All language subtitles for Orcs.2011.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:13,150 Os Guardas Florestais s�o homens bons, s�rios, inteligentes e de esp�rito p�blico. 2 00:00:13,770 --> 00:00:17,860 Um monte de deveres s�o colocados em seus ombros. 3 00:00:18,370 --> 00:00:22,160 Tudo o que o Guarda Florestal sabe, ele contar� a voc�, exceto sobre si mesmo. 4 00:00:22,900 --> 00:00:26,640 Montanhas do Lago Negro, Wyoming 1909 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Trad/Leg/Sinc por: 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 Trad/Leg/Sinc por: @ 7 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 Trad/Leg/Sinc por: @L 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Trad/Leg/Sinc por: @Le 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Trad/Leg/Sinc por: @Lel 10 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Trad/Leg/Sinc por: @Lelu 11 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 Trad/Leg/Sinc por: @Lelu Bom Divertimento! :) 12 00:00:46,320 --> 00:00:49,040 -O que est� fazendo? -Zick Crawford. 13 00:00:49,740 --> 00:00:51,060 Guarda do Parque. 14 00:00:51,540 --> 00:00:53,460 Me assustou desse jeito. 15 00:00:53,730 --> 00:00:56,720 Perd�o, senhor, n�o queria assust�-lo. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,960 Isso agora � Parque Nacional. N�o pode cavar. 17 00:01:01,890 --> 00:01:05,390 Sinto muito, senhor, mas tenho de lhe pedir para sair. 18 00:01:07,310 --> 00:01:10,340 -Voc� ouviu isso. -Sim, tem um parceiro l� em baixo? 19 00:01:10,470 --> 00:01:12,430 Me d� a lanterna. 20 00:01:12,580 --> 00:01:13,340 Sim. 21 00:01:19,590 --> 00:01:20,640 Senhor?! 22 00:01:21,910 --> 00:01:23,390 Senhor, est� bem? 23 00:01:24,680 --> 00:01:25,950 Pra onde foi? 24 00:01:59,240 --> 00:02:04,510 E a �ltima atra��o do passeio s�o estas singulares figuras antropom�rficas. 25 00:02:04,980 --> 00:02:07,060 Nas rochas da Am�rica do Norte. 26 00:02:08,600 --> 00:02:11,730 Quando veremos a Rocha Balan�ante? 27 00:02:12,770 --> 00:02:15,180 Tenho receio que n�o possam ver mais. 28 00:02:15,570 --> 00:02:17,560 Que diabos aconteceu com ela? 29 00:02:17,780 --> 00:02:20,010 A Rocha Balan�ante foi desmontada em 1996, 30 00:02:20,260 --> 00:02:23,520 depois que a Comiss�o de �tica se incomodou com as sombras... 31 00:02:25,720 --> 00:02:27,370 Parece com Johnson. 32 00:02:30,480 --> 00:02:32,300 Entrou em colapso em 1973. 33 00:02:32,960 --> 00:02:39,010 Muitas forma��es geol�gicas s�o tempor�rias, devido as for�as de gravidade e eros�o. 34 00:02:39,210 --> 00:02:43,080 Est� me dizendo que n�o mais existem rochas balan�antes no Parque da Rochas Balan�antes? 35 00:02:43,190 --> 00:02:44,450 Isso mesmo, senhor. 36 00:02:44,620 --> 00:02:46,540 O que mais voc� tem? 37 00:02:48,630 --> 00:02:51,300 Pictogramas fascinantes de indios. 38 00:02:51,340 --> 00:02:52,300 E...? 39 00:02:53,510 --> 00:02:57,060 An�is de latas de metal e golfe... com nove buracos. 40 00:02:57,280 --> 00:02:59,050 Inacredit�vel. 41 00:02:59,340 --> 00:03:05,680 Obrigado pela participa��o no passeio, senhores, aproveitem o resto do tempo no parque. 42 00:03:06,980 --> 00:03:08,960 Voc� � a Tina, n�o? 43 00:03:10,660 --> 00:03:16,990 Tina, Guardas Florestais tem sofrido muitos ataques e assassinatos em todo pa�s. 44 00:03:18,290 --> 00:03:22,250 -Deve ser um trabalho muito duro? -Sim! 45 00:03:23,410 --> 00:03:25,330 Voc� nem sequer imagina. 46 00:05:06,170 --> 00:05:09,580 2-0-2 para 2-0-5. C�mbio. 47 00:05:09,840 --> 00:05:12,220 2-0-5 aqui. O que quer, Marge? 48 00:05:12,410 --> 00:05:14,230 Qual sua localiza��o? 49 00:05:14,740 --> 00:05:19,210 Sabe, terminei um passeio aqui... nos pictogramas. 50 00:05:19,410 --> 00:05:25,990 T� brincando? O passeio terminou h� 90 minutos. Ponha sua bunda pregui�osa aqui e agora. C�mbio. 51 00:05:29,930 --> 00:05:33,110 Corvos aprenderam a abrir pacotes... 52 00:05:33,740 --> 00:05:35,830 N�o permitam acesso a seus alimentos. 53 00:05:36,410 --> 00:05:40,050 Isso � prejudicial e ilegal. Obrigado. 54 00:05:41,120 --> 00:05:42,800 O que h�, Marge? 55 00:05:43,240 --> 00:05:45,810 Esta � Hobart Moss, guarda volunt�rio. 56 00:05:45,810 --> 00:05:48,820 Eles o mandaram depois que Edgar desapareceu. 57 00:05:49,110 --> 00:05:50,650 Leve ele com voc�. 58 00:05:50,990 --> 00:05:53,880 -E Marvin? -Marvin est� com problemas. 59 00:05:54,020 --> 00:05:55,750 Qual o problema? 60 00:05:56,310 --> 00:06:00,190 Levanta o rabo e v� descobrir qual � o problema. 61 00:06:00,430 --> 00:06:03,080 Voc� n�o tem nenhuma autoridade sobre mim, Marge. 62 00:06:03,640 --> 00:06:05,390 Eu sou o Guarda Chefe. 63 00:06:05,880 --> 00:06:07,360 N�s dois somos GS-9. 64 00:06:07,750 --> 00:06:10,210 -Tenho mais tempo. -Apenas tr�s meses! 65 00:06:10,670 --> 00:06:14,790 Bem, vou fazer, mas s� porque tem que ser feito. 66 00:06:17,070 --> 00:06:20,010 -N�s dois somos GS-9. -Tenho mais tempo. 67 00:06:33,300 --> 00:06:35,000 Provavelmente mais um urso. 68 00:06:35,150 --> 00:06:41,560 -Mas o urso preto n�o morde, o urso preto � um carniceiro. - N�o h� ursos h� 10 anos aqui. 69 00:06:44,150 --> 00:06:47,390 -O que voc� tem a�, Hobart? -Pode me chamar de Hobie. 70 00:06:47,850 --> 00:06:49,340 Este � o meu caderno. 71 00:06:49,580 --> 00:06:52,200 Eu uso pra tomar nota das evid�ncias. 72 00:06:52,490 --> 00:06:55,040 Estou certo de que foram os adolescentes que acamparam no rio. 73 00:06:55,200 --> 00:06:57,540 Primeiro eles roubaram minha loja, e agora isto. 74 00:06:57,810 --> 00:07:01,580 Est�o com drogas tamb�m. V�o fazer alguma coisa? 75 00:07:19,920 --> 00:07:21,960 -Deixe eu lidar com isso, certo? -Sim, senhor. 