All language subtitles for Jerusalem (Bille August, 1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,118 --> 00:00:13,530 En el comienzo de la pasada centuria. Cristianos de todo el mundo- 2 00:00:13,530 --> 00:00:18,900 emigraron a Jerusalem convencidos que el fin del mundo estaba cerca- 3 00:00:18,900 --> 00:00:23,025 -y que la segunda venida de Cristo era inminente. 4 00:00:23,025 --> 00:00:26,669 Esta historia esta dedicada a ellos. 5 00:00:47,194 --> 00:00:48,968 Sr. Storm... 6 00:00:52,133 --> 00:00:54,195 Es una sorpresa.Bienvenido. 7 00:00:55,250 --> 00:00:59,518 �C�mo est�n los ni�os en la escuela? �Aprenden algo? 8 00:01:00,621 --> 00:01:03,402 -Claro. -Ya me lo imaginaba. 9 00:01:03,450 --> 00:01:07,814 �Qu� lo trae por aqu�? Si se puede saber. 10 00:01:09,157 --> 00:01:13,233 Bien... es como... 11 00:01:13,233 --> 00:01:18,987 -�Que pasa Storm? -Tengo algo que contarle. 12 00:01:19,707 --> 00:01:21,769 Algunos de nosotros pensamos construir... 13 00:01:25,365 --> 00:01:26,852 ...una Misi�n. 14 00:01:28,050 --> 00:01:32,223 �Una Misi�n? Seguramente no... 15 00:01:33,134 --> 00:01:35,532 �Construir una Misi�n...? 16 00:01:40,375 --> 00:01:43,636 Las herej�as est�n extendiendose por todo el pa�s. 17 00:01:44,212 --> 00:01:47,808 -Pensaba que era mi amigo... -No lo tome as�. 18 00:01:48,383 --> 00:01:52,412 �No fu� un predicador eminente, pero sacarme de este cargo...! 19 00:01:54,666 --> 00:01:58,406 La Mision ser� una fortaleza contra la apostas�a. 20 00:01:58,406 --> 00:02:03,201 -y las sectas que amenazan nuestro pa�s con conversiones y desolaci�n. 21 00:02:04,831 --> 00:02:10,731 La gente puede ser dirigida m�s directamente en la Misi�n. 22 00:02:11,450 --> 00:02:14,375 La ex�gesis B�blica puede facilitarse. 23 00:02:14,423 --> 00:02:19,075 �No he difundido conocimiento acaso? �No he advertido conta la apostas�a? 24 00:02:21,136 --> 00:02:24,349 �Debo ser particularmente inepto para que el maestro de escuela- 25 00:02:24,349 --> 00:02:29,624 -un granjero autodidacta, piensa que puede hacer la tarea tan bien como yo! 26 00:02:35,474 --> 00:02:38,496 El reba�o tiene que ser protegido de los lobos. 27 00:02:40,174 --> 00:02:42,236 �Lobos! No veo lobos. 28 00:02:43,963 --> 00:02:45,497 S� que est�n en camino. 29 00:02:49,285 --> 00:02:52,451 Si es as�, es Usted, Storm, el que les abrela puerta. 30 00:03:10,194 --> 00:03:11,872 JERUSALEM 31 00:03:30,862 --> 00:03:33,068 Basada en la novela de SELMA LAGERLOF 32 00:03:58,580 --> 00:03:59,395 �Ingmar! �Ingmar! 33 00:04:02,320 --> 00:04:06,061 -�Gran Inmar! -�el muelle se ha derrumbado! 34 00:04:06,396 --> 00:04:10,137 �Hay chicos sobre el! 35 00:04:50,898 --> 00:04:53,871 �No!�No entres al agua! 36 00:04:55,645 --> 00:04:58,907 �No entres en el agua! �Ser� la muerte para t�! 37 00:04:59,626 --> 00:05:01,975 -�Nunca lo lograr�s! -�Ingmar! 38 00:05:03,510 --> 00:05:08,209 �Ingmar!�Vuelve! 39 00:05:17,609 --> 00:05:21,877 �Ingmar!�Vas a morir! 40 00:05:29,405 --> 00:05:31,131 �Vengan, chicos! 41 00:05:43,887 --> 00:05:47,053 �Ingmar!�Cuidado con el tronco! 42 00:05:47,915 --> 00:05:48,826 �Cuidado! 43 00:05:49,978 --> 00:05:51,704 ��Ingmar!! 44 00:06:12,516 --> 00:06:16,065 Tienen que llevarme a casa. Ll�venme de regreso a la granja. 45 00:06:16,784 --> 00:06:21,004 -Nunca lo lograr�s. Es demasiado lejos. -Quiero ver a Ingmar. 46 00:06:23,546 --> 00:06:25,416 Tengo que hablar con mi muchacho. 47 00:06:29,252 --> 00:06:32,705 -Y el angel llev� a Juan a la cima de una alta monta�a. 48 00:06:33,376 --> 00:06:33,664 -y le mostr� la Ciudad Santa. La nueva Jerusalem- 49 00:06:38,747 --> 00:06:41,337 -descendida del cielo, de D's- 50 00:06:42,104 --> 00:06:44,262 -Llena de la gloria del Se�or. 51 00:06:44,790 --> 00:06:50,784 Y Juan vi� como la ciudad brillaba- 52 00:06:51,024 --> 00:06:51,743 -como la joya m�s preciada. 