All language subtitles for La.casa.lobo.2018.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,375 --> 00:00:40,708 You've probably had the opportunity to taste 2 00:00:40,708 --> 00:00:47,249 the unparalleled flavor and texture of "The Colony" honey. 3 00:00:48,666 --> 00:00:53,082 Today we tell you about its origins and mysteries. 4 00:00:53,083 --> 00:00:55,333 In the south of Chile... 5 00:00:55,333 --> 00:00:58,874 in the midst of an untamed wilderness... 6 00:00:58,875 --> 00:01:02,500 framed by mountains of imposing beauty... 7 00:01:02,500 --> 00:01:08,875 we live, we work, we serve the community and we sing... 8 00:01:08,875 --> 00:01:10,833 a group of German people. 9 00:01:11,125 --> 00:01:14,541 To sing is our joy, to live. 10 00:01:14,541 --> 00:01:18,541 Our motto: "Helping makes Happiness." 11 00:01:19,125 --> 00:01:23,250 We choose to live close to nature... 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,916 ...and secluded from the tempations of the outside world. 13 00:01:28,000 --> 00:01:34,333 In this way we feel we can cultivate our hearts... 14 00:01:34,333 --> 00:01:41,583 and live the way human beings were truly meant to live on this earth. 15 00:01:41,583 --> 00:01:50,541 The dark legend that has been created around us is mainly due to ignorance. 16 00:01:50,541 --> 00:01:58,166 They are ignorants those who fear a community that remains isolated and pure. 17 00:01:58,166 --> 00:02:06,124 Although we are a closed sanctuary we pride ourselves on our strong connection... 18 00:02:06,125 --> 00:02:10,041 we have with the Chilean peasants that live near us. 19 00:02:10,041 --> 00:02:17,124 Because they consider us Germans as their brothers and their partners in hardship. 20 00:02:18,125 --> 00:02:21,833 With the desire to communicate a part of the many things... 21 00:02:21,833 --> 00:02:27,791 this Society hopes to give to the community and to our Chilean friends... 22 00:02:27,791 --> 00:02:35,457 ...we share with you this film rescued from the vaults of our colony. 23 00:02:35,458 --> 00:02:42,624 As shepherd of this community I hope to dispel the horrible rumours 24 00:02:42,625 --> 00:02:46,208 ...that have stained our reputation. 25 00:02:46,208 --> 00:02:51,916 I hope you will learn to appreciate our colony just a little bit more. 26 00:02:52,625 --> 00:03:01,375 This film was restored thanks to the collaboration of Cristóbal León and Joaquín Cociña.. 27 00:03:01,375 --> 00:03:05,500 ...and to the financial support of the Government of Chile. 28 00:03:16,208 --> 00:03:21,708 Once upon a time, a beautiful girl named Maria lived in our Community. 29 00:03:21,708 --> 00:03:27,083 Maria spent her time dreaming and playing with the animals, instead of working. 30 00:03:27,083 --> 00:03:31,958 One day Maria was disobedient and let three pigs scape from their pen. 31 00:03:31,958 --> 00:03:36,749 "You will spend a hundred days and a hundred nights without talking to anyone..." 32 00:03:36,750 --> 00:03:40,541 "so that you may reflect on what you have done," we told her. 33 00:03:40,541 --> 00:03:44,874 "It's not fair," Maria thought, "I don't want anyone to tell me what to do" 34 00:03:44,875 --> 00:03:49,833 So one night, when everyone was asleep, Maria escaped from the Colony. 35 00:03:49,833 --> 00:03:54,833 She ran into the woods alone searching for a place to hide... 36 00:03:56,791 --> 00:03:58,916 The wolf is coming. 37 00:04:00,333 --> 00:04:02,458 He's near... 38 00:04:03,250 --> 00:04:05,000 The wolf is coming. 39 00:04:05,000 --> 00:04:07,083 I can hear his breath. 40 00:04:12,958 --> 00:04:14,249 The wolf is coming. 41 00:04:15,208 --> 00:04:16,666 But he will not catch me. 42 00:04:27,041 --> 00:04:28,082 Hello. 43 00:04:42,583 --> 00:04:43,624 Hello. 44 00:04:45,291 --> 00:04:47,416 Is anybody here? 45 00:04:55,708 --> 00:04:57,999 Is there a Chilean here? 46 00:05:00,625 --> 00:05:01,958 Excuse me... 47 00:05:03,916 --> 00:05:06,541 I need help. 48 00:05:16,083 --> 00:05:18,083 I come from the colony. 