Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,294 --> 00:00:04,830
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:07,545 --> 00:00:11,327
An Alfama Films France
3 Cinéma Production
3
00:00:13,129 --> 00:00:16,213
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:16,214 --> 00:00:19,297
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:19,298 --> 00:00:21,130
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:21,131 --> 00:00:24,215
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:24,216 --> 00:00:30,363
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:31,926 --> 00:00:36,833
For RAÚL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:39,093 --> 00:00:42,092
Director
10
00:00:45,178 --> 00:00:47,897
Original Screenplay and Dialogues
11
00:00:49,804 --> 00:00:52,257
Director of Photography
12
00:00:54,180 --> 00:00:56,847
Art Director
13
00:00:58,847 --> 00:01:01,632
Production Manager
14
00:01:03,557 --> 00:01:06,472
Original Music
15
00:01:41,689 --> 00:01:46,810
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:30,242 --> 00:02:35,368
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:02:53,830 --> 00:02:55,955
On the slopes of Buçaco,
18
00:02:55,956 --> 00:03:01,372
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:03:01,373 --> 00:03:06,456
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:03:06,457 --> 00:03:09,886
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:10,041 --> 00:03:13,999
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:14,000 --> 00:03:19,116
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:20,044 --> 00:03:23,460
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:23,461 --> 00:03:28,753
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:28,754 --> 00:03:33,629
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:33,630 --> 00:03:37,171
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:37,172 --> 00:03:40,214
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:40,215 --> 00:03:43,132
forcing the French to fall back...
29
00:03:43,674 --> 00:03:46,549
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:46,550 --> 00:03:48,549
which they could ill return,
31
00:03:48,550 --> 00:03:51,091
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:51,092 --> 00:03:55,050
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:55,051 --> 00:03:59,051
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:03:59,052 --> 00:04:02,169
Christians, my foot!
35
00:04:02,928 --> 00:04:04,883
They're all Jews, Zé.
36
00:04:06,637 --> 00:04:07,881
Sergeant?
37
00:04:08,554 --> 00:04:10,344
They can't all be.
38
00:04:13,222 --> 00:04:17,054
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:17,055 --> 00:04:18,618
Bunch of Jacobins!
40
00:04:19,390 --> 00:04:21,264
If they want a decent burial,
41
00:04:21,265 --> 00:04:25,610
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:39,352 --> 00:04:40,415
Right, lads!
43
00:04:40,644 --> 00:04:41,686
Come on!
44
00:04:42,644 --> 00:04:47,760
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:50,396 --> 00:04:52,937
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:52,938 --> 00:04:55,688
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:55,689 --> 00:04:58,824
among the dead,
wounded or captured.
48
00:04:59,315 --> 00:05:00,356
Come on!
49
00:05:09,400 --> 00:05:11,059
Halt, halt!
50
00:05:16,568 --> 00:05:17,978
D. Pedro!
51
00:05:19,402 --> 00:05:20,757
Lieutenant, Sir!
52
00:05:21,028 --> 00:05:24,778
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:26,446 --> 00:05:30,029
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:30,030 --> 00:05:34,572
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:35,364 --> 00:05:38,427
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:38,948 --> 00:05:42,281
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:42,282 --> 00:05:43,823
Eusébio, Sergeant.
58
00:05:44,866 --> 00:05:48,210
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
59
00:05:48,491 --> 00:05:54,743
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:58,243 --> 00:06:01,118
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:06:01,119 --> 00:06:02,161
Well?
62
00:06:07,078 --> 00:06:09,059
He's not yet twenty...
63
00:06:45,420 --> 00:06:46,462
Sergeant!
64
00:06:53,547 --> 00:06:55,255
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:55,464 --> 00:06:56,708
I saw it.
66
00:06:56,797 --> 00:06:58,631
You shot him, didn't you?
67
00:06:58,632 --> 00:07:01,714
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:07:01,715 --> 00:07:05,381
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:07:05,382 --> 00:07:07,007
And took the shot.
70
00:07:07,008 --> 00:07:09,591
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:07:09,592 --> 00:07:13,572
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:07:13,885 --> 00:07:15,364
Want to see him?
73
00:07:16,385 --> 00:07:19,384
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:19,385 --> 00:07:23,366
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:23,762 --> 00:07:26,168
You can't forgive them, eh?
76
00:07:26,471 --> 00:07:29,231
Not in this world, or the next.
77
00:07:49,100 --> 00:07:52,433
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:52,434 --> 00:07:54,414
No, nor will I, Major.
79
00:07:54,935 --> 00:07:58,309
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:58,310 --> 00:08:00,155
Careful what you say.
81
00:08:00,228 --> 00:08:04,644
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:08:04,645 --> 00:08:05,999
Damned Jacobins!
83
00:08:09,063 --> 00:08:10,542
Tell her. Go on.
84
00:08:12,396 --> 00:08:13,640
Me, Major?
85
00:08:14,439 --> 00:08:17,355
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:08:17,356 --> 00:08:18,700
Well? Tell her.
87
00:08:19,649 --> 00:08:22,065
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:22,066 --> 00:08:24,315
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:24,316 --> 00:08:26,482
She'll understand, don't worry.
90
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Go!
91
00:08:29,150 --> 00:08:31,421
That's an order, Sergeant.
92
00:08:43,445 --> 00:08:44,487
Percy?
93
00:08:46,403 --> 00:08:48,102
Come. Come with me.
94
00:08:49,863 --> 00:08:51,901
I'm... I'm a friend!
95
00:08:53,947 --> 00:08:55,364
Friend of Percy.
96
00:08:56,614 --> 00:08:59,103
Corporal Percy, today...
97
00:09:13,034 --> 00:09:14,316
Corporal Percy!
98
00:09:57,585 --> 00:09:58,782
To see, him.
99
00:10:03,962 --> 00:10:05,931
It's not a good idea.
100
00:10:09,547 --> 00:10:10,818
He not pretty.
101
00:10:12,005 --> 00:10:13,167
To see...
102
00:10:13,922 --> 00:10:15,119
not good...
103
00:10:16,673 --> 00:10:17,870
Yes.
104
00:10:32,592 --> 00:10:34,667
But not today.
105
00:10:38,927 --> 00:10:39,970
Tomorrow.
106
00:10:42,387 --> 00:10:43,721
I'll take you.
107
00:10:44,595 --> 00:10:45,637
Yes?
108
00:10:50,263 --> 00:10:51,305
Tomorrow...
109
00:10:52,139 --> 00:10:54,509
Yes. Tomorrow.
110
00:11:09,350 --> 00:11:11,767
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:40,607 --> 00:11:42,587
I'll see you tomorrow.
112
00:12:37,328 --> 00:12:38,380
Who's that?
113
00:12:39,453 --> 00:12:42,724
Martírio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:43,454 --> 00:12:45,162
What're you doing here?
115
00:12:45,163 --> 00:12:46,933
The Major sent me...
116
00:12:47,121 --> 00:12:51,079
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:51,080 --> 00:12:53,769
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:54,205 --> 00:12:58,519
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:58,624 --> 00:12:59,665
All right.
120
00:13:01,999 --> 00:13:04,488
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:13:11,084 --> 00:13:12,126
Quietly.
122
00:13:32,589 --> 00:13:33,631
Oh damn!
123
00:13:34,298 --> 00:13:35,350
What is it?
124
00:13:36,798 --> 00:13:39,341
I left my purse in my cloak.
125
00:13:40,257 --> 00:13:42,737
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:48,384 --> 00:13:49,426
Thank you.
127
00:14:56,232 --> 00:15:00,689
I had to explain to that fool Zé Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:15:00,690 --> 00:15:04,982
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:15:04,983 --> 00:15:07,974
far outnumbered the English and us.
130
00:15:08,068 --> 00:15:11,526
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:15:11,527 --> 00:15:13,017
like in Buçaco...
132
00:15:14,944 --> 00:15:18,693
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:15:18,694 --> 00:15:24,311
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:15:24,570 --> 00:15:28,320
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:15:28,321 --> 00:15:30,404
and his poor wife, Maureen,
136
00:15:30,405 --> 00:15:33,818
alone without solace
in a foreign land
137
00:15:33,906 --> 00:15:37,105
where she doesn't speak the language.
138
00:17:25,513 --> 00:17:27,587
Fewer dead! More heroes!
139
00:17:27,805 --> 00:17:31,848
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:18:33,819 --> 00:18:37,455
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:18:40,446 --> 00:18:43,236
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:18:43,237 --> 00:18:45,195
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:18:45,196 --> 00:18:47,279
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:47,280 --> 00:18:50,270
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:52,448 --> 00:18:56,072
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:56,073 --> 00:19:01,481
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:19:12,660 --> 00:19:15,567
Get these flea traps out of here!
