All language subtitles for Morgan the Pirate [1960]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:16,620 MOΡΓΚAN Ο ΠΕΙΡΑΤΗΣ 2 00:02:17,601 --> 00:02:46,984 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 3 00:02:50,210 --> 00:02:54,731 Ο Χένρυ Μόργκαν, του οποίου η δράση είναι παγκοσμίως γνωστή... 4 00:02:54,755 --> 00:03:00,216 ...ήταν ένας από τους πιο τολμηρούς και πιο ιπποτικούς τυχοδιώκτες του 17ου αιώνα . 5 00:03:00,239 --> 00:03:06,286 Αρχηγός των πειρατών, λεηλάτησε ισπανικά πλοία και συνέλλεξε ανεκτίμητους θησαυρούς! 6 00:03:10,500 --> 00:03:18,505 Παναμάς, μια από τις πλουσιότερες πόλεις στην ισπανική αποικιακή αυτοκρατορία . 7 00:03:22,340 --> 00:03:25,639 Έχετε δει ποτέ τέτοια οδοντοστοιχία; Είναι σε άριστη κατάσταση . 8 00:03:29,593 --> 00:03:31,157 Κατέβα κάτω . 9 00:03:33,952 --> 00:03:35,726 Άνοιξε το στόμα σου. 10 00:03:35,749 --> 00:03:38,812 Πιστέψτε με, τα δόντια της είναι τέλεια. 11 00:03:41,174 --> 00:03:43,800 Είναι σε καλή κατάσταση . 12 00:03:43,144 --> 00:03:47,258 Ανοίξτε δρόμο ! Φύγετε απ τη μέση! Ανοίξτε δρόμο! 13 00:04:05,924 --> 00:04:08,428 Είναι η κόρη του κυβερνήτη . 14 00:04:58,578 --> 00:05:00,677 Κρατήστε τον ακίνητο ! 15 00:05:11,715 --> 00:05:15,473 Η πριγκίπισσα λέει ότι δεν πρέπει να αντιμετωπίζετε ένα χριστιανό με αυτόν τον τρόπο. 16 00:05:15,501 --> 00:05:18,738 Δεν είναι χριστιανός, Εξοχότατε . Ένας φουκαράς άγγλος είναι! 17 00:05:18,751 --> 00:05:22,168 Τι περισσότερο, καταριέμαι την ημέρα που τον αγόρασα στην Καρταγένα. 18 00:05:22,199 --> 00:05:23,985 Αρκετά! Στείλτε τον στο παλάτι... 19 00:05:24,700 --> 00:05:25,206 ...καταλάβατε; 20 00:05:26,410 --> 00:05:29,766 Στις διαταγές σας , κυρία μου. Θα τον στείλω αμέσως . 21 00:05:30,737 --> 00:05:32,376 Αφήστε τον να φύγει 22 00:05:32,414 --> 00:05:34,352 Άφησέ τον. 23 00:06:14,703 --> 00:06:16,406 Πάμε! 24 00:06:19,210 --> 00:06:24,491 " ... και παρά τις συνθήκες αυτές οι οποίες με αναγκάζουν να είμαι μακριά σας... 25 00:06:24,521 --> 00:06:30,380 ...πιστέψτε με , η ευγενής καρδιά μου, χτυπάει πιο δυνατά στην σκέψη σας . 26 00:06:30,774 --> 00:06:37,571 Γιατί αν και είστε μια πριγκίπισσα της υφηλίου, και εγώ είμαι ένας κοινός στην υπηρεσία της χώρας μου... 27 00:06:37,586 --> 00:06:42,741 ...τολμώ να σηκώσω το βλέμμα μου και να εξετάσω πάνω σας την λαμπρή ομορφιά σας. 28 00:06:42,762 --> 00:06:48,574 Η γλυκιά φιλοδοξία της ταπεινής μου ζωής, είναι να με οδηγήσει η αγάπη μου... 29 00:06:51,647 --> 00:06:53,523 Είσαι Άγγλος , έτσι δεν είναι ; 30 00:06:53,545 --> 00:06:55,773 Ναι, το ξέρετε οτι είμαι . 31 00:06:58,788 --> 00:07:01,231 - Πώς είναι ; - Πολύ καλά! 32 00:07:02,458 --> 00:07:05,880 Θα γεννήσει σε λίγες μέρες από σήμερα. 33 00:07:05,110 --> 00:07:08,480 Ειδοποίησέ με όταν γεννηθεί το πουλάρι. Θα ήθελα να το δω . 34 00:07:08,620 --> 00:07:09,242 Θα το κάνω . 35 00:07:13,717 --> 00:07:15,524 Ποιό είναι το όνομά σου; 36 00:07:15,706 --> 00:07:17,688 Χένρυ Μόργκαν! 37 00:07:20,662 --> 00:07:23,649 Γιατί είστε τόσο εξοικειωμένη με αυτό σκλάβο; 38 00:07:26,000 --> 00:07:28,473 Δεν θα έπρεπε καν να του μιλάτε. 39 00:07:35,714 --> 00:07:39,107 Ίνεζ, θα πρέπει να τρελαθήκατε! Ο πατέρας σας θα θυμώσει... 40 00:07:39,122 --> 00:07:43,130 ...και γνωρίζετε πολύ καλά, ότι η κόρη του κυβερνήτη δεν έχει καμία δουλειά εδώ... 41 00:07:43,300 --> 00:07:45,478 ...δεν μπορείτε να περιμένετε να το δείτε αύριο; 42 00:07:45,498 --> 00:07:47,282 Όχι , δεν μπορώ. 43 00:07:48,920 --> 00:07:52,554 Μην ανησυχείς για αυτό. Περίμενε έξω και ειδοποίησέ με, αν κάποιος έρχεται . 44 00:08:07,479 --> 00:08:09,771 Ξέρετε πώς να φροντίσετε τα άλογα. 45 00:08:09,786 --> 00:08:12,390 Ναι, έμαθα να τα φροντίζω. 46 00:08:12,597 --> 00:08:16,234 Μάλιστα. Ήσουν στην υπηρεσία ενός ευγενούς; 47 00:08:16,977 --> 00:08:19,204 Όχι , ο πατέρας μου ήταν. 48 00:08:19,371 --> 00:08:21,377 Και πώς κατάντησες εσύ έτσι; 49 00:08:21,518 --> 00:08:23,971 Ο πατέρας μου ήταν ένθερμος βασιλόφρονας . 50 00:08:23,992 --> 00:08:27,776 Όταν ο Κρόμγουελ ανέλαβε την εξουσία, τον εκτέλεσαν . 51 00:08:27,884 --> 00:08:29,549 Και μετά; 52 00:08:29,749 --> 00:08:31,783 Ήμουν θύμα απαγωγής και έζησα σκλάβος. 53 00:08:31,793 --> 00:08:35,310 Έχω περάσει το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μου στη θάλασσα . 54 00:08:35,491 --> 00:08:39,265 Μπορεί κάποια μέρα ο πατέρας μου θα σας δώσει την ελευθερία σας. 55 00:08:39,281 --> 00:08:42,963 Θα μου δώσει αυτό που είναι δικό μου. Γεννήθηκα ελεύθερος άνθρωπος. 56 00:08:42,982 --> 00:08:47,940 Είσαι θρασύς . Δεν έχεις δικαιώματα και δεν αξίζεις κανένα οίκτο . 57 00:08:47,109 --> 00:08:50,279 Δεν θέλω τον οίκτο . Ειδικά από εσάς . 58 00:08:52,306 --> 00:08:56,470 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να ηρεμίσει κάποιος σαν κι εσένα! 59 00:09:14,119 --> 00:09:18,664 Φρουροί ! Φρουροί ! Ελάτε! 60 00:09:20,890 --> 00:09:24,820 - Συλλάβετε αυτόν τον άνθρωπο! - Μάλιστα, κυρία! 61 00:09:26,318 --> 00:09:28,514 Εμπρός, έλα μαζί μας. 62 00:09:58,377 --> 00:10:01,684 Η Εξοχότητά του, ο κυβερνήτης ! 63 00:10:38,918 --> 00:10:43,778 Με διάταξη της εξοχότητά του Δον Χοσέ Γκούσμαν, Mαρκησίου της Μεντόζα και Σαλίνας... 64 00:10:43,803 --> 00:10:47,395 ...Αντιβασιλέα των Ινδιών και κυβερνήτη του Παναμά... 65 00:10:47,432 --> 00:10:54,723 ...και στο όνομα της Αυτού Μεγαλειότητας του Φίλιππου IV, βασιλιά της Ισπανίας και της Πορτογαλίας... 66 00:10:54,925 --> 00:11:00,902 ...το δικαστήριο συγκαλείται από τον εξοχότατο Δον Χοσέ Γκούζμαν... 67 00:11:00,927 --> 00:11:07,274 ...ανέκρινε και βρήκε συντριπτικές αποδείξεις κατά των κρατουμένων από τις δικές τους ομολογίες... 68 00:11:07,307 --> 00:11:11,634 ...και καταδικάζει τους ακόλουθους άνδρες στην ποινή του θανάτου... 69 00:11:16,470 --> 00:11:20,767 ...