Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:15,001
9SUBS.COM
2
00: 00: 15,000 -> 00: 00: 25,000}
Albul este ametist alb
Seam flori de iasomie alba
3
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
Deconectați butonul de îmbinare
Dacă ați suferit insuficiență cardiacă, nu vă faceți griji
4
00:00:35,000 --> 00:00:45,000
Dino riyoyo wes ieri
Dacă nu crezi asta, te rog
6
00:00:45,000 --> 00:01:05,000
Snapper-ul era delicios
00:07:52,458
Cât de mare este peștele?
77
00:07:54,250 --> 00:07:55,875
Tu mi-ai dat fata asta.
78
00:07:58,125 --> 00:08:02,375
unchiul meu, stomacul meu, eu nu mănânc nimic, cum mă doare stomacul?
79
00:08:03,167 --> 00:08:04,292
Dureri de stomac
80
00:08:06,542 --> 00:08:08,417
Ce sa întâmplat Ce sa întâmplat
81
00:08:08,750 --> 00:08:11,000
Se cheamă stomacul?
82
00:08:11,250 --> 00:08:14,417
Mă simt ca vărsături
83
00:08:14,792 --> 00:08:19,000
Aceasta este furia crescută și căderea apei.
84
00:08:19,292 --> 00:08:19,875
E adevărat?
85
00:08:20,292 --> 00:08:23,833
Medicii spun că luarea unor medicamente fierbinți poate elimina stagnarea
86
00:08:27,625 --> 00:08:29,667
Cum se simte asta?
87
00:08:30,583 --> 00:08:32,207
Nu lăsa totul să bea pentru mine.
88
00:08:32,207 --> 00:08:33,792
Știți că splina și stomacul meu sunt slabe.
89
00:08:34,792 --> 00:08:36,167
Pestele de pește miroase bine
90
00:08:36,750 --> 00:08:38,332
Destul de terci de legume sălbatice în loc de terci de pește
91
00:08:40,000 --> 00:08:41,457
Unde este sarea?
92
00:08:42,125 --> 00:08:45,250
Nu e nici o mâncare pe munte, hai să mergem la Hanyang.
93
00:08:45,583 --> 00:08:48,917
Du-te la Hanyang, poți să arunci o plăcintă pe cer?
94
00:08:50,208 --> 00:08:55,833
Există aici legume sălbatice, fructe și pește proaspăt.
95
00:08:55,833 --> 00:08:57,292
Peștele și chiar umbrele nu sunt vizibile
96
00:08:58,750 --> 00:09:02,792
Ming, du-te la câmpurile de legume și alege ridichi și întoarce-te.
97
00:09:06,917 --> 00:09:07,667
Beți repede
98
00:09:42,333 --> 00:09:43,125
Nu este permisă
99
00:09:44,250 --> 00:09:45,667
Priviți ce este în casa noastră
100
00:09:46,958 --> 00:09:48,250
Spuneți imobile
101
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
Cine ești tu, ce cauți aici?
102
00:09:52,208 --> 00:09:53,750
Vino la adulți aici
103
00:09:54,458 --> 00:09:57,250
Adulți, fără adulți aici.
104
00:09:57,708 --> 00:09:59,792
Adulții care locuiesc aici nu sunt Gardienii autentici?
105
00:10:00,375 --> 00:10:02,583
Ce este în Garda?
106
00:10:03,000 --> 00:10:05,625
Sunt gardieni samurai care îl protejează pe Majestatea Sa de partea ei.
107
00:10:05,875 --> 00:10:10,458
Trupele sunt alcătuite din cei mai puternici și mai grați oameni ai artelor marțiale coreene
108
00:10:10,458 --> 00:10:13,500
Cum poate să nu existe o persoană bună acasă?
109
00:10:13,667 --> 00:10:14,708
Ce cauți aici?
110
00:10:17,292 --> 00:10:18,292
Ce sa întâmplat
111
00:10:32,125 --> 00:10:33,458
Cum este atât de zgomotos în afară?
112
00:10:33,833 --> 00:10:37,125
General, sunt un propagandist care servește Majestății Sale.
113
00:10:38,917 --> 00:10:42,708
unchiule, ce sa întâmplat? Oh, chiar.
114
00:10:45,875 --> 00:10:48,458
Ești într-adevăr în Garda?
115
00:10:49,917 --> 00:10:51,167
unchiule, și eu
116
00:10:51,167 --> 00:10:53,375
Unchiul a spus asta, nu cred.
117
00:10:55,542 --> 00:10:58,250
Wugong nu a existat în Coreea de Nord.
118
00:10:58,583 --> 00:11:00,250
Desigur, el este eu
119
00:11:00,292 --> 00:11:02,333
Minți și minți
120
00:11:02,333 --> 00:11:04,708
Chiar și iepurii care nu pot fi prinși nu pot ucide
121
00:11:04,958 --> 00:11:06,667
Văd persoana gresită pentru tine.
122
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
Suntem doar un vânător care petrece o zi pe zi.
123
00:11:12,375 --> 00:11:13,292
Vino înapoi.
124
00:11:30,792 --> 00:11:32,250
2 săli de templu ...
125
00:11:45,917 --> 00:11:46,917
Este copilul ăsta?
126
00:11:52,458 --> 00:11:54,042
Încă mă învinovățești?
127
00:12:07,583 --> 00:12:11,292
Este exilul să acopere această problemă?
128
00:12:11,625 --> 00:12:14,292
Aceasta este intenția voastră?
129
00:12:16,500 --> 00:12:20,167
- Vaduva - Cum îndrăznești să-ți folosești milă să te compari cu Majestatea Sa
130
00:12:20,667 --> 00:12:21,417
Tu faci asta
131
00:12:22,708 --> 00:12:26,125
Copilul va fi adus și de gardian
132
00:12:26,208 --> 00:12:28,083
Nu sunt sigur că nu există boli infecțioase
133
00:12:29,333 --> 00:12:31,875
Trebuie să fie șters imediat
134
00:12:31,875 --> 00:12:33,292
Scapă de asta
135
00:12:33,917 --> 00:12:37,917
Se spune că atâta timp cât vorbesc cu persoane care au suferit de boli, ele vor fi infectate.
136
00:12:38,708 --> 00:12:39,458
Dar vezi
137
00:12:43,333 --> 00:12:45,917
Am salvat acest copil din groapă și am alergat de-a lungul drumului.
138
00:12:46,083 --> 00:12:47,833
Nu există o infecție în instanță.
139
00:12:48,292 --> 00:12:49,583
Cum poate fi sentința Bing Cao așa?
140
00:12:49,792 --> 00:12:51,792
Intenția de a declanșa o furtună sângeroasă în fața templului
141
00:12:52,208 --> 00:12:55,708
Toate acestea pentru a scăpa de loialitate în jurul templului.
142
00:12:55,708 --> 00:12:57,250
Strategia de judecată a lui Bing Cao
143
00:12:57,250 --> 00:12:58,000
Taci
144
00:12:59,250 --> 00:13:00,792
Departamentul de securitate internă va face ceea ce face
145
00:13:01,167 --> 00:13:03,500
Țineți-l și ucideți copilul.
146
00:13:04,875 --> 00:13:05,542
Opriți-mă
147
00:13:19,583 --> 00:13:21,792
Majestate, vă rog să priviți interdicția, Yin Qian
148
00:13:21,792 --> 00:13:25,000
Serviți-vă Majestatea și națiunea voastră cu toată inima mea
149
00:13:25,375 --> 00:13:27,625
Lăsați-l în viață.
150
00:13:34,458 --> 00:13:39,500
Pleacă, nu vino aici din nou.
151
00:13:39,708 --> 00:13:42,042
Cum poți fi Majestatea ta?
152
00:13:42,042 --> 00:13:43,625
Cu personalitatea sa, el va fi supărat
153
00:13:43,625 --> 00:13:46,542
În spatele Maiestății Sale și a curții
154
00:13:58,833 --> 00:14:04,083
Dacă chiar și această viață mică nu poate ține sabia, care este motivul?
155
00:14:07,708 --> 00:14:13,583
Vaduva dorește să lucreze cu marele preot pentru a-și reforma contribuțiile corupte.
156
00:14:14,708 --> 00:14:18,833
Dar au calomniat boala
157
00:14:18,833 --> 00:14:21,542
Ei răspândesc boala și perturbe inimile oamenilor.
158
00:14:23,667 --> 00:14:25,750
Și taie membrele văduvei
159
00:14:26,417 --> 00:14:28,625
Ochii tăiați închise
160
00:14:30,042 --> 00:14:32,833
Dacă locuiți împreună cu văduvele în acel moment, veți fi cu siguranță în pericol.
161
00:14:34,500 --> 00:14:36,167
Nu te pot pierde
162
00:14:39,750 --> 00:14:42,833
Acum ei folosesc din nou monstrul, încercând să mă scuture din nou.
163
00:14:44,333 --> 00:14:48,292
Nu vreau să fiu rege, ci regele poporului.
164
00:14:52,000 --> 00:14:55,542
Poate această sabie să fie luată din nou?
165
00:15:40,958 --> 00:15:43,208
Frate, ce faci?
166
00:15:44,167 --> 00:15:45,542
Să mergem Hanyang
167
00:15:47,583 --> 00:15:50,792
Unchiul Hanyang, unchiule, pregătește o valiză.
168
00:15:52,500 --> 00:15:54,042
Bună, nu?
169
00:15:56,458 --> 00:15:58,083
Nu, nu
170
00:15:58,458 --> 00:16:00,625
Nu te poți trezi.
171
00:16:01,792 --> 00:16:04,250
Când am avut probleme, Miura
172
00:16:04,250 --> 00:16:06,458
Fratele meu este cu adevărat pentru săgeata pe care am blocat-o.
173
00:16:06,458 --> 00:16:09,292
Fratele meu este salvatorul meu
174
00:16:09,292 --> 00:16:10,167
Este o greșeală
175
00:16:10,792 --> 00:16:13,500
Vreau să evit ceea ce sa întâmplat în această direcție.
176
00:16:14,833 --> 00:16:21,708
Nu am noroc, nu ar trebui să fiu subordonat pentru a găsi răul.