49 00:05:19,375 --> 00:05:21,958 There's a wolf outside. 50 00:05:23,291 --> 00:05:24,582 Hello? 51 00:05:32,041 --> 00:05:33,332 Hello? 52 00:06:00,916 --> 00:06:03,791 I need a shelter. 53 00:06:05,833 --> 00:06:09,249 If you had a bit of water... 54 00:06:09,250 --> 00:06:11,166 a bit of food... 55 00:06:11,166 --> 00:06:13,874 I'd be very grateful. 56 00:06:13,875 --> 00:06:15,833 If you could just help me. 57 00:06:36,500 --> 00:06:38,166 Is anybody here? 58 00:06:40,583 --> 00:06:42,041 Don't tell on me. 59 00:06:44,291 --> 00:06:45,749 I am good. 60 00:07:46,250 --> 00:07:48,541 Does anybody live here? 61 00:08:12,791 --> 00:08:14,082 Please... 62 00:08:14,083 --> 00:08:16,916 I'm really scared. 63 00:08:16,916 --> 00:08:19,749 Don't say anything to the wolf. 64 00:08:29,041 --> 00:08:29,874 Hello. 65 00:09:34,333 --> 00:09:36,166 Ssshhh... 66 00:09:40,541 --> 00:09:42,749 Don't be frightened... 67 00:09:42,750 --> 00:09:44,958 I told them. 68 00:09:53,791 --> 00:09:55,832 You two are so brave! 69 00:09:58,250 --> 00:10:00,916 How did you escape the wolf? 70 00:10:01,791 --> 00:10:03,957 Don't worry about me. 71 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 I don’t want to eat you. 72 00:10:07,750 --> 00:10:09,375 Really... 73 00:10:09,375 --> 00:10:11,375 I swear. 74 00:10:14,208 --> 00:10:17,708 I told them I was not like the wolf... 75 00:10:18,791 --> 00:10:21,332 that we were already safe... 76 00:10:22,833 --> 00:10:25,708 that we were going to have our home. 77 00:10:26,833 --> 00:10:28,958 To calm them down. 78 00:10:30,291 --> 00:10:33,374 You have to rest and eat to be strong, I told them. 79 00:10:34,500 --> 00:10:36,833 I'm here now. 80 00:10:36,833 --> 00:10:39,124 And they kind of understood. 81 00:10:47,583 --> 00:10:50,999 Sleep, my child, sleep... 82 00:10:54,333 --> 00:10:57,624 We will be able to... 83 00:10:59,125 --> 00:11:01,416 ...just relax. 84 00:11:02,083 --> 00:11:05,499 We will be able to sit down... 85 00:11:06,208 --> 00:11:09,333 ...quietly. 86 00:11:50,458 --> 00:11:52,874 I don't miss anyone. 87 00:11:53,541 --> 00:11:56,041 Here I can play and sing. 88 00:11:58,541 --> 00:12:02,166 I will transform my little pigs into beautiful creatures... 89 00:12:02,166 --> 00:12:04,249 that will never leave me. 90 00:12:06,166 --> 00:12:10,457 A magic ball will help me and no one will punish me. 91 00:12:23,708 --> 00:12:26,416 Maria is here. 92 00:12:28,583 --> 00:12:32,874 She looks so happy and calm building her home. 93 00:12:36,875 --> 00:12:39,625 Maria... 94 00:12:41,500 --> 00:12:45,375 Maria... 95 00:12:46,458 --> 00:12:50,583 My beautiful little bird. 96 00:12:50,583 --> 00:12:53,166 Do you feel me? 97 00:13:09,958 --> 00:13:12,541 Do you hear me? 98 00:13:15,875 --> 00:13:18,500 Maria... 99 00:13:19,750 --> 00:13:22,208 I wish you were happy. 100 00:13:23,833 --> 00:13:27,541 What is your house made of? 101 00:13:27,541 --> 00:13:31,249 Did you close the doors and windows? 102 00:13:32,958 --> 00:13:34,958 Remember... 103 00:13:34,958 --> 00:13:40,374 that a stranger should not enter into a real home. 104 00:14:01,250 --> 00:14:05,166 A ball and a lamp... 105 00:14:05,166 --> 00:14:10,874 tell me I can transform animals, beasts... 106 00:14:11,833 --> 00:14:15,041 and human beings. 107 00:14:36,916 --> 00:14:39,874 It's raining. It's raining. 108 00:14:40,333 --> 00:14:42,958 The earth is getting wet. 109 00:14:42,958 --> 00:14:45,499 The children are happy. 110 00:14:45,500 --> 00:14:47,791 The grass is growing too. 111 00:14:48,083 --> 00:14:51,208 It's raining. It's raining. 112 00:14:51,583 --> 00:14:53,958 It's raining. It's raining. 113 00:14:53,958 --> 00:14:58,249 And when it has rained enough, then it stops again. 114 00:15:33,875 --> 00:15:37,083 It's raining. It's raining. 115 00:15:37,083 --> 00:15:39,958 The earth is getting wet. 116 00:15:39,958 --> 00:15:42,458 The children are happy. 