All language subtitles for Lines Of Wellington.2012.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,294 --> 00:00:04,830 PAULO BRANCO presents 2 00:00:07,545 --> 00:00:11,327 An Alfama Films France 3 Cinéma Production 3 00:00:13,129 --> 00:00:16,213 After the failed attempts of Junot and Soult in 1807 and 1809, 4 00:00:16,214 --> 00:00:19,297 Napoleon Bonaparte sent a mighty army led by Marechal Massena, 5 00:00:19,298 --> 00:00:21,130 to invade Portugal in 1810. 6 00:00:21,131 --> 00:00:24,215 The French had no difficulty reaching the centre of the country 7 00:00:24,216 --> 00:00:30,363 where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. 8 00:00:31,926 --> 00:00:36,833 For RAÚL RUIZ who prepared this film 9 00:00:39,093 --> 00:00:42,092 Director 10 00:00:45,178 --> 00:00:47,897 Original Screenplay and Dialogues 11 00:00:49,804 --> 00:00:52,257 Director of Photography 12 00:00:54,180 --> 00:00:56,847 Art Director 13 00:00:58,847 --> 00:01:01,632 Production Manager 14 00:01:03,557 --> 00:01:06,472 Original Music 15 00:01:41,689 --> 00:01:46,810 LINES OF WELLINGTON 16 00:02:30,242 --> 00:02:35,368 Leave that crap alone, you imbecile! It's covered in blood! 17 00:02:53,830 --> 00:02:55,955 On the slopes of Buçaco, 18 00:02:55,956 --> 00:03:01,372 despite the many natural obstacles that favoured the defence of Alcoba, 19 00:03:01,373 --> 00:03:06,456 our valiant men of the Second battalion battled to the summit, 20 00:03:06,457 --> 00:03:09,886 after one hour of extraordinary efforts. 21 00:03:10,041 --> 00:03:13,999 They arrived, breathless, at the ridge of the mountain, 22 00:03:14,000 --> 00:03:19,116 only to be met by the full force of the English artillery. 23 00:03:20,044 --> 00:03:23,460 Marechal Massena made a terrible mistake, 24 00:03:23,461 --> 00:03:28,753 sending the Second battalion into action before the Sixth were ready to intervene. 25 00:03:28,754 --> 00:03:33,629 Our men greeted the French with a musket volley at fifteen paces. 26 00:03:33,630 --> 00:03:37,171 Five hundred Jacobins stopped dead in their tracks. 27 00:03:37,172 --> 00:03:40,214 General Wellington advanced heavy reinforcements, 28 00:03:40,215 --> 00:03:43,132 forcing the French to fall back... 29 00:03:43,674 --> 00:03:46,549 We chased them down the slopes with our musket fire, 30 00:03:46,550 --> 00:03:48,549 which they could ill return, 31 00:03:48,550 --> 00:03:51,091 and scythed them down like ripened wheat... 32 00:03:51,092 --> 00:03:55,050 If I had my way, they wouldn't even bury their whoring mothers. 33 00:03:55,051 --> 00:03:59,051 Don't be so harsh, Chico! They're Christians after all... 34 00:03:59,052 --> 00:04:02,169 Christians, my foot! 35 00:04:02,928 --> 00:04:04,883 They're all Jews, Zé. 36 00:04:06,637 --> 00:04:07,881 Sergeant? 37 00:04:08,554 --> 00:04:10,344 They can't all be. 38 00:04:13,222 --> 00:04:17,054 Those who're not, are freemasons or the like. 39 00:04:17,055 --> 00:04:18,618 Bunch of Jacobins! 40 00:04:19,390 --> 00:04:21,264 If they want a decent burial, 41 00:04:21,265 --> 00:04:25,610 they should've stayed in their own damned country! 42 00:04:39,352 --> 00:04:40,415 Right, lads! 43 00:04:40,644 --> 00:04:41,686 Come on! 44 00:04:42,644 --> 00:04:47,760 Let's get back to the English encampment, we've earned it. 45 00:04:50,396 --> 00:04:52,937 The Jacobins lost above five thousand men. 46 00:04:52,938 --> 00:04:55,688 A general and two hundred and fifty officers 47 00:04:55,689 --> 00:04:58,824 among the dead, wounded or captured. 48 00:04:59,315 --> 00:05:00,356 Come on! 49 00:05:09,400 --> 00:05:11,059 Halt, halt! 50 00:05:16,568 --> 00:05:17,978 D. Pedro! 51 00:05:19,402 --> 00:05:20,757 Lieutenant, Sir! 52 00:05:21,028 --> 00:05:24,778 It's no use, Sergeant. He can't hear you. 53 00:05:26,446 --> 00:05:30,029 - What's wrong with him? - Two musket balls to the head. 54 00:05:30,030 --> 00:05:34,572 He's more dead than alive, we should have left him. 55 00:05:35,364 --> 00:05:38,427 - Are you a doctor? - No, Sergeant. 56 00:05:38,948 --> 00:05:42,281 Then hold your tongue. What's your name? 57 00:05:42,282 --> 00:05:43,823 Eusébio, Sergeant. 58 00:05:44,866 --> 00:05:48,210 Noted, Eusébio. I never forget a name. 59 00:05:48,491 --> 00:05:54,743 If he dies before he sees the doctor, I'll cut your throat. Off you go! 60 00:05:58,243 --> 00:06:01,118 - Who was that? - Lieutenant Alencar. 61 00:06:01,119 --> 00:06:02,161 Well? 62 00:06:07,078 --> 00:06:09,059 He's not yet twenty... 63 00:06:45,420 --> 00:06:46,462 Sergeant! 64 00:06:53,547 --> 00:06:55,255 Damn, Sergeant, you! 65 00:06:55,464 --> 00:06:56,708 I saw it. 66 00:06:56,797 --> 00:06:58,631 You shot him, didn't you? 67 00:06:58,632 --> 00:07:01,714 The French General! It was you, I saw it you rogue! 68 00:07:01,715 --> 00:07:05,381 I couldn't swear it was me, Major. I had him in my sights. 69 00:07:05,382 --> 00:07:07,007 And took the shot. 70 00:07:07,008 --> 00:07:09,591 You didn't kill him though, you ninny. 71 00:07:09,592 --> 00:07:13,572 We took him alive. A bit buggered, but alive. 72 00:07:13,885 --> 00:07:15,364 Want to see him? 73 00:07:16,385 --> 00:07:19,384 I'd better not, if you'll pardon me, sir. 74 00:07:19,385 --> 00:07:23,366 The devil might tempt me to finish him off... 75 00:07:23,762 --> 00:07:26,168 You can't forgive them, eh? 76 00:07:26,471 --> 00:07:29,231 Not in this world, or the next. 77 00:07:49,100 --> 00:07:52,433 Tell me, Chico, have you seen Corporal Percy about? 78 00:07:52,434 --> 00:07:54,414 No, nor will I, Major. 79 00:07:54,935 --> 00:07:58,309 He fell at my side. He's still down there. 80 00:07:58,310 --> 00:08:00,155 Careful what you say. 81 00:08:00,228 --> 00:08:04,644 His wife's waiting for him. They've not been married a year... 82 00:08:04,645 --> 00:08:05,999 Damned Jacobins! 83 00:08:09,063 --> 00:08:10,542 Tell her. Go on. 84 00:08:12,396 --> 00:08:13,640 Me, Major? 85 00:08:14,439 --> 00:08:17,355 Yes, you. You saw him last, didn't you? 86 00:08:17,356 --> 00:08:18,700 Well? Tell her. 87 00:08:19,649 --> 00:08:22,065 Poor girl has a right to know what happened. 88 00:08:22,066 --> 00:08:24,315 - In what language, sir? - You choose. 89 00:08:24,316 --> 00:08:26,482 She'll understand, don't worry. 90 00:08:26,483 --> 00:08:27,525 Go! 91 00:08:29,150 --> 00:08:31,421 That's an order, Sergeant. 92 00:08:43,445 --> 00:08:44,487 Percy? 93 00:08:46,403 --> 00:08:48,102 Come. Come with me. 94 00:08:49,863 --> 00:08:51,901 I'm... I'm a friend! 95 00:08:53,947 --> 00:08:55,364 Friend of Percy. 96 00:08:56,614 --> 00:08:59,103 Corporal Percy, today... 97 00:09:13,034 --> 00:09:14,316 Corporal Percy! 98 00:09:57,585 --> 00:09:58,782 To see, him. 99 00:10:03,962 --> 00:10:05,931 It's not a good idea. 100 00:10:09,547 --> 00:10:10,818 He not pretty. 101 00:10:12,005 --> 00:10:13,167 To see... 102 00:10:13,922 --> 00:10:15,119 not good... 103 00:10:16,673 --> 00:10:17,870 Yes. 104 00:10:32,592 --> 00:10:34,667 But not today. 105 00:10:38,927 --> 00:10:39,970 Tomorrow. 106 00:10:42,387 --> 00:10:43,721 I'll take you. 107 00:10:44,595 --> 00:10:45,637 Yes? 108 00:10:50,263 --> 00:10:51,305 Tomorrow... 109 00:10:52,139 --> 00:10:54,509 Yes. Tomorrow. 110 00:11:09,350 --> 00:11:11,767 I'm Francisco Xavier. Chico. 111 00:11:40,607 --> 00:11:42,587 I'll see you tomorrow. 112 00:12:37,328 --> 00:12:38,380 Who's that? 113 00:12:39,453 --> 00:12:42,724 Martírio! Leave me be... Go on, shoo. 114 00:12:43,454 --> 00:12:45,162 What're you doing here? 115 00:12:45,163 --> 00:12:46,933 The Major sent me... 116 00:12:47,121 --> 00:12:51,079 There's a girl asleep next door. Don't make a noise, go away. 117 00:12:51,080 --> 00:12:53,769 Stop it, you'll wake the girl. 118 00:12:54,205 --> 00:12:58,519 I won't wake anyone if you'd shut up, you dolt. 119 00:12:58,624 --> 00:12:59,665 All right. 120 00:13:01,999 --> 00:13:04,488 Quietly, quietly. Come here. 121 00:13:11,084 --> 00:13:12,126 Quietly. 122 00:13:32,589 --> 00:13:33,631 Oh damn! 123 00:13:34,298 --> 00:13:35,350 What is it? 124 00:13:36,798 --> 00:13:39,341 I left my purse in my cloak. 125 00:13:40,257 --> 00:13:42,737 Don't worry, the Major paid. 126 00:13:48,384 --> 00:13:49,426 Thank you. 127 00:14:56,232 --> 00:15:00,689 I had to explain to that fool Zé Maria why we had to retreat although we'd won. 128 00:15:00,690 --> 00:15:04,982 It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, 129 00:15:04,983 --> 00:15:07,974 far outnumbered the English and us. 130 00:15:08,068 --> 00:15:11,526 We could only beat them again on favourable ground, 131 00:15:11,527 --> 00:15:13,017 like in Buçaco... 132 00:15:14,944 --> 00:15:18,693 That's what I think our General Wellington will do 133 00:15:18,694 --> 00:15:24,311 farther to the south where I come from, where it's more hilly... 