177
00:16:23,833 --> 00:16:27,542
unchiule, chiar nu înțeleg cum spun loialitatea.
178
00:16:28,208 --> 00:16:31,667
Unchiule, așteaptă-mă.
179
00:16:32,667 --> 00:16:35,083
- Am terminat.
180
00:16:35,083 --> 00:16:37,750
Așteaptă-mă, așteaptă-mă.
181
00:16:41,208 --> 00:16:44,583
Oh, fiul meu este la fel, la naiba.
182
00:16:46,083 --> 00:16:48,250
Muntele Renwang
183
00:16:48,792 --> 00:16:53,625
Îmi pare rău pentru oamenii săraci.
184
00:17:56,042 --> 00:17:59,958
Cât de brusc plouă? Termină-ți valiza și pleacă.
185
00:18:02,542 --> 00:18:03,458
O afacere mare
186
00:18:04,667 --> 00:18:08,458
Ori de câte ori plouă, totul se va ivi.
187
00:18:08,875 --> 00:18:11,208
Fost sat, a văzut vechiul Han
188
00:18:11,208 --> 00:18:14,917
Văzând că monstrul distruge tigrul
189
00:18:15,042 --> 00:18:16,167
Nu spune asta ...
190
00:18:20,542 --> 00:18:21,542
Nu auziți nimic?
191
00:18:29,125 --> 00:18:29,792
nebun
192
00:18:32,375 --> 00:18:35,500
Ce dracu trebuie să fii speriat de moarte?
193
00:18:35,792 --> 00:18:38,292
Deci, nu vă fie frică să urmați mai târziu.
194
00:18:38,542 --> 00:18:41,000
Ce faci?
195
00:18:57,833 --> 00:19:00,208
Este acest Hanyang?
196
00:19:05,542 --> 00:19:06,958
Hei, copilul e mort
197
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
Acesta este modul în care orașul Hanyang este așa.
198
00:19:11,208 --> 00:19:13,750
Așa e.
199
00:19:15,208 --> 00:19:16,917
Aceasta este ...
200
00:19:17,250 --> 00:19:18,542
Este o supa de orez sau un castron de orez?
201
00:19:18,542 --> 00:19:20,417
Cum se face acest lucru în oraș?
202
00:19:21,958 --> 00:19:24,333
Aceasta este o femeie frumoasă.
203
00:19:25,625 --> 00:19:28,167
Din ce unghi?
204
00:19:28,667 --> 00:19:31,792
Deoarece Hanyang este puțin mâncat.
205
00:19:36,333 --> 00:19:38,958
Generale au muncit din greu pe drum.
206
00:19:39,583 --> 00:19:42,250
Ar trebui să te lași să te odihnești, dar există și alte cazuri.
207
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Ce nu este după cină?
208
00:19:48,625 --> 00:19:50,292
Nu este posibil
209
00:19:50,833 --> 00:19:53,750
Șeful îmi va da mâncare caldă, mă voi întoarce.
210
00:20:10,500 --> 00:20:12,083
Hacking, hacking
211
00:20:16,000 --> 00:20:19,417
Acesta este un zeu mare care sare. Gelozii sunt prea mult pe acest munte.
212
00:20:19,708 --> 00:20:21,792
- Fă o fată - Ming Ming
213
00:20:22,667 --> 00:20:24,375
De ce nu se tem fetele? Hei, nu atinge.
214
00:20:24,375 --> 00:20:26,333
Cum poți fi atât de timid ca un bărbat?
215
00:20:27,333 --> 00:20:29,458
Aceasta este supa albă dimineața.
216
00:20:41,333 --> 00:20:42,500
Doar am început să vând medicină pe bază de plante
217
00:20:42,958 --> 00:20:46,000
Acum există vânători care vor să prindă ceva și vor să prindă monștri și să obțină poziții oficiale.
218
00:20:46,833 --> 00:20:49,625
Ca molii care mor ca focul
219
00:20:50,542 --> 00:20:53,542
De asemenea, trageți o linie de gardieni pentru a interzice munții
220
00:20:53,542 --> 00:20:54,750
Există un magician care vine.
221
00:21:22,667 --> 00:21:24,125
Cine a inventat scena?
222
00:21:25,875 --> 00:21:28,333
Vezi ceva?
223
00:21:32,208 --> 00:21:33,208
Ce este asta?
224
00:21:35,917 --> 00:21:37,792
Există un lucru ciudat
225
00:21:43,542 --> 00:21:45,250
Hei, uită-te la asta.
226
00:21:47,583 --> 00:21:49,750
Se pare că este tăiat cu un cuțit
227
00:21:57,042 --> 00:22:00,083
Încă mai am ceva de investigat. Verificați dacă există martori.
228
00:22:00,250 --> 00:22:00,833
bun
229
00:22:01,542 --> 00:22:02,250
Fii atent pe drum
230
00:22:12,500 --> 00:22:14,000
De ce îl urmăresti pe fata?
231
00:22:15,125 --> 00:22:17,625
Nu sa simțit speriat când a răspuns ceva ciudat.
232
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
Simt asta.
233
00:22:25,750 --> 00:22:26,833
Ce este asta?
234
00:22:27,750 --> 00:22:29,958
Cheng Han, o vei urmări repede.
235
00:22:30,958 --> 00:22:31,500
nu
236
00:22:48,750 --> 00:22:50,000
Ce este asta? Ce?
237
00:22:50,333 --> 00:22:52,250
Dă-mi o oprire și te hrănesc cu această persoană.
238
00:22:53,792 --> 00:22:54,417
ghinionist
239
00:22:55,875 --> 00:22:57,250
copii
240
00:22:59,333 --> 00:23:00,375
Să mâncăm copii.
241
00:23:03,125 --> 00:23:03,958
Nu luați-o
242
00:23:08,875 --> 00:23:09,625
De asemenea, mâncați
243
00:23:11,083 --> 00:23:12,542
Într-adevăr vezi ceva ciudat?
244
00:23:15,083 --> 00:23:17,083
Chiar vezi ceva ciudat?
245
00:23:28,000 --> 00:23:29,375
De ce minte
246
00:23:30,250 --> 00:23:34,375
Pentru că am spus că atunci când am văzut ceva ciudat, mi-am dat-o.
247
00:23:34,625 --> 00:23:35,958
Cine te-a lăsat să o faci
248
00:23:37,167 --> 00:23:38,000
Nu știu
249
00:23:38,542 --> 00:23:41,917
Este pentru că ți-e foame și minți doar pentru a vedea ceva?
250
00:23:43,042 --> 00:23:45,958
Deși nu am văzut că monstrul exista într-adevăr.
251
00:23:46,583 --> 00:23:50,583
Deoarece nimeni nu merge pe piață, nimeni nu caută muncă.
252
00:23:50,875 --> 00:23:54,125
Mi-a fost foarte frică că nu puteam obține mâncare de munte.
253
00:23:57,333 --> 00:23:59,167
Nu a mai văzut alt martor
254
00:23:59,500 --> 00:24:01,500
Care este statutul altor organisme?
255
00:24:01,625 --> 00:24:03,083
Ca și corpul unei vrăjitoare
256
00:24:03,292 --> 00:24:05,875
Incheieturile si gleznele sunt aceleasi cu cele ale corpului unei vrajitoare.
257
00:24:05,875 --> 00:24:07,458
Există o urmă de frânghie
258
00:24:08,417 --> 00:24:10,375
Cine este persoana care dă hrană copiilor?
259
00:24:12,208 --> 00:24:16,917
Nu l-am prins, deodată am fugit.
260
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
Monștri monstru
261
00:24:26,125 --> 00:24:27,708
Ajută-mă să mă salvez
262
00:24:28,458 --> 00:24:29,000
ciudat
263
00:24:31,000 --> 00:24:31,958
Vezi ceva ciudat?
264
00:24:32,500 --> 00:24:36,208
Toți mor și mor.
265
00:24:42,458 --> 00:24:43,167
mânca
266
00:24:45,667 --> 00:24:46,417
mort
267
00:24:48,625 --> 00:24:51,042
Confirmați dacă există mai multe cadavre
268
00:24:51,417 --> 00:24:52,292
Da, înțelegi
269
00:24:53,042 --> 00:24:54,833
Am urmărit un ofițer de propagandă
270
00:24:55,250 --> 00:24:56,792
De asemenea, a spus că este inutil
271
00:24:56,792 --> 00:24:58,667
Sunt mai mult la dispoziția corpului.
272
00:25:26,083 --> 00:25:28,333
L
acest
273
00:25:28,542 --> 00:25:30,458
Acesta este, de asemenea, un cuțit hacked
274
00:25:33,250 --> 00:25:37,458
Există arme care pot lăsa cicatrici așa?
275
00:25:38,292 --> 00:25:42,250
Nu sunt gheare de animale, atât de multe tăieturi și blistere
276
00:25:46,750 --> 00:25:47,500
acest
277
00:25:50,375 --> 00:25:51,542
Este subțire.
278
00:25:54,125 --> 00:25:55,083
La naiba ... ma speriat
279
00:25:58,125 --> 00:25:59,417
Cum poate dura?
280
00:26:18,542 --> 00:26:22,583
Nu mi-e teamă că fata este foarte bună când văd cadavrul.
281
00:26:23,250 --> 00:26:25,417
Propagandiștii cresc și sunt răsfățați.
282
00:26:26,417 --> 00:26:27,458
Și mâinile sunt în zadar
283
00:26:36,042 --> 00:26:38,208
Cum să studiezi medicina
284
00:26:38,667 --> 00:26:42,667
Munte este prea plictisitor pentru a citi cărți medicale de mai multe ori.
285
00:26:43,875 --> 00:26:46,875
Nu te uita la mine, visul este să devii o femeie medicală de la Departamentul Huimin.
286
00:26:55,667 --> 00:26:58,083
Propaganda a prins șoareci oficial
287
00:27:00,500 --> 00:27:01,042
șobolan
288
00:27:08,375 --> 00:27:10,125
Acesta este trupul oamenilor care sunt răniți de lucruri ciudate.
289
00:27:12,250 --> 00:27:17,417
Uită-te la această formă crudă, e în regulă.
290
00:27:17,833 --> 00:27:19,208
Care este ideea ta?
