All language subtitles for Married With Children - 0718 - Peggy and the Pirates

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,880 --> 00:01:19,952 Oh, baby, that's so good. 2 00:01:20,160 --> 00:01:22,754 I never knew it could be like this. 3 00:01:22,960 --> 00:01:25,030 - Al. - Peg. 4 00:01:25,240 --> 00:01:27,117 - Al. - Peg. 5 00:01:27,320 --> 00:01:28,958 Al. 6 00:01:29,160 --> 00:01:31,071 Peg, shut up, will you? 7 00:01:31,280 --> 00:01:33,157 I'm trying to sleep. 8 00:01:35,080 --> 00:01:38,231 Oh, Al, I had the most wonderful dream. 9 00:01:38,560 --> 00:01:40,755 We were having sex. 10 00:01:40,960 --> 00:01:42,439 Actually, I shouldn't say "we." 11 00:01:42,640 --> 00:01:44,437 You weren't there. 12 00:01:44,920 --> 00:01:47,559 Oh, yeah? Then why were you calling, "Al"? 13 00:01:47,800 --> 00:01:50,394 I wanted you to see how it was done. 14 00:01:54,040 --> 00:01:57,077 Mommy, I can't sleep. Read me a story. 15 00:01:57,480 --> 00:01:59,789 Hop on in. Come on, honey. 16 00:02:00,000 --> 00:02:02,434 Good boy. There we go. 17 00:02:02,640 --> 00:02:04,870 Peg, where am I supposed to sleep? 18 00:02:05,080 --> 00:02:08,356 You know, this is why I always said we should have a stable. 19 00:02:09,160 --> 00:02:12,311 That would be like an invitation for your mother to come stay with us. 20 00:02:12,520 --> 00:02:13,919 You know, a place with straw... 21 00:02:14,120 --> 00:02:16,793 ...and a nice gate she can rest her breasts on. 22 00:02:18,480 --> 00:02:22,758 Well, I guess I'll have to go to the only place I can truly call home. 23 00:02:31,640 --> 00:02:33,835 Honey, you just make yourself nice and snugly... 24 00:02:34,040 --> 00:02:36,315 ...and Mommy's gonna find you a story. 25 00:02:37,960 --> 00:02:41,270 Oh, well, I can't read you that. 26 00:02:42,000 --> 00:02:44,639 Oh, I've been looking for this. 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,991 How did that get in there? 28 00:02:48,720 --> 00:02:51,029 Oh, here's something. 29 00:02:51,240 --> 00:02:53,470 How about a nice pirate story? 30 00:02:53,680 --> 00:02:56,956 It's very exciting. A Ship Called Passion. 31 00:02:57,160 --> 00:02:59,674 Does it have a lot of action and stuff? 32 00:02:59,880 --> 00:03:02,792 Oh, yes, it does. 33 00:03:03,000 --> 00:03:06,197 As a matter of fact, I was reading it before I went to bed... 34 00:03:06,400 --> 00:03:09,597 ...and I had a very nice sleep. 35 00:03:09,800 --> 00:03:12,473 Now, let's see here. Okay. 36 00:03:12,680 --> 00:03:14,716 "The beautiful Princess Scarlet... 37 00:03:14,920 --> 00:03:16,672 ...looked o'er the bounding main... 38 00:03:16,880 --> 00:03:20,429 ...as she sailed from her father's realm to meet her betrothed... 39 00:03:20,640 --> 00:03:22,790 ...Prince Paco the Magnificent... 40 00:03:23,000 --> 00:03:24,797 ...for the very first time. 41 00:03:25,000 --> 00:03:28,470 The blue waves lapped gently against the shore..." 42 00:03:36,760 --> 00:03:38,557 A little problem, Peg. 43 00:03:48,200 --> 00:03:50,555 This is a job for old Betsy. 