134 00:15:24,570 --> 00:15:28,320 Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death 135 00:15:28,321 --> 00:15:30,404 and his poor wife, Maureen, 136 00:15:30,405 --> 00:15:33,818 alone without solace in a foreign land 137 00:15:33,906 --> 00:15:37,105 where she doesn't speak the language. 138 00:17:25,513 --> 00:17:27,587 Fewer dead! More heroes! 139 00:17:27,805 --> 00:17:31,848 As if today's dead weren't tomorrow's heroes. 140 00:18:33,819 --> 00:18:37,455 Our troops reached Coimbra on October 1st. 141 00:18:40,446 --> 00:18:43,236 The wretched inhabitants of that great and beautiful city 142 00:18:43,237 --> 00:18:45,195 of one hundred and twenty thousand souls 143 00:18:45,196 --> 00:18:47,279 were told of the enemy's imminent arrival, 144 00:18:47,280 --> 00:18:50,270 and ordered to abandon their homes. 145 00:18:52,448 --> 00:18:56,072 It's path blocked by the sheer volume of refugees, 146 00:18:56,073 --> 00:19:01,481 Wellington's army fell back in disarray on the road to Pombal. 147 00:19:12,660 --> 00:19:15,567 Get these flea traps out of here! 148 00:19:29,205 --> 00:19:30,831 Come on, hurry up! 149 00:19:30,998 --> 00:19:35,331 To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, 150 00:19:35,332 --> 00:19:39,576 General Massena decided to stay in Coimbra 151 00:19:39,666 --> 00:19:43,790 to "regroup"and "treat the wounded"... 152 00:19:49,376 --> 00:19:50,870 What's going on? 153 00:19:52,585 --> 00:19:53,783 Where are we? 154 00:19:53,793 --> 00:19:55,711 In Hades, my friend... 155 00:19:55,794 --> 00:19:58,366 The French. They're here. 156 00:19:59,837 --> 00:20:01,544 The French?! Already? 157 00:20:01,545 --> 00:20:03,598 They'll garrote us all. 158 00:20:04,171 --> 00:20:06,151 Flee if you can. Hide! 159 00:20:06,755 --> 00:20:09,212 I won't get far with no legs... 160 00:20:09,214 --> 00:20:12,088 Captain, sir... I can't leave you here. 161 00:20:12,089 --> 00:20:14,589 Don't be an ass. You can and must. 162 00:20:14,590 --> 00:20:16,788 Flee! Flee while you can! 163 00:20:17,633 --> 00:20:21,549 As for me, French or no French I haven't got long. 164 00:20:21,550 --> 00:20:24,382 I can't say I even want the time I have left... 165 00:20:24,383 --> 00:20:26,966 - Go. Hurry. Get away! - No, no, Captain, sir! 166 00:20:26,967 --> 00:20:30,874 Go! Don't waste time. Get going! The window! 167 00:20:32,802 --> 00:20:33,881 The window. 168 00:20:52,097 --> 00:20:53,177 Shit! 169 00:20:55,765 --> 00:20:57,953 He can't have got far... 170 00:20:58,225 --> 00:21:01,350 From behind, it looked like a woman. 171 00:21:03,808 --> 00:21:07,558 Don't tell me this old fool's still here! 172 00:21:07,559 --> 00:21:09,268 Fuck off, messieurs. 173 00:23:47,801 --> 00:23:49,884 For the Marechal and his retinue 174 00:23:49,885 --> 00:23:54,677 we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant. 175 00:23:54,678 --> 00:23:56,261 Being a friend of the French, 176 00:23:56,262 --> 00:24:01,523 he gave up his last Guinea fowl for the Marechal's dinner... 177 00:24:01,595 --> 00:24:04,679 I knew your Voltaire well, you know... 178 00:24:04,680 --> 00:24:05,722 Knew him! 179 00:24:06,013 --> 00:24:08,723 You exaggerate, my poor Léopold. 180 00:24:09,305 --> 00:24:11,942 Say rather, you imagined him... 181 00:24:13,974 --> 00:24:18,181 - You remember my dear, at Ferney! - Yes, at Ferney! Don't you remember? 182 00:24:18,182 --> 00:24:19,808 And from far away. 183 00:24:20,350 --> 00:24:23,349 - Only a few metres... - Yes, more or less... 184 00:24:23,350 --> 00:24:25,257 With his back to you. 185 00:24:26,892 --> 00:24:30,476 More wine, Monsieur le Maréchal? I'm afraid it's not Bourgogne... 186 00:24:30,477 --> 00:24:35,311 They say it's a little rough... Myself, I hardly drink. 187 00:24:36,729 --> 00:24:37,770 No! 188 00:24:38,311 --> 00:24:40,156 Are you sure, Cosima? 189 00:24:40,354 --> 00:24:41,396 Really!? 190 00:24:42,146 --> 00:24:45,084 - A hussar? - Absolutely, Severina. 191 00:24:46,647 --> 00:24:47,710 Like Papa... 192 00:24:48,397 --> 00:24:53,086 But, sister dear... there's only one bed in the room! 193 00:24:55,774 --> 00:24:57,764 The French, you know... 194 00:24:57,816 --> 00:25:01,274 What? Know what? What are you talking about? 195 00:25:01,275 --> 00:25:02,317 Nothing. 196 00:25:14,653 --> 00:25:17,111 I'm afraid we have nothing for dessert. 197 00:25:17,112 --> 00:25:19,539 The servants took everything. 198 00:25:20,029 --> 00:25:24,019 We do, however, have a little French cognac... 199 00:25:24,405 --> 00:25:29,113 You're probably wondering, Monsieur le Maréchal, why we stayed. 200 00:25:29,114 --> 00:25:31,780 My petal, I don't expect Monsieur is interested... 201 00:25:31,781 --> 00:25:36,252 Shut up. And don't call me petal. It's ridiculous. 202 00:25:38,325 --> 00:25:40,574 Our daughter is buried here. 203 00:25:40,575 --> 00:25:41,846 In the garden. 204 00:25:43,075 --> 00:25:46,658 Killed by a stray bullet on the Buçaco road... 205 00:25:46,659 --> 00:25:48,639 She wasn't yet twenty. 206 00:25:48,785 --> 00:25:51,077 - Severina! - Come, sister! 207 00:25:51,577 --> 00:25:53,630 It was a French bullet. 208 00:25:56,370 --> 00:25:59,953 That was never confirmed, Monsieur le Maréchal... 209 00:25:59,954 --> 00:26:03,996 - It could well have been English... - Or Portuguese... 210 00:26:03,997 --> 00:26:05,268 It was French. 211 00:26:09,914 --> 00:26:14,394 Grief has upset her, Monsieur. Don't take it amiss. 212 00:26:16,708 --> 00:26:21,490 They're an interesting race, the Portuguese, you know... 213 00:26:22,584 --> 00:26:26,512 A melancholy people... They call it "saudade": 214 00:26:29,960 --> 00:26:35,503 It's being sad for what didn't happen, but might have happened. 215 00:26:39,962 --> 00:26:45,735 They fall into long silences, in the middle of a conversation even, 216 00:26:47,006 --> 00:26:50,913 then take up again as if nothing were amiss. 217 00:26:53,382 --> 00:26:58,154 For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. 218 00:27:00,342 --> 00:27:03,019 It's a pity they've all gone. 219 00:27:04,676 --> 00:27:08,146 Oh well, I dare say they'll be back... 220 00:27:40,850 --> 00:27:42,427 Don't be scared. 221 00:27:43,184 --> 00:27:44,642 I'm not French. 222 00:27:45,851 --> 00:27:47,466 I won't hurt you. 223 00:27:48,602 --> 00:27:52,009 Who are you? What are you doing here?! 224 00:27:52,436 --> 00:27:56,478 I think that is for me to ask, my young friend. 225 00:27:56,479 --> 00:27:58,853 I'm the mistress of this house. 226 00:27:58,854 --> 00:28:02,042 At least I was last time I checked. 227 00:28:03,313 --> 00:28:08,293 I beg your pardon, madam. I'm terribly sorry. Believe me. 228 00:28:10,232 --> 00:28:12,492 I had nowhere else to go. 229 00:28:13,774 --> 00:28:16,128 Lieutenant Pedro de Alencar. 230 00:28:17,274 --> 00:28:21,421 Pleased to meet you... despite the circumstances. 231 00:28:22,692 --> 00:28:24,963 My name is Filipa Sanches. 232 00:28:26,985 --> 00:28:30,747 Forgive my asking, but how did you get in? 233 00:28:30,944 --> 00:28:33,580 The door downstairs was open... 234 00:28:34,945 --> 00:28:36,058 Really! 235 00:28:36,904 --> 00:28:38,610 What blockheads! 236 00:28:39,904 --> 00:28:43,738 They must have left it open when they fled. 237 00:28:44,405 --> 00:28:46,941 I didn't think to check... 238 00:28:48,531 --> 00:28:51,862 Luckily St Christopher watches over me. 239 00:28:54,865 --> 00:28:56,028 Well... 240 00:28:56,950 --> 00:29:00,574 There's a dressing gown in there that should fit. 241 00:29:00,575 --> 00:29:02,033 And slippers. 242 00:29:03,451 --> 00:29:06,118 I'll be in the next room. 243 00:29:36,958 --> 00:29:39,521 The slippers were too small... 244 00:29:44,543 --> 00:29:47,210 When I saw you come in, 245 00:29:48,210 --> 00:29:52,910 I took you for one of the French deserters hereabouts. 246 00:29:53,086 --> 00:29:56,535 I've seen them in the square below 247 00:29:57,129 --> 00:29:59,452 since everyone left... 248 00:30:00,921 --> 00:30:03,703 - Lemon or milk? - Milk, please. 249 00:30:03,922 --> 00:30:05,201 If I may...? 250 00:30:10,590 --> 00:30:14,279 Imagine, I thought you'd come to rape me! 251 00:30:17,716 --> 00:30:21,213 When I heard you talking in your sleep, 252 00:30:21,759 --> 00:30:24,395 I realized you were Portuguese. 253 00:30:24,593 --> 00:30:25,635 I spoke? 254 00:30:26,093 --> 00:30:28,843 A few words of no importance. 255 00:30:30,136 --> 00:30:31,926 Mother... Water... 256 00:30:32,970 --> 00:30:34,011 French... 257 00:30:35,220 --> 00:30:36,499 My head... 258 00:30:37,303 --> 00:30:38,346 Careful! 259 00:30:39,221 --> 00:30:40,982 I think that's all. 260 00:30:42,180 --> 00:30:47,087 Relax, you didn't give away any military secrets. 261 00:30:48,806 --> 00:30:51,011 But tell me, Lieutenant, 262 00:30:51,099 --> 00:30:55,735 what possessed you to wander about in your shirttails? 263 00:30:57,434 --> 00:31:02,724 I was in hospital when the French arrived and I had no time to get dressed. 