76 00:07:22,100 --> 00:07:23,660 N�o me chame de senhor. 77 00:07:29,430 --> 00:07:30,730 Ol�, garotos. 78 00:07:32,250 --> 00:07:35,440 Vimos o seu trabalho na lixeira da loja. 79 00:07:35,730 --> 00:07:39,760 -N�s? Estamos aqui o tempo todo. -Provavelmente, foram ursos. 80 00:07:40,370 --> 00:07:44,300 Sim. Sabemos que fizeram parte. O acampamento acabou. 81 00:07:44,740 --> 00:07:47,440 E o que vai fazer? � s� um Guarda Florestal. 82 00:07:47,540 --> 00:07:53,220 Ele � um funcion�rio federal e tem autoridade pra fazer o que quiser. 83 00:07:53,930 --> 00:07:55,500 E voc�? 84 00:07:56,010 --> 00:07:59,260 Eu sou como um cadete. Estou em treinamento. 85 00:07:59,970 --> 00:08:04,030 Ou�am, se deixarem o parque, diremos que foram ursos, certo? 86 00:08:07,060 --> 00:08:08,580 O que est�o comendo? 87 00:08:09,030 --> 00:08:11,950 Comida inapropriada devido aos ursos. 88 00:08:12,460 --> 00:08:13,540 Ursos reais. 89 00:08:14,220 --> 00:08:17,230 Pensei que disse que n�o v� ursos h� dez anos. 90 00:08:21,500 --> 00:08:25,020 -Estou tentando, querido. -Tente com mais for�a. 91 00:08:25,330 --> 00:08:27,870 N�o espere que eu reme sozinho. 92 00:08:28,300 --> 00:08:30,020 Afrouxa um pouco. 93 00:08:30,990 --> 00:08:35,890 J� te disse que remar errado provoca tendinite. 94 00:08:36,850 --> 00:08:39,430 Vamos, n�o para mulher. Reme! 95 00:08:40,370 --> 00:08:41,200 Reme! 96 00:08:41,650 --> 00:08:43,880 Vamos, querida. Vamos l�, vamos l�. 97 00:08:54,870 --> 00:08:58,380 Quanto voc� precisa fumar, pra saber se � maconha ou n�o? 98 00:08:59,080 --> 00:09:00,100 Bem... 99 00:09:01,750 --> 00:09:03,520 Diria que dois... 100 00:09:03,740 --> 00:09:04,610 Mas... 101 00:09:05,640 --> 00:09:07,260 Eu acho que um seria suficiente. 102 00:09:07,800 --> 00:09:09,330 N�o lembro de ter lido isto. 103 00:09:10,320 --> 00:09:11,290 S�rio? 104 00:09:11,730 --> 00:09:15,380 N�o tenho certeza que os garotos mexeram com o lixo do Marvin. 105 00:09:15,760 --> 00:09:17,430 Um vaso foi quebrado. 106 00:09:18,170 --> 00:09:22,860 O que s� poderia ser feito por algo mais forte que um homem. 107 00:09:23,730 --> 00:09:24,560 Cal?! 108 00:09:25,600 --> 00:09:27,690 Voc� acredita em P� Grande? 109 00:09:30,000 --> 00:09:31,310 Est� brincando, certo? 110 00:09:31,630 --> 00:09:34,400 H� muitas evid�ncias incontest�veis. 111 00:09:34,810 --> 00:09:36,310 Que sugerem... 112 00:09:36,510 --> 00:09:38,380 2-0-2 para 2-0-5. C�mbio. 113 00:09:38,480 --> 00:09:40,320 Este � o �nico monstro em que acredito. 114 00:09:40,440 --> 00:09:44,370 -Atende pra mim, amig�o? -Sim, senhor, �... Cal. 115 00:09:49,120 --> 00:09:50,720 2-0-5 para 2-0-2. 116 00:09:51,040 --> 00:09:52,310 Quem fala? 117 00:09:52,610 --> 00:09:56,190 Aqui � Hobart Moss, Guarda Florestal volunt�rio. Al�. 118 00:09:56,330 --> 00:09:57,640 Onde est� Robertson? 119 00:09:57,840 --> 00:10:02,150 Robertson est� trabalhando duro, fumando maconha suspeita. 120 00:10:02,380 --> 00:10:03,590 Fazendo o qu�? 121 00:10:05,850 --> 00:10:09,980 Ei, Marge, aqui � o Cal, Hobie s�... brincou. 122 00:10:13,550 --> 00:10:14,600 Est� ai, Marge? 123 00:10:14,780 --> 00:10:16,640 Estou aqui, Robertson. 124 00:10:16,940 --> 00:10:20,610 Recebemos outra den�ncia de que mexeram nos banheiros ao norte. 125 00:10:20,770 --> 00:10:22,080 Veja isso. 126 00:10:22,180 --> 00:10:24,730 -Cad� Edgar? � trabalho dele. -Ainda n�o achei ele. 127 00:10:25,020 --> 00:10:27,730 � melhor voc�s irem e verificarem. 128 00:10:30,270 --> 00:10:31,480 Devemos ir? 129 00:10:46,520 --> 00:10:51,080 N�o h� mais dinheiro, salvem a terra. Sem minera��o, aqui estamos. 130 00:10:51,330 --> 00:10:55,950 N�o h� mais dinheiro, salvem a terra. Sem minera��o aqui estamos. 131 00:11:00,230 --> 00:11:04,050 -Maldi��o. J� basta, Hobart, vamos. -Mas pagamos por isso. 132 00:11:04,470 --> 00:11:07,200 -Ei, ol�, Cal. -Ol�, Katie. 133 00:11:08,020 --> 00:11:12,740 H� muita disciplina em sua vis�o. Mas comer um donut trabalhando. 134 00:11:14,460 --> 00:11:18,150 Nada mudou, voc� ainda � um egoista imbecil. 135 00:11:18,440 --> 00:11:20,290 Por que n�o coloca um de seus cartazes? 136 00:11:20,400 --> 00:11:24,800 Fechar o min�rio � um crime contra a natureza. Vai destruir a nossa comunidade. 137 00:11:25,070 --> 00:11:27,470 -Ela est� certa, sabe?! -Obrigado. 138 00:11:27,640 --> 00:11:31,210 Estou certa. Qualquer decente Guarda Florestal sabe disso. 139 00:11:33,890 --> 00:11:37,320 O que estiver fora do meu parque, n�o � meu problema. 140 00:11:38,900 --> 00:11:40,110 Vamos, Hobie. 141 00:11:40,490 --> 00:11:42,120 Cara, aquela mulher � louca. 142 00:11:42,290 --> 00:11:45,850 Vejo ela escapando, de um pr�dio do Governo, com documentos 143 00:11:46,010 --> 00:11:47,700 implicando um Senador. 144 00:11:48,340 --> 00:11:51,280 Provavelmente ela quer mostrar que gosta de voc�. 145 00:11:51,770 --> 00:11:53,800 Na verdade, n�o apenas mostrar. 146 00:11:54,070 --> 00:11:55,980 Finge que te odeia. 147 00:11:56,160 --> 00:12:02,090 Estou certo que, da maneira que ela age, ela respeita muito voc�. 148 00:12:02,450 --> 00:12:04,400 Bem, mostra de uma maneira engra�ada. 149 00:12:06,240 --> 00:12:08,230 Voc� n�o gosta deste trabalho? 150 00:12:09,130 --> 00:12:10,180 Antes. 151 00:12:11,260 --> 00:12:13,360 Termine o trabalho. Tem que esvaziar. 152 00:12:16,250 --> 00:12:18,290 Bom trabalho, Hobie. 153 00:12:18,780 --> 00:12:24,940 -Cara, odeio banheiros de acampamentos. S�o nojentos. -Sempre entupidos. Aranhas em toda parte. 154 00:12:25,420 --> 00:12:28,090 Sempre tenho medo que mordam minha genit�lia. 155 00:12:28,710 --> 00:12:31,850 Sempre cheira como se tivesse algu�m morto. 