All language subtitles for Monstrum.2018.HDRip 9SUBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:15,001 9SUBS.COM 2 00: 00: 15,000 -> 00: 00: 25,000}  Albul este ametist alb  Seam flori de iasomie alba 3 00:00:25,000 --> 00:00:35,000  Deconectați butonul de îmbinare  Dacă ați suferit insuficiență cardiacă, nu vă faceți griji 4 00:00:35,000 --> 00:00:45,000  Dino riyoyo wes ieri  Dacă nu crezi asta, te rog 6 00:00:45,000 --> 00:01:05,000  Snapper-ul era delicios 00:07:52,458 Cât de mare este peștele? 77 00:07:54,250 --> 00:07:55,875 Tu mi-ai dat fata asta. 78 00:07:58,125 --> 00:08:02,375 unchiul meu, stomacul meu, eu nu mănânc nimic, cum mă doare stomacul? 79 00:08:03,167 --> 00:08:04,292 Dureri de stomac 80 00:08:06,542 --> 00:08:08,417 Ce sa întâmplat Ce sa întâmplat 81 00:08:08,750 --> 00:08:11,000 Se cheamă stomacul? 82 00:08:11,250 --> 00:08:14,417 Mă simt ca vărsături 83 00:08:14,792 --> 00:08:19,000 Aceasta este furia crescută și căderea apei. 84 00:08:19,292 --> 00:08:19,875 E adevărat? 85 00:08:20,292 --> 00:08:23,833 Medicii spun că luarea unor medicamente fierbinți poate elimina stagnarea 86 00:08:27,625 --> 00:08:29,667 Cum se simte asta? 87 00:08:30,583 --> 00:08:32,207 Nu lăsa totul să bea pentru mine. 88 00:08:32,207 --> 00:08:33,792 Știți că splina și stomacul meu sunt slabe. 89 00:08:34,792 --> 00:08:36,167 Pestele de pește miroase bine 90 00:08:36,750 --> 00:08:38,332 Destul de terci de legume sălbatice în loc de terci de pește 91 00:08:40,000 --> 00:08:41,457 Unde este sarea? 92 00:08:42,125 --> 00:08:45,250 Nu e nici o mâncare pe munte, hai să mergem la Hanyang. 93 00:08:45,583 --> 00:08:48,917 Du-te la Hanyang, poți să arunci o plăcintă pe cer? 94 00:08:50,208 --> 00:08:55,833 Există aici legume sălbatice, fructe și pește proaspăt. 95 00:08:55,833 --> 00:08:57,292 Peștele și chiar umbrele nu sunt vizibile 96 00:08:58,750 --> 00:09:02,792 Ming, du-te la câmpurile de legume și alege ridichi și întoarce-te. 97 00:09:06,917 --> 00:09:07,667 Beți repede 98 00:09:42,333 --> 00:09:43,125 Nu este permisă 99 00:09:44,250 --> 00:09:45,667 Priviți ce este în casa noastră 100 00:09:46,958 --> 00:09:48,250 Spuneți imobile 101 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 Cine ești tu, ce cauți aici? 102 00:09:52,208 --> 00:09:53,750 Vino la adulți aici 103 00:09:54,458 --> 00:09:57,250 Adulți, fără adulți aici. 104 00:09:57,708 --> 00:09:59,792 Adulții care locuiesc aici nu sunt Gardienii autentici? 105 00:10:00,375 --> 00:10:02,583 Ce este în Garda? 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,625 Sunt gardieni samurai care îl protejează pe Majestatea Sa de partea ei. 107 00:10:05,875 --> 00:10:10,458 Trupele sunt alcătuite din cei mai puternici și mai grați oameni ai artelor marțiale coreene 108 00:10:10,458 --> 00:10:13,500 Cum poate să nu existe o persoană bună acasă? 109 00:10:13,667 --> 00:10:14,708 Ce cauți aici? 110 00:10:17,292 --> 00:10:18,292 Ce sa întâmplat 111 00:10:32,125 --> 00:10:33,458 Cum este atât de zgomotos în afară? 112 00:10:33,833 --> 00:10:37,125 General, sunt un propagandist care servește Majestății Sale. 113 00:10:38,917 --> 00:10:42,708 unchiule, ce sa întâmplat? Oh, chiar. 114 00:10:45,875 --> 00:10:48,458 Ești într-adevăr în Garda? 115 00:10:49,917 --> 00:10:51,167 unchiule, și eu 116 00:10:51,167 --> 00:10:53,375 Unchiul a spus asta, nu cred. 117 00:10:55,542 --> 00:10:58,250 Wugong nu a existat în Coreea de Nord. 118 00:10:58,583 --> 00:11:00,250 Desigur, el este eu 119 00:11:00,292 --> 00:11:02,333 Minți și minți 120 00:11:02,333 --> 00:11:04,708 Chiar și iepurii care nu pot fi prinși nu pot ucide 121 00:11:04,958 --> 00:11:06,667 Văd persoana gresită pentru tine. 122 00:11:07,250 --> 00:11:10,500 Suntem doar un vânător care petrece o zi pe zi. 123 00:11:12,375 --> 00:11:13,292 Vino înapoi. 124 00:11:30,792 --> 00:11:32,250 2 săli de templu ... 125 00:11:45,917 --> 00:11:46,917 Este copilul ăsta? 126 00:11:52,458 --> 00:11:54,042 Încă mă învinovățești? 127 00:12:07,583 --> 00:12:11,292 Este exilul să acopere această problemă? 128 00:12:11,625 --> 00:12:14,292 Aceasta este intenția voastră? 129 00:12:16,500 --> 00:12:20,167 - Vaduva - Cum îndrăznești să-ți folosești milă să te compari cu Majestatea Sa 130 00:12:20,667 --> 00:12:21,417 Tu faci asta 131 00:12:22,708 --> 00:12:26,125 Copilul va fi adus și de gardian 132 00:12:26,208 --> 00:12:28,083 Nu sunt sigur că nu există boli infecțioase 133 00:12:29,333 --> 00:12:31,875 Trebuie să fie șters imediat 134 00:12:31,875 --> 00:12:33,292 Scapă de asta 135 00:12:33,917 --> 00:12:37,917 Se spune că atâta timp cât vorbesc cu persoane care au suferit de boli, ele vor fi infectate. 136 00:12:38,708 --> 00:12:39,458 Dar vezi 137 00:12:43,333 --> 00:12:45,917 Am salvat acest copil din groapă și am alergat de-a lungul drumului. 138 00:12:46,083 --> 00:12:47,833 Nu există o infecție în instanță. 139 00:12:48,292 --> 00:12:49,583 Cum poate fi sentința Bing Cao așa? 140 00:12:49,792 --> 00:12:51,792 Intenția de a declanșa o furtună sângeroasă în fața templului 141 00:12:52,208 --> 00:12:55,708 Toate acestea pentru a scăpa de loialitate în jurul templului. 142 00:12:55,708 --> 00:12:57,250 Strategia de judecată a lui Bing Cao 143 00:12:57,250 --> 00:12:58,000 Taci 144 00:12:59,250 --> 00:13:00,792 Departamentul de securitate internă va face ceea ce face 145 00:13:01,167 --> 00:13:03,500 Țineți-l și ucideți copilul. 146 00:13:04,875 --> 00:13:05,542 Opriți-mă 147 00:13:19,583 --> 00:13:21,792 Majestate, vă rog să priviți interdicția, Yin Qian 148 00:13:21,792 --> 00:13:25,000 Serviți-vă Majestatea și națiunea voastră cu toată inima mea 149 00:13:25,375 --> 00:13:27,625 Lăsați-l în viață. 150 00:13:34,458 --> 00:13:39,500 Pleacă, nu vino aici din nou. 151 00:13:39,708 --> 00:13:42,042 Cum poți fi Majestatea ta? 152 00:13:42,042 --> 00:13:43,625 Cu personalitatea sa, el va fi supărat 153 00:13:43,625 --> 00:13:46,542 În spatele Maiestății Sale și a curții 154 00:13:58,833 --> 00:14:04,083 Dacă chiar și această viață mică nu poate ține sabia, care este motivul? 155 00:14:07,708 --> 00:14:13,583 Vaduva dorește să lucreze cu marele preot pentru a-și reforma contribuțiile corupte. 156 00:14:14,708 --> 00:14:18,833 Dar au calomniat boala 157 00:14:18,833 --> 00:14:21,542 Ei răspândesc boala și perturbe inimile oamenilor. 158 00:14:23,667 --> 00:14:25,750 Și taie membrele văduvei 159 00:14:26,417 --> 00:14:28,625 Ochii tăiați închise 160 00:14:30,042 --> 00:14:32,833 Dacă locuiți împreună cu văduvele în acel moment, veți fi cu siguranță în pericol. 161 00:14:34,500 --> 00:14:36,167 Nu te pot pierde 162 00:14:39,750 --> 00:14:42,833 Acum ei folosesc din nou monstrul, încercând să mă scuture din nou. 163 00:14:44,333 --> 00:14:48,292 Nu vreau să fiu rege, ci regele poporului. 164 00:14:52,000 --> 00:14:55,542 Poate această sabie să fie luată din nou? 165 00:15:40,958 --> 00:15:43,208 Frate, ce faci? 166 00:15:44,167 --> 00:15:45,542 Să mergem Hanyang 167 00:15:47,583 --> 00:15:50,792 Unchiul Hanyang, unchiule, pregătește o valiză. 168 00:15:52,500 --> 00:15:54,042 Bună, nu? 169 00:15:56,458 --> 00:15:58,083 Nu, nu 170 00:15:58,458 --> 00:16:00,625 Nu te poți trezi. 171 00:16:01,792 --> 00:16:04,250 Când am avut probleme, Miura 172 00:16:04,250 --> 00:16:06,458 Fratele meu este cu adevărat pentru săgeata pe care am blocat-o. 173 00:16:06,458 --> 00:16:09,292 Fratele meu este salvatorul meu 174 00:16:09,292 --> 00:16:10,167 Este o greșeală 175 00:16:10,792 --> 00:16:13,500 Vreau să evit ceea ce sa întâmplat în această direcție. 