264 00:31:02,726 --> 00:31:06,309 I was wounded at Buçaco. In the head. Two bullets. 265 00:31:06,310 --> 00:31:09,393 They removed one, but couldn't get the other. 266 00:31:09,394 --> 00:31:10,436 How awful! 267 00:31:11,145 --> 00:31:14,261 You poor boy, does it hurt much? 268 00:31:14,353 --> 00:31:16,769 No, it hardly hurts at all now. 269 00:31:16,770 --> 00:31:19,729 But when the others were evacuated, I couldn't walk. 270 00:31:19,730 --> 00:31:23,354 The doctors thought I was in no fit state to go with them. 271 00:31:23,355 --> 00:31:28,021 But... what about you? Why didn't you leave with the others? 272 00:31:28,023 --> 00:31:29,721 Why should I leave? 273 00:31:30,232 --> 00:31:33,065 I'm in my own house, Lieutenant. 274 00:31:33,482 --> 00:31:36,482 I was fifteen when I first came here. 275 00:31:36,483 --> 00:31:39,315 My father brought me from Vigo, 276 00:31:39,734 --> 00:31:43,265 to give me away to my intended. 277 00:31:43,818 --> 00:31:45,559 I was married here. 278 00:31:45,818 --> 00:31:51,153 I gave birth to three children in that bed you slept in. 279 00:31:52,570 --> 00:31:55,404 And this is where I was widowed. 280 00:31:56,237 --> 00:32:01,191 So a handful of French antichrists won't see me off. 281 00:32:02,613 --> 00:32:05,238 If only they were just a handful... 282 00:32:05,239 --> 00:32:09,564 Were they a million, they'd couldn't get me out. 283 00:32:10,324 --> 00:32:11,949 Unless I was dead! 284 00:32:13,824 --> 00:32:17,523 What about your family? They let you stay? 285 00:32:19,617 --> 00:32:21,692 They didn't want to. 286 00:32:22,035 --> 00:32:24,571 They pressed me to leave. 287 00:32:24,784 --> 00:32:26,546 I hid in the attic. 288 00:32:27,827 --> 00:32:31,442 They had no choice but to go without me. 289 00:32:33,537 --> 00:32:36,784 Fear, Lieutenant, is a powerful force. 290 00:32:39,413 --> 00:32:43,414 Stronger, certainly, than any attachment to me. 291 00:32:49,582 --> 00:32:52,789 Here I am, prattling like an old whore, 292 00:32:52,790 --> 00:32:56,038 and you, Lieutenant, are dead tired. 293 00:32:56,167 --> 00:33:00,094 - No, absolutely not... - Yes, indeed you are. 294 00:33:00,167 --> 00:33:01,833 Don't contradict me! 295 00:33:01,834 --> 00:33:03,541 Come on, to bed! 296 00:33:04,376 --> 00:33:06,845 I'll show you to your room. 297 00:33:07,752 --> 00:33:11,710 Tomorrow, I'll find you something decent to wear 298 00:33:11,711 --> 00:33:15,775 and change that revolting bandage on your head. 299 00:33:16,129 --> 00:33:17,816 Come on, let's go. 300 00:33:37,884 --> 00:33:40,550 Manuel Pedro! Inácio! Sãozinha! 301 00:33:41,842 --> 00:33:44,414 Matias! Idalina! Father! 302 00:33:46,385 --> 00:33:48,542 Josefina! Antónia! 303 00:33:49,303 --> 00:33:50,465 Ermelinda! 304 00:33:53,929 --> 00:33:56,595 - I don't want to leave! - Come along! 305 00:33:56,596 --> 00:33:58,470 - Untie me! - Come away! 306 00:33:58,471 --> 00:33:59,512 Untie me! 307 00:34:00,804 --> 00:34:01,884 António! 308 00:34:02,222 --> 00:34:03,264 Untie me! 309 00:34:05,681 --> 00:34:07,009 Untie me! 310 00:34:08,265 --> 00:34:10,801 You'll all burn in Hell! 311 00:34:15,767 --> 00:34:17,046 Untie me! 312 00:34:21,559 --> 00:34:23,385 Forgive my asking... 313 00:34:23,559 --> 00:34:26,040 But have you seen this lady? 314 00:34:26,560 --> 00:34:28,226 It's a good likeness. 315 00:34:28,228 --> 00:34:31,727 Painted by an Italian, a master from Milan... 316 00:34:31,728 --> 00:34:34,728 A true artist, very well known. Barilli. 317 00:34:34,729 --> 00:34:37,020 He was in Coimbra three years ago. 318 00:34:37,021 --> 00:34:38,781 It's just like her. 319 00:34:39,979 --> 00:34:41,313 She's my wife. 320 00:34:41,897 --> 00:34:44,313 I lost her in Pombal two days ago. 321 00:34:44,314 --> 00:34:47,189 I turned round and, poof, she was gone... 322 00:34:47,190 --> 00:34:49,272 I haven't seen her since... 323 00:34:49,273 --> 00:34:51,773 You haven't seen her, have you? 324 00:34:51,774 --> 00:34:53,481 No, sorry. 325 00:34:53,566 --> 00:34:57,066 Apart from the English, who told us to hurry, we haven't seen a soul. 326 00:34:57,067 --> 00:34:57,941 Come on! 327 00:34:57,942 --> 00:34:59,608 Perhaps your wife...? 328 00:34:59,609 --> 00:35:01,224 I don't think so. 329 00:35:11,111 --> 00:35:15,402 Her name's Maria de Jesus... Maria de Jesus de Almeida... 330 00:35:15,403 --> 00:35:18,613 I'm Vicente. De Almeida, naturally... 331 00:35:18,738 --> 00:35:22,738 If you do see her... If she does come through here... 332 00:35:22,739 --> 00:35:24,988 If you'd be so kind... tell her... 333 00:35:24,989 --> 00:35:27,447 ...that I'm looking for her. 334 00:35:27,448 --> 00:35:29,949 Vicente... Vicente de Almeida. 335 00:35:30,824 --> 00:35:32,021 Much obliged. 336 00:35:45,410 --> 00:35:46,572 Thank you. 337 00:37:11,345 --> 00:37:12,543 Pick them up. 338 00:38:34,696 --> 00:38:40,947 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 339 00:38:54,575 --> 00:39:00,450 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 340 00:39:00,451 --> 00:39:04,035 "I might compare myself to a person who, on beholding beautiful animals 341 00:39:04,036 --> 00:39:10,287 "either created by the painter's art, or, better still, alive but at rest, 342 00:39:12,120 --> 00:39:15,578 "is seized with a desire of seeing them in motion 343 00:39:15,579 --> 00:39:21,831 "or engaged in some struggle or conflict to which their forms appear suited..." 344 00:39:58,838 --> 00:39:59,916 Sergeant! 345 00:40:05,840 --> 00:40:07,965 Help them fix the wheel. 346 00:42:40,914 --> 00:42:44,330 The sight of those poor souls forced to flee by the accursed Jacobins, 347 00:42:44,331 --> 00:42:46,030 made my blood boil. 348 00:42:48,791 --> 00:42:51,499 As we mended the English girl's wagon, 349 00:42:51,500 --> 00:42:54,541 I thought of what would happen should the bastard French catch up with them 350 00:42:54,542 --> 00:42:56,708 before they reached safety. 351 00:42:56,709 --> 00:42:59,126 I wanted to smash something. 352 00:43:00,544 --> 00:43:03,584 The feeling grew when I thought that a defenseless lass like Maureen 353 00:43:03,585 --> 00:43:06,075 could suffer the same fate... 354 00:44:29,020 --> 00:44:30,928 Oh, dearest Major! 355 00:44:32,146 --> 00:44:35,907 I've dreamt of bathing like this for ages. 356 00:44:36,688 --> 00:44:41,228 From now on, ask what you will of me! 357 00:44:41,856 --> 00:44:44,335 I'll always serve you first. 358 00:44:45,232 --> 00:44:46,890 Don't lie, wench! 359 00:44:47,399 --> 00:44:51,962 I know full well Sergeant Xavier is your favourite... 360 00:44:52,775 --> 00:44:54,103 It depends. 361 00:44:55,234 --> 00:44:57,693 I'm not so set in my ways. 362 00:45:08,445 --> 00:45:12,060 You're my favourite tonight... 363 00:45:12,279 --> 00:45:14,342 ...my little gold charm. 364 00:46:00,497 --> 00:46:06,540 - He hasn't eaten since yesterday! - Let him be! All the more for us. 365 00:46:12,125 --> 00:46:15,325 We're small, Francisco Xavier... 366 00:46:16,584 --> 00:46:20,531 This Portugal of ours is a tiny gnat turd. 367 00:46:25,461 --> 00:46:27,627 If it weren't for the roast beefs, 368 00:46:27,628 --> 00:46:31,337 Bonaparte would have made mincemeat of us... 369 00:46:31,338 --> 00:46:35,224 You're an ass, Zé Maria. You don't get it. 370 00:46:37,297 --> 00:46:40,663 Oh, don't I? What don't I get? 371 00:46:41,048 --> 00:46:43,465 You should realize, you ass, 372 00:46:43,882 --> 00:46:48,049 that Portugal and Napoleon are like it says in the Bible. 373 00:46:48,050 --> 00:46:49,091 Oh yeah?! 374 00:46:49,716 --> 00:46:51,549 What does it say in the bible? 375 00:46:51,550 --> 00:46:53,394 Well, in the bible... 376 00:46:53,508 --> 00:46:59,091 ...Napoleon is Goliath, and Portugal is King David. 377 00:47:00,926 --> 00:47:02,550 And the English? 378 00:47:06,178 --> 00:47:10,085 What are the English in this bible of yours? 379 00:47:13,471 --> 00:47:19,007 The English are the slingshot King David used to fell Goliath. 380 00:47:26,682 --> 00:47:28,637 You devil! 381 00:47:30,725 --> 00:47:33,278 Have you ever read the bible? 382 00:47:35,059 --> 00:47:38,028 No, never. But it was read to me. 383 00:48:01,023 --> 00:48:03,189 Off you go then, Martírio... 384 00:48:03,190 --> 00:48:06,170 I bid you ...a very good evening. 385 00:55:34,952 --> 00:55:37,077 What the...? What is it? 386 00:55:37,536 --> 00:55:40,713 It's me, Zé Maria. Don't be afraid. 387 00:55:41,078 --> 00:55:43,567 Zé Maria? What do you want? 388 00:55:44,703 --> 00:55:45,947 Martírio... 389 00:55:46,787 --> 00:55:48,280 Sweetheart... 390 00:55:49,955 --> 00:55:51,662 Give me one free. 391 00:55:53,121 --> 00:55:55,664 I only get my pay next week. 392 00:55:56,039 --> 00:55:57,947 I'm bursting...! 393 00:55:58,081 --> 00:56:00,705 I'll give you a smack round the head! 394 00:56:00,706 --> 00:56:02,968 Go away and let me sleep. 