156 00:12:40,540 --> 00:12:41,550 Pobre cara. 157 00:12:42,390 --> 00:12:44,560 Que diabos estava fazendo naquele buraco? 158 00:12:45,310 --> 00:12:49,270 -Por que n�o me disse o que tinha l� dentro? -Eu n�o olhei para baixo. Aquilo me apavora. 159 00:12:51,770 --> 00:12:55,430 -Acha que caiu dentro? -Ele n�o caiu. 160 00:12:57,290 --> 00:12:59,100 Deve ter subido at� al�. 161 00:12:59,850 --> 00:13:07,520 Ele era depressivo, mas n�o tanto. Deve ter vindo por baixo e n�o conseguiu sair. 162 00:13:10,250 --> 00:13:12,000 Olhe para as marcas de garras. 163 00:13:12,150 --> 00:13:14,620 Deve ter sido um urso, na loja do Marvin, afinal. 164 00:13:14,750 --> 00:13:16,940 E talvez n�o era um urso. 165 00:13:17,320 --> 00:13:19,340 N�o existe P� Grande, Hobie. 166 00:13:19,680 --> 00:13:22,450 Estou um pouco assustado com isso. 167 00:13:23,280 --> 00:13:26,210 Um urso voltou ao parque, ap�s tantos anos. 168 00:13:28,540 --> 00:13:30,220 Edgar era meu amigo, Hobie. 169 00:13:30,830 --> 00:13:34,980 Na verdade, n�o apenas um amigo, mas um grande colega. 170 00:13:35,470 --> 00:13:36,970 Ele odiava este trabalho. 171 00:13:38,090 --> 00:13:40,560 Sempre queria abrir uma venda. 172 00:13:41,100 --> 00:13:42,780 E veja como terminou. 173 00:13:43,560 --> 00:13:45,540 Ningu�m merece isso. 174 00:13:46,750 --> 00:13:47,970 Que disperd�cio. 175 00:13:48,120 --> 00:13:51,460 Edgar Hanson, leal empregado do parque, 176 00:13:51,640 --> 00:13:54,440 colega e amigo perdido. 177 00:13:54,730 --> 00:13:57,740 Descanse nesse dia como desejava. 178 00:13:58,080 --> 00:14:00,810 Fazendo seu trabalho que amava. 179 00:14:05,000 --> 00:14:06,320 Quem � este? 180 00:14:06,490 --> 00:14:09,750 Este � Dan Whiting. Veio para v�-lo oficialmente. 181 00:14:10,060 --> 00:14:12,680 Preciso de sua amostra de urina. 182 00:14:13,310 --> 00:14:16,230 -E pra qu� isso tudo? -Teste de drogas de surpresa. 183 00:14:16,420 --> 00:14:18,370 N�o preciso de teste de drogas. 184 00:14:18,630 --> 00:14:19,710 Surpresa! 185 00:14:21,690 --> 00:14:22,570 Legal. 186 00:14:24,030 --> 00:14:26,550 Lembre-se, a urina n�o � esperma. 187 00:14:28,130 --> 00:14:29,800 Posso pegar um copo? 188 00:14:30,560 --> 00:14:32,770 PARQUE NACIONAL ROCHA BALAN�ANTE Aqui est�, Dan. 189 00:14:34,210 --> 00:14:36,070 N�o beba tudo de uma vez. 190 00:14:38,280 --> 00:14:39,920 Boa noite, policiais. 191 00:14:43,700 --> 00:14:48,120 Sabe, estes testes geralmente d�o 50% falso negativo. N�o ligo. 192 00:14:48,610 --> 00:14:49,680 Vamos ver. 193 00:14:49,800 --> 00:14:54,870 Sabe Marge, perdemos um homem hoje e temos um urso � solta. 194 00:14:55,410 --> 00:14:58,400 Edgar n�o � uma perda e nem voc� ser�. 195 00:14:58,620 --> 00:15:02,360 Claro que era �til quando voc� ficava fora. 196 00:15:02,770 --> 00:15:05,300 Enfrentou o urso quando voc� estava fora. 197 00:15:05,490 --> 00:15:08,920 -Bom, me d� a chave das armas. -J� tem uma arma. 198 00:15:09,300 --> 00:15:13,000 Para um urso? Quer me irritar? Preciso de um rifle. 199 00:15:13,480 --> 00:15:15,060 Voc� est� certo. 200 00:15:19,010 --> 00:15:20,560 � um rifle sedativo. 201 00:15:21,280 --> 00:15:23,030 Precisamos mais do que isso. 202 00:15:24,830 --> 00:15:28,520 Spray de pimenta, no caso de encontrar o perigoso urs�o. 203 00:15:29,950 --> 00:15:32,140 Me d� a maldita chave do arm�rio. 204 00:15:32,330 --> 00:15:36,840 A �nica maneira de conseguir esta chave, � atrav�s dos meus dedos mortos. 205 00:15:37,170 --> 00:15:39,070 Feliz ca�a, rapazes. 206 00:15:48,320 --> 00:15:52,790 -Pensei que tinha dito 50% falso negativo? -Eu menti, Hobie. 207 00:15:53,570 --> 00:15:54,680 T� fodido. 208 00:15:55,410 --> 00:15:56,550 Sinto muito. 209 00:15:57,430 --> 00:16:00,500 N�o se preocupe. Vamos nos preocupar com outra coisa. 210 00:16:00,950 --> 00:16:03,240 Marge sempre esperou por algo assim. 211 00:16:04,200 --> 00:16:07,330 Ela me disse que voc� � como um c�ncer no bra�o. 212 00:16:07,870 --> 00:16:11,690 Ent�o me perguntou se eu me sentia capaz de fechar a boca. 213 00:16:12,440 --> 00:16:13,990 Sim, esse � seu estilo. 214 00:16:14,380 --> 00:16:18,510 Sabe, estas condi��es s�o perfeitas para avistamentos de P�s Grandes. 215 00:16:19,030 --> 00:16:21,680 O sol se p�e, o nevoeiro desce... 216 00:16:22,180 --> 00:16:25,550 N�o pode agir propriamente e deixar estas fantasias?! 217 00:16:26,260 --> 00:16:27,670 Diga o que pensa. 218 00:16:28,330 --> 00:16:31,370 Mas eu aposto que est� l� fora agora. 219 00:16:32,330 --> 00:16:34,060 S� nos olhando. 220 00:16:35,440 --> 00:16:37,200 Nos cheirando... 221 00:16:38,190 --> 00:16:40,260 Isso � o que acho. 222 00:16:40,400 --> 00:16:43,800 Sim, certeza que sim, vamos acabar com isso. 223 00:16:45,180 --> 00:16:47,780 Ei, veja esta pegada aqui. 224 00:16:48,800 --> 00:16:52,220 -� uma grande pegada, n�o? -Claro, do P� Grande. 225 00:16:52,530 --> 00:16:56,150 -Pegada de P� Grande ou um p� grande? -Pegada de urso, acho. 226 00:16:56,500 --> 00:16:58,500 Vamos sair daqui. Isso me d� arrepios. 227 00:16:58,690 --> 00:17:03,140 Vai pra aquela dire��o e cheira muito interessante. 228 00:17:03,280 --> 00:17:05,780 Onde vai? Venha, Hobie. 229 00:17:08,210 --> 00:17:09,160 Maldi��o! 230 00:17:10,760 --> 00:17:13,510 Hobie, onde est�? 231 00:17:21,430 --> 00:17:22,820 Acho que ouvi algo. 232 00:17:23,200 --> 00:17:25,290 Sim, provavelmente eu. 233 00:17:25,920 --> 00:17:28,160 O P� Grande aparece no crep�sculo. 234 00:17:28,890 --> 00:17:30,410 P�s grandes? 235 00:17:30,760 --> 00:17:32,040 P� Grande. 236 00:17:32,580 --> 00:17:33,600 Acho que... 237 00:17:36,030 --> 00:17:37,250 O que � isso? 238 00:17:48,440 --> 00:17:50,290 Bastante assustador. 