ομολόγησαν αδικήματα εις βάρος του κυβέρνηση της Αυτού Μεγαλειότητας. 70 00:11:20,788 --> 00:11:24,517 Ωστόσο, δεδομένου ότι σήμερα είναι η γιορτή της Παναγίας, η εξοχότητά του έδειξε επιείκεια... 71 00:11:24,541 --> 00:11:28,789 ...5 κρατούμενοι θα γλιτώσουν και οι ποινές τους θα μετατραπούν σε εργασία στα πολεμικά πλοία της ΑΜ... 72 00:11:28,808 --> 00:11:32,290 Μόνο ένας κρατούμενος θα υποστεί την ποινή του θανάτου, όπως διέταξε το δικαστήριο. 73 00:11:32,306 --> 00:11:36,640 Τα ονόματα των 4 κρατουμένων που θα ωφεληθούν από αυτή την επιείκεια θα επιλεχθούν με κλήρωση. 74 00:11:36,655 --> 00:11:40,101 Η εκτέλεση του έκτου ανδρός θα ακολουθήσει αμέσως . 75 00:14:06,826 --> 00:14:09,850 Πατέρα ! Σώστε με ! Σώσε με , Πατέρα ! 76 00:15:35,741 --> 00:15:37,248 Τώρα είναι η ώρα . 77 00:15:37,272 --> 00:15:41,317 - Περιμένετε μέχρι να γυρίσει την πλάτη. - Θα πάρω αυτόν που έχει τα κλειδιά. 78 00:16:39,827 --> 00:16:43,894 Κρατήστε τους άνδρες μπροστά σας! Χρησιμοποιήστε τους σαν ασπίδες ! 79 00:16:50,430 --> 00:16:51,982 Επί σκοπόν! 80 00:16:57,541 --> 00:16:59,582 ...πυρ! 81 00:18:11,805 --> 00:18:13,311 Ζήτω ο Μόργκαν! 82 00:18:13,346 --> 00:18:17,780 Κάπτεν Μόργκαν! θα σε ακολουθήσουμε οπουδήποτε και είμαστε υπερήφανοι που σε υπηρετούμε! 83 00:18:17,805 --> 00:18:19,511 Ζήτω ο Μόργκαν ! 84 00:18:24,874 --> 00:18:26,415 Ησυχία, φίλοι... 85 00:18:26,431 --> 00:18:31,884 ...σας έδωσα την ελευθερία σας. Τώρα θα τακτοποιήσουμε τους λογαριασμούς μας με τους ισπανούς και θα γίνουμε πλούσιοι. 86 00:18:31,897 --> 00:18:35,297 Πρώτα θα χρειαστούμε προμήθειες. Υπάρχουν πειρατές στην Τορτούγκα. 87 00:18:35,314 --> 00:18:39,985 Ας τους συναντήσουμε και θα μας δώσουν όλα τα εφόδια που χρειαζόμαστε . 88 00:19:44,693 --> 00:19:49,270 Φέρτε μου τους επιβάτες που συλλάβαμε στο πλοίο χθες το βράδυ . 89 00:19:57,609 --> 00:19:59,718 Εσείς οι δύο ελάτε μαζί μου . 90 00:20:11,740 --> 00:20:12,757 Καλή είναι τούτη! 91 00:20:12,784 --> 00:20:14,608 Προτιμώ την άλλη. 92 00:20:35,367 --> 00:20:37,487 Καλώς ήρθατε στην Toρτούγκα! 93 00:20:59,565 --> 00:21:02,855 Ποιος είσαι εσύ ; Τι κάνεις εδώ ; 94 00:21:02,886 --> 00:21:05,245 Είμαι ο Κάπτεν Μόργκαν. Αυτοί είναι οι άντρες μου. 95 00:21:05,269 --> 00:21:08,464 Καταλάβαμε μια ισπανική γαλέρα και θέλουμε να σας συναντήσουμε. 96 00:21:08,476 --> 00:21:11,960 Έτσι ε;. Θέλετε να έρθετε μαζί μας; 97 00:21:11,522 --> 00:21:14,298 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρετε πρώτα . 98 00:21:14,666 --> 00:21:17,634 Εδώ όλοι παίρνουν εντολές από μένα. 99 00:21:23,740 --> 00:21:25,500 Κάτι άλλο ; 100 00:21:25,578 --> 00:21:27,687 Θέλω αυτές τις γυναίκες . 101 00:21:28,517 --> 00:21:31,375 Και θέλω να μου δώσεις προμήθειες για τους άνδρες μου... 102 00:21:31,396 --> 00:21:35,708 ...παρεμπιπτόντως, παίρνω πάντα αυτό που θέλω. 103 00:21:44,461 --> 00:21:48,720 Αυτό είναι για να σας υπενθυμίσω, ότι οι άνδρες μου, λαμβάνουν εντολές μόνο από μένα. 104 00:21:52,970 --> 00:21:55,753 Ώστε, θέλετε να παίξετε παιχνίδια μαζί μου ; 105 00:22:04,149 --> 00:22:05,880 Πολύ καλά . 106 00:22:06,508 --> 00:22:11,498 Αν ήμουν στη θέση σου, θα προσευχόμουν για να πάρω όση βοήθεια χρειάζομαι. 107 00:22:14,351 --> 00:22:17,320 Αυτός είναι ο άγγλος σκλάβος που αγοράσατε. 108 00:22:17,625 --> 00:22:19,469 Ναι, το ξέρω . 109 00:26:11,837 --> 00:26:15,633 Έκανες ένα λάθος. Έπρεπε να με σκοτώσεις. 110 00:26:15,659 --> 00:26:19,907 Τώρα θέλω προμήθειες . Ρούχα για τους άνδρες μου . 111 00:26:25,398 --> 00:26:27,688 Δώστε του μερικά ρούχα . 112 00:26:46,751 --> 00:26:49,160 Ορίστε, ακριβώς το μέγεθός σας . 113 00:26:49,400 --> 00:26:53,950 - Θα είσαι τόσο όμορφος σαν εικόνα! - Μπορώ να έχω τον επόμενο χορό; 114 00:26:54,195 --> 00:26:57,180 Ακριβώς το χρώμα των ματιών σας! 115 00:26:58,680 --> 00:27:01,654 Σήκωσε αυτά τα φορέματα και αποθήκευσέ τα, βιάσου. 116 00:27:02,250 --> 00:27:04,196 Μπορείς να γίνεις πιό πρακτικός; 117 00:27:06,684 --> 00:27:09,373 Ήθελες τις γυναίκες... μπορείς να τις έχεις. 118 00:27:09,931 --> 00:27:11,688 Ελάτε μαζί μου. 119 00:27:21,442 --> 00:27:24,265 Μην ξεχνάτε τα νάζια, αγόρια ! 120 00:27:42,684 --> 00:27:44,480 Κάπτεν Μόργκαν... 121 00:27:45,799 --> 00:27:48,136 Θέλω να σας ευχαριστήσω για ό, τι έχετε κάνει... 122 00:27:48,166 --> 00:27:51,927 ...επίσης, ένας από τους άντρες σου πήρε ένα μετάλλιο από μένα που ανήκε στη μητέρα μου. 123 00:27:51,955 --> 00:27:53,735 Θα σου το επιστρέψω. 124 00:27:53,747 --> 00:27:55,285 Σας ευχαριστώ. 125 00:27:55,455 --> 00:28:00,847 Αυτό που συνέβη στον Παναμά ήταν φοβερό. Δεν ήξερα οτι οι άνδρες είναι τόσο σκληροί. 126 00:28:00,856 --> 00:28:03,768 Και οι γυναίκες μπορεί να είναι σκληρές επίσης.....έτσι δεν είναι; 127 00:28:05,121 --> 00:28:10,403 Όταν γυρίσουμε, θα φροντίσω να ανταμειφτείς γενναιόδωρα . 128 00:28:10,428 --> 00:28:12,312 Τι έκανες στην Τορτούγκα; 129 00:28:12,663 --> 00:28:17,147 Ήταν δικό σου λάθος. Εξαιτίας σου ο πατέρας μου με μπαρκάρισε για την Ισπανία. 130 00:28:17,170 --> 00:28:19,413 Τώρα είναι καθήκον σου να με επιστρέψεις στον Παναμά. 131 00:28:19,430 --> 00:28:22,366 θα ρισκάρω τις ζωές των ανδρών μου για να σε μεταφέρω στον Παναμά; 132 00:28:22,372 --> 00:28:23,552 Σε διατάζω. 133 00:28:23,569 --> 00:28:27,247 Διατάζεις; Εγώ δεν παίρνω διαταγές από κανέναν. 134 00:28:27,293 --> 00:28:33,187 Είτε θέλετε είτε όχι, πρόκειται να μείνετε εδώ στην Toρτούγκα! 135 00:29:00,545 --> 00:29:04,391 Γαλέρα στο λιμάνι! 136 00:29:09,433 --> 00:29:11,415 Να μαζευτούν όλοι στο κατάστρωμα. 137 00:29:13,700 --> 00:29:15,702 Ύψωσε την ισπανική σημαία. 138 00:29:35,361 --> 00:29:38,825 Πάμε για να τους πάρουμε. Να είστε σε ετοιμότητα. 139 00:29:49,207 --> 00:29:52,329 Νομίζω ότι κυματίζει η σημαία της Ισπανίας. 