44 00:03:50,800 --> 00:03:53,189 Why do all plungers have girls' names, Al? 45 00:03:53,440 --> 00:03:56,113 Because the caveman used to hold their women by the feet... 46 00:03:56,320 --> 00:03:57,958 ...for a job like this. 47 00:03:59,520 --> 00:04:01,750 All right. Now, where were we? 48 00:04:01,960 --> 00:04:04,315 "As day broke over Madagascar... 49 00:04:04,520 --> 00:04:06,795 ...so did the heart of Princess Scarlet... 50 00:04:07,000 --> 00:04:12,028 ...for her ship was taken by the vile pirate, Captain Courage." 51 00:04:17,640 --> 00:04:20,029 The voluptuous vixen was a prisoner... 52 00:04:20,240 --> 00:04:22,834 ...not of love, but of evil. 53 00:04:23,040 --> 00:04:25,838 If only they were better-looking. 54 00:04:26,480 --> 00:04:29,074 Unhand me, you ruthless rapscallions. 55 00:04:29,280 --> 00:04:30,838 You'll pay dearly for this. 56 00:04:31,040 --> 00:04:33,998 My betrothed, Prince Paco the Magnificent... 57 00:04:34,200 --> 00:04:36,839 ...will have your social-disease-ridden hides. 58 00:04:37,040 --> 00:04:39,508 Now, where is your captain, that I may spit in his eye? 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,393 Where he goes after every great conquest: 60 00:04:42,600 --> 00:04:45,797 To be alone to work on the captain's log. 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,195 It is I, Captain Courage. 62 00:05:03,400 --> 00:05:06,756 I had to swing in because it's wet back there. 63 00:05:08,000 --> 00:05:10,355 Where is the cabin boy? 64 00:05:15,280 --> 00:05:16,713 How may I serve you, sir? 65 00:05:16,960 --> 00:05:18,871 You can swab the deck in my quarters... 66 00:05:19,080 --> 00:05:21,958 ...ye of cropped hair and dubious sexuality. 67 00:05:23,160 --> 00:05:26,391 Aye, aye, sir. But I seem to have lost my mop. 68 00:05:26,600 --> 00:05:29,592 May I use your nose hairs as bristles? 69 00:05:31,200 --> 00:05:34,192 Mock me if you will, oh, cabin boy-girl. 70 00:05:35,160 --> 00:05:37,913 Now, go, before I make you walk the plank. 71 00:05:38,120 --> 00:05:41,192 Or should I say, walk yourself? 72 00:05:42,560 --> 00:05:45,757 I sense you are threatened by my androgyny. 73 00:05:45,960 --> 00:05:49,475 Perhaps it is that encounter that you had with your strange uncle pirate... 74 00:05:49,680 --> 00:05:50,908 ...that haunteth you. 75 00:05:53,640 --> 00:05:55,710 I am not gay. 76 00:05:57,400 --> 00:06:00,631 Any man can live with his mother till he's 40. 77 00:06:01,200 --> 00:06:02,553 Captain... 78 00:06:02,760 --> 00:06:05,911 ...the men would like a shot at Big Red. 79 00:06:06,160 --> 00:06:08,628 Please, no. 80 00:06:09,560 --> 00:06:11,198 Not now, Wilbur. 81 00:06:11,400 --> 00:06:14,949 Methinks that Scarlet will bring a bigger ransom as a virgin. 82 00:06:18,160 --> 00:06:20,993 But these wenches are fair game. 83 00:06:21,200 --> 00:06:24,670 And as usual, the first choice goes to my first mate... 84 00:06:24,880 --> 00:06:27,075 ...FIoovio the Handsome. Ho, Floovio. 85 00:06:27,560 --> 00:06:29,676 Hello, me pretties. 86 00:06:35,200 --> 00:06:40,274 It's time to partake of a hot flagon of Floovio. You there. 87 00:06:41,160 --> 00:06:45,392 How would you like to play a game of Hide the Hooters with Floovio? 