395 00:56:05,208 --> 00:56:07,749 You can keep your clothes on. 396 00:56:07,750 --> 00:56:09,291 Just a hand. 397 00:56:10,084 --> 00:56:11,782 And one breast out. 398 00:56:11,834 --> 00:56:14,074 Go away, you big baby. 399 00:56:15,252 --> 00:56:19,075 Shove off or I'll smack your face with it! 400 00:56:21,127 --> 00:56:22,371 All right. 401 00:56:23,628 --> 00:56:24,706 No hands. 402 00:56:27,629 --> 00:56:29,253 Just a breast. 403 00:56:32,296 --> 00:56:34,122 I'll do the rest. 404 00:56:34,797 --> 00:56:37,276 You can sleep if you want... 405 00:56:43,341 --> 00:56:45,415 What is it, sweetie?! 406 00:56:45,967 --> 00:56:47,922 You're shivering! 407 00:56:48,008 --> 00:56:49,853 - Are you ill? - No! 408 00:56:51,676 --> 00:56:53,217 It's the cold... 409 00:56:53,301 --> 00:56:54,545 fear... 410 00:56:56,426 --> 00:56:57,588 desire... 411 00:57:02,886 --> 00:57:06,148 Oh go on, then... Come and get warm. 412 00:57:09,221 --> 00:57:11,762 But leave me alone, you wretch. 413 00:57:11,763 --> 00:57:16,369 Do what you want, but let me sleep, I'm worn out... 414 00:57:20,099 --> 00:57:20,973 Good morning. 415 00:57:20,974 --> 00:57:23,974 Excuse me, but have you by any chance seen this lady? 416 00:57:23,975 --> 00:57:25,016 No sir. 417 00:57:25,225 --> 00:57:28,099 - Are you sure? - I haven't seen her. I'm sorry. 418 00:57:28,100 --> 00:57:29,142 Thank you. 419 00:57:52,063 --> 00:57:54,021 - Good day, friend. - Good day. 420 00:57:54,022 --> 00:57:57,730 - Perhaps I've already asked... - Yes, you have. I haven't seen her. 421 00:57:57,731 --> 00:58:02,983 - I'm sorry. I've asked so many people. - That's all right. 422 00:58:15,152 --> 00:58:16,479 Good morning. 423 00:58:23,778 --> 00:58:25,528 How much for the cape? 424 00:58:25,529 --> 00:58:27,165 Three hundred reis. 425 00:58:27,529 --> 00:58:30,904 - Has it got gold stitching? - I don't haggle. I'm no gypsy. 426 00:58:30,905 --> 00:58:34,030 Take it or leave it. Three hundred. 427 00:59:06,871 --> 00:59:09,360 Every day, two words. 428 00:59:09,788 --> 00:59:11,660 Today, first word... 429 00:59:13,414 --> 00:59:14,622 Second word... 430 00:59:21,166 --> 00:59:23,370 Rain! Cold! Then sick! 431 00:59:23,458 --> 00:59:25,744 No, it's not, not good. 432 00:59:26,875 --> 00:59:30,333 Besides, I found it. I didn't buy it. See? 433 00:59:30,334 --> 00:59:32,804 It didn't cost me a cent... 434 01:00:02,341 --> 01:00:05,007 You should've woken me, Dona Filipa. 435 01:00:05,008 --> 01:00:07,299 You shouldn't have let me sleep so long... 436 01:00:07,300 --> 01:00:08,706 Don't be silly. 437 01:00:09,384 --> 01:00:11,126 You were in pieces. 438 01:00:12,801 --> 01:00:15,989 You'd have dropped dead in a corner. 439 01:00:16,385 --> 01:00:21,174 How would I have disposed of your corpse on my own? 440 01:00:21,762 --> 01:00:23,338 Tell me that! 441 01:00:23,553 --> 01:00:26,094 I'm sure you'd have found a way... 442 01:00:26,095 --> 01:00:27,470 Keep still, 443 01:00:28,055 --> 01:00:33,316 or that bullet will pierce your brain and kill you for sure! 444 01:00:42,058 --> 01:00:44,214 I think they've gone. 445 01:00:45,850 --> 01:00:46,928 Perhaps. 446 01:00:47,517 --> 01:00:52,195 Well, gone or not, come nightfall I'll be on my way. 447 01:00:53,310 --> 01:00:54,969 What's the hurry? 448 01:00:55,518 --> 01:00:59,415 You're in no fit state to go rushing about. 449 01:01:00,936 --> 01:01:06,145 And besides, even if they have left, they won't have gone far. 450 01:01:06,146 --> 01:01:08,334 Where do you want to go? 451 01:01:10,688 --> 01:01:12,741 To the lines of Torres. 452 01:01:13,356 --> 01:01:17,189 - What in heaven are they?! - The lines of General Wellington. 453 01:01:17,190 --> 01:01:19,856 Dozens of fortifications, forts and redoubts 454 01:01:19,857 --> 01:01:22,440 to hold back the French, before Lisbon. 455 01:01:22,441 --> 01:01:24,774 I was quartered there when they were building them. 456 01:01:24,775 --> 01:01:28,441 I couldn't believe it Dona Filipa. They're huge! 457 01:01:28,442 --> 01:01:31,151 - Truly gigantic! - Yes, I see. 458 01:01:31,318 --> 01:01:32,562 Gigantic. 459 01:01:33,318 --> 01:01:35,725 But what will you do there? 460 01:01:36,235 --> 01:01:40,230 Fight the French, Dona Filipa. I'm a soldier. 461 01:01:41,070 --> 01:01:42,349 A soldier? 462 01:01:42,612 --> 01:01:44,105 You're a child. 463 01:01:44,404 --> 01:01:46,456 You barely can't stand. 464 01:01:46,613 --> 01:01:49,237 Isn't a bullet in the head enough for you? 465 01:01:49,239 --> 01:01:50,874 Quite the opposite. 466 01:01:51,239 --> 01:01:54,427 It's one more reason join the fight! 467 01:01:56,156 --> 01:01:57,815 Childish nonsense... 468 01:02:09,909 --> 01:02:11,899 Thank you, Dona Filipa. 469 01:03:04,712 --> 01:03:08,043 We struck camp and headed due south. 470 01:03:09,005 --> 01:03:11,879 They said it would be the last leg. 471 01:03:11,880 --> 01:03:15,422 It's rumoured we'd wait for the French around Torres Vedras, 472 01:03:15,423 --> 01:03:17,194 where I come from... 473 01:03:17,799 --> 01:03:20,642 No one knew anything for certain. 474 01:03:21,299 --> 01:03:23,205 I prayed it was true. 475 01:03:23,800 --> 01:03:27,123 I couldn't wait to get at the French! 476 01:03:27,843 --> 01:03:32,342 But I feared the English were preparing to embark for home from Lisbon, 477 01:03:32,343 --> 01:03:37,115 leaving us alone with the Jacobins hard on our heels... 478 01:04:38,732 --> 01:04:40,815 Who's there? Portuguese?! 479 01:04:40,816 --> 01:04:41,858 Yes... 480 01:04:41,899 --> 01:04:42,941 You? 481 01:04:43,275 --> 01:04:45,561 Bordalo. Poet. Ex-Jacobin. 482 01:04:47,443 --> 01:04:49,942 - You don't look it. - Poet or Jacobin? 483 01:04:49,943 --> 01:04:52,776 - Portuguese. - Looks aren't everything... 484 01:04:52,777 --> 01:04:59,028 You'd better get out of there before the French put a bullet in your head. 485 01:05:23,199 --> 01:05:26,533 You can say what you like. They're Poles. They don't understand a word. 486 01:05:26,534 --> 01:05:28,732 What are they doing here? 487 01:05:28,951 --> 01:05:30,029 Deserters. 488 01:05:30,909 --> 01:05:34,201 Fed up with the French and empty bellies. 489 01:05:34,202 --> 01:05:35,244 Like me. 490 01:05:38,120 --> 01:05:41,182 Why the clogs? Choice or necessity? 491 01:05:42,328 --> 01:05:44,870 They belong to a friend's gardener. 492 01:05:44,871 --> 01:05:46,788 Nothing else fit me... 493 01:05:47,872 --> 01:05:50,362 No shortage of footwear here. 494 01:06:02,416 --> 01:06:03,614 Come with me. 495 01:06:13,127 --> 01:06:14,371 Help yourself. 496 01:06:23,837 --> 01:06:25,317 Did you do this? 497 01:06:25,337 --> 01:06:26,795 Me and the Poles. 498 01:06:26,796 --> 01:06:27,838 Here. 499 01:06:29,297 --> 01:06:31,087 These should fit. 500 01:06:44,009 --> 01:06:46,175 Don't look down your nose, Lieutenant. 501 01:06:46,176 --> 01:06:48,019 Death's not catching. 502 01:07:06,180 --> 01:07:09,679 I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. 503 01:07:09,680 --> 01:07:12,379 I'd read Voltaire and Rousseau. 504 01:07:12,931 --> 01:07:14,848 Bonaparte was my hero. 505 01:07:14,890 --> 01:07:17,328 Liberty. Equality. Fraternity. 506 01:07:18,058 --> 01:07:21,139 Arise, children of the motherland... 507 01:07:22,642 --> 01:07:26,767 I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen. 508 01:07:26,768 --> 01:07:29,185 Stick their heads on spikes. 509 01:07:29,477 --> 01:07:32,393 Drown the monarchy in a bloodbath. 510 01:07:38,770 --> 01:07:43,687 When the English routed them, the French took us along... 511 01:07:43,812 --> 01:07:47,230 We fought in Austria with Gomes Freire. 512 01:07:47,521 --> 01:07:50,449 In the Tyrol. Baumersdorf. Wagram. 513 01:07:50,939 --> 01:07:54,189 I won the Legion of Honour and lost my illusions. 514 01:07:54,190 --> 01:07:59,264 We killed more poor wretches like ourselves than noblemen... 515 01:08:11,318 --> 01:08:12,361 Enough! 516 01:08:17,111 --> 01:08:20,528 Of Liberty and Equality, I saw nothing. 517 01:08:21,987 --> 01:08:27,071 Fraternity was Napoleon sharing the thrones of Europe among his brothers. 518 01:08:27,072 --> 01:08:30,905 I crossed the border with Massena, then gave up... 519 01:08:30,906 --> 01:08:32,103 Deserted. 520 01:08:33,740 --> 01:08:37,199 I'd had my fill of blood and the rest. 521 01:08:39,115 --> 01:08:40,692 My only wish... 522 01:08:43,325 --> 01:08:49,576 ...is to see Alfama once more before they hang me in Campo de Sant'ana. 523 01:09:20,041 --> 01:09:23,666 It took us three days to reach the beautiful city of Pombal, 524 01:09:23,667 --> 01:09:27,866 the preserve of the famous Marquis of that name. 525 01:09:27,876 --> 01:09:31,793 The English evacuation of the local populace deprived us of vital resources 526 01:09:31,794 --> 01:09:35,160 we needed to sustain our troops. 527 01:09:35,836 --> 01:09:39,127 We had no cereal, vegetables or fodder. 