All language subtitles for Outlander.S01E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:13,879 Menschen verschwinden ständig. 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,715 Junge Mädchen laufen von zu Hause weg. 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,893 Kinder verlieren ihre Eltern und werden nie wieder gesehen. 4 00:00:20,979 --> 00:00:26,270 Hausfrauen nehmen das Haushaltsgeld und nehmen ein Taxi zum Bahnhof. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,103 Die meisten werden irgendwann gefunden. 6 00:00:29,196 --> 00:00:34,112 Verschwinden hat letzten Endes eine Erklärung. 7 00:00:34,201 --> 00:00:35,692 Normalerweise. 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,366 Seltsam, an was man sich erinnert. 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,440 Einzelne Bilder und Gefühle, die einem über die Jahre bleiben. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,587 FARRELLS GEMISCHTWARENLADEN 11 00:00:48,674 --> 00:00:52,964 Wie der Moment, als ich erkannte, dass ich nie eine Vase besessen hatte. 12 00:00:53,530 --> 00:00:57,718 Dass ich nie lange genug irgendwo wohnte, damit so ein einfaches Ding Sinn ergab. 13 00:01:00,143 --> 00:01:02,305 Und wie ich in diesem Moment 14 00:01:02,396 --> 00:01:06,731 nichts mehr auf der Welt wollte als eine eigene Vase. 15 00:01:10,737 --> 00:01:13,150 Es war ein Dienstagnachmittag, 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,197 sechs Monate nach Kriegsende. 17 00:01:23,667 --> 00:01:25,329 Oh Gott! 18 00:01:25,419 --> 00:01:26,409 Halten Sie ihn. 19 00:01:26,503 --> 00:01:27,744 Halten Sie ihn fest! Hören Sie? 20 00:01:27,838 --> 00:01:28,999 Himmel Herrgott! 21 00:01:30,841 --> 00:01:32,200 Du gehst nach Hause, oder? 22 00:01:33,135 --> 00:01:34,125 Hier, schnell! 23 00:01:37,264 --> 00:01:38,675 Doktor, Doktor! 24 00:01:38,932 --> 00:01:40,130 Oh Gott! 25 00:01:40,100 --> 00:01:42,843 Ich muss die Oberschenkelarterie abklemmen, bevor er verblutet! 26 00:01:42,978 --> 00:01:45,950 Alles ist gut, Jackie Boy. Du gehst nach Hause, Kumpel. Du gehst nach Hause. 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,645 Oh mein Gott! 28 00:01:52,446 --> 00:01:53,482 Himmel! 29 00:01:53,572 --> 00:01:54,813 Bewegung. 30 00:01:59,703 --> 00:02:00,910 Wir übernehmen, Schwester. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,207 Skalpell! 32 00:02:27,230 --> 00:02:29,813 Claire! Hast du gehört? Es ist vorbei! 33 00:02:29,900 --> 00:02:31,892 Es ist wirklich, endlich vorbei! 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,144 Hi! 35 00:03:06,645 --> 00:03:10,559 In meinem Kopf wird der VE-Day, 36 00:03:10,649 --> 00:03:15,144 das Ende des blutigsten und schrecklichsten Krieges der Menschheitsgeschichte, 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,445 jeden Tag blasser. 38 00:03:19,533 --> 00:03:22,367 Aber ich kann mich noch an jede Einzelheit des Tages erinnern, 39 00:03:22,452 --> 00:03:26,617 als ich das Leben, das ich wollte, in einem Fenster stehen sah. 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,369 Ich frage mich manchmal, was passiert wäre, 41 00:03:28,458 --> 00:03:32,122 wenn ich diese Vase gekauft hätte und heimgegangen wäre. 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,249 Hätte das die Dinge geändert? 43 00:03:35,298 --> 00:03:37,164 Wäre ich glücklich gewesen? 44 00:03:37,259 --> 00:03:39,460 Wer kann es sagen? 45 00:03:39,136 --> 00:03:40,752 Eines weiß ich. 46 00:03:40,846 --> 00:03:43,714 Sogar jetzt, nach all dem Schmerz und Tod 47 00:03:43,807 --> 00:03:45,719 und dem gebrochenen Herzen, das folgte, 48 00:03:45,809 --> 00:03:48,142 würde ich die gleiche Entscheidung treffen. 49 00:05:31,790 --> 00:05:35,659 Wir waren in den zweiten Flitterwochen in Schottland. 50 00:05:35,752 --> 00:05:38,119 Zumindest nannte Frank das so. 51 00:05:38,213 --> 00:05:42,423 Ein Weg, das Kriegsende zu feiern und unser Leben neu zu beginnen. 52 00:05:45,470 --> 00:05:48,800 Aber es war mehr als das. 53 00:05:48,980 --> 00:05:51,387 Wir beide hielten einen Urlaub für eine praktische Maskerade 54 00:05:51,476 --> 00:05:54,935 für die Aufgabe, die Menschen kennenzulernen, die wir geworden waren, 55 00:05:55,210 --> 00:05:56,887 nach fünf Jahren Trennung. 56 00:06:02,362 --> 00:06:04,103 - Was denkst du, was das ist? - Was? 57 00:06:04,739 --> 00:06:06,696 Oh gütiger Gott. Blut. 58 00:06:06,825 --> 00:06:08,282 Bist du sicher? 59 00:06:09,286 --> 00:06:11,653 Ich sollte mittlerweile wissen, wie Blut aussieht. 60 00:06:11,788 --> 00:06:14,371 Genauso ein Fleck wie dieser ist am Haus nebenan. 61 00:06:16,420 --> 00:06:18,790 Da drüben sind noch zwei. 62 00:06:22,507 --> 00:06:26,910 Wir scheinen von Häusern umgeben zu sein, die mit Blut markiert sind. 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,430 Vielleicht hat der Pharao Moses abgewiesen 64 00:06:28,138 --> 00:06:31,472 und der Todesgeist zieht heute Nacht durch die Straßen von Inverness, 65 00:06:31,558 --> 00:06:34,960 verschont nur die, die ihre Türen mit Lammblut markieren. 66 00:06:34,185 --> 00:06:36,393 Du bist vielleicht näher dran, als du denkst. 67 00:06:36,479 --> 00:06:40,974 Es gibt eine Art Opferritual, aber es ist eher heidnisch als hebräisch. 68 00:06:41,818 --> 00:06:44,982 Ich wusste nicht, dass Inverness ein Hort des modernen Heidentums ist. 69 00:06:45,710 --> 00:06:46,653 Es gibt keinen Ort auf der Welt, 70 00:06:46,740 --> 00:06:49,730 wo Magie und Aberglaube mehr im Alltag vertreten sind, 71 00:06:49,159 --> 00:06:50,149 als in den schottischen Highlands. 72 00:06:50,285 --> 00:06:51,901 Mrs. Bairds Frühstückspension 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,577 Sollen wir? 74 00:06:53,663 --> 00:06:55,290 Nach dir. 75 00:07:06,343 --> 00:07:09,510 Das Blut, das Sie sahen, ist von einem schwarzen Hahn. 76 00:07:09,346 --> 00:07:11,383 Es ist ein alter Brauch zu dieser Jahreszeit, 77 00:07:11,473 --> 00:07:14,887 so ein Opfer zu Ehren von Sankt Odhran zu bringen. 78 00:07:14,976 --> 00:07:18,390 Odhran wurde im 8. Jahrhundert heiliggesprochen? 