140 00:30:22,603 --> 00:30:25,300 Είστε έτοιμες, κορίτσια; 141 00:30:51,340 --> 00:30:54,675 Πρέπει να είναι πόρνες με προορισμό τις Ινδίες. 142 00:31:28,754 --> 00:31:33,916 Να είστε προσεκτικοί, όταν τους πλευρίσουμε, δεν θέλω να δουν οτι έχουμε άντρες στο πλοίο. 143 00:31:35,263 --> 00:31:40,328 Aοοοοο! Χρειάζεστε κάτι; 144 00:31:40,746 --> 00:31:43,376 Είναι όλα εντάξει στο πλοίο; 145 00:31:43,732 --> 00:31:47,126 Ναι, αλλά θα μπορούσατε να μας δώσετε φρέσκο νερό; 146 00:31:47,646 --> 00:31:50,111 Ελάτε πιο κοντά . 147 00:32:33,599 --> 00:32:36,960 Εδώ είναι λίγος έρωτας. Σημειωτέον, οτι δεν θα το ξεχάσουν ποτέ. 148 00:32:48,972 --> 00:32:53,287 Εεεε! Αυτοί δεν είναι γυναίκες ! Σήμανε συναγερμό, είναι παγίδα ! 149 00:32:53,304 --> 00:32:55,591 Στις θέσεις σας ! 150 00:33:01,855 --> 00:33:03,781 Κάντε ρεσάλτο! 151 00:34:45,869 --> 00:34:47,839 Ρίξτε τους! 152 00:35:05,380 --> 00:35:06,658 Νερό . 153 00:35:08,603 --> 00:35:10,380 Νερό . 154 00:35:12,600 --> 00:35:14,384 Νερό . 155 00:35:19,157 --> 00:35:20,642 Νερό . 156 00:35:30,391 --> 00:35:32,345 Πεθαίνει ! 157 00:35:33,235 --> 00:35:35,378 Φοβάμαι ότι τέλειωσε . 158 00:35:41,454 --> 00:35:44,213 Έχετε το αίμα του στα χέρια σας! 159 00:35:44,233 --> 00:35:46,703 Αυτό δεν είναι μέρος για σας . 160 00:36:06,688 --> 00:36:11,907 Επιστρέψαμε με γεμάτο πορτοφόλι και όλα αυτά χάρη σε έναν άνθρωπο, τον κάπτεν Μόργκαν! 161 00:36:11,927 --> 00:36:13,790 Ζήτω ο Μόργκαν! 162 00:36:15,167 --> 00:36:17,712 Ζήτω οι πειρατές του Μόργκαν! 163 00:36:19,813 --> 00:36:22,907 Ποιό είναι το θέμα; Είσαι λυπημένος; 164 00:36:22,926 --> 00:36:25,739 Όχι, σκεφτόμουν εσάς. 165 00:36:26,780 --> 00:36:27,906 Δεν θέλω ποτέ να σε αποχωριστώ! 166 00:36:28,218 --> 00:36:30,235 Θα πρέπει κάποια μέρα. 167 00:38:50,942 --> 00:38:54,109 - Είναι αυτό το μενταγιόν σου; - Ναι ! 168 00:38:55,166 --> 00:38:57,204 Σας ευχαριστώ, Κάπτεν Μόργκαν. 169 00:38:58,283 --> 00:39:00,999 Πού πας; Με φοβάσαι; 170 00:39:01,209 --> 00:39:03,197 Όχι, είμαι λίγο κουρασμένη. 171 00:39:15,932 --> 00:39:17,959 Ποιά είσαι ομορφούλα; 172 00:39:18,391 --> 00:39:20,228 Η Κονσεψιόν. 173 00:39:22,513 --> 00:39:25,415 Κέρδισε μια μεγάλη νίκη σήμερα, κάπτεν Μόργκαν. 174 00:39:25,436 --> 00:39:27,338 Αγωνίστηκες σαν ήρωας . 175 00:39:27,355 --> 00:39:30,330 Υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν μπορείς να τα πάρεις πολεμώντας . 176 00:39:30,347 --> 00:39:32,258 Εννοείς την ισπανίδα; 177 00:39:32,270 --> 00:39:36,933 Της συμπεριφέρεσαι σαν να είναι βασίλισσα. Είναι μόνο μια γυναίκα . 178 00:39:37,502 --> 00:39:41,817 Αν την θέλεις, να πάς να την πάρεις. 179 00:39:46,850 --> 00:39:48,898 Ακόμα την σκέφτεσαι; 180 00:39:50,317 --> 00:39:51,997 Λυπάμαι! 181 00:40:31,113 --> 00:40:32,664 Τι κάνεις εδώ ; 182 00:40:32,677 --> 00:40:34,359 Μην ανησυχείτε . 183 00:40:35,297 --> 00:40:36,812 Δεν ανησυχώ . 184 00:40:36,843 --> 00:40:41,310 Αλλά αν περιμένεις από μένα να ρίξω τον εαυτό μου στα πόδια σου, κάνεις λάθος. 185 00:40:41,550 --> 00:40:43,620 Ποτέ δεν θα γονατίσω μπροστά σου. 186 00:40:43,800 --> 00:40:46,617 Ινέζ, κάνεις λάθος. Δεν το έχω πει ποτέ αυτό σε άλλη γυναίκα... 187 00:40:46,631 --> 00:40:47,911 ...σ' αγαπώ! 188 00:40:47,938 --> 00:40:51,456 Από τότε που σε γνώρισα, τίποτα άλλο δεν είχε σημασία... 189 00:40:51,478 --> 00:40:54,104 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο στον κόσμο για μένα... 190 00:40:54,118 --> 00:40:58,737 Μπορείς να λες ό,τι θέλεις! Δίνεις εντολές εδώ, όπως τις δίνω εγώ στον Παναμά. 191 00:40:58,751 --> 00:41:02,565 Αλλά δεν θα πρέπει να ξεχνάμε οτι για μένα είσαι ένας υπηρέτης ... 192 00:41:02,592 --> 00:41:06,487 ... ένας πειρατής , ένας κλέφτης , και ένας δολοφόνος . 193 00:41:30,661 --> 00:41:33,600 Κρατούμενη του πειρατή Μόργκαν! 194 00:41:37,689 --> 00:41:39,604 Κινδυνεύει η ζωή της... 195 00:41:40,408 --> 00:41:42,432 ...είσαι σίγουρος; 196 00:41:42,488 --> 00:41:45,885 Ναι, εξοχότατε. Είμαι σίγουρος . 197 00:41:48,853 --> 00:41:53,354 Η ζωή της κόρης μου... στα χέρια των πειρατών . 198 00:41:54,888 --> 00:41:59,436 Γράψε: Θέλω να γίνει γνωστό σε κάθε γωνιά της αυτοκρατορίας της Αυτού Μεγαλειότητας. 199 00:41:59,463 --> 00:42:02,910 Η ανταμοιβή θα είναι 15.000 δουκάτα ... 200 00:42:02,113 --> 00:42:06,370 ...για όποιον συλλάβει ή σκοτώσει τον πειρατή Μόργκαν. 201 00:42:08,122 --> 00:42:12,693 Ακούσατε, ακούσατε.... όλοι οι άνθρωποι καλούνται να πληροφορηθούν... 202 00:42:12,714 --> 00:42:16,482 ...για το επίσημο διάταγμα που θα γίνει γνωστό σε όλο τον πολιτισμένο κόσμο... 203 00:42:16,505 --> 00:42:20,536 ...με διαταγή του Δον Χοσέ Γκούζμαν, μαρκήσιο της Mεντόζα και κυβερνήτη του Παναμά... 204 00:42:20,564 --> 00:42:22,927 ...και στο όνομα της ΑΜ του Φίλιππου IV... 205 00:42:22,951 --> 00:42:26,911 ...αγαπημένο άγιο ηγεμόνα, βασιλιά της Ισπανίας και της Πορτογαλίας... 206 00:42:26,934 --> 00:42:30,371 ...βασιλιά της Νάπολης και της Σαρδηνίας, υπερασπιστής της πίστης... 207 00:42:30,388 --> 00:42:35,810 ...προσφέρει ανταμοιβή 15.000 δουκάτα... σε όποιον κατορθώσει να συλλάβει ζωντανό ή νεκρό... 208 00:42:35,849 --> 00:42:39,884 ...την μάστιγα των θαλασσών, τον πειρατή Μόργκαν! 209 00:42:58,728 --> 00:43:03,408 Ας γίνει γνωστό ότι ο Μεγαλειότατος Φίλιππος IV , Βασιλιάς της Νάπολης και της Σαρδηνίας , υπερασπιστής της πίστης … 210 00:43:03,400 --> 00:43:09,959 …προσφέρει μια ανταμοιβή 30.000 δουκάτων για τη σύλληψη του Mόργκαν. 211 00:43:20,973 --> 00:43:26,615 Με διαταγή του εξοχότατου Δον Χοσέ Γκούζμαν, μαρκήσιου της Mεντόζα και κυβερνήτη του Παναμά... 212 00:43:26,633 --> 00:43:29,101 ...η αμοιβή για τη σύλληψη του πειρατή... 213 00:43:29,124 --> 00:43:31,677 ...αυξάνεται από 30.000 στα 50.000 δουκάτα . 214 00:43:35,240 --> 00:43:39,687 - Ένα πλοίο! - Ένα αγγλικό πλοίο! 