> 00:54:13,014 �Y m�s all�? 480 00:54:16,104 --> 00:54:19,254 Nunca nadie ha traspasado ese l�mite. 481 00:54:20,544 --> 00:54:22,343 Les seguiremos hasta el final. 482 00:54:22,343 --> 00:54:25,373 Te lo ruego, no afrontes lo desconocido. 483 00:54:25,543 --> 00:54:27,853 Esa tierra engulle a quien la pisa. 484 00:54:28,263 --> 00:54:30,853 Abandonemos esos perros a su propia locura. 485 00:54:30,943 --> 00:54:32,093 Est� mi hija. 486 00:54:34,423 --> 00:54:36,292 Entiendo tu dolor. 487 00:54:36,862 --> 00:54:38,212 Lo comparto contigo. 488 00:54:38,782 --> 00:54:41,452 Amo a Julia, deb�a ser mi esposa. 489 00:54:43,382 --> 00:54:45,452 Y t� eres un padre para m�. 490 00:54:46,542 --> 00:54:50,292 Pero ante un destino cruel, el hombre sabio se rinde. 491 00:54:50,461 --> 00:54:51,971 No lo he hecho jam�s. 492 00:54:52,901 --> 00:54:55,171 Soy demasiado viejo para aprender. 493 00:54:55,821 --> 00:54:57,331 Adelante, v�monos. 494 00:55:19,420 --> 00:55:20,409 Escucha. 495 00:55:22,539 --> 00:55:24,129 En aquella direcci�n. 496 00:55:24,259 --> 00:55:25,529 - Hombres a caballo. - S�. 497 00:55:25,659 --> 00:55:26,879 No est�n lejos. 498 00:55:31,419 --> 00:55:32,409 Vamos. 499 00:55:41,738 --> 00:55:43,448 Las huellas desaparecen en el agua. 500 00:55:43,538 --> 00:55:46,608 �Para qu� seguir? Es perder el tiempo. 501 00:55:55,017 --> 00:55:57,407 - Los sabinos. - Son los que van delante. 502 00:55:57,497 --> 00:55:59,957 - Advirtamos a los nuestros. - Cuidado. 503 00:56:23,055 --> 00:56:24,845 R�pido, que no huya. 504 00:56:38,694 --> 00:56:39,884 Buen golpe, R�mulo. 505 00:56:39,974 --> 00:56:42,534 D�monos prisa o vendr�n todos. 506 00:56:53,533 --> 00:56:55,773 Sin tu ayuda estar�a muerta. 507 00:56:55,773 --> 00:56:59,003 No me des las gracias, me alegro de haberlo hecho. 508 00:57:02,693 --> 00:57:06,002 Quiz� habr�a sido mejor que el carro 509 00:57:06,292 --> 00:57:07,442 me aplastase. 510 00:57:08,292 --> 00:57:09,882 No llegaremos a nuestro destino. 511 00:57:09,972 --> 00:57:13,202 No, tendremos nuestras tierras, nuestras casas, 512 00:57:13,332 --> 00:57:15,922 - una ciudad de verdad. - �T� crees? 513 00:57:16,172 --> 00:57:17,802 Claro, debes creerlo. 514 00:57:18,212 --> 00:57:21,521 Ayuda al coraz�n a latir y da un sentido a la vida. 515 00:57:21,731 --> 00:57:23,131 Y a la muerte. 516 00:57:23,531 --> 00:57:26,321 Estaremos unidos, seremos un pueblo. 517 00:57:28,251 --> 00:57:31,801 No, dame eso. Yo de cuchillos entiendo m�s que t�. 518 00:57:57,369 --> 00:57:58,959 No te enfades, Tarpeya, 519 00:57:59,249 --> 00:58:02,039 la rubia sabina no cambiar� nada. 520 00:58:02,369 --> 00:58:03,768 Julia ya ha elegido. 521 00:58:15,768 --> 00:58:16,758 Julia. 522 00:58:17,928 --> 00:58:19,517 Avisa antes de alejarte. 523 00:58:19,767 --> 00:58:21,447 Hay muchos peligros. 524 00:58:21,447 --> 00:58:24,717 D�jame ir, t� eres el �nico a quien temo aqu�. 525 00:58:26,167 --> 00:58:28,957 Dices que eres un l�der, pero eres un ladr�n. 526 00:58:29,487 --> 00:58:30,997 �Por un beso? 527 00:58:31,887 --> 00:58:35,556 Podr�a arrancarte otra cosa y despu�s abandonarte. 528 00:58:36,286 --> 00:58:38,286 Eres valiente porque estoy sola. 529 00:58:38,286 --> 00:58:40,236 No hablar�as as� delante de R�mulo. 530 00:58:40,486 --> 00:58:42,316 - �Mi hermano? - S�, �l. 531 00:58:43,286 --> 00:58:46,676 Solo vales para ese rid�culo sabino. 532 00:58:47,286 --> 00:58:50,355 Podr� comprarte, si no lo mato primero. 533 00:58:53,765 --> 00:58:54,755 Remo. 534 00:58:57,365 --> 00:58:58,355 Remo. 535 00:58:58,885 --> 00:59:02,635 Desde que dejamos Alba Longa no me has dirigido la palabra. 536 00:59:04,804 --> 00:59:05,794 Me evitas. 537 00:59:06,204 --> 00:59:08,924 - Te has dejado hechizar por ella. - C�llate. 538 00:59:09,284 --> 00:59:12,034 - Basta de estupideces. - Lo he visto. 539 00:59:12,244 --> 00:59:15,194 T� y tu hermano la segu�s como perros. 540 00:59:16,684 --> 00:59:18,793 Remo, debemos ponernos en marcha. 541 00:59:18,883 --> 00:59:20,753 Los sabinos nos pisan los talones. 542 00:59:21,003 --> 00:59:22,793 Da la alarma, mu�vete. 543 00:59:24,683 --> 00:59:27,513 �A los caballos! �Coged vuestras cosas! 544 00:59:27,603 --> 00:59:29,393 �R�pido, moveos! 545 00:59:43,162 --> 00:59:45,392 �Qu� hac�is aqu�? Subid al carro. 546 01:00:09,600 --> 01:00:10,590 �Aqu�! 547 01:00:17,959 --> 01:00:21,709 Es la se�al de que han avistado a los rebeldes. 