88 00:06:47,720 --> 00:06:49,073 Come, wenches. 89 00:06:49,280 --> 00:06:51,669 Kiss me or kiss the sharks. 90 00:07:04,880 --> 00:07:08,509 Floovio, how many times do I have to tell you? Don't give them a choice. 91 00:07:08,960 --> 00:07:10,473 Let us flee these waters... 92 00:07:10,680 --> 00:07:13,911 ...infested by my mortal enemy, Rubio the Cruel. 93 00:07:14,160 --> 00:07:15,912 We'll sail for our hideaway... 94 00:07:16,120 --> 00:07:19,476 ...where girls do our wishes for bags filled with fishes. 95 00:07:21,240 --> 00:07:23,151 Where is the ship's navigator? 96 00:07:23,880 --> 00:07:25,199 Here, Captain Daddy. 97 00:07:30,440 --> 00:07:32,590 I was playing fetch with Long John Buck... 98 00:07:32,800 --> 00:07:34,631 ...and I forgot we were at sea. 99 00:07:40,560 --> 00:07:44,155 Navigator, we're sailing to our hideout. Do your job. 100 00:07:44,400 --> 00:07:46,595 Okey-dokey, Captain Daddy. 101 00:07:47,400 --> 00:07:50,597 Now, in case of an emergency, please use the exits clearly marked... 102 00:07:50,800 --> 00:07:53,473 ...on the port and starboard sides of the ship. 103 00:07:53,680 --> 00:07:55,557 And in case of a water landing... 104 00:07:55,760 --> 00:07:58,035 ...FIoovio has many delightful flotation devices... 105 00:07:58,240 --> 00:08:00,196 ...already blown up in his cabin. 106 00:08:03,280 --> 00:08:07,796 But please, don't grab their chests, for the plastic is wearing thin. 107 00:08:11,640 --> 00:08:15,758 Scarlet felt despair creep over her body like the fog... 108 00:08:15,960 --> 00:08:18,190 ...or was that Black Bob? 109 00:08:20,560 --> 00:08:22,471 "Either way, she held firm... 110 00:08:22,680 --> 00:08:25,831 ...saving her purity for Paco the Magnificent." 111 00:08:26,960 --> 00:08:28,996 It's worse than I thought in there. 112 00:08:29,760 --> 00:08:31,512 It got old Betsy. 113 00:08:38,080 --> 00:08:40,674 This is a job for old Betsy's mother... 114 00:08:42,080 --> 00:08:43,957 ...real old Betsy. 115 00:08:47,440 --> 00:08:49,317 I'm going in. 116 00:08:51,480 --> 00:08:53,550 This time, it's personal. 117 00:08:59,160 --> 00:09:00,878 Okay. 118 00:09:01,080 --> 00:09:05,790 "Later that day, as the welcoming sun caressed the curvaceous princess... 119 00:09:06,000 --> 00:09:09,549 ...she found herself alone with Captain Courage." 120 00:09:09,760 --> 00:09:12,718 I wanted to hate that man and his rascal ways... 121 00:09:12,920 --> 00:09:15,798 ...but after a while, I discovered something about him: 122 00:09:16,000 --> 00:09:20,755 A zest for life, a je ne sais quoi that was hard to resist. 123 00:09:32,720 --> 00:09:36,349 The days became endless and I became dizzy with wonder. 124 00:09:36,560 --> 00:09:37,788 Where was I? 125 00:09:38,000 --> 00:09:40,594 Where was Prince Paco, my fearless rescuer? 126 00:09:41,040 --> 00:09:44,510 Where was the Domino's Pizza ship? 127 00:09:44,720 --> 00:09:48,076 Thirty days or less, my ass. 128 00:09:54,480 --> 00:09:56,391 My senses were reeling. 129 00:09:56,600 --> 00:10:00,309 On the ship of madness, I yearned for a voice of reason. 