239 00:17:50,900 --> 00:17:55,750 -Quem voc� acha que fez algo assim? -Tr�s adolescentes chapados. � isso. 240 00:18:03,520 --> 00:18:06,360 Vamos sair daqui. Voltar para o escrit�rio. 241 00:18:06,760 --> 00:18:12,170 -Marge disse que pra rastrear o parque com voc�. -Claro que disse. 242 00:18:14,010 --> 00:18:15,740 N�o falou sobre sua arma. 243 00:18:19,680 --> 00:18:24,030 Cal, se for uma esp�cie protegida, como vai ser? 244 00:18:24,790 --> 00:18:26,400 Vai ser normal?! 245 00:18:27,910 --> 00:18:29,990 Sabe como isso vai acabar, Hobie? 246 00:18:30,900 --> 00:18:32,430 Na Ba�a do Hava�. 247 00:18:32,930 --> 00:18:39,580 O que sempre quis. Abacaxis, ma��s e coqueiros na esta��o. 248 00:18:40,660 --> 00:18:48,690 Acompanhado de garotas, tomando pina colada e dan�arinas de biquinis. 249 00:18:50,240 --> 00:18:52,330 Todos me tratando como um rei. 250 00:18:53,100 --> 00:18:55,480 Porque ficarei � salvo no para�so. 251 00:18:55,900 --> 00:18:58,060 Bem, parece incr�vel. 252 00:18:58,740 --> 00:19:04,790 Quando eu me tornar um guarda, n�o pensarei em mim, mas apenas proteger as pessoas. 253 00:19:05,910 --> 00:19:08,990 Sabe, voc� vira fam�lia, eu acho. 254 00:19:09,870 --> 00:19:11,920 Isso � algo que eu nunca tive. 255 00:19:13,980 --> 00:19:19,360 Se eu pudesse escolher, escolheria um dos grandes parques, como o Yellowstone. 256 00:19:21,210 --> 00:19:22,970 Yellowstone pode beijar seu rabo. 257 00:19:23,400 --> 00:19:24,970 Sabe onde est� o maior parque? 258 00:19:25,240 --> 00:19:31,530 Papelada, uma inspe��o di�ria, tempo de trabalho e as queixas de sempre. 259 00:19:32,290 --> 00:19:34,840 Processos de ass�dio sexual. 260 00:19:41,490 --> 00:19:43,620 Ele nunca lidou com isso. 261 00:19:44,310 --> 00:19:46,860 -Quem �? -Ezequiel Crawford. 262 00:19:47,160 --> 00:19:48,640 O primeiro guarda florestal. 263 00:19:49,000 --> 00:19:53,150 Ahh, ouvi falar dele. N�o morreu por proteger o parque de minera��o ilegal? 264 00:19:53,780 --> 00:19:56,550 Isso mesmo. Um her�i real. 265 00:19:58,040 --> 00:19:59,880 Guardas e guardas agiram assim. 266 00:20:01,170 --> 00:20:05,350 N�o como a atual e burocr�tica chatice agora. 267 00:20:08,890 --> 00:20:13,480 Interessante papo, mas... acho que fui longe demais. 268 00:20:14,460 --> 00:20:16,180 E os coqueiros? 269 00:20:17,740 --> 00:20:20,000 Os coqueiros acabaram, Hobie. 270 00:20:20,720 --> 00:20:22,010 Eu sou um perdedor! 271 00:20:22,810 --> 00:20:24,020 Marge ganhou. 272 00:20:25,750 --> 00:20:27,570 Isso me deixou puto. 273 00:20:28,620 --> 00:20:31,290 - Venha aqui. - Pare! 274 00:20:38,440 --> 00:20:42,220 Pessoal, devagar a�. T� tentando me concentrar. 275 00:20:48,130 --> 00:20:51,110 Kyle, Tammy, parem. Isso n�o � engra�ado. 276 00:21:09,410 --> 00:21:10,670 P� Grande. 277 00:21:26,890 --> 00:21:28,350 Caralho! 278 00:21:39,160 --> 00:21:41,340 Aqui � o guarda Cal Robertson... 279 00:21:41,930 --> 00:21:46,980 Sei quem s�o voc�s. Um grupo de adolescentes, drogados, fazendo batucada. 280 00:21:47,200 --> 00:21:49,720 Parem com isso. Quero dormir! 281 00:21:52,690 --> 00:21:53,710 Obrigado. 282 00:21:59,760 --> 00:22:02,010 N�o me force a ir ai, merdinhas. 283 00:22:02,430 --> 00:22:06,420 Usarei de qualquer for�a pra manter a paz. 284 00:23:00,320 --> 00:23:02,290 - Levante-se, Hobie. - P� Grande. 285 00:23:03,140 --> 00:23:05,610 Vou me tranferir para a Ba�a Hanalei, no Hava�, e voc� vem. 286 00:23:05,810 --> 00:23:07,690 - O que acha? - Sim, senhor. 287 00:23:08,110 --> 00:23:11,300 Ent�o. tudo bem. Temos 24 horas at� os testes chegarem. 288 00:23:11,710 --> 00:23:13,990 At� l� vamos provar que somos os melhores guardas 289 00:23:14,140 --> 00:23:15,620 de parque dos EUA. 290 00:23:16,040 --> 00:23:18,640 - Vamos pegar o urso. - Ou o P� Grande. 291 00:23:21,260 --> 00:23:24,140 Seja o que for, vamos resolver isso. 292 00:23:24,370 --> 00:23:26,410 - De p�, guarda. - Sim, senhor. 293 00:23:27,020 --> 00:23:30,980 Primeiro, vamos lidar com os drogados e bateristas adolescentes. 294 00:23:45,240 --> 00:23:47,080 Um monte de salgadinhos. 295 00:23:50,430 --> 00:23:53,050 Disse pros garotos n�o deixarem comida fora da barraca. 296 00:23:54,360 --> 00:23:57,380 Nunca tinha visto um ataque de urso. � horr�vel! 297 00:23:58,280 --> 00:23:59,490 Sim, bastante. 298 00:23:59,980 --> 00:24:04,660 N�o existe nenhuma parte humana aqui. Isso � um bom sinal. 299 00:24:06,350 --> 00:24:07,880 Os garotos devem ter corrido. 300 00:24:09,430 --> 00:24:12,060 Mas parece que um se machucou. 301 00:24:13,920 --> 00:24:15,330 O que vamos fazer agora? 302 00:24:17,480 --> 00:24:20,300 N�o vamos deixar um urso bagun�ar nosso parque. 303 00:24:22,450 --> 00:24:24,810 Alguns ursos s�o legais. 304 00:24:26,430 --> 00:24:29,690 Vamos ver, ver como esse �. 305 00:24:30,050 --> 00:24:34,160 Este � um urso real, um urso real que vai te matar. 306 00:24:34,290 --> 00:24:34,770 Ver�. 307 00:24:35,500 --> 00:24:37,080 Pare de atirar! 308 00:24:37,830 --> 00:24:38,770 O que foi isso? 309 00:24:39,240 --> 00:24:41,130 Primeiro, era um esquilo. 310 00:24:41,500 --> 00:24:43,370 Segundo, est� morto. 311 00:24:56,340 --> 00:24:57,820 Foi isso que ouviu? 312 00:24:58,550 --> 00:25:00,110 Sim, realmente assustador. 313 00:25:07,610 --> 00:25:10,260 Oh, Meu Deus. Oh, Meu Deus! 314 00:25:11,860 --> 00:25:13,580 S�o os garotos malditos! 315 00:25:14,020 --> 00:25:21,160 Bem, arruaceiros, se divertiram, forjaram os ataques de ursos. Parab�ns! 316 00:25:24,810 --> 00:25:26,150 Vamos correr! 317 00:25:50,600 --> 00:25:52,900 Vamos, vamos. Vamos! 318 00:25:58,550 --> 00:26:00,870 Man�acos mataram os garotos arruaceiros. 319 00:26:01,100 --> 00:26:03,260 Quem teria feito algo assim? 