148
00:19:29,205 --> 00:19:30,831
Come on, hurry up!
149
00:19:30,998 --> 00:19:35,331
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:19:35,332 --> 00:19:39,576
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:19:39,666 --> 00:19:43,790
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:49,376 --> 00:19:50,870
What's going on?
153
00:19:52,585 --> 00:19:53,783
Where are we?
154
00:19:53,793 --> 00:19:55,711
In Hades, my friend...
155
00:19:55,794 --> 00:19:58,366
The French. They're here.
156
00:19:59,837 --> 00:20:01,544
The French?! Already?
157
00:20:01,545 --> 00:20:03,598
They'll garrote us all.
158
00:20:04,171 --> 00:20:06,151
Flee if you can. Hide!
159
00:20:06,755 --> 00:20:09,212
I won't get far with no legs...
160
00:20:09,214 --> 00:20:12,088
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:20:12,089 --> 00:20:14,589
Don't be an ass. You can and must.
162
00:20:14,590 --> 00:20:16,788
Flee! Flee while you can!
163
00:20:17,633 --> 00:20:21,549
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:20:21,550 --> 00:20:24,382
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:20:24,383 --> 00:20:26,966
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:20:26,967 --> 00:20:30,874
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:20:32,802 --> 00:20:33,881
The window.
168
00:20:52,097 --> 00:20:53,177
Shit!
169
00:20:55,765 --> 00:20:57,953
He can't have got far...
170
00:20:58,225 --> 00:21:01,350
From behind, it looked like a woman.
171
00:21:03,808 --> 00:21:07,558
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:21:07,559 --> 00:21:09,268
Fuck off, messieurs.
173
00:23:47,801 --> 00:23:49,884
For the Marechal and his retinue
174
00:23:49,885 --> 00:23:54,677
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:23:54,678 --> 00:23:56,261
Being a friend of the French,
176
00:23:56,262 --> 00:24:01,523
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:24:01,595 --> 00:24:04,679
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:24:04,680 --> 00:24:05,722
Knew him!
179
00:24:06,013 --> 00:24:08,723
You exaggerate, my poor Léopold.
180
00:24:09,305 --> 00:24:11,942
Say rather, you imagined him...
181
00:24:13,974 --> 00:24:18,181
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:24:18,182 --> 00:24:19,808
And from far away.
183
00:24:20,350 --> 00:24:23,349
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:24:23,350 --> 00:24:25,257
With his back to you.
185
00:24:26,892 --> 00:24:30,476
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:24:30,477 --> 00:24:35,311
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:24:36,729 --> 00:24:37,770
No!
188
00:24:38,311 --> 00:24:40,156
Are you sure, Cosima?
189
00:24:40,354 --> 00:24:41,396
Really!?
190
00:24:42,146 --> 00:24:45,084
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:24:46,647 --> 00:24:47,710
Like Papa...
192
00:24:48,397 --> 00:24:53,086
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:24:55,774 --> 00:24:57,764
The French, you know...
194
00:24:57,816 --> 00:25:01,274
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:25:01,275 --> 00:25:02,317
Nothing.
196
00:25:14,653 --> 00:25:17,111
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:25:17,112 --> 00:25:19,539
The servants took everything.
198
00:25:20,029 --> 00:25:24,019
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:25:24,405 --> 00:25:29,113
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
200
00:25:29,114 --> 00:25:31,780
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:25:31,781 --> 00:25:36,252
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:25:38,325 --> 00:25:40,574
Our daughter is buried here.
203
00:25:40,575 --> 00:25:41,846
In the garden.
204
00:25:43,075 --> 00:25:46,658
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road...
205
00:25:46,659 --> 00:25:48,639
She wasn't yet twenty.
206
00:25:48,785 --> 00:25:51,077
- Severina!
- Come, sister!
207
00:25:51,577 --> 00:25:53,630
It was a French bullet.
208
00:25:56,370 --> 00:25:59,953
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal...
209
00:25:59,954 --> 00:26:03,996
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:26:03,997 --> 00:26:05,268
It was French.
211
00:26:09,914 --> 00:26:14,394
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:26:16,708 --> 00:26:21,490
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:26:22,584 --> 00:26:26,512
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:26:29,960 --> 00:26:35,503
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:26:39,962 --> 00:26:45,735
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:26:47,006 --> 00:26:50,913
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:26:53,382 --> 00:26:58,154
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:27:00,342 --> 00:27:03,019
It's a pity they've all gone.
219
00:27:04,676 --> 00:27:08,146
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:27:40,850 --> 00:27:42,427
Don't be scared.
221
00:27:43,184 --> 00:27:44,642
I'm not French.
222
00:27:45,851 --> 00:27:47,466
I won't hurt you.
223
00:27:48,602 --> 00:27:52,009
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:27:52,436 --> 00:27:56,478
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:27:56,479 --> 00:27:58,853
I'm the mistress of this house.
226
00:27:58,854 --> 00:28:02,042
At least I was
last time I checked.
227
00:28:03,313 --> 00:28:08,293
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:28:10,232 --> 00:28:12,492
I had nowhere else to go.
229
00:28:13,774 --> 00:28:16,128
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:28:17,274 --> 00:28:21,421
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:28:22,692 --> 00:28:24,963
My name is Filipa Sanches.
232
00:28:26,985 --> 00:28:30,747
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:28:30,944 --> 00:28:33,580
The door downstairs was open...
234
00:28:34,945 --> 00:28:36,058
Really!
235
00:28:36,904 --> 00:28:38,610
What blockheads!
236
00:28:39,904 --> 00:28:43,738
They must have left it open
when they fled.
237
00:28:44,405 --> 00:28:46,941
I didn't think to check...
238
00:28:48,531 --> 00:28:51,862
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:28:54,865 --> 00:28:56,028
Well...
240
00:28:56,950 --> 00:29:00,574
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:29:00,575 --> 00:29:02,033
And slippers.
242
00:29:03,451 --> 00:29:06,118
I'll be in the next room.
243
00:29:36,958 --> 00:29:39,521
The slippers were too small...
244
00:29:44,543 --> 00:29:47,210
When I saw you come in,
245
00:29:48,210 --> 00:29:52,910
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:29:53,086 --> 00:29:56,535
I've seen them in the square below
247
00:29:57,129 --> 00:29:59,452
since everyone left...
248
00:30:00,921 --> 00:30:03,703
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:30:03,922 --> 00:30:05,201
If I may...?
250
00:30:10,590 --> 00:30:14,279
Imagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:30:17,716 --> 00:30:21,213
When I heard you talking in your sleep,
252
00:30:21,759 --> 00:30:24,395
I realized you were Portuguese.
253
00:30:24,593 --> 00:30:25,635
I spoke?
254
00:30:26,093 --> 00:30:28,843
A few words of no importance.
255
00:30:30,136 --> 00:30:31,926
Mother... Water...
256
00:30:32,970 --> 00:30:34,011
French...
257
00:30:35,220 --> 00:30:36,499
My head...
258
00:30:37,303 --> 00:30:38,346
Careful!
259
00:30:39,221 --> 00:30:40,982
I think that's all.
260
00:30:42,180 --> 00:30:47,087
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:30:48,806 --> 00:30:51,011
But tell me, Lieutenant,
262
00:30:51,099 --> 00:30:55,735
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:30:57,434 --> 00:31:02,724
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:31:02,726 --> 00:31:06,309
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
265
00:31:06,310 --> 00:31:09,393
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:31:09,394 --> 00:31:10,436
How awful!
267
00:31:11,145 --> 00:31:14,261
You poor boy, does it hurt much?
268
00:31:14,353 --> 00:31:16,769
No, it hardly hurts at all now.
269
00:31:16,770 --> 00:31:19,729
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:31:19,730 --> 00:31:23,354
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:31:23,355 --> 00:31:28,021
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:31:28,023 --> 00:31:29,721
Why should I leave?
273
00:31:30,232 --> 00:31:33,065
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:31:33,482 --> 00:31:36,482
I was fifteen when I first came here.
275
00:31:36,483 --> 00:31:39,315
My father brought me from Vigo,
276
00:31:39,734 --> 00:31:43,265
to give me away to my intended.
277
00:31:43,818 --> 00:31:45,559
I was married here.
278
00:31:45,818 --> 00:31:51,153
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:31:52,570 --> 00:31:55,404
And this is where I was widowed.
280
00:31:56,237 --> 00:32:01,191
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:32:02,613 --> 00:32:05,238
If only they were just a handful...
282
00:32:05,239 --> 00:32:09,564
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:32:10,324 --> 00:32:11,949
Unless I was dead!
284
00:32:13,824 --> 00:32:17,523
What about your family?
They let you stay?