215 00:43:39,847 --> 00:43:42,588 Αυτό σημαίνει ότι το ρούμι...! 216 00:44:44,488 --> 00:44:47,688 Είμαι ο σερ Τόμας Μόντιφορντ, κυβερνήτης της Τζαμάικα. 217 00:44:47,717 --> 00:44:49,633 Θα ήθελα να μιλήσω με τον κάπτεν Μόργκαν... 218 00:44:49,655 --> 00:44:52,264 ...εξ ονόματος της ΑΜ του Βασιλιά της Αγγλίας. 219 00:44:52,297 --> 00:44:55,422 Πρέπει να είναι κάποιος σημαντικός, δεν νομίζεις ; 220 00:44:56,810 --> 00:44:57,625 Ζήτω Αγγλία . 221 00:44:57,639 --> 00:45:00,123 Θα με πάτε στον κάπτεν Μόργκαν; 222 00:45:00,168 --> 00:45:01,766 Από εδώ. 223 00:45:19,503 --> 00:45:21,552 Υπάρχει ένα αγγλικό πλοίο στο λιμάνι... 224 00:45:21,575 --> 00:45:25,490 Αν με στείλετε με την συνοδεία μου, ο πατέρας μου θα σας πληρώσει καλά. 225 00:45:25,512 --> 00:45:26,990 Πόσο ; 226 00:45:27,406 --> 00:45:30,723 Τουλάχιστον 20.000 δουκάτα θα δώσει! 227 00:45:30,900 --> 00:45:34,865 Ώστε έχετε έναν πατέρα που έχει 20.000 δουκάτα να δαπανήσει για εσάς... 228 00:45:35,467 --> 00:45:37,372 Πραγματικά αξίζεις τόσο πολύ; 229 00:45:37,388 --> 00:45:41,256 Ο πατέρας μου είναι μαρκήσιος της Μεντόζα και κυβερνήτης του Παναμά... 230 00:45:41,296 --> 00:45:44,370 ...θα πάρετε τα χρήματά σας, σας το υπόσχομαι. 231 00:45:46,107 --> 00:45:50,240 Κρατήστε την υπό φρούρηση. Μην την αφήσετε από τα μάτια σας. 232 00:45:55,808 --> 00:46:00,176 Όχι, σερ Τόμας. Δεν αισθάνομαι καμία υποταγή προς τον βασιλιά της Αγγλίας . 233 00:46:00,200 --> 00:46:01,911 Είμαι αφέντης του εαυτού μου... 234 00:46:01,948 --> 00:46:05,247 Και δεν αφήνω την ελευθερία μου, ούτε καν για τον τίτλο του ιππότη. 235 00:46:05,267 --> 00:46:07,981 Δεν είναι μόνο ο τίτλος του ιππότη που σας προσφέρει... 236 00:46:07,998 --> 00:46:10,750 ...αλλά και πολύ υλική βοήθεια. 237 00:46:10,599 --> 00:46:14,823 Άνδρες... Όπλα... Ακόμα και πλοία, εάν είναι απαραίτητο... 238 00:46:14,882 --> 00:46:19,566 ...Θα έχετε ένα στόλο στη διάθεσή σας. Κανένας πειρατής δεν είχε ποτέ τόση δύναμη! 239 00:46:21,670 --> 00:46:25,602 Και....πολύ λίγοι βασιλιάδες είχαν τόσο πολύ δύναμη! 240 00:46:41,387 --> 00:46:43,473 Τα συγχαρητήριά μου... 241 00:46:43,513 --> 00:46:47,172 ...βλέπω ότι αξίζετε περισσότερο από τη φήμη σας. 242 00:46:47,381 --> 00:46:51,447 Έχετε κάνει μεγάλο όνομα για τον εαυτό σας, Mόργκαν. 243 00:46:52,134 --> 00:46:56,370 Ακόμα, με τη βοήθεια της ΑΜ θα μπορούσες να επιτεθείς σε ολόκληρες συνοδείες . 244 00:46:56,383 --> 00:46:58,775 Σκεφτείτε τους θησαυρούς που θα λάβετε στη συνέχεια. 245 00:46:58,799 --> 00:47:01,490 Και ποιό θα είναι το αντάλλαγμα; 246 00:47:01,690 --> 00:47:02,971 Το ένα τρίτο από τα λάφυρα. 247 00:47:03,910 --> 00:47:06,352 Αλλά η λεία, λίγο ενδιαφέρει τον βασιλιά, Μόργκαν... 248 00:47:06,364 --> 00:47:11,188 ...πολεμώντας στο πλευρό μας, βοηθάς την Αγγλία στον αδήλωτο πόλεμο της με την Ισπανία. 249 00:47:11,205 --> 00:47:14,695 Σκεφτείτε τι σημαίνει αυτό για εμάς και για εσάς . 250 00:47:14,825 --> 00:47:17,112 Ήσουν ένας σκλάβος πριν από λίγο καιρό... 251 00:47:17,133 --> 00:47:21,156 ...και τώρα μπορείς να επιστρέψεις στην πατρίδα σου την Αγγλία σαν ελεύθερος άνθρωπος... 252 00:47:21,179 --> 00:47:25,960 ...με τιμή και σεβασμό, ίσως και με το αξίωμα του ναυάρχου του στόλου της ΑΜ. 253 00:47:26,370 --> 00:47:29,892 Δεν νομίζεις οτι πρέπει ν' αγωνιστείς για τέτοιες τιμές; 254 00:47:31,880 --> 00:47:33,759 Θα επιστρέψω στο σκάφος μου. 255 00:47:33,783 --> 00:47:36,447 Θα περιμένω 24 ώρες πριν σηκώσω άγκυρα. 256 00:47:36,467 --> 00:47:39,626 Σκέψου το και πες μου την απόφασή σου. 257 00:47:49,850 --> 00:47:53,490 Γιατί θα πρέπει να σεβαστούμε τα αγγλικά πλοία και να γίνουμε σύμμαχοι τους; 258 00:47:53,513 --> 00:47:56,545 Δεν χρειαζόμαστε συμμάχους, θα επιτεθούμε όπου θέλουμε, όταν θέλουμε. 259 00:47:56,571 --> 00:47:58,701 Ο κίνδυνος είναι δικός μας, και η λεία είναι μεγάλη... 260 00:47:58,728 --> 00:48:00,940 ...γιατί θα πρέπει να τη μοιραστούμε με το βασιλιά; 261 00:48:00,957 --> 00:48:02,905 Είμαστε πειρατές ή δεν είμαστε; 262 00:48:02,936 --> 00:48:06,819 Από τότε που μας μάζεψε ο Μοργκαν, σκέφτεται και κάνει δικούς του νόμους. 263 00:48:06,844 --> 00:48:09,701 Μια μέρα η Αγγλία και η Ισπανία θα ενωθούν... 264 00:48:09,717 --> 00:48:12,444 ...Θα στραφούν εναντίον μας και θα μας σβήσουν από το χάρτη . 265 00:48:12,466 --> 00:48:14,655 Θα μπορούσαμε να είμαστε μέρος μιας αυτοκρατορίας... 266 00:48:14,669 --> 00:48:17,423 Κοιτάζω το συμφέρον σας, καθώς και το δικό μου . 267 00:48:17,443 --> 00:48:19,848 Τα συμφέροντά μας, είναι ίδια με τα δικά σου; 268 00:48:20,587 --> 00:48:22,709 Φέρτε το κορίτσι . 269 00:48:28,861 --> 00:48:30,823 Ξέρετε ποιά είναι; 270 00:48:31,580 --> 00:48:33,278 Τι είναι αυτό; 271 00:48:33,366 --> 00:48:35,348 Ξέρετε ποιός είναι ο πατέρας της! 272 00:48:36,512 --> 00:48:39,560 Αφού ενδιαφέρεσαι για το συμφέρον μας... 273 00:48:39,790 --> 00:48:42,633 ...γιατί δεν μας είπες ότι είναι η κόρη του διοικητή του Παναμά; 274 00:48:42,646 --> 00:48:44,213 Αυτό δεν σας αφορά. 275 00:48:44,232 --> 00:48:48,830 Κάνεις λάθος . Ένας κρατούμενος όπως αυτή σημαίνει οτι αξίζει πολλά λύτρα . 276 00:48:48,890 --> 00:48:51,463 Και αυτό μας αφορά. 277 00:48:51,990 --> 00:48:54,713 Προσπάθησες να μας εξαπατήσεις, έτσι δεν είναι ; 278 00:48:54,737 --> 00:48:58,487 Άκουσα ότι ο κυβερνήτης προσφέρει 20.000 δουκάτα για την επιστροφή της κόρης του . 279 00:48:58,505 --> 00:49:00,455 Θα σου δώσω 30.000 . 280 00:49:01,922 --> 00:49:04,329 Δεν νομίζω ότι αξίζει τόσο πολύ... 281 00:49:04,355 --> 00:49:07,275 ...αλλά δικά σου είναι τα χρήματα. Πέταξέ τα, αν θέλεις. 282 00:49:08,524 --> 00:49:10,580 Αφήστε την να φύγει . 283 00:49:14,870 --> 00:49:16,475 Αν θέλεις τόσο πολύ να φύγεις από την Τορτούγκα... 