320 00:26:03,640 --> 00:26:04,740 N�o foi um P� Grande! 321 00:26:04,820 --> 00:26:08,070 N�o seja tolo, P� Grande n�o usa arco e flecha. 322 00:26:08,310 --> 00:26:10,680 Precisamos evacuar o parque, antes de mais algu�m ser morto. 323 00:26:11,130 --> 00:26:15,720 - E Marge, ela � a chefe e precisa saber ... - N�o, Hobie, n�s dois somos GS9. 324 00:26:16,020 --> 00:26:17,360 Podemos cuidar disso. 325 00:26:17,430 --> 00:26:18,560 Voc� e eu. 326 00:26:21,380 --> 00:26:26,650 V� para o oeste com o ATV, que vou cobrir o leste. Vou fechar o port�o principal por enquanto. 327 00:26:27,140 --> 00:26:28,280 Tome isso, se precisar. 328 00:26:29,810 --> 00:26:30,670 - Perd�o. - Vai, vai, vai. 329 00:26:34,010 --> 00:26:39,930 Aten��o a todos os visitantes: Mantenham a calma. Tem um bando de assassinos � solta. 330 00:26:40,210 --> 00:26:45,750 Por favor, deixem tudo, deixem suas coisas e v�o embora. Fiquem longe. 331 00:26:54,490 --> 00:26:55,800 Ol�, meninas. 332 00:26:56,270 --> 00:27:03,130 Se encontrar algu�m parecido a um homem-macaco, P� Grande ou assassino serial... 333 00:27:03,240 --> 00:27:08,250 Por favor, fujam, pois mataram adolescentes que usavam drogas ilegais... 334 00:27:08,560 --> 00:27:10,340 mas provavelmente eram pessoas boas. 335 00:27:10,500 --> 00:27:12,740 Eu acho que voc� perdeu uma parte. 336 00:27:15,000 --> 00:27:17,140 - Aqui, um pouco mais... - Aqui? 337 00:27:17,350 --> 00:27:20,450 Tem que serem cuidadosas. O c�ncer de pele � perigoso. 338 00:27:20,850 --> 00:27:21,820 Ent�o... 339 00:27:23,030 --> 00:27:26,700 Al�m disso, um dos convidados do parque foi brutalmente assassinado. 340 00:27:26,820 --> 00:27:27,140 Qu�? 341 00:27:27,380 --> 00:27:31,250 Mais especificamente, foi decapitado. receio que temos de evacuar o parque. 342 00:27:31,440 --> 00:27:35,470 - Oh, Deus. - Coloquem as coisas no jipe e me sigam. 343 00:27:37,710 --> 00:27:39,740 ESTRADA FECHADA 344 00:27:45,670 --> 00:27:50,870 10-4, 10-4, Cadete Hobie se aproximando. Tudo limpo, repito, tudo est� limpo. 345 00:27:51,120 --> 00:27:52,830 Todos deixaram o campo bem r�pido. 346 00:27:53,130 --> 00:27:55,120 - Todos se foram. - Tem certeza? 347 00:27:55,250 --> 00:27:56,910 - Sim, certeza. - O resto dos campistas? 348 00:27:57,260 --> 00:27:58,010 Checado. 349 00:27:58,230 --> 00:28:00,060 - Banheiros? - Checados. 350 00:28:00,200 --> 00:28:01,610 Campo de golfe? 351 00:28:12,100 --> 00:28:12,950 Walter?! 352 00:28:16,400 --> 00:28:18,640 Ei, idiota! 353 00:28:19,000 --> 00:28:21,360 Saia do gramado! 354 00:28:25,370 --> 00:28:28,820 N�o se preocupe, tenho certeza que os filhinos de papai est�o bem. 355 00:28:29,070 --> 00:28:33,550 N�o h� raz�o para se alarmar. Nos alarmamos na hora certa. 356 00:28:33,700 --> 00:28:34,620 OK. 357 00:28:35,380 --> 00:28:38,900 Hobie, t� tudo bem no campo. Vamos chegar e proteg�-los. 358 00:28:51,870 --> 00:28:53,300 N�s falhamos com eles. 359 00:28:53,720 --> 00:28:55,880 Vamos olhar com cuidado. 360 00:28:56,310 --> 00:28:59,270 Provavelmente sa�ram com pressa e deixaram tudo. 361 00:29:01,770 --> 00:29:03,010 Vamos embora. 362 00:29:03,650 --> 00:29:05,180 Um golfista caiu aqui. 363 00:29:07,610 --> 00:29:09,170 O outro... 364 00:29:14,020 --> 00:29:15,190 Se rastejou. 365 00:29:19,520 --> 00:29:24,760 Hobie, amig�o... entende mesmo disso? 366 00:29:38,970 --> 00:29:40,260 Os outros fugiram. 367 00:29:42,540 --> 00:29:43,950 Eles os seguiram. 368 00:29:47,960 --> 00:29:50,310 Parece que um deles perdeu um sapato. 369 00:30:08,650 --> 00:30:11,060 Estes rastros se afastam da luta. 370 00:30:36,010 --> 00:30:38,220 2-0-2 para 2-0-5. C�mbio. 371 00:30:40,500 --> 00:30:41,520 2-0-5 aqui. 372 00:30:41,690 --> 00:30:46,310 O que voc�s est�o fazendo? Por que evacuaram meu parque, imbecis? 373 00:30:47,450 --> 00:30:51,000 N�o � seu parque, Marge. Eu... 374 00:30:51,720 --> 00:30:55,420 - O qu�? - Temos uma situa��o aqui, Marge. 375 00:30:55,660 --> 00:30:57,940 O que est� falando? Est� chapado de novo? 376 00:30:58,110 --> 00:31:00,470 N�o. N�o estou blefando, certo? 377 00:31:01,390 --> 00:31:04,790 Estaremos, breve, na esta��o. 378 00:31:04,990 --> 00:31:07,730 - Juro por Deus, Robertson, vou... - 2-0-5. C�mbio. 379 00:31:08,320 --> 00:31:10,750 -Temos que fazer. Voc� sabe. - Fazer o qu�? 380 00:31:11,890 --> 00:31:13,730 Temos que resgatar Marge. 381 00:31:15,120 --> 00:31:17,880 Sim, mas primeiro o Marvin, depois ela. 382 00:31:20,780 --> 00:31:22,650 E agora? Mais rastros? 383 00:31:25,540 --> 00:31:26,630 E ai? 384 00:31:29,860 --> 00:31:30,780 O que � isso? 385 00:31:31,130 --> 00:31:35,720 - Este n�o � um dente humano. Veja. - Prefiro n�o, obrigado. 386 00:31:38,070 --> 00:31:41,640 - Acho que sei com que lidamos aqui. - Deixe-me adivinhar, com p�s grandes? 387 00:31:43,770 --> 00:31:45,470 Acho que � melhor me contar. 388 00:31:59,860 --> 00:32:01,030 Marvin! 389 00:32:01,950 --> 00:32:02,920 Marvin! 390 00:32:08,320 --> 00:32:10,210 Marvin, est� ai dentro? 391 00:32:39,170 --> 00:32:40,280 Encontrei ele. 392 00:32:42,470 --> 00:32:44,190 Devemos coloc�-lo na caminhonete? 393 00:33:29,130 --> 00:33:31,080 Marge! Gra�as a Deus. 394 00:33:31,950 --> 00:33:35,350 - Jamais pensei que diria isso. - Essas criaturas est�o em todo meu parque. 395 00:33:35,600 --> 00:33:38,460 - N�o � seu parque... - O resto da loja est� limpa? 396 00:33:39,090 --> 00:33:41,550 - Sim. - Bom, ent�o quero que... 397 00:33:45,190 --> 00:33:46,240 Idiotas! 398 00:33:53,940 --> 00:33:55,300 Oh, Deus! 399 00:34:23,780 --> 00:34:27,150 - � um Orc! - N�o, n�o �. 400 00:34:27,900 --> 00:34:29,940 - N�o h� tal coisa. - Mas aqui est�. 