291
00:27:19,792 --> 00:27:22,667
Acest lucru este artificial
292
00:27:29,875 --> 00:27:33,292
Căci cicatricea este ca o gheară de vultur.
293
00:27:33,500 --> 00:27:36,417
Cunoscuți ca săgeți de cântat sau de apel
294
00:27:37,208 --> 00:27:39,875
Strângeți rezultatele investigațiilor asupra cadavrelor la locul crimei
295
00:27:40,292 --> 00:27:44,250
Aceste corpuri sunt tăiate doar în braț și au un corp complet.
296
00:27:44,708 --> 00:27:48,000
Asta înseamnă că cineva rupe toate membrele aici.
297
00:27:50,000 --> 00:27:52,333
- nu toți
- Ce?
298
00:27:54,208 --> 00:27:59,125
Acest comerciant a spus că a murit după ce a văzut ceva ciudat cu ochii lui.
299
00:27:59,833 --> 00:28:03,583
După cum puteți vedea, corpul este într-o formă ciudată.
300
00:28:04,292 --> 00:28:07,083
Printre prietenii care călătoresc cu vânzătorii, doar două se găsesc în organism.
301
00:28:07,292 --> 00:28:09,458
Alții nu au găsit unde
302
00:28:09,792 --> 00:28:11,417
Monstrul există cu adevărat?
303
00:28:16,417 --> 00:28:19,250
Mici bacterii detectate în vânzători sunt injectate în mouse-ul.
304
00:28:20,083 --> 00:28:23,542
După aproximativ o oră, a început să crească pustule și a murit în mai puțin de o jumătate de zi.
305
00:28:23,875 --> 00:28:28,375
Aceasta este mai contagioasă decât orice boală.
306
00:28:28,375 --> 00:28:30,333
Este o infecție ciudată?
307
00:28:33,208 --> 00:28:38,250
Nu că acesta este un mijloc de a scutura văduvele
308
00:28:40,500 --> 00:28:41,750
Nu este nimic ciudat
309
00:28:41,750 --> 00:28:44,125
Nu, monstrul este acolo.
310
00:28:45,250 --> 00:28:49,708
Din teama oamenilor, sunt lucruri ciudate
311
00:28:50,583 --> 00:28:54,625
Trebuie să cunoașteți autenticitatea obiectelor ciudate cât mai curând posibil.
312
00:28:54,958 --> 00:28:59,792
Alegeți soldați din Jeolla și Gyeongsang pentru a căuta
313
00:29:00,667 --> 00:29:02,125
Care sunt gândurile femeilor?
314
00:29:02,708 --> 00:29:07,833
Soldații sunt folosiți pentru a preveni agresiunea, dacă acești soldați sunt mutați
315
00:29:07,833 --> 00:29:09,958
Din cauza suferinței unui dezastru mai mare
316
00:29:10,458 --> 00:29:16,375
Pentru a prinde animalele rele, oamenii vor fi mai agitați.
317
00:29:16,583 --> 00:29:19,667
Doar pentru a scăpa de anxietate înainte de a căuta
318
00:29:21,083 --> 00:29:23,958
Vrei să-l vezi?
319
00:29:24,167 --> 00:29:28,250
E nevoie de timp pentru ca armata să se miște, iar oamenii vor deveni nervoși.
320
00:29:28,667 --> 00:29:33,958
În primul rând, mobilizați tigrii în afara orașului pentru a căuta Renwangshan.
321
00:29:34,333 --> 00:29:38,667
Aceasta este puterea care prinde tigrii, nu trebuie să fie special instruiți pentru acest lucru.
322
00:29:39,000 --> 00:29:42,583
Aproape ca de auto-apărare pentru a prinde tigrii.
323
00:29:42,583 --> 00:29:44,125
Câți oameni sunt acolo?
324
00:29:44,333 --> 00:29:47,583
Plus un total de 700 de persoane
325
00:29:47,792 --> 00:29:51,792
Acest lucru nu poate fi făcut, nu este controlat de armată.
326
00:29:51,792 --> 00:29:54,208
Nu le pot lăsa să intre în oraș
327
00:29:54,833 --> 00:29:56,250
E adevărat că tu conduci.
328
00:29:57,667 --> 00:30:00,375
Mutați și prindeți tigrul, găsiți Renwangshan.
329
00:30:00,875 --> 00:30:04,667
Dar numai 100 dintre ei aveau voie să intre în capitală
330
00:30:05,375 --> 00:30:06,375
Majestate
331
00:30:06,375 --> 00:30:10,250
Pentru a găsi trupe de echipă, durează trei zile ...
332
00:30:10,250 --> 00:30:11,667
Liderul echipei de căutare să intre în palat
333
00:30:50,750 --> 00:30:52,583
Aveți nevoie de căutare pe scară largă
334
00:30:53,375 --> 00:30:54,667
Este suficient să folosiți doar o sută de oameni?
335
00:30:55,250 --> 00:30:57,000
Armata de azi este dificil să depășească acest număr
336
00:30:57,333 --> 00:30:59,875
Dacă nu sunteți de ajuns, doriți sprijin personal
337
00:30:59,917 --> 00:31:01,833
Echipa de căutare extinsă
338
00:31:02,417 --> 00:31:03,625
Cum vă simțiți
339
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
În timpul perioadei de transplant, au fost chemați să facă serviciul militar.
340
00:31:06,458 --> 00:31:08,042
Cum să revanșați această durere
341
00:31:08,375 --> 00:31:09,500
După ce a spus asta
342
00:31:11,917 --> 00:31:14,125
Dacă oamenii participă independent la căutare
343
00:31:14,125 --> 00:31:18,250
Trebuie să fie capabil să liniștească zvonurile oamenilor
344
00:31:21,375 --> 00:31:22,125
Poți
345
00:31:23,792 --> 00:31:26,000
Dar pentru a reduce pericolul pentru oameni
346
00:31:26,417 --> 00:31:28,375
Vreau să ascult asta.
347
00:31:31,500 --> 00:31:33,375
Un lucru ciudat sa întâmplat pe Muntele Renwang
348
00:31:33,792 --> 00:31:35,792
A amenințând securitatea țării noastre
349
00:31:35,792 --> 00:31:39,250
Echipa de căutare caută Muntele Renwang
350
00:31:39,250 --> 00:31:41,333
Nu poate fi adult
351
00:31:41,875 --> 00:31:44,333
Adulți, aceasta este o hrană pentru a ajunge la sfârșitul toamnei.
352
00:31:44,333 --> 00:31:46,583
Dacă luați toate acestea, cum putem trăi?
353
00:31:46,583 --> 00:31:48,333
Dați-le pe toate.
354
00:31:49,083 --> 00:31:50,958
Dacă sunteți mușcați de o boală ciudată
355
00:31:50,958 --> 00:31:52,250
Atunci toată familia noastră va muri
356
00:31:52,250 --> 00:31:54,042
Dacă nu ai bani, du-te în armată.
357
00:31:54,458 --> 00:31:55,583
Ce e atât de zgomotos?
358
00:31:56,292 --> 00:31:56,792
Vino cu mine
359
00:31:56,792 --> 00:31:59,625
- Omul mare - nu poate fi matur, nu poate
360
00:31:59,625 --> 00:32:00,750
Doar mă ucide acum.
361
00:32:01,042 --> 00:32:03,083
Mori aici sau mor acolo
362
00:32:03,083 --> 00:32:04,708
Cu toate acestea, va muri mai devreme sau mai târziu.
363
00:32:33,667 --> 00:32:36,000
Poate această echipă să printe ceva ciudat?
364
00:32:42,167 --> 00:32:43,792
Care sunt copiii?
365
00:32:44,333 --> 00:32:44,917
hrană
366
00:32:46,250 --> 00:32:47,792
Cum ești aici?
367
00:32:48,917 --> 00:32:51,208
Am doar un om acasă.
368
00:32:51,333 --> 00:32:53,292
Nu există hrană care să fie ținută departe de serviciul militar.
369
00:32:53,583 --> 00:32:54,542
De asemenea, să vă luați mâncare?
370
00:32:56,125 --> 00:32:57,625
Alimentați una și luați o minge de orez
371
00:32:57,625 --> 00:32:59,333
Bună, du-te acasă.
372
00:32:59,667 --> 00:33:01,417
Du-te acasă, du-te acasă și mânca asta.
373
00:33:02,125 --> 00:33:04,417
Du-te acasă și ajutați adulții care lucrează.
374
00:33:04,417 --> 00:33:05,458
Grăbește-te
375
00:33:11,583 --> 00:33:14,542
Bătrân, poți să te întorci.
376
00:33:15,708 --> 00:33:20,667
Am crescut mai multe animale înainte.
377
00:33:20,667 --> 00:33:23,333
Căutarea va fi foarte dificilă, nu-ți pasă?
378
00:33:24,708 --> 00:33:27,458
Nu te deranjez.
379
00:33:28,375 --> 00:33:31,250
Această lume este cu adevărat nedreaptă.
380
00:33:39,208 --> 00:33:40,375
Cum poate să vină aici?
381
00:33:43,792 --> 00:33:44,417
Îl văd.
382
00:33:47,000 --> 00:33:48,167
Am spus că am văzut-o.
383
00:33:48,458 --> 00:33:49,375
Unchiule, voce mică
384
00:33:49,958 --> 00:33:51,500
Cum ai ajuns aici?
385
00:33:56,792 --> 00:33:57,458
Oh ...
386
00:33:58,083 --> 00:34:00,625
Crezi că căutarea este familie? Du-te acasă repede.
387
00:34:00,625 --> 00:34:05,708
Nu-ți face griji, sunt mai util decât bărbații timizi ...
388
00:34:06,625 --> 00:34:08,208
De unde a apărut prosopul curat?
389
00:34:09,333 --> 00:34:10,667
Este o casă propagandistică
390
00:34:10,750 --> 00:34:11,958
- Xuan ...
- Ce?
391
00:34:12,333 --> 00:34:13,750
Ce nu este
392
00:34:14,250 --> 00:34:16,042
Nu e fata singura ...
393
00:34:16,917 --> 00:34:19,250
Este fata voastră roșie?
394
00:34:19,417 --> 00:34:19,958
Me?
395
00:34:20,292 --> 00:34:21,458
Ți-am spus să pleci acasă repede.