528 01:09:39,128 --> 01:09:43,462 All our soldiers could find were grapes and lemons... 529 01:09:43,463 --> 01:09:46,212 not very substantial fare. 530 01:10:46,434 --> 01:10:49,976 I'm terribly sorry, Marechal. It's the only lodging left intact. 531 01:10:49,977 --> 01:10:53,185 They gutted the palace before fleeing. 532 01:10:55,103 --> 01:10:58,853 A bed and a roof. We are at war, are we not? 533 01:10:58,854 --> 01:11:00,978 We must content ourselves, sir. 534 01:11:00,979 --> 01:11:03,333 Absolutely. Thank you, sir. 535 01:11:06,188 --> 01:11:11,105 Monsieur de Ségur, would you join us this evening in a game of whist? 536 01:11:11,106 --> 01:11:13,355 Your wife, too, of course... 537 01:11:13,356 --> 01:11:16,565 I haven't had a chance to meet her yet, 538 01:11:16,566 --> 01:11:20,440 but they say she is a great beauty, despite being Portuguese. 539 01:11:20,441 --> 01:11:23,941 I'm sorry, my wife never socializes, madam. 540 01:11:23,942 --> 01:11:24,984 Never?! 541 01:11:25,276 --> 01:11:27,745 - Is it a vow? - In a way. 542 01:11:29,652 --> 01:11:33,985 What does the poor thing do alone in her room each evening? 543 01:11:33,986 --> 01:11:35,476 She prays, madam. 544 01:11:37,486 --> 01:11:38,683 Every night! 545 01:11:38,862 --> 01:11:41,433 Has she sinned so much? 546 01:11:42,487 --> 01:11:46,071 I believe, madam, that she prays for the sins of others. 547 01:11:46,072 --> 01:11:48,416 Well, isn't that wonderful. 548 01:11:48,947 --> 01:11:53,000 We shall expect to see you later this evening. 549 01:11:53,657 --> 01:11:55,636 Here you are, at last! 550 01:11:57,782 --> 01:11:59,866 Where have you been, you wretch? 551 01:11:59,867 --> 01:12:01,324 It's not my fault, madam... 552 01:12:01,325 --> 01:12:05,741 I swear, as God is my witness! They sent me to the other end of town. 553 01:12:05,742 --> 01:12:07,319 They? They who? 554 01:12:07,410 --> 01:12:11,285 Some soldiers, madam. I asked them for directions. 555 01:12:11,286 --> 01:12:13,577 They were making fun of me... 556 01:12:13,578 --> 01:12:16,035 I suppose you made it easy, you fat head! 557 01:12:16,036 --> 01:12:21,036 They looked quite respectable, how could I know they weren't? 558 01:12:21,037 --> 01:12:22,236 That will do. 559 01:12:22,246 --> 01:12:24,537 You're holding these gentlemen up. 560 01:12:24,538 --> 01:12:26,163 Yes. We should retire. 561 01:12:26,164 --> 01:12:29,496 Come, you can help me out of this damn tunic. 562 01:12:29,497 --> 01:12:31,185 No. I can do that. 563 01:12:54,461 --> 01:12:56,232 How much meat, Duke? 564 01:15:53,707 --> 01:15:54,987 BLOOD! 565 01:15:55,999 --> 01:15:57,457 BLOOD! 566 01:15:58,959 --> 01:16:00,617 Down with liberty! 567 01:16:02,125 --> 01:16:04,199 Hail the Virgin Mary! 568 01:16:08,210 --> 01:16:13,107 Devil take them. A gang of priests, that's all we need. 569 01:16:13,628 --> 01:16:16,662 He's Portuguese and a man of God. 570 01:16:18,128 --> 01:16:20,203 Vintém! Zanaga! Pacheco! 571 01:16:21,088 --> 01:16:23,837 Go and catch the Jacobin horses. Go! 572 01:16:23,838 --> 01:16:26,412 The worst possible combination! 573 01:16:28,673 --> 01:16:31,172 At least they didn't sell out to the French. 574 01:16:31,173 --> 01:16:34,278 If you mean me, I didn't sell out. 575 01:16:37,883 --> 01:16:41,091 There's another five here, Father! Still alive! 576 01:16:41,092 --> 01:16:45,175 - If they're alive, kill them! - Just a second, friends! 577 01:16:45,176 --> 01:16:48,176 We're on the same side. We're here to do what you did. 578 01:16:48,177 --> 01:16:49,926 You speak Portuguese?! 579 01:16:49,927 --> 01:16:50,969 Well? 580 01:16:51,344 --> 01:16:54,219 - They speak Portuguese, Father! - We are Portuguese. 581 01:16:54,220 --> 01:16:55,710 Kill them anyway! 582 01:16:56,262 --> 01:16:59,595 - They say they're Portuguese! - We're Portuguese, Father! 583 01:16:59,596 --> 01:17:01,002 We're with you! 584 01:17:02,555 --> 01:17:04,253 Bring them on down! 585 01:17:22,433 --> 01:17:27,050 - When did you lot lose the army? - A good week ago. 586 01:17:28,394 --> 01:17:32,435 The Lieutenant here escaped the French from a hospital in Coimbra 587 01:17:32,436 --> 01:17:34,489 three or four days ago. 588 01:17:35,186 --> 01:17:38,351 What's wrong with your head? 589 01:17:38,437 --> 01:17:39,931 A bullet, Father. 590 01:17:40,271 --> 01:17:41,313 French. 591 01:17:43,480 --> 01:17:45,437 What did I say, Brites? 592 01:17:45,438 --> 01:17:49,355 A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. 593 01:17:49,356 --> 01:17:51,107 Did I or didn't I? 594 01:17:51,982 --> 01:17:53,023 You did. 595 01:17:53,858 --> 01:17:58,231 And this dumb lot? Have they nothing to say? 596 01:17:59,358 --> 01:18:03,483 Can't speak our language, Father. They're English. 597 01:18:03,484 --> 01:18:08,026 Oh, are they? Don't speak it but understand, I bet. 598 01:18:08,402 --> 01:18:13,110 As soon as we're rid of the French, you'd better get off home as well. 599 01:18:13,111 --> 01:18:15,735 Or I'll get rid of you myself. 600 01:18:15,736 --> 01:18:18,486 They're here to help, Father. They came to help us. 601 01:18:18,487 --> 01:18:21,155 They came. They helped. 602 01:18:22,196 --> 01:18:24,946 But if the French are here, it's because of them. 603 01:18:24,947 --> 01:18:29,530 It's this blasted continental blockade. It is, isn't it? 604 01:18:29,531 --> 01:18:32,021 - Well... - Of course it is. 605 01:18:33,365 --> 01:18:34,408 Very well. 606 01:18:35,324 --> 01:18:37,782 They came. They've helped. Agreed. 607 01:18:37,783 --> 01:18:40,032 Sometimes they help a bit too much. 608 01:18:40,033 --> 01:18:42,805 Ask Brites how much they helped. 609 01:18:48,743 --> 01:18:49,905 Just two?! 610 01:18:49,994 --> 01:18:53,869 We only saw three, Father. And we couldn't get the third. 611 01:18:53,870 --> 01:18:58,578 It kicked Vintém here in the back, and tried to take a bite out of me. 612 01:18:58,579 --> 01:19:00,866 I nearly lost my arm. 613 01:19:01,288 --> 01:19:03,371 It shot off into the trees. 614 01:19:03,372 --> 01:19:06,060 There's no sign of the others. 615 01:19:08,457 --> 01:19:11,436 Well go on then, get things ready. 616 01:19:17,499 --> 01:19:21,875 Let's give thanks to the Virgin for the French she put in our grasp, 617 01:19:21,876 --> 01:19:26,709 and the supper we'll put in our paunch, in Her infinite mercy. 618 01:19:26,710 --> 01:19:29,543 Come on, let's go! You bunch of sinners. 619 01:19:29,544 --> 01:19:30,669 You lot too. 620 01:20:42,476 --> 01:20:44,675 What're they doing there? 621 01:20:44,768 --> 01:20:47,101 The Abbot sent them to cut the heads off the French... 622 01:20:47,102 --> 01:20:48,144 Why? 623 01:20:48,227 --> 01:20:50,727 To put along the road to Lisbon. 624 01:20:50,728 --> 01:20:53,707 So the others know what to expect. 625 01:20:53,811 --> 01:20:56,155 - You didn't pray. - What? 626 01:20:56,228 --> 01:20:59,000 This afternoon. You didn't pray. 627 01:20:59,229 --> 01:21:02,937 - Why do you say that? - You didn't move your lips. 628 01:21:02,938 --> 01:21:05,396 - I was praying in my head. - No, you weren't. 629 01:21:05,397 --> 01:21:08,221 You're like me. You don't pray. 630 01:21:08,856 --> 01:21:10,263 You don't pray? 631 01:21:10,273 --> 01:21:11,888 I can't any more. 632 01:21:14,149 --> 01:21:15,848 I dreamt about you. 633 01:21:16,192 --> 01:21:18,274 When? You don't know me. 634 01:21:18,275 --> 01:21:20,900 I dreamt about you three nights running. 635 01:21:20,901 --> 01:21:22,172 About me, how? 636 01:21:22,692 --> 01:21:24,185 Bathed in tears. 637 01:21:28,943 --> 01:21:29,986 Why?! 638 01:21:31,778 --> 01:21:32,819 For me. 639 01:21:33,153 --> 01:21:36,403 Only fools think wars aren't meant for women. 640 01:21:36,404 --> 01:21:41,082 They kill as well as men do, and die the same death. 641 01:21:44,906 --> 01:21:46,103 That one... 642 01:21:46,947 --> 01:21:50,822 She's sent more Jacobins to the kingdom of heaven than you and me together. 643 01:21:50,823 --> 01:21:52,522 To heaven? Or hell? 644 01:21:52,866 --> 01:21:55,564 What hell? Hell doesn't exist. 645 01:21:55,908 --> 01:21:57,106 This is hell. 646 01:21:58,492 --> 01:22:00,234 Hell is down here. 647 01:22:01,660 --> 01:22:02,987 Hell is us. 648 01:22:03,368 --> 01:22:05,326 Now up there, there's no war. 649 01:22:05,327 --> 01:22:10,370 Up there, even heretics sit at the Lord's table in peace. 650 01:22:10,744 --> 01:22:15,495 Merciful warrior not staining God's name with the blood you spill. 651 01:22:15,496 --> 01:22:19,610 God has nothing to do with this. God is peace. 652 01:22:56,379 --> 01:22:57,858 You can't sleep? 653 01:22:58,630 --> 01:23:00,463 If I sleep, I dream. 654 01:23:01,130 --> 01:23:02,172 About me? 655 01:23:04,339 --> 01:23:05,610 About the war. 656 01:23:06,631 --> 01:23:07,673 Blood. 657 01:23:09,590 --> 01:23:10,870 Dead people. 658 01:23:17,425 --> 01:23:21,124 The Abbot said the English had helped you. 659 01:23:24,385 --> 01:23:25,426 They did. 660 01:23:28,135 --> 01:23:29,510 Come on, quick! 