284 00:49:16,496 --> 00:49:20,801 ...πήγαινε στο βρετανικό πλοίο, θα σαλπάρει με την παλίρροια. 285 00:49:29,673 --> 00:49:33,920 Τώρα, ας σταματήσει η σπατάλη χρόνου... ...έχουμε άλλη επιχείρηση να ασχοληθούμε... 286 00:49:33,943 --> 00:49:36,954 - Θα επιτεθούμε στον Παναμά. - Επίθεση στον Παναμά; 287 00:49:36,986 --> 00:49:41,782 - Αυτό είναι αδύνατον. - Χάσατε το μυαλό σας ; 288 00:49:42,461 --> 00:49:44,696 Αυτό μπορεί να γίνει, και εδώ είναι το πώς... 289 00:49:44,720 --> 00:49:47,352 ...Θα πάρουμε Παναμά από την πλευρά του Ειρηνικού... 290 00:49:47,376 --> 00:49:50,775 Θα μας πάει σε μάκρος, αλλά θα αξίζει τον κόπο.... 291 00:49:50,776 --> 00:49:54,174 ...ο Παναμάς είναι η πλουσιότερη πόλη στην Αμερική. 292 00:50:03,350 --> 00:50:10,443 Ινέζ..... Ξέρω ότι αυτό που σκέφτηκα είναι τρελό, αλλά εγώ θα μείνω. 293 00:50:11,421 --> 00:50:14,491 Θέλεις πραγματικά να μείνεις εδώ με αυτούς τους εγκληματίες; 294 00:50:14,750 --> 00:50:18,631 Έχω βρει τον άντρα που αγαπώ, και δεν θέλω να τον εγκαταλείψω. 295 00:50:19,352 --> 00:50:23,514 Αντιλαμβάνεσαι τι κάνεις; Δεν θα μπορέσεις να έρθεις ξανά στο σπίτι. 296 00:50:23,548 --> 00:50:26,990 Το ξέρω . Αλλά εγώ θα μείνω . 297 00:50:27,880 --> 00:50:31,690 Ποτέ δεν θα σε ξεχάσω. Θα μείνεις στην καρδιά μου. 298 00:51:27,299 --> 00:51:30,779 Η κόρη μου είναι ασφαλής . Φαίνεται σαν θαύμα. 299 00:51:30,807 --> 00:51:33,381 Και θα πρέπει να σε ευχαριστήσω για αυτό, σερ Τόμας. 300 00:51:33,410 --> 00:51:37,904 Κύριε, έκανα μόνο το καθήκον μου, και πρέπει να προσθέσω....με πολύ ευχάριστη . 301 00:51:37,927 --> 00:51:41,170 Είχα προσφέρει μια ανταμοιβή για τον άνθρωπο που Θα σώσει την κόρη μου... 302 00:51:41,188 --> 00:51:45,123 ...η ανταμοιβή είναι δική σας. Ελπίζω ότι θα μου κάνετε την τιμή να την αποδεχθείτε. 303 00:51:45,207 --> 00:51:49,959 Σε αυτή την περίπτωση, κύριε, Σας ικετεύω να διανείμετε την αμοιβή στους φτωχούς της πόλης. 304 00:51:49,985 --> 00:51:54,542 ...έτσι ώστε να μοιραστούμε την ευτυχία μας για την επιστροφή της πανέμορφης κόρη σας Δόνα Ίνεζ. 305 00:51:54,562 --> 00:51:56,777 Είσαι περισσότερο από γενναιόδωρος, σερ Τόμας... 306 00:51:56,800 --> 00:51:58,941 ...και σου είμαι ευγνώμων, για τη ζωή της... 307 00:51:58,956 --> 00:52:03,402 ...κι ελπίζω ότι αυτή η διαμάχη μεταξύ των δύο χωρών μας θα τελειώσει σύντομα... 308 00:52:03,431 --> 00:52:07,775 ...στη συνέχεια, μαζί θα απαλλάξουμε τις θάλασσες από αυτόν τον Μόργκαν. 309 00:52:12,360 --> 00:52:14,368 Σύμφωνα με αυτό που μου είπε η κόρη μου... 310 00:52:14,390 --> 00:52:17,624 ...ο Μόργκαν θα επιτεθεί σύντομα στον Παναμά. 311 00:52:17,637 --> 00:52:19,689 Καύχημα ενός τρελού, εξοχότατε. 312 00:52:19,710 --> 00:52:21,860 Έχει πάρει την Καρταγένα και το Πορτομπέλο.. 313 00:52:21,884 --> 00:52:23,908 Ο Παναμάς είναι απόρθητος από τη θάλασσα... 314 00:52:23,926 --> 00:52:26,556 ...και κανείς λογικός δεν θα μπορούσε να σκεφτεί... 315 00:52:26,572 --> 00:52:28,993 ... να επιτεθεί από το εσωτερικό . 316 00:52:29,280 --> 00:52:32,759 Όποια και αν είναι τα σχέδιά του, δεν πρέπει να μας εκπλήξουν. 317 00:52:32,785 --> 00:52:35,970 Να διπλασιάσεις τις βάρδιες κατά μήκος της ακτής, μέρα και νύχτα. 318 00:52:35,999 --> 00:52:40,240 Πολύ σύντομα θα εκδικηθούμε για τα αίσχη που έχετε υποφέρει από τον Μόργκαν, αγαπητή μου. 319 00:52:40,263 --> 00:52:43,615 Δεν θέλω εκδίκηση, πατέρα, δεν σας προειδοποίησα γι αυτό... 320 00:52:43,635 --> 00:52:45,591 ...το έκανα για την ασφάλεια του λαού μας. 321 00:52:45,631 --> 00:52:49,724 Μην φοβάσαι. Ο Παναμάς θα υποδεχτεί τον πειρατή όπως του αξίζει. 322 00:52:58,708 --> 00:53:01,559 Εξαιρετικό. Μια υπέροχη λεηλασία. 323 00:53:01,583 --> 00:53:03,932 Ο βασιλιάς πρέπει να είναι ευχαριστημένος. 324 00:53:03,951 --> 00:53:06,708 Ως ένδειξη της ευχαρίστηση της ΑΜ, θέλω άνδρες και πλοία... 325 00:53:06,732 --> 00:53:09,819 ...Θέλω να επιτεθώ στον Παναμά, όπως γνωρίζετε... 326 00:53:09,840 --> 00:53:12,700 ...είναι η πλουσιότερη πόλη στην Αμερική . 327 00:53:12,350 --> 00:53:14,538 Ποτέ κανένα πειρατικό πλοίο δεν έχει πάει κοντά στον Παναμά. 328 00:53:14,574 --> 00:53:19,718 Κανένα πειρατικό πλοίο δεν το τόλμησε ποτέ. Δεν θα το περιμένουν. Θα τους αιφνιδιάσουμε! 329 00:53:26,294 --> 00:53:29,734 9 η ώρα, και όλα είναι καλά. 330 00:53:32,680 --> 00:53:36,317 9 η ώρα, και όλα είναι καλά. 331 00:53:38,669 --> 00:53:42,637 9 η ώρα, και όλα είναι καλά. 332 00:54:11,150 --> 00:54:12,335 Εκεί είναι. 333 00:54:12,360 --> 00:54:13,710 Πάμε . 334 00:54:14,444 --> 00:54:16,835 Ο Μόργκαν κράτησε τον λόγο του. 335 00:54:21,840 --> 00:54:25,770 Συγκεντρώστε τα πυρά σας στο πρώτο πλοίο. 336 00:54:29,221 --> 00:54:31,444 Σε ετοιμότητα. Έρχονται μέσα. 337 00:54:31,467 --> 00:54:34,256 Μην πυροβολείτε μέχρι να πάρετε την εντολή. 338 00:54:46,107 --> 00:54:49,769 Παναμάς. Δεν μπορώ να πιστέψω στα μάτια μου. 339 00:54:52,279 --> 00:54:53,676 Πυρ! 340 00:54:56,300 --> 00:54:58,604 Στα όπλα ! Ανοίξτε πυρ ! 341 00:55:05,170 --> 00:55:06,707 Πυρ! 342 00:55:20,706 --> 00:55:23,700 Φύγε ! Δώσε μου το τιμόνι! 343 00:55:42,870 --> 00:55:45,351 Ανταποδώστε τα πυρά! 344 00:55:52,988 --> 00:55:56,383 Πυρ, για να καλύψουμε το άλλο πλοίο! 345 00:56:22,399 --> 00:56:26,920 Κολυμπήστε προς το Σάντα Μπάρμπαρα! Όλοι να εγκαταλείψουν το πλοίο! 346 00:57:37,879 --> 00:57:42,207 Μπορεί να καταστρέψαμε το σκάφος του, αλλά ποιός ξέρει αν ο Mόργκαν πήγε κάτω με αυτό. 347 00:57:42,233 --> 00:57:44,363 Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία, εξοχότατε. 348 00:57:44,386 --> 00:57:47,519 Κανείς δεν θα μπορούσε να επιβιώσει από αυτόν τον βομβαρδισμό. 349 00:57:47,542 --> 00:57:52,400 Αυτή τη στιγμή ο Mόργκαν και πειρατές του έγιναν τροφή των ψαριών στο βυθό της θάλασσας. 