285
00:32:19,617 --> 00:32:21,692
They didn't want to.
286
00:32:22,035 --> 00:32:24,571
They pressed me to leave.
287
00:32:24,784 --> 00:32:26,546
I hid in the attic.
288
00:32:27,827 --> 00:32:31,442
They had no choice
but to go without me.
289
00:32:33,537 --> 00:32:36,784
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:32:39,413 --> 00:32:43,414
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:32:49,582 --> 00:32:52,789
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:32:52,790 --> 00:32:56,038
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:32:56,167 --> 00:33:00,094
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:33:00,167 --> 00:33:01,833
Don't contradict me!
295
00:33:01,834 --> 00:33:03,541
Come on, to bed!
296
00:33:04,376 --> 00:33:06,845
I'll show you to your room.
297
00:33:07,752 --> 00:33:11,710
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:33:11,711 --> 00:33:15,775
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:33:16,129 --> 00:33:17,816
Come on, let's go.
300
00:33:37,884 --> 00:33:40,550
Manuel Pedro! Inácio!
Sãozinha!
301
00:33:41,842 --> 00:33:44,414
Matias! Idalina! Father!
302
00:33:46,385 --> 00:33:48,542
Josefina! Antónia!
303
00:33:49,303 --> 00:33:50,465
Ermelinda!
304
00:33:53,929 --> 00:33:56,595
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:33:56,596 --> 00:33:58,470
- Untie me!
- Come away!
306
00:33:58,471 --> 00:33:59,512
Untie me!
307
00:34:00,804 --> 00:34:01,884
António!
308
00:34:02,222 --> 00:34:03,264
Untie me!
309
00:34:05,681 --> 00:34:07,009
Untie me!
310
00:34:08,265 --> 00:34:10,801
You'll all burn in Hell!
311
00:34:15,767 --> 00:34:17,046
Untie me!
312
00:34:21,559 --> 00:34:23,385
Forgive my asking...
313
00:34:23,559 --> 00:34:26,040
But have you seen this lady?
314
00:34:26,560 --> 00:34:28,226
It's a good likeness.
315
00:34:28,228 --> 00:34:31,727
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:34:31,728 --> 00:34:34,728
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:34:34,729 --> 00:34:37,020
He was in Coimbra three years ago.
318
00:34:37,021 --> 00:34:38,781
It's just like her.
319
00:34:39,979 --> 00:34:41,313
She's my wife.
320
00:34:41,897 --> 00:34:44,313
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:34:44,314 --> 00:34:47,189
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:34:47,190 --> 00:34:49,272
I haven't seen her since...
323
00:34:49,273 --> 00:34:51,773
You haven't seen her, have you?
324
00:34:51,774 --> 00:34:53,481
No, sorry.
325
00:34:53,566 --> 00:34:57,066
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:34:57,067 --> 00:34:57,941
Come on!
327
00:34:57,942 --> 00:34:59,608
Perhaps your wife...?
328
00:34:59,609 --> 00:35:01,224
I don't think so.
329
00:35:11,111 --> 00:35:15,402
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:35:15,403 --> 00:35:18,613
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:35:18,738 --> 00:35:22,738
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:35:22,739 --> 00:35:24,988
If you'd be so kind... tell her...
333
00:35:24,989 --> 00:35:27,447
...that I'm looking for her.
334
00:35:27,448 --> 00:35:29,949
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:35:30,824 --> 00:35:32,021
Much obliged.
336
00:35:45,410 --> 00:35:46,572
Thank you.
337
00:37:11,345 --> 00:37:12,543
Pick them up.
338
00:38:34,696 --> 00:38:40,947
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:38:54,575 --> 00:39:00,450
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:39:00,451 --> 00:39:04,035
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:39:04,036 --> 00:39:10,287
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:39:12,120 --> 00:39:15,578
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:39:15,579 --> 00:39:21,831
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
344
00:39:58,838 --> 00:39:59,916
Sergeant!
345
00:40:05,840 --> 00:40:07,965
Help them fix the wheel.
346
00:42:40,914 --> 00:42:44,330
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:42:44,331 --> 00:42:46,030
made my blood boil.
348
00:42:48,791 --> 00:42:51,499
As we mended the English girl's wagon,
349
00:42:51,500 --> 00:42:54,541
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:42:54,542 --> 00:42:56,708
before they reached safety.
351
00:42:56,709 --> 00:42:59,126
I wanted to smash something.
352
00:43:00,544 --> 00:43:03,584
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:43:03,585 --> 00:43:06,075
could suffer the same fate...
354
00:44:29,020 --> 00:44:30,928
Oh, dearest Major!
355
00:44:32,146 --> 00:44:35,907
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:44:36,688 --> 00:44:41,228
From now on,
ask what you will of me!
357
00:44:41,856 --> 00:44:44,335
I'll always serve you first.
358
00:44:45,232 --> 00:44:46,890
Don't lie, wench!
359
00:44:47,399 --> 00:44:51,962
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:44:52,775 --> 00:44:54,103
It depends.
361
00:44:55,234 --> 00:44:57,693
I'm not so set in my ways.
362
00:45:08,445 --> 00:45:12,060
You're my favourite tonight...
363
00:45:12,279 --> 00:45:14,342
...my little gold charm.
364
00:46:00,497 --> 00:46:06,540
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:46:12,125 --> 00:46:15,325
We're small, Francisco Xavier...
366
00:46:16,584 --> 00:46:20,531
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:46:25,461 --> 00:46:27,627
If it weren't for the roast beefs,
368
00:46:27,628 --> 00:46:31,337
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:46:31,338 --> 00:46:35,224
You're an ass, Zé Maria.
You don't get it.
370
00:46:37,297 --> 00:46:40,663
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:46:41,048 --> 00:46:43,465
You should realize, you ass,
372
00:46:43,882 --> 00:46:48,049
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:46:48,050 --> 00:46:49,091
Oh yeah?!
374
00:46:49,716 --> 00:46:51,549
What does it say in the bible?
375
00:46:51,550 --> 00:46:53,394
Well, in the bible...
376
00:46:53,508 --> 00:46:59,091
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:47:00,926 --> 00:47:02,550
And the English?
378
00:47:06,178 --> 00:47:10,085
What are the English
in this bible of yours?
379
00:47:13,471 --> 00:47:19,007
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:47:26,682 --> 00:47:28,637
You devil!
381
00:47:30,725 --> 00:47:33,278
Have you ever read the bible?
382
00:47:35,059 --> 00:47:38,028
No, never. But it was read to me.
383
00:48:01,023 --> 00:48:03,189
Off you go then, Martírio...
384
00:48:03,190 --> 00:48:06,170
I bid you
...a very good evening.
385
00:55:34,952 --> 00:55:37,077
What the...? What is it?
386
00:55:37,536 --> 00:55:40,713
It's me, Zé Maria. Don't be afraid.
387
00:55:41,078 --> 00:55:43,567
Zé Maria? What do you want?
388
00:55:44,703 --> 00:55:45,947
Martírio...
389
00:55:46,787 --> 00:55:48,280
Sweetheart...
390
00:55:49,955 --> 00:55:51,662
Give me one free.
391
00:55:53,121 --> 00:55:55,664
I only get my pay next week.
392
00:55:56,039 --> 00:55:57,947
I'm bursting...!
393
00:55:58,081 --> 00:56:00,705
I'll give you a smack round the head!
394
00:56:00,706 --> 00:56:02,968
Go away and let me sleep.
395
00:56:05,208 --> 00:56:07,749
You can keep your clothes on.
396
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
Just a hand.
397
00:56:10,084 --> 00:56:11,782
And one breast out.
398
00:56:11,834 --> 00:56:14,074
Go away, you big baby.
399
00:56:15,252 --> 00:56:19,075
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:56:21,127 --> 00:56:22,371
All right.
401
00:56:23,628 --> 00:56:24,706
No hands.
402
00:56:27,629 --> 00:56:29,253
Just a breast.
403
00:56:32,296 --> 00:56:34,122
I'll do the rest.
404
00:56:34,797 --> 00:56:37,276
You can sleep if you want...
405
00:56:43,341 --> 00:56:45,415
What is it, sweetie?!
406
00:56:45,967 --> 00:56:47,922
You're shivering!
407
00:56:48,008 --> 00:56:49,853
- Are you ill?
- No!
408
00:56:51,676 --> 00:56:53,217
It's the cold...
409
00:56:53,301 --> 00:56:54,545
fear...
410
00:56:56,426 --> 00:56:57,588
desire...
411
00:57:02,886 --> 00:57:06,148
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:57:09,221 --> 00:57:11,762
But leave me alone, you wretch.
413
00:57:11,763 --> 00:57:16,369
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:57:20,099 --> 00:57:20,973
Good morning.