79 00:07:19,189 --> 00:07:20,521 Sie kennen sich aus. 80 00:07:20,607 --> 00:07:23,224 Ich fürchte, mein Mann ist Historiker, Mrs. Baird. 81 00:07:23,360 --> 00:07:25,647 Er würde mit Freuden noch Stunden weitermachen, 82 00:07:25,737 --> 00:07:26,898 wenn Sie ihn lassen. 83 00:07:26,988 --> 00:07:28,570 Kaum. 84 00:07:28,657 --> 00:07:33,277 Highland-Brauchtum ist nicht mein Fach, aber habe ich recht, wenn ich denke... 85 00:07:33,411 --> 00:07:35,903 Gibt es einen alten Spruch im Zusammenhang mit St. Odhran? 86 00:07:39,709 --> 00:07:42,668 Ja. "Die Erde bedeckte Odhrans Augen." 87 00:07:44,172 --> 00:07:47,165 Er ließ sich freiwillig lebend begraben. 88 00:07:47,258 --> 00:07:48,294 Reizend. 89 00:07:49,100 --> 00:07:50,842 Sind Sie ein Professor, Mr. Randall? 90 00:07:50,929 --> 00:07:52,545 Das werde ich bald sein. 91 00:07:52,639 --> 00:07:55,598 Er nahm eine Stelle in Oxford an, sie beginnt in zwei Wochen. 92 00:07:55,684 --> 00:07:57,346 Dann ist das ein letzter Urlaub, 93 00:07:57,435 --> 00:08:00,428 bevor Sie das Arbeitsleben beginnen, oder? 94 00:08:00,522 --> 00:08:04,610 Sie haben sich eine schöne Zeit ausgesucht, kurz vor Samhain. 95 00:08:04,150 --> 00:08:06,437 Das ist wohl gälisch für Halloween? 96 00:08:06,528 --> 00:08:08,861 Halloween leitet sich von Samhain ab. 97 00:08:10,240 --> 00:08:14,359 Die Kirche benannte oft heidnische Feiertage für ihre Zwecke um. 98 00:08:14,452 --> 00:08:16,739 Samhain wurde zu Halloween, 99 00:08:16,830 --> 00:08:19,163 das Julfest zu Weihnachten usw. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,957 Sie sind beide natürlich zu den Feierlichkeiten willkommen. 101 00:08:22,430 --> 00:08:25,457 Immerhin werden die Geister an den Festtagen befreit 102 00:08:25,547 --> 00:08:26,913 und sie wandern umher, 103 00:08:27,900 --> 00:08:29,298 um nach Gutdünken Gutes oder Böses zu tun. 104 00:08:29,426 --> 00:08:31,918 Natürlich. Was wäre Halloween... 105 00:08:32,530 --> 00:08:34,386 Samhain ohne eine gute Geistergeschichte? 106 00:08:34,472 --> 00:08:36,680 Und die haben wir sicherlich. 107 00:08:36,766 --> 00:08:38,177 Ich zeige Ihnen Ihr Zimmer. 108 00:08:45,108 --> 00:08:48,317 Vor dem Krieg waren wir unzertrennlich. 109 00:08:48,403 --> 00:08:53,680 Aber in den nächsten fünf Jahren sahen wir uns insgesamt nur zehn Tage. 110 00:08:53,158 --> 00:08:54,990 Es hat seinen Reiz. 111 00:08:56,202 --> 00:08:58,615 Schlägt ein Armeezelt und eine Pritsche im Schlamm. 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,821 In der Tat. 113 00:09:06,629 --> 00:09:08,400 Als der Krieg beendet war, 114 00:09:08,131 --> 00:09:11,670 dachten wir, es würde wieder so werden, wie es mal war, 115 00:09:11,801 --> 00:09:13,337 aber das wurde es nicht. 116 00:09:18,266 --> 00:09:19,382 Meine Güte! 117 00:09:20,602 --> 00:09:22,468 So viel zu ehelicher Privatsphäre. 118 00:09:22,562 --> 00:09:24,144 Denkst du, man wird etwas hören? 119 00:09:24,731 --> 00:09:26,222 Man kann wohl sagen, 120 00:09:26,316 --> 00:09:30,600 Mrs. Baird weiß dann über die Versuche zur Familiengründung Bescheid. 121 00:09:38,828 --> 00:09:40,535 Faulpelz. 122 00:09:41,790 --> 00:09:43,747 Du erzielst nie den nächsten Ast des Stammbaums, 123 00:09:43,833 --> 00:09:45,415 wenn du nicht mehr Einsatz zeigst. 124 00:09:45,502 --> 00:09:46,868 Wirklich? 125 00:09:51,700 --> 00:09:52,373 Was machst du? 126 00:09:52,717 --> 00:09:55,300 - Komm schon. - Mrs. Randall, 127 00:09:55,386 --> 00:09:57,200 was soll ich mit Ihnen tun? 128 00:09:58,848 --> 00:09:59,964 Gut. 129 00:10:02,685 --> 00:10:03,675 Das ist albern. Was tun wir? 130 00:10:03,770 --> 00:10:04,851 Wir machen das Bett kaputt. 131 00:10:19,350 --> 00:10:20,992 Weißt du, eins der Dinge, 132 00:10:21,790 --> 00:10:24,493 an die ich mich auf meiner Pritsche zu erinnern versuchte, 133 00:10:24,582 --> 00:10:26,949 war das Lachen meines Mannes. 134 00:10:28,860 --> 00:10:30,703 Ich konnte es nicht heraufbeschwören, egal, was ich tat. 135 00:10:31,214 --> 00:10:35,800 Ich konnte es nicht hören, obwohl ich es zuvor millionenfach hörte. 136 00:10:39,347 --> 00:10:42,550 - Das ist so seltsam. - Ich weiß. 137 00:10:45,270 --> 00:10:46,761 Ich... 138 00:10:49,650 --> 00:10:50,522 Ich malte damals das. 139 00:10:50,608 --> 00:10:52,725 - Meine Hand? - Nun... 140 00:10:52,861 --> 00:10:54,443 Eigentlich die Linien. 141 00:10:55,738 --> 00:10:57,149 Ich weiß nicht genau, warum, 142 00:10:57,240 --> 00:11:00,654 aber ich konnte mich genau an ihr Muster erinnern. 143 00:11:01,244 --> 00:11:03,201 Machte überall kleine Zeichnungen. 144 00:11:05,810 --> 00:11:06,993 Es gab. 145 00:11:07,830 --> 00:11:08,415 Ein Brigadegeneral tadelte mich, 146 00:11:08,501 --> 00:11:11,539 weil ich sie am Rand eines Berichts für den Minister gemalt hatte. 147 00:11:13,173 --> 00:11:14,380 Ja. 148 00:11:29,772 --> 00:11:30,979 Claire... 149 00:12:18,571 --> 00:12:19,778 Glücklich? 150 00:12:19,864 --> 00:12:21,196 Ja. 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,576 Franks Leidenschaft für Geschichte 152 00:12:25,662 --> 00:12:28,405 war ein weiterer Grund, warum wir in die Highlands fuhren. 153 00:12:28,498 --> 00:12:30,160 Siehst du da oben? 154 00:12:30,250 --> 00:12:32,412 Der Gipfel dort ist Cocknammon Rock. 155 00:12:32,502 --> 00:12:34,289 Im 17. und 18. Jahrhundert 156 00:12:34,379 --> 00:12:36,917 waren dort oft Patrouillen der britischen Armee, 157 00:12:37,600 --> 00:12:39,874 die auf schottische Rebellen oder Banditen lauerten. 158 00:12:40,593 --> 00:12:43,711 Siehst du, wie man in jede Richtung freie Sicht hat? 159 00:12:43,805 --> 00:12:46,923 Es war die perfekte Position für einen Hinterhalt. 160 00:12:47,160 --> 00:12:48,928 Nicht, dass ich etwas dagegen hatte. 161 00:12:49,180 --> 00:12:52,136 Ich wurde nach dem Tod meiner Eltern von meinem Onkel aufgezogen. 162 00:12:58,403 --> 00:13:00,770 Onkel Lamb war Archäologe, 163 00:13:00,863 --> 00:13:03,480 also verbrachte ich die meisten meiner prägenden Jahre damit, 164 00:13:03,574 --> 00:13:05,190 durch staubige Ruinen 165 00:13:05,285 --> 00:13:08,730 und Ausgrabungsstätten auf der ganzen Welt zu trotten. 