117 00:15:43,416 --> 00:15:46,457 Would you like to play... 118 00:15:46,458 --> 00:15:49,833 ...a little game I made up? 119 00:15:56,125 --> 00:15:59,791 Change your hooves to hands. 120 00:15:59,791 --> 00:16:03,749 Change your hooves to feet. 121 00:16:29,750 --> 00:16:33,708 You'll see it's fun. 122 00:16:58,166 --> 00:17:01,749 What's the name of my creatures? 123 00:17:02,250 --> 00:17:04,166 Piggies with hands. 124 00:17:04,166 --> 00:17:06,666 Piggies with feet. 125 00:17:07,375 --> 00:17:09,583 They walk weird. 126 00:17:09,583 --> 00:17:11,999 And they fall well. 127 00:17:58,416 --> 00:18:04,666 When I was in the woods running from the wolf... 128 00:18:05,750 --> 00:18:10,166 ...all of a sudden my eyes closed. 129 00:18:11,041 --> 00:18:15,874 It was then that I saw a little hole in a tree. 130 00:18:16,041 --> 00:18:20,957 All of the animals of the forest jumped into the little hole. 131 00:18:22,375 --> 00:18:24,583 And I told myself: 132 00:18:25,583 --> 00:18:28,749 “It’s eating them. Be careful!" 133 00:18:29,583 --> 00:18:31,333 “It’s eating them!" 134 00:18:32,541 --> 00:18:33,791 But no... 135 00:18:35,166 --> 00:18:40,166 ...the little animals laughed and fell in happily like little breadcrumbs. 136 00:18:42,833 --> 00:18:46,249 And flowers came out of the ground... 137 00:18:46,250 --> 00:18:49,583 All around the tree... 138 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 And I knew they were the animals. 139 00:18:53,750 --> 00:18:58,750 The tree thanked me for bringing so many little animals. 140 00:18:58,833 --> 00:19:01,624 I said, "You're welcome." 141 00:19:01,708 --> 00:19:03,958 And the tree said: 142 00:19:04,000 --> 00:19:10,166 “Maria, I'll give you a present for your generosity.” 143 00:19:11,958 --> 00:19:16,624 I woke up suddenly and I saw a red apple. 144 00:19:16,625 --> 00:19:19,666 I ate it and I felt very good... 145 00:19:19,666 --> 00:19:24,791 Like I had strength, a will to get up... 146 00:19:27,500 --> 00:19:32,666 ...a strength to create beautiful things with my hands and my spirit. 147 00:19:57,333 --> 00:19:59,958 I have a magical dress. 148 00:20:47,750 --> 00:20:52,041 I gave them clothes for Christmas. 149 00:20:52,833 --> 00:20:54,166 Christmas Eve. 150 00:20:56,625 --> 00:21:00,166 Their black eyes were those of beasts. 151 00:21:02,541 --> 00:21:06,749 They didn't talk or look smarter than pigs. 152 00:21:08,625 --> 00:21:14,125 I told them my name was Maria. 153 00:21:17,583 --> 00:21:21,083 A mother. An angel. 154 00:21:21,833 --> 00:21:25,999 Maria is love and care. 155 00:21:32,666 --> 00:21:35,874 From today you are Pedro and Ana. 156 00:21:46,416 --> 00:21:48,582 Ana and Pedro. 157 00:22:38,375 --> 00:22:39,833 I told them... 158 00:22:40,666 --> 00:22:43,707 "I will teach you everything I know." 159 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 "And you will be very good children." 160 00:22:48,541 --> 00:22:51,707 "You will have no reason to escape from here." 161 00:23:04,333 --> 00:23:07,916 To the smaller pig I gave the name Pedro. 162 00:23:10,250 --> 00:23:13,500 To the bigger pig, the name Ana. 163 00:23:14,416 --> 00:23:17,374 I gave a name to both of them. 164 00:23:17,375 --> 00:23:19,250 I gave them dignity. 165 00:23:20,333 --> 00:23:22,333 Very deep. 166 00:23:23,833 --> 00:23:25,583 Very deep. 167 00:23:46,375 --> 00:23:48,958 There is Maria. 168 00:23:48,958 --> 00:23:51,791 Working from sun to sun. 169 00:23:52,875 --> 00:23:56,083 She has not rested in a long time. 170 00:23:56,958 --> 00:23:58,541 She no longer sings. 171 00:23:58,833 --> 00:24:00,416 She is sad. 172 00:24:03,166 --> 00:24:05,332 My little bird. 173 00:24:06,375 --> 00:24:08,000 Get some rest. 174 00:24:09,375 --> 00:24:11,875 You have still so much to do. 175 00:24:16,291 --> 00:24:19,374 What is your house made of? 176 00:24:42,083 --> 00:24:47,499 The only way to be safe is to listen to me. 177 00:27:01,458 --> 00:27:04,958 This is a tale called... 