548 01:00:22,079 --> 01:00:26,309 Querr�n pasar por el desfiladero, pero les detendr�n. 549 01:00:26,559 --> 01:00:27,879 Da la orden de atacar. 550 01:00:27,999 --> 01:00:31,349 Nuestra vanguardia ya ha superado los fugitivos. 551 01:00:31,719 --> 01:00:35,758 Si logran escaparse nos ver�n detr�s de la monta�a del fuego. 552 01:00:36,118 --> 01:00:38,578 Esperaremos al resto de esos traidores. 553 01:00:38,958 --> 01:00:40,748 Pero si la caravana ya est� perdida, 554 01:00:41,358 --> 01:00:43,628 �por qu� arriesgarnos en la monta�a? 555 01:00:43,758 --> 01:00:45,388 Es mejor esperar. 556 01:00:45,718 --> 01:00:48,587 Lo tuyo no es sabidur�a, es miedo. 557 01:00:51,237 --> 01:00:54,267 Todos sabr�n c�mo se venga un rey sabino. 558 01:00:55,037 --> 01:00:56,717 Y no es solo por mi hija. 559 01:00:56,717 --> 01:00:59,547 Hay algo m�s grande y m�s arcano en juego. 560 01:01:00,317 --> 01:01:03,186 O el rey Tacio o los rebeldes. 561 01:01:04,436 --> 01:01:05,836 As� est� escrito. 562 01:01:26,915 --> 01:01:28,585 Empujad esos carros. 563 01:01:33,034 --> 01:01:34,704 �R�pido, m�s r�pido! 564 01:01:38,554 --> 01:01:41,464 Adelante con esos caballos. 565 01:02:06,312 --> 01:02:08,062 R�mulo, Remo, mirad. 566 01:02:09,112 --> 01:02:10,102 Un puente. 567 01:02:11,792 --> 01:02:12,782 �Lo veis? 568 01:02:19,991 --> 01:02:22,301 Deberemos pasar en grupos peque�os. 569 01:02:22,511 --> 01:02:24,661 Deberemos abandonar los carros. 570 01:02:25,351 --> 01:02:26,861 �Bajad de los carros! 571 01:02:27,191 --> 01:02:29,381 Coged armas y provisiones. Se contin�a a pie. 572 01:02:29,751 --> 01:02:33,460 Debemos pasar el puente. R�pido, bajad de los carros. 573 01:02:43,750 --> 01:02:45,460 R�pido, atravesad el puente. 574 01:02:45,590 --> 01:02:47,779 Los sabinos est�n detr�s de nosotros. 575 01:02:47,869 --> 01:02:49,469 No lo lograremos, est�n muy cerca. 576 01:02:49,469 --> 01:02:52,299 - Luchemos aqu�. - �Para que nos maten? 577 01:02:52,669 --> 01:02:54,339 Le daremos algo para recordar a Tacio. 578 01:02:54,509 --> 01:02:56,499 - �A qu� te refieres? - Ven. 579 01:03:16,307 --> 01:03:18,257 �Han respondido los dioses? 580 01:03:18,507 --> 01:03:20,097 La sangre no se coagula. 581 01:03:20,947 --> 01:03:23,817 T� me conoces bien. Esto no me detendr�. 582 01:03:24,307 --> 01:03:26,057 Aunque los augurios sean inciertos 583 01:03:26,547 --> 01:03:28,297 y aun siendo contrarios, continuaremos. 584 01:03:28,387 --> 01:03:30,017 - Bien. - A los caballos. 585 01:03:31,586 --> 01:03:32,576 Adelante. 586 01:03:52,945 --> 01:03:55,505 Est�n llegando. Prep�rate, R�mulo. 587 01:03:55,945 --> 01:03:56,935 Preparado. 588 01:04:06,384 --> 01:04:08,374 Dejemos que se acerquen. 589 01:04:23,183 --> 01:04:24,173 �Adelante! 590 01:05:07,500 --> 01:05:11,250 - Los han detenido. - S�, pero los dem�s vendr�n pronto. 591 01:05:11,940 --> 01:05:13,530 Debemos retirarnos. 592 01:05:13,900 --> 01:05:16,049 - Venga, vamos. - Venid conmigo. 593 01:05:17,099 --> 01:05:19,609 R�pido, r�pido, atravesemos el puente. 594 01:05:51,097 --> 01:05:52,087 No. 595 01:05:58,297 --> 01:05:59,516 Nos ha salvado. 596 01:06:02,496 --> 01:06:06,086 Eso no bastar� para detenerlos. Debemos darnos prisa. 597 01:06:08,016 --> 01:06:10,736 Alg�n d�a volveremos a vernos, amigo. 598 01:06:18,375 --> 01:06:21,325 Se preparan para la batalla. 599 01:06:21,455 --> 01:06:24,885 Pero ya saben que no son imbatibles, tus guerreros. 600 01:06:25,055 --> 01:06:27,775 Ha muerto uno de mis mejores hombres, 601 01:06:28,814 --> 01:06:30,644 un fiel y leal comandante. 602 01:06:31,894 --> 01:06:35,124 Un precio demasiado alto para unos miserables carros. 603 01:06:35,294 --> 01:06:37,204 Nunca te hab�as fijado en el precio. 604 01:06:37,294 --> 01:06:40,444 Siempre quisiste conservar aquello que era tuyo, 605 01:06:41,334 --> 01:06:43,124 o lo arrebatabas a otros. 606 01:06:43,893 --> 01:06:48,843 �Has o�do hablar de esos hermanos y de su milagroso origen? 607 01:06:49,133 --> 01:06:51,593 �Por qu� insistes en ir contra ellos? 608 01:06:51,813 --> 01:06:53,243 Solo es una leyenda 609 01:06:54,093 --> 01:06:57,803 nacida despu�s de la llegada de Eneas. 610 01:06:57,973 --> 01:07:00,242 �Desde cu�ndo crees en los dioses? 611 01:07:00,732 --> 01:07:02,562 �Desde cu�ndo sientes que el poder se te escapa 612 01:07:02,652 --> 01:07:04,442 como arena en las manos? 