401 00:34:30,620 --> 00:34:33,430 De onde eles v�m? Como chegaram aqui? 402 00:34:33,990 --> 00:34:36,620 N�o sei e n�o t� nem ai. Vamos dar o fora do parque! 403 00:34:36,860 --> 00:34:38,130 Hobie, agora! 404 00:34:42,130 --> 00:34:45,820 Temos que chamar a Guarda Nacional. Pra isso s�o pagos e... 405 00:34:49,180 --> 00:34:50,580 Fim de linha! 406 00:34:55,560 --> 00:34:58,190 Espere! N�o � o �nico caminho pra sair do parque? 407 00:34:58,430 --> 00:35:00,650 - Como podemos fugir? - Estou pensando. 408 00:35:00,810 --> 00:35:02,980 Precisa ir mais r�pido! 409 00:35:27,140 --> 00:35:28,410 Pegue o volante. 410 00:35:55,860 --> 00:35:59,030 -Isso. Voc� conseguiu. - Hobie, cuidado! 411 00:36:15,970 --> 00:36:17,570 - T� bem, amig�o? - Acho que sim. 412 00:36:18,010 --> 00:36:19,920 Anda, vamos. Temos que ir. 413 00:36:21,050 --> 00:36:23,040 Vamos embora. Vamos! 414 00:36:26,460 --> 00:36:27,700 O que est� fazendo? 415 00:36:57,460 --> 00:37:01,190 - Voc� est� bem? - Meu tornozelo, parece que torceu. 416 00:37:01,570 --> 00:37:05,130 - Foi apenas um arranh�o. - Pode me levar? 417 00:37:32,630 --> 00:37:34,750 Anda, vamos embora. 418 00:38:13,030 --> 00:38:14,610 Quer se casar comigo? 419 00:38:14,930 --> 00:38:16,500 Que diabos est� fazendo aqui? 420 00:38:16,940 --> 00:38:18,300 Bem-vindo! 421 00:38:18,730 --> 00:38:22,180 Certo, obrigado... Que diabos est� fazendo aqui? 422 00:38:23,020 --> 00:38:26,030 Estava indo pra mina de ur�nio, mas tive que fugir dessas coisas. 423 00:38:26,320 --> 00:38:29,450 - O que voc� fez? - Os matei com isso. 424 00:38:30,760 --> 00:38:32,930 O que estava fazendo nas minas de ur�nio? 425 00:38:33,440 --> 00:38:34,850 Algo que voc� nunca fez. 426 00:38:35,610 --> 00:38:37,350 Assumir a responsabilidade. 427 00:38:40,630 --> 00:38:45,230 Responsabilidade! Termo moderno para terrorismo. 428 00:38:46,360 --> 00:38:48,930 Voc� � inacredit�vel! 429 00:38:49,690 --> 00:38:50,320 Sabe... 430 00:38:50,560 --> 00:38:54,830 Vamos falar sobre isso outra hora, s�o 20 milhas at� a cidade. Vamos! 431 00:38:55,030 --> 00:38:57,170 Ele n�o pode andar 20 milhas. 432 00:38:57,290 --> 00:38:59,480 - Claro que pode. Hein, Hobie? - Estou legal. 433 00:39:00,230 --> 00:39:06,570 N�o seja rid�culo. A Esta��o � perto. Usaremos o r�dio pra pedir ajuda. 434 00:39:07,030 --> 00:39:11,270 Temos que dar o fora daqui. Tem d�zias dessas coisas ou mais. 435 00:39:11,530 --> 00:39:13,440 A Esta��o est� a apenas a uma milha daqui. 436 00:39:13,780 --> 00:39:19,440 � o lugar mais seguro daqui. Podemos ir andando. Hobie n�o pode correr. 437 00:39:20,730 --> 00:39:23,800 - Vou a p� e trago ajuda. - 20 milhas? 438 00:39:24,330 --> 00:39:26,830 Um homem como voc� levar� dois dias. 439 00:39:28,120 --> 00:39:30,940 Al�m disso, Hobie e eu precisamos ir para a Esta��o. 440 00:39:31,880 --> 00:39:35,500 - Tem armas l�, n�o? - Marge disse que tem uma sub-metralhadora. 441 00:39:36,420 --> 00:39:38,660 Sim, sim, pode funcionar. 442 00:39:39,970 --> 00:39:41,690 - Maldi��o! - O qu�? 443 00:39:43,290 --> 00:39:44,500 A chave. 444 00:39:53,480 --> 00:39:56,930 Certo, fique aqui. Voltamos num minuto com a chave. 445 00:39:57,460 --> 00:40:00,130 Tem certeza que podem fazer isso sozinhos? 446 00:40:03,970 --> 00:40:07,820 Sabe, ela pensa que � uma amazona com aquele arco. 447 00:40:08,080 --> 00:40:09,650 Podemos nos cuidar. 448 00:40:10,120 --> 00:40:11,870 Quem s�o os profissionais aqui? 449 00:40:12,380 --> 00:40:14,880 Bem, eu sou profissional. Voc� � um volunt�rio. 450 00:40:15,050 --> 00:40:16,460 Ela nos salvou. 451 00:40:18,060 --> 00:40:20,250 Vamos terminar com isso, ok? 452 00:40:28,750 --> 00:40:33,230 - Tem certeza de que a chave est� com ela? - Sim, dos dedos mortos e gelados. 453 00:40:34,190 --> 00:40:36,040 Gostaria que fosse f�cil. 454 00:40:40,250 --> 00:40:42,940 Talvez esteja no bolso de sua camisa. 455 00:40:50,200 --> 00:40:52,560 � isso! N�o consigo! 456 00:40:53,450 --> 00:40:57,270 Talvez no suti�. � assim que minha madrasta guarda o celular. 457 00:41:18,750 --> 00:41:20,080 Mantenha a salvo. 458 00:41:23,650 --> 00:41:24,770 Isto n�o �... 459 00:41:27,970 --> 00:41:30,060 - Fa�a algo! - OK, vou buscar Katie. 460 00:41:30,430 --> 00:41:32,100 N�o, voc� faz alguma coisa. 461 00:41:43,370 --> 00:41:45,700 Vamos, tire isso de mim. 462 00:41:49,570 --> 00:41:52,240 - N�o diga nada a Katie sobre isso. - Est� bem? 463 00:41:53,310 --> 00:41:54,450 Obrigado. 464 00:42:03,440 --> 00:42:05,160 - O que aconteceu com voc�? - O qu�? 465 00:42:05,350 --> 00:42:08,030 Eu tive que matar um, para pegar a chave. 466 00:42:08,830 --> 00:42:10,090 Vamos l�. 467 00:42:16,700 --> 00:42:19,660 - Ent�o, Katie, o que sabe sobre orcs? - O qu�? 468 00:42:20,030 --> 00:42:22,370 - N�o use essa palavra. - Mas � o que s�o. 469 00:42:22,680 --> 00:42:25,300 Talvez sejam uma experi�cia do governo que deu errado. 470 00:42:25,400 --> 00:42:28,190 Ah, o governo. N�o me surpreenderia. 471 00:42:28,530 --> 00:42:34,000 Humano-macacos h�bridos. Como os programas de Stalin. 472 00:42:34,140 --> 00:42:35,580 Ele fez mesmo isso? 473 00:42:36,350 --> 00:42:37,540 N�o comece. 474 00:42:37,710 --> 00:42:41,750 Ou algo parecido com minhoc�es, que foram transportados pra c�... 475 00:42:42,450 --> 00:42:46,410 A menos que estivesse na montanha, durante todo este tempo. 476 00:42:46,510 --> 00:42:49,710 - O que acha, Cal? - Acho voc�s uns idiotas. 477 00:42:49,890 --> 00:42:52,560 Se calem e fiquem alertas! 478 00:42:58,120 --> 00:43:00,980 Eu disse que um golfista veio pra esse lado. 479 00:43:03,180 --> 00:43:04,870 Saiam da estrada! 480 00:43:17,820 --> 00:43:19,640 Puta merda, s�o centenas. 