178 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 "The Dog and the House". 179 00:27:10,041 --> 00:27:14,249 Once there was a dog who lived in a house. 180 00:27:14,250 --> 00:27:16,791 He was a very naughty dog. 181 00:27:16,791 --> 00:27:19,332 How bad he was. 182 00:27:19,333 --> 00:27:23,666 The house would say to him, "Dog… behave yourself." 183 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 "Dog…. Eat your food." 184 00:27:27,541 --> 00:27:30,874 But the dog wouldn't listen. 185 00:27:30,875 --> 00:27:34,083 It barked and bit all the time. 186 00:27:34,708 --> 00:27:38,916 Despite all of that the house loved him with all its heart. 187 00:27:38,916 --> 00:27:42,916 And it protected him from all of the dangers that plagued him in the forest. 188 00:27:43,791 --> 00:27:47,916 The house loved the dog more than anything in the world. 189 00:27:47,916 --> 00:27:53,291 ¨Don't ever run away little dog, don't ever jump out the window" 190 00:27:53,291 --> 00:27:56,749 "You might get lost and you won't be able to find your way back." 191 00:27:56,750 --> 00:27:58,750 The house would tell him. 192 00:27:58,750 --> 00:28:04,166 But the little dog didn't listen and he jumped out the window. 193 00:28:09,208 --> 00:28:13,041 He laughed as he ran with all his might. 194 00:28:14,708 --> 00:28:18,958 I'm not going to listen to the nagging of this old house anymore. 195 00:28:18,958 --> 00:28:21,749 The little doggy ran and ran... 196 00:28:21,750 --> 00:28:26,541 And he went so far away that when he wanted to return he didn’t know how. 197 00:28:27,583 --> 00:28:30,666 Something very bad happened to him. 198 00:28:30,666 --> 00:28:35,916 The wind brought back to the house the smell of injuries and broken bones. 199 00:28:42,208 --> 00:28:44,749 The house was very sad. 200 00:28:44,750 --> 00:28:47,291 The days passed. 201 00:28:47,291 --> 00:28:49,832 The nights passed. 202 00:28:49,833 --> 00:28:53,041 But the little doggy never returned. 203 00:28:53,541 --> 00:28:55,166 Poor house. 204 00:28:55,833 --> 00:28:58,666 It wanted to do everything so well. 205 00:28:58,666 --> 00:29:01,791 But the dog had been very disobedient. 206 00:29:02,708 --> 00:29:05,833 And this is the end of the story, Pedrito. 207 00:29:27,041 --> 00:29:29,166 I don't like to sleep. 208 00:29:29,166 --> 00:29:30,457 I dream things. 209 00:29:31,625 --> 00:29:35,375 I remember the other children who lived with me. 210 00:29:35,375 --> 00:29:39,083 I also remember the mountains and the punishments. 211 00:29:39,083 --> 00:29:41,666 And I wake up crying. 212 00:29:43,458 --> 00:29:46,916 Ana and Pedro can't see me crying. 213 00:29:47,916 --> 00:29:50,082 It isn't good. 214 00:30:20,416 --> 00:30:24,999 Pedrito, Ana. You look so beautiful. 215 00:30:28,875 --> 00:30:31,875 Do you know how to set the table? 216 00:30:32,708 --> 00:30:35,499 Do you know what a table is? 217 00:30:36,875 --> 00:30:39,500 Where do you put your arms, Ana? 218 00:30:40,416 --> 00:30:43,499 How do you eat your soup, Pedro? 219 00:30:45,541 --> 00:30:49,582 Sit up straight. Stay still. 220 00:30:52,125 --> 00:30:56,166 Why do we make a toast today? 221 00:30:58,125 --> 00:31:01,166 I understand that they don't answer. 222 00:31:01,166 --> 00:31:06,707 But it makes me sad and angry because of all the work. 223 00:31:07,541 --> 00:31:10,624 I feel weak. 224 00:31:13,208 --> 00:31:14,666 Oh no! 225 00:31:15,166 --> 00:31:16,624 Oh no! 226 00:31:17,000 --> 00:31:18,458 Be careful Pedrito! 227 00:31:19,875 --> 00:31:21,500 You're burning! 228 00:31:21,500 --> 00:31:23,333 Watch out Pedrito! 229 00:31:23,333 --> 00:31:27,541 You're burning! Be careful. 230 00:32:15,416 --> 00:32:19,541 The house is burning. 231 00:32:19,708 --> 00:32:22,708 Maria... 232 00:32:23,541 --> 00:32:26,541 Maria... 