613 01:07:05,092 --> 01:07:07,402 Cuidado con lo que dices, Curcio. 614 01:07:08,572 --> 01:07:11,802 Hay que acabar con esta f�bula antes de que la rebeli�n se extienda 615 01:07:11,892 --> 01:07:14,201 como una infecci�n entre mi gente. 616 01:07:14,411 --> 01:07:17,881 El vino no te dar� valor para afrontar esta tarea. 617 01:07:18,531 --> 01:07:23,001 Continuo en esta iniciativa, porque ya no tengo nada. 618 01:07:23,891 --> 01:07:24,881 Nada. 619 01:07:27,930 --> 01:07:30,160 Ni siquiera valor para marcharme. 620 01:07:32,330 --> 01:07:35,240 Yo soy un cobarde, por eso te sirves de m�, 621 01:07:35,770 --> 01:07:38,680 d�ndome a tu hija para aumentar tu poder. 622 01:07:39,890 --> 01:07:41,040 Tu hija. 623 01:07:41,450 --> 01:07:43,639 Tu hija te ama tanto como a m�. 624 01:07:44,289 --> 01:07:46,079 Y como tus s�bditos a ti. 625 01:07:46,689 --> 01:07:48,649 Como te ha amado su madre, 626 01:07:48,649 --> 01:07:51,559 una esclava que has tenido por la fuerza. 627 01:07:52,569 --> 01:07:55,029 El pasado est� hecho de sombras. 628 01:07:55,889 --> 01:07:57,039 No lo olvides. 629 01:08:02,328 --> 01:08:04,158 T� piensa en servirme. 630 01:08:05,368 --> 01:08:08,598 Todos tenemos una misi�n como vencedor o como vencido. 631 01:08:09,928 --> 01:08:13,037 La tuya, es la de vencido. 632 01:08:15,807 --> 01:08:17,437 No nos ilusionemos. 633 01:08:17,647 --> 01:08:19,757 Ha llegado la hora de enfrentarnos a la realidad. 634 01:08:19,967 --> 01:08:24,877 Los grupos de pastores, campesinos oprimidos, 635 01:08:26,127 --> 01:08:27,276 empiezan a ceder. 636 01:08:27,486 --> 01:08:30,126 Cada vez creen menos en vuestra profec�a. 637 01:08:30,566 --> 01:08:32,916 �Hasta cu�ndo aguantaremos en estas condiciones? 638 01:08:33,086 --> 01:08:37,316 - Hasta que quieran los dioses. - No podemos ir a ciegas. 639 01:08:37,606 --> 01:08:40,596 El sacrificio de Publius y vuestro ingenio 640 01:08:40,686 --> 01:08:44,075 nos han salvado en el puente, pero ma�ana... 641 01:08:44,285 --> 01:08:46,275 Lamentarse no sirve de nada. 642 01:08:46,445 --> 01:08:49,795 Sab�amos que deber�amos afrontar lo desconocido. 643 01:08:50,045 --> 01:08:52,555 Debemos distanciarnos de los sabinos 644 01:08:52,725 --> 01:08:57,874 y ganar tiempo para construir defensas en la tierra que ser� nuestra. 645 01:08:58,564 --> 01:09:02,394 Tus palabras nacen del coraz�n, R�mulo, lo s�. 646 01:09:02,884 --> 01:09:06,994 Pero si no nos detienen las lanzas sabinas, lo har� otra cosa: 647 01:09:07,084 --> 01:09:09,154 el hambre, las fiebres... 648 01:09:09,884 --> 01:09:11,873 Eres un p�jaro de mal ag�ero. 649 01:09:12,923 --> 01:09:14,793 Escuchadme todos. 650 01:09:15,843 --> 01:09:20,113 Tenemos el destino delante, solo debemos acercarnos y cogerlo. 651 01:09:21,363 --> 01:09:24,083 Si alguien se niega a sacrificarlo todo 652 01:09:25,203 --> 01:09:27,152 es que es un siervo de los esclavos. 653 01:09:27,882 --> 01:09:31,152 Un buen jefe no habla as�, Remo. 654 01:09:31,442 --> 01:09:33,632 Queremos una ciudad nuestra igual que t�, Remo. 655 01:09:33,762 --> 01:09:37,112 Pero si vamos a morir en esta loca carrera, 656 01:09:37,642 --> 01:09:39,122 �qu� fundaremos? 657 01:09:40,242 --> 01:09:41,951 �Una ciudad de cad�veres? 658 01:09:44,161 --> 01:09:48,471 S�, t� eres el que nos gu�a, lo aceptamos, 659 01:09:49,321 --> 01:09:52,391 pero eres ambicioso y muy cruel. 660 01:09:52,841 --> 01:09:54,511 C�llate, vejestorio. 661 01:09:55,281 --> 01:09:57,030 No debiste hacer eso. 662 01:09:59,320 --> 01:10:01,910 S� lo que se debe o no se debe hacer. 663 01:10:02,480 --> 01:10:05,590 No te inmiscuyas, R�mulo, solo hay un jefe, yo. 664 01:10:05,720 --> 01:10:07,470 Eso lo has decidido t�. 665 01:10:07,760 --> 01:10:10,270 Nuestra madre nos pidi� que vivi�semos en armon�a, 666 01:10:10,440 --> 01:10:12,429 y fund�semos juntos la ciudad. 667 01:10:12,719 --> 01:10:16,229 Los dioses me han escogido a m� y por ellos te convencer�. 668 01:10:16,759 --> 01:10:20,639 Es in�til que busques provocarme. No me batir� contigo. 669 01:10:21,759 --> 01:10:24,429 Los dioses indicar�n qui�n es el jefe. 670 01:10:25,919 --> 01:10:28,868 Es de locos oponerse a sus deseos. 671 01:10:31,438 --> 01:10:34,508 Ma�ana, cuando el fuego se haya apagado 672 01:10:34,798 --> 01:10:36,548 se contar�n los buitres en el cielo. 673 01:10:36,718 --> 01:10:41,387 Os alejar�is el uno del otro a la distancia de cinco tiros de arco. 674 01:10:41,637 --> 01:10:46,547 Quien cuente m�s buitres en el cielo, ser� el Rey con el favor de los dioses. 