166 00:13:08,162 --> 00:13:11,300 Ich lernte, wie man Latrinen grub und Wasser kochte 167 00:13:11,124 --> 00:13:14,993 und viele andere Dinge, die sich für eine wohlgeborene junge Lady nicht ziemten. 168 00:13:15,860 --> 00:13:17,430 - Onkel? - Ja. 169 00:13:17,922 --> 00:13:19,458 Allein der Gedanke. 170 00:13:39,680 --> 00:13:42,106 Franks neueste Leidenschaft war Ahnenforschung. 171 00:13:42,196 --> 00:13:44,313 Seine persönliche Ahnenforschung. 172 00:13:45,366 --> 00:13:46,948 Meine war Botanik. 173 00:13:47,350 --> 00:13:48,617 Ich hatte großes Interesse 174 00:13:48,703 --> 00:13:51,867 für die medizinische Verwendung von Pflanzen und Kräutern entwickelt. 175 00:13:55,168 --> 00:13:56,534 Wie es scheint, 176 00:13:56,627 --> 00:13:59,400 war die Burg Leoch das angestammte Heim 177 00:13:59,130 --> 00:14:01,213 des Laird des MacKenzie-Clans, 178 00:14:01,299 --> 00:14:03,131 bis etwa zur Mitte des 19. Jahrhunderts. 179 00:14:04,302 --> 00:14:05,668 Hier, sieh es dir an. 180 00:14:22,487 --> 00:14:25,400 Irgendwie gab das Vergraben in der fernen Vergangenheit 181 00:14:25,490 --> 00:14:28,280 Frank die Möglichkeit, der jüngsten zu entkommen. 182 00:14:29,285 --> 00:14:32,403 Während ich in der Armee war, diente Frank in London. 183 00:14:32,497 --> 00:14:35,800 Geheimdienst, Spione betreuen 184 00:14:35,166 --> 00:14:37,374 und verdeckte Einsätze leiten. 185 00:14:37,460 --> 00:14:39,622 Das könnte die Küche gewesen sein. 186 00:14:39,712 --> 00:14:41,544 Wirklich? 187 00:14:41,631 --> 00:14:43,714 Ich würde sagen, das war wohl ein Herd. 188 00:14:48,429 --> 00:14:49,636 Ja. 189 00:14:52,934 --> 00:14:54,721 Seltsam. 190 00:14:54,811 --> 00:14:58,145 Ich habe keinen Beweis, dass mein Vorfahre diese Burg besuchte, 191 00:14:58,231 --> 00:15:00,723 aber sie lag in seinem Wirkungskreis. 192 00:15:00,817 --> 00:15:05,903 Also ist es wohl möglich, dass er in diesen Hallen wandelte. 193 00:15:09,575 --> 00:15:13,535 Er schickte dutzende Männer auf Geheimmissionen hinter die Front 194 00:15:13,621 --> 00:15:15,658 und die meisten kehrten nie zurück. 195 00:15:17,125 --> 00:15:19,868 Er sprach nicht oft darüber, 196 00:15:19,961 --> 00:15:21,998 aber ich wusste, es nagte an ihm. 197 00:15:56,873 --> 00:15:58,340 Es geht nicht auf. 198 00:15:59,410 --> 00:16:00,248 Komm schon. 199 00:16:01,335 --> 00:16:03,827 Drei, zwei, eins... 200 00:16:38,247 --> 00:16:40,159 Was meinst du, wofür wurde das benutzt? 201 00:16:40,625 --> 00:16:43,830 Aufgrund der fehlenden Beleuchtung und Belüftung 202 00:16:43,169 --> 00:16:47,630 würde ich sagen, war es das Reich des Burgeinsiedlers. 203 00:16:48,424 --> 00:16:50,290 Oder von ein, zwei Kobolden. 204 00:16:53,179 --> 00:16:54,636 Ich glaube nicht, dass Kobolde paarweise leben. 205 00:16:56,432 --> 00:16:58,594 Es sind Einzelgänger. 206 00:17:00,728 --> 00:17:01,969 Das ist schade. 207 00:17:03,648 --> 00:17:05,810 Alles das hier, 208 00:17:05,900 --> 00:17:07,766 und man kann es mit niemandem teilen. 209 00:17:12,990 --> 00:17:14,151 Du machst dich schmutzig. 210 00:17:15,660 --> 00:17:17,447 Du kannst mich baden. 211 00:17:36,305 --> 00:17:38,718 Aber Mrs. Randall, 212 00:17:38,808 --> 00:17:41,346 ich glaube, Sie haben ihre Unterwäsche zu Hause gelassen. 213 00:18:19,515 --> 00:18:21,723 Ja! Ja, ja. 214 00:18:21,809 --> 00:18:23,516 - Ich habe ihn gefunden. - Tatsächlich. 215 00:18:23,603 --> 00:18:25,139 Sehen wir ihn uns an. 216 00:18:25,229 --> 00:18:27,767 Ihn? Ist es Walter? 217 00:18:27,857 --> 00:18:31,191 Nein, Liebling, Jonathan. Jonathan Wolverton Randall. 218 00:18:31,527 --> 00:18:35,271 Captain der Dragoner in der britischen Armee 219 00:18:35,364 --> 00:18:36,855 und dein direkter Vorfahre. 220 00:18:36,949 --> 00:18:38,110 Genau. 221 00:18:38,200 --> 00:18:39,816 Auch bekannt als "Black Jack". 222 00:18:39,910 --> 00:18:41,742 Ein ziemlich schneidiger Spitzname, 223 00:18:41,829 --> 00:18:44,412 den er wohl erhielt, als er in den 1740ern hier stationiert war. 224 00:18:44,498 --> 00:18:46,831 Der Reverend fand eine Reihe Armee-Depeschen, 225 00:18:46,917 --> 00:18:49,250 - die den Captain namentlich erwähnen. - Wie spannend. 226 00:18:49,337 --> 00:18:50,578 Das ist es. 227 00:18:50,671 --> 00:18:53,163 Gut, dass sich deine Detektivarbeit der letzte Woche ausgezahlt hat. 228 00:18:54,383 --> 00:18:55,919 Ja, ich fing an, zu zweifeln. 229 00:18:56,100 --> 00:18:57,797 Offenbar hat Black Jack die Garnison 230 00:18:57,887 --> 00:19:00,379 in Fort William etwa vier Jahre lang befehligt. 231 00:19:00,765 --> 00:19:02,131 Offenbar schikanierte er 232 00:19:02,224 --> 00:19:03,590 das schottische Land 233 00:19:03,684 --> 00:19:05,160 im Namen der Krone. 234 00:19:05,102 --> 00:19:07,765 Er war in diesem Bestreben kaum allein. 235 00:19:07,855 --> 00:19:08,971 Die Engländer waren sehr unbeliebt 236 00:19:09,650 --> 00:19:10,852 in den Highlands des 18. Jahrhunderts. 237 00:19:10,983 --> 00:19:13,660 Es scheint, bis ins 20. hinein. 238 00:19:13,152 --> 00:19:15,644 Ich konnte gestern den Barkeeper im Pub deutlich hören, 239 00:19:15,738 --> 00:19:18,230 wie er uns als "Sassenachs" bezeichnete. 240 00:19:18,991 --> 00:19:20,823 Ich hoffe, es hat Sie nicht beleidigt. 241 00:19:20,910 --> 00:19:23,448 Es heißt einfach nur "Engländer" 242 00:19:23,537 --> 00:19:26,325 oder im schlimmsten Fall "Ausländer". 243 00:19:27,249 --> 00:19:29,707 Ich habe ein paar Erfrischungen für Sie, Gentlemen. 244 00:19:29,794 --> 00:19:31,660 Ich habe nur zwei Tassen, 245 00:19:31,754 --> 00:19:34,997 weil ich dachte, dass Mrs. Randall zu mir in die Küche kommen möchte. 246 00:19:35,910 --> 00:19:38,584 Ja. Ja, absolut. Danke. 247 00:19:41,430 --> 00:19:42,921 Bis später. 248 00:19:47,520 --> 00:19:49,102 Diese Person... 249 00:19:50,981 --> 00:19:53,724 Meine letzte schöne Tasse Oolong ist lange her. 250 00:19:53,818 --> 00:19:57,610 Ja, ich konnte ihn im Krieg nicht bekommen. 251 00:19:59,156 --> 00:20:01,113 Er ist aber der beste zum Wahrsagen. 