481 00:43:57,890 --> 00:43:59,580 Pra onde est�o indo? 482 00:44:01,400 --> 00:44:03,080 Pra longe da Esta��o. 483 00:44:03,400 --> 00:44:04,850 � o que importa. 484 00:44:14,010 --> 00:44:15,370 Deixe desligado! 485 00:44:16,650 --> 00:44:20,100 Aqui � a Unidade 238 do Parque Nacional, por favor respondam. C�mbio. 486 00:44:20,660 --> 00:44:23,120 Aqui � o Capit�o John Morrison. C�mbio 487 00:44:23,220 --> 00:44:26,580 Temos uma emerg�ncia. Somos tr�s presos aqui no Parque. 488 00:44:26,880 --> 00:44:28,320 Precisamos de ajuda urgente. 489 00:44:28,650 --> 00:44:31,260 O qu�?... ajuda... n�o temos gente. 490 00:44:31,450 --> 00:44:33,030 N�o entendi. Repita. C�mbio. 491 00:44:33,800 --> 00:44:36,940 - Cal, precisa ver isso. - Al�. 492 00:44:37,130 --> 00:44:40,040 ... dezenas de milhares ur�nio derramados no centro... 493 00:44:41,020 --> 00:44:42,190 Aumente. 494 00:44:42,550 --> 00:44:46,810 Como podem ver o acidente foi imenso e... 495 00:44:54,550 --> 00:44:58,590 Acho que tenho uma terr�vel id�ia. Ningu�m vem nos salvar. 496 00:45:00,330 --> 00:45:02,130 Tenho que escrever isso. 497 00:45:06,110 --> 00:45:07,450 Meu bloco de notas. 498 00:45:08,150 --> 00:45:09,920 Deixei na loja do Marvin. 499 00:45:10,160 --> 00:45:12,420 - Precisamos voltar... - Esque�a esse bloco est�pido. 500 00:45:12,570 --> 00:45:14,610 Temos coisas mais preocupantes. 501 00:45:14,860 --> 00:45:17,330 Tudo o que eu aprendi sobre os orcs est� l�. 502 00:45:17,530 --> 00:45:21,680 Grande perda! Me d� a chave pra podermos nos defender. 503 00:45:27,180 --> 00:45:29,500 - N�o tenho a chave. - O qu�? 504 00:45:30,230 --> 00:45:32,350 - Tenho certeza que tem. - Desapareceu. 505 00:45:32,810 --> 00:45:35,480 Deve ter caido junto com meu bloco de notas. 506 00:45:36,750 --> 00:45:39,390 Essa foi �tima. Estou farto disso. 507 00:45:43,110 --> 00:45:44,410 Sinto muito. 508 00:45:46,480 --> 00:45:48,160 Onde voc� vai? 509 00:45:48,720 --> 00:45:51,510 O que deveria ter feito antes. Dar o fora do parque. 510 00:45:56,480 --> 00:46:00,910 - Pode vir comigo. - E Hobie? N�o podemos deix�-lo sozinho. 511 00:46:02,470 --> 00:46:07,600 - Poder�amos trazer ajuda. - Pode levar dias. Inacredit�vel! 512 00:46:07,910 --> 00:46:11,840 O que fala? � a �nica chance que temos. Vou salvar n�s todos. 513 00:46:12,020 --> 00:46:13,790 Salvar a si mesmo em primeiro lugar? 514 00:46:14,760 --> 00:46:16,410 N�o vejo outra sa�da. 515 00:46:17,330 --> 00:46:20,390 Cuide do Hobie. Volto, assim que for poss�vel. 516 00:46:20,560 --> 00:46:24,840 N�o se incomode. Vai por s�. Ent�o fa�a o melhor. 517 00:46:25,540 --> 00:46:26,520 Certo. 518 00:46:42,090 --> 00:46:43,620 O que fazemos agora? 519 00:46:45,800 --> 00:46:49,060 Vamos apenas esperar e ficar alerta. 520 00:46:50,270 --> 00:46:52,240 At� Cal voltar com ajuda? 521 00:46:54,450 --> 00:46:55,170 � claro. 522 00:46:59,000 --> 00:47:00,110 Ego�stas. 523 00:47:00,500 --> 00:47:03,170 Eu estou salvando seus rabos. No escuro. 524 00:47:03,390 --> 00:47:04,340 Sozinho. 525 00:47:05,820 --> 00:47:07,130 E onde est�o voc�s? 526 00:47:17,380 --> 00:47:19,740 Acha que ele pode n�o voltar? 527 00:47:20,980 --> 00:47:24,580 N�o, s� pensa nele mesmo. 528 00:48:09,080 --> 00:48:11,370 � Dan, o homem da urina. 529 00:48:12,090 --> 00:48:15,490 - O que aconteceu? - Alguma coisa atacou meu carro, na noite passada. 530 00:48:15,930 --> 00:48:17,800 Eu consegui escapar. 531 00:48:18,560 --> 00:48:23,940 Passei o dia inteiro na mata. Me rastejei at� aqui. 532 00:48:24,770 --> 00:48:27,130 Aqueles monstros est�o por toda parte. 533 00:48:27,630 --> 00:48:31,210 - Tudo vai ficar bem. - Talvez n�o. 534 00:48:31,380 --> 00:48:34,360 Sem as armas, precisamos que Cal volte. 535 00:48:34,580 --> 00:48:38,910 N�o precisamos dele, Hobie. N�s podemos fazer. Me d� um clipe. 536 00:48:42,860 --> 00:48:45,890 - Parece que j� fez isto antes. - V�rias vezes. 537 00:48:46,190 --> 00:48:48,650 - Ela n�o � incr�vel? - Certamente que �. 538 00:48:54,090 --> 00:48:55,350 Por que voltou? 539 00:48:56,070 --> 00:48:56,950 Muito justo. 540 00:48:58,830 --> 00:49:03,510 Eu encontrei o bloco de Hobie. Hobie, suas notas foram encontradas. 541 00:49:03,950 --> 00:49:06,600 Obrigado, Cal. Sabia que voltaria. 542 00:49:07,110 --> 00:49:08,590 Eu o conhe�o, amig�o. 543 00:49:18,340 --> 00:49:21,120 Deus aben�oe os loucos que criaram isso. 544 00:49:21,730 --> 00:49:24,990 - E suas armas de destrui��o em massa. - Fico com a sub-metralhadora. 545 00:49:30,720 --> 00:49:32,760 - Perd�o. - Por qu�? 546 00:49:33,980 --> 00:49:35,350 Por deixar voc�s. 547 00:49:35,850 --> 00:49:37,930 OK, voc� voltou. 548 00:49:39,370 --> 00:49:42,970 N�o, eu pensei nisso antes, pensei em n�s. 549 00:49:44,130 --> 00:49:46,430 - Quero te dizer... - Acho que encontrei algo. 550 00:49:46,680 --> 00:49:49,020 - Algo brilhante? - Acho que sim. Veja isso. 551 00:49:49,760 --> 00:49:51,830 - Parece familiar? - Claro, vejo todos dias. 552 00:49:51,980 --> 00:49:54,000 N�o, olhe os s�mbolos. 553 00:49:54,670 --> 00:49:58,570 Entendo agora. Descobriram estas criaturas dois mil anos atr�s. 554 00:49:58,890 --> 00:50:02,350 Nossos ancestrais da era da pedra venceram. N�s tamb�m podemos vencer, certo? 555 00:50:02,710 --> 00:50:04,370 Quem pintou isso desapareceu. 556 00:50:04,610 --> 00:50:06,910 - Ningu�m sabe como foi. - At� agora. 557 00:50:07,130 --> 00:50:10,270 Isso � incr�vel. Vejam isso. 558 00:50:11,920 --> 00:50:13,250 N�o gostam de luz. 559 00:50:14,140 --> 00:50:16,320 Oh, oh, muito bem, Hobie. 560 00:50:17,440 --> 00:50:19,350 Temos l�mpadas no armaz�m. 561 00:50:19,810 --> 00:50:21,320 Vamos fazer isso... 562 00:50:22,560 --> 00:50:26,210 Orcs, sinto, mas este � um Parque Nacional dos EUA. 563 00:50:42,090 --> 00:50:44,460 - L� vai. Pegou? - OK. 564 00:51:09,030 --> 00:51:11,070 Aqui vai a �ltima. 