176 00:16:14,833 --> 00:16:21,708 Nu am noroc, nu ar trebui să fiu subordonat pentru a găsi răul. 177 00:16:23,833 --> 00:16:27,542 unchiule, chiar nu înțeleg cum spun loialitatea. 178 00:16:28,208 --> 00:16:31,667 Unchiule, așteaptă-mă. 179 00:16:32,667 --> 00:16:35,083 - Am terminat. 180 00:16:35,083 --> 00:16:37,750 Așteaptă-mă, așteaptă-mă. 181 00:16:41,208 --> 00:16:44,583 Oh, fiul meu este la fel, la naiba. 182 00:16:46,083 --> 00:16:48,250 Muntele Renwang 183 00:16:48,792 --> 00:16:53,625 Îmi pare rău pentru oamenii săraci. 184 00:17:56,042 --> 00:17:59,958 Cât de brusc plouă? Termină-ți valiza și pleacă. 185 00:18:02,542 --> 00:18:03,458 O afacere mare 186 00:18:04,667 --> 00:18:08,458 Ori de câte ori plouă, totul se va ivi. 187 00:18:08,875 --> 00:18:11,208 Fost sat, a văzut vechiul Han 188 00:18:11,208 --> 00:18:14,917 Văzând că monstrul distruge tigrul 189 00:18:15,042 --> 00:18:16,167 Nu spune asta ... 190 00:18:20,542 --> 00:18:21,542 Nu auziți nimic? 191 00:18:29,125 --> 00:18:29,792 nebun 192 00:18:32,375 --> 00:18:35,500 Ce dracu trebuie să fii speriat de moarte? 193 00:18:35,792 --> 00:18:38,292 Deci, nu vă fie frică să urmați mai târziu. 194 00:18:38,542 --> 00:18:41,000 Ce faci? 195 00:18:57,833 --> 00:19:00,208 Este acest Hanyang? 196 00:19:05,542 --> 00:19:06,958 Hei, copilul e mort 197 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 Acesta este modul în care orașul Hanyang este așa. 198 00:19:11,208 --> 00:19:13,750 Așa e. 199 00:19:15,208 --> 00:19:16,917 Aceasta este ... 200 00:19:17,250 --> 00:19:18,542 Este o supa de orez sau un castron de orez? 201 00:19:18,542 --> 00:19:20,417 Cum se face acest lucru în oraș? 202 00:19:21,958 --> 00:19:24,333 Aceasta este o femeie frumoasă. 203 00:19:25,625 --> 00:19:28,167 Din ce unghi? 204 00:19:28,667 --> 00:19:31,792 Deoarece Hanyang este puțin mâncat. 205 00:19:36,333 --> 00:19:38,958 Generale au muncit din greu pe drum. 206 00:19:39,583 --> 00:19:42,250 Ar trebui să te lași să te odihnești, dar există și alte cazuri. 207 00:19:46,000 --> 00:19:47,958 Ce nu este după cină? 208 00:19:48,625 --> 00:19:50,292 Nu este posibil 209 00:19:50,833 --> 00:19:53,750 Șeful îmi va da mâncare caldă, mă voi întoarce. 210 00:20:10,500 --> 00:20:12,083 Hacking, hacking 211 00:20:16,000 --> 00:20:19,417 Acesta este un zeu mare care sare. Gelozii sunt prea mult pe acest munte. 212 00:20:19,708 --> 00:20:21,792 - Fă o fată - Ming Ming 213 00:20:22,667 --> 00:20:24,375 De ce nu se tem fetele? Hei, nu atinge. 214 00:20:24,375 --> 00:20:26,333 Cum poți fi atât de timid ca un bărbat? 215 00:20:27,333 --> 00:20:29,458 Aceasta este supa albă dimineața. 216 00:20:41,333 --> 00:20:42,500 Doar am început să vând medicină pe bază de plante 217 00:20:42,958 --> 00:20:46,000 Acum există vânători care vor să prindă ceva și vor să prindă monștri și să obțină poziții oficiale. 218 00:20:46,833 --> 00:20:49,625 Ca molii care mor ca focul 219 00:20:50,542 --> 00:20:53,542 De asemenea, trageți o linie de gardieni pentru a interzice munții 220 00:20:53,542 --> 00:20:54,750 Există un magician care vine. 221 00:21:22,667 --> 00:21:24,125 Cine a inventat scena? 222 00:21:25,875 --> 00:21:28,333 Vezi ceva? 223 00:21:32,208 --> 00:21:33,208 Ce este asta? 224 00:21:35,917 --> 00:21:37,792 Există un lucru ciudat 225 00:21:43,542 --> 00:21:45,250 Hei, uită-te la asta. 226 00:21:47,583 --> 00:21:49,750 Se pare că este tăiat cu un cuțit 227 00:21:57,042 --> 00:22:00,083 Încă mai am ceva de investigat. Verificați dacă există martori. 228 00:22:00,250 --> 00:22:00,833 bun 229 00:22:01,542 --> 00:22:02,250 Fii atent pe drum 230 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 De ce îl urmăresti pe fata? 231 00:22:15,125 --> 00:22:17,625 Nu sa simțit speriat când a răspuns ceva ciudat. 232 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 Simt asta. 233 00:22:25,750 --> 00:22:26,833 Ce este asta? 234 00:22:27,750 --> 00:22:29,958 Cheng Han, o vei urmări repede. 235 00:22:30,958 --> 00:22:31,500 nu 236 00:22:48,750 --> 00:22:50,000 Ce este asta? Ce? 237 00:22:50,333 --> 00:22:52,250 Dă-mi o oprire și te hrănesc cu această persoană. 238 00:22:53,792 --> 00:22:54,417 ghinionist 239 00:22:55,875 --> 00:22:57,250 copii 240 00:22:59,333 --> 00:23:00,375 Să mâncăm copii. 241 00:23:03,125 --> 00:23:03,958 Nu luați-o 242 00:23:08,875 --> 00:23:09,625 De asemenea, mâncați 243 00:23:11,083 --> 00:23:12,542 Într-adevăr vezi ceva ciudat? 244 00:23:15,083 --> 00:23:17,083 Chiar vezi ceva ciudat? 245 00:23:28,000 --> 00:23:29,375 De ce minte 246 00:23:30,250 --> 00:23:34,375 Pentru că am spus că atunci când am văzut ceva ciudat, mi-am dat-o. 247 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Cine te-a lăsat să o faci 248 00:23:37,167 --> 00:23:38,000 Nu știu 249 00:23:38,542 --> 00:23:41,917 Este pentru că ți-e foame și minți doar pentru a vedea ceva? 250 00:23:43,042 --> 00:23:45,958 Deși nu am văzut că monstrul exista într-adevăr. 251 00:23:46,583 --> 00:23:50,583 Deoarece nimeni nu merge pe piață, nimeni nu caută muncă. 252 00:23:50,875 --> 00:23:54,125 Mi-a fost foarte frică că nu puteam obține mâncare de munte. 253 00:23:57,333 --> 00:23:59,167 Nu a mai văzut alt martor 254 00:23:59,500 --> 00:24:01,500 Care este statutul altor organisme? 255 00:24:01,625 --> 00:24:03,083 Ca și corpul unei vrăjitoare 256 00:24:03,292 --> 00:24:05,875 Incheieturile si gleznele sunt aceleasi cu cele ale corpului unei vrajitoare. 257 00:24:05,875 --> 00:24:07,458 Există o urmă de frânghie 258 00:24:08,417 --> 00:24:10,375 Cine este persoana care dă hrană copiilor? 259 00:24:12,208 --> 00:24:16,917 Nu l-am prins, deodată am fugit. 260 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 Monștri monstru 261 00:24:26,125 --> 00:24:27,708 Ajută-mă să mă salvez 262 00:24:28,458 --> 00:24:29,000 ciudat 263 00:24:31,000 --> 00:24:31,958 Vezi ceva ciudat? 264 00:24:32,500 --> 00:24:36,208 Toți mor și mor. 265 00:24:42,458 --> 00:24:43,167 mânca 266 00:24:45,667 --> 00:24:46,417 mort 267 00:24:48,625 --> 00:24:51,042 Confirmați dacă există mai multe cadavre 268 00:24:51,417 --> 00:24:52,292 Da, înțelegi 269 00:24:53,042 --> 00:24:54,833 Am urmărit un ofițer de propagandă 270 00:24:55,250 --> 00:24:56,792 De asemenea, a spus că este inutil 271 00:24:56,792 --> 00:24:58,667 Sunt mai mult la dispoziția corpului. 272 00:25:26,083 --> 00:25:28,333 L acest 273 00:25:28,542 --> 00:25:30,458 Acesta este, de asemenea, un cuțit hacked 274 00:25:33,250 --> 00:25:37,458 Există arme care pot lăsa cicatrici așa? 275 00:25:38,292 --> 00:25:42,250 Nu sunt gheare de animale, atât de multe tăieturi și blistere 276 00:25:46,750 --> 00:25:47,500 acest 277 00:25:50,375 --> 00:25:51,542 Este subțire. 278 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 La naiba ... ma speriat 279 00:25:58,125 --> 00:25:59,417 Cum poate dura? 280 00:26:18,542 --> 00:26:22,583 Nu mi-e teamă că fata este foarte bună când văd cadavrul. 281 00:26:23,250 --> 00:26:25,417 Propagandiștii cresc și sunt răsfățați. 282 00:26:26,417 --> 00:26:27,458 Și mâinile sunt în zadar 283 00:26:36,042 --> 00:26:38,208 Cum să studiezi medicina 284 00:26:38,667 --> 00:26:42,667 Munte este prea plictisitor pentru a citi cărți medicale de mai multe ori. 285 00:26:43,875 --> 00:26:46,875 Nu te uita la mine, visul este să devii o femeie medicală de la Departamentul Huimin. 