396
00:34:21,542 --> 00:34:24,667
Conducerea adulților
397
00:34:41,375 --> 00:34:42,875
Se pare că încă mai trăiești.
398
00:34:46,333 --> 00:34:49,042
Viața ta este foarte lungă.
399
00:34:52,042 --> 00:34:53,208
Du-te pe drum.
400
00:34:54,500 --> 00:34:57,208
Dacă toți cei care au mobilizat capitalul au eșuat
401
00:34:58,333 --> 00:35:00,458
Dumnezeu va fi cu siguranță supărat pe Longyan.
402
00:35:04,708 --> 00:35:06,292
Nu alerga din nou de data asta.
403
00:35:08,583 --> 00:35:10,958
Începeți căutarea
404
00:35:18,000 --> 00:35:18,875
Dă-mi un pas rapid
405
00:35:25,125 --> 00:35:26,125
Grăbește-te
406
00:35:35,125 --> 00:35:38,792
Dacă găsiți urme sau fluide corporale, trebuie să le raportați rapid.
407
00:36:00,625 --> 00:36:01,125
Omul vechi
408
00:36:02,833 --> 00:36:03,500
Haide, vino în curând.
409
00:36:04,000 --> 00:36:05,083
Vrei să fii capturat de monștri?
410
00:36:11,250 --> 00:36:14,542
Soarele va merge pe munte. Căutarea de astăzi sa terminat.
411
00:36:14,542 --> 00:36:15,750
Se pare ca toata lumea este obosita.
412
00:36:15,958 --> 00:36:19,583
Se spune că lucrurile sunt adesea văzute noaptea. Cred că e mai bine să continuăm să ne uităm.
413
00:36:19,583 --> 00:36:22,792
Nu văd nimic. Căutați una goală.
414
00:36:23,125 --> 00:36:23,667
Opriți-vă
415
00:36:24,250 --> 00:36:25,167
Ești speriată?
416
00:36:25,667 --> 00:36:26,500
Nu mi-e teamă
417
00:36:28,542 --> 00:36:30,125
Încă ești laș.
418
00:36:31,042 --> 00:36:33,625
... apoi căutați, ah, găsiți, căutați
419
00:36:33,750 --> 00:36:34,458
Dar ... Oh ...
420
00:36:35,292 --> 00:36:36,583
Pe drumul de aici
421
00:36:37,000 --> 00:36:39,042
Chiar și zarurile obișnuite nu văd
422
00:36:39,458 --> 00:36:40,458
Mă simt foarte ciudat
423
00:36:46,083 --> 00:36:47,333
Începeți să căutați din nou
424
00:36:49,083 --> 00:36:51,083
I-am sugerat căutarea echipei
425
00:36:53,292 --> 00:36:54,375
Voi veni aici.
426
00:36:55,125 --> 00:36:56,333
Ești responsabil pentru partea stângă.
427
00:36:56,750 --> 00:36:57,917
Dacă găsiți ceva ciudat
428
00:36:59,208 --> 00:37:00,333
Voi da foc
429
00:37:05,583 --> 00:37:06,917
Wei Chen este doar îngrijorat ...
430
00:37:08,833 --> 00:37:14,208
Unii dintre ei nu se pot întoarce
431
00:37:15,375 --> 00:37:17,625
După stabilirea faptului că obiectul nu există
432
00:37:19,542 --> 00:37:22,333
Pentru a rezolva problema principală a stagnării comune
433
00:37:22,958 --> 00:37:25,083
Reconstruirea unui cod național precar
434
00:37:25,625 --> 00:37:30,458
Maiestatea voastră este încă sceptică, este ciudat că Weichen a făcut-o?
435
00:37:31,125 --> 00:37:33,458
Cine poate cunoaște gândurile adevărate ale unui lider?
436
00:37:35,500 --> 00:37:36,833
Eu doar am încredere în ei.
437
00:37:55,833 --> 00:37:57,375
Bătrânul e nebun?
438
00:38:00,792 --> 00:38:01,333
Omul vechi
439
00:38:12,125 --> 00:38:14,042
Unde este asta, eu, este fascinat?
440
00:38:15,167 --> 00:38:15,958
Unde a plecat bătrânul?
441
00:38:35,875 --> 00:38:36,500
Ce este asta?
442
00:39:22,250 --> 00:39:23,000
unchiul ...
443
00:39:25,250 --> 00:39:29,458
Am mai fost aici înainte?
444
00:39:35,708 --> 00:39:38,250
Căpitane, ai venit să-l vezi?
445
00:39:46,750 --> 00:39:49,083
Nu am văzut niciodată o urmă de aceeași dimensiune
446
00:39:58,667 --> 00:40:01,292
Toate amprentele sunt în direcția inferioară
447
00:40:08,208 --> 00:40:09,292
Trebuie să mă duc în jos și să privesc
448
00:40:09,917 --> 00:40:11,000
- Pregătiți coarda
- Da
449
00:40:42,417 --> 00:40:43,750
Armele sunt în mâinile lor
450
00:40:44,208 --> 00:40:45,875
De ce să conducem?
451
00:40:46,125 --> 00:40:47,042
Grăbește-te
452
00:40:53,500 --> 00:40:55,792
Nu cădea
453
00:40:56,917 --> 00:40:57,708
Omoară toți oamenii nevinovați
454
00:41:21,208 --> 00:41:22,250
De ce este asta?
455
00:41:22,792 --> 00:41:24,083
Nu vom prinde ceva?
456
00:41:24,417 --> 00:41:25,417
Acesta este omul care a ucis o mie de cuțite.
457
00:41:25,792 --> 00:41:28,333
Ar fi trebuit să ghicesc când am menționat serviciul militar.
458
00:41:44,625 --> 00:41:45,208
Vă rog să fiți atent
459
00:41:46,333 --> 00:41:49,417
Mergeți imediat la reședința premierului.
460
00:41:49,417 --> 00:41:50,042
- Da, da
461
00:41:51,458 --> 00:41:52,875
Lansarea unui semnal de flare
462
00:42:05,083 --> 00:42:07,292
Obiect de monstru
463
00:42:07,542 --> 00:42:08,125
unchiul ......
464
00:42:09,292 --> 00:42:10,292
Trageți și trageți
465
00:42:10,500 --> 00:42:11,042
unchiul ...
466
00:42:11,375 --> 00:42:12,000
frate mai mare
467
00:42:15,292 --> 00:42:16,125
Ce e în neregulă cu asta?
468
00:42:34,542 --> 00:42:35,625
Fratele sa grăbit
469
00:43:24,750 --> 00:43:25,375
unchiul ...
470
00:43:38,708 --> 00:43:39,417
Foarte util
471
00:43:57,000 --> 00:43:59,583
Ești bine, ești rănit?
472
00:43:59,917 --> 00:44:00,958
Sunt bine.
473
00:44:00,958 --> 00:44:02,083
Aici păstrăm
474
00:44:02,333 --> 00:44:03,250
Mergi cu Ming
475
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
Spuneți acest lucru Majestății Sale
476
00:44:05,125 --> 00:44:05,667
da
477
00:44:07,625 --> 00:44:08,375
E un lucru bun
478
00:44:08,875 --> 00:44:11,708
Hei, această oportunitate trebuie să-l vindece pe acest băiat Jin Yong.
479
00:45:01,375 --> 00:45:02,292
Oh, atât de obosit.
480
00:45:04,500 --> 00:45:05,250
Talia mea
481
00:45:11,333 --> 00:45:13,792
Cheng Han Cheng Han, esti bine ...
482
00:45:19,583 --> 00:45:20,958
Jin Yong, acest copil mirositor
483
00:45:22,333 --> 00:45:24,500
Vindeți secret o zi bună
484
00:45:25,333 --> 00:45:27,458
E jenant să apară în fața mea.
485
00:45:27,625 --> 00:45:29,167
unchiul ... unchiul
486
00:45:29,583 --> 00:45:30,708
clar
487
00:45:30,708 --> 00:45:32,833
- unchiul - Ming Mingming
488
00:45:36,708 --> 00:45:39,000
Monstrul numit nu este deloc acolo.
489
00:45:39,875 --> 00:45:43,792
Pentru a-și prezenta soldații în capitala, adulții folosesc o lovitură de stat.
490
00:45:44,167 --> 00:45:45,083
De ce e asta pentru mine?
491
00:45:46,292 --> 00:45:47,292
De ce întrebi asta?
492
00:45:51,958 --> 00:45:53,583
Subestimarea scopului Maiestății Sale
493
00:45:54,292 --> 00:45:55,875
Îndepărtarea vieții oamenilor
494
00:45:55,875 --> 00:45:57,583
Crezi că poți fi în siguranță?
495
00:45:58,583 --> 00:46:00,458
Încă mai cred în oameni?
496
00:46:03,417 --> 00:46:06,125
Ei cred doar ceea ce vor să creadă.
497
00:46:08,458 --> 00:46:11,250
Ați uitat epidemia acum 13 ani?
498
00:46:24,500 --> 00:46:27,750
Taci, dă-mi o gură, nenorocitule.
499
00:46:39,917 --> 00:46:41,167
Te gândești la asta?
500
00:46:42,417 --> 00:46:44,333
Te văd de la prima vedere.
501
00:46:47,917 --> 00:46:49,417
unchiul ...
502
00:46:49,875 --> 00:46:50,708
Ming
503
00:46:57,833 --> 00:46:58,500
Tu amesteci lucrurile
504
00:46:59,292 --> 00:47:03,458
Vei muri în mâinile mele, nu te voi lăsa să pleci.
505
00:47:08,000 --> 00:47:09,500
Fata de fata
506
00:47:13,125 --> 00:47:15,208
Treziți-vă fată
507
00:47:16,083 --> 00:47:18,208
Trezește-te, fată
508
00:47:22,167 --> 00:47:24,042
Esti calm si calm
509
00:47:24,375 --> 00:47:25,917
Calmează-te, liniștește-te
510
00:47:35,583 --> 00:47:36,583
Frate ...
511
00:47:42,250 --> 00:47:44,833
Lansați semnalul bulletului
512
00:47:45,500 --> 00:47:49,000
Monstrul părea să ucidă întreaga echipă de căutare.