233 00:32:30,458 --> 00:32:33,458 Can you feel me my little bird? 234 00:32:33,458 --> 00:32:35,791 -Can you hear me? -Yes 235 00:32:35,791 --> 00:32:38,749 -Do you know where I am? -No 236 00:32:38,750 --> 00:32:42,250 What is your new house made of Maria? 237 00:32:42,250 --> 00:32:44,916 Is it fireproof? 238 00:32:44,916 --> 00:32:46,916 I don't know. 239 00:32:46,916 --> 00:32:49,832 Maria... 240 00:32:49,833 --> 00:32:53,583 -Do you hear me my little bird? -Yes 241 00:32:53,583 --> 00:32:56,166 You burned the pigs! 242 00:32:57,125 --> 00:32:59,041 What do you have to say for yourself now Maria? 243 00:32:59,041 --> 00:33:00,457 I didn't mean to! 244 00:33:00,458 --> 00:33:03,083 You can't take care of the pigs! 245 00:33:03,666 --> 00:33:05,332 But I can. 246 00:33:06,083 --> 00:33:07,749 I know how to care for them. 247 00:33:08,458 --> 00:33:09,749 You don't. 248 00:33:12,416 --> 00:33:15,207 You think you can do everything by yourself. 249 00:33:15,458 --> 00:33:17,374 Let me in. 250 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 No 251 00:33:19,208 --> 00:33:21,749 I don't want anymore punishments. 252 00:34:05,875 --> 00:34:09,333 I was very harsh on Maria. 253 00:34:09,333 --> 00:34:11,541 But it will be good for her. 254 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Poor little bird. 255 00:34:19,125 --> 00:34:22,125 Maria, Maria... 256 00:34:22,750 --> 00:34:26,791 you were always a girl with a good heart. 257 00:34:27,333 --> 00:34:31,666 It's not too late to fix things. 258 00:34:31,666 --> 00:34:34,249 You have to work hard now. 259 00:34:36,500 --> 00:34:43,500 Maria, Maria... 260 00:36:39,375 --> 00:36:41,333 Dear Pedro... 261 00:36:56,958 --> 00:36:59,999 You and Ana have been so brave. 262 00:37:00,791 --> 00:37:03,124 You resisted the fire. 263 00:37:12,000 --> 00:37:14,166 Soon you will get better. 264 00:37:15,083 --> 00:37:20,624 Your skin darkened, but your heart remains intact. 265 00:37:21,208 --> 00:37:24,874 We are going to heal that skin. 266 00:38:00,208 --> 00:38:02,499 All of the pain will pass. 267 00:38:04,583 --> 00:38:07,541 Do you want to know what this magic is called? 268 00:38:08,625 --> 00:38:10,125 Listen well. 269 00:38:11,791 --> 00:38:14,957 This magic is called honey. 270 00:38:16,833 --> 00:38:21,458 Where I come from, they hid it under the earth... 271 00:38:21,458 --> 00:38:24,499 and chose who to give it to. 272 00:38:25,458 --> 00:38:30,666 The dark-skinned children begged him for it, but he didn't give it to them. 273 00:38:30,833 --> 00:38:32,666 "They are dumb." 274 00:38:33,083 --> 00:38:36,166 "They are lazy," he would say. 275 00:38:36,750 --> 00:38:40,250 They punished me in a dark room. 276 00:38:40,250 --> 00:38:43,750 There were many secret doors. 277 00:38:43,750 --> 00:38:47,250 I wasn't allowed to cry. 278 00:38:59,166 --> 00:39:00,791 Ana... 279 00:39:01,083 --> 00:39:05,374 ...sometimes her eyes are sad. 280 00:39:06,541 --> 00:39:10,374 I’ve heard her sighs in the night... 281 00:39:12,208 --> 00:39:16,958 ...but Ana is and will be prettier. 282 00:39:17,833 --> 00:39:20,958 I have to make yummy soup for her. 283 00:39:20,958 --> 00:39:23,041 Clean the windows. 284 00:39:23,041 --> 00:39:25,916 Clean the bandages... 285 00:39:25,916 --> 00:39:28,707 so that she feels happy. 286 00:39:31,125 --> 00:39:32,125 Ana 287 00:39:33,208 --> 00:39:34,208 Ana 288 00:39:35,500 --> 00:39:36,958 Little piggy. 289 00:39:37,541 --> 00:39:42,541 She reminds me of a little newborn animal. 290 00:39:43,916 --> 00:39:46,207 She can barely walk. 291 00:39:46,708 --> 00:39:49,999 Sometimes her eyes are sad. 292 00:39:50,625 --> 00:39:54,458 I’ve heard her sighs in the night... 293 00:39:56,208 --> 00:39:58,541 Now rest Ana... 294 00:39:59,500 --> 00:40:01,833 You will get better soon. 295 00:40:12,083 --> 00:40:18,583 And so the time went by in this house that hid some secrets... 296 00:40:19,500 --> 00:40:24,750 like the sea, like an old treasure chest. 