286 00:26:55,667 --> 00:26:58,083 Propaganda a prins șoareci oficial 287 00:27:00,500 --> 00:27:01,042 șobolan 288 00:27:08,375 --> 00:27:10,125 Acesta este trupul oamenilor care sunt răniți de lucruri ciudate. 289 00:27:12,250 --> 00:27:17,417 Uită-te la această formă crudă, e în regulă. 290 00:27:17,833 --> 00:27:19,208 Care este ideea ta? 291 00:27:19,792 --> 00:27:22,667 Acest lucru este artificial 292 00:27:29,875 --> 00:27:33,292 Căci cicatricea este ca o gheară de vultur. 293 00:27:33,500 --> 00:27:36,417 Cunoscuți ca săgeți de cântat sau de apel 294 00:27:37,208 --> 00:27:39,875 Strângeți rezultatele investigațiilor asupra cadavrelor la locul crimei 295 00:27:40,292 --> 00:27:44,250 Aceste corpuri sunt tăiate doar în braț și au un corp complet. 296 00:27:44,708 --> 00:27:48,000 Asta înseamnă că cineva rupe toate membrele aici. 297 00:27:50,000 --> 00:27:52,333 - nu toți - Ce? 298 00:27:54,208 --> 00:27:59,125 Acest comerciant a spus că a murit după ce a văzut ceva ciudat cu ochii lui. 299 00:27:59,833 --> 00:28:03,583 După cum puteți vedea, corpul este într-o formă ciudată. 300 00:28:04,292 --> 00:28:07,083 Printre prietenii care călătoresc cu vânzătorii, doar două se găsesc în organism. 301 00:28:07,292 --> 00:28:09,458 Alții nu au găsit unde 302 00:28:09,792 --> 00:28:11,417 Monstrul există cu adevărat? 303 00:28:16,417 --> 00:28:19,250 Mici bacterii detectate în vânzători sunt injectate în mouse-ul. 304 00:28:20,083 --> 00:28:23,542 După aproximativ o oră, a început să crească pustule și a murit în mai puțin de o jumătate de zi. 305 00:28:23,875 --> 00:28:28,375 Aceasta este mai contagioasă decât orice boală. 306 00:28:28,375 --> 00:28:30,333 Este o infecție ciudată? 307 00:28:33,208 --> 00:28:38,250 Nu că acesta este un mijloc de a scutura văduvele 308 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 Nu este nimic ciudat 309 00:28:41,750 --> 00:28:44,125 Nu, monstrul este acolo. 310 00:28:45,250 --> 00:28:49,708 Din teama oamenilor, sunt lucruri ciudate 311 00:28:50,583 --> 00:28:54,625 Trebuie să cunoașteți autenticitatea obiectelor ciudate cât mai curând posibil. 312 00:28:54,958 --> 00:28:59,792 Alegeți soldați din Jeolla și Gyeongsang pentru a căuta 313 00:29:00,667 --> 00:29:02,125 Care sunt gândurile femeilor? 314 00:29:02,708 --> 00:29:07,833 Soldații sunt folosiți pentru a preveni agresiunea, dacă acești soldați sunt mutați 315 00:29:07,833 --> 00:29:09,958 Din cauza suferinței unui dezastru mai mare 316 00:29:10,458 --> 00:29:16,375 Pentru a prinde animalele rele, oamenii vor fi mai agitați. 317 00:29:16,583 --> 00:29:19,667 Doar pentru a scăpa de anxietate înainte de a căuta 318 00:29:21,083 --> 00:29:23,958 Vrei să-l vezi? 319 00:29:24,167 --> 00:29:28,250 E nevoie de timp pentru ca armata să se miște, iar oamenii vor deveni nervoși. 320 00:29:28,667 --> 00:29:33,958 În primul rând, mobilizați tigrii în afara orașului pentru a căuta Renwangshan. 321 00:29:34,333 --> 00:29:38,667 Aceasta este puterea care prinde tigrii, nu trebuie să fie special instruiți pentru acest lucru. 322 00:29:39,000 --> 00:29:42,583 Aproape ca de auto-apărare pentru a prinde tigrii. 323 00:29:42,583 --> 00:29:44,125 Câți oameni sunt acolo? 324 00:29:44,333 --> 00:29:47,583 Plus un total de 700 de persoane 325 00:29:47,792 --> 00:29:51,792 Acest lucru nu poate fi făcut, nu este controlat de armată. 326 00:29:51,792 --> 00:29:54,208 Nu le pot lăsa să intre în oraș 327 00:29:54,833 --> 00:29:56,250 E adevărat că tu conduci. 328 00:29:57,667 --> 00:30:00,375 Mutați și prindeți tigrul, găsiți Renwangshan. 329 00:30:00,875 --> 00:30:04,667 Dar numai 100 dintre ei aveau voie să intre în capitală 330 00:30:05,375 --> 00:30:06,375 Majestate 331 00:30:06,375 --> 00:30:10,250 Pentru a găsi trupe de echipă, durează trei zile ... 332 00:30:10,250 --> 00:30:11,667 Liderul echipei de căutare să intre în palat 333 00:30:50,750 --> 00:30:52,583 Aveți nevoie de căutare pe scară largă 334 00:30:53,375 --> 00:30:54,667 Este suficient să folosiți doar o sută de oameni? 335 00:30:55,250 --> 00:30:57,000 Armata de azi este dificil să depășească acest număr 336 00:30:57,333 --> 00:30:59,875 Dacă nu sunteți de ajuns, doriți sprijin personal 337 00:30:59,917 --> 00:31:01,833 Echipa de căutare extinsă 338 00:31:02,417 --> 00:31:03,625 Cum vă simțiți 339 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 În timpul perioadei de transplant, au fost chemați să facă serviciul militar. 340 00:31:06,458 --> 00:31:08,042 Cum să revanșați această durere 341 00:31:08,375 --> 00:31:09,500 După ce a spus asta 342 00:31:11,917 --> 00:31:14,125 Dacă oamenii participă independent la căutare 343 00:31:14,125 --> 00:31:18,250 Trebuie să fie capabil să liniștească zvonurile oamenilor 344 00:31:21,375 --> 00:31:22,125 Poți 345 00:31:23,792 --> 00:31:26,000 Dar pentru a reduce pericolul pentru oameni 346 00:31:26,417 --> 00:31:28,375 Vreau să ascult asta. 347 00:31:31,500 --> 00:31:33,375 Un lucru ciudat sa întâmplat pe Muntele Renwang 348 00:31:33,792 --> 00:31:35,792 A amenințând securitatea țării noastre 349 00:31:35,792 --> 00:31:39,250 Echipa de căutare caută Muntele Renwang 350 00:31:39,250 --> 00:31:41,333 Nu poate fi adult 351 00:31:41,875 --> 00:31:44,333 Adulți, aceasta este o hrană pentru a ajunge la sfârșitul toamnei. 352 00:31:44,333 --> 00:31:46,583 Dacă luați toate acestea, cum putem trăi? 353 00:31:46,583 --> 00:31:48,333 Dați-le pe toate. 354 00:31:49,083 --> 00:31:50,958 Dacă sunteți mușcați de o boală ciudată 355 00:31:50,958 --> 00:31:52,250 Atunci toată familia noastră va muri 356 00:31:52,250 --> 00:31:54,042 Dacă nu ai bani, du-te în armată. 357 00:31:54,458 --> 00:31:55,583 Ce e atât de zgomotos? 358 00:31:56,292 --> 00:31:56,792 Vino cu mine 359 00:31:56,792 --> 00:31:59,625 - Omul mare - nu poate fi matur, nu poate 360 00:31:59,625 --> 00:32:00,750 Doar mă ucide acum. 361 00:32:01,042 --> 00:32:03,083 Mori aici sau mor acolo 362 00:32:03,083 --> 00:32:04,708 Cu toate acestea, va muri mai devreme sau mai târziu. 363 00:32:33,667 --> 00:32:36,000 Poate această echipă să printe ceva ciudat? 364 00:32:42,167 --> 00:32:43,792 Care sunt copiii? 365 00:32:44,333 --> 00:32:44,917 hrană 366 00:32:46,250 --> 00:32:47,792 Cum ești aici? 367 00:32:48,917 --> 00:32:51,208 Am doar un om acasă. 368 00:32:51,333 --> 00:32:53,292 Nu există hrană care să fie ținută departe de serviciul militar. 369 00:32:53,583 --> 00:32:54,542 De asemenea, să vă luați mâncare? 370 00:32:56,125 --> 00:32:57,625 Alimentați una și luați o minge de orez 371 00:32:57,625 --> 00:32:59,333 Bună, du-te acasă. 372 00:32:59,667 --> 00:33:01,417 Du-te acasă, du-te acasă și mânca asta. 373 00:33:02,125 --> 00:33:04,417 Du-te acasă și ajutați adulții care lucrează. 374 00:33:04,417 --> 00:33:05,458 Grăbește-te 375 00:33:11,583 --> 00:33:14,542 Bătrân, poți să te întorci. 376 00:33:15,708 --> 00:33:20,667 Am crescut mai multe animale înainte. 377 00:33:20,667 --> 00:33:23,333 Căutarea va fi foarte dificilă, nu-ți pasă? 378 00:33:24,708 --> 00:33:27,458 Nu te deranjez. 379 00:33:28,375 --> 00:33:31,250 Această lume este cu adevărat nedreaptă. 