252 00:20:01,325 --> 00:20:03,817 Ich hatte große Probleme mit dem Earl Grey. 253 00:20:03,911 --> 00:20:07,780 Die Blätter fallen so schnell auseinander, dass man nichts erkennen kann. 254 00:20:11,627 --> 00:20:13,584 Also lesen Sie in Teeblättern? 255 00:20:13,713 --> 00:20:16,460 Wie es mich meine Großmutter lehrte. 256 00:20:16,173 --> 00:20:18,130 Und ihre Großmutter vor ihr. 257 00:20:18,968 --> 00:20:21,506 Trinken Sie aus. Mal sehen, was wir hier haben. 258 00:20:34,358 --> 00:20:39,103 Treffe ich einen großen, dunklen Fremden und mache eine Reise über das Meer? 259 00:20:39,196 --> 00:20:40,357 Könnte sein. 260 00:20:41,198 --> 00:20:42,655 Oder auch nicht. 261 00:20:45,244 --> 00:20:48,237 Alles darin ist widersprüchlich. 262 00:20:48,330 --> 00:20:51,243 Hier ist das gebogene Blatt, das eine Reise andeutet, 263 00:20:51,333 --> 00:20:53,950 es wird aber vom zerbrochenen überdeckt, 264 00:20:54,440 --> 00:20:55,910 was Hierbleiben bedeutet. 265 00:20:58,507 --> 00:21:01,716 Es gibt Fremde, ganz sicher, viele davon. 266 00:21:02,110 --> 00:21:05,300 Einer von ihnen ist Ihr Mann, wenn ich die Blätter richtig lese. 267 00:21:07,475 --> 00:21:08,807 Zeigen Sie mir Ihre Hand, Liebes. 268 00:21:15,733 --> 00:21:16,723 Seltsam. 269 00:21:17,485 --> 00:21:19,442 Die meisten Hände sind sich ähnlich. 270 00:21:19,528 --> 00:21:21,110 Es gibt Muster, wissen Sie? 271 00:21:23,365 --> 00:21:25,357 Aber das Muster habe ich noch nie gesehen. 272 00:21:30,372 --> 00:21:32,409 Der große Daumen. 273 00:21:32,500 --> 00:21:37,211 Er bedeutet, Sie sind willensstark und haben einen Willen, der schwer zu durchkreuzen ist. 274 00:21:38,255 --> 00:21:40,793 Und das ist Ihr Venushügel. 275 00:21:42,718 --> 00:21:44,755 Bei einem Mann heißt das, dass er Frauen mag, 276 00:21:44,845 --> 00:21:47,212 aber bei einer Frau ist es anders. 277 00:21:47,431 --> 00:21:49,343 Um höflich zu sein, 278 00:21:49,433 --> 00:21:52,551 Ihr Mann wird sich wohl kaum weit von Ihrem Bett entfernen. 279 00:21:58,192 --> 00:22:01,356 Die Lebenslinie ist unterbrochen, 280 00:22:01,445 --> 00:22:04,108 lauter Stückchen. 281 00:22:06,408 --> 00:22:09,901 Die Ehelinie ist geteilt, das heißt zwei Hochzeiten. 282 00:22:11,413 --> 00:22:12,449 Aber... 283 00:22:13,916 --> 00:22:16,909 Die meisten geteilten Linien sind unterbrochen. 284 00:22:19,672 --> 00:22:21,254 Ihre ist... 285 00:22:23,342 --> 00:22:24,583 Gegabelt. 286 00:22:28,430 --> 00:22:32,174 Ich vermute, Ihr Vorfahre hatte einen Förderer. 287 00:22:32,268 --> 00:22:34,180 Einen bedeutenden und mächtigen Mann, 288 00:22:34,270 --> 00:22:36,512 der ihn vor der Kritik seiner Vorgesetzten schützen konnte. 289 00:22:36,605 --> 00:22:38,688 Vielleicht, aber es hätte jemand sein müssen, 290 00:22:38,774 --> 00:22:40,515 der damals sehr hoch in der Hierarchie stand, 291 00:22:40,609 --> 00:22:42,225 um diesen Einfluss auszuüben. 292 00:22:42,903 --> 00:22:44,360 Der Herzog von Sandringham. 293 00:22:45,281 --> 00:22:46,863 Der Herzog von Sandringham! 294 00:22:46,949 --> 00:22:48,190 Aber warten Sie. 295 00:22:48,284 --> 00:22:50,822 War Sandringham nicht ein mutmaßlicher Jakobiter? 296 00:22:51,161 --> 00:22:52,823 Ja. Ich glaube, Sie haben recht. 297 00:22:53,455 --> 00:22:55,788 Der Herzog starb unter sehr verdächtigen Umständen, 298 00:22:55,875 --> 00:22:57,207 kurz vor der Schlacht von... 299 00:22:57,293 --> 00:22:58,534 Schluss damit, Schluss damit! 300 00:22:58,627 --> 00:23:00,289 Bleiben Sie weg, bevor Sie Schaden anrichten. 301 00:23:00,379 --> 00:23:01,836 Wir kommen langsam voran. 302 00:23:01,922 --> 00:23:06,870 Ich bin froh, das zu hören, aber ich glaube, ich sollte gehen. 303 00:23:06,176 --> 00:23:08,800 - So bald? - Ja. 304 00:23:08,950 --> 00:23:10,678 Ich glaube, ein Bad ist angebracht. 305 00:23:10,764 --> 00:23:12,500 Ja, natürlich. 306 00:23:12,990 --> 00:23:14,682 Ich hoffe, Sie gesellen sich morgen Abend zu Samhain zu uns? 307 00:23:14,768 --> 00:23:16,430 Was? Dem Heidenfest? 308 00:23:16,520 --> 00:23:18,432 Reverend Wakefield, Sie erstaunen mich. 309 00:23:19,815 --> 00:23:22,570 Ich mag gute Gespenstergeschichten. 310 00:23:22,860 --> 00:23:25,853 Ok. Lass dir Zeit, Liebling. 311 00:23:25,946 --> 00:23:28,484 - Komm wieder, bevor der Sturm losgeht. - Das werde ich. 312 00:23:38,167 --> 00:23:40,580 Ich gab nie etwas auf Aberglauben 313 00:23:40,669 --> 00:23:44,208 und mein katholischer Glaube war höchstens symbolisch. 314 00:23:44,298 --> 00:23:46,850 Trotzdem wurde ich das Gefühl nicht los, 315 00:23:46,175 --> 00:23:49,339 dass Mrs. Grahams Worte wie eine Prophezeiung klangen. 316 00:23:51,130 --> 00:23:53,380 Der Krieg hatte mich gelehrt, die Gegenwart zu schätzen, 317 00:23:53,474 --> 00:23:56,217 weil man den Morgen nicht erleben könnte. 318 00:23:57,186 --> 00:23:59,553 Aber was ich damals nicht wusste, 319 00:23:59,647 --> 00:24:02,606 war, dass das Morgen weniger wichtig war 320 00:24:02,691 --> 00:24:04,227 als das Gestern. 321 00:24:10,157 --> 00:24:13,116 Ach du heiliger Bimbam! 322 00:24:51,240 --> 00:24:54,904 Entschuldigung, kann ich Ihnen helfen? 323 00:25:19,810 --> 00:25:24,430 Frank, ich hatte gehofft, hier alles erleuchtet zu haben, bis du zurück bist. 324 00:25:25,941 --> 00:25:28,433 Liebling, was ist los? 325 00:25:32,720 --> 00:25:33,108 Frank? 326 00:25:35,951 --> 00:25:37,988 Du siehst aus, als hättest du einen Geist gesehen. 327 00:25:41,498 --> 00:25:43,785 Ich bin mir fast sicher, dass es so ist. 328 00:25:45,419 --> 00:25:47,877 Als er sich an mir vorbeidrängte, war er nah genug, 329 00:25:47,963 --> 00:25:50,250 dass ich ihn hätte spüren müssen, 330 00:25:50,340 --> 00:25:52,957 aber ich... Ich habe es nicht. 331 00:25:53,635 --> 00:25:55,843 Dann drehte ich mich um, um etwas zu sagen, 332 00:25:55,929 --> 00:25:57,636 und er war weg. 333 00:25:57,723 --> 00:25:58,884 Er ist einfach verschwunden. 334 00:25:58,974 --> 00:26:00,306 Dann fühlte ich 335 00:26:00,392 --> 00:26:02,224 einen Schauer über meinen Rücken jagen. 336 00:26:07,983 --> 00:26:11,147 Waren dir im Krieg viele Schotten unterstellt? 