130 00:10:00,560 --> 00:10:02,391 Land ho! 131 00:10:02,760 --> 00:10:04,159 Funny-looking land. 132 00:10:04,360 --> 00:10:07,636 Made of wood, sails, oars. 133 00:10:07,840 --> 00:10:10,513 Oh, and a big steering thing, just like us. 134 00:10:15,720 --> 00:10:17,756 My goof. It was a ship. 135 00:10:18,640 --> 00:10:22,269 Then, as I looked up, something golden struck my eye. 136 00:10:22,480 --> 00:10:23,959 I thought it was the sun... 137 00:10:24,160 --> 00:10:28,073 ...but it was the golden mane of Prince Paco the Magnificent. 138 00:10:38,360 --> 00:10:40,351 Damn wind. 139 00:10:47,680 --> 00:10:50,990 You there, find the dastardly Captain Courage... 140 00:10:51,200 --> 00:10:54,829 ...and bring him here that he might pay for abducting my bride-to-be... 141 00:10:55,040 --> 00:10:58,077 ...and causing me this uneven tan. 142 00:10:59,080 --> 00:11:00,991 Though he did not know who I was... 143 00:11:01,200 --> 00:11:03,191 ...he was drawn to me like magic. 144 00:11:05,640 --> 00:11:10,634 By your fiery hair and your bodacious frame... 145 00:11:10,840 --> 00:11:15,072 ...you could be the only one to tell me where my fair Scarlet is. 146 00:11:15,760 --> 00:11:19,833 'Tis I, you hunka hunka burning hair. 147 00:11:20,600 --> 00:11:22,716 I am your fair Scarlet. 148 00:11:23,320 --> 00:11:27,757 Well, I guess I could handle you. 149 00:11:28,000 --> 00:11:30,798 Many have died trying. 150 00:11:31,000 --> 00:11:33,355 That's why I'm still a virgin. 151 00:11:34,560 --> 00:11:36,676 But let's give it a go. 152 00:11:37,520 --> 00:11:39,192 Watch it, now. 153 00:11:39,400 --> 00:11:41,868 How dare you disturb me while I was perusing my copy... 154 00:11:42,080 --> 00:11:44,469 ...of Seagoing C-Cups. 155 00:11:45,080 --> 00:11:48,436 Prince Paco, sir, may I remind you you have a 3:00 at the beauty parlor. 156 00:11:48,640 --> 00:11:50,278 Set sail! 157 00:11:50,480 --> 00:11:52,550 We are deep in the waters of Rubio the Cruel... 158 00:11:52,760 --> 00:11:55,513 ...who would stop at nothing to cop our precious cargo. 159 00:11:56,320 --> 00:11:59,995 And soon... Soon we shall kill this Philistine... 160 00:12:00,200 --> 00:12:02,236 ...in a manner befitting the way he lives. 161 00:12:03,200 --> 00:12:06,556 Nothing will bother me as long as you do not take me away from the sea... 162 00:12:06,760 --> 00:12:08,990 ...and saddle me with a wife that doth not work... 163 00:12:09,200 --> 00:12:11,395 ...and kids that whilst not leave the ship. 164 00:12:12,280 --> 00:12:15,272 How about we cut off your head and feed it to the maggots? 165 00:12:16,200 --> 00:12:17,633 Better. 166 00:12:26,400 --> 00:12:29,517 With the dangerous Captain Courage tied to the mast... 167 00:12:29,720 --> 00:12:31,551 ...and Paco by my side... 168 00:12:31,760 --> 00:12:35,116 ...the threat of Rubio the Cruel seemed far away. 169 00:12:35,320 --> 00:12:37,515 My prince bared his soul to me. 170 00:12:37,720 --> 00:12:41,554 He could talk for hours about his deepest passions. 171 00:12:41,760 --> 00:12:43,796 I'm a natural blond. 172 00:12:45,840 --> 00:12:48,912 It's really healthy. No split ends. 173 00:12:49,720 --> 00:12:53,554 All it takes is a hundred strokes a day. That's the ticket. 