380 00:33:39,208 --> 00:33:40,375 Cum poate să vină aici? 381 00:33:43,792 --> 00:33:44,417 Îl văd. 382 00:33:47,000 --> 00:33:48,167 Am spus că am văzut-o. 383 00:33:48,458 --> 00:33:49,375 Unchiule, voce mică 384 00:33:49,958 --> 00:33:51,500 Cum ai ajuns aici? 385 00:33:56,792 --> 00:33:57,458 Oh ... 386 00:33:58,083 --> 00:34:00,625 Crezi că căutarea este familie? Du-te acasă repede. 387 00:34:00,625 --> 00:34:05,708 Nu-ți face griji, sunt mai util decât bărbații timizi ... 388 00:34:06,625 --> 00:34:08,208 De unde a apărut prosopul curat? 389 00:34:09,333 --> 00:34:10,667 Este o casă propagandistică 390 00:34:10,750 --> 00:34:11,958 - Xuan ... - Ce? 391 00:34:12,333 --> 00:34:13,750 Ce nu este 392 00:34:14,250 --> 00:34:16,042 Nu e fata singura ... 393 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 Este fata voastră roșie? 394 00:34:19,417 --> 00:34:19,958 Me? 395 00:34:20,292 --> 00:34:21,458 Ți-am spus să pleci acasă repede. 396 00:34:21,542 --> 00:34:24,667 Conducerea adulților 397 00:34:41,375 --> 00:34:42,875 Se pare că încă mai trăiești. 398 00:34:46,333 --> 00:34:49,042 Viața ta este foarte lungă. 399 00:34:52,042 --> 00:34:53,208 Du-te pe drum. 400 00:34:54,500 --> 00:34:57,208 Dacă toți cei care au mobilizat capitalul au eșuat 401 00:34:58,333 --> 00:35:00,458 Dumnezeu va fi cu siguranță supărat pe Longyan. 402 00:35:04,708 --> 00:35:06,292 Nu alerga din nou de data asta. 403 00:35:08,583 --> 00:35:10,958 Începeți căutarea 404 00:35:18,000 --> 00:35:18,875 Dă-mi un pas rapid 405 00:35:25,125 --> 00:35:26,125 Grăbește-te 406 00:35:35,125 --> 00:35:38,792 Dacă găsiți urme sau fluide corporale, trebuie să le raportați rapid. 407 00:36:00,625 --> 00:36:01,125 Omul vechi 408 00:36:02,833 --> 00:36:03,500 Haide, vino în curând. 409 00:36:04,000 --> 00:36:05,083 Vrei să fii capturat de monștri? 410 00:36:11,250 --> 00:36:14,542 Soarele va merge pe munte. Căutarea de astăzi sa terminat. 411 00:36:14,542 --> 00:36:15,750 Se pare ca toata lumea este obosita. 412 00:36:15,958 --> 00:36:19,583 Se spune că lucrurile sunt adesea văzute noaptea. Cred că e mai bine să continuăm să ne uităm. 413 00:36:19,583 --> 00:36:22,792 Nu văd nimic. Căutați una goală. 414 00:36:23,125 --> 00:36:23,667 Opriți-vă 415 00:36:24,250 --> 00:36:25,167 Ești speriată? 416 00:36:25,667 --> 00:36:26,500 Nu mi-e teamă 417 00:36:28,542 --> 00:36:30,125 Încă ești laș. 418 00:36:31,042 --> 00:36:33,625 ... apoi căutați, ah, găsiți, căutați 419 00:36:33,750 --> 00:36:34,458 Dar ... Oh ... 420 00:36:35,292 --> 00:36:36,583 Pe drumul de aici 421 00:36:37,000 --> 00:36:39,042 Chiar și zarurile obișnuite nu văd 422 00:36:39,458 --> 00:36:40,458 Mă simt foarte ciudat 423 00:36:46,083 --> 00:36:47,333 Începeți să căutați din nou 424 00:36:49,083 --> 00:36:51,083 I-am sugerat căutarea echipei 425 00:36:53,292 --> 00:36:54,375 Voi veni aici. 426 00:36:55,125 --> 00:36:56,333 Ești responsabil pentru partea stângă. 427 00:36:56,750 --> 00:36:57,917 Dacă găsiți ceva ciudat 428 00:36:59,208 --> 00:37:00,333 Voi da foc 429 00:37:05,583 --> 00:37:06,917 Wei Chen este doar îngrijorat ... 430 00:37:08,833 --> 00:37:14,208 Unii dintre ei nu se pot întoarce 431 00:37:15,375 --> 00:37:17,625 După stabilirea faptului că obiectul nu există 432 00:37:19,542 --> 00:37:22,333 Pentru a rezolva problema principală a stagnării comune 433 00:37:22,958 --> 00:37:25,083 Reconstruirea unui cod național precar 434 00:37:25,625 --> 00:37:30,458 Maiestatea voastră este încă sceptică, este ciudat că Weichen a făcut-o? 435 00:37:31,125 --> 00:37:33,458 Cine poate cunoaște gândurile adevărate ale unui lider? 436 00:37:35,500 --> 00:37:36,833 Eu doar am încredere în ei. 437 00:37:55,833 --> 00:37:57,375 Bătrânul e nebun? 438 00:38:00,792 --> 00:38:01,333 Omul vechi 439 00:38:12,125 --> 00:38:14,042 Unde este asta, eu, este fascinat? 440 00:38:15,167 --> 00:38:15,958 Unde a plecat bătrânul? 441 00:38:35,875 --> 00:38:36,500 Ce este asta? 442 00:39:22,250 --> 00:39:23,000 unchiul ... 443 00:39:25,250 --> 00:39:29,458 Am mai fost aici înainte? 444 00:39:35,708 --> 00:39:38,250 Căpitane, ai venit să-l vezi? 445 00:39:46,750 --> 00:39:49,083 Nu am văzut niciodată o urmă de aceeași dimensiune 446 00:39:58,667 --> 00:40:01,292 Toate amprentele sunt în direcția inferioară 447 00:40:08,208 --> 00:40:09,292 Trebuie să mă duc în jos și să privesc 448 00:40:09,917 --> 00:40:11,000 - Pregătiți coarda - Da 449 00:40:42,417 --> 00:40:43,750 Armele sunt în mâinile lor 450 00:40:44,208 --> 00:40:45,875 De ce să conducem? 451 00:40:46,125 --> 00:40:47,042 Grăbește-te 452 00:40:53,500 --> 00:40:55,792 Nu cădea 453 00:40:56,917 --> 00:40:57,708 Omoară toți oamenii nevinovați 454 00:41:21,208 --> 00:41:22,250 De ce este asta? 455 00:41:22,792 --> 00:41:24,083 Nu vom prinde ceva? 456 00:41:24,417 --> 00:41:25,417 Acesta este omul care a ucis o mie de cuțite. 457 00:41:25,792 --> 00:41:28,333 Ar fi trebuit să ghicesc când am menționat serviciul militar. 458 00:41:44,625 --> 00:41:45,208 Vă rog să fiți atent 459 00:41:46,333 --> 00:41:49,417 Mergeți imediat la reședința premierului. 460 00:41:49,417 --> 00:41:50,042 - Da, da 461 00:41:51,458 --> 00:41:52,875 Lansarea unui semnal de flare 462 00:42:05,083 --> 00:42:07,292 Obiect de monstru 463 00:42:07,542 --> 00:42:08,125 unchiul ...... 464 00:42:09,292 --> 00:42:10,292 Trageți și trageți 465 00:42:10,500 --> 00:42:11,042 unchiul ... 466 00:42:11,375 --> 00:42:12,000 frate mai mare 467 00:42:15,292 --> 00:42:16,125 Ce e în neregulă cu asta? 468 00:42:34,542 --> 00:42:35,625 Fratele sa grăbit 469 00:43:24,750 --> 00:43:25,375 unchiul ... 470 00:43:38,708 --> 00:43:39,417 Foarte util 471 00:43:57,000 --> 00:43:59,583 Ești bine, ești rănit? 472 00:43:59,917 --> 00:44:00,958 Sunt bine. 473 00:44:00,958 --> 00:44:02,083 Aici păstrăm 474 00:44:02,333 --> 00:44:03,250 Mergi cu Ming 475 00:44:03,250 --> 00:44:04,958 Spuneți acest lucru Majestății Sale 476 00:44:05,125 --> 00:44:05,667 da 477 00:44:07,625 --> 00:44:08,375 E un lucru bun 478 00:44:08,875 --> 00:44:11,708 Hei, această oportunitate trebuie să-l vindece pe acest băiat Jin Yong. 479 00:45:01,375 --> 00:45:02,292 Oh, atât de obosit. 480 00:45:04,500 --> 00:45:05,250 Talia mea 481 00:45:11,333 --> 00:45:13,792 Cheng Han Cheng Han, esti bine ... 482 00:45:19,583 --> 00:45:20,958 Jin Yong, acest copil mirositor 483 00:45:22,333 --> 00:45:24,500 Vindeți secret o zi bună 484 00:45:25,333 --> 00:45:27,458 E jenant să apară în fața mea. 485 00:45:27,625 --> 00:45:29,167 unchiul ... unchiul 486 00:45:29,583 --> 00:45:30,708 clar 487 00:45:30,708 --> 00:45:32,833 - unchiul - Ming Mingming 488 00:45:36,708 --> 00:45:39,000 Monstrul numit nu este deloc acolo. 489 00:45:39,875 --> 00:45:43,792 Pentru a-și prezenta soldații în capitala, adulții folosesc o lovitură de stat. 490 00:45:44,167 --> 00:45:45,083 De ce e asta pentru mine? 491 00:45:46,292 --> 00:45:47,292 De ce întrebi asta? 492 00:45:51,958 --> 00:45:53,583 Subestimarea scopului Maiestății Sale 493 00:45:54,292 --> 00:45:55,875 Îndepărtarea vieții oamenilor 494 00:45:55,875 --> 00:45:57,583 Crezi că poți fi în siguranță? 495 00:45:58,583 --> 00:46:00,458 Încă mai cred în oameni? 496 00:46:03,417 --> 00:46:06,125 Ei cred doar ceea ce vor să creadă. 497 00:46:08,458 --> 00:46:11,250 Ați uitat epidemia acum 13 ani? 498 00:46:24,500 --> 00:46:27,750 Taci, dă-mi o gură, nenorocitule. 499 00:46:39,917 --> 00:46:41,167 Te gândești la asta? 500 00:46:42,417 --> 00:46:44,333 Te văd de la prima vedere. 501 00:46:47,917 --> 00:46:49,417 unchiul ... 