297 00:40:24,750 --> 00:40:29,208 Maria closed all the windows and doors. 298 00:40:45,083 --> 00:40:54,458 The only fun thing in the colony were the pigs and the calves. 299 00:41:00,166 --> 00:41:06,916 Sometimes I hid and imagined that I was their mother. 300 00:41:08,500 --> 00:41:14,750 Now the first thing I do when I wake up is to dance. 301 00:41:14,750 --> 00:41:21,416 And before sleeping I make jokes to make Pedro and Ana laugh. 302 00:41:22,166 --> 00:41:25,416 Now I can sleep a little. 303 00:41:26,083 --> 00:41:28,916 I feel good. 304 00:42:00,208 --> 00:42:04,999 I've known her since she was still unable to walk. 305 00:42:05,333 --> 00:42:10,624 She ate all the berries and got her dress dirty. 306 00:42:11,875 --> 00:42:14,625 I miss her. 307 00:42:29,166 --> 00:42:32,582 Don't give up... 308 00:42:37,458 --> 00:42:40,249 They can be better. 309 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Pedro... 310 00:43:13,208 --> 00:43:14,208 Pedro... 311 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Pedro... 312 00:43:18,750 --> 00:43:21,750 It’s time to decide... 313 00:43:23,041 --> 00:43:25,791 if you want to become someone... 314 00:43:26,750 --> 00:43:28,583 better... 315 00:43:28,916 --> 00:43:30,749 stronger... 316 00:43:31,250 --> 00:43:33,000 healthier... 317 00:43:33,708 --> 00:43:36,499 bigger and more handsome... 318 00:43:37,166 --> 00:43:41,207 Or if you want to stay small and ugly. 319 00:43:43,291 --> 00:43:44,832 Drink this honey. 320 00:43:57,750 --> 00:44:01,291 Well done Pedro. You chose well. 321 00:44:14,791 --> 00:44:17,707 Look at you now. 322 00:44:17,708 --> 00:44:21,708 You look so handsome now. 323 00:44:22,708 --> 00:44:26,208 I'm so proud of you. 324 00:47:00,750 --> 00:47:04,250 My dear Ana... 325 00:47:04,333 --> 00:47:08,041 I’ll give you the gift of the voice. 326 00:47:08,166 --> 00:47:14,541 So that every morning you can name a flower. 327 00:47:14,875 --> 00:47:21,541 In your hand that flower that once was a stranger... 328 00:47:21,541 --> 00:47:27,957 Will now be a gift coming from your mouth. 329 00:47:28,000 --> 00:47:29,291 Ana. 330 00:49:29,750 --> 00:49:35,166 Everyone sleeps peacefully in Maria's house. 331 00:49:36,708 --> 00:49:40,708 Everyone is immersed in a sweet honey. 332 00:49:43,083 --> 00:49:45,874 What does Ana dream about? 333 00:49:47,625 --> 00:49:50,416 What does Pedro dream about? 334 00:50:36,458 --> 00:50:38,708 They seem happy. 335 00:50:40,916 --> 00:50:45,332 They try not to make a mess. 336 00:50:46,000 --> 00:50:47,958 Ana says things like: 337 00:50:48,041 --> 00:50:51,624 "Today I woke up happy." 338 00:50:51,625 --> 00:50:54,875 "Then I helped Maria prepare dinner." 339 00:50:56,416 --> 00:50:58,541 And also Pedro: 340 00:50:58,541 --> 00:51:02,082 "Hi... me Pedro." 341 00:51:02,875 --> 00:51:05,291 "Pedro, you must eat your food..." 342 00:51:07,041 --> 00:51:09,582 ...says Ana correctly. 343 00:51:09,583 --> 00:51:11,791 And she keeps talking. 344 00:51:11,791 --> 00:51:13,832 "I love you Pedro." 345 00:51:13,833 --> 00:51:15,916 "Pedro loves me very much." 346 00:51:15,916 --> 00:51:18,249 "He was born on Christmas night." 347 00:51:18,250 --> 00:51:19,666 "Just like me." 348 00:51:20,375 --> 00:51:23,291 It's sweet to hear her talk. 349 00:51:24,333 --> 00:51:26,708 Pedro is smart. 350 00:51:27,250 --> 00:51:29,291 "Dinner good..." 351 00:51:29,833 --> 00:51:30,541 ...he says. 352 00:51:31,208 --> 00:51:34,041 He still speaks slow. 353 00:51:35,583 --> 00:51:38,416 "We happy..." 354 00:51:38,708 --> 00:51:39,999 ...Pedro said. 355 00:51:43,958 --> 00:51:46,666 Ana looks quiet. 356 00:51:47,291 --> 00:51:49,249 She says... 357 00:51:49,250 --> 00:51:51,625 "I feel free." 358 00:51:52,125 --> 00:51:55,083 "The wolf is far away." 359 00:51:56,791 --> 00:51:59,499 I hope she is right. 