174 00:12:53,760 --> 00:12:55,432 One, two... 175 00:12:55,640 --> 00:12:58,279 What woman wouldn't want this man? 176 00:12:58,520 --> 00:13:01,353 But if he was truly the man of my dreams... 177 00:13:01,560 --> 00:13:03,710 ...why was I haunted by memories... 178 00:13:03,920 --> 00:13:07,629 ...of my days and nights of Captain Courage? 179 00:13:36,920 --> 00:13:40,435 But still, I was promised to Prince Paco. 180 00:13:40,640 --> 00:13:42,232 I couldn't break his heart. 181 00:13:42,440 --> 00:13:45,034 It was obvious he loved me so. 182 00:13:50,160 --> 00:13:51,991 Hey, Floovio. 183 00:13:54,480 --> 00:13:56,630 Boy, I sure would like some of that. 184 00:13:56,880 --> 00:13:58,472 What is it? 185 00:13:59,600 --> 00:14:02,273 It is the cabin boy-girl, sir. 186 00:14:02,840 --> 00:14:06,753 Oh, I am smitten by that boyish kitten. 187 00:14:06,960 --> 00:14:09,155 Ahoy, cabin boy. 188 00:14:09,360 --> 00:14:12,989 I am strangely attracted to you and your dubious sexuality. 189 00:14:14,440 --> 00:14:18,479 And I to you and your easy, pretty-boy manner. 190 00:14:18,680 --> 00:14:22,514 So let me remove all doubt and prove to you that I'm no boy. 191 00:14:34,040 --> 00:14:35,553 How? 192 00:14:43,960 --> 00:14:46,520 Look closer, you idiot! 193 00:14:51,400 --> 00:14:52,992 Land ho! 194 00:14:58,040 --> 00:15:00,554 I hope this doesn't come out of my paycheck. 195 00:15:00,960 --> 00:15:03,554 It was him, the demon of the seas... 196 00:15:03,760 --> 00:15:05,034 ...the dagger of deceit... 197 00:15:05,240 --> 00:15:08,038 ...the hardest-working pirate in show business... 198 00:15:08,240 --> 00:15:10,231 ...Rubio the Cruel. 199 00:15:25,000 --> 00:15:28,549 Ahoy, me mates. It is I, Rubio the Cruel. 200 00:15:33,560 --> 00:15:35,835 But enough good cheer. 201 00:15:37,240 --> 00:15:40,710 Men, hide your women. Women, hide your heinies. 202 00:15:40,920 --> 00:15:43,354 For I'll bring you the unique musical styling... 203 00:15:43,560 --> 00:15:45,676 ...of Rubio the Cruel. 204 00:15:45,880 --> 00:15:47,074 Rubettes! 205 00:16:27,400 --> 00:16:30,710 Now we all know why he's called Rubio the Cruel. 206 00:16:40,560 --> 00:16:43,074 Thank you, thank you, thank you. 207 00:16:43,280 --> 00:16:45,077 You've been a wonderful audience... 208 00:16:45,280 --> 00:16:48,716 ...but now it's time to kill some people and marry the princess. 209 00:16:48,920 --> 00:16:51,115 Any objections, you seagoing weenie? 210 00:16:53,640 --> 00:16:56,108 Kill him, Paco. Rip his guts out. 211 00:16:56,320 --> 00:16:58,595 Show him what I mean to you, baby. 212 00:16:58,800 --> 00:17:02,395 I would, but I'm wearing my good clothes. 213 00:17:02,600 --> 00:17:07,674 Besides, I am strangely attracted to this. 214 00:17:07,880 --> 00:17:10,678 This girl. This girl. 215 00:17:10,880 --> 00:17:12,871 Who wants to see? 216 00:17:15,440 --> 00:17:17,476 Prepare my virgin. 217 00:17:27,760 --> 00:17:30,354 Not that one. I haven't been at sea that long. 218 00:17:31,560 --> 00:17:35,189 I meant the red goddess. 219 00:17:35,400 --> 00:17:36,879 You're not taking me anywhere. 