675 01:10:49,237 --> 01:10:50,907 Que as� sea. 676 01:10:58,116 --> 01:10:59,106 R�mulo. 677 01:11:01,276 --> 01:11:02,786 Perd�nalo, R�mulo. 678 01:11:03,156 --> 01:11:06,866 Quiz� sea la fatiga lo que le hace hablar as�. 679 01:11:06,996 --> 01:11:10,066 Todos lo estamos, pero si nos peleamos entre nosotros 680 01:11:10,196 --> 01:11:11,905 no lograremos nuestro objetivo. 681 01:11:12,115 --> 01:11:13,265 Ten paciencia. 682 01:11:14,995 --> 01:11:16,315 Debes descansar. 683 01:11:18,995 --> 01:11:23,185 Eres la criatura m�s dulce que he conocido jam�s, Julia. 684 01:11:44,993 --> 01:11:47,023 Cuatro negros y ocho blancos. 685 01:11:47,273 --> 01:11:50,103 - Los dioses han decidido. - R�mulo es nuestro rey. 686 01:11:56,432 --> 01:11:57,622 �Viva R�mulo! 687 01:11:59,072 --> 01:12:01,392 Me inclino a la voluntad de los dioses. 688 01:12:01,392 --> 01:12:03,102 Pero siempre estar�s a mi lado. 689 01:12:03,192 --> 01:12:05,262 No quiero tu generosidad. 690 01:12:05,432 --> 01:12:08,502 Conozco tu amabilidad y me cansa. 691 01:12:09,712 --> 01:12:11,341 No acepto este veredicto. 692 01:12:11,511 --> 01:12:14,981 Esto ha sido idea m�a y yo ser� quien lo realice. 693 01:12:16,351 --> 01:12:18,311 No ser�n los dioses ni un p�jaro, 694 01:12:18,311 --> 01:12:20,661 sino la espada la que decidir� qui�n es el Rey. 695 01:12:20,871 --> 01:12:23,331 - Muestra tu valor. - No insultes a los dioses. 696 01:12:23,711 --> 01:12:25,740 Ellos han mostrado su deseo. 697 01:12:26,350 --> 01:12:29,780 Te lo dije ayer y te lo repito, no me batir� contigo. 698 01:12:29,910 --> 01:12:33,100 - Eres un cobarde. - No saques la espada. 699 01:12:33,950 --> 01:12:35,100 Es tu hermano. 700 01:12:35,390 --> 01:12:37,620 No respetando el veredicto de los dioses, 701 01:12:37,710 --> 01:12:41,979 que t� mismo hab�as aceptado, has cometido un grave sacrilegio. 702 01:12:42,389 --> 01:12:45,659 Ahora nadie te quiere como jefe. 703 01:12:47,069 --> 01:12:48,059 S�. 704 01:12:50,389 --> 01:12:52,819 �Hab�is olvidado qu� he hecho por vosotros? 705 01:12:53,109 --> 01:12:55,298 Aquilio, ya no recuerdas que te salv� la vida. 706 01:12:55,428 --> 01:12:58,538 Y la tuya, Goda. Y ahora quer�is abandonarme. 707 01:12:59,548 --> 01:13:02,348 Te seguir�, pero no contra tu hermano. 708 01:13:02,348 --> 01:13:03,978 Tambi�n yo te seguir�. 709 01:13:11,387 --> 01:13:14,297 Est� bien, nuestros caminos se separan. 710 01:13:14,747 --> 01:13:16,457 Eres libre de marcharte. 711 01:13:17,867 --> 01:13:18,977 Y quienquiera, que te siga. 712 01:13:19,147 --> 01:13:22,177 - �Dividir la caravana? - Dividirla en dos grupos es buena idea. 713 01:13:22,347 --> 01:13:24,057 Confundir� a los sabinos. 714 01:13:24,346 --> 01:13:27,736 El que llegue primero trazar� el surco y fundar� la ciudad. 715 01:13:28,266 --> 01:13:30,256 Y nosotros seremos un pueblo. 716 01:13:30,626 --> 01:13:33,216 El destino est� siempre de parte del m�s fuerte. 717 01:13:33,346 --> 01:13:34,496 No lo olvides. 718 01:13:40,225 --> 01:13:41,935 Te echar� de menos. 719 01:13:42,185 --> 01:13:44,775 No te preocupes, nos veremos pronto. 720 01:13:56,344 --> 01:13:58,614 - Gracias, R�mulo. - Vete tranquilo. 721 01:13:59,304 --> 01:14:02,024 No me guardes rencor por ir con tu hermano. 722 01:14:02,144 --> 01:14:03,574 Le debo la vida. 723 01:14:03,944 --> 01:14:07,494 Ve tranquilo, nos veremos en el valle de las siete colinas. 724 01:14:07,664 --> 01:14:09,373 Que los dioses te oigan. 725 01:14:12,943 --> 01:14:16,213 No te preocupes, velar� por tu hermano. 726 01:14:17,103 --> 01:14:18,093 Gracias. 727 01:14:24,702 --> 01:14:27,852 No llores, Hestia, no nos separamos para siempre. 728 01:14:28,022 --> 01:14:29,652 Nos encontraremos pronto. 729 01:14:29,902 --> 01:14:31,892 No puedo estar sin Aquilio. 730 01:14:32,182 --> 01:14:34,822 Lo amo, me voy con �l. 731 01:14:35,542 --> 01:14:38,052 Si lo amas, haces bien en seguirle. 732 01:14:38,661 --> 01:14:40,771 - Adi�s, Julia. - Adi�s, Aquilio. 733 01:14:41,301 --> 01:14:42,451 Cuida de ella. 734 01:14:44,701 --> 01:14:46,731 Que los dioses te protejan. 735 01:14:47,821 --> 01:14:49,041 V�monos, Hestia. 736 01:15:03,740 --> 01:15:06,130 Tambi�n a ti, Tarpeya, buena suerte. 737 01:15:08,619 --> 01:15:10,849 Ah�rrate los buenos deseos, sabina. 