415
00:57:20,974 --> 00:57:23,974
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:57:23,975 --> 00:57:25,016
No sir.
417
00:57:25,225 --> 00:57:28,099
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:57:28,100 --> 00:57:29,142
Thank you.
419
00:57:52,063 --> 00:57:54,021
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:57:54,022 --> 00:57:57,730
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:57:57,731 --> 00:58:02,983
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:58:15,152 --> 00:58:16,479
Good morning.
423
00:58:23,778 --> 00:58:25,528
How much for the cape?
424
00:58:25,529 --> 00:58:27,165
Three hundred reis.
425
00:58:27,529 --> 00:58:30,904
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:58:30,905 --> 00:58:34,030
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:59:06,871 --> 00:59:09,360
Every day, two words.
428
00:59:09,788 --> 00:59:11,660
Today, first word...
429
00:59:13,414 --> 00:59:14,622
Second word...
430
00:59:21,166 --> 00:59:23,370
Rain! Cold! Then sick!
431
00:59:23,458 --> 00:59:25,744
No, it's not, not good.
432
00:59:26,875 --> 00:59:30,333
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:59:30,334 --> 00:59:32,804
It didn't cost me a cent...
434
01:00:02,341 --> 01:00:05,007
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
01:00:05,008 --> 01:00:07,299
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
01:00:07,300 --> 01:00:08,706
Don't be silly.
437
01:00:09,384 --> 01:00:11,126
You were in pieces.
438
01:00:12,801 --> 01:00:15,989
You'd have dropped dead in a corner.
439
01:00:16,385 --> 01:00:21,174
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
01:00:21,762 --> 01:00:23,338
Tell me that!
441
01:00:23,553 --> 01:00:26,094
I'm sure you'd have found a way...
442
01:00:26,095 --> 01:00:27,470
Keep still,
443
01:00:28,055 --> 01:00:33,316
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
01:00:42,058 --> 01:00:44,214
I think they've gone.
445
01:00:45,850 --> 01:00:46,928
Perhaps.
446
01:00:47,517 --> 01:00:52,195
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
01:00:53,310 --> 01:00:54,969
What's the hurry?
448
01:00:55,518 --> 01:00:59,415
You're in no fit state
to go rushing about.
449
01:01:00,936 --> 01:01:06,145
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
01:01:06,146 --> 01:01:08,334
Where do you want to go?
451
01:01:10,688 --> 01:01:12,741
To the lines of Torres.
452
01:01:13,356 --> 01:01:17,189
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
01:01:17,190 --> 01:01:19,856
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
01:01:19,857 --> 01:01:22,440
to hold back the French,
before Lisbon.
455
01:01:22,441 --> 01:01:24,774
I was quartered there
when they were building them.
456
01:01:24,775 --> 01:01:28,441
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
01:01:28,442 --> 01:01:31,151
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
01:01:31,318 --> 01:01:32,562
Gigantic.
459
01:01:33,318 --> 01:01:35,725
But what will you do there?
460
01:01:36,235 --> 01:01:40,230
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
01:01:41,070 --> 01:01:42,349
A soldier?
462
01:01:42,612 --> 01:01:44,105
You're a child.
463
01:01:44,404 --> 01:01:46,456
You barely can't stand.
464
01:01:46,613 --> 01:01:49,237
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
01:01:49,239 --> 01:01:50,874
Quite the opposite.
466
01:01:51,239 --> 01:01:54,427
It's one more reason join the fight!
467
01:01:56,156 --> 01:01:57,815
Childish nonsense...
468
01:02:09,909 --> 01:02:11,899
Thank you, Dona Filipa.
469
01:03:04,712 --> 01:03:08,043
We struck camp
and headed due south.
470
01:03:09,005 --> 01:03:11,879
They said it would be the last leg.
471
01:03:11,880 --> 01:03:15,422
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:03:15,423 --> 01:03:17,194
where I come from...
473
01:03:17,799 --> 01:03:20,642
No one knew anything for certain.
474
01:03:21,299 --> 01:03:23,205
I prayed it was true.
475
01:03:23,800 --> 01:03:27,123
I couldn't wait to get at the French!
476
01:03:27,843 --> 01:03:32,342
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:03:32,343 --> 01:03:37,115
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:04:38,732 --> 01:04:40,815
Who's there? Portuguese?!
479
01:04:40,816 --> 01:04:41,858
Yes...
480
01:04:41,899 --> 01:04:42,941
You?
481
01:04:43,275 --> 01:04:45,561
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:04:47,443 --> 01:04:49,942
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:04:49,943 --> 01:04:52,776
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:04:52,777 --> 01:04:59,028
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:05:23,199 --> 01:05:26,533
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:05:26,534 --> 01:05:28,732
What are they doing here?
487
01:05:28,951 --> 01:05:30,029
Deserters.
488
01:05:30,909 --> 01:05:34,201
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:05:34,202 --> 01:05:35,244
Like me.
490
01:05:38,120 --> 01:05:41,182
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:05:42,328 --> 01:05:44,870
They belong to a friend's gardener.
492
01:05:44,871 --> 01:05:46,788
Nothing else fit me...
493
01:05:47,872 --> 01:05:50,362
No shortage of footwear here.
494
01:06:02,416 --> 01:06:03,614
Come with me.
495
01:06:13,127 --> 01:06:14,371
Help yourself.
496
01:06:23,837 --> 01:06:25,317
Did you do this?
497
01:06:25,337 --> 01:06:26,795
Me and the Poles.
498
01:06:26,796 --> 01:06:27,838
Here.
499
01:06:29,297 --> 01:06:31,087
These should fit.
500
01:06:44,009 --> 01:06:46,175
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:06:46,176 --> 01:06:48,019
Death's not catching.
502
01:07:06,180 --> 01:07:09,679
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:07:09,680 --> 01:07:12,379
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:07:12,931 --> 01:07:14,848
Bonaparte was my hero.
505
01:07:14,890 --> 01:07:17,328
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:07:18,058 --> 01:07:21,139
Arise, children of the motherland...
507
01:07:22,642 --> 01:07:26,767
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:07:26,768 --> 01:07:29,185
Stick their heads on spikes.
509
01:07:29,477 --> 01:07:32,393
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:07:38,770 --> 01:07:43,687
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:07:43,812 --> 01:07:47,230
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:07:47,521 --> 01:07:50,449
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:07:50,939 --> 01:07:54,189
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:07:54,190 --> 01:07:59,264
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:08:11,318 --> 01:08:12,361
Enough!
516
01:08:17,111 --> 01:08:20,528
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:08:21,987 --> 01:08:27,071
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:08:27,072 --> 01:08:30,905
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:08:30,906 --> 01:08:32,103
Deserted.
520
01:08:33,740 --> 01:08:37,199
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:08:39,115 --> 01:08:40,692
My only wish...
522
01:08:43,325 --> 01:08:49,576
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:09:20,041 --> 01:09:23,666
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:09:23,667 --> 01:09:27,866
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:09:27,876 --> 01:09:31,793
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:09:31,794 --> 01:09:35,160
we needed to sustain our troops.
527
01:09:35,836 --> 01:09:39,127
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:09:39,128 --> 01:09:43,462
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:09:43,463 --> 01:09:46,212
not very substantial fare.
530
01:10:46,434 --> 01:10:49,976
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:10:49,977 --> 01:10:53,185
They gutted the palace before fleeing.
532
01:10:55,103 --> 01:10:58,853
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:10:58,854 --> 01:11:00,978
We must content ourselves, sir.
534
01:11:00,979 --> 01:11:03,333
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:11:06,188 --> 01:11:11,105
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:11:11,106 --> 01:11:13,355
Your wife, too, of course...
537
01:11:13,356 --> 01:11:16,565
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:11:16,566 --> 01:11:20,440
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:11:20,441 --> 01:11:23,941
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:11:23,942 --> 01:11:24,984
Never?!
541
01:11:25,276 --> 01:11:27,745
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:11:29,652 --> 01:11:33,985
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:11:33,986 --> 01:11:35,476
She prays, madam.
544
01:11:37,486 --> 01:11:38,683
Every night!
545
01:11:38,862 --> 01:11:41,433
Has she sinned so much?
546
01:11:42,487 --> 01:11:46,071
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:11:46,072 --> 01:11:48,416
Well, isn't that wonderful.
548
01:11:48,947 --> 01:11:53,000
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:11:53,657 --> 01:11:55,636
Here you are, at last!
550
01:11:57,782 --> 01:11:59,866
Where have you been, you wretch?
551
01:11:59,867 --> 01:12:01,324
It's not my fault, madam...
552
01:12:01,325 --> 01:12:05,741
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:12:05,742 --> 01:12:07,319
They? They who?