360 00:52:46,541 --> 00:52:48,874 Mirror, mirror, on the wall. 361 00:52:49,625 --> 00:52:53,500 Who has the fairest house of all? 362 00:52:55,291 --> 00:52:57,666 Your house is fair... 363 00:52:58,583 --> 00:53:03,333 ...but there is one even fairer. 364 00:53:04,250 --> 00:53:09,333 Look in your heart and you shall find it. 365 00:53:18,458 --> 00:53:21,874 Why is my house not the fairest? 366 00:53:24,125 --> 00:53:28,166 Why does the wolf say something like that? 367 00:53:31,125 --> 00:53:34,291 He is jealous. 368 00:53:34,958 --> 00:53:38,124 Bad. 369 00:53:38,375 --> 00:53:41,958 I don't like him. 370 00:53:41,958 --> 00:53:43,624 I don't need him. 371 00:53:44,041 --> 00:53:47,207 I won't listen to him again. 372 00:56:20,125 --> 00:56:22,875 Maria doesn't listen to me anymore. 373 00:56:22,875 --> 00:56:26,250 But I know you do. 374 00:56:32,833 --> 00:56:35,416 A long time passed. 375 00:56:35,416 --> 00:56:40,707 Maria, Ana and Pedro were a happy family. 376 00:56:40,708 --> 00:56:44,416 But they hadn't been cautious. 377 00:56:48,125 --> 00:56:49,791 I'm very hungry... 378 00:56:50,250 --> 00:56:51,916 I'm very hungry... 379 00:56:52,333 --> 00:56:53,999 I'm very hungry... 380 00:56:55,000 --> 00:56:58,375 We'd eaten so little for weeks. 381 00:56:58,375 --> 00:57:00,583 There were only a few things left... 382 00:57:00,583 --> 00:57:02,416 ...rotten things. 383 00:57:02,708 --> 00:57:04,791 Stinking and sour. 384 00:57:05,208 --> 00:57:06,958 I want something fresh. 385 00:57:06,958 --> 00:57:08,666 I'm so hungry... 386 00:57:09,166 --> 00:57:10,999 I'm so hungry... 387 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 Hungry... 388 00:57:48,375 --> 00:57:51,875 Maria eats too much. 389 00:57:54,541 --> 00:57:57,416 Same rights. 390 00:57:57,875 --> 00:58:00,000 Why privileges? 391 00:58:01,750 --> 00:58:03,166 She's coming. 392 00:58:03,166 --> 00:58:04,541 Bad. 393 00:58:07,583 --> 00:58:09,499 In reality she's bad. 394 00:58:11,083 --> 00:58:14,583 - Selfish. - What were they whispering? 395 00:58:14,583 --> 00:58:17,791 What are you eating? I asked them. 396 00:58:18,375 --> 00:58:21,250 Where did you keep that jam? 397 00:58:22,583 --> 00:58:25,458 "We aren't eating anything, Maria..." 398 00:58:25,458 --> 00:58:27,208 Ana lied to me... 399 00:58:27,208 --> 00:58:29,041 with her mouth full. 400 00:58:29,041 --> 00:58:32,416 "Nothing, nothing," Pedro said. 401 00:58:33,458 --> 00:58:35,458 I didn't say anything. 402 00:58:36,250 --> 00:58:38,458 I don't want to make them mad. 403 00:58:40,208 --> 00:58:42,499 The hunger is getting inside of us. 404 00:58:46,250 --> 00:58:48,708 Maybe the wolf is right... 405 00:58:48,708 --> 00:58:52,874 This house wasn't safe all along. 406 00:58:57,083 --> 00:58:59,708 I have to go find food. 407 00:59:03,583 --> 00:59:06,624 The wolf knows how to get food... 408 00:59:08,125 --> 00:59:11,208 The wolf knows the way back home... 409 01:00:14,708 --> 01:00:17,041 Ana said to me... 410 01:00:17,041 --> 01:00:18,624 "Where are you going?" 411 01:00:19,416 --> 01:00:23,916 I explained that I was going to pick apples in the woods. 412 01:00:23,916 --> 01:00:26,332 Because we had no food. 413 01:00:27,208 --> 01:00:29,916 "We’ve already spoken with Pedro." 414 01:00:29,916 --> 01:00:31,749 Ana replied. 415 01:00:31,958 --> 01:00:37,416 "Nobody can leave. There is food here in the house." 416 01:00:37,416 --> 01:00:40,499 "The wolf is outside." 417 01:00:41,916 --> 01:00:46,124 Pedro also said no, that going out was bad. 418 01:00:46,208 --> 01:00:47,999 "Go out bad." 419 01:00:48,000 --> 01:00:50,166 Ana. Pedro. 420 01:00:50,666 --> 01:00:53,457 I can hide from the wolf. 421 01:00:53,583 --> 01:00:56,624 It is more important to get food. 422 01:00:57,458 --> 01:00:59,541 But Ana and Pedro said... 423 01:00:59,625 --> 01:01:05,125 "No, you can’t. It’s dangerous to go out." 424 01:01:23,250 --> 01:01:28,458 I see how they close the door behind them. 425 01:01:28,458 --> 01:01:30,833 Ana and Pedro... 426 01:01:30,833 --> 01:01:33,416 I no longer hear them breathing. 