738 01:15:11,099 --> 01:15:13,409 Y no te alegres de haber vencido. 739 01:15:13,699 --> 01:15:15,689 Nadie puede prever el futuro. 740 01:15:15,939 --> 01:15:19,409 Es verdad, no nos es concebido conocer el futuro, 741 01:15:19,859 --> 01:15:22,089 pero hay algo que puede dar a la vida 742 01:15:22,219 --> 01:15:23,928 una fuerza que yo conozco. 743 01:15:24,218 --> 01:15:25,208 El amor. 744 01:15:26,018 --> 01:15:27,008 O el odio. 745 01:15:27,738 --> 01:15:29,728 Y te odio por lo que eres. 746 01:15:29,978 --> 01:15:32,168 Por lo que has cambiado el alma de un hombre. 747 01:15:32,378 --> 01:15:34,538 Por la protecci�n injusta que te profesan los dioses. 748 01:15:34,538 --> 01:15:37,848 Deja en paz a los dioses y di las cosas por su nombre. 749 01:15:37,978 --> 01:15:39,297 T� est�s celosa. 750 01:15:44,017 --> 01:15:46,007 La aventura no ha terminado. 751 01:15:46,497 --> 01:15:48,607 Si volvemos a encontrarnos, ve con cuidado. 752 01:15:49,137 --> 01:15:52,846 Estar� cerca de mi amado y esto me basta. 753 01:15:54,776 --> 01:15:59,166 Lo que t� debes hacer es buscar la felicidad. 754 01:16:01,696 --> 01:16:03,846 Hay muchas formas de amar. 755 01:16:04,776 --> 01:16:07,046 Pero t� no lo puedes entender. 756 01:16:08,055 --> 01:16:09,565 Ten este cuchillo. 757 01:16:10,575 --> 01:16:12,055 Si R�mulo sucumbiese, 758 01:16:12,215 --> 01:16:14,885 ten el valor de usarlo en ti misma. 759 01:16:16,855 --> 01:16:20,165 D�jala en paz y ve a reunirte con los otros. 760 01:16:25,774 --> 01:16:28,444 Esas son las mujeres que se necesitan. 761 01:16:29,534 --> 01:16:31,644 - Las otras... - �Las que son como yo? 762 01:16:32,214 --> 01:16:34,084 Las desprecias, lo s�. 763 01:16:35,694 --> 01:16:37,483 No te desprecio. 764 01:16:38,053 --> 01:16:40,773 Aunque s� es por ti que nos dividimos. 765 01:16:41,493 --> 01:16:43,723 Cre�a que eso era un motivo diferente. 766 01:16:45,533 --> 01:16:47,083 Hay muchos motivos. 767 01:16:47,933 --> 01:16:50,203 El verdadero motivo es que envidio a R�mulo. 768 01:16:51,133 --> 01:16:53,162 Siempre ha tenido m�s suerte. 769 01:16:53,532 --> 01:16:56,172 Y tendr� suerte incluso esta vez. 770 01:16:58,012 --> 01:17:00,602 Pero no est� dicha la �ltima palabra. 771 01:17:01,092 --> 01:17:03,732 Mi voluntad sabr� plegar al destino. 772 01:17:08,211 --> 01:17:10,601 Los que van con Remo est�n locos. 773 01:17:10,771 --> 01:17:13,491 Van por el camino de la monta�a. El m�s corto. 774 01:17:13,651 --> 01:17:15,001 Y el m�s peligroso. 775 01:17:15,171 --> 01:17:18,361 La monta�a est� consagrada a los dioses de los infiernos. 776 01:17:19,091 --> 01:17:20,521 Remo no deber�a desafiarles. 777 01:17:20,651 --> 01:17:24,040 Por eso lo ha escogido, para desafiar a los dioses. 778 01:17:37,249 --> 01:17:39,039 Volver atr�s es in�til. 779 01:17:40,449 --> 01:17:41,439 Olv�dalo. 780 01:17:54,248 --> 01:17:56,638 En marcha, vayamos por el bosque. 781 01:18:19,407 --> 01:18:20,727 �Por qu� lloras? 782 01:18:21,327 --> 01:18:22,956 Porque es culpa m�a. 783 01:18:23,406 --> 01:18:26,756 Si no me hubieses encontrado ir�as con tu hermano. 784 01:18:26,926 --> 01:18:29,646 Yo os he dividido. Ahora tengo miedo. 785 01:18:29,966 --> 01:18:32,756 - Miedo por ti. - No es culpa tuya. 786 01:18:33,886 --> 01:18:36,995 Hemos nacido el mismo d�a bajo el mismo signo, 787 01:18:37,325 --> 01:18:39,315 pero con destinos diferentes. 788 01:18:40,845 --> 01:18:45,435 Nunca he deseado ser l�der, lo habr�a compartido. 789 01:18:45,725 --> 01:18:46,715 Pero �l no. 790 01:18:47,685 --> 01:18:50,145 Conoce una sola ley, la fuerza. 791 01:18:50,725 --> 01:18:53,074 Te lo ruego, R�mulo, d�jame marchar. 792 01:18:53,164 --> 01:18:55,724 - Debo detener a mi padre. - No, Julia. 793 01:18:56,564 --> 01:18:57,964 Es demasiado tarde. 794 01:18:58,204 --> 01:19:00,924 Tu futuro es m�o, t� me perteneces. 795 01:19:01,924 --> 01:19:05,754 No s� c�mo acabar� este viaje, pero estaremos juntos. 796 01:19:07,923 --> 01:19:10,353 S�, R�mulo, juntos. 797 01:19:26,482 --> 01:19:27,472 �Adelante! 798 01:19:27,842 --> 01:19:29,192 �No os par�is! 799 01:19:55,440 --> 01:19:56,430 �Venga! 800 01:20:01,400 --> 01:20:02,390 �nimo. 801 01:20:05,040 --> 01:20:06,029 �Vamos! 802 01:20:21,478 --> 01:20:24,948 Has dejado caer las provisiones, rec�gelas. 803 01:20:25,118 --> 01:20:26,108 �Quieres morir de hambre? 804 01:21:00,276 --> 01:21:03,266 �Por aqu�! �Debemos pasar la cima! 805 01:21:08,995 --> 01:21:10,665 No podemos lograrlo. 