554
01:12:07,410 --> 01:12:11,285
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:12:11,286 --> 01:12:13,577
They were making fun of me...
556
01:12:13,578 --> 01:12:16,035
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:12:16,036 --> 01:12:21,036
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:12:21,037 --> 01:12:22,236
That will do.
559
01:12:22,246 --> 01:12:24,537
You're holding these gentlemen up.
560
01:12:24,538 --> 01:12:26,163
Yes. We should retire.
561
01:12:26,164 --> 01:12:29,496
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:12:29,497 --> 01:12:31,185
No. I can do that.
563
01:12:54,461 --> 01:12:56,232
How much meat, Duke?
564
01:15:53,707 --> 01:15:54,987
BLOOD!
565
01:15:55,999 --> 01:15:57,457
BLOOD!
566
01:15:58,959 --> 01:16:00,617
Down with liberty!
567
01:16:02,125 --> 01:16:04,199
Hail the Virgin Mary!
568
01:16:08,210 --> 01:16:13,107
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:16:13,628 --> 01:16:16,662
He's Portuguese and a man of God.
570
01:16:18,128 --> 01:16:20,203
Vintém! Zanaga! Pacheco!
571
01:16:21,088 --> 01:16:23,837
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:16:23,838 --> 01:16:26,412
The worst possible combination!
573
01:16:28,673 --> 01:16:31,172
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:16:31,173 --> 01:16:34,278
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:16:37,883 --> 01:16:41,091
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:16:41,092 --> 01:16:45,175
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:16:45,176 --> 01:16:48,176
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:16:48,177 --> 01:16:49,926
You speak Portuguese?!
579
01:16:49,927 --> 01:16:50,969
Well?
580
01:16:51,344 --> 01:16:54,219
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:16:54,220 --> 01:16:55,710
Kill them anyway!
582
01:16:56,262 --> 01:16:59,595
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:16:59,596 --> 01:17:01,002
We're with you!
584
01:17:02,555 --> 01:17:04,253
Bring them on down!
585
01:17:22,433 --> 01:17:27,050
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:17:28,394 --> 01:17:32,435
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:17:32,436 --> 01:17:34,489
three or four days ago.
588
01:17:35,186 --> 01:17:38,351
What's wrong with your head?
589
01:17:38,437 --> 01:17:39,931
A bullet, Father.
590
01:17:40,271 --> 01:17:41,313
French.
591
01:17:43,480 --> 01:17:45,437
What did I say, Brites?
592
01:17:45,438 --> 01:17:49,355
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:17:49,356 --> 01:17:51,107
Did I or didn't I?
594
01:17:51,982 --> 01:17:53,023
You did.
595
01:17:53,858 --> 01:17:58,231
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:17:59,358 --> 01:18:03,483
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:18:03,484 --> 01:18:08,026
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:18:08,402 --> 01:18:13,110
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:18:13,111 --> 01:18:15,735
Or I'll get rid of you myself.
600
01:18:15,736 --> 01:18:18,486
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:18:18,487 --> 01:18:21,155
They came. They helped.
602
01:18:22,196 --> 01:18:24,946
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:18:24,947 --> 01:18:29,530
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:18:29,531 --> 01:18:32,021
- Well...
- Of course it is.
605
01:18:33,365 --> 01:18:34,408
Very well.
606
01:18:35,324 --> 01:18:37,782
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:18:37,783 --> 01:18:40,032
Sometimes they help a bit too much.
608
01:18:40,033 --> 01:18:42,805
Ask Brites how much they helped.
609
01:18:48,743 --> 01:18:49,905
Just two?!
610
01:18:49,994 --> 01:18:53,869
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:18:53,870 --> 01:18:58,578
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:18:58,579 --> 01:19:00,866
I nearly lost my arm.
613
01:19:01,288 --> 01:19:03,371
It shot off into the trees.
614
01:19:03,372 --> 01:19:06,060
There's no sign of the others.
615
01:19:08,457 --> 01:19:11,436
Well go on then, get things ready.
616
01:19:17,499 --> 01:19:21,875
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:19:21,876 --> 01:19:26,709
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:19:26,710 --> 01:19:29,543
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:19:29,544 --> 01:19:30,669
You lot too.
620
01:20:42,476 --> 01:20:44,675
What're they doing there?
621
01:20:44,768 --> 01:20:47,101
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:20:47,102 --> 01:20:48,144
Why?
623
01:20:48,227 --> 01:20:50,727
To put along the road to Lisbon.
624
01:20:50,728 --> 01:20:53,707
So the others know what to expect.
625
01:20:53,811 --> 01:20:56,155
- You didn't pray.
- What?
626
01:20:56,228 --> 01:20:59,000
This afternoon. You didn't pray.
627
01:20:59,229 --> 01:21:02,937
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:21:02,938 --> 01:21:05,396
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:21:05,397 --> 01:21:08,221
You're like me. You don't pray.
630
01:21:08,856 --> 01:21:10,263
You don't pray?
631
01:21:10,273 --> 01:21:11,888
I can't any more.
632
01:21:14,149 --> 01:21:15,848
I dreamt about you.
633
01:21:16,192 --> 01:21:18,274
When? You don't know me.
634
01:21:18,275 --> 01:21:20,900
I dreamt about you
three nights running.
635
01:21:20,901 --> 01:21:22,172
About me, how?
636
01:21:22,692 --> 01:21:24,185
Bathed in tears.
637
01:21:28,943 --> 01:21:29,986
Why?!
638
01:21:31,778 --> 01:21:32,819
For me.
639
01:21:33,153 --> 01:21:36,403
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:21:36,404 --> 01:21:41,082
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:21:44,906 --> 01:21:46,103
That one...
642
01:21:46,947 --> 01:21:50,822
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:21:50,823 --> 01:21:52,522
To heaven? Or hell?
644
01:21:52,866 --> 01:21:55,564
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:21:55,908 --> 01:21:57,106
This is hell.
646
01:21:58,492 --> 01:22:00,234
Hell is down here.
647
01:22:01,660 --> 01:22:02,987
Hell is us.
648
01:22:03,368 --> 01:22:05,326
Now up there, there's no war.
649
01:22:05,327 --> 01:22:10,370
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:22:10,744 --> 01:22:15,495
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:22:15,496 --> 01:22:19,610
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:22:56,379 --> 01:22:57,858
You can't sleep?
653
01:22:58,630 --> 01:23:00,463
If I sleep, I dream.
654
01:23:01,130 --> 01:23:02,172
About me?
655
01:23:04,339 --> 01:23:05,610
About the war.
656
01:23:06,631 --> 01:23:07,673
Blood.
657
01:23:09,590 --> 01:23:10,870
Dead people.
658
01:23:17,425 --> 01:23:21,124
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:23:24,385 --> 01:23:25,426
They did.
660
01:23:28,135 --> 01:23:29,510
Come on, quick!
661
01:24:04,060 --> 01:24:05,518
Hey, lads. Come.
662
01:24:06,269 --> 01:24:07,513
Come and see!
663
01:24:15,604 --> 01:24:16,979
No! No!
664
01:24:17,729 --> 01:24:18,782
Don't move!
665
01:24:21,438 --> 01:24:24,054
See your child? Let us do it.
666
01:24:33,941 --> 01:24:35,567
Why do you resist?
667
01:24:43,152 --> 01:24:44,313
The English!
668
01:24:52,279 --> 01:24:53,937
I wanted to die.
669
01:24:56,904 --> 01:24:58,165
But I didn't.
670
01:25:44,914 --> 01:25:46,706
I watched with foreboding
671
01:25:46,707 --> 01:25:51,206
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:25:51,207 --> 01:25:55,874
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:25:55,875 --> 01:25:58,167
I secretly said a prayer for him.
674
01:25:58,168 --> 01:26:01,041
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:26:01,042 --> 01:26:04,377
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:26:06,085 --> 01:26:11,210
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:26:11,211 --> 01:26:12,669
I have no idea why,
678
01:26:12,670 --> 01:26:17,420
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:26:17,421 --> 01:26:22,255
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:26:34,300 --> 01:26:35,852
Do you need help?
681
01:26:38,468 --> 01:26:40,165
I have help enough.
682
01:26:40,301 --> 01:26:44,843
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:26:44,844 --> 01:26:47,969
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:27:38,271 --> 01:27:39,314
He's ill.
685
01:27:52,107 --> 01:27:55,357
The English girl's right.
You really should...
686
01:27:55,359 --> 01:27:57,765
What with? We have no guns.
687
01:29:14,166 --> 01:29:15,790
Here's the Tagus.
688
01:29:16,584 --> 01:29:17,990
Here's the sea.
689
01:29:19,292 --> 01:29:21,284
Here's Lisbon...