350 00:57:52,550 --> 00:57:53,965 Ευλογητός ο Θεός! 351 00:57:56,864 --> 00:58:00,168 Ο μαρκήσιος της Μεντόζα και κυβερνήτης του Παναμά... 352 00:58:00,187 --> 00:58:03,330 ...θα κάνει μια γιορτή απόψε για να αναγγείλει... 353 00:58:03,510 --> 00:58:07,254 ...την ήττα και το άδοξο τέλος του περιβόητου πειρατή, Μόργκαν. 354 00:58:20,507 --> 00:58:22,230 Εξοχότατε... 355 00:58:22,491 --> 00:58:26,254 ...ζητώ την άδειά σας, για την τιμή να χορέψω με την Δόνα Ίνεζ. 356 00:58:26,284 --> 00:58:28,504 Θα ενθουσιαστεί να χορέψει μαζί σας. 357 00:58:28,527 --> 00:58:31,199 Έχει κάθε λόγο να το γιορτάσει απόψε. 358 00:59:36,788 --> 00:59:39,165 - Ποιός είναι αυτός; - Δεν ξέρω . 359 01:01:13,792 --> 01:01:17,902 Η εξοχότητά σας θα είχε την καλοσύνη να δεχθεί ένα μικρό δώρο από μέρους μου; 360 01:01:17,927 --> 01:01:21,472 Χρωστάω προσωπική ευγνωμοσύνη στους γενναίους στρατιώτες σας. 361 01:01:21,515 --> 01:01:23,542 Κάποιο αγαπητό μου πρόσωπο... 362 01:01:23,566 --> 01:01:26,230 ...είναι ασφαλές λόγω του θανάτου του Mόργκαν . 363 01:01:26,422 --> 01:01:28,244 Σας ευχαριστώ. 364 01:01:39,823 --> 01:01:42,312 Θα μπορούσατε να διαβάσετε αυτό παρακαλώ; 365 01:01:50,505 --> 01:01:53,583 Λοιπόν; Μπορείτε να το διαβάσετε; 366 01:02:02,172 --> 01:02:03,847 Λοιπό;. 367 01:02:08,503 --> 01:02:14,660 Ο πειρατής Mόργκαν ικετεύει τον Εξοχότατο κυβερνήτη του Παναμά... 368 01:02:14,685 --> 01:02:18,339 ...να αποδεχθεί αυτό το μικρό δείγμα του θαυμασμού του... 369 01:02:18,505 --> 01:02:23,925 ...είναι βαθύτατα συγκινημένος από την μεγαλοπρέπεια των εορτασμών... 370 01:02:24,146 --> 01:02:27,402 ...τους οποίους οργανώσατε για να γιορτάσετε τον θάνατό του... 371 01:02:27,425 --> 01:02:28,957 ...και υπόσχεται... 372 01:02:28,980 --> 01:02:30,916 ... να σας επισκεφθεί και πάλι... 373 01:02:30,980 --> 01:02:33,422 ...υπό λιγότερες τυπικές προϋποθέσεις. 374 01:02:33,703 --> 01:02:38,234 Υπογραφή..... Υπηρέτης της Εξοχότητας σας... 375 01:02:38,281 --> 01:02:40,117 ... Χένρυ Μόργκαν! 376 01:02:42,885 --> 01:02:45,862 Αυτό το αστείο είναι κακόγουστο... 377 01:02:47,467 --> 01:02:51,760 ...και για την περίπτωσή μας, θα έλεγα ότι είναι εντελώς παράλογο. 378 01:02:52,920 --> 01:02:55,862 Είναι αυτό που οι Άγγλοι αποκαλούν « μπλάκ χιούμορ » . 379 01:03:56,381 --> 01:04:01,513 Ελπίζω να καταλαβαίνεις οτι δεν είχα άλλη επιλογή και τους προειδοποίησα για τον ερχομό σου. 380 01:04:01,545 --> 01:04:03,360 Ήταν καθήκον μου . 381 01:04:03,590 --> 01:04:05,881 Είναι επίσης καθήκον σου να με αποκαλύψεις... 382 01:04:05,913 --> 01:04:07,732 ...γιατί δεν το κάνεις; 383 01:04:22,990 --> 01:04:28,130 Πρέπει να φύγεις και να ξεχάσουμε ότι γνωρίσαμε ο ένας τον άλλον. 384 01:04:28,156 --> 01:04:29,482 Πολύ καλά... 385 01:04:29,505 --> 01:04:32,841 ...αλλά πρώτα θέλω να ακούσω να πεις ότι δεν μ 'αγαπάς... 386 01:04:32,867 --> 01:04:34,763 ...και δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 387 01:04:34,975 --> 01:04:40,263 Δεν σ' αγαπώ και δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. Τώρα πήγαινε. 388 01:04:52,663 --> 01:04:55,511 Ήθελα να σε φιλήσω έτσι, πάρα πολύ καιρό... 389 01:04:55,539 --> 01:04:59,630 ...έχω προσπαθήσει να το κρύψω, αλλά εγώ δεν μπορώ να βοηθήσω τον εαυτό μου πια... 390 01:04:59,657 --> 01:05:02,239 ...δεν ξέρεις πόσο είμαι ερωτευμένη μαζί σου! 391 01:05:06,571 --> 01:05:10,820 Πάρε με μαζί σου. Θα έρθω μαζί σου οπουδήποτε. 392 01:05:10,103 --> 01:05:14,879 Είναι αδύνατον. Οι άντρες μου, με περιμένουν και έχουμε επικίνδυνο ταξίδι μπροστά μας. 393 01:05:14,902 --> 01:05:17,254 Θέλω να φύγω μαζί σου. 394 01:05:20,752 --> 01:05:23,863 Μια μέρα θα επιστρέψω και θα σε πάρω μαζί μου... 395 01:05:23,864 --> 01:05:26,974 ...όχι στην Τορτούγκα, αλλά μακριά από αυτήν τη βία. 396 01:05:27,357 --> 01:05:29,178 Πότε θα γυρίσεις ; 397 01:05:29,235 --> 01:05:31,401 Γρήγορα. Σου το υπόσχομαι . 398 01:05:31,447 --> 01:05:33,268 Περίμενέ με. 399 01:05:37,520 --> 01:05:39,400 Θα σε περιμένω. 400 01:05:59,100 --> 01:06:01,831 Για τελευταία φορά, ποιός ήταν αυτός ο άντρας; 401 01:06:03,320 --> 01:06:07,315 Μπορείς να μου πεις; Σε είδαν να μιλάς μαζί του στο μπαλκόνι. 402 01:06:09,325 --> 01:06:11,589 Περιμένω μια εξήγηση . 403 01:06:11,632 --> 01:06:13,894 Δεν υπάρχει τίποτα για να εξηγήσω. 404 01:06:20,620 --> 01:06:23,480 - Λοιπόν ; - Ρωτήσαμε τους πάντες, Εξοχότατε... 405 01:06:23,720 --> 01:06:25,682 ...τους φρουρούς του παλατιού, τις πύλες της πόλης ... 406 01:06:25,706 --> 01:06:29,518 ...ένας άνθρωπος με τέτοια περιγραφή, έφυγε πριν από μία ώρα με ένα άλογο... 407 01:06:29,529 --> 01:06:31,302 ...θα είναι πολύ μακριά τώρα. 408 01:06:31,328 --> 01:06:33,167 Αυτό είναι όλο. 409 01:06:39,191 --> 01:06:42,647 Ίσως αυτός ο άνδρας ήταν ο Μόργκαν, και ίσως τώρα είσαι συνεργός του... 410 01:06:42,662 --> 01:06:46,248 ...προδίδεις εμένα και τη χώρα σου, με το να συναναστρέφεσαι με έναν δολοφόνο. 411 01:06:46,273 --> 01:06:47,885 Δεν ξέρω ποιός ήταν . 412 01:06:51,901 --> 01:06:55,823 Ορκίσου το. Ορκίσου οτι δεν ξέρεις ποιός ήταν. 413 01:07:01,645 --> 01:07:04,902 Όχι .. δεν είναι δυνατόν . 414 01:07:06,205 --> 01:07:08,122 Συγχώρεσέ με , πατέρα. 415 01:07:08,343 --> 01:07:09,989 Τον αγαπώ . 416 01:07:12,729 --> 01:07:15,630 Χαίρομαι που η μητέρα σου είναι νεκρή... 417 01:07:15,653 --> 01:07:18,825 ...η συμπεριφορά σου κηλίδωσε το όνομά μας. Τι συνέβη στην Toρτούγκα; 418 01:07:18,852 --> 01:07:21,426 - Θέλεις πραγματικά να μάθεις τι συνέβη; - Όχι ! 419 01:07:21,450 --> 01:07:23,966 Θα προσεύχομαι στον Κύριο να σας συγχωρέσει . 420 01:07:23,991 --> 01:07:26,770 Ο Κύριος δεν έχει κανένα λόγο να με συγχωρέσει... 421 01:07:26,809 --> 01:07:29,670 ...τίποτα δεν συνέβη στην Toρτούγκα! 422 01:07:29,930 --> 01:07:30,926 Τίποτα δεν έγινε ! 