806 01:21:14,675 --> 01:21:16,665 �Adelante, no os par�is! 807 01:21:38,793 --> 01:21:40,383 Remo, �d�nde est�s? 808 01:21:40,633 --> 01:21:42,463 - �Remo! - �Tarpeya! 809 01:22:03,672 --> 01:22:04,661 �Hestia! 810 01:22:06,311 --> 01:22:07,301 �Hestia! 811 01:22:14,871 --> 01:22:15,861 �Tarpeya! 812 01:22:17,271 --> 01:22:18,261 �Tarpeya! 813 01:22:20,910 --> 01:22:22,580 Socorro, ag�rrame. 814 01:22:32,270 --> 01:22:33,260 �Ay�dame! 815 01:22:36,349 --> 01:22:37,339 �Hestia! 816 01:22:48,509 --> 01:22:49,498 Remo. 817 01:22:51,508 --> 01:22:52,498 �No! 818 01:23:18,746 --> 01:23:20,856 J�piter, padre omnipotente, 819 01:23:21,746 --> 01:23:25,016 t� que tienes la vida y el destino en tus manos, 820 01:23:25,106 --> 01:23:28,056 te suplico que tomes mi vida, pero s�lvalo. 821 01:23:28,306 --> 01:23:29,296 S�lvale. 822 01:23:33,825 --> 01:23:36,655 No, no es verdad. D�jame, d�jame. 823 01:23:36,865 --> 01:23:40,615 Tranquilo, mi amor. Est�s vivo, estamos vivos. 824 01:24:27,422 --> 01:24:28,412 Espera, 825 01:24:28,902 --> 01:24:31,772 es la perra de esos bandidos, la reconozco. 826 01:24:31,942 --> 01:24:34,251 - �Acaso quieres perdonarla? - No. 827 01:24:34,861 --> 01:24:37,051 Debe decirnos algo antes de morir. 828 01:24:42,021 --> 01:24:44,481 �Y los dem�s? �D�nde est� mi hija? 829 01:24:44,941 --> 01:24:45,931 �Habla! 830 01:24:46,221 --> 01:24:48,810 Habla, por tu propio bien. 831 01:24:50,220 --> 01:24:53,210 �Por qu� deber�a hacerlo? �Qu� obtengo a cambio? 832 01:24:53,340 --> 01:24:56,450 Una muerte r�pida para ti y tu compa�ero. 833 01:24:56,860 --> 01:25:00,210 Nuestra vida y un caballo por lo que quiere saber. 834 01:25:01,660 --> 01:25:03,809 �Pretendes que pacte contigo? 835 01:25:04,139 --> 01:25:06,369 Tu vida depende de un gesto m�o. 836 01:25:06,859 --> 01:25:10,689 Si yo muero, no encontrar�s ni a tu hija ni a tus enemigos. 837 01:25:12,299 --> 01:25:14,609 Quiz� prefieras la tortura. 838 01:25:16,659 --> 01:25:18,058 Prueba, rey Tacio. 839 01:25:18,698 --> 01:25:19,688 Prueba. 840 01:25:23,258 --> 01:25:26,568 Est� bien, salvar�is la vida t� y tu compa�ero. 841 01:25:27,618 --> 01:25:28,688 Te doy mi palabra. 842 01:25:29,978 --> 01:25:32,807 Tu hija est� con los otros. Con R�mulo. 843 01:25:33,017 --> 01:25:35,447 Vive con las mujeres de la caravana. 844 01:25:35,977 --> 01:25:38,567 Atraviesan el bosque y rodear�n la monta�a 845 01:25:38,657 --> 01:25:41,607 para alcanzar el valle de las siete colinas. 846 01:25:41,857 --> 01:25:44,847 Hay que llegar antes de que hagan una defensa. 847 01:25:45,657 --> 01:25:48,646 - Por el sendero del bosque. - �Les dejar�s vivir? 848 01:25:49,136 --> 01:25:50,726 He dado mi palabra. 849 01:25:50,816 --> 01:25:54,696 El que traiciona como esta mujer no merece vivir, lo s�. 850 01:25:55,216 --> 01:25:57,336 Pero los dioses la castigar�n. 851 01:25:57,336 --> 01:25:59,896 Y ese hombre, tiene ya su destino. 852 01:26:00,416 --> 01:26:01,895 Como todos los dem�s. 853 01:26:21,094 --> 01:26:22,524 �R�mulo, Julia! 854 01:26:22,814 --> 01:26:23,804 �Mirad! 855 01:26:25,654 --> 01:26:27,884 �Ah� est� el valle! Es precioso. 856 01:26:30,894 --> 01:26:32,563 �Loados sean los dioses! 857 01:26:35,213 --> 01:26:39,093 - �Qu� tienes, R�mulo? - Ojal� Remo estuviese aqu�. 858 01:26:55,372 --> 01:26:58,362 �Qu� ha sucedido? �Qu� ha pasado? 859 01:26:59,492 --> 01:27:00,842 �D�nde estamos? 860 01:27:01,211 --> 01:27:04,521 Tranquil�zate, has perdido mucha sangre. 861 01:27:09,651 --> 01:27:12,521 �D�nde est�n los dem�s? Aquilio, Goda... 862 01:27:13,571 --> 01:27:15,801 Somos los �nicos supervivientes. 863 01:27:26,010 --> 01:27:29,320 La monta�a se los ha tragado, los dioses se han enfadado. 864 01:27:31,689 --> 01:27:33,399 T�, en cambio, est�s vivo. 865 01:27:36,649 --> 01:27:38,599 Tambi�n R�mulo est� perdido. 866 01:27:38,809 --> 01:27:42,589 Le matar�n antes de que empiece a construir tu ciudad. 867 01:27:42,809 --> 01:27:44,479 - Te equivocas. - No. 868 01:27:45,768 --> 01:27:48,718 Les he indicado el camino a cambio de tu vida. 869 01:27:49,008 --> 01:27:50,228 �Qu� has dicho? 870 01:27:51,728 --> 01:27:52,948 �Qu� has dicho? 871 01:27:53,608 --> 01:27:55,718 No he tenido elecci�n. 872 01:27:56,048 --> 01:27:57,608 Nos han sorprendido mientras estabas sin sentido. 873 01:27:57,608 --> 01:27:59,438 Deb�a salvar tu vida. 874 01:28:00,687 --> 01:28:02,797 Estamos solos pero yo te cuidar�. 