513
00:47:49,000 --> 00:47:49,667
da
514
00:47:53,667 --> 00:47:56,250
Deoarece contabilul a spus că monstrul a ucis echipa de căutare
515
00:47:56,625 --> 00:47:58,125
Dacă doriți să vă uniți cuvintele
516
00:47:58,958 --> 00:48:02,708
Apoi căpitanul de căutare trebuie să moară.
517
00:48:04,500 --> 00:48:05,042
frate mai mare
518
00:48:23,375 --> 00:48:25,875
Lansează un far către Palatul Gyeongbokgung
519
00:48:35,000 --> 00:48:36,750
Spui că monstrul există într-adevăr?
520
00:48:39,500 --> 00:48:42,000
Nu, nu, nu, nu, nu.
521
00:49:18,250 --> 00:49:19,375
Ce este asta?
522
00:49:59,000 --> 00:49:59,625
tragere cu arcul
523
00:50:01,125 --> 00:50:02,125
Săgeată de corp
524
00:50:21,708 --> 00:50:23,250
bloc
525
00:50:57,375 --> 00:50:58,125
Întoarce-te
526
00:51:05,875 --> 00:51:06,417
frate mai mare
527
00:51:07,333 --> 00:51:09,000
Nu vis acum.
528
00:51:09,250 --> 00:51:10,542
Este Cheng Han în regulă?
529
00:51:14,542 --> 00:51:15,542
Nu un vis, nu un vis
530
00:51:17,292 --> 00:51:17,833
Ming
531
00:51:18,375 --> 00:51:18,958
Du-te repede
532
00:51:24,875 --> 00:51:26,500
Ajută-mă
533
00:51:56,083 --> 00:51:56,792
Ming
534
00:51:58,417 --> 00:51:58,958
Ming
535
00:52:01,000 --> 00:52:01,708
Unde ești tu?
536
00:52:03,667 --> 00:52:04,167
Ming
537
00:52:06,375 --> 00:52:06,875
Ming
538
00:52:07,708 --> 00:52:08,250
Ming
539
00:52:09,167 --> 00:52:10,250
Trezește-te
540
00:52:10,750 --> 00:52:12,500
Trezește-te
541
00:52:15,708 --> 00:52:16,208
fată
542
00:52:20,125 --> 00:52:20,792
Oh .....
543
00:52:21,083 --> 00:52:22,417
Da, eu sunt tu.
544
00:52:22,500 --> 00:52:23,333
E mai bine?
545
00:52:23,875 --> 00:52:25,292
Sunt bine.
546
00:52:26,042 --> 00:52:26,792
Asta e bine
547
00:52:27,083 --> 00:52:28,125
E minunat.
548
00:52:29,083 --> 00:52:31,833
Ceea ce văd este un lucru ciudat?
549
00:52:32,042 --> 00:52:32,750
Fie ciudat sau nu
550
00:52:32,750 --> 00:52:34,917
Ceea ce este sigur este că nu suntem adversarul.
551
00:52:40,667 --> 00:52:41,292
Oh ....
552
00:52:42,042 --> 00:52:43,167
Corp aici
553
00:52:44,000 --> 00:52:46,250
Au același sânge păsărică ca și vânzătorul
554
00:52:46,542 --> 00:52:47,542
Nu numai aici
555
00:52:47,542 --> 00:52:48,333
Totul aici este așa
556
00:52:48,500 --> 00:52:49,167
aici
557
00:52:49,625 --> 00:52:51,125
Se pare că este un cuib ciudat.
558
00:52:56,083 --> 00:52:57,875
Este timpul să-i raportați imediat Maiestății Sale.
559
00:52:58,417 --> 00:53:00,250
Dacă monstrul se află în capitală, va fi supărător.
560
00:53:00,250 --> 00:53:00,958
Să mergem
561
00:53:08,958 --> 00:53:09,542
Ce este asta?
562
00:53:09,833 --> 00:53:10,333
frate mai mare
563
00:53:32,000 --> 00:53:34,250
- Ce este - speriat
564
00:53:34,875 --> 00:53:35,583
Nu e bătrânul ăsta?
565
00:53:35,583 --> 00:53:38,208
Monstrul este vina
566
00:53:45,750 --> 00:53:47,042
Acoperire rapidă
567
00:53:47,042 --> 00:53:49,500
Dacă aplicați fluide, nu veți fi infectați cu boala.
568
00:53:50,208 --> 00:53:51,208
cair -jin -jin -jin?
569
00:53:51,208 --> 00:53:52,583
Tsumi este aici
570
00:53:52,583 --> 00:53:53,167
Acoperire rapidă
571
00:53:59,458 --> 00:54:00,708
Închiderea sensului umanității
572
00:54:01,458 --> 00:54:02,458
Închiderea sensului umanității
573
00:54:02,875 --> 00:54:03,667
aici
574
00:54:03,667 --> 00:54:05,375
Aici aici.
575
00:54:12,708 --> 00:54:13,250
Calmează-te
576
00:54:13,542 --> 00:54:15,792
Ochii omului sunt degradați
577
00:54:16,000 --> 00:54:17,000
Foarte sensibil la sunet
578
00:56:49,167 --> 00:56:49,708
Fugi repede
579
00:56:52,458 --> 00:56:53,000
Grăbește-te
580
00:56:53,208 --> 00:56:54,125
Grăbește-te, grăbește-te.
581
00:56:59,375 --> 00:57:00,708
Grăbește-te
582
00:57:05,000 --> 00:57:05,583
Fugi repede
583
00:57:11,083 --> 00:57:11,708
Oh ...
584
00:57:13,958 --> 00:57:15,625
Oh ....
585
00:57:15,792 --> 00:57:17,208
Frate, te rog.
586
00:57:27,083 --> 00:57:28,625
Nu, nu, nu, nu.
587
00:57:35,750 --> 00:57:38,167
Monstrul este real
588
00:57:38,167 --> 00:57:39,542
O văd cu ochii mei.
589
00:57:39,958 --> 00:57:43,167
Sunt chiar monștri mari
590
00:57:43,500 --> 00:57:44,958
Există ceva ciudat?
591
00:57:45,917 --> 00:57:48,167
Lucrul ciudat este iluzia pe care am făcut-o
592
00:57:48,375 --> 00:57:49,083
Nu o iluzie
593
00:57:49,958 --> 00:57:52,500
Am văzut-o cu ochii mei.
594
00:57:52,625 --> 00:57:53,750
Este pentru că există ceva ciudat?
595
00:57:53,750 --> 00:57:55,208
Trebuie să-mi fie frică?
596
00:57:56,667 --> 00:57:57,333
Pentru că există ceva ciudat
597
00:57:57,333 --> 00:57:59,167
E chiar nebun.
598
00:58:00,750 --> 00:58:03,583
Teroarea violentă va tăcea pe oameni
599
00:58:04,792 --> 00:58:06,292
Dar dacă teroarea cade oamenilor
600
00:58:06,292 --> 00:58:07,542
O să-i facă furioși
601
00:58:07,542 --> 00:58:08,292
furie
602
00:58:09,542 --> 00:58:10,875
Cu cine te vei confrunta?
603
00:58:12,417 --> 00:58:15,750
Furia ne va face numele cel mare
604
00:58:19,750 --> 00:58:21,000
Trupele captează tigrii ascultând bine.
605
00:58:22,375 --> 00:58:24,042
Atacul de capital acum
606
00:58:24,583 --> 00:58:26,250
Lasă capitala să devină o mare de foc
607
00:58:26,375 --> 00:58:28,000
Ce crezi despre asta?
608
00:58:28,000 --> 00:58:28,917
Pentru a face asta
609
00:58:28,917 --> 00:58:29,542
Folosește-o pe cea ciudată
610
00:58:32,500 --> 00:58:34,250
Utilizați monstrul pentru a controla regele
611
00:58:38,042 --> 00:58:39,125
- Ce? - Ce?
612
00:58:41,375 --> 00:58:42,208
Se pare corpul cuiva
613
00:58:44,167 --> 00:58:45,042
ciudat
614
00:58:49,500 --> 00:58:51,833
Acesta nu este un capcan care a prins un monstru?
615
00:58:54,833 --> 00:58:55,833
E un tigru?
616
00:58:57,083 --> 00:58:58,417
Ce se întâmplă aici?
617
00:59:02,000 --> 00:59:02,625
Ce este asta?
618
00:59:07,042 --> 00:59:08,167
mort
619
00:59:09,500 --> 00:59:11,250
Oare oamenii din armată mor?
620
00:59:12,083 --> 00:59:14,125
Ce se întâmplă aici?
621
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Ce este asta?
622
00:59:21,833 --> 00:59:24,500
Salvează-mă, salvează-mă
623
00:59:31,708 --> 00:59:32,583
Toți
624
00:59:34,500 --> 00:59:35,333
Dă-mi înapoi
625
00:59:36,250 --> 00:59:37,083
Aceasta este o boală
626
00:59:37,958 --> 00:59:40,125
Destul de ciudat pentru a răspândi boala
627
00:59:40,125 --> 00:59:42,625
Infectat de boală
628
00:59:42,625 --> 00:59:43,500
Acest lucru este adevărat
629
00:59:43,500 --> 00:59:46,000
Unde a făcut regele?
630
00:59:46,708 --> 00:59:48,833
Toți murim acum.
631
00:59:49,375 --> 00:59:50,417
A fost așa
632
00:59:50,875 --> 00:59:51,958
Dacă boala începe să se răspândească
633
00:59:51,958 --> 00:59:54,000
Împăratul va ucide pe toți în sat.
634
00:59:56,000 --> 00:59:57,208
Cum îl pot omorî?
635
01:00:26,625 --> 01:00:27,917
Conteaza?
636
01:00:28,417 --> 01:00:31,000
Credeam că ești mort.
637
01:00:37,042 --> 01:00:38,125
Ne-am dus la Gwanghwamun
638
01:00:39,125 --> 01:00:39,875
Dacă rămâi lângă partea regelui
639
01:00:39,875 --> 01:00:41,042
Cel puțin nu ne va ucide
640
01:00:43,625 --> 01:00:45,708
- Hai să mergem la palat, - Du-te la palat.