690
01:29:21,918 --> 01:29:24,263
This here is Torres Vedras.
691
01:29:24,627 --> 01:29:27,534
This is the first line of Torres.
692
01:29:28,045 --> 01:29:29,316
The vital one.
693
01:29:29,461 --> 01:29:31,836
20 leagues of fortifications.
694
01:29:31,837 --> 01:29:33,034
150 redoubts.
695
01:29:33,796 --> 01:29:35,858
600 pieces of artillery.
696
01:29:35,963 --> 01:29:38,671
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:29:38,672 --> 01:29:39,837
What if they do?
698
01:29:39,838 --> 01:29:40,878
They won't.
699
01:29:40,880 --> 01:29:42,933
They can't get through.
700
01:29:45,715 --> 01:29:48,381
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:29:48,382 --> 01:29:50,507
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:29:50,508 --> 01:29:54,425
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:29:55,842 --> 01:29:56,884
Here.
704
01:29:58,676 --> 01:30:01,082
But they won't get through!
705
01:30:01,301 --> 01:30:03,509
Only by crossing the Tagus.
706
01:30:03,510 --> 01:30:07,615
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:30:07,678 --> 01:30:09,052
And the sea...
708
01:30:10,095 --> 01:30:12,304
...belongs to the English.
709
01:30:13,971 --> 01:30:16,024
They can't get through!
710
01:30:16,263 --> 01:30:18,118
Attention! Down there!
711
01:30:19,389 --> 01:30:20,430
The French!
712
01:30:39,184 --> 01:30:40,226
How many?
713
01:30:40,351 --> 01:30:41,391
Who knows?
714
01:30:41,393 --> 01:30:44,641
More than these sons of bitches.
715
01:30:45,852 --> 01:30:48,551
They look more dead than alive.
716
01:30:49,103 --> 01:30:51,448
They're heading for Lisbon.
717
01:30:51,853 --> 01:30:54,187
They won't set foot there.
718
01:31:36,029 --> 01:31:37,988
Where are they taking us?
719
01:31:37,989 --> 01:31:40,821
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:31:40,822 --> 01:31:44,584
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:31:44,781 --> 01:31:47,261
Shit, what the hell is this?
722
01:31:55,659 --> 01:31:58,230
- What carnage!
- Too right!
723
01:31:59,034 --> 01:32:01,306
It was the bastard French!
724
01:32:01,451 --> 01:32:03,566
They can't be far away.
725
01:32:12,329 --> 01:32:14,319
What a beautiful whore!
726
01:32:14,996 --> 01:32:16,489
Lovely girl...
727
01:32:36,834 --> 01:32:37,876
You!
728
01:32:39,001 --> 01:32:40,772
What are you doing!?
729
01:32:41,377 --> 01:32:42,574
Stop that!
730
01:32:43,586 --> 01:32:45,079
Stop it now!
731
01:32:46,586 --> 01:32:47,628
Now!
732
01:33:54,017 --> 01:33:56,788
Monsieur Lévêque, we have to go.
733
01:33:57,310 --> 01:33:59,727
All right. Gather my things.
734
01:35:09,991 --> 01:35:14,075
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:35:14,076 --> 01:35:17,408
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:35:17,409 --> 01:35:19,201
But that one was ours;
737
01:35:19,202 --> 01:35:24,401
Ýt was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:35:26,662 --> 01:35:32,328
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:35:32,329 --> 01:35:35,662
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:35:35,664 --> 01:35:39,492
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:35:39,581 --> 01:35:41,370
whatever God sent.
742
01:35:42,207 --> 01:35:43,580
None complained.
743
01:35:50,792 --> 01:35:51,905
Ti Miguel!
744
01:35:54,250 --> 01:35:57,625
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:35:57,626 --> 01:35:59,178
He's still alive.
746
01:36:13,338 --> 01:36:14,380
No!
747
01:36:15,338 --> 01:36:16,712
No, thank you.
748
01:36:22,632 --> 01:36:25,246
I'm going to buy some apples.
749
01:36:26,590 --> 01:36:28,381
Five apples, please.
750
01:36:33,550 --> 01:36:34,592
Thank you.
751
01:36:36,260 --> 01:36:37,604
Maria de Jesus!
752
01:36:39,969 --> 01:36:41,082
Vicente!
753
01:36:41,885 --> 01:36:43,378
Maria de Jesus...
754
01:36:44,095 --> 01:36:45,292
Praise God!
755
01:36:45,803 --> 01:36:48,052
I looked for you everywhere.
756
01:36:48,053 --> 01:36:49,533
I was so afraid!
757
01:36:49,804 --> 01:36:51,630
I thought you'd...
758
01:36:52,054 --> 01:36:55,128
...that something awful had happened.
759
01:36:55,472 --> 01:36:57,676
Maria de Jesus! My dove!
760
01:36:58,973 --> 01:37:01,661
I was so afraid you were dead.
761
01:37:05,015 --> 01:37:07,349
I am dead to you, Vicente.
762
01:37:09,100 --> 01:37:10,261
Let me go.
763
01:37:11,684 --> 01:37:14,517
It's better you don't ask why.
764
01:37:16,601 --> 01:37:19,300
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:37:19,810 --> 01:37:22,362
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:37:23,019 --> 01:37:24,061
No!
767
01:37:25,436 --> 01:37:27,207
What are you saying?
768
01:37:27,937 --> 01:37:30,771
You can't...
It's not possible!
769
01:37:31,437 --> 01:37:34,844
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:37:37,981 --> 01:37:40,950
I've missed you so much, my love.
771
01:37:40,982 --> 01:37:43,022
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:37:43,023 --> 01:37:48,066
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:37:48,275 --> 01:37:52,535
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:40:06,429 --> 01:40:09,136
In this world
War is a butcher shop
775
01:40:09,137 --> 01:40:10,927
And peace, a brothel
776
01:40:11,721 --> 01:40:14,929
For one such as I
This world has no place
777
01:40:14,930 --> 01:40:16,784
Signed: Bordalo, poet.
778
01:40:17,389 --> 01:40:20,036
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:42:26,208 --> 01:42:27,249
Godfather!
780
01:42:27,917 --> 01:42:30,188
Father! It's my godfather.
781
01:42:41,753 --> 01:42:43,378
You made it, then?
782
01:42:43,795 --> 01:42:47,420
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
783
01:42:49,129 --> 01:42:51,167
Sit down. Sup with us.
784
01:42:51,546 --> 01:42:54,609
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:42:54,713 --> 01:42:56,672
He caught me more like.
786
01:42:56,673 --> 01:43:01,851
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:43:02,465 --> 01:43:05,164
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:43:05,341 --> 01:43:06,894
You needn't have.
789
01:43:14,385 --> 01:43:15,729
And down below?
790
01:43:18,969 --> 01:43:21,240
Not a stone left standing.
791
01:43:21,511 --> 01:43:23,564
I even burnt the vines.
792
01:43:23,761 --> 01:43:25,171
And the medlar.
793
01:43:26,762 --> 01:43:28,669
It was older than me.
794
01:43:28,804 --> 01:43:30,720
Cattle are all gone, too.
795
01:43:30,721 --> 01:43:32,679
It's the same all over.
796
01:43:32,680 --> 01:43:35,941
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:43:36,973 --> 01:43:39,807
The land will take time to heal.
798
01:44:26,233 --> 01:44:30,650
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:44:30,651 --> 01:44:34,692
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:44:34,693 --> 01:44:37,276
"and that you
and your whole city"
801
01:44:37,277 --> 01:44:43,122
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
802
01:44:43,736 --> 01:44:48,903
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:44:48,904 --> 01:44:53,895
"the survivors
of that destruction died..."
804
01:44:55,656 --> 01:44:58,083
"...leaving no written word."
805
01:45:28,329 --> 01:45:31,745
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:45:31,746 --> 01:45:34,779
We've been at it for over a year.
807
01:45:37,081 --> 01:45:38,915
But I miss the land.
808
01:45:40,623 --> 01:45:44,958
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:45:46,583 --> 01:45:47,957
What about you?
810
01:45:48,292 --> 01:45:52,126
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:45:53,626 --> 01:45:55,668
I want to be like you.
812
01:45:56,294 --> 01:45:59,877
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:45:59,878 --> 01:46:01,566
I've paid my dues.
814
01:46:10,754 --> 01:46:14,027
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:46:14,547 --> 01:46:15,590
He's new.
816
01:46:17,673 --> 01:46:21,548
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:46:21,549 --> 01:46:25,726
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:46:41,344 --> 01:46:43,459
It's time to get going.
819
01:46:49,971 --> 01:46:53,659
Are you going back
when this is all over?
820
01:46:53,764 --> 01:46:55,525
If I'm still alive.