875 01:28:03,447 --> 01:28:04,597 Yo te salvar�. 876 01:28:06,247 --> 01:28:07,567 �Est�s loca! 877 01:28:09,847 --> 01:28:11,637 Nadie tendr� mi ciudad. 878 01:28:13,087 --> 01:28:16,356 Yo ser� el rey aunque deba matar a mi hermano. 879 01:28:17,046 --> 01:28:21,316 - Te ruego que no vayas. - Nunca me rendir�, �nunca! 880 01:28:23,566 --> 01:28:25,796 Esc�chame, Remo, te lo suplico. 881 01:28:26,006 --> 01:28:29,356 Recuerda los signos, la respuesta de los buitres. 882 01:28:29,846 --> 01:28:31,715 La maldici�n de la monta�a de fuego. 883 01:28:31,965 --> 01:28:37,795 Piensa en los que han muerto por seguir tu sue�o inalcanzable. 884 01:28:38,445 --> 01:28:42,275 Te ruego que no vayas, Remo. Esc�chame. 885 01:28:42,365 --> 01:28:46,474 Nadie puede cambiar el destino. Ni siquiera t�. 886 01:28:47,324 --> 01:28:50,154 El destino de los otros, quiz�. Pero no el m�o. 887 01:28:50,244 --> 01:28:51,594 No, Remo. 888 01:28:52,164 --> 01:28:54,554 Remo, no me dejes. 889 01:28:55,404 --> 01:28:58,394 Te lo ruego, no te vayas, Remo. 890 01:28:59,644 --> 01:29:00,633 �Remo! 891 01:29:12,043 --> 01:29:13,033 No... 892 01:29:36,201 --> 01:29:38,351 Aguanta el brazo en alto. 893 01:29:38,441 --> 01:29:39,991 - �As� est� bien? - S�. 894 01:29:41,721 --> 01:29:43,671 Mujeres, r�pido con el agua. 895 01:29:43,761 --> 01:29:45,950 Hay que llenar el foso. 896 01:30:47,676 --> 01:30:48,896 Estamos listos. 897 01:30:49,036 --> 01:30:52,946 Estamos en situaci�n de rechazar cualquier ataque. 898 01:30:53,116 --> 01:30:54,786 Finalmente somos fuertes. 899 01:30:54,876 --> 01:30:58,066 Lo que importa ahora es trazar el surco de la nueva ciudad. 900 01:30:58,316 --> 01:31:01,825 Debes hacerlo t�, R�mulo. Es la investidura de un rey. 901 01:31:02,115 --> 01:31:04,035 Nos has guiado sabiamente. 902 01:31:04,035 --> 01:31:08,905 Sobre el cerro estamos lejos del r�o y el agua es necesaria para vivir. 903 01:31:10,195 --> 01:31:12,985 Me asombras, Numa. Hablas como un rey. 904 01:31:13,635 --> 01:31:17,224 Numa es joven, los j�venes se sienten reyes. 905 01:31:18,154 --> 01:31:21,864 �Quieres esperar eternamente a quien te ha abandonado? 906 01:31:23,234 --> 01:31:25,144 Ha sido Remo el que quer�a esto. 907 01:31:25,234 --> 01:31:27,544 Debo esperarlo. Es mi hermano. 908 01:31:28,274 --> 01:31:29,593 Le debo la vida. 909 01:31:30,713 --> 01:31:31,863 No, R�mulo, 910 01:31:33,313 --> 01:31:34,503 te equivocas. 911 01:31:36,113 --> 01:31:39,743 Remo no decidi� atacar Alba Longa solo para salvarte. 912 01:31:39,993 --> 01:31:43,772 fueron las palabras de tu padre las que despertaron su ambici�n. 913 01:31:43,992 --> 01:31:46,982 Hicieron nacer en �l el prepotente deseo del poder. 914 01:31:47,112 --> 01:31:48,982 Por eso actu�, no por ti. 915 01:31:49,272 --> 01:31:51,142 T� fuiste solo el pretexto. 916 01:31:51,712 --> 01:31:53,462 Retira lo que has dicho. 917 01:31:54,792 --> 01:31:57,252 M�tame, pero no cambiar�s la verdad. 918 01:31:57,512 --> 01:31:58,501 R�mulo, 919 01:31:59,631 --> 01:32:01,151 - los sabinos. - �D�nde? 920 01:32:01,151 --> 01:32:03,501 Est�n all� arriba, a centenares. 921 01:32:06,711 --> 01:32:09,351 - Nos han alcanzado. - Atacar�n por aquel lado. 922 01:32:09,431 --> 01:32:11,461 Estamos rodeados, no tenemos salida. 923 01:32:11,631 --> 01:32:13,980 Tenemos una elecci�n, combatir. 924 01:32:25,390 --> 01:32:27,700 Son m�s que nosotros y van armados. 925 01:32:27,989 --> 01:32:31,539 D�jame convencer a mi padre y evitaremos una matanza. 926 01:32:31,629 --> 01:32:35,179 No, Julia, no es solo por ti, lucharemos por nuestra tierra. 927 01:32:35,349 --> 01:32:36,669 Nuestro futuro. 928 01:32:41,309 --> 01:32:44,028 Deseaba que llegara este momento, la caza ha terminado. 929 01:32:44,188 --> 01:32:45,828 - Disp�n a los hombres. - S�. 930 01:32:45,828 --> 01:32:48,258 Es nuestra oportunidad, dejaremos que nos ataquen 931 01:32:48,348 --> 01:32:51,298 - y les demostraremos qui�nes somos. - Ser� un gran d�a. 932 01:32:51,468 --> 01:32:53,628 Erigiremos los muros de nuestra ciudad 933 01:32:53,628 --> 01:32:56,018 con piedras te�idas de gloria. 934 01:32:56,308 --> 01:32:59,737 Esos malditos han rodeado el campamento de hoyos. 935 01:33:00,067 --> 01:33:02,457 Ser� dif�cil atravesar sus defensas. 936 01:33:02,627 --> 01:33:05,857 - Te preocupas demasiado. - �Qu� quieres decir? 