661 01:24:04,060 --> 01:24:05,518 Hey, lads. Come. 662 01:24:06,269 --> 01:24:07,513 Come and see! 663 01:24:15,604 --> 01:24:16,979 No! No! 664 01:24:17,729 --> 01:24:18,782 Don't move! 665 01:24:21,438 --> 01:24:24,054 See your child? Let us do it. 666 01:24:33,941 --> 01:24:35,567 Why do you resist? 667 01:24:43,152 --> 01:24:44,313 The English! 668 01:24:52,279 --> 01:24:53,937 I wanted to die. 669 01:24:56,904 --> 01:24:58,165 But I didn't. 670 01:25:44,914 --> 01:25:46,706 I watched with foreboding 671 01:25:46,707 --> 01:25:51,206 as the Abbot's motley army tried to find cover in that desolate place, 672 01:25:51,207 --> 01:25:55,874 they seemed to be headed straight for the depths of hell. 673 01:25:55,875 --> 01:25:58,167 I secretly said a prayer for him. 674 01:25:58,168 --> 01:26:01,041 No matter what, as I had said to Bordalo, 675 01:26:01,042 --> 01:26:04,377 he was Portuguese and a man of God... 676 01:26:06,085 --> 01:26:11,210 I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. 677 01:26:11,211 --> 01:26:12,669 I have no idea why, 678 01:26:12,670 --> 01:26:17,420 but though we come from different worlds and have such different views, 679 01:26:17,421 --> 01:26:22,255 Bordalo reminded me of the older brother I'd never had. 680 01:26:34,300 --> 01:26:35,852 Do you need help? 681 01:26:38,468 --> 01:26:40,165 I have help enough. 682 01:26:40,301 --> 01:26:44,843 If you want to sell that pot, I'll buy it. It'll lighten the beast's load. 683 01:26:44,844 --> 01:26:47,969 I'm not selling nothing. Nor buying! 684 01:27:38,271 --> 01:27:39,314 He's ill. 685 01:27:52,107 --> 01:27:55,357 The English girl's right. You really should... 686 01:27:55,359 --> 01:27:57,765 What with? We have no guns. 687 01:29:14,166 --> 01:29:15,790 Here's the Tagus. 688 01:29:16,584 --> 01:29:17,990 Here's the sea. 689 01:29:19,292 --> 01:29:21,284 Here's Lisbon... 690 01:29:21,918 --> 01:29:24,263 This here is Torres Vedras. 691 01:29:24,627 --> 01:29:27,534 This is the first line of Torres. 692 01:29:28,045 --> 01:29:29,316 The vital one. 693 01:29:29,461 --> 01:29:31,836 20 leagues of fortifications. 694 01:29:31,837 --> 01:29:33,034 150 redoubts. 695 01:29:33,796 --> 01:29:35,858 600 pieces of artillery. 696 01:29:35,963 --> 01:29:38,671 There's not even the eye of a needle for the French to get through. 697 01:29:38,672 --> 01:29:39,837 What if they do? 698 01:29:39,838 --> 01:29:40,878 They won't. 699 01:29:40,880 --> 01:29:42,933 They can't get through. 700 01:29:45,715 --> 01:29:48,381 But if they do, there are still two lines before Lisbon. 701 01:29:48,382 --> 01:29:50,507 I'm not sure where. I haven't seen them... 702 01:29:50,508 --> 01:29:54,425 The last is somewhere around Sintra, I think. 703 01:29:55,842 --> 01:29:56,884 Here. 704 01:29:58,676 --> 01:30:01,082 But they won't get through! 705 01:30:01,301 --> 01:30:03,509 Only by crossing the Tagus. 706 01:30:03,510 --> 01:30:07,615 And that's impossible. It's as wide as a sea! 707 01:30:07,678 --> 01:30:09,052 And the sea... 708 01:30:10,095 --> 01:30:12,304 ...belongs to the English. 709 01:30:13,971 --> 01:30:16,024 They can't get through! 710 01:30:16,263 --> 01:30:18,118 Attention! Down there! 711 01:30:19,389 --> 01:30:20,430 The French! 712 01:30:39,184 --> 01:30:40,226 How many? 713 01:30:40,351 --> 01:30:41,391 Who knows? 714 01:30:41,393 --> 01:30:44,641 More than these sons of bitches. 715 01:30:45,852 --> 01:30:48,551 They look more dead than alive. 716 01:30:49,103 --> 01:30:51,448 They're heading for Lisbon. 717 01:30:51,853 --> 01:30:54,187 They won't set foot there. 718 01:31:36,029 --> 01:31:37,988 Where are they taking us? 719 01:31:37,989 --> 01:31:40,821 What do you want to do? We'll get lost in this shit hole without them. 720 01:31:40,822 --> 01:31:44,584 Don't you think we're already lost, idiot? 721 01:31:44,781 --> 01:31:47,261 Shit, what the hell is this? 722 01:31:55,659 --> 01:31:58,230 - What carnage! - Too right! 723 01:31:59,034 --> 01:32:01,306 It was the bastard French! 724 01:32:01,451 --> 01:32:03,566 They can't be far away. 725 01:32:12,329 --> 01:32:14,319 What a beautiful whore! 726 01:32:14,996 --> 01:32:16,489 Lovely girl... 727 01:32:36,834 --> 01:32:37,876 You! 728 01:32:39,001 --> 01:32:40,772 What are you doing!? 729 01:32:41,377 --> 01:32:42,574 Stop that! 730 01:32:43,586 --> 01:32:45,079 Stop it now! 731 01:32:46,586 --> 01:32:47,628 Now! 732 01:33:54,017 --> 01:33:56,788 Monsieur Lévêque, we have to go. 733 01:33:57,310 --> 01:33:59,727 All right. Gather my things. 734 01:35:09,991 --> 01:35:14,075 By afternoon that day we could finally see the first fortification. 735 01:35:14,076 --> 01:35:17,408 Later, we were to see others, bigger and better equipped. 736 01:35:17,409 --> 01:35:19,201 But that one was ours; 737 01:35:19,202 --> 01:35:24,401 Ýt was there we waited, feet firmly planted, for the French. 738 01:35:26,662 --> 01:35:32,328 The English had recruited everyone from round about to help fortify the lines. 739 01:35:32,329 --> 01:35:35,662 All had left their homes, smallholdings and families 740 01:35:35,664 --> 01:35:39,492 to labour there in the sun, rain and wind, 741 01:35:39,581 --> 01:35:41,370 whatever God sent. 742 01:35:42,207 --> 01:35:43,580 None complained. 743 01:35:50,792 --> 01:35:51,905 Ti Miguel! 744 01:35:54,250 --> 01:35:57,625 - That's my godfather, isn't it? - It is. 745 01:35:57,626 --> 01:35:59,178 He's still alive. 746 01:36:13,338 --> 01:36:14,380 No! 747 01:36:15,338 --> 01:36:16,712 No, thank you. 748 01:36:22,632 --> 01:36:25,246 I'm going to buy some apples. 749 01:36:26,590 --> 01:36:28,381 Five apples, please. 750 01:36:33,550 --> 01:36:34,592 Thank you. 751 01:36:36,260 --> 01:36:37,604 Maria de Jesus! 752 01:36:39,969 --> 01:36:41,082 Vicente! 753 01:36:41,885 --> 01:36:43,378 Maria de Jesus... 754 01:36:44,095 --> 01:36:45,292 Praise God! 755 01:36:45,803 --> 01:36:48,052 I looked for you everywhere. 756 01:36:48,053 --> 01:36:49,533 I was so afraid! 757 01:36:49,804 --> 01:36:51,630 I thought you'd... 758 01:36:52,054 --> 01:36:55,128 ...that something awful had happened. 759 01:36:55,472 --> 01:36:57,676 Maria de Jesus! My dove! 760 01:36:58,973 --> 01:37:01,661 I was so afraid you were dead. 761 01:37:05,015 --> 01:37:07,349 I am dead to you, Vicente. 762 01:37:09,100 --> 01:37:10,261 Let me go. 763 01:37:11,684 --> 01:37:14,517 It's better you don't ask why. 764 01:37:16,601 --> 01:37:19,300 Believe me. Let me go, Vicente. 765 01:37:19,810 --> 01:37:22,362 Pretend I'm dead. Forget me. 766 01:37:23,019 --> 01:37:24,061 No! 767 01:37:25,436 --> 01:37:27,207 What are you saying? 768 01:37:27,937 --> 01:37:30,771 You can't... It's not possible! 769 01:37:31,437 --> 01:37:34,844 Please, my angel! For the love of God! 770 01:37:37,981 --> 01:37:40,950 I've missed you so much, my love. 771 01:37:40,982 --> 01:37:43,022 - Our house still stands. - Let me go, leave me! 772 01:37:43,023 --> 01:37:48,066 - Vicente! Let me go! - She said let her go! Do you hear? 773 01:37:48,275 --> 01:37:52,535 Leave him alone. Don't hurt him. Don't, Alberto. 774 01:40:06,429 --> 01:40:09,136 In this world War is a butcher shop 775 01:40:09,137 --> 01:40:10,927 And peace, a brothel 776 01:40:11,721 --> 01:40:14,929 For one such as I This world has no place 777 01:40:14,930 --> 01:40:16,784 Signed: Bordalo, poet. 778 01:40:17,389 --> 01:40:20,036 Good luck, Lieutenant. Goodbye. 779 01:42:26,208 --> 01:42:27,249 Godfather! 780 01:42:27,917 --> 01:42:30,188 Father! It's my godfather. 781 01:42:41,753 --> 01:42:43,378 You made it, then? 782 01:42:43,795 --> 01:42:47,420 Just about. Had a close shave, in Buçaco. 783 01:42:49,129 --> 01:42:51,167 Sit down. Sup with us. 784 01:42:51,546 --> 01:42:54,609 Afonso caught a rabbit this morning. 785 01:42:54,713 --> 01:42:56,672 He caught me more like. 786 01:42:56,673 --> 01:43:01,851 I was spinning in the wind and he ran right into my hands. 787 01:43:02,465 --> 01:43:05,164 A slice of bacon. Some olives. 788 01:43:05,341 --> 01:43:06,894 You needn't have. 789 01:43:14,385 --> 01:43:15,729 And down below? 790 01:43:18,969 --> 01:43:21,240 Not a stone left standing. 791 01:43:21,511 --> 01:43:23,564 I even burnt the vines. 792 01:43:23,761 --> 01:43:25,171 And the medlar. 793 01:43:26,762 --> 01:43:28,669 It was older than me. 794 01:43:28,804 --> 01:43:30,720 Cattle are all gone, too. 795 01:43:30,721 --> 01:43:32,679 It's the same all over. 796 01:43:32,680 --> 01:43:35,941 From Coimbra on down, it's a desert. 797 01:43:36,973 --> 01:43:39,807 The land will take time to heal. 798 01:44:26,233 --> 01:44:30,650 "You do not know that there formerly dwelt in your land" 799 01:44:30,651 --> 01:44:34,692 "the fairest and noblest race of men which ever lived," 800 01:44:34,693 --> 01:44:37,276 "and that you and your whole city" 801 01:44:37,277 --> 01:44:43,122 "are descended from a small seed or remnant of them which survived." 