423 01:07:31,104 --> 01:07:33,955 Να μην αφήσεις το δωμάτιό σου χωρίς την άδειά μου. 424 01:07:52,968 --> 01:07:55,343 Δεν θα λυπόμουν αν άκουγα οτι ήσουν νεκρός... 425 01:07:55,358 --> 01:07:58,518 ...η παράλογη επίθεση κατά του Παναμά κόστισε πάρα πολλά χρήματα... 426 01:07:58,535 --> 01:08:00,205 ...και ζωές πολλών ανθρώπων... 427 01:08:00,229 --> 01:08:03,369 ...για να μην αναφέρουμε το σάλο στο Λονδίνο, για το τίποτα ! 428 01:08:03,382 --> 01:08:05,760 Όχι για το τίποτα. Αποτύχαμε στην Πόλη του Παναμά... 429 01:08:05,779 --> 01:08:08,174 ...αλλά στο δρόμο της επιστροφής ήμασταν τυχεροί... 430 01:08:08,197 --> 01:08:10,861 ...το μερίδιό σας είναι μεγαλύτερο από ποτέ . 431 01:08:37,516 --> 01:08:39,137 Μα... Είναι απίστευτο! 432 01:08:39,162 --> 01:08:43,348 Θα χρειαστώ περισσότερους άνδρες και πλοία. Θα επιτεθώ στον Παναμά και πάλι. 433 01:08:43,637 --> 01:08:47,661 Ίσως όταν αυτά τα μπιχλιμπίδια φθάσουν στο Λονδίνο, θα καταλάβουν τους σκοπούς μου. 434 01:08:47,686 --> 01:08:49,575 Μιλάς σαν τρελός... 435 01:08:49,775 --> 01:08:53,247 ...έχεις χάσει το μυαλό σου. Θέλεις να κάνεις το ίδιο λάθος πάλι; 436 01:08:53,262 --> 01:08:54,958 Αυτή τη φορά δεν θα αποτύχω. 437 01:08:55,200 --> 01:08:57,900 Ξέρω ότι το αδύναμο σημείο του Παναμά. 438 01:08:57,128 --> 01:08:58,925 Κοίταξε αυτό το διάγραμμα. 439 01:09:01,400 --> 01:09:02,872 Θα αποβιβαστώ εδώ... 440 01:09:02,903 --> 01:09:07,544 ...χρειάζομαι τρία βρετανικά πλοία με άνδρες και προμήθειες για τριάντα ημερών πορεία... 441 01:09:07,561 --> 01:09:09,231 ...με τη βοήθεια των άγγλων... 442 01:09:09,254 --> 01:09:12,426 ... μπορούμε να κάνουμε την πορεία στην ενδοχώρα σε ένα μήνα χωρίς κόπο... 443 01:09:12,442 --> 01:09:15,583 Θα συγκεντρώσουμε βοοειδή, άλογα, και τρόφιμα κατά μήκος της ενδοχώρας... 444 01:09:15,610 --> 01:09:18,705 ...Θα αποκτήσουμε πλεονέκτημα και θα αιφνιδιάσουμε τον Παναμά. 445 01:09:18,723 --> 01:09:21,317 Είμαστε ναυτικοί, Mόργκαν, όχι οδοιπόροι. 446 01:09:21,335 --> 01:09:22,598 Ακριβώς αυτό είναι... 447 01:09:22,606 --> 01:09:25,176 ...δεν θα περιμένουν από εμάς να επιτεθούμε από την ενδοχώρα... 448 01:09:25,194 --> 01:09:27,208 ...η άμυνα τους είναι αδύναμη στην στεριά... 449 01:09:27,231 --> 01:09:30,340 ...Θα καταλάβουμε την πόλη προτού να πάρουν τα όπλα στα χέρια τους. 450 01:09:30,370 --> 01:09:31,771 Ξέρω ότι είναι ρίσκο... 451 01:09:31,794 --> 01:09:33,926 ...Ίσως το μεγαλύτερο που έχουμε αναλάβει . 452 01:09:33,951 --> 01:09:35,700 Αλλά το βραβείο αξίζει τον κόπο... 453 01:09:35,715 --> 01:09:38,598 ... Σημαίνει επίθεση στην καρδιά της Ισπανικής Αυτοκρατορίας... 454 01:09:38,616 --> 01:09:43,416 ...και βάζουμε χέρι στους θησαυρούς της πλουσιότερη πόλης του Νέου Κόσμου. 455 01:09:51,362 --> 01:09:53,457 Είμαι μια γυναίκα... 456 01:09:55,711 --> 01:10:00,886 ...αλλά δεν φοβάμαι να ακολουθήσω τον Μόργκαν σε αυτή την αποστολή, αν με θέλει... 457 01:10:00,982 --> 01:10:04,660 ...δεν φοβάμαι την μάχη ή την δυσκολία της πείνας... 458 01:10:04,818 --> 01:10:06,852 ...εγώ δεν φοβάμαι... 459 01:10:07,940 --> 01:10:10,469 ...αλλά εσείς είστε άνανδροι δειλοί. 460 01:10:12,128 --> 01:10:15,180 Είμαι έτοιμη να πάω με το κάπτεν Μόργκαν. 461 01:10:15,816 --> 01:10:18,555 Όλοι γνωρίζουν ότι τον γουστάρεις. 462 01:10:27,517 --> 01:10:30,560 Εντάξει. Θα σε ακολουθήσω στον Παναμά... 463 01:10:30,584 --> 01:10:34,130 ...Θέλω να δω τα ισπανικά κανόνια να σε κάνουν κομμάτια... 464 01:10:34,430 --> 01:10:37,951 ...επιτέλους θα έχω την ευχαρίστηση να φτύσω στο πτώμα σου. 465 01:10:44,647 --> 01:10:46,793 - Σερ Τόμας Mόντιφορντ; - Ναι . 466 01:10:46,804 --> 01:10:48,265 Είμαι ο Λόρδος Μπόρν. 467 01:10:48,589 --> 01:10:50,733 Σας φέρνω καλά νέα από το Λονδίνο... 468 01:10:50,757 --> 01:10:53,374 ...Αγγλία και Ισπανία υπέγραψαν μια συνθήκη... 469 01:10:53,395 --> 01:10:54,718 Επιτέλους ειρήνη ! 470 01:10:54,745 --> 01:10:56,460 Ακριβώς έτσι. 471 01:10:56,690 --> 01:10:59,382 Οι διαπραγματεύσεις ήταν σε εξέλιξη όταν έφυγα από το Λονδίνο... 472 01:10:59,629 --> 01:11:02,842 ...η συνθήκη είναι πιθανόν να έχει ήδη υπογραφεί. 473 01:11:02,867 --> 01:11:07,625 Όλες οι εχθροπραξίες με την Ισπανία αναστέλλονται, και έτσι είναι ανεπιθύμητη η συμμαχία μας με τους πειρατές. 474 01:11:07,651 --> 01:11:10,523 Οι εντολές είναι να αποσύρεις όλες τις ενισχύσεις προς τον Μόργκαν. 475 01:11:10,554 --> 01:11:14,703 Ναι. Αλλά αν δεν είχε να κάνει με τους πειρατές θα το είχαμε δρομολογήσει εδώ και πολύ καιρό. 476 01:11:14,719 --> 01:11:17,891 Υποσχέθηκα στον κάπτεν Μόργκαν ενισχύσεις για την επίθεση στον Παναμά. 477 01:11:17,911 --> 01:11:19,890 Εκτός θέματος. Πρέπει να τον σταματήσουμε. 478 01:11:19,903 --> 01:11:24,684 Να τον σταματήσουμε! Θα ήταν σαν να προσπαθούμε να σταματήσουμε έναν τυφώνα. 479 01:11:24,702 --> 01:11:27,489 Αν επιτεθεί στον Παναμά, ας το κάνει χωρίς την υποστήριξή μας... 480 01:11:27,511 --> 01:11:30,403 ...από σήμερα "νίπτουμε τας χείρας μας" από τον Μόργκαν. 481 01:11:30,421 --> 01:11:32,750 Μάλιστα. 482 01:11:32,755 --> 01:11:36,403 Πρέπει να αφήσω τον Μόργκαν στη μοίρα του. 483 01:11:53,526 --> 01:11:56,980 Ήδη περιμένουμε δύο εβδομάδες και ακόμα... 484 01:11:56,137 --> 01:11:59,184 ...δεν υπάρχει κανένα σημάδι απ τους άγγλους. 485 01:11:59,224 --> 01:12:01,402 Παίρνω τους άνδρες μου πίσω στην Toρτούγκα. 486 01:12:01,422 --> 01:12:03,598 Θα περιμένουμε άλλη μία εβδομάδα . 487 01:12:05,577 --> 01:12:07,271 Απλά μέχρι αύριο... 488 01:12:07,303 --> 01:12:09,395 ... ούτε μέρα παραπάνω. 489 01:12:24,844 --> 01:12:26,850 Συναγερμός...συναγερμός! 490 01:12:32,392 --> 01:12:34,951 Πρέπει να είναι ο Μόργκαν! 491 01:12:41,758 --> 01:12:44,457 Καίει τα πλοία σας. 492 01:12:46,395 --> 01:12:49,710 Τώρα θα πρέπει να πάτε μαζί του. 493 01:12:51,158 --> 01:12:54,738 Διαβόλισσα. Εσύ είσαι αυτή που επέμενες να έρθουμε εδώ. 494 01:13:01,483 --> 01:13:03,341 Ξεφορτωθείτε της! 495 01:13:04,956 --> 01:13:06,927 Φύγε από πάνω μου, δειλέ! 