937 01:33:06,587 --> 01:33:09,537 Te es m�s f�cil llegar al trono de Alba Longa y al m�o 938 01:33:09,707 --> 01:33:15,056 cas�ndote con mi hija que arriesgando la vida luchando. 939 01:33:16,666 --> 01:33:18,376 Tus palabras me ofenden. 940 01:33:20,426 --> 01:33:22,256 Ya me demostrar�s si estoy equivocado. 941 01:33:22,426 --> 01:33:24,816 Te doy el honor de guiar la carga. 942 01:33:25,666 --> 01:33:27,415 Ser�a un suicidio. 943 01:33:27,945 --> 01:33:30,585 Y tienes a tus comandantes para eso. 944 01:33:31,025 --> 01:33:33,465 En este ej�rcito, decide el rey Tacio. 945 01:33:33,465 --> 01:33:34,895 Adelante, Curcio. 946 01:33:36,345 --> 01:33:37,335 Pero 947 01:33:37,985 --> 01:33:39,135 es la muerte. 948 01:33:39,825 --> 01:33:41,305 La muerte segura. 949 01:33:42,504 --> 01:33:46,574 Prefiero renunciar a Julia. Prefiero renunciar a todo. 950 01:33:46,944 --> 01:33:48,774 Ya no tienes nada a lo que renunciar. 951 01:33:48,944 --> 01:33:51,014 Recuerda, lo has dicho t� mismo. 952 01:34:18,582 --> 01:34:21,532 Ha llegado el momento, que hable el destino. 953 01:34:22,742 --> 01:34:23,732 Entrad. 954 01:34:24,182 --> 01:34:25,172 R�pido. 955 01:35:00,979 --> 01:35:01,969 �Arriba! 956 01:35:13,978 --> 01:35:14,968 �Ahora! 957 01:36:57,491 --> 01:36:58,481 Sulpicio. 958 01:37:43,648 --> 01:37:44,638 Has vencido. 959 01:37:44,888 --> 01:37:47,318 Vamos, adelante, �a qu� esperas? 960 01:37:48,528 --> 01:37:50,358 Mira c�mo muere un rey. 961 01:37:51,008 --> 01:37:52,078 �No, R�mulo! 962 01:37:54,448 --> 01:37:58,037 Pap�, yo he vivido con esta gente por voluntad propia. 963 01:37:58,247 --> 01:37:59,237 Libre. 964 01:38:00,127 --> 01:38:02,397 He compartido con ellos una gran esperanza. 965 01:38:02,527 --> 01:38:04,397 He sido yo la que as� lo quiso, 966 01:38:04,567 --> 01:38:05,837 porque le amo. 967 01:38:07,847 --> 01:38:11,396 En tierra, consagrada por la sangre de nuestra gente, 968 01:38:11,566 --> 01:38:14,676 fundaremos una ciudad y nadie nos lo impedir�. 969 01:38:15,046 --> 01:38:16,266 Decide, Tacio. 970 01:38:17,726 --> 01:38:19,436 Haya paz entre nosotros. 971 01:39:23,042 --> 01:39:25,991 En nombre de los dioses inmortales, yo, R�mulo, 972 01:39:26,121 --> 01:39:28,191 me proclamo Rey de esta ciudad. 973 01:39:28,721 --> 01:39:31,071 He trazado el surco que se�ala los confines. 974 01:39:31,161 --> 01:39:33,881 Quien lo atraviese ser� bienvenido. 975 01:39:34,081 --> 01:39:36,911 Pero si lo traspasa armado, deber� morir. 976 01:39:37,921 --> 01:39:39,140 Esta es la ley. 977 01:39:39,240 --> 01:39:41,590 - �Viva R�mulo! - �Viva! 978 01:40:02,839 --> 01:40:03,829 Mi hermano. 979 01:40:18,038 --> 01:40:20,758 �Es el surco de mi ciudad o de la tuya? 980 01:40:22,078 --> 01:40:23,987 De nuestra ciudad, hermano. 981 01:40:24,197 --> 01:40:26,187 No la repartir� nunca contigo. 982 01:40:41,036 --> 01:40:43,346 Mira, ya he destruido tu ciudad. 983 01:40:44,676 --> 01:40:45,666 No... 984 01:40:48,636 --> 01:40:50,546 Vuestro rey est� tendido en el suelo. 985 01:40:50,676 --> 01:40:53,025 �Lo hab�is escogido para que os defienda? 986 01:40:53,275 --> 01:40:56,105 Un d�bil como la ciudad que os ha construido. 987 01:40:57,675 --> 01:40:59,465 Lev�ntate, R�mulo, 988 01:41:00,355 --> 01:41:02,185 o te aplastar�. 989 01:41:06,635 --> 01:41:08,464 T� lo has querido. 990 01:41:12,874 --> 01:41:16,224 Ha violado la ley. Debes matarlo, R�mulo. 991 01:41:52,751 --> 01:41:55,101 Los dioses est�n contigo, R�mulo. 992 01:42:05,111 --> 01:42:07,700 R�mulo, defiende la ciudad con mi espada. 993 01:42:42,028 --> 01:42:43,018 Remo. 994 01:42:44,748 --> 01:42:45,738 Remo. 995 01:42:47,028 --> 01:42:49,298 - No llores por m�. - Perd�name. 996 01:42:49,988 --> 01:42:50,978 Hermano. 997 01:42:53,627 --> 01:42:55,897 T� no has elegido nuestro destino. 998 01:42:56,107 --> 01:42:57,937 Nadie puede oponerse a �l. 999 01:43:00,667 --> 01:43:05,497 Ya nadie te arrebatar� el poder y la ciudad que fundar�s 1000 01:43:06,786 --> 01:43:09,896 llegar� a ser grande como yo la he so�ado. 1001 01:43:12,066 --> 01:43:13,056 Remo... 1002 01:43:33,065 --> 01:43:34,895 Hasta aqu�la leyenda. 1003 01:43:35,625 --> 01:43:39,334 Despu�s comenz� la historia de la ciudad m�s grande, 1004 01:43:39,784 --> 01:43:41,104 la ciudad eterna, 1005 01:43:42,064 --> 01:43:43,054 Roma. 1006 01:44:06,622 --> 01:44:11,612 FIN 74030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.