802 01:44:43,736 --> 01:44:48,903 "And this was unknown to you, because, for many generations," 803 01:44:48,904 --> 01:44:53,895 "the survivors of that destruction died..." 804 01:44:55,656 --> 01:44:58,083 "...leaving no written word." 805 01:45:28,329 --> 01:45:31,745 It's the third redoubt we've built, Afonso and I. 806 01:45:31,746 --> 01:45:34,779 We've been at it for over a year. 807 01:45:37,081 --> 01:45:38,915 But I miss the land. 808 01:45:40,623 --> 01:45:44,958 To see a cabbage grow... the smell of the cattle. 809 01:45:46,583 --> 01:45:47,957 What about you? 810 01:45:48,292 --> 01:45:52,126 Would you rather do this, or till the land? 811 01:45:53,626 --> 01:45:55,668 I want to be like you. 812 01:45:56,294 --> 01:45:59,877 - What? A soldier? - Not as long as I draw breath. 813 01:45:59,878 --> 01:46:01,566 I've paid my dues. 814 01:46:10,754 --> 01:46:14,027 Miguel, do you know that bearded chap? 815 01:46:14,547 --> 01:46:15,590 He's new. 816 01:46:17,673 --> 01:46:21,548 Don't know his name. He's not from these parts. 817 01:46:21,549 --> 01:46:25,726 I feel I've seen him before, don't know where. 818 01:46:41,344 --> 01:46:43,459 It's time to get going. 819 01:46:49,971 --> 01:46:53,659 Are you going back when this is all over? 820 01:46:53,764 --> 01:46:55,525 If I'm still alive. 821 01:46:57,223 --> 01:46:58,275 Aren't you? 822 01:47:00,432 --> 01:47:04,391 I don't think I could bear to see the well. 823 01:47:06,516 --> 01:47:07,558 Good night. 824 01:47:19,019 --> 01:47:20,582 What well, Father? 825 01:47:21,436 --> 01:47:22,515 Ours. 826 01:47:24,771 --> 01:47:30,168 The one Rosa leapt into it with her son to escape the French. 827 01:47:33,022 --> 01:47:35,919 Let's get some sleep. It's late. 828 01:48:29,742 --> 01:48:30,785 Sergeant? 829 01:48:32,576 --> 01:48:35,358 A semaphore message from Socorro. 830 01:48:36,077 --> 01:48:39,494 It seems the French won't be long in coming. 831 01:48:39,495 --> 01:48:41,682 Less than a day's march. 832 01:48:42,870 --> 01:48:45,715 They'll be here tomorrow morning. 833 01:49:20,711 --> 01:49:23,055 You're a crook, Penabranca. 834 01:49:23,712 --> 01:49:25,537 I won't haggle... 835 01:49:26,504 --> 01:49:30,536 But I tell you to your face, you're a thief. 836 01:49:37,215 --> 01:49:39,006 The lad's burning up. 837 01:49:39,007 --> 01:49:41,714 There's plague about. You should get him to Misericórdia Hospital. 838 01:49:41,715 --> 01:49:43,476 I'm not his father. 839 01:49:46,425 --> 01:49:48,665 I feel sorry for you. 840 01:49:49,467 --> 01:49:51,093 A man all alone... 841 01:49:54,135 --> 01:49:55,760 It's true, really. 842 01:49:56,761 --> 01:49:59,011 I don't think it's fair. 843 01:50:03,012 --> 01:50:06,335 It's your wife, Christ, or isn't she? 844 01:50:08,138 --> 01:50:12,618 What right do I have to have her? None, whatsoever! 845 01:50:13,931 --> 01:50:14,973 Listen... 846 01:50:15,473 --> 01:50:16,515 Listen. 847 01:50:17,848 --> 01:50:21,047 Let's settle in good terms, alright? 848 01:50:21,641 --> 01:50:23,099 Like gentleman. 849 01:50:27,142 --> 01:50:30,049 You can have her for 20 cruzados. 850 01:50:32,268 --> 01:50:35,456 I know I should return her for free. 851 01:50:35,560 --> 01:50:39,259 But I've spent some money, you understand. 852 01:50:40,061 --> 01:50:45,052 She eats, she drinks... That's expensive as hell nowadays! 853 01:50:47,479 --> 01:50:50,876 We are at war, or did you forget that? 854 01:50:51,022 --> 01:50:52,064 Come on! 855 01:50:53,439 --> 01:50:55,846 Ten cruzados and that's it! 856 01:50:58,691 --> 01:51:00,523 - Alberto! - Maria de Jesus! 857 01:51:00,524 --> 01:51:01,731 Don't touch me! 858 01:51:01,732 --> 01:51:04,639 Don't you dare touch me, Vicente! 859 01:51:04,650 --> 01:51:08,149 You should be ashamed... a man in his state. 860 01:51:08,150 --> 01:51:10,484 Come, my love, lean on me. 861 01:51:14,026 --> 01:51:16,579 Get out of my sight, Vicente! 862 01:51:16,694 --> 01:51:18,465 Go away, you coward! 863 01:51:19,194 --> 01:51:20,538 Leave us alone! 864 01:51:59,453 --> 01:52:00,780 Five cruzados. 865 01:52:02,829 --> 01:52:05,162 Six. It's not worth more. 866 01:53:05,466 --> 01:53:07,341 Good morning, Francisco. 867 01:53:07,342 --> 01:53:08,624 Good afternoon. 868 01:53:11,926 --> 01:53:14,051 First word of the day... 869 01:53:21,179 --> 01:53:23,377 Second word of the day... 870 01:53:42,016 --> 01:53:43,579 Marry me, Maureen. 871 01:53:47,267 --> 01:53:48,429 Marry me. 872 01:54:25,776 --> 01:54:26,817 I cannot. 873 01:54:26,901 --> 01:54:28,062 But why? 874 01:54:39,111 --> 01:54:40,273 So what? 875 01:54:42,029 --> 01:54:43,068 We get married! 876 01:54:43,071 --> 01:54:45,195 Then your child is my child. 877 01:54:45,196 --> 01:54:46,404 No, Francisco! 878 01:54:56,656 --> 01:54:58,980 Percy is dead. He died. 879 01:54:59,240 --> 01:55:03,721 - The dead don't have children. - Percy's not dead! 880 01:55:06,493 --> 01:55:07,820 Percy... here. 881 01:55:09,785 --> 01:55:11,029 Percy... here. 882 01:55:13,452 --> 01:55:14,494 Here. 883 01:55:25,537 --> 01:55:28,528 The French will be here tomorrow... 884 01:55:30,164 --> 01:55:32,404 The French. Tomorrow. 885 01:55:33,873 --> 01:55:38,989 If you really want to leave, you'd better waste no time... 886 01:55:50,543 --> 01:55:51,787 A keepsake? 887 01:55:54,586 --> 01:55:55,783 Goodbye. 888 01:56:06,672 --> 01:56:09,370 What place is this, aunt Flora? 889 01:56:11,422 --> 01:56:13,975 It looks like a staging post! 890 01:56:16,965 --> 01:56:20,248 What are all these girls doing here? 891 01:56:22,800 --> 01:56:25,123 We should go back home. 892 01:56:25,634 --> 01:56:27,541 I'm terribly tired... 893 01:56:27,676 --> 01:56:30,378 Mother will be getting worried. 894 01:56:30,468 --> 01:56:34,000 No, no, I've let her know, don't worry. 895 01:56:34,052 --> 01:56:38,469 Why are you being so formal? Are you cross with me, aunty? 896 01:56:38,470 --> 01:56:40,342 No, I'm not cross. 897 01:56:41,512 --> 01:56:43,064 Wait for me here. 898 01:56:43,096 --> 01:56:45,804 I need to have a few words with my friend over there. 899 01:56:45,805 --> 01:56:48,596 - I'd rather go with you. - No. 900 01:56:48,597 --> 01:56:50,339 Do as I say. 901 01:56:50,806 --> 01:56:52,358 Wait for me here. 902 01:56:53,515 --> 01:56:56,338 Don't be wilful. I'll be back. 903 01:58:06,697 --> 01:58:08,905 Good morning, Dona Filipa. 904 01:58:09,406 --> 01:58:10,650 Miss. 905 01:58:11,447 --> 01:58:12,775 Miss? 906 01:58:12,948 --> 01:58:13,990 Yes. 907 01:58:14,156 --> 01:58:15,614 Miss Filipa. 908 01:58:27,326 --> 01:58:30,524 Is this truly the new school, sister? 909 01:58:30,743 --> 01:58:32,237 I thought so. 910 01:58:34,244 --> 01:58:35,286 It is! 911 01:58:42,121 --> 01:58:45,162 I recognized two or three of the girls... 912 01:58:45,163 --> 01:58:49,070 They were at the Sisters of Mercy last year. 913 01:58:51,540 --> 01:58:53,310 I realised later on. 914 01:58:59,457 --> 01:59:01,532 Mother had said... 915 01:59:03,458 --> 01:59:06,439 ...I could stay at home this year. 916 01:59:09,127 --> 01:59:13,096 Tell her I'm not cross with her, aunt Flora. 917 01:59:20,212 --> 01:59:21,753 Is this my bed? 918 01:59:33,257 --> 01:59:34,371 Well... 919 01:59:38,049 --> 01:59:40,336 I'll be going now... 920 01:59:42,717 --> 01:59:44,921 I have things to do. 921 01:59:45,885 --> 01:59:48,864 I'll leave you here with sister... 922 01:59:49,218 --> 01:59:50,406 I'll be off. 923 01:59:53,594 --> 01:59:56,552 Won't you give me a kiss, aunt Flora? 924 01:59:56,553 --> 01:59:59,256 A kiss. Of course I will! 925 01:59:59,928 --> 02:00:01,762 I was just about to. 926 02:00:05,305 --> 02:00:08,618 I'm so afraid I won't see her again. 927 02:00:10,848 --> 02:00:12,127 Me? 928 02:00:13,182 --> 02:00:14,379 No. 929 02:00:15,474 --> 02:00:16,801 Filipa. 930 02:00:18,308 --> 02:00:20,015 The other one. 931 02:00:22,850 --> 02:00:27,393 Nonsense... Don't say that, you'll make me cry too. 932 02:01:33,615 --> 02:01:36,511 We'll pray for his soul, my son. 933 02:01:38,783 --> 02:01:40,398 I'm not your son. 934 02:02:13,832 --> 02:02:14,874 Platoon! 935 02:02:15,499 --> 02:02:17,574 Shoulder... Arms! 936 02:02:21,167 --> 02:02:22,446 Platoon! 937 02:02:22,542 --> 02:02:24,996 Prepare to salute the flag. 938 02:02:26,709 --> 02:02:28,617 Present... Arms! 939 02:02:36,920 --> 02:02:38,413 D. Pedro! 940 02:02:39,962 --> 02:02:41,586 Lieutenant, sir! 941 02:02:41,796 --> 02:02:45,837 - I thought you were dead and buried! - Buried is an exaggeration! 942 02:02:45,838 --> 02:02:48,208 But dead... yes, almost. 943 02:02:48,881 --> 02:02:50,588 How did you get here? 944 02:02:50,589 --> 02:02:54,798 How did you cross the country with Jacobins all over the place? 945 02:02:54,799 --> 02:02:55,840 Alone? 