821
01:46:57,223 --> 01:46:58,275
Aren't you?
822
01:47:00,432 --> 01:47:04,391
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:47:06,516 --> 01:47:07,558
Good night.
824
01:47:19,019 --> 01:47:20,582
What well, Father?
825
01:47:21,436 --> 01:47:22,515
Ours.
826
01:47:24,771 --> 01:47:30,168
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:47:33,022 --> 01:47:35,919
Let's get some sleep. It's late.
828
01:48:29,742 --> 01:48:30,785
Sergeant?
829
01:48:32,576 --> 01:48:35,358
A semaphore message from Socorro.
830
01:48:36,077 --> 01:48:39,494
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:48:39,495 --> 01:48:41,682
Less than a day's march.
832
01:48:42,870 --> 01:48:45,715
They'll be here tomorrow morning.
833
01:49:20,711 --> 01:49:23,055
You're a crook, Penabranca.
834
01:49:23,712 --> 01:49:25,537
I won't haggle...
835
01:49:26,504 --> 01:49:30,536
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:49:37,215 --> 01:49:39,006
The lad's burning up.
837
01:49:39,007 --> 01:49:41,714
There's plague about. You should
get him to Misericórdia Hospital.
838
01:49:41,715 --> 01:49:43,476
I'm not his father.
839
01:49:46,425 --> 01:49:48,665
I feel sorry for you.
840
01:49:49,467 --> 01:49:51,093
A man all alone...
841
01:49:54,135 --> 01:49:55,760
It's true, really.
842
01:49:56,761 --> 01:49:59,011
I don't think it's fair.
843
01:50:03,012 --> 01:50:06,335
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:50:08,138 --> 01:50:12,618
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:50:13,931 --> 01:50:14,973
Listen...
846
01:50:15,473 --> 01:50:16,515
Listen.
847
01:50:17,848 --> 01:50:21,047
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:50:21,641 --> 01:50:23,099
Like gentleman.
849
01:50:27,142 --> 01:50:30,049
You can have her for 20 cruzados.
850
01:50:32,268 --> 01:50:35,456
I know I should return her for free.
851
01:50:35,560 --> 01:50:39,259
But I've spent some money,
you understand.
852
01:50:40,061 --> 01:50:45,052
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:50:47,479 --> 01:50:50,876
We are at war, or did you forget that?
854
01:50:51,022 --> 01:50:52,064
Come on!
855
01:50:53,439 --> 01:50:55,846
Ten cruzados and that's it!
856
01:50:58,691 --> 01:51:00,523
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:51:00,524 --> 01:51:01,731
Don't touch me!
858
01:51:01,732 --> 01:51:04,639
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:51:04,650 --> 01:51:08,149
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:51:08,150 --> 01:51:10,484
Come, my love, lean on me.
861
01:51:14,026 --> 01:51:16,579
Get out of my sight, Vicente!
862
01:51:16,694 --> 01:51:18,465
Go away, you coward!
863
01:51:19,194 --> 01:51:20,538
Leave us alone!
864
01:51:59,453 --> 01:52:00,780
Five cruzados.
865
01:52:02,829 --> 01:52:05,162
Six.
It's not worth more.
866
01:53:05,466 --> 01:53:07,341
Good morning, Francisco.
867
01:53:07,342 --> 01:53:08,624
Good afternoon.
868
01:53:11,926 --> 01:53:14,051
First word of the day...
869
01:53:21,179 --> 01:53:23,377
Second word of the day...
870
01:53:42,016 --> 01:53:43,579
Marry me, Maureen.
871
01:53:47,267 --> 01:53:48,429
Marry me.
872
01:54:25,776 --> 01:54:26,817
I cannot.
873
01:54:26,901 --> 01:54:28,062
But why?
874
01:54:39,111 --> 01:54:40,273
So what?
875
01:54:42,029 --> 01:54:43,068
We get married!
876
01:54:43,071 --> 01:54:45,195
Then your child is my child.
877
01:54:45,196 --> 01:54:46,404
No, Francisco!
878
01:54:56,656 --> 01:54:58,980
Percy is dead.
He died.
879
01:54:59,240 --> 01:55:03,721
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:55:06,493 --> 01:55:07,820
Percy... here.
881
01:55:09,785 --> 01:55:11,029
Percy... here.
882
01:55:13,452 --> 01:55:14,494
Here.
883
01:55:25,537 --> 01:55:28,528
The French will be here tomorrow...
884
01:55:30,164 --> 01:55:32,404
The French. Tomorrow.
885
01:55:33,873 --> 01:55:38,989
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:55:50,543 --> 01:55:51,787
A keepsake?
887
01:55:54,586 --> 01:55:55,783
Goodbye.
888
01:56:06,672 --> 01:56:09,370
What place is this, aunt Flora?
889
01:56:11,422 --> 01:56:13,975
It looks like a staging post!
890
01:56:16,965 --> 01:56:20,248
What are all these girls doing here?
891
01:56:22,800 --> 01:56:25,123
We should go back home.
892
01:56:25,634 --> 01:56:27,541
I'm terribly tired...
893
01:56:27,676 --> 01:56:30,378
Mother will be getting worried.
894
01:56:30,468 --> 01:56:34,000
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:56:34,052 --> 01:56:38,469
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:56:38,470 --> 01:56:40,342
No, I'm not cross.
897
01:56:41,512 --> 01:56:43,064
Wait for me here.
898
01:56:43,096 --> 01:56:45,804
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:56:45,805 --> 01:56:48,596
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:56:48,597 --> 01:56:50,339
Do as I say.
901
01:56:50,806 --> 01:56:52,358
Wait for me here.
902
01:56:53,515 --> 01:56:56,338
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:58:06,697 --> 01:58:08,905
Good morning, Dona Filipa.
904
01:58:09,406 --> 01:58:10,650
Miss.
905
01:58:11,447 --> 01:58:12,775
Miss?
906
01:58:12,948 --> 01:58:13,990
Yes.
907
01:58:14,156 --> 01:58:15,614
Miss Filipa.
908
01:58:27,326 --> 01:58:30,524
Is this truly the new school, sister?
909
01:58:30,743 --> 01:58:32,237
I thought so.
910
01:58:34,244 --> 01:58:35,286
It is!
911
01:58:42,121 --> 01:58:45,162
I recognized
two or three of the girls...
912
01:58:45,163 --> 01:58:49,070
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:58:51,540 --> 01:58:53,310
I realised later on.
914
01:58:59,457 --> 01:59:01,532
Mother had said...
915
01:59:03,458 --> 01:59:06,439
...I could stay at home this year.
916
01:59:09,127 --> 01:59:13,096
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:59:20,212 --> 01:59:21,753
Is this my bed?
918
01:59:33,257 --> 01:59:34,371
Well...
919
01:59:38,049 --> 01:59:40,336
I'll be going now...
920
01:59:42,717 --> 01:59:44,921
I have things to do.
921
01:59:45,885 --> 01:59:48,864
I'll leave you here with sister...
922
01:59:49,218 --> 01:59:50,406
I'll be off.
923
01:59:53,594 --> 01:59:56,552
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:59:56,553 --> 01:59:59,256
A kiss. Of course I will!
925
01:59:59,928 --> 02:00:01,762
I was just about to.
926
02:00:05,305 --> 02:00:08,618
I'm so afraid I won't see her again.
927
02:00:10,848 --> 02:00:12,127
Me?
928
02:00:13,182 --> 02:00:14,379
No.
929
02:00:15,474 --> 02:00:16,801
Filipa.
930
02:00:18,308 --> 02:00:20,015
The other one.
931
02:00:22,850 --> 02:00:27,393
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
02:01:33,615 --> 02:01:36,511
We'll pray for his soul, my son.
933
02:01:38,783 --> 02:01:40,398
I'm not your son.
934
02:02:13,832 --> 02:02:14,874
Platoon!
935
02:02:15,499 --> 02:02:17,574
Shoulder... Arms!
936
02:02:21,167 --> 02:02:22,446
Platoon!
937
02:02:22,542 --> 02:02:24,996
Prepare to salute the flag.
938
02:02:26,709 --> 02:02:28,617
Present... Arms!
939
02:02:36,920 --> 02:02:38,413
D. Pedro!
940
02:02:39,962 --> 02:02:41,586
Lieutenant, sir!
941
02:02:41,796 --> 02:02:45,837
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
02:02:45,838 --> 02:02:48,208
But dead... yes, almost.
943
02:02:48,881 --> 02:02:50,588
How did you get here?
944
02:02:50,589 --> 02:02:54,798
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
02:02:54,799 --> 02:02:55,840
Alone?
946
02:02:55,924 --> 02:02:58,403
It's a long story, Sergeant.