502 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Ming 503 00:46:57,833 --> 00:46:58,500 Tu amesteci lucrurile 504 00:46:59,292 --> 00:47:03,458 Vei muri în mâinile mele, nu te voi lăsa să pleci. 505 00:47:08,000 --> 00:47:09,500 Fata de fata 506 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 Treziți-vă fată 507 00:47:16,083 --> 00:47:18,208 Trezește-te, fată 508 00:47:22,167 --> 00:47:24,042 Esti calm si calm 509 00:47:24,375 --> 00:47:25,917 Calmează-te, liniștește-te 510 00:47:35,583 --> 00:47:36,583 Frate ... 511 00:47:42,250 --> 00:47:44,833 Lansați semnalul bulletului 512 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Monstrul părea să ucidă întreaga echipă de căutare. 513 00:47:49,000 --> 00:47:49,667 da 514 00:47:53,667 --> 00:47:56,250 Deoarece contabilul a spus că monstrul a ucis echipa de căutare 515 00:47:56,625 --> 00:47:58,125 Dacă doriți să vă uniți cuvintele 516 00:47:58,958 --> 00:48:02,708 Apoi căpitanul de căutare trebuie să moară. 517 00:48:04,500 --> 00:48:05,042 frate mai mare 518 00:48:23,375 --> 00:48:25,875 Lansează un far către Palatul Gyeongbokgung 519 00:48:35,000 --> 00:48:36,750 Spui că monstrul există într-adevăr? 520 00:48:39,500 --> 00:48:42,000 Nu, nu, nu, nu, nu. 521 00:49:18,250 --> 00:49:19,375 Ce este asta? 522 00:49:59,000 --> 00:49:59,625 tragere cu arcul 523 00:50:01,125 --> 00:50:02,125 Săgeată de corp 524 00:50:21,708 --> 00:50:23,250 bloc 525 00:50:57,375 --> 00:50:58,125 Întoarce-te 526 00:51:05,875 --> 00:51:06,417 frate mai mare 527 00:51:07,333 --> 00:51:09,000 Nu vis acum. 528 00:51:09,250 --> 00:51:10,542 Este Cheng Han în regulă? 529 00:51:14,542 --> 00:51:15,542 Nu un vis, nu un vis 530 00:51:17,292 --> 00:51:17,833 Ming 531 00:51:18,375 --> 00:51:18,958 Du-te repede 532 00:51:24,875 --> 00:51:26,500 Ajută-mă 533 00:51:56,083 --> 00:51:56,792 Ming 534 00:51:58,417 --> 00:51:58,958 Ming 535 00:52:01,000 --> 00:52:01,708 Unde ești tu? 536 00:52:03,667 --> 00:52:04,167 Ming 537 00:52:06,375 --> 00:52:06,875 Ming 538 00:52:07,708 --> 00:52:08,250 Ming 539 00:52:09,167 --> 00:52:10,250 Trezește-te 540 00:52:10,750 --> 00:52:12,500 Trezește-te 541 00:52:15,708 --> 00:52:16,208 fată 542 00:52:20,125 --> 00:52:20,792 Oh ..... 543 00:52:21,083 --> 00:52:22,417 Da, eu sunt tu. 544 00:52:22,500 --> 00:52:23,333 E mai bine? 545 00:52:23,875 --> 00:52:25,292 Sunt bine. 546 00:52:26,042 --> 00:52:26,792 Asta e bine 547 00:52:27,083 --> 00:52:28,125 E minunat. 548 00:52:29,083 --> 00:52:31,833 Ceea ce văd este un lucru ciudat? 549 00:52:32,042 --> 00:52:32,750 Fie ciudat sau nu 550 00:52:32,750 --> 00:52:34,917 Ceea ce este sigur este că nu suntem adversarul. 551 00:52:40,667 --> 00:52:41,292 Oh .... 552 00:52:42,042 --> 00:52:43,167 Corp aici 553 00:52:44,000 --> 00:52:46,250 Au același sânge păsărică ca și vânzătorul 554 00:52:46,542 --> 00:52:47,542 Nu numai aici 555 00:52:47,542 --> 00:52:48,333 Totul aici este așa 556 00:52:48,500 --> 00:52:49,167 aici 557 00:52:49,625 --> 00:52:51,125 Se pare că este un cuib ciudat. 558 00:52:56,083 --> 00:52:57,875 Este timpul să-i raportați imediat Maiestății Sale. 559 00:52:58,417 --> 00:53:00,250 Dacă monstrul se află în capitală, va fi supărător. 560 00:53:00,250 --> 00:53:00,958 Să mergem 561 00:53:08,958 --> 00:53:09,542 Ce este asta? 562 00:53:09,833 --> 00:53:10,333 frate mai mare 563 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 - Ce este - speriat 564 00:53:34,875 --> 00:53:35,583 Nu e bătrânul ăsta? 565 00:53:35,583 --> 00:53:38,208 Monstrul este vina 566 00:53:45,750 --> 00:53:47,042 Acoperire rapidă 567 00:53:47,042 --> 00:53:49,500 Dacă aplicați fluide, nu veți fi infectați cu boala. 568 00:53:50,208 --> 00:53:51,208 cair -jin -jin -jin? 569 00:53:51,208 --> 00:53:52,583 Tsumi este aici 570 00:53:52,583 --> 00:53:53,167 Acoperire rapidă 571 00:53:59,458 --> 00:54:00,708 Închiderea sensului umanității 572 00:54:01,458 --> 00:54:02,458 Închiderea sensului umanității 573 00:54:02,875 --> 00:54:03,667 aici 574 00:54:03,667 --> 00:54:05,375 Aici aici. 575 00:54:12,708 --> 00:54:13,250 Calmează-te 576 00:54:13,542 --> 00:54:15,792 Ochii omului sunt degradați 577 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 Foarte sensibil la sunet 578 00:56:49,167 --> 00:56:49,708 Fugi repede 579 00:56:52,458 --> 00:56:53,000 Grăbește-te 580 00:56:53,208 --> 00:56:54,125 Grăbește-te, grăbește-te. 581 00:56:59,375 --> 00:57:00,708 Grăbește-te 582 00:57:05,000 --> 00:57:05,583 Fugi repede 583 00:57:11,083 --> 00:57:11,708 Oh ... 584 00:57:13,958 --> 00:57:15,625 Oh .... 585 00:57:15,792 --> 00:57:17,208 Frate, te rog. 586 00:57:27,083 --> 00:57:28,625 Nu, nu, nu, nu. 587 00:57:35,750 --> 00:57:38,167 Monstrul este real 588 00:57:38,167 --> 00:57:39,542 O văd cu ochii mei. 589 00:57:39,958 --> 00:57:43,167 Sunt chiar monștri mari 590 00:57:43,500 --> 00:57:44,958 Există ceva ciudat? 591 00:57:45,917 --> 00:57:48,167 Lucrul ciudat este iluzia pe care am făcut-o 592 00:57:48,375 --> 00:57:49,083 Nu o iluzie 593 00:57:49,958 --> 00:57:52,500 Am văzut-o cu ochii mei. 594 00:57:52,625 --> 00:57:53,750 Este pentru că există ceva ciudat? 595 00:57:53,750 --> 00:57:55,208 Trebuie să-mi fie frică? 596 00:57:56,667 --> 00:57:57,333 Pentru că există ceva ciudat 597 00:57:57,333 --> 00:57:59,167 E chiar nebun. 598 00:58:00,750 --> 00:58:03,583 Teroarea violentă va tăcea pe oameni 599 00:58:04,792 --> 00:58:06,292 Dar dacă teroarea cade oamenilor 600 00:58:06,292 --> 00:58:07,542 O să-i facă furioși 601 00:58:07,542 --> 00:58:08,292 furie 602 00:58:09,542 --> 00:58:10,875 Cu cine te vei confrunta? 603 00:58:12,417 --> 00:58:15,750 Furia ne va face numele cel mare 604 00:58:19,750 --> 00:58:21,000 Trupele captează tigrii ascultând bine. 605 00:58:22,375 --> 00:58:24,042 Atacul de capital acum 606 00:58:24,583 --> 00:58:26,250 Lasă capitala să devină o mare de foc 607 00:58:26,375 --> 00:58:28,000 Ce crezi despre asta? 608 00:58:28,000 --> 00:58:28,917 Pentru a face asta 609 00:58:28,917 --> 00:58:29,542 Folosește-o pe cea ciudată 610 00:58:32,500 --> 00:58:34,250 Utilizați monstrul pentru a controla regele 611 00:58:38,042 --> 00:58:39,125 - Ce? - Ce? 612 00:58:41,375 --> 00:58:42,208 Se pare corpul cuiva 613 00:58:44,167 --> 00:58:45,042 ciudat 614 00:58:49,500 --> 00:58:51,833 Acesta nu este un capcan care a prins un monstru? 615 00:58:54,833 --> 00:58:55,833 E un tigru? 616 00:58:57,083 --> 00:58:58,417 Ce se întâmplă aici? 617 00:59:02,000 --> 00:59:02,625 Ce este asta? 618 00:59:07,042 --> 00:59:08,167 mort 619 00:59:09,500 --> 00:59:11,250 Oare oamenii din armată mor? 620 00:59:12,083 --> 00:59:14,125 Ce se întâmplă aici? 621 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Ce este asta? 622 00:59:21,833 --> 00:59:24,500 Salvează-mă, salvează-mă 623 00:59:31,708 --> 00:59:32,583 Toți 624 00:59:34,500 --> 00:59:35,333 Dă-mi înapoi 625 00:59:36,250 --> 00:59:37,083 Aceasta este o boală 626 00:59:37,958 --> 00:59:40,125 Destul de ciudat pentru a răspândi boala 627 00:59:40,125 --> 00:59:42,625 Infectat de boală 628 00:59:42,625 --> 00:59:43,500 Acest lucru este adevărat 629 00:59:43,500 --> 00:59:46,000 Unde a făcut regele? 630 00:59:46,708 --> 00:59:48,833 Toți murim acum. 631 00:59:49,375 --> 00:59:50,417 A fost așa 632 00:59:50,875 --> 00:59:51,958 Dacă boala începe să se răspândească 633 00:59:51,958 --> 00:59:54,000 Împăratul va ucide pe toți în sat. 634 00:59:56,000 --> 00:59:57,208 Cum îl pot omorî? 