565 00:51:13,110 --> 00:51:16,440 Certo, toma. Coloque l�. 566 00:51:49,550 --> 00:51:50,760 Mas que merda? 567 00:51:51,530 --> 00:51:53,630 - Desligue. - Estou tentando. 568 00:51:56,620 --> 00:51:59,050 Cal! Cal, venha aqui! 569 00:52:20,420 --> 00:52:23,340 Ficamos estressados por nada. Voltem as suas posi��es. 570 00:52:23,820 --> 00:52:26,350 Homem-Mijo, use sua for�a. 571 00:52:32,740 --> 00:52:35,240 N�o ligue a luz at� eu dizer. 572 00:52:35,820 --> 00:52:37,300 V� algo? C�mbio. 573 00:52:37,610 --> 00:52:40,610 Acho que vejo algo, entre as �rvores, ao norte. 574 00:52:47,910 --> 00:52:49,010 Ah, sim. 575 00:53:05,560 --> 00:53:07,220 Perfeita batucada. 576 00:53:22,850 --> 00:53:24,450 Isso n�o parece bom. 577 00:53:40,460 --> 00:53:41,900 N�o atire. 578 00:55:11,950 --> 00:55:13,180 Agora, agora! 579 00:56:36,290 --> 00:56:38,520 Hobie, seu g�nio louco. 580 00:56:59,950 --> 00:57:01,990 Est�o se afastando. Fugindo. 581 00:57:07,650 --> 00:57:09,250 � tudo que t�m? 582 00:57:10,710 --> 00:57:12,290 Devagar, tigre. 583 00:57:33,250 --> 00:57:34,380 N�o vejo nada. 584 00:57:38,570 --> 00:57:39,860 L� v�m eles. 585 00:58:03,590 --> 00:58:05,520 Morram, morram! 586 00:59:04,220 --> 00:59:06,170 Um passou por mim. 587 01:00:02,520 --> 01:00:04,270 Minha maleta. 588 01:00:11,190 --> 01:00:13,500 Eu quero te dar isso. 589 01:00:14,910 --> 01:00:16,950 N�o beba tudo de uma vez. 590 01:00:27,370 --> 01:00:28,420 N�o vou. 591 01:00:32,920 --> 01:00:34,450 Hobie, feche a porta. 592 01:00:35,360 --> 01:00:41,850 Assim, desse lado. Na porta. Vamos. Ponha em cima. 593 01:00:42,040 --> 01:00:44,230 Pronto. Muito bom. 594 01:00:44,690 --> 01:00:46,440 Bom. Traga aquilo. 595 01:00:47,750 --> 01:00:49,090 Bem aqui. Bom. 596 01:00:49,360 --> 01:00:53,760 Certo, o que mais temos? Ponha l�. 597 01:00:55,160 --> 01:01:01,360 No topo. Hobie, volte ao escrit�rio. Katie, fique comigo. 598 01:01:06,260 --> 01:01:08,670 -Eles est�o vindo. -Eu sei. 599 01:01:10,470 --> 01:01:11,700 Esperem. 600 01:01:14,770 --> 01:01:17,570 Guardas Florestais pela Rocha Balan�ante. 601 01:01:18,430 --> 01:01:20,900 - Guardas... - N�o fa�a isso. 602 01:01:35,020 --> 01:01:38,640 Estes tambores est�o me dando nos meus nervos. 603 01:01:38,770 --> 01:01:40,950 Certo, vamos ver se gostam disso. 604 01:01:46,850 --> 01:01:48,000 Est�o vindo. 605 01:02:31,460 --> 01:02:34,560 Cal, preciso que volte aqui. N�o estou brincando. 606 01:02:37,650 --> 01:02:40,550 - Pode lidar com isso? - Pode ir. 607 01:02:52,880 --> 01:02:55,010 Algo novo. Vem para a porta. 608 01:03:02,610 --> 01:03:04,590 Parem aquela coisa. 609 01:03:22,760 --> 01:03:26,080 - Katie, quantas flechas sobraram? - S� mais uma. 610 01:03:26,230 --> 01:03:29,290 Use naquele bastardo grande. Talvez parem. 611 01:03:46,890 --> 01:03:48,000 Sim! 612 01:04:02,910 --> 01:04:03,940 Merda! 613 01:04:22,350 --> 01:04:23,820 Que merda! 614 01:04:30,940 --> 01:04:32,620 Derrubem ele! 615 01:04:49,310 --> 01:04:50,690 Se abaixem! 616 01:07:54,510 --> 01:07:56,140 Como ele est�? 617 01:08:02,650 --> 01:08:05,180 Conte de novo sobre os coqueiros, Cal. 618 01:08:06,800 --> 01:08:12,830 Bem, teremos coqueiros e abacaxis atr�s da esta��o e... 619 01:08:13,290 --> 01:08:18,850 E as garotas v�o usar para fazer pina coladas e seremos os primeiros. 620 01:08:19,360 --> 01:08:25,920 E elas v�o dan�ar com biquinis, feitos da casca dos c�cos. Seremos reis. 621 01:08:29,270 --> 01:08:36,660 Ei, n�o morra Hobie. Vou � Ba�a Hanalei do Hava�. E vem comigo, OK? 622 01:08:39,650 --> 01:08:41,610 Vamos pelo ch�o. R�pido! 623 01:08:44,330 --> 01:08:45,820 Certo, r�pido! 624 01:09:12,860 --> 01:09:14,960 - Voc� est� bem? - Continuem. 625 01:09:17,840 --> 01:09:21,190 Katie, no caso de eu n�o sair vivo, quero que saiba que te amo. 626 01:09:21,690 --> 01:09:26,280 Obrigado. Super. Na hora errada. 627 01:09:45,210 --> 01:09:48,270 - V�o para a floresta. - E voc�? 628 01:09:48,740 --> 01:09:51,330 Tenho mais alguns tiros. Vou tentar segur�-los. 629 01:09:52,450 --> 01:09:53,900 Vou alcan��-los. 630 01:09:57,230 --> 01:09:59,100 Certo, saiam daqui. 631 01:10:39,230 --> 01:10:41,880 Me solte. Me deixe em paz. Toma! 632 01:11:42,850 --> 01:11:44,700 Cal, cuidado! 633 01:12:44,310 --> 01:12:46,400 Fique longe do meu parque. 634 01:13:33,520 --> 01:13:38,920 Os ascendentes dessa esp�cie cruzaram um �rduo caminho, at� estas ilhas isoladas. 635 01:13:39,140 --> 01:13:44,110 Muitos deles evolu�ram para as esp�cies que vemos hoje. 636 01:13:45,160 --> 01:13:47,320 Obrigado por virem ao passeio, senhores. 637 01:13:47,440 --> 01:13:51,260 Espero que se divirtam no Parque Nacional da Ba�a Hanale. 638 01:13:51,450 --> 01:13:56,700 Voc� � o Guarda Robertson, que venceu os orcs no Parque Balan�ante? 639 01:13:58,520 --> 01:14:01,700 Vou deixar meu colega, Hobart, responder a voc�. 640 01:14:04,330 --> 01:14:07,630 Certeza que � excitante falar sobre os orcs, 641 01:14:07,800 --> 01:14:11,200 mas quero, antes, apresentar uma legenda mitol�gica 642 01:14:11,350 --> 01:14:13,780 sobre homens an�es. Andem comigo. 643 01:14:13,990 --> 01:14:19,970 Essas criaturas m�sticas tinham apenas 60 cm de altura ... 644 01:14:22,880 --> 01:14:27,120 - Aprovaram o projeto de golf aqui? - Eu estou trabalhando nisso. 645 01:14:28,450 --> 01:14:29,860 Bom para voc�. 646 01:14:30,490 --> 01:14:33,260 Como sente um Guarda Florestal no para�so? 647 01:14:34,880 --> 01:14:37,700 � como voc�, perfeito. 648 01:14:59,000 --> 01:15:03,000 Trad/Leg/Sinc por: @Lelu :D 50156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.