337 00:26:12,321 --> 00:26:15,689 Ja, es waren einige. 338 00:26:16,325 --> 00:26:18,988 Da gab es einen bestimmten. 339 00:26:19,244 --> 00:26:21,577 Er war Dudelsackspieler bei den Third Seaforths. 340 00:26:21,663 --> 00:26:24,576 Er ertrug es nicht, mit einer Nadel gestochen zu werden. 341 00:26:24,666 --> 00:26:26,123 Es war... 342 00:26:28,300 --> 00:26:29,414 Schon gut. 343 00:26:37,346 --> 00:26:40,384 Was genau 344 00:26:40,474 --> 00:26:42,181 willst du mich fragen, Frank? 345 00:26:43,477 --> 00:26:46,150 Als ich sah, wie der Bursche zu dir hoch starrte, 346 00:26:48,230 --> 00:26:50,600 dachte ich, es wäre jemand, den du versorgt hattest. 347 00:26:50,150 --> 00:26:52,688 Jemand, der nach dir sucht, 348 00:26:53,403 --> 00:26:54,939 um die Beziehung aufzufrischen. 349 00:26:59,159 --> 00:27:00,695 "Die Beziehung aufzufrischen?" 350 00:27:01,954 --> 00:27:03,866 Das wäre nicht ungewöhnlich. 351 00:27:04,623 --> 00:27:07,661 Es wäre nicht überraschend, wenn du eine Quelle des 352 00:27:07,751 --> 00:27:09,367 Trostes hattest oder... 353 00:27:10,629 --> 00:27:14,748 Fragst du mich, ob ich dir untreu war? 354 00:27:14,883 --> 00:27:16,440 Claire. 355 00:27:16,218 --> 00:27:17,709 Denkst du das von mir, Frank? 356 00:27:18,595 --> 00:27:19,927 Nein, Liebling. Nein. 357 00:27:20,130 --> 00:27:24,178 Nein. Ich wollte nur sagen, auch wenn du es gewesen wärst, 358 00:27:24,351 --> 00:27:26,559 wäre es mir egal. Ich liebe dich. 359 00:27:26,728 --> 00:27:29,721 Nichts, was du tust, könnte meine Liebe zu dir beenden. 360 00:27:36,655 --> 00:27:37,816 Vergib mir. 361 00:27:39,825 --> 00:27:41,320 Vergibst du mir? 362 00:27:45,380 --> 00:27:46,245 Natürlich. 363 00:28:15,194 --> 00:28:18,153 Sex war unsere Brücke zueinander. 364 00:28:18,238 --> 00:28:21,322 Der Ort, an dem wir uns immer trafen. 365 00:28:21,408 --> 00:28:25,527 Welche Hindernisse uns tags oder nachts im Weg standen, 366 00:28:25,621 --> 00:28:28,785 wir suchten und fanden uns wieder im Bett. 367 00:28:29,625 --> 00:28:32,380 Solange wir das hatten, 368 00:28:32,127 --> 00:28:34,585 glaubte ich, dass alles klappen würde. 369 00:28:55,484 --> 00:28:58,943 Das erinnert mich, dass ich mir den Wecker stellen wollte. 370 00:28:59,290 --> 00:29:00,315 Nein. 371 00:29:01,156 --> 00:29:03,523 Ich dachte, wir würden auf der Reise keine Wecker stellen. 372 00:29:07,412 --> 00:29:09,740 Ich will die Hexen sehen. 373 00:29:09,164 --> 00:29:10,655 Muss ich fragen? 374 00:29:11,667 --> 00:29:14,626 Offenbar gibt es einen Steinkreis 375 00:29:14,711 --> 00:29:16,418 auf einem Hügel außerhalb des Dorfes, 376 00:29:16,505 --> 00:29:20,590 und es gibt eine Gruppe hier, die noch Rituale dort abhalten. 377 00:29:20,676 --> 00:29:22,633 Sie sind nicht wirklich Hexen. 378 00:29:22,719 --> 00:29:24,255 Sie sollen Druiden sein. 379 00:29:24,346 --> 00:29:27,384 Leider glaube ich nicht, dass es ein Zirkel von Teufelsanbetern ist. 380 00:29:27,474 --> 00:29:29,386 Wie schade. 381 00:29:29,476 --> 00:29:32,435 Ich kann mir nichts Besseres vorstellen. 382 00:29:32,521 --> 00:29:33,557 Lügnerin. 383 00:29:34,356 --> 00:29:36,894 Wo sehen wir uns das Spektakel an? 384 00:29:37,670 --> 00:29:38,603 An einem Ort namens Craigh na Dun. 385 00:29:49,955 --> 00:29:52,288 Laut der örtlichen Volkssage 386 00:29:52,374 --> 00:29:54,832 wurden diese Steine aus Afrika hergebracht, 387 00:29:54,918 --> 00:29:56,875 von einer Rasse keltischer Riesen. 388 00:29:56,962 --> 00:30:00,876 Mir war nicht klar, dass die Kelten oft nach Afrika reisten. 389 00:30:00,966 --> 00:30:02,707 Nur die riesigen. 390 00:30:05,637 --> 00:30:07,549 Ist das Inverness? 391 00:30:07,639 --> 00:30:09,175 Ja, das muss es sein. 392 00:30:12,600 --> 00:30:13,301 Da kommt jemand. 393 00:30:50,932 --> 00:30:52,548 Ist das Mrs. Graham? 394 00:30:53,643 --> 00:30:55,225 Ich glaube schon. 395 00:30:55,312 --> 00:30:57,990 Die Haushälterin des Reverend ist eine Hexe. 396 00:30:58,231 --> 00:31:00,439 Keine Hexe. Druidin, erinnerst du dich? 397 00:31:22,589 --> 00:31:25,200 Sie hätten lächerlich sein sollen 398 00:31:25,920 --> 00:31:26,503 und vielleicht waren sie das. 399 00:31:27,135 --> 00:31:30,128 Wie sie im Kreis auf der Hügelspitze herumliefen. 400 00:31:30,222 --> 00:31:33,806 Aber bei dem Anblick stellten sich mir die Haare im Nacken auf 401 00:31:34,476 --> 00:31:36,934 und eine leise innere Stimme warnte mich, 402 00:31:37,687 --> 00:31:39,974 dass ich nicht hier sein sollte. 403 00:31:41,108 --> 00:31:45,978 Ich war ein unwillkommener Zuschauer von etwas Uraltem und Mächtigem. 404 00:34:17,639 --> 00:34:18,846 Warte auf mich! 405 00:34:18,932 --> 00:34:20,924 Ich habe etwas vergessen. Bin gleich zurück. 406 00:34:22,477 --> 00:34:24,469 Claire, da kommt jemand. 407 00:34:44,416 --> 00:34:45,827 Kannst du sie sehen? 408 00:34:59,347 --> 00:35:00,337 Wir sollten gehen. 409 00:35:16,197 --> 00:35:18,109 Was hast du da? 410 00:35:18,199 --> 00:35:19,656 Ich suche nach dieser Pflanze. 411 00:35:19,743 --> 00:35:22,300 Ich glaube, es ist ein Vergissmeinnicht, aber ich bin nicht sicher. 412 00:35:22,120 --> 00:35:23,611 Warum läufst du nicht zurück und holst es? 413 00:35:23,747 --> 00:35:25,955 Ich dachte schon darüber nach. 414 00:35:26,410 --> 00:35:27,782 Würdest du mit mir kommen? 415 00:35:27,876 --> 00:35:29,742 Liebling, das würde ich gerne, 416 00:35:29,836 --> 00:35:31,702 aber ich bin mit dem Reverend verabredet. 417 00:35:31,796 --> 00:35:33,708 Er fand letzte Nacht eine Kiste mit Material. 418 00:35:33,798 --> 00:35:35,790 Kaufurkunden von Black Jacks Quartiermeister. 419 00:35:37,520 --> 00:35:38,543 Das klingt schrecklich interessant. 420 00:35:39,950 --> 00:35:40,302 Lachst du über mich? 421 00:35:41,560 --> 00:35:42,217 Niemals. 422 00:35:43,391 --> 00:35:45,724 - Treffen wir uns später zum Abendessen? - Ja. 423 00:35:46,519 --> 00:35:47,851 - Ich liebe dich. - Ich liebe dich. 424 00:35:49,898 --> 00:35:51,105 Komm her. 425 00:37:45,130 --> 00:37:47,426 Einmal schlief ich bei einer Nachtfahrt 426 00:37:47,515 --> 00:37:49,973 auf dem Beifahrersitz eines fahrenden Autos ein, 427 00:37:51,770 --> 00:37:55,684 mit dem Gefühl heiterer Schwerelosigkeit durch die Geräusche und die Bewegung. 