635 01:00:26,625 --> 01:00:27,917 Conteaza? 636 01:00:28,417 --> 01:00:31,000 Credeam că ești mort. 637 01:00:37,042 --> 01:00:38,125 Ne-am dus la Gwanghwamun 638 01:00:39,125 --> 01:00:39,875 Dacă rămâi lângă partea regelui 639 01:00:39,875 --> 01:00:41,042 Cel puțin nu ne va ucide 640 01:00:43,625 --> 01:00:45,708 - Hai să mergem la palat, - Du-te la palat. 641 01:00:49,667 --> 01:00:50,250 Majestate 642 01:00:50,750 --> 01:00:51,958 Am auzit că era ceva ciudat pe munte. 643 01:00:51,958 --> 01:00:53,667 Echipa de căutare a scos focul 644 01:00:54,250 --> 01:00:55,875 Chiar dacă este cu adevărat ciudat 645 01:00:56,292 --> 01:00:57,833 Este doar pentru a prinde un animal? 646 01:00:57,833 --> 01:00:59,500 Lasă-i pe toți să intre în foc? 647 01:01:00,417 --> 01:01:02,750 Ordonați toate patrulele din oraș pentru a stinge incendiul 648 01:01:02,958 --> 01:01:04,667 Deoarece focul se răspândește în case 649 01:01:04,792 --> 01:01:07,167 Nu este suficient să vă bazați doar pe o forță de muncă de patrulare. 650 01:01:07,458 --> 01:01:09,792 Informați imediat garnizoana în garnizoană 651 01:01:10,125 --> 01:01:12,208 Comandă-i să-i ajute pe forțele de patrulare să suprime focul 652 01:01:12,333 --> 01:01:13,125 Majestate 653 01:01:14,500 --> 01:01:16,292 Ce sa întâmplat cu miniștrii instanțelor? 654 01:01:16,667 --> 01:01:18,500 Se spune că se află pe drum 655 01:01:26,625 --> 01:01:27,708 Esti bine? 656 01:01:31,333 --> 01:01:33,500 Unde este aceasta plutitoare? 657 01:01:35,708 --> 01:01:38,625 De ce este conectată aici partea întunecată a palatului? 658 01:01:39,000 --> 01:01:40,375 Care este calea întunecată? 659 01:01:41,542 --> 01:01:43,500 Aceasta este o cale de navigație care a fost făcută când a fost construit palatul. 660 01:01:44,292 --> 01:01:45,667 Acest canal de apă este conectat împreună 661 01:01:45,750 --> 01:01:47,250 Treceți la piscina din fața palatului 662 01:01:47,792 --> 01:01:48,417 Omul vechi 663 01:01:49,708 --> 01:01:51,333 Bună, bătrân - știi ce? 664 01:01:52,417 --> 01:01:53,167 Unde este asta? 665 01:01:54,667 --> 01:01:56,042 Bătrânul e aici. 666 01:01:56,958 --> 01:01:58,833 Dacă știi ceva 667 01:01:59,292 --> 01:01:59,917 Spune-ne 668 01:02:04,292 --> 01:02:04,792 Grăbește-te 669 01:02:49,958 --> 01:02:50,625 Locul ăsta 670 01:02:51,208 --> 01:02:52,333 Este tuning Weifang 671 01:02:54,167 --> 01:02:55,333 Tuning Weifang 672 01:02:56,333 --> 01:02:59,750 Proprietarul principal, Yanshan, îi plăcea foarte mult animalului. 673 01:03:00,542 --> 01:03:03,750 Așa că am construit o cușcă în acest palat. 674 01:03:04,042 --> 01:03:05,750 Tuning Square 675 01:03:29,583 --> 01:03:31,500 La adâncimi de Weifangfang 676 01:03:31,833 --> 01:03:34,000 Faceți căsnicie cu diverse animale 677 01:03:34,667 --> 01:03:37,000 Un bun foarte valoros 678 01:03:45,958 --> 01:03:49,458 Dacă este un animal cunoscut ca fiind valoros și plin de violență 679 01:03:49,458 --> 01:03:50,708 Va traversa dinastia Ming 680 01:03:50,708 --> 01:03:53,250 Chiar adus aici din Regiunea Vest 681 01:03:54,417 --> 01:03:59,083 Și eu sunt responsabil pentru hrănirea animalelor în Weifangfang. 682 01:04:01,917 --> 01:04:04,667 Am întâlnit mici monștri aici. 683 01:04:05,167 --> 01:04:07,042 Din cauza a doi ochi frumoși care arată bine. 684 01:04:07,042 --> 01:04:08,542 Deci se numește Xiaoxiao 685 01:04:11,917 --> 01:04:13,250 Ziua când Yanshan a fost abandonat 686 01:04:13,542 --> 01:04:16,542 Eroii care aduc haosul în tuning 687 01:04:16,875 --> 01:04:17,958 Acest nebun om Yanshan 688 01:04:19,500 --> 01:04:20,875 Ca rege ... 689 01:04:21,500 --> 01:04:22,250 Ce mai faci? 690 01:04:23,542 --> 01:04:25,042 Aceste animale sunt feroce Yanshan 691 01:04:25,042 --> 01:04:28,375 Să amenințe ministrul și învățații 692 01:04:29,083 --> 01:04:30,208 Nu trebuie să plec 693 01:04:30,500 --> 01:04:31,542 Omoară totul 694 01:04:46,583 --> 01:04:47,750 Foarte puțin 695 01:04:48,083 --> 01:04:49,292 Mănâncă epidemia de corp 696 01:04:49,292 --> 01:04:50,958 Fiind foarte acerbă 697 01:04:52,333 --> 01:04:53,750 Lasă Otaru să fie așa 698 01:04:54,542 --> 01:04:55,750 Suntem oameni 699 01:04:59,708 --> 01:05:00,625 Ce este asta? 700 01:05:00,625 --> 01:05:01,250 Intră 701 01:05:01,875 --> 01:05:02,708 Grăbește-te 702 01:05:02,708 --> 01:05:04,292 - Du-te imediat. Cățărări scări. 703 01:05:04,625 --> 01:05:05,750 Du-te în curtea din spate 704 01:05:11,625 --> 01:05:12,375 Sunteți aici 705 01:05:13,250 --> 01:05:13,917 Grăbește-te 706 01:05:17,042 --> 01:05:17,750 Xiao Yan 707 01:05:18,583 --> 01:05:19,083 Xiao Yan 708 01:05:24,125 --> 01:05:26,833 Xiao Xiaoxiao 709 01:05:40,500 --> 01:05:41,042 tu 710 01:05:41,958 --> 01:05:43,958 Îmi amintești de mine. 711 01:05:44,500 --> 01:05:45,458 Sunt aici. 712 01:05:45,792 --> 01:05:47,083 Mergeți cu mine acum 713 01:05:49,958 --> 01:05:51,042 Atât de mic ești 714 01:05:51,833 --> 01:05:53,042 Ea devine așa. 715 01:05:54,417 --> 01:05:55,625 Aici te-ai născut 716 01:06:53,167 --> 01:06:53,708 aici 717 01:06:53,958 --> 01:06:54,958 - Du-te departe - frate 718 01:06:56,750 --> 01:06:57,292 frate mai mare 719 01:07:04,292 --> 01:07:04,792 frate mai mare 720 01:07:07,042 --> 01:07:09,917 Conducerea adulților 721 01:07:31,708 --> 01:07:33,000 Prinde un tigru 722 01:07:34,625 --> 01:07:37,375 Aduceți împreună corpul dintr-o boală infectată 723 01:07:37,375 --> 01:07:38,500 Ardeți totul 724 01:07:39,208 --> 01:07:40,750 Nu lăsați boala să se răspândească în continuare 725 01:07:42,292 --> 01:07:43,583 Pentru persoanele care suferă pierderi 726 01:07:44,292 --> 01:07:46,583 Eliberați niște barăci pentru ca ei să trăiască 727 01:07:47,417 --> 01:07:48,625 Pentru răniți 728 01:07:49,042 --> 01:07:50,458 Pentru a dubla întreținerea 729 01:07:50,792 --> 01:07:54,292 - Mulțumesc, mulțumesc. 730 01:08:06,542 --> 01:08:07,875 Acum, în oraș 731 01:08:08,292 --> 01:08:10,583 Nimeni nu stă pe cealaltă parte a regelui. 732 01:08:10,792 --> 01:08:12,917 Nu e un om mare. 733 01:08:18,500 --> 01:08:19,042 fată 734 01:08:23,000 --> 01:08:24,332 A existat o reducere a vieții timp de zece ani. 735 01:08:24,917 --> 01:08:26,332 Scăderea vieții timp de zece ani 736 01:08:26,667 --> 01:08:28,167 Esti bine? 737 01:08:28,542 --> 01:08:29,125 Aici este 738 01:08:31,292 --> 01:08:32,332 Nu este o sală harnică? 739 01:08:32,707 --> 01:08:34,707 Cum va fi conectat Weifangfang aici? 740 01:08:34,875 --> 01:08:35,500 Asta înseamnă 741 01:08:35,542 --> 01:08:38,582 Omul se afla chiar sub sala Qinzheng. 742 01:08:38,582 --> 01:08:39,500 Trebuie să ne grăbim 743 01:08:39,625 --> 01:08:40,375 Nu există timp 744 01:08:44,417 --> 01:08:45,667 Majestate 745 01:08:46,000 --> 01:08:47,957 Liderul echipei de căutare a sosit. 746 01:08:48,457 --> 01:08:49,125 Lasă-l să intre 747 01:08:59,292 --> 01:09:00,542 Ai muncit din greu 748 01:09:00,917 --> 01:09:02,417 În timpul acordat Majestății Sale 749 01:09:02,542 --> 01:09:03,625 Te aștept 750 01:09:05,542 --> 01:09:06,582 Despre ce vorbești 751 01:09:07,667 --> 01:09:09,000 Este ceva ciudat sub ea 752 01:09:09,042 --> 01:09:12,375 Principalul Yanshan a fost abandonat pentru a construi o galerie de tuning sub Sala Qinzheng în subteran. 753 01:09:12,375 --> 01:09:13,917 A crescut animale ciudate 754 01:09:14,375 --> 01:09:15,792 Acesta este monstrul 755 01:09:16,207 --> 01:09:17,707 Pentru că monstrul a fost infectat cu boala 756 01:09:17,707 --> 01:09:19,500 Dezastrul cauzat a fost de neimaginat. 