946 02:02:55,924 --> 02:02:58,403 It's a long story, Sergeant. 947 02:02:58,549 --> 02:03:03,811 But finish the manoeuvre or they'll turn to pillars of salt. 948 02:03:05,717 --> 02:03:06,760 Platoon! 949 02:03:07,176 --> 02:03:09,546 Shoulder... Arms! 950 02:03:12,928 --> 02:03:13,967 Platoon! 951 02:03:13,969 --> 02:03:15,297 Stand at ease. 952 02:03:29,889 --> 02:03:33,181 I don't know how you got here, but you came in time. 953 02:03:33,182 --> 02:03:35,516 The French aren't far off. 954 02:03:35,808 --> 02:03:39,569 You've arrived just in time for the dance. 955 02:04:09,731 --> 02:04:13,523 The outskirts of Lisbon were covered in fortifications 956 02:04:13,524 --> 02:04:18,732 the English had secretly been building for a year and a half. 957 02:04:18,733 --> 02:04:23,441 Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, 958 02:04:23,442 --> 02:04:26,943 knew nothing of these huge constructions. 959 02:04:57,908 --> 02:04:59,401 Baron de Marbot! 960 02:05:04,576 --> 02:05:05,738 Wellington? 961 02:05:07,076 --> 02:05:08,274 Wellington. 962 02:05:11,703 --> 02:05:12,994 We soon discovered 963 02:05:12,995 --> 02:05:17,286 that the English entrenchment formed a huge arc around Lisbon, 964 02:05:17,287 --> 02:05:19,911 extending 15 Portuguese leagues, 965 02:05:19,912 --> 02:05:24,257 equivalent, more or less, to 15 leagues in France. 966 02:08:28,577 --> 02:08:30,067 Excuse me, sir... 967 02:08:30,119 --> 02:08:32,244 Wasn't that Miss Warren? 968 02:08:32,495 --> 02:08:33,827 Do you know her? 969 02:08:33,828 --> 02:08:35,381 We shared a room. 970 02:08:35,537 --> 02:08:37,381 In hospital, that is. 971 02:08:37,537 --> 02:08:39,944 I mean, her father and I... 972 02:08:40,413 --> 02:08:43,412 You don't say. It's a small world... 973 02:08:43,413 --> 02:08:45,622 She came to bid farewell. She's returning to England. 974 02:08:45,623 --> 02:08:46,831 Oh, returning? 975 02:08:46,873 --> 02:08:49,499 - Did she ask after me? - No. 976 02:08:49,831 --> 02:08:51,102 Of course not. 977 02:08:51,749 --> 02:08:55,957 - She probably doesn't remember I exist. - Quite. 978 02:11:19,446 --> 02:11:21,696 "Ah, think, my Lord, that any other tye" 979 02:11:21,697 --> 02:11:24,697 "would shame the Caesars, authors of my birth?" 980 02:11:24,698 --> 02:11:26,947 "No, Madam, he to whom I mean to give ye" 981 02:11:26,948 --> 02:11:29,322 "may without shame unite your race with his." 982 02:11:29,323 --> 02:11:31,948 "You need not blush when you accept his flame." 983 02:11:31,949 --> 02:11:34,490 "- Whom does my Lord intend? - Madam, my self." 984 02:11:34,491 --> 02:11:35,407 "Your self!" 985 02:11:35,408 --> 02:11:39,783 "I would have nam'd another, Junia, had there been any other above Nero." 986 02:11:39,784 --> 02:11:42,908 "My eyes, to find a choice you might subscribe to," 987 02:11:42,909 --> 02:11:47,816 "have travell'd o'er the Court, Rome, and the Empire..." 988 02:12:41,839 --> 02:12:42,881 Sergeant? 989 02:12:43,922 --> 02:12:45,985 Are you there, Sergeant? 990 02:13:14,179 --> 02:13:16,232 The man with the beard! 991 02:13:18,513 --> 02:13:19,591 Zanaga! 992 02:13:21,889 --> 02:13:24,045 The nurse! Eusébio! 993 02:13:24,514 --> 02:13:26,983 I knew I'd seen him before. 994 02:13:27,515 --> 02:13:28,723 Do you know him? 995 02:13:28,724 --> 02:13:32,390 He carried you off the battlefield at Buçaco. 996 02:13:32,391 --> 02:13:33,718 Zanaga!? 997 02:13:34,433 --> 02:13:36,974 It seems we both knew him before. 998 02:13:36,975 --> 02:13:39,455 But not in the same guise... 999 02:13:55,812 --> 02:13:57,886 François-Marie Vilarreal. 1000 02:13:57,897 --> 02:14:00,396 Sergeant of the Imperial Guard. 1001 02:14:00,397 --> 02:14:03,522 On a mission behind the enemy lines. 1002 02:14:03,647 --> 02:14:05,306 Behind the lines 1003 02:14:06,106 --> 02:14:09,273 and not in uniform, you know what to expect... 1004 02:14:09,274 --> 02:14:11,976 I did my duty. You do yours. 1005 02:14:14,483 --> 02:14:16,035 May I, Major sir? 1006 02:14:16,942 --> 02:14:18,767 Go ahead, Lieutenant. 1007 02:14:19,901 --> 02:14:22,099 The Abbot and the others? 1008 02:14:23,735 --> 02:14:25,942 They fell in the field with honour. 1009 02:14:25,943 --> 02:14:28,788 They battled bravely to the last. 1010 02:14:29,944 --> 02:14:31,485 I did what I had to. 1011 02:14:31,487 --> 02:14:33,674 You did what you had to? 1012 02:14:34,446 --> 02:14:37,195 - You betrayed them! - No, Lieutenant. 1013 02:14:37,196 --> 02:14:40,279 My father was Portuguese. My mother, French. 1014 02:14:40,280 --> 02:14:46,531 In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. 1015 02:15:14,913 --> 02:15:16,026 Platoon! 1016 02:15:16,454 --> 02:15:19,809 - Halt! - Volunteer for the squad, sir. 1017 02:15:20,789 --> 02:15:23,789 - May I ask why? - The landslide yesterday. 1018 02:15:23,790 --> 02:15:26,050 My godson didn't make it. 1019 02:15:27,790 --> 02:15:30,873 I don't object, but nor do I approve. 1020 02:15:30,874 --> 02:15:34,957 Personal revenge, Sergeant, is not seemly in a soldier. 1021 02:15:34,958 --> 02:15:37,416 I'm a soldier by chance, Lieutenant. 1022 02:15:37,417 --> 02:15:39,250 I was born a farmer. 1023 02:15:50,878 --> 02:15:51,920 Advance... 1024 02:15:52,295 --> 02:15:53,337 Riflemen! 1025 02:15:57,129 --> 02:15:58,171 Advance... 1026 02:15:58,338 --> 02:15:59,379 Prisoner! 1027 02:16:19,717 --> 02:16:21,709 Arms... Make ready! 1028 02:16:25,052 --> 02:16:26,130 Aim... 1029 02:16:26,260 --> 02:16:29,042 - Long live the Emperor! - Fire! 1030 02:17:20,064 --> 02:17:22,199 "When the father creator" 1031 02:17:22,272 --> 02:17:25,522 "saw the creature which he had made moving and living," 1032 02:17:25,523 --> 02:17:27,897 "the created image of the eternal gods," 1033 02:17:27,898 --> 02:17:29,272 "he rejoiced," 1034 02:17:30,233 --> 02:17:31,648 "and in his joy," 1035 02:17:31,649 --> 02:17:35,941 "determined to make the copy still more like the original;" 1036 02:17:35,942 --> 02:17:39,060 "and as this was eternal," 1037 02:17:39,151 --> 02:17:43,145 "he sought to make the universe eternal," 1038 02:17:43,735 --> 02:17:45,641 "so far as might be." 1039 02:17:46,277 --> 02:17:51,612 "Now the nature of the ideal being was everlasting," 1040 02:17:52,237 --> 02:17:56,112 "but to bestow this attribute in its fulness upon a creature was impossible." 1041 02:17:56,113 --> 02:17:59,692 "Wherefore he resolved to have..." 1042 02:18:01,280 --> 02:18:03,990 "...a moving image of eternity." 1043 02:20:22,019 --> 02:20:23,346 It's over! 1044 02:21:20,406 --> 02:21:22,469 Good morning, Ti Miguel. 1045 02:21:23,281 --> 02:21:25,448 What have you got for us there? 1046 02:21:25,449 --> 02:21:28,146 A Christian, in need of burial. 1047 02:21:38,326 --> 02:21:39,783 Burial, here? 1048 02:21:41,827 --> 02:21:44,410 I don't know if that's allowed... 1049 02:21:44,411 --> 02:21:46,244 It was here he died. 1050 02:21:47,369 --> 02:21:51,036 What's the matter, private? What does he want? 1051 02:21:51,037 --> 02:21:52,703 What's this body doing here? 1052 02:21:52,704 --> 02:21:57,370 One of the workmen, sir... wants to bury this deceased. 1053 02:21:57,371 --> 02:21:58,413 Here?! 1054 02:21:59,331 --> 02:22:04,080 This isn't a cemetery, uncle. No one gets buried here. 1055 02:22:04,081 --> 02:22:07,488 Know you, sir, that I raised four sons. 1056 02:22:07,707 --> 02:22:11,373 The oldest was killed by the French two years ago in Vimeiro. 1057 02:22:11,374 --> 02:22:14,333 The two youngest, taken by the plague a short time ago. 1058 02:22:14,334 --> 02:22:15,469 One remained. 1059 02:22:16,334 --> 02:22:19,751 He fell beneath those boulders, yesterday. 1060 02:22:19,752 --> 02:22:21,877 He was not yet eighteen. 1061 02:22:23,377 --> 02:22:27,002 A year and a half he worked at my side, sun up to sundown, 1062 02:22:27,003 --> 02:22:31,618 every day God sent, on these works you had us build. 1063 02:22:33,546 --> 02:22:35,671 This is where he worked. 1064 02:22:36,297 --> 02:22:38,276 This is where he died. 1065 02:22:38,922 --> 02:22:43,465 And it's here, as I see it, with your permission... 1066 02:22:44,048 --> 02:22:46,945 ...it's fair he be laid to rest. 1067 02:22:55,218 --> 02:22:56,259 Let him. 1068 02:23:26,099 --> 02:23:27,343 Detachment... 1069 02:23:29,308 --> 02:23:30,386 Shoulder... 1070 02:23:32,016 --> 02:23:33,131 Arms! 1071 02:23:39,394 --> 02:23:40,673 Present... 1072 02:23:42,811 --> 02:23:43,924 Arms! 1073 02:23:51,854 --> 02:23:52,933 Slope... 1074 02:23:54,688 --> 02:23:55,730 Arms! 1075 02:27:21,899 --> 02:27:25,981 The French army crossed the border in April 1811, 1076 02:27:25,982 --> 02:27:29,190 quitting Portuguese territory for good. 1077 02:27:29,192 --> 02:27:31,482 They left behind a devastated, 1078 02:27:31,483 --> 02:27:35,140 exhausted and radically transformed country. 77760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.