428 00:37:57,275 --> 00:37:59,483 Dann fuhr der Fahrer zu schnell über eine Brücke. 429 00:38:00,403 --> 00:38:05,230 Ich erwachte und die Welt wirbelte vor den Autofenstern, 430 00:38:05,116 --> 00:38:08,735 ich hatte das schlimme Gefühl, mit großer Geschwindigkeit zu fallen. 431 00:38:09,537 --> 00:38:13,531 Das ist die beste Beschreibung, die ich von dieser Erfahrung geben kann, 432 00:38:14,876 --> 00:38:17,209 aber sie ist bedauerlich kurz. 433 00:39:04,551 --> 00:39:05,792 Was? 434 00:40:15,496 --> 00:40:17,738 Wenn sie mit dem Unmöglichen konfrontiert wird, 435 00:40:17,832 --> 00:40:19,824 greift die Vernunft nach dem Logischen. 436 00:40:24,839 --> 00:40:27,582 Vielleicht war ich in die Kulisse einer Kinofirma gestolpert, 437 00:40:27,675 --> 00:40:30,133 die einen Kostümfilm drehte. 438 00:40:47,987 --> 00:40:49,819 Aber es gab keinen logischen Grund, 439 00:40:49,906 --> 00:40:52,230 dass die Schauspieler mit echter Munition schossen. 440 00:41:46,254 --> 00:41:47,961 Frank? 441 00:41:48,381 --> 00:41:50,293 Was zum Teufel tust du da? 442 00:41:57,807 --> 00:41:59,930 Sie sind nicht Frank. 443 00:41:59,642 --> 00:42:01,304 Nein, Madam, bin ich nicht. 444 00:42:02,979 --> 00:42:04,436 Wer zum Teufel sind Sie? 445 00:42:10,278 --> 00:42:12,611 Ich bin Jonathan Randall, hochwohlgeboren, 446 00:42:12,697 --> 00:42:14,859 Captain der 8. Dragoner Seiner Majestät. 447 00:42:18,360 --> 00:42:19,572 Zu Ihren Diensten. 448 00:42:30,173 --> 00:42:31,163 Wer sind Sie? 449 00:42:31,257 --> 00:42:33,890 Mein Mann erwartet mich. 450 00:42:33,176 --> 00:42:35,259 Er wird in zehn Minuten nach mir suchen. 451 00:42:35,344 --> 00:42:37,586 Ihr Mann? Wie ist sein Name? 452 00:42:39,182 --> 00:42:40,514 Wie ist sein Name? 453 00:42:42,310 --> 00:42:45,144 - Frank. - Frank wer? 454 00:42:47,106 --> 00:42:49,644 Frank Beauchamp. Er ist Lehrer. 455 00:42:50,401 --> 00:42:54,395 Es ist mir ein Vergnügen, Mrs. Frank Beauchamp, Frau eines Lehrers. 456 00:42:54,989 --> 00:42:56,730 Sie halten mich wohl für einen Idioten. 457 00:42:56,824 --> 00:42:59,237 Ich rate Ihnen, mir genau zu sagen, wer Sie sind 458 00:42:59,327 --> 00:43:00,659 und warum Sie hier sind. 459 00:43:00,787 --> 00:43:03,575 Madam, meine Geduld ist nicht unerschöpflich. 460 00:43:04,165 --> 00:43:05,701 Weg von mir, Bastard. 461 00:43:09,170 --> 00:43:11,200 Die Aussprache einer Lady 462 00:43:11,890 --> 00:43:12,830 und der Wortschatz einer Hure. 463 00:43:13,341 --> 00:43:14,832 Ich wähle die Hure. 464 00:43:20,807 --> 00:43:21,797 Druidin! 465 00:43:21,891 --> 00:43:22,927 - Was? - Druidin! 466 00:43:25,103 --> 00:43:26,344 Wer sind Sie? 467 00:43:26,437 --> 00:43:28,520 Wo gehen wir hin? Wo gehen wir... 468 00:43:29,649 --> 00:43:30,856 Hier drüben! 469 00:43:32,193 --> 00:43:33,980 Ihr Männer da drüben! Schnell! 470 00:43:39,330 --> 00:43:41,700 Ich wollte, dass es ein Traum ist, 471 00:43:41,160 --> 00:43:42,742 aber ich wusste, es war keiner. 472 00:43:48,417 --> 00:43:50,283 Nicht zuletzt 473 00:43:50,378 --> 00:43:52,961 verströmte mein Retter Gerüche, 474 00:43:53,470 --> 00:43:56,631 die zu übel waren, um Teil eines Traumes zu sein, den ich träumte. 475 00:44:25,746 --> 00:44:27,533 Lass dich ansehen, Mädchen. 476 00:44:30,835 --> 00:44:32,326 Sie können mich jetzt sehen, oder? 477 00:44:32,420 --> 00:44:33,706 Wie ist dein Name? 478 00:44:34,255 --> 00:44:37,248 Ich beschloss, weiterhin meinen Mädchennamen zu verwenden. 479 00:44:37,341 --> 00:44:40,800 Wenn sie mich als Geisel nehmen wollten, wollte ich sie nicht zu Frank führen. 480 00:44:41,262 --> 00:44:43,128 Claire. 481 00:44:43,222 --> 00:44:44,258 Claire Beauchamp. 482 00:44:44,599 --> 00:44:45,885 Claire Beauchamp. 483 00:44:47,101 --> 00:44:48,717 Genau. Und was zum Teufel denken Sie... 484 00:44:48,811 --> 00:44:50,180 Du hast sie gefunden? 485 00:44:50,104 --> 00:44:51,515 Ja. 486 00:44:51,606 --> 00:44:54,349 Sie stritt sich mit einem gewissen Captain der Dragoner, 487 00:44:54,442 --> 00:44:55,853 den wir kennen. 488 00:44:55,943 --> 00:44:57,590 Es gab wohl die Frage, 489 00:44:57,153 --> 00:44:59,395 ob die Lady eine Hure ist oder nicht. 490 00:44:59,739 --> 00:45:02,720 Welche Position hatte die Lady in diesem Streit? 491 00:45:04,243 --> 00:45:05,450 Ich bin keine Hure. 492 00:45:05,536 --> 00:45:07,118 Wir könnten sie prüfen. 493 00:45:08,800 --> 00:45:09,571 Ich halte nichts von Vergewaltigung. 494 00:45:10,958 --> 00:45:12,665 Dafür haben wir eh keine Zeit. 495 00:45:13,628 --> 00:45:16,621 Dougal, ich weiß zwar nicht, wer oder was sie ist, 496 00:45:17,298 --> 00:45:19,130 aber ich verwette mein bestes Hemd, sie ist keine Hure. 497 00:45:22,136 --> 00:45:23,468 Wir finden es später heraus. 498 00:45:24,550 --> 00:45:25,921 Wir haben heute Nacht einen weiten Weg 499 00:45:26,150 --> 00:45:27,802 und müssen zuerst etwas wegen Jamie tun. 500 00:45:28,309 --> 00:45:30,392 Flucht war meine oberste Sorge, 501 00:45:30,478 --> 00:45:32,765 aber ich wusste nicht, wo ich war. 502 00:45:32,855 --> 00:45:35,848 Die Straße nach Inverness in der aufziehenden Dunkelheit zu finden, 503 00:45:35,942 --> 00:45:37,649 wäre vergebliche Mühe. 504 00:45:38,152 --> 00:45:40,269 Ausgekugelt, armer Kerl. 505 00:45:40,363 --> 00:45:42,355 Du kannst so nicht reiten, oder, Junge? 506 00:45:42,448 --> 00:45:44,640 Tut beim Sitzen schon weh. 507 00:45:44,158 --> 00:45:45,399 Könnte kein Pferd zügeln. 508 00:45:45,826 --> 00:45:47,192 Ich will ihn nicht zurücklassen. 509 00:45:47,286 --> 00:45:49,403 Dann nützt es nichts. 510 00:45:49,497 --> 00:45:50,988 Ich muss das Gelenk einrenken. 511 00:45:51,874 --> 00:45:55,830 Es wäre am klügsten gewesen, mich zurückzuhalten, 512 00:45:55,169 --> 00:45:56,455 den Mund zu halten 513 00:45:56,545 --> 00:45:59,754 und auf den Suchtrupp zu warten, den Frank sicher gerufen hatte. 514 00:46:00,341 --> 00:46:01,331 Hier, Junge. 515 00:46:12,812 --> 00:46:13,973 Haltet ihn. 516 00:46:17,149 --> 00:46:18,185 Wagt es nicht! 