496 01:13:07,129 --> 01:13:09,239 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 497 01:13:38,820 --> 01:13:41,765 Χωρίς πλοία δεν μπορείτε να γυρίσετε στην Τορτούγκα... 498 01:13:41,789 --> 01:13:45,620 ...θα με ακολουθήσετε ή θα σαπίσετε σε αυτή την παραλία... 499 01:13:46,112 --> 01:13:48,343 ...ή θα μπορούσες να με σκοτώσεις. 500 01:15:22,756 --> 01:15:24,772 Έχω κάποια νέα που σε αφορούν . 501 01:15:24,795 --> 01:15:26,991 Θα φύγεις για την Ισπανία μέσα σε μια εβδομάδα. 502 01:15:27,100 --> 01:15:29,639 Στη Μαδρίτη θα παντρευτείς. Ο άνθρωπος που έχω επιλέξει έχει... 503 01:15:29,655 --> 01:15:32,965 ...μεγάλη περιουσία και η οικογένειά του είναι μία από τις καλύτερες της Ευρώπης... 504 01:15:32,982 --> 01:15:38,820 ...Θα ξεχάσεις το παρελθόν και την τιμή με τα καθήκοντά σου ως σύζυγος και μητέρα. 505 01:15:38,107 --> 01:15:41,698 Δεν θέλω να σε παρακούσω, αλλά δεν φεύγω από τον Παναμά... 506 01:15:43,200 --> 01:15:45,340 ...και δεν έχω καμία πρόθεση να ξεχάσω το παρελθόν. 507 01:15:45,358 --> 01:15:47,801 Θα το ξεχάσεις γιατί σε διατάζω. 508 01:15:48,528 --> 01:15:51,900 Δεν σου πέφτει λόγος να μιλάς για το θέμα... 509 01:15:51,320 --> 01:15:53,511 ...η απόφασή μου πάρθηκε για το καλό σου... 510 01:15:53,539 --> 01:15:56,510 ...δεν θα το συζητήσουμε περαιτέρω. 511 01:16:01,610 --> 01:16:04,826 Κάποια μέρα θα με ευχαριστείς για αυτό που κάνω... 512 01:16:04,854 --> 01:16:07,172 ...και θα δείς ότι έχω δίκιο. 513 01:16:56,332 --> 01:16:59,174 Φαίνεται καλό μέρος για να πάρουμε ένα γεύμα. 514 01:16:59,458 --> 01:17:02,114 Εγώ θέλω κοτόπουλο για δείπνο! 515 01:17:16,755 --> 01:17:18,525 Πειρατές ! 516 01:17:37,636 --> 01:17:40,185 Πειρατές .... πειρατές ... 517 01:17:40,204 --> 01:17:41,654 Έλα εδώ ! 518 01:17:42,968 --> 01:17:45,263 Πειρατές ! Πειρατές ! 519 01:17:45,287 --> 01:17:46,357 Πού; 520 01:17:46,381 --> 01:17:47,771 Από εκεί ! 521 01:17:49,592 --> 01:17:51,486 Ήρθαν από το πουθενά ! 522 01:17:51,526 --> 01:17:53,419 Εκατοντάδες από αυτούς ! 523 01:17:53,517 --> 01:17:55,396 Εκατοντάδες ! 524 01:18:01,370 --> 01:18:03,467 Πες μου κάτι. Έπινες ; 525 01:18:03,489 --> 01:18:07,175 Το πρωί, όχι, λίγο χθες το βράδυ στη γιορτή της αδελφής μου. 526 01:18:07,189 --> 01:18:09,675 Σας λέω τους είδα με τα ίδια μου τα μάτια! 527 01:18:10,400 --> 01:18:14,442 Πειρατές ! Πειρατές ! Πειρατές ! 528 01:18:14,477 --> 01:18:16,481 Φύγε από εδώ ! 529 01:18:27,279 --> 01:18:29,852 Κοίτα, τι είναι αυτό; Πάνω εκεί; 530 01:18:36,495 --> 01:18:40,790 - Οι πειρατές ... Πειρατές ! - Πειρατές ! 531 01:18:40,131 --> 01:18:42,800 Σήμανε συναγερμό! 532 01:18:44,441 --> 01:18:47,640 Βάλε όλους τους διαθέσιμους άνδρες σε αυτόν τον τοίχο! 533 01:18:53,960 --> 01:18:55,632 Παρακαλώ.. 534 01:18:57,558 --> 01:19:00,436 Εξοχότατε, πειρατές επιτίθενται από την πίσω πύλη! 535 01:19:00,468 --> 01:19:05,202 Πάρτε όλα τα κανόνια από το θαλάσσιο τείχος και γυρίστε τα εναντίον των πειρατών. 536 01:19:07,111 --> 01:19:10,507 Έλα, μπες μέσα! Γρήγορα ! 537 01:21:20,272 --> 01:21:22,400 Καλυφτείτε! 538 01:23:32,599 --> 01:23:35,225 Ίνεζ, δεν έχεις καιρό για χάσιμο. 539 01:23:35,257 --> 01:23:39,952 Η πόλη πέφτει, αλλά υπάρχει ένα πλοίο σε αναμονή. 540 01:23:40,106 --> 01:23:42,100 Λοιπόν ; Μην κάθεσαι εκεί . 541 01:23:42,136 --> 01:23:45,450 Γρήγορα και θα σε συναντήσω, το ταχύτερο δυνατόν. 542 01:24:28,691 --> 01:24:30,283 Φωτιά ! 543 01:24:51,446 --> 01:24:53,804 Mαμά! Mαμά! 544 01:25:11,684 --> 01:25:13,635 Ελάτε! 545 01:25:25,751 --> 01:25:27,758 Κάπτεν Μόργκαν! 546 01:26:08,270 --> 01:26:12,633 Οι άνδρες του Παναμά! Αφήστε τα όπλα σας με εντολή του κυβερνήτη! 547 01:26:15,599 --> 01:26:18,692 Έχουμε πάρει την πόλη ! 548 01:26:18,731 --> 01:26:21,773 Τα κατάφερες. Είναι η μέρα σου. 549 01:26:28,662 --> 01:26:30,760 Η πόλη είναι στα χέρια σας... 550 01:26:30,791 --> 01:26:34,720 ... ο κυβερνήτης είναι έτοιμος να συζητήσει αμέσως τους όρους... 551 01:26:34,880 --> 01:26:37,791 ...σας ζητάμε να το κάνετε αυτό για να αποφευχθεί η αιματοχυσία. 552 01:26:43,234 --> 01:26:46,900 - Πού είναι; - Αναμένει στο παλάτι. 553 01:26:46,888 --> 01:26:50,230 - Και Δόνα Ίνεζ; - Έχει μπαρκάρει για την Ισπανία. 554 01:27:37,723 --> 01:27:40,254 Έλα εδώ! Δεν σ' αρέσουν οι πειρατές; 555 01:28:00,991 --> 01:28:04,293 Το όνειρό σου έγινε πραγματικότητα, Mόργκαν... 556 01:28:04,287 --> 01:28:07,587 ...αυτή η νίκη θα σε κάνει διάσημο! 557 01:28:25,295 --> 01:28:27,147 Εσύ, το βρήκες αυτό ; 558 01:28:30,207 --> 01:28:32,804 Ποιός από σας, το βρήκε αυτό; 559 01:28:37,536 --> 01:28:39,167 Εσύ, το βρήκες αυτό; 560 01:28:39,846 --> 01:28:43,568 Πήτε μου, ποιός από εσάς βρήκε αυτό το μενταγιόν; 561 01:28:43,594 --> 01:28:47,253 Χίλια δουκάτα σ' αυτόν ο οποίος βρήκε αυτό το μενταγιόν! 562 01:28:54,235 --> 01:28:56,231 Μήπως το βρήκες εσύ; 563 01:28:57,344 --> 01:29:01,918 Μπορείτε να έχετε όσα χρήματα θέλετε. Απλά πήτε μου που το βρήκατε. 564 01:29:02,641 --> 01:29:07,114 Το έβγαλα από μια γυναίκα. Ήταν ξαπλωμένη στο δρόμο... 565 01:29:07,325 --> 01:29:08,941 ...Φαινόταν νεκρή. 566 01:29:08,961 --> 01:29:10,896 Δείξε μου πού. 567 01:29:26,429 --> 01:29:28,136 Ίνεζ! 568 01:29:29,641 --> 01:29:30,876 Ίνεζ! 569 01:29:30,908 --> 01:29:34,946 Εσύ είσαι. Ήμουν τόσο φοβισμένη για σένα. 570 01:29:34,968 --> 01:29:37,649 Όχι, μην φοβάσαι. Όλα τέλειωσαν τώρα. 571 01:29:37,688 --> 01:29:39,993 Ποτέ δεν θα σε ξαναφήσω! 572 01:29:47,655 --> 01:29:50,119 Θα γίνω δική σου, για πάντα! 573 01:29:50,296 --> 01:30:02,632 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary 65684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.