641
01:00:49,667 --> 01:00:50,250
Majestate
642
01:00:50,750 --> 01:00:51,958
Am auzit că era ceva ciudat pe munte.
643
01:00:51,958 --> 01:00:53,667
Echipa de căutare a scos focul
644
01:00:54,250 --> 01:00:55,875
Chiar dacă este cu adevărat ciudat
645
01:00:56,292 --> 01:00:57,833
Este doar pentru a prinde un animal?
646
01:00:57,833 --> 01:00:59,500
Lasă-i pe toți să intre în foc?
647
01:01:00,417 --> 01:01:02,750
Ordonați toate patrulele din oraș pentru a stinge incendiul
648
01:01:02,958 --> 01:01:04,667
Deoarece focul se răspândește în case
649
01:01:04,792 --> 01:01:07,167
Nu este suficient să vă bazați doar pe o forță de muncă de patrulare.
650
01:01:07,458 --> 01:01:09,792
Informați imediat garnizoana în garnizoană
651
01:01:10,125 --> 01:01:12,208
Comandă-i să-i ajute pe forțele de patrulare să suprime focul
652
01:01:12,333 --> 01:01:13,125
Majestate
653
01:01:14,500 --> 01:01:16,292
Ce sa întâmplat cu miniștrii instanțelor?
654
01:01:16,667 --> 01:01:18,500
Se spune că se află pe drum
655
01:01:26,625 --> 01:01:27,708
Esti bine?
656
01:01:31,333 --> 01:01:33,500
Unde este aceasta plutitoare?
657
01:01:35,708 --> 01:01:38,625
De ce este conectată aici partea întunecată a palatului?
658
01:01:39,000 --> 01:01:40,375
Care este calea întunecată?
659
01:01:41,542 --> 01:01:43,500
Aceasta este o cale de navigație care a fost făcută când a fost construit palatul.
660
01:01:44,292 --> 01:01:45,667
Acest canal de apă este conectat împreună
661
01:01:45,750 --> 01:01:47,250
Treceți la piscina din fața palatului
662
01:01:47,792 --> 01:01:48,417
Omul vechi
663
01:01:49,708 --> 01:01:51,333
Bună, bătrân - știi ce?
664
01:01:52,417 --> 01:01:53,167
Unde este asta?
665
01:01:54,667 --> 01:01:56,042
Bătrânul e aici.
666
01:01:56,958 --> 01:01:58,833
Dacă știi ceva
667
01:01:59,292 --> 01:01:59,917
Spune-ne
668
01:02:04,292 --> 01:02:04,792
Grăbește-te
669
01:02:49,958 --> 01:02:50,625
Locul ăsta
670
01:02:51,208 --> 01:02:52,333
Este tuning Weifang
671
01:02:54,167 --> 01:02:55,333
Tuning Weifang
672
01:02:56,333 --> 01:02:59,750
Proprietarul principal, Yanshan, îi plăcea foarte mult animalului.
673
01:03:00,542 --> 01:03:03,750
Așa că am construit o cușcă în acest palat.
674
01:03:04,042 --> 01:03:05,750
Tuning Square
675
01:03:29,583 --> 01:03:31,500
La adâncimi de Weifangfang
676
01:03:31,833 --> 01:03:34,000
Faceți căsnicie cu diverse animale
677
01:03:34,667 --> 01:03:37,000
Un bun foarte valoros
678
01:03:45,958 --> 01:03:49,458
Dacă este un animal cunoscut ca fiind valoros și plin de violență
679
01:03:49,458 --> 01:03:50,708
Va traversa dinastia Ming
680
01:03:50,708 --> 01:03:53,250
Chiar adus aici din Regiunea Vest
681
01:03:54,417 --> 01:03:59,083
Și eu sunt responsabil pentru hrănirea animalelor în Weifangfang.
682
01:04:01,917 --> 01:04:04,667
Am întâlnit mici monștri aici.
683
01:04:05,167 --> 01:04:07,042
Din cauza a doi ochi frumoși care arată bine.
684
01:04:07,042 --> 01:04:08,542
Deci se numește Xiaoxiao
685
01:04:11,917 --> 01:04:13,250
Ziua când Yanshan a fost abandonat
686
01:04:13,542 --> 01:04:16,542
Eroii care aduc haosul în tuning
687
01:04:16,875 --> 01:04:17,958
Acest nebun om Yanshan
688
01:04:19,500 --> 01:04:20,875
Ca rege ...
689
01:04:21,500 --> 01:04:22,250
Ce mai faci?
690
01:04:23,542 --> 01:04:25,042
Aceste animale sunt feroce Yanshan
691
01:04:25,042 --> 01:04:28,375
Să amenințe ministrul și învățații
692
01:04:29,083 --> 01:04:30,208
Nu trebuie să plec
693
01:04:30,500 --> 01:04:31,542
Omoară totul
694
01:04:46,583 --> 01:04:47,750
Foarte puțin
695
01:04:48,083 --> 01:04:49,292
Mănâncă epidemia de corp
696
01:04:49,292 --> 01:04:50,958
Fiind foarte acerbă
697
01:04:52,333 --> 01:04:53,750
Lasă Otaru să fie așa
698
01:04:54,542 --> 01:04:55,750
Suntem oameni
699
01:04:59,708 --> 01:05:00,625
Ce este asta?
700
01:05:00,625 --> 01:05:01,250
Intră
701
01:05:01,875 --> 01:05:02,708
Grăbește-te
702
01:05:02,708 --> 01:05:04,292
- Du-te imediat. Cățărări scări.
703
01:05:04,625 --> 01:05:05,750
Du-te în curtea din spate
704
01:05:11,625 --> 01:05:12,375
Sunteți aici
705
01:05:13,250 --> 01:05:13,917
Grăbește-te
706
01:05:17,042 --> 01:05:17,750
Xiao Yan
707
01:05:18,583 --> 01:05:19,083
Xiao Yan
708
01:05:24,125 --> 01:05:26,833
Xiao Xiaoxiao
709
01:05:40,500 --> 01:05:41,042
tu
710
01:05:41,958 --> 01:05:43,958
Îmi amintești de mine.
711
01:05:44,500 --> 01:05:45,458
Sunt aici.
712
01:05:45,792 --> 01:05:47,083
Mergeți cu mine acum
713
01:05:49,958 --> 01:05:51,042
Atât de mic ești
714
01:05:51,833 --> 01:05:53,042
Ea devine așa.
715
01:05:54,417 --> 01:05:55,625
Aici te-ai născut
716
01:06:53,167 --> 01:06:53,708
aici
717
01:06:53,958 --> 01:06:54,958
- Du-te departe - frate
718
01:06:56,750 --> 01:06:57,292
frate mai mare
719
01:07:04,292 --> 01:07:04,792
frate mai mare
720
01:07:07,042 --> 01:07:09,917
Conducerea adulților
721
01:07:31,708 --> 01:07:33,000
Prinde un tigru
722
01:07:34,625 --> 01:07:37,375
Aduceți împreună corpul dintr-o boală infectată
723
01:07:37,375 --> 01:07:38,500
Ardeți totul
724
01:07:39,208 --> 01:07:40,750
Nu lăsați boala să se răspândească în continuare
725
01:07:42,292 --> 01:07:43,583
Pentru persoanele care suferă pierderi
726
01:07:44,292 --> 01:07:46,583
Eliberați niște barăci pentru ca ei să trăiască
727
01:07:47,417 --> 01:07:48,625
Pentru răniți
728
01:07:49,042 --> 01:07:50,458
Pentru a dubla întreținerea
729
01:07:50,792 --> 01:07:54,292
- Mulțumesc, mulțumesc.
730
01:08:06,542 --> 01:08:07,875
Acum, în oraș
731
01:08:08,292 --> 01:08:10,583
Nimeni nu stă pe cealaltă parte a regelui.
732
01:08:10,792 --> 01:08:12,917
Nu e un om mare.
733
01:08:18,500 --> 01:08:19,042
fată
734
01:08:23,000 --> 01:08:24,332
A existat o reducere a vieții timp de zece ani.
735
01:08:24,917 --> 01:08:26,332
Scăderea vieții timp de zece ani
736
01:08:26,667 --> 01:08:28,167
Esti bine?
737
01:08:28,542 --> 01:08:29,125
Aici este
738
01:08:31,292 --> 01:08:32,332
Nu este o sală harnică?
739
01:08:32,707 --> 01:08:34,707
Cum va fi conectat Weifangfang aici?
740
01:08:34,875 --> 01:08:35,500
Asta înseamnă
741
01:08:35,542 --> 01:08:38,582
Omul se afla chiar sub sala Qinzheng.
742
01:08:38,582 --> 01:08:39,500
Trebuie să ne grăbim
743
01:08:39,625 --> 01:08:40,375
Nu există timp
744
01:08:44,417 --> 01:08:45,667
Majestate
745
01:08:46,000 --> 01:08:47,957
Liderul echipei de căutare a sosit.
746
01:08:48,457 --> 01:08:49,125
Lasă-l să intre
747
01:08:59,292 --> 01:09:00,542
Ai muncit din greu
748
01:09:00,917 --> 01:09:02,417
În timpul acordat Majestății Sale
749
01:09:02,542 --> 01:09:03,625
Te aștept
750
01:09:05,542 --> 01:09:06,582
Despre ce vorbești
751
01:09:07,667 --> 01:09:09,000
Este ceva ciudat sub ea
752
01:09:09,042 --> 01:09:12,375
Principalul Yanshan a fost abandonat pentru a construi o galerie de tuning sub Sala Qinzheng în subteran.
753
01:09:12,375 --> 01:09:13,917
A crescut animale ciudate
754
01:09:14,375 --> 01:09:15,792
Acesta este monstrul
755
01:09:16,207 --> 01:09:17,707
Pentru că monstrul a fost infectat cu boala
756
01:09:17,707 --> 01:09:19,500
Dezastrul cauzat a fost de neimaginat.
757
01:09:19,707 --> 01:09:20,667
Nu există timp
758
01:09:20,875 --> 01:09:22,042
Să aducem toate trupele laolaltă
759
01:09:22,042 --> 01:09:23,207
Ia-o pe cea ciudată
760
01:09:24,207 --> 01:09:25,167
Există cineva afară?