517 00:46:19,568 --> 00:46:20,729 Geht sofort zur Seite. 518 00:46:21,988 --> 00:46:23,980 Ihr brecht ihm den Arm, wenn ihr das so macht. 519 00:46:26,330 --> 00:46:28,700 Der Oberarmknochen muss in die richtige Position, 520 00:46:28,160 --> 00:46:30,322 bevor er in das Gelenk zurückrutscht. 521 00:46:45,136 --> 00:46:46,126 Haltet ihn ruhig. 522 00:46:59,567 --> 00:47:00,603 Das ist der schlimmste Teil. 523 00:47:17,585 --> 00:47:18,996 Es tut nicht mehr weh! 524 00:47:19,860 --> 00:47:20,327 Das wird es. 525 00:47:20,421 --> 00:47:22,208 Es wird eine Woche lang empfindlich sein. 526 00:47:22,298 --> 00:47:23,584 Sie brauchen eine Schlinge. 527 00:47:24,592 --> 00:47:27,585 Sie, holen Sie mir ein langes Stück Stoff oder einen Gürtel. 528 00:47:28,950 --> 00:47:31,259 "Hol mir", sagt sie? Habt ihr das gehört, Jungs? 529 00:47:31,349 --> 00:47:32,681 Gib ihr deinen Gürtel. 530 00:47:37,938 --> 00:47:40,521 - Du hast das schon mal gemacht. - Ich bin Krankenschwester. 531 00:47:42,680 --> 00:47:43,775 Keine Amme. 532 00:47:47,615 --> 00:47:49,902 Sie dürfen das Gelenk zwei, drei Tage nicht bewegen. 533 00:47:50,409 --> 00:47:53,868 Wenn Sie es wieder benutzen, dann erst einmal ganz langsam. 534 00:47:54,622 --> 00:47:56,864 Hören Sie sofort auf, wenn es weh tut, 535 00:47:57,375 --> 00:47:59,617 und legen Sie täglich wärmende Kompressen auf. 536 00:48:00,961 --> 00:48:04,170 Also, wie fühlt sich das an? 537 00:48:05,716 --> 00:48:07,799 Besser. Danke. 538 00:48:09,553 --> 00:48:10,634 Kannst du reiten? 539 00:48:11,430 --> 00:48:13,387 - Ja. - Gut. Wir brechen auf. 540 00:48:37,498 --> 00:48:39,239 Wo ist sie? 541 00:48:39,333 --> 00:48:41,370 Wo ist die Stadt? Man sollte sie von hier sehen. 542 00:48:42,878 --> 00:48:44,244 Inverness? 543 00:48:45,339 --> 00:48:47,800 Du sieht direkt darauf. 544 00:48:50,261 --> 00:48:53,971 Es gab keine elektrischen Lichter, soweit das Auge reichte. 545 00:48:54,560 --> 00:48:57,766 So sehr sich auch mein Verstand gegen die Ahnung wehrte, 546 00:48:57,852 --> 00:49:01,721 wusste ich im Herzen, dass ich nicht mehr im 20. Jahrhundert war. 547 00:49:05,818 --> 00:49:07,184 Steig auf. 548 00:49:08,280 --> 00:49:09,985 Bleib immer dicht bei uns. 549 00:49:10,114 --> 00:49:13,448 Solltest du etwas versuchen, schlitze ich dir die Kehle auf. 550 00:49:13,534 --> 00:49:14,991 Verstehst du mich? 551 00:49:15,828 --> 00:49:17,535 Gib mir deinen Fuß. Los doch. 552 00:49:27,715 --> 00:49:28,876 Vorsichtig! 553 00:49:28,966 --> 00:49:30,470 Was versuchen Sie da? 554 00:49:30,759 --> 00:49:33,467 Mein Plaid zu lösen, um dich zuzudecken. 555 00:49:33,554 --> 00:49:34,635 Du zitterst. 556 00:49:38,517 --> 00:49:39,928 Danke, aber es geht mir gut. 557 00:49:40,895 --> 00:49:42,887 Du zitterst so, dass meine Zähne klappern. 558 00:49:43,772 --> 00:49:46,389 Das Plaid hält uns beide warm, 559 00:49:46,484 --> 00:49:47,975 aber mit einer Hand kann ich es nicht. 560 00:49:48,680 --> 00:49:49,400 Nimmst du mal? 561 00:50:00,915 --> 00:50:02,406 Du sollst nicht vor Sonnenaufgang erfrieren. 562 00:50:04,251 --> 00:50:05,833 Sonnenaufgang? 563 00:50:05,920 --> 00:50:07,707 Wir reiten die ganze Nacht? 564 00:50:08,470 --> 00:50:09,413 Die ganze Nacht 565 00:50:09,548 --> 00:50:11,210 und vermutlich die nächste auch. 566 00:50:12,927 --> 00:50:14,919 Gute Jahreszeit, um zu reiten. 567 00:50:15,721 --> 00:50:16,711 Druidin. 568 00:51:30,400 --> 00:51:31,290 Siehst du da oben? 569 00:51:33,173 --> 00:51:34,835 Ich kenne diesen Ort. 570 00:51:36,100 --> 00:51:37,876 Du warst schon mal hier, ja? 571 00:51:38,721 --> 00:51:39,757 Ja. 572 00:51:39,847 --> 00:51:41,213 ...im 17. und 18. Jahrhundert 573 00:51:41,307 --> 00:51:43,924 waren dort oft Patrouillen der britischen Armee. 574 00:51:45,190 --> 00:51:46,510 Ich erkenne diesen Felsen. 575 00:51:46,604 --> 00:51:48,971 Der, der aussieht wie ein Hahnenschwanz? 576 00:51:49,640 --> 00:51:50,726 Er hat einen Namen. 577 00:51:53,402 --> 00:51:55,640 Der Cocknammon Rock. 578 00:51:56,363 --> 00:51:58,855 Die Engländer benutzen ihn für Hinterhalte! 579 00:51:59,199 --> 00:52:01,156 Sie könnten gerade auf der Lauer liegen. 580 00:52:01,827 --> 00:52:04,535 Sicher, ein guter Platz für einen Hinterhalt. 581 00:52:07,410 --> 00:52:08,770 Dougal. 582 00:52:10,878 --> 00:52:12,414 Dougal. Dougal. 583 00:52:29,813 --> 00:52:32,647 Jetzt erzähl mir genau, wie und warum du wusstest, 584 00:52:32,733 --> 00:52:35,441 dass ein Hinterhalt vor uns lag. 585 00:52:35,527 --> 00:52:36,984 Ich weiß es nicht, 586 00:52:37,710 --> 00:52:38,937 aber ich hörte, die Rotröcke benutzen Cocknammon... 587 00:52:39,310 --> 00:52:40,670 Wo hast du das gehört? 588 00:52:42,826 --> 00:52:43,816 Im Dorf. 589 00:53:03,514 --> 00:53:04,800 Versteck dich! 590 00:54:07,327 --> 00:54:08,488 Verlaufen? 591 00:54:15,836 --> 00:54:17,702 Ich hoffe, Sie haben die Schulter nicht überanstrengt. 592 00:54:19,423 --> 00:54:20,459 Sie sind verletzt! 593 00:54:20,883 --> 00:54:23,626 Das ist nicht mein Blut. 594 00:54:23,719 --> 00:54:25,500 Zumindest nicht viel davon. 595 00:54:29,183 --> 00:54:32,767 Dougal und die anderen warten weiter oben am Bach. 596 00:54:34,480 --> 00:54:35,721 Wir sollten gehen. 597 00:54:37,107 --> 00:54:39,770 - Ich gehe nicht mit Ihnen! - Doch, das tust du. 598 00:54:39,860 --> 00:54:42,603 Was? Wollen Sie mir die Kehle durchschneiden, wenn nicht? 599 00:54:42,696 --> 00:54:44,153 Nein. 600 00:54:44,907 --> 00:54:45,943 Aber... 601 00:54:46,330 --> 00:54:47,865 Du siehst nicht so schwer aus. 602 00:54:49,369 --> 00:54:51,760 Wenn du nicht läufst, 603 00:54:52,390 --> 00:54:54,702 hebe ich dich hoch und werfe dich über meine Schulter. 604 00:54:56,835 --> 00:54:58,292 Willst du, dass ich das mache? 605 00:54:59,713 --> 00:55:00,954 Nein! 606 00:55:02,591 --> 00:55:03,798 Nun dann, 607 00:55:05,511 --> 00:55:07,719 das heißt wohl, du kommst mit mir. 608 00:55:21,693 --> 00:55:22,683 Geschieht Ihnen recht. 609 00:55:22,778 --> 00:55:24,940 Wahrscheinlich Muskelrisse und Blutergüsse. 