757 01:09:19,707 --> 01:09:20,667 Nu există timp 758 01:09:20,875 --> 01:09:22,042 Să aducem toate trupele laolaltă 759 01:09:22,042 --> 01:09:23,207 Ia-o pe cea ciudată 760 01:09:24,207 --> 01:09:25,167 Există cineva afară? 761 01:09:32,750 --> 01:09:33,582 Există cineva afară? 762 01:09:35,250 --> 01:09:36,832 Gărzile interne vor accelera templul 763 01:09:51,207 --> 01:09:51,917 Majestate 764 01:09:53,000 --> 01:09:53,500 Majestate 765 01:09:54,207 --> 01:09:57,167 Răsturnați viteza hoțului 766 01:10:30,208 --> 01:10:32,583 Chiar ai o inimă rebelă. 767 01:10:32,583 --> 01:10:34,833 Chiar crezi că acei oameni sunt foarte speriați. 768 01:10:36,250 --> 01:10:38,042 Este un lucru ciudat? 769 01:10:38,750 --> 01:10:41,750 Nu-i pot lăsa să scape de regele vieții 770 01:10:42,583 --> 01:10:45,708 Chiar dacă cereți ajutor, nu veți primi un răspuns. 771 01:10:46,833 --> 01:10:51,208 Incompetent, tu ești adevăratul lucru pentru oameni. 772 01:11:06,167 --> 01:11:07,458 ghinionist 773 01:11:07,792 --> 01:11:10,458 Omoară toți gardienii din palat 774 01:11:24,958 --> 01:11:25,750 Copilule 775 01:11:26,750 --> 01:11:29,000 Cum poți saluta canapeaua dragonului? 776 01:11:30,125 --> 01:11:34,750 Nu puteți finaliza sarcina ca căpitan de căutare. 777 01:11:35,375 --> 01:11:38,833 A face foc la domiciliu face ca oamenii să cadă în haos 778 01:11:39,625 --> 01:11:42,500 Nu opriți boala 779 01:11:44,375 --> 01:11:48,708 De asemenea, lingușind împăratul care știa doar cum să-și apere tronul 780 01:11:49,792 --> 01:11:53,292 Aceasta ... aceasta este o crimă comisă de copilul tău. 781 01:11:54,500 --> 01:11:57,375 Aruncați imediat pe marele păcătos 782 01:11:59,792 --> 01:12:02,583 Maiestatea Voastră, Maiestatea Voastră, vă treziti 783 01:12:11,708 --> 01:12:13,042 Nu vă faceți griji cu privire la Majestatea Sa 784 01:12:27,292 --> 01:12:28,500 Omoară-o 785 01:13:17,708 --> 01:13:19,000 Mâncărime, mâncărime. 786 01:13:19,000 --> 01:13:19,583 râios 787 01:13:19,583 --> 01:13:21,667 Se pare că a fost infectat cu ciuma. 788 01:13:23,292 --> 01:13:24,042 Am și mâncărime. 789 01:13:25,250 --> 01:13:26,000 Am și mâncărime. 790 01:13:31,875 --> 01:13:33,708 clar 791 01:13:33,708 --> 01:13:34,167 unchi 792 01:13:34,167 --> 01:13:35,708 De ce esti asa? 793 01:13:36,333 --> 01:13:37,042 clar 794 01:13:38,708 --> 01:13:39,458 Copilule 795 01:13:44,292 --> 01:13:46,333 Nu are rost să joci acolo. 796 01:13:47,500 --> 01:13:48,083 bun 797 01:14:02,708 --> 01:14:03,542 nu 798 01:14:06,333 --> 01:14:07,167 unchi 799 01:14:08,958 --> 01:14:10,042 Nimic nu este ok 800 01:14:12,375 --> 01:14:13,833 Aproape un eunuc 801 01:14:14,375 --> 01:14:15,750 Când ați studiat artele marțiale? 802 01:14:16,208 --> 01:14:17,667 Eu sunt fiica celui mai puternic războinic din Coreea de Nord. 803 01:14:18,208 --> 01:14:19,000 Ce este asta? 804 01:14:22,917 --> 01:14:24,250 Acești oameni sunt morți. 805 01:14:24,500 --> 01:14:25,000 Să mergem 806 01:14:49,250 --> 01:14:52,750 Omoară pe rege, ucide pe rege, putem trăi. 807 01:15:36,708 --> 01:15:37,875 săgeată 808 01:15:38,458 --> 01:15:42,292 Surround, tir cu arcul 809 01:16:35,250 --> 01:16:37,000 Viteza care vizează ținta 810 01:16:38,208 --> 01:16:38,917 Nu-ți fie frică 811 01:16:39,375 --> 01:16:41,042 Sunt doar animale sălbatice 812 01:16:45,917 --> 01:16:46,750 Atacă-l 813 01:17:25,042 --> 01:17:26,208 Generalul este un gardian intern 814 01:17:28,417 --> 01:17:30,125 Protejați-vă Maiestatea 815 01:17:30,292 --> 01:17:30,792 Grăbește-te 816 01:17:31,792 --> 01:17:33,750 Ai auzit că nu l-ai scos din palat. 817 01:17:35,333 --> 01:17:36,417 Trebuie să găsească 818 01:17:38,917 --> 01:17:39,500 Unde este asta? 819 01:17:55,917 --> 01:17:57,708 Hei, ești bine? 820 01:18:01,500 --> 01:18:03,500 Frate, nu este un lucru ciudat? 821 01:18:03,500 --> 01:18:04,375 Opriți-vă 822 01:18:13,000 --> 01:18:14,750 Nu-l poate ucide acum 823 01:18:15,667 --> 01:18:20,500 Să-l scape din palat, să fie frică toată lumea 824 01:18:22,167 --> 01:18:24,167 Atunci o voi arunca personal 825 01:18:25,625 --> 01:18:29,917 Apoi canapeaua de dragon, canapea de dragon 826 01:18:32,833 --> 01:18:37,625 Ea aparține inimii poporului ... 827 01:18:38,208 --> 01:18:40,667 O mie de ani, o mie de ani 828 01:18:49,458 --> 01:18:51,500 Dacă dai vina pe palat 829 01:19:06,167 --> 01:19:08,667 Nu vă temeți de teamă 830 01:19:12,000 --> 01:19:13,250 Unde ai fost 831 01:19:13,250 --> 01:19:14,083 copil 832 01:19:14,083 --> 01:19:16,833 Ce ar trebui să fac acum? 833 01:19:20,125 --> 01:19:21,458 Fii o momeală pentru asta 834 01:19:28,708 --> 01:19:29,625 Set de capcane 835 01:19:30,167 --> 01:19:30,958 Capcane ... 836 01:19:31,500 --> 01:19:32,833 Blocați pe toate laturile 837 01:19:33,208 --> 01:19:34,250 Unde este locul ăsta? 838 01:19:36,417 --> 01:19:37,333 Tuning Weifang 839 01:19:40,375 --> 01:19:41,042 Feed? 840 01:19:41,417 --> 01:19:42,500 Că o voi vedea. 841 01:19:42,958 --> 01:19:44,542 Doi dintre voi pregătiți praf de pușcă în Weifangfang 842 01:19:45,292 --> 01:19:47,833 De asemenea, veți închide imediat poarta palatului. 843 01:19:48,083 --> 01:19:50,250 Monstrul nu poate ieși niciodată din palat 844 01:19:50,333 --> 01:19:51,167 Acest lucru este prea rău. 845 01:19:51,625 --> 01:19:53,417 Hei, ce prind monștrii? 846 01:19:53,792 --> 01:19:56,667 Mulți oameni mor, ce puteți face singur? 847 01:19:56,667 --> 01:19:58,083 Cine a spus că a fost cineva, a mea? 848 01:19:58,083 --> 01:19:58,917 Și eu? 849 01:19:59,083 --> 01:20:00,542 Vreau toți să moară așa? 850 01:20:00,792 --> 01:20:01,917 da ... este un războinic 851 01:20:02,750 --> 01:20:05,250 Asta pentru că nu mi-am făcut treaba ca să-i las pe săraci să moară. 852 01:20:06,000 --> 01:20:07,250 Acest lucru trebuie făcut întotdeauna. 853 01:20:07,250 --> 01:20:07,875 unchiul ....... 854 01:20:08,292 --> 01:20:08,792 Grăbește-te 855 01:20:16,667 --> 01:20:18,708 Haide, voi veni curând. 856 01:20:34,958 --> 01:20:36,042 Te rog ajută-ne 857 01:20:38,000 --> 01:20:38,958 Închideți ușa 858 01:20:40,125 --> 01:20:41,250 Nu intrați 859 01:20:41,583 --> 01:20:42,500 Închideți poarta 860 01:20:43,000 --> 01:20:44,083 Sunt lucruri ciudate în ea 861 01:20:44,750 --> 01:20:46,083 Despre ce vorbești 862 01:20:46,542 --> 01:20:47,667 Ce e ciudat? 863 01:20:49,917 --> 01:20:50,833 Închideți ușa 864 01:20:51,083 --> 01:20:51,792 Te rog ieși 865 01:21:00,875 --> 01:21:02,333 Închideți poarta 866 01:21:02,625 --> 01:21:03,417 Nu există timp 867 01:21:03,750 --> 01:21:05,583 Dacă vom ieși, toți vom muri. 868 01:21:05,750 --> 01:21:09,500 Nu știi încă situația? 869 01:21:09,500 --> 01:21:10,792 Ce vom face aici? 870 01:21:10,792 --> 01:21:12,792 Există un grup de oameni care luptă cu monștrii 871 01:21:12,792 --> 01:21:13,833 Te rog ajută-ne 872 01:21:14,500 --> 01:21:15,250 vă rog 873 01:21:21,208 --> 01:21:22,583 Ce faci? 874 01:21:22,750 --> 01:21:25,083 Cineva care a luptat cu acel monstru 875 01:21:41,292 --> 01:21:42,625 Toți 876 01:21:43,917 --> 01:21:46,083 Cine comandă închide poarta? 