761
01:09:32,750 --> 01:09:33,582
Există cineva afară?
762
01:09:35,250 --> 01:09:36,832
Gărzile interne vor accelera templul
763
01:09:51,207 --> 01:09:51,917
Majestate
764
01:09:53,000 --> 01:09:53,500
Majestate
765
01:09:54,207 --> 01:09:57,167
Răsturnați viteza hoțului
766
01:10:30,208 --> 01:10:32,583
Chiar ai o inimă rebelă.
767
01:10:32,583 --> 01:10:34,833
Chiar crezi că acei oameni sunt foarte speriați.
768
01:10:36,250 --> 01:10:38,042
Este un lucru ciudat?
769
01:10:38,750 --> 01:10:41,750
Nu-i pot lăsa să scape de regele vieții
770
01:10:42,583 --> 01:10:45,708
Chiar dacă cereți ajutor, nu veți primi un răspuns.
771
01:10:46,833 --> 01:10:51,208
Incompetent, tu ești adevăratul lucru pentru oameni.
772
01:11:06,167 --> 01:11:07,458
ghinionist
773
01:11:07,792 --> 01:11:10,458
Omoară toți gardienii din palat
774
01:11:24,958 --> 01:11:25,750
Copilule
775
01:11:26,750 --> 01:11:29,000
Cum poți saluta canapeaua dragonului?
776
01:11:30,125 --> 01:11:34,750
Nu puteți finaliza sarcina ca căpitan de căutare.
777
01:11:35,375 --> 01:11:38,833
A face foc la domiciliu face ca oamenii să cadă în haos
778
01:11:39,625 --> 01:11:42,500
Nu opriți boala
779
01:11:44,375 --> 01:11:48,708
De asemenea, lingușind împăratul care știa doar cum să-și apere tronul
780
01:11:49,792 --> 01:11:53,292
Aceasta ... aceasta este o crimă comisă de copilul tău.
781
01:11:54,500 --> 01:11:57,375
Aruncați imediat pe marele păcătos
782
01:11:59,792 --> 01:12:02,583
Maiestatea Voastră, Maiestatea Voastră, vă treziti
783
01:12:11,708 --> 01:12:13,042
Nu vă faceți griji cu privire la Majestatea Sa
784
01:12:27,292 --> 01:12:28,500
Omoară-o
785
01:13:17,708 --> 01:13:19,000
Mâncărime, mâncărime.
786
01:13:19,000 --> 01:13:19,583
râios
787
01:13:19,583 --> 01:13:21,667
Se pare că a fost infectat cu ciuma.
788
01:13:23,292 --> 01:13:24,042
Am și mâncărime.
789
01:13:25,250 --> 01:13:26,000
Am și mâncărime.
790
01:13:31,875 --> 01:13:33,708
clar
791
01:13:33,708 --> 01:13:34,167
unchi
792
01:13:34,167 --> 01:13:35,708
De ce esti asa?
793
01:13:36,333 --> 01:13:37,042
clar
794
01:13:38,708 --> 01:13:39,458
Copilule
795
01:13:44,292 --> 01:13:46,333
Nu are rost să joci acolo.
796
01:13:47,500 --> 01:13:48,083
bun
797
01:14:02,708 --> 01:14:03,542
nu
798
01:14:06,333 --> 01:14:07,167
unchi
799
01:14:08,958 --> 01:14:10,042
Nimic nu este ok
800
01:14:12,375 --> 01:14:13,833
Aproape un eunuc
801
01:14:14,375 --> 01:14:15,750
Când ați studiat artele marțiale?
802
01:14:16,208 --> 01:14:17,667
Eu sunt fiica celui mai puternic războinic din Coreea de Nord.
803
01:14:18,208 --> 01:14:19,000
Ce este asta?
804
01:14:22,917 --> 01:14:24,250
Acești oameni sunt morți.
805
01:14:24,500 --> 01:14:25,000
Să mergem
806
01:14:49,250 --> 01:14:52,750
Omoară pe rege, ucide pe rege, putem trăi.
807
01:15:36,708 --> 01:15:37,875
săgeată
808
01:15:38,458 --> 01:15:42,292
Surround, tir cu arcul
809
01:16:35,250 --> 01:16:37,000
Viteza care vizează ținta
810
01:16:38,208 --> 01:16:38,917
Nu-ți fie frică
811
01:16:39,375 --> 01:16:41,042
Sunt doar animale sălbatice
812
01:16:45,917 --> 01:16:46,750
Atacă-l
813
01:17:25,042 --> 01:17:26,208
Generalul este un gardian intern
814
01:17:28,417 --> 01:17:30,125
Protejați-vă Maiestatea
815
01:17:30,292 --> 01:17:30,792
Grăbește-te
816
01:17:31,792 --> 01:17:33,750
Ai auzit că nu l-ai scos din palat.
817
01:17:35,333 --> 01:17:36,417
Trebuie să găsească
818
01:17:38,917 --> 01:17:39,500
Unde este asta?
819
01:17:55,917 --> 01:17:57,708
Hei, ești bine?
820
01:18:01,500 --> 01:18:03,500
Frate, nu este un lucru ciudat?
821
01:18:03,500 --> 01:18:04,375
Opriți-vă
822
01:18:13,000 --> 01:18:14,750
Nu-l poate ucide acum
823
01:18:15,667 --> 01:18:20,500
Să-l scape din palat, să fie frică toată lumea
824
01:18:22,167 --> 01:18:24,167
Atunci o voi arunca personal
825
01:18:25,625 --> 01:18:29,917
Apoi canapeaua de dragon, canapea de dragon
826
01:18:32,833 --> 01:18:37,625
Ea aparține inimii poporului ...
827
01:18:38,208 --> 01:18:40,667
O mie de ani, o mie de ani
828
01:18:49,458 --> 01:18:51,500
Dacă dai vina pe palat
829
01:19:06,167 --> 01:19:08,667
Nu vă temeți de teamă
830
01:19:12,000 --> 01:19:13,250
Unde ai fost
831
01:19:13,250 --> 01:19:14,083
copil
832
01:19:14,083 --> 01:19:16,833
Ce ar trebui să fac acum?
833
01:19:20,125 --> 01:19:21,458
Fii o momeală pentru asta
834
01:19:28,708 --> 01:19:29,625
Set de capcane
835
01:19:30,167 --> 01:19:30,958
Capcane ...
836
01:19:31,500 --> 01:19:32,833
Blocați pe toate laturile
837
01:19:33,208 --> 01:19:34,250
Unde este locul ăsta?
838
01:19:36,417 --> 01:19:37,333
Tuning Weifang
839
01:19:40,375 --> 01:19:41,042
Feed?
840
01:19:41,417 --> 01:19:42,500
Că o voi vedea.
841
01:19:42,958 --> 01:19:44,542
Doi dintre voi pregătiți praf de pușcă în Weifangfang
842
01:19:45,292 --> 01:19:47,833
De asemenea, veți închide imediat poarta palatului.
843
01:19:48,083 --> 01:19:50,250
Monstrul nu poate ieși niciodată din palat
844
01:19:50,333 --> 01:19:51,167
Acest lucru este prea rău.
845
01:19:51,625 --> 01:19:53,417
Hei, ce prind monștrii?
846
01:19:53,792 --> 01:19:56,667
Mulți oameni mor, ce puteți face singur?
847
01:19:56,667 --> 01:19:58,083
Cine a spus că a fost cineva, a mea?
848
01:19:58,083 --> 01:19:58,917
Și eu?
849
01:19:59,083 --> 01:20:00,542
Vreau toți să moară așa?
850
01:20:00,792 --> 01:20:01,917
da ... este un războinic
851
01:20:02,750 --> 01:20:05,250
Asta pentru că nu mi-am făcut treaba ca să-i las pe săraci să moară.
852
01:20:06,000 --> 01:20:07,250
Acest lucru trebuie făcut întotdeauna.
853
01:20:07,250 --> 01:20:07,875
unchiul .......
854
01:20:08,292 --> 01:20:08,792
Grăbește-te
855
01:20:16,667 --> 01:20:18,708
Haide, voi veni curând.
856
01:20:34,958 --> 01:20:36,042
Te rog ajută-ne
857
01:20:38,000 --> 01:20:38,958
Închideți ușa
858
01:20:40,125 --> 01:20:41,250
Nu intrați
859
01:20:41,583 --> 01:20:42,500
Închideți poarta
860
01:20:43,000 --> 01:20:44,083
Sunt lucruri ciudate în ea
861
01:20:44,750 --> 01:20:46,083
Despre ce vorbești
862
01:20:46,542 --> 01:20:47,667
Ce e ciudat?
863
01:20:49,917 --> 01:20:50,833
Închideți ușa
864
01:20:51,083 --> 01:20:51,792
Te rog ieși
865
01:21:00,875 --> 01:21:02,333
Închideți poarta
866
01:21:02,625 --> 01:21:03,417
Nu există timp
867
01:21:03,750 --> 01:21:05,583
Dacă vom ieși, toți vom muri.
868
01:21:05,750 --> 01:21:09,500
Nu știi încă situația?
869
01:21:09,500 --> 01:21:10,792
Ce vom face aici?
870
01:21:10,792 --> 01:21:12,792
Există un grup de oameni care luptă cu monștrii
871
01:21:12,792 --> 01:21:13,833
Te rog ajută-ne
872
01:21:14,500 --> 01:21:15,250
vă rog
873
01:21:21,208 --> 01:21:22,583
Ce faci?
874
01:21:22,750 --> 01:21:25,083
Cineva care a luptat cu acel monstru
875
01:21:41,292 --> 01:21:42,625
Toți
876
01:21:43,917 --> 01:21:46,083
Cine comandă închide poarta?
877
01:21:48,792 --> 01:21:49,750
Această țară este în pericol
878
01:21:50,583 --> 01:21:54,625
Oamenii doresc să unească și să reconstruiască steagul căzut
879
01:21:55,958 --> 01:21:56,958
Încă nu renunță
880
01:21:57,542 --> 01:21:58,542
Bărbat blestemat
881
01:21:59,333 --> 01:22:00,000
tot
882
01:22:00,250 --> 01:22:02,208
Această persoană
883
01:22:02,208 --> 01:22:04,208
care a ucis echipa de căutare a monștrilor
884
01:22:04,417 --> 01:22:07,167
Permiterea oamenilor nevinovați să cadă în pericol
885
01:22:07,167 --> 01:22:10,958
Atunci ne face să murim?