610 00:55:25,720 --> 00:55:27,735 Nun, es gab kaum eine Wahl. 611 00:55:28,742 --> 00:55:29,903 Hätte ich die Schulter nicht bewegt, 612 00:55:29,993 --> 00:55:32,110 hätte ich nie wieder irgendetwas bewegt. 613 00:55:32,913 --> 00:55:35,530 Ich kann einen Rotrock mit einer Hand in Schach halten, 614 00:55:35,624 --> 00:55:37,810 vielleicht sogar zwei. 615 00:55:37,167 --> 00:55:38,499 Aber keine drei. 616 00:55:39,378 --> 00:55:41,400 Außerdem kannst du sie wieder einrenken, 617 00:55:41,129 --> 00:55:42,415 wenn wir an unserem Ziel sind. 618 00:55:42,506 --> 00:55:43,917 Das denken Sie. 619 00:55:44,490 --> 00:55:46,587 Hast du. Auf dich, Mädel! 620 00:55:46,677 --> 00:55:50,762 Dass du uns das Versteck verraten hast und uns Spaß beschert hast! 621 00:55:59,690 --> 00:56:00,976 Nipp mal daran. 622 00:56:01,942 --> 00:56:05,276 Es füllt nicht deinen Magen, aber es lässt dich den Hunger vergessen. 623 00:56:49,156 --> 00:56:50,317 Halt! 624 00:56:51,325 --> 00:56:53,191 Hilfe! Er fällt runter! 625 00:56:57,998 --> 00:56:59,409 Helft mir, ihn hochzuheben! 626 00:57:00,208 --> 00:57:01,619 Kommt schon. 627 00:57:02,836 --> 00:57:03,826 Ganz ruhig. 628 00:57:04,671 --> 00:57:05,661 Ruhig jetzt. 629 00:57:12,596 --> 00:57:13,757 Eine Schussverletzung. 630 00:57:13,847 --> 00:57:15,383 Der Idiot hätte etwas sagen können. 631 00:57:15,474 --> 00:57:16,931 Ein sauberer Austritt. 632 00:57:17,170 --> 00:57:19,900 Die Kugel hat den Muskel durchschlagen. 633 00:57:19,227 --> 00:57:21,765 Es ist nicht ernst, aber er verlor viel Blut. 634 00:57:22,564 --> 00:57:25,307 Das muss desinfiziert werden, bevor ich es verbinden kann. 635 00:57:25,400 --> 00:57:26,811 Desinfiziert? 636 00:57:28,700 --> 00:57:29,436 Ja, es muss gereinigt werden, 637 00:57:29,529 --> 00:57:30,861 um es vor Keimen zu schützen. 638 00:57:30,989 --> 00:57:32,250 Keime? 639 00:57:33,659 --> 00:57:35,241 Holt mir einfach Jod. 640 00:57:38,121 --> 00:57:39,111 Merthiolat? 641 00:57:41,583 --> 00:57:42,699 Alkohol? 642 00:57:45,462 --> 00:57:46,873 Bitte schön. 643 00:57:53,804 --> 00:57:54,794 Willkommen zurück. 644 00:57:55,639 --> 00:57:57,130 Es geht mir gut, nur etwas schwindelig. 645 00:57:57,224 --> 00:57:58,510 Es geht Ihnen nicht gut. 646 00:57:58,600 --> 00:58:00,592 Merkten Sie nicht, wie schwer Sie bluteten? 647 00:58:00,686 --> 00:58:02,520 Sie haben Glück, dass Sie nicht tot sind, 648 00:58:02,145 --> 00:58:04,102 nach dem Streiten, Kämpfen und vom Pferd fallen. 649 00:58:05,816 --> 00:58:07,432 Ich brauche einen sterilen Verband 650 00:58:07,526 --> 00:58:09,142 und sauberen Stoff. 651 00:58:13,907 --> 00:58:15,773 Himmel Herrgott. 652 00:58:24,543 --> 00:58:25,533 Halten Sie still. 653 00:58:28,630 --> 00:58:29,837 Langsam. 654 00:58:32,426 --> 00:58:33,507 Heben Sie ihn hoch. 655 00:58:39,641 --> 00:58:42,509 Kommen Sie schon, Sie verdammter Bastard. 656 00:58:42,602 --> 00:58:45,561 Ich habe noch nie eine Frau solche Wörter benutzen gehört. 657 00:58:45,647 --> 00:58:47,730 Dein Mann sollte dir das Fell strammziehen, Weib. 658 00:58:47,816 --> 00:58:49,728 Der Heilige Paul sagt: "Eine Frau soll still sein..." 659 00:58:49,818 --> 00:58:52,982 Scheren Sie sich um Ihren Dreck, genau wie der Heilige Paul! 660 00:58:58,618 --> 00:59:00,826 Und wenn Sie auch nur einen Muskel bewegen, 661 00:59:00,912 --> 00:59:02,280 während ich den Verband anlege, 662 00:59:02,122 --> 00:59:03,863 erwürge ich Sie, verdammt. 663 00:59:03,957 --> 00:59:06,700 Drohst du mir? 664 00:59:06,793 --> 00:59:08,375 Und das, nachdem ich dir zu trinken gab. 665 00:59:08,462 --> 00:59:10,624 Wir haben noch 15 Meilen vor uns. 666 00:59:10,714 --> 00:59:13,470 Mindestens fünf Stunden, wenn nicht sieben. 667 00:59:13,133 --> 00:59:15,500 Wir bleiben, bis du die Blutung gestillt und die Wunde verbunden hast. 668 00:59:15,594 --> 00:59:16,801 Nicht länger. 669 00:59:19,306 --> 00:59:20,717 Er braucht Ruhe. 670 00:59:22,309 --> 00:59:24,266 - Haben Sie mich gehört? - Randall... 671 00:59:28,565 --> 00:59:30,602 Der "Offizier", den du getroffen hast, 672 00:59:32,986 --> 00:59:34,602 wird nicht so leicht aufgeben. 673 00:59:35,697 --> 00:59:37,484 Er befehligt die Rotröcke hier 674 00:59:39,760 --> 00:59:42,350 und er hat bestimmt schon Truppen in jede Richtung ausgesandt. 675 00:59:43,789 --> 00:59:45,325 Wir können nicht lange bleiben. 676 00:59:46,291 --> 00:59:47,998 Sie kennen Randall. 677 00:59:48,850 --> 00:59:49,292 Black Jack Randall, oder? 678 00:59:51,671 --> 00:59:52,661 Ja. 679 00:59:56,510 --> 01:00:00,386 Ich lasse nicht zu, dass du oder ein anderer von ihm gefangen genommen wird. 680 01:00:01,515 --> 01:00:04,700 Wenn du nicht dafür sorgen kannst, dass ich reiten kann, 681 01:00:04,101 --> 01:00:06,343 lass mich mit einer geladenen Pistole hier, 682 01:00:06,853 --> 01:00:08,685 damit ich mein Schicksal selbst bestimmen kann. 683 01:00:12,984 --> 01:00:14,976 Sie hätten mir von der Wunde erzählen sollen, 684 01:00:15,700 --> 01:00:16,686 bevor Sie vom Pferd gefallen sind. 685 01:00:17,697 --> 01:00:19,279 Hat nicht weh getan. 686 01:00:20,700 --> 01:00:21,907 Tut es jetzt weh? 687 01:00:23,411 --> 01:00:24,492 Ja. 688 01:00:25,539 --> 01:00:26,700 Gut. 689 01:00:27,624 --> 01:00:29,206 Das ist alles, was ich tun kann. 690 01:00:29,709 --> 01:00:31,575 Der Rest liegt bei Ihnen. 691 01:00:47,727 --> 01:00:48,888 Danke, Sassenach. 692 01:00:50,630 --> 01:00:51,304 Wirklich. 693 01:00:54,568 --> 01:00:56,480 Gut, steigen Sie auf, Soldat. 694 01:01:31,605 --> 01:01:33,620 Die Burg Leoch. 695 01:01:35,442 --> 01:01:37,980 Ich war vor zwei Tagen mit Frank hier gewesen. 696 01:01:39,487 --> 01:01:41,149 Oder war das in der Zukunft? 697 01:01:43,491 --> 01:01:46,734 Wie kann ich mich an etwas erinnern, das noch nicht geschehen ist? 698 01:01:51,249 --> 01:01:53,491 Bisher wurde ich angegriffen, 699 01:01:53,585 --> 01:01:56,919 bedroht, entführt und fast vergewaltigt. 700 01:01:57,500 --> 01:02:01,420 Und irgendwie wusste ich, dass meine Reise erst begonnen hatte. 49826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.