427 01:01:36,166 --> 01:01:39,707 All of a sudden I feel a tickling sensation... 428 01:01:40,875 --> 01:01:43,708 ...near my heart. 429 01:01:44,375 --> 01:01:48,291 I try to look at my chest but I'm tied up. 430 01:01:58,333 --> 01:02:01,249 I can't breathe well. 431 01:02:01,333 --> 01:02:04,416 I feel that I am very overwhelmed. 432 01:02:48,208 --> 01:02:50,499 "Maria," Ana told me. 433 01:02:50,833 --> 01:02:53,999 "You have to behave." 434 01:02:54,000 --> 01:02:56,750 "Now that you're nervous..." 435 01:02:56,750 --> 01:02:59,375 "you don't have to talk to us..." 436 01:02:59,416 --> 01:03:03,582 "because if you talk to us, you confuse us." 437 01:03:04,750 --> 01:03:08,333 "We don't want to get confused." 438 01:03:08,500 --> 01:03:11,083 I wanted to yell at them. 439 01:03:11,791 --> 01:03:13,582 But I didn't dare. 440 01:03:24,500 --> 01:03:27,416 I heard Pedro's voice... 441 01:03:27,416 --> 01:03:28,957 "Hungry..." 442 01:03:29,208 --> 01:03:33,916 "Hungry, hungry, hungry..." 443 01:03:34,833 --> 01:03:38,291 "We're going to eat, Ana said." 444 01:03:38,666 --> 01:03:43,582 Then I knew it wasn't a trick... 445 01:03:43,583 --> 01:03:45,624 It wasn't a joke. 446 01:05:13,166 --> 01:05:14,999 Dear wolf... 447 01:05:15,833 --> 01:05:17,874 ...I need you. 448 01:05:19,791 --> 01:05:22,916 Wolf I beg you... 449 01:05:24,166 --> 01:05:25,666 Please help me. 450 01:05:28,416 --> 01:05:30,207 You were right. 451 01:05:30,208 --> 01:05:32,083 You have to come. 452 01:05:33,750 --> 01:05:36,125 Before they eat me. 453 01:05:38,833 --> 01:05:41,583 Please huff and puff and blow this house in. 454 01:05:42,333 --> 01:05:44,374 Eat Pedro and Ana. 455 01:05:44,375 --> 01:05:46,583 Don't let them eat me. 456 01:05:50,083 --> 01:05:54,333 I need someone to take care of me, permanently. 457 01:05:55,250 --> 01:05:57,375 I can't do it alone. 458 01:05:57,375 --> 01:05:59,791 Please come... 459 01:05:59,791 --> 01:06:04,207 ...and huff and puff and blow this house in. 460 01:06:04,833 --> 01:06:09,374 Huff and puff and blow this house in. 461 01:06:10,750 --> 01:06:17,083 Huff and puff and blow this house in. 462 01:06:17,791 --> 01:06:22,916 And huff and puff and erase your sadness. 463 01:06:22,916 --> 01:06:29,124 And huff and puff and draw your smile. 464 01:06:38,000 --> 01:06:42,000 It's me... I am here. 465 01:06:42,000 --> 01:06:44,416 I have been here all along. 466 01:06:44,416 --> 01:06:46,874 Inside of you. 467 01:06:47,666 --> 01:06:49,416 I was always inside of you. 468 01:06:49,416 --> 01:06:51,166 The whole time. 469 01:06:51,750 --> 01:06:53,500 I was always inside of you. 470 01:06:53,500 --> 01:06:55,250 The whole time. 471 01:06:59,375 --> 01:07:01,250 I eat... 472 01:07:01,250 --> 01:07:02,708 I devour. 473 01:07:11,750 --> 01:07:13,666 I eat... 474 01:07:13,666 --> 01:07:15,082 I swallow. 475 01:07:20,125 --> 01:07:21,458 I eat... 476 01:07:26,750 --> 01:07:28,208 Maria... 477 01:07:28,208 --> 01:07:29,833 little bird... 478 01:07:29,916 --> 01:07:32,624 It's time to go home. 479 01:07:37,125 --> 01:07:39,375 Let's go. 480 01:07:43,500 --> 01:07:45,583 Let's go. 481 01:07:51,000 --> 01:07:53,250 And that is how this story ends. 482 01:07:55,166 --> 01:08:01,041 Maria Wehrle was rescued thanks to our incessant search. 483 01:08:03,416 --> 01:08:08,999 In the colony she was able to recover her vitality and helpful spirit. 484 01:08:10,250 --> 01:08:16,708 She dedicates her days to the care of children who come from different places in Chile... 485 01:08:16,708 --> 01:08:20,833 to be educated and healed in the colony. 486 01:08:30,791 --> 01:08:32,916 And you, little pig... 487 01:08:33,166 --> 01:08:35,624 now that you have seen our dreams... 488 01:08:35,625 --> 01:08:37,958 and your reflection on the water... 489 01:08:37,958 --> 01:08:40,708 Do you want me to take care of you? 31696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.