886
01:22:11,333 --> 01:22:13,542
Poate încă îmi arde casa?
887
01:22:13,542 --> 01:22:14,583
și soțul meu
888
01:22:14,667 --> 01:22:18,083
Deteriorând orașul, tot vrei să scapi
889
01:22:20,208 --> 01:22:22,500
Se pare că nu puteți auzi plângeri.
890
01:22:23,417 --> 01:22:25,417
Omoară o mulțime de oameni
891
01:22:25,417 --> 01:22:28,458
Crezi că poți scăpa din acest palat?
892
01:22:28,792 --> 01:22:29,417
Eu spun totul
893
01:22:30,042 --> 01:22:32,208
Vă împrumut pe toți în trezorerie.
894
01:22:32,250 --> 01:22:34,625
Agricultura pe terenul meu, agricultura
895
01:22:34,625 --> 01:22:37,208
De ce ai închis poarta?
896
01:22:37,667 --> 01:22:39,708
Nu pot sta liniștit
897
01:22:40,500 --> 01:22:43,417
Totul, Guanchengmen
898
01:22:47,667 --> 01:22:48,833
Dă-mi o șansă
899
01:22:50,000 --> 01:22:53,250
Încă nu-mi dă o șansă
900
01:22:54,333 --> 01:22:55,417
Acești nebuni
901
01:22:56,000 --> 01:22:56,792
păcăli
902
01:23:24,333 --> 01:23:25,125
Uită-te acolo
903
01:23:26,500 --> 01:23:30,167
Atât de mulți oameni am colectat pentru tine.
904
01:23:40,792 --> 01:23:42,833
Este mâncarea ta
905
01:23:47,667 --> 01:23:50,083
Nu mă poți omorî
906
01:23:54,375 --> 01:23:57,583
Sunteți o imagine virtuală pe care am făcut-o.
907
01:24:47,083 --> 01:24:48,708
Fugi repede
908
01:25:06,958 --> 01:25:09,750
Persoana este foarte sensibilă la sunet din cauza unei deficiențe de vedere
909
01:25:40,208 --> 01:25:40,958
Fii atent
910
01:25:51,000 --> 01:25:52,167
Ar trebui să fie suficient.
911
01:25:54,500 --> 01:25:56,125
Permiteți-mi să vă instalez și să-l obțin.
912
01:25:57,250 --> 01:25:59,042
Nu pot scăpa o coloană
913
01:25:59,042 --> 01:25:59,750
Grăbește-te
914
01:26:15,000 --> 01:26:15,833
Ce este asta?
915
01:26:20,917 --> 01:26:23,333
Vă învinovățesc că ați înșelat.
916
01:26:23,750 --> 01:26:24,625
Nu există timp
917
01:26:25,375 --> 01:26:26,750
Concentrați-vă pe instalare
918
01:26:29,458 --> 01:26:31,958
Am încercat să amâne timpul
919
01:26:32,250 --> 01:26:33,375
Nu am timp să-l termin.
920
01:26:38,417 --> 01:26:39,083
Ce faci?
921
01:26:39,792 --> 01:26:41,125
Este o întârziere?
922
01:26:41,750 --> 01:26:42,292
unchiul .....
923
01:26:52,542 --> 01:26:53,083
unchiul ...
924
01:26:54,333 --> 01:26:54,875
Ming
925
01:26:56,667 --> 01:26:57,292
Fugi repede
926
01:27:06,125 --> 01:27:07,583
Ajută-mă
927
01:27:10,292 --> 01:27:11,583
Ajută-mă
928
01:27:29,542 --> 01:27:31,333
Ofițer de propagandă
929
01:27:40,583 --> 01:27:42,458
Cheng Han a instalat praf de pușcă în Weifangfang
930
01:27:42,542 --> 01:27:44,792
Sunteți deja avansați și așteptați finalizarea instalării.
931
01:27:44,792 --> 01:27:46,167
Îl voi seduce.
932
01:27:46,250 --> 01:27:46,833
Grăbește-te
933
01:27:46,833 --> 01:27:48,625
Cum pot să o las singur?
934
01:27:48,625 --> 01:27:49,750
Nu există timp
935
01:27:50,000 --> 01:27:50,708
Te rog ajută
936
01:27:51,208 --> 01:27:51,708
unchiul .......
937
01:27:52,292 --> 01:27:55,583
Ming Hao nu te va lăsa să mori singur.
938
01:27:56,042 --> 01:27:57,833
Te rog, pleacă repede.
939
01:28:19,250 --> 01:28:20,125
Copilule
940
01:29:02,875 --> 01:29:03,583
Ofițer de propagandă
941
01:29:04,708 --> 01:29:07,167
Adu-ți aminte prima zi când ne-am întâlnit?
942
01:29:33,458 --> 01:29:38,000
Cum pot să uit momentul în care am văzut-o pentru prima dată pe fată?
943
01:29:43,333 --> 01:29:45,292
Acești doi oameni sunt cu adevărat ciudați.
944
01:29:46,333 --> 01:29:47,250
Grăbește-te și împachetează
945
01:30:43,292 --> 01:30:45,500
unchiul ... bomba a fost instalată
946
01:30:45,958 --> 01:30:49,708
unchiul ... unchiul ...
947
01:30:58,208 --> 01:30:58,958
Grăbește-te
948
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
Grăbește-te
949
01:31:20,583 --> 01:31:21,167
Fugi repede
950
01:31:27,875 --> 01:31:29,125
Fugi repede
951
01:31:38,417 --> 01:31:39,042
Ce ar trebui să fac?
952
01:31:47,542 --> 01:31:48,375
Frate, ce faci?
953
01:31:48,500 --> 01:31:49,167
Pleci de aici
954
01:31:50,417 --> 01:31:52,250
Deschide-ți ușa
955
01:31:52,750 --> 01:31:53,875
Deschide-ți ușa
956
01:31:53,875 --> 01:31:55,000
mai rapid
957
01:31:55,875 --> 01:31:56,917
Ai grijă de asta
958
01:31:57,208 --> 01:31:57,875
frate mai mare
959
01:31:58,875 --> 01:31:59,667
Aceasta este ordinea
960
01:32:58,500 --> 01:33:01,292
Unchiule, unchiule ... eu, unchiule
961
01:33:01,292 --> 01:33:02,250
Nu este timp să fugi
962
01:33:02,292 --> 01:33:03,875
Unchiule, ce mai faci?
963
01:33:04,083 --> 01:33:04,750
Ți-am spus să fugi
964
01:33:04,917 --> 01:33:07,083
Unchiule, unchiule, unchiule
965
01:33:14,250 --> 01:33:16,500
unchiul meu, unchiule.
966
01:33:29,875 --> 01:33:33,667
unchiul ...
967
01:34:39,083 --> 01:34:45,833
unchiul ... unchiul ...
968
01:36:39,583 --> 01:36:42,750
unchiul ...
969
01:36:42,750 --> 01:36:46,458
unchi
970
01:36:46,458 --> 01:36:47,333
unchi
971
01:36:49,833 --> 01:36:51,208
frate mai mare
972
01:36:55,083 --> 01:36:55,917
unchiul ...
973
01:37:01,417 --> 01:37:03,458
Trezește-te
974
01:37:03,833 --> 01:37:04,417
unchiul ...
975
01:37:05,625 --> 01:37:09,083
Nu înseamnă că nu mă lași în pace?
976
01:37:09,083 --> 01:37:12,375
Trezeste-te pe unchiu
977
01:37:12,542 --> 01:37:14,958
Unchiul ... unchiul ...
978
01:37:16,583 --> 01:37:19,875
Nu lupta, doare.
979
01:37:27,042 --> 01:37:27,667
unchiul ...
980
01:37:41,333 --> 01:37:50,000
Live - live
981
01:38:14,000 --> 01:38:17,000
Pentru a scăpa de obiecte ciudate care apar în instanță,
981
01:38:17,000 --> 01:38:31,000
transfer de la Gyeongbokgung Palace
981
01:38:20,000 --> 01:38:25,000
la cazul Chand Palace, după un interval de trei ani înainte de a se întoarce la Gyeongbokgung
981
01:38:25,000 --> 01:38:31,000
Palatul 16 iulie, anul 25 al domniei dinastiei Joseon
982
01:38:37,000 --> 01:38:39,625
Munca este foarte ocupată, de ce ieși?
983
01:38:39,875 --> 01:38:43,625
Am făcut bile de orez și am pus condimentele necesare.
984
01:38:44,792 --> 01:38:47,583
Utilizarea pachetelor de medicamente și prescripții
985
01:38:48,750 --> 01:38:50,292
Ok, știu.
986
01:38:51,167 --> 01:38:54,042
Apoi spune la revedere, întoarce-te, grăbește-te.
987
01:38:54,333 --> 01:38:55,542
Nu vă faceți griji prea mult
988
01:38:56,583 --> 01:38:58,417
Îl voi ține lângă mine.
989
01:38:59,125 --> 01:39:01,000
Dar vă faceți griji mai mult despre mine.
990
01:39:03,083 --> 01:39:03,750
Grăbește-te
991
01:39:04,750 --> 01:39:06,042
Hei, să mergem mai întâi.
992
01:39:59,125 --> 01:40:01,667
Dacă rămâi sănătos, poți să stai în scaunul de gardă interior.
993
01:40:01,667 --> 01:40:03,833
De ce vrei să mergi acasă?
994
01:40:04,000 --> 01:40:07,167
Am nevoie de o scuză să mă întorc acasă?
995
01:40:07,167 --> 01:40:08,000
într-adevăr
996
01:40:08,500 --> 01:40:09,375
Cuvintele unui frate
997
01:40:09,750 --> 01:40:12,542
Cum să supraviețuiești exploziei?
998
01:40:56,042 --> 01:40:59,250
De asemenea, pentru viețile noastre nu atât de scurte
998
01:41:00,042 --> 01:45:00,250
JirienAzka "FRIENDSHIP" este frumoasă PÂNĂ REȚEA:
70981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.