947
02:02:58,549 --> 02:03:03,811
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
02:03:05,717 --> 02:03:06,760
Platoon!
949
02:03:07,176 --> 02:03:09,546
Shoulder... Arms!
950
02:03:12,928 --> 02:03:13,967
Platoon!
951
02:03:13,969 --> 02:03:15,297
Stand at ease.
952
02:03:29,889 --> 02:03:33,181
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
02:03:33,182 --> 02:03:35,516
The French aren't far off.
954
02:03:35,808 --> 02:03:39,569
You've arrived just in time
for the dance.
955
02:04:09,731 --> 02:04:13,523
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
02:04:13,524 --> 02:04:18,732
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
02:04:18,733 --> 02:04:23,441
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
02:04:23,442 --> 02:04:26,943
knew nothing
of these huge constructions.
959
02:04:57,908 --> 02:04:59,401
Baron de Marbot!
960
02:05:04,576 --> 02:05:05,738
Wellington?
961
02:05:07,076 --> 02:05:08,274
Wellington.
962
02:05:11,703 --> 02:05:12,994
We soon discovered
963
02:05:12,995 --> 02:05:17,286
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:05:17,287 --> 02:05:19,911
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:05:19,912 --> 02:05:24,257
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:08:28,577 --> 02:08:30,067
Excuse me, sir...
967
02:08:30,119 --> 02:08:32,244
Wasn't that Miss Warren?
968
02:08:32,495 --> 02:08:33,827
Do you know her?
969
02:08:33,828 --> 02:08:35,381
We shared a room.
970
02:08:35,537 --> 02:08:37,381
In hospital, that is.
971
02:08:37,537 --> 02:08:39,944
I mean, her father and I...
972
02:08:40,413 --> 02:08:43,412
You don't say. It's a small world...
973
02:08:43,413 --> 02:08:45,622
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:08:45,623 --> 02:08:46,831
Oh, returning?
975
02:08:46,873 --> 02:08:49,499
- Did she ask after me?
- No.
976
02:08:49,831 --> 02:08:51,102
Of course not.
977
02:08:51,749 --> 02:08:55,957
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:11:19,446 --> 02:11:21,696
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:11:21,697 --> 02:11:24,697
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:11:24,698 --> 02:11:26,947
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:11:26,948 --> 02:11:29,322
"may without shame
unite your race with his."
982
02:11:29,323 --> 02:11:31,948
"You need not blush
when you accept his flame."
983
02:11:31,949 --> 02:11:34,490
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
984
02:11:34,491 --> 02:11:35,407
"Your self!"
985
02:11:35,408 --> 02:11:39,783
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
986
02:11:39,784 --> 02:11:42,908
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:11:42,909 --> 02:11:47,816
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
988
02:12:41,839 --> 02:12:42,881
Sergeant?
989
02:12:43,922 --> 02:12:45,985
Are you there, Sergeant?
990
02:13:14,179 --> 02:13:16,232
The man with the beard!
991
02:13:18,513 --> 02:13:19,591
Zanaga!
992
02:13:21,889 --> 02:13:24,045
The nurse! Eusébio!
993
02:13:24,514 --> 02:13:26,983
I knew I'd seen him before.
994
02:13:27,515 --> 02:13:28,723
Do you know him?
995
02:13:28,724 --> 02:13:32,390
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
996
02:13:32,391 --> 02:13:33,718
Zanaga!?
997
02:13:34,433 --> 02:13:36,974
It seems we both knew him before.
998
02:13:36,975 --> 02:13:39,455
But not in the same guise...
999
02:13:55,812 --> 02:13:57,886
François-Marie Vilarreal.
1000
02:13:57,897 --> 02:14:00,396
Sergeant of the Imperial Guard.
1001
02:14:00,397 --> 02:14:03,522
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:14:03,647 --> 02:14:05,306
Behind the lines
1003
02:14:06,106 --> 02:14:09,273
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:14:09,274 --> 02:14:11,976
I did my duty. You do yours.
1005
02:14:14,483 --> 02:14:16,035
May I, Major sir?
1006
02:14:16,942 --> 02:14:18,767
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:14:19,901 --> 02:14:22,099
The Abbot and the others?
1008
02:14:23,735 --> 02:14:25,942
They fell in the field with honour.
1009
02:14:25,943 --> 02:14:28,788
They battled bravely to the last.
1010
02:14:29,944 --> 02:14:31,485
I did what I had to.
1011
02:14:31,487 --> 02:14:33,674
You did what you had to?
1012
02:14:34,446 --> 02:14:37,195
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:14:37,196 --> 02:14:40,279
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:14:40,280 --> 02:14:46,531
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:15:14,913 --> 02:15:16,026
Platoon!
1016
02:15:16,454 --> 02:15:19,809
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:15:20,789 --> 02:15:23,789
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:15:23,790 --> 02:15:26,050
My godson didn't make it.
1019
02:15:27,790 --> 02:15:30,873
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:15:30,874 --> 02:15:34,957
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:15:34,958 --> 02:15:37,416
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:15:37,417 --> 02:15:39,250
I was born a farmer.
1023
02:15:50,878 --> 02:15:51,920
Advance...
1024
02:15:52,295 --> 02:15:53,337
Riflemen!
1025
02:15:57,129 --> 02:15:58,171
Advance...
1026
02:15:58,338 --> 02:15:59,379
Prisoner!
1027
02:16:19,717 --> 02:16:21,709
Arms... Make ready!
1028
02:16:25,052 --> 02:16:26,130
Aim...
1029
02:16:26,260 --> 02:16:29,042
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:17:20,064 --> 02:17:22,199
"When the father creator"
1031
02:17:22,272 --> 02:17:25,522
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:17:25,523 --> 02:17:27,897
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:17:27,898 --> 02:17:29,272
"he rejoiced,"
1034
02:17:30,233 --> 02:17:31,648
"and in his joy,"
1035
02:17:31,649 --> 02:17:35,941
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:17:35,942 --> 02:17:39,060
"and as this was eternal,"
1037
02:17:39,151 --> 02:17:43,145
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:17:43,735 --> 02:17:45,641
"so far as might be."
1039
02:17:46,277 --> 02:17:51,612
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:17:52,237 --> 02:17:56,112
"but to bestow this attribute in its
fulness upon a creature was impossible."
1041
02:17:56,113 --> 02:17:59,692
"Wherefore he resolved to have..."
1042
02:18:01,280 --> 02:18:03,990
"...a moving image of eternity."
1043
02:20:22,019 --> 02:20:23,346
It's over!
1044
02:21:20,406 --> 02:21:22,469
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:21:23,281 --> 02:21:25,448
What have you got for us there?
1046
02:21:25,449 --> 02:21:28,146
A Christian, in need of burial.
1047
02:21:38,326 --> 02:21:39,783
Burial, here?
1048
02:21:41,827 --> 02:21:44,410
I don't know if that's allowed...
1049
02:21:44,411 --> 02:21:46,244
It was here he died.
1050
02:21:47,369 --> 02:21:51,036
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:21:51,037 --> 02:21:52,703
What's this body doing here?
1052
02:21:52,704 --> 02:21:57,370
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:21:57,371 --> 02:21:58,413
Here?!
1054
02:21:59,331 --> 02:22:04,080
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:22:04,081 --> 02:22:07,488
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:22:07,707 --> 02:22:11,373
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:22:11,374 --> 02:22:14,333
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:22:14,334 --> 02:22:15,469
One remained.
1059
02:22:16,334 --> 02:22:19,751
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:22:19,752 --> 02:22:21,877
He was not yet eighteen.
1061
02:22:23,377 --> 02:22:27,002
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:22:27,003 --> 02:22:31,618
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:22:33,546 --> 02:22:35,671
This is where he worked.
1064
02:22:36,297 --> 02:22:38,276
This is where he died.
1065
02:22:38,922 --> 02:22:43,465
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:22:44,048 --> 02:22:46,945
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:22:55,218 --> 02:22:56,259
Let him.
1068
02:23:26,099 --> 02:23:27,343
Detachment...
1069
02:23:29,308 --> 02:23:30,386
Shoulder...
1070
02:23:32,016 --> 02:23:33,131
Arms!
1071
02:23:39,394 --> 02:23:40,673
Present...
1072
02:23:42,811 --> 02:23:43,924
Arms!
1073
02:23:51,854 --> 02:23:52,933
Slope...
1074
02:23:54,688 --> 02:23:55,730
Arms!
1075
02:27:21,899 --> 02:27:25,981
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:27:25,982 --> 02:27:29,190
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:27:29,192 --> 02:27:31,482
They left behind a devastated,
1078
02:27:31,483 --> 02:27:35,140
exhausted and radically
transformed country.
77760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.