877 01:21:48,792 --> 01:21:49,750 Această țară este în pericol 878 01:21:50,583 --> 01:21:54,625 Oamenii doresc să unească și să reconstruiască steagul căzut 879 01:21:55,958 --> 01:21:56,958 Încă nu renunță 880 01:21:57,542 --> 01:21:58,542 Bărbat blestemat 881 01:21:59,333 --> 01:22:00,000 tot 882 01:22:00,250 --> 01:22:02,208 Această persoană 883 01:22:02,208 --> 01:22:04,208 care a ucis echipa de căutare a monștrilor 884 01:22:04,417 --> 01:22:07,167 Permiterea oamenilor nevinovați să cadă în pericol 885 01:22:07,167 --> 01:22:10,958 Atunci ne face să murim? 886 01:22:11,333 --> 01:22:13,542 Poate încă îmi arde casa? 887 01:22:13,542 --> 01:22:14,583 și soțul meu 888 01:22:14,667 --> 01:22:18,083 Deteriorând orașul, tot vrei să scapi 889 01:22:20,208 --> 01:22:22,500 Se pare că nu puteți auzi plângeri. 890 01:22:23,417 --> 01:22:25,417 Omoară o mulțime de oameni 891 01:22:25,417 --> 01:22:28,458 Crezi că poți scăpa din acest palat? 892 01:22:28,792 --> 01:22:29,417 Eu spun totul 893 01:22:30,042 --> 01:22:32,208 Vă împrumut pe toți în trezorerie. 894 01:22:32,250 --> 01:22:34,625 Agricultura pe terenul meu, agricultura 895 01:22:34,625 --> 01:22:37,208 De ce ai închis poarta? 896 01:22:37,667 --> 01:22:39,708 Nu pot sta liniștit 897 01:22:40,500 --> 01:22:43,417 Totul, Guanchengmen 898 01:22:47,667 --> 01:22:48,833 Dă-mi o șansă 899 01:22:50,000 --> 01:22:53,250 Încă nu-mi dă o șansă 900 01:22:54,333 --> 01:22:55,417 Acești nebuni 901 01:22:56,000 --> 01:22:56,792 păcăli 902 01:23:24,333 --> 01:23:25,125 Uită-te acolo 903 01:23:26,500 --> 01:23:30,167 Atât de mulți oameni am colectat pentru tine. 904 01:23:40,792 --> 01:23:42,833 Este mâncarea ta 905 01:23:47,667 --> 01:23:50,083 Nu mă poți omorî 906 01:23:54,375 --> 01:23:57,583 Sunteți o imagine virtuală pe care am făcut-o. 907 01:24:47,083 --> 01:24:48,708 Fugi repede 908 01:25:06,958 --> 01:25:09,750 Persoana este foarte sensibilă la sunet din cauza unei deficiențe de vedere 909 01:25:40,208 --> 01:25:40,958 Fii atent 910 01:25:51,000 --> 01:25:52,167 Ar trebui să fie suficient. 911 01:25:54,500 --> 01:25:56,125 Permiteți-mi să vă instalez și să-l obțin. 912 01:25:57,250 --> 01:25:59,042 Nu pot scăpa o coloană 913 01:25:59,042 --> 01:25:59,750 Grăbește-te 914 01:26:15,000 --> 01:26:15,833 Ce este asta? 915 01:26:20,917 --> 01:26:23,333 Vă învinovățesc că ați înșelat. 916 01:26:23,750 --> 01:26:24,625 Nu există timp 917 01:26:25,375 --> 01:26:26,750 Concentrați-vă pe instalare 918 01:26:29,458 --> 01:26:31,958 Am încercat să amâne timpul 919 01:26:32,250 --> 01:26:33,375 Nu am timp să-l termin. 920 01:26:38,417 --> 01:26:39,083 Ce faci? 921 01:26:39,792 --> 01:26:41,125 Este o întârziere? 922 01:26:41,750 --> 01:26:42,292 unchiul ..... 923 01:26:52,542 --> 01:26:53,083 unchiul ... 924 01:26:54,333 --> 01:26:54,875 Ming 925 01:26:56,667 --> 01:26:57,292 Fugi repede 926 01:27:06,125 --> 01:27:07,583 Ajută-mă 927 01:27:10,292 --> 01:27:11,583 Ajută-mă 928 01:27:29,542 --> 01:27:31,333 Ofițer de propagandă 929 01:27:40,583 --> 01:27:42,458 Cheng Han a instalat praf de pușcă în Weifangfang 930 01:27:42,542 --> 01:27:44,792 Sunteți deja avansați și așteptați finalizarea instalării. 931 01:27:44,792 --> 01:27:46,167 Îl voi seduce. 932 01:27:46,250 --> 01:27:46,833 Grăbește-te 933 01:27:46,833 --> 01:27:48,625 Cum pot să o las singur? 934 01:27:48,625 --> 01:27:49,750 Nu există timp 935 01:27:50,000 --> 01:27:50,708 Te rog ajută 936 01:27:51,208 --> 01:27:51,708 unchiul ....... 937 01:27:52,292 --> 01:27:55,583 Ming Hao nu te va lăsa să mori singur. 938 01:27:56,042 --> 01:27:57,833 Te rog, pleacă repede. 939 01:28:19,250 --> 01:28:20,125 Copilule 940 01:29:02,875 --> 01:29:03,583 Ofițer de propagandă 941 01:29:04,708 --> 01:29:07,167 Adu-ți aminte prima zi când ne-am întâlnit? 942 01:29:33,458 --> 01:29:38,000 Cum pot să uit momentul în care am văzut-o pentru prima dată pe fată? 943 01:29:43,333 --> 01:29:45,292 Acești doi oameni sunt cu adevărat ciudați. 944 01:29:46,333 --> 01:29:47,250 Grăbește-te și împachetează 945 01:30:43,292 --> 01:30:45,500 unchiul ... bomba a fost instalată 946 01:30:45,958 --> 01:30:49,708 unchiul ... unchiul ... 947 01:30:58,208 --> 01:30:58,958 Grăbește-te 948 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 Grăbește-te 949 01:31:20,583 --> 01:31:21,167 Fugi repede 950 01:31:27,875 --> 01:31:29,125 Fugi repede 951 01:31:38,417 --> 01:31:39,042 Ce ar trebui să fac? 952 01:31:47,542 --> 01:31:48,375 Frate, ce faci? 953 01:31:48,500 --> 01:31:49,167 Pleci de aici 954 01:31:50,417 --> 01:31:52,250 Deschide-ți ușa 955 01:31:52,750 --> 01:31:53,875 Deschide-ți ușa 956 01:31:53,875 --> 01:31:55,000 mai rapid 957 01:31:55,875 --> 01:31:56,917 Ai grijă de asta 958 01:31:57,208 --> 01:31:57,875 frate mai mare 959 01:31:58,875 --> 01:31:59,667 Aceasta este ordinea 960 01:32:58,500 --> 01:33:01,292 Unchiule, unchiule ... eu, unchiule 961 01:33:01,292 --> 01:33:02,250 Nu este timp să fugi 962 01:33:02,292 --> 01:33:03,875 Unchiule, ce mai faci? 963 01:33:04,083 --> 01:33:04,750 Ți-am spus să fugi 964 01:33:04,917 --> 01:33:07,083 Unchiule, unchiule, unchiule 965 01:33:14,250 --> 01:33:16,500 unchiul meu, unchiule. 966 01:33:29,875 --> 01:33:33,667 unchiul ... 967 01:34:39,083 --> 01:34:45,833 unchiul ... unchiul ... 968 01:36:39,583 --> 01:36:42,750 unchiul ... 969 01:36:42,750 --> 01:36:46,458 unchi 970 01:36:46,458 --> 01:36:47,333 unchi 971 01:36:49,833 --> 01:36:51,208 frate mai mare 972 01:36:55,083 --> 01:36:55,917 unchiul ... 973 01:37:01,417 --> 01:37:03,458 Trezește-te 974 01:37:03,833 --> 01:37:04,417 unchiul ... 975 01:37:05,625 --> 01:37:09,083 Nu înseamnă că nu mă lași în pace? 976 01:37:09,083 --> 01:37:12,375 Trezeste-te pe unchiu 977 01:37:12,542 --> 01:37:14,958 Unchiul ... unchiul ... 978 01:37:16,583 --> 01:37:19,875 Nu lupta, doare. 979 01:37:27,042 --> 01:37:27,667 unchiul ... 980 01:37:41,333 --> 01:37:50,000 Live - live 981 01:38:14,000 --> 01:38:17,000 Pentru a scăpa de obiecte ciudate care apar în instanță, 981 01:38:17,000 --> 01:38:31,000 transfer de la Gyeongbokgung Palace 981 01:38:20,000 --> 01:38:25,000 la cazul Chand Palace, după un interval de trei ani înainte de a se întoarce la Gyeongbokgung 981 01:38:25,000 --> 01:38:31,000 Palatul 16 iulie, anul 25 al domniei dinastiei Joseon 982 01:38:37,000 --> 01:38:39,625 Munca este foarte ocupată, de ce ieși? 983 01:38:39,875 --> 01:38:43,625 Am făcut bile de orez și am pus condimentele necesare. 984 01:38:44,792 --> 01:38:47,583 Utilizarea pachetelor de medicamente și prescripții 985 01:38:48,750 --> 01:38:50,292 Ok, știu. 986 01:38:51,167 --> 01:38:54,042 Apoi spune la revedere, întoarce-te, grăbește-te. 987 01:38:54,333 --> 01:38:55,542 Nu vă faceți griji prea mult 988 01:38:56,583 --> 01:38:58,417 Îl voi ține lângă mine. 989 01:38:59,125 --> 01:39:01,000 Dar vă faceți griji mai mult despre mine. 990 01:39:03,083 --> 01:39:03,750 Grăbește-te 991 01:39:04,750 --> 01:39:06,042 Hei, să mergem mai întâi. 992 01:39:59,125 --> 01:40:01,667 Dacă rămâi sănătos, poți să stai în scaunul de gardă interior. 993 01:40:01,667 --> 01:40:03,833 De ce vrei să mergi acasă? 994 01:40:04,000 --> 01:40:07,167 Am nevoie de o scuză să mă întorc acasă? 995 01:40:07,167 --> 01:40:08,000 într-adevăr 996 01:40:08,500 --> 01:40:09,375 Cuvintele unui frate 997 01:40:09,750 --> 01:40:12,542 Cum să supraviețuiești exploziei? 998 01:40:56,042 --> 01:40:59,250 De asemenea, pentru viețile noastre nu atât de scurte 998 01:41:00,042 --> 01:45:00,250 JirienAzka "FRIENDSHIP" este frumoasă PÂNĂ REȚEA: 70981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.