220 00:17:37,080 --> 00:17:39,036 I'm not gonna spend one moment with you. 221 00:17:39,240 --> 00:17:42,312 Not with that voice and that limited repertoire. 222 00:18:08,640 --> 00:18:10,073 Who's next? 223 00:18:25,720 --> 00:18:29,156 Now, nothing will stop me from marrying you, collecting your dowry... 224 00:18:29,360 --> 00:18:31,510 ...having my way with you and killing you. 225 00:18:31,720 --> 00:18:34,029 Not necessarily in that order. 226 00:18:35,880 --> 00:18:37,791 Can this be my fate? 227 00:18:38,000 --> 00:18:42,516 Married to a man who would butcher both me and Gilbert and Sullivan? 228 00:18:43,400 --> 00:18:45,960 Only one could save me... 229 00:18:46,160 --> 00:18:47,912 ...but he wasn't here. 230 00:18:48,560 --> 00:18:52,269 Captain, save me, and I will be your woman. 231 00:18:52,480 --> 00:18:55,870 The sea and my girlie magazines are my woman. 232 00:18:56,760 --> 00:18:59,479 Yes, but can the sea and your magazines... 233 00:18:59,680 --> 00:19:01,272 ...cook and clean for you? 234 00:19:01,480 --> 00:19:04,517 I will. I just love that stuff. 235 00:19:04,720 --> 00:19:06,039 Yeah? 236 00:19:06,240 --> 00:19:07,958 And are you really a virgin? 237 00:19:08,160 --> 00:19:11,550 As sure as I love cooking and cleaning. 238 00:19:13,560 --> 00:19:15,516 Well, what about kids? I don't want no kids. 239 00:19:15,720 --> 00:19:17,392 You don't have to worry about that. 240 00:19:17,600 --> 00:19:19,477 I'll be too busy earning us a living... 241 00:19:19,680 --> 00:19:22,513 ...and bringing you kegs of ale to have children. 242 00:19:22,720 --> 00:19:25,598 Scarlet, you is my woman. 243 00:19:26,200 --> 00:19:29,078 I can't break these chains. 244 00:19:29,280 --> 00:19:31,157 Cabin boy-girl, come. 245 00:19:31,360 --> 00:19:32,793 Show him your bosoms. 246 00:19:41,600 --> 00:19:44,433 Verily, your flatness saved the day. 247 00:19:46,080 --> 00:19:48,389 Floovio, my blade. 248 00:19:49,280 --> 00:19:51,032 Cruel, hold on now. 249 00:19:51,400 --> 00:19:54,233 If you want this woman, you must go through me. 250 00:19:56,840 --> 00:19:58,637 Let's rock. 251 00:21:14,400 --> 00:21:16,391 You're making me look bad in front of my woman. 252 00:21:16,760 --> 00:21:19,877 At least she doesn't have to look at the bits of corn in your teeth. 253 00:21:20,520 --> 00:21:22,954 That corn is my teeth. 254 00:21:24,960 --> 00:21:26,393 For that, you die. 255 00:21:26,760 --> 00:21:28,034 You fool. 256 00:21:28,240 --> 00:21:31,755 I was taught to fight by the greatest teachers in the finest schools. 257 00:21:31,960 --> 00:21:34,315 Yeah? Well, I was taught how to fight in the street. 258 00:21:50,520 --> 00:21:53,830 And Princess Scarlet lived happily ever after. 259 00:21:54,640 --> 00:21:58,872 He, on the other hand, was not interesting ever again. 260 00:22:02,160 --> 00:22:04,230 Get up, honey. Now go to bed. 261 00:22:04,440 --> 00:22:05,919 Good boy. Go on. 262 00:22:09,960 --> 00:22:12,315 Take me, Captain Courage! 263 00:22:12,520 --> 00:22:13,748 Who? 264 00:22:13,960 --> 00:22:15,632 Why? 265 00:22:15,840 --> 00:22:18,149 Peg, no! 20507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.