53 00:06:53,853 --> 00:06:57,450 Las paredes de la ciudad eran de quarzo, pero la ciudad misma... 54 00:07:09,150 --> 00:07:11,644 Que bueno que hayas venido. 55 00:07:15,624 --> 00:07:20,372 Ac�rquense a la luz, chicos. para que los pueda ver. 56 00:07:25,982 --> 00:07:29,004 Despues de la muerte de vuestra madre- 57 00:07:29,387 --> 00:07:32,168 -Pense que vivir�a suficiente tiempo- 58 00:07:32,744 --> 00:07:35,285 -como para que ambos se pudieran bastar por si mismo. 59 00:07:42,766 --> 00:07:44,205 Karin... 60 00:07:45,068 --> 00:07:49,768 ...en este sobre esta todo el dinero que debo. 61 00:07:50,822 --> 00:07:51,829 Es para Ingmar. 62 00:07:55,187 --> 00:07:59,119 Karin, quiero que lo cuides hasta que el chico est� en edad 63 00:08:06,024 --> 00:08:11,012 Y t� y tu esposo, si puede mantenerse sobrio. 64 00:08:15,711 --> 00:08:19,068 ...hasta que Ingmar sea suficientemente grande... 65 00:08:19,835 --> 00:08:22,808 -para recomprarles la granja con este dinero. 66 00:08:24,150 --> 00:08:25,830 Si, padre. 67 00:08:28,515 --> 00:08:33,502 Ingmar... mi querido muchacho... 68 00:08:35,180 --> 00:08:36,715 ...la gente en esta parroquia... 69 00:08:38,154 --> 00:08:40,791 ...siempre necesitaron a alguien para que los lidere y apoye. 70 00:08:42,326 --> 00:08:45,011 Es lo que acostumbran. 71 00:08:47,457 --> 00:08:53,355 Cuando seas un adulto. Va a ser tu turno. �Has entendido? 72 00:09:01,028 --> 00:09:02,754 Recuerda, Ingmar... 73 00:09:03,473 --> 00:09:09,276 ...un d�a esta gente te va a necesitar. 74 00:09:11,194 --> 00:09:14,550 Prom�teme que nunca los vas a decepcionar. 75 00:09:57,038 --> 00:09:59,676 �Si al chico no le gusta puedeirse al infierno! 76 00:10:02,122 --> 00:10:07,924 �Pueden irse ambos al infierno! �Yo soy el que decido aqu� ahora! 77 00:10:51,515 --> 00:10:53,289 Bien...buen d�a, Karin. 78 00:10:53,960 --> 00:10:55,542 -Buen d�a, Ingmar. -Buen d�a, Storm. 79 00:10:56,118 --> 00:10:59,091 Bueno, Uds saben como est�n las cosas... 80 00:10:59,955 --> 00:11:04,941 -S�, lo sabemos. -Bien, las cosas empeoraron mucho. 81 00:11:05,277 --> 00:11:08,202 No quiero que mi hermano sufra. 82 00:11:08,442 --> 00:11:11,320 Por lo que quisiera preguntarles... 83 00:11:12,423 --> 00:11:17,074 ...si puede vivir aqu� con Uds hasta que las cosas mejoren en casa. 84 00:11:19,040 --> 00:11:23,740 -Por supuesto, pero no tenemos muchas comodidades.-Siento haberselo pedido. 85 00:11:24,412 --> 00:11:28,535 �Seguro que Ingmar va a vivir aqu�! 86 00:11:28,727 --> 00:11:31,317 Este ser�a el mejor lugar para �l. 87 00:11:33,378 --> 00:11:34,865 Ayudar a un Ingmarsson es un honor. 88 00:11:35,009 --> 00:11:39,613 Voy a traer sus cosas m�s tarde. Gracias. 89 00:11:41,003 --> 00:11:43,257 Hasta pronto, Ingmar. 90 00:12:22,292 --> 00:12:24,306 �Puedes devolv�rmelo? 91 00:12:25,265 --> 00:12:27,328 �El�as!�D�melo! 92 00:12:28,718 --> 00:12:31,836 -�No tiene valor alguno! -�El�as! 93 00:13:11,685 --> 00:13:15,282 �Elias!�El�as! 94 00:13:16,384 --> 00:13:20,077 �Qu� has hecho con el dinero de Ingmar? !Baja inmediatamente! 95 00:13:22,762 --> 00:13:25,016 �Me has oido?�Baja! 96 00:13:28,181 --> 00:13:30,004 �Baja inmediatamente! 97 00:14:17,670 --> 00:14:18,965 El�as... 98 00:14:23,089 --> 00:14:25,726 ...�que hiciste con el sobre que ten�a el dinero de Ingmar? 99 00:14:35,125 --> 00:14:37,044 Cuando gritaste... 100 00:14:38,723 --> 00:14:42,510 ...era como si tu padre viniera corriendo hacia m�. 101 00:16:02,019 --> 00:16:03,314 Hola, Ingmar. 102 00:16:05,855 --> 00:16:10,075 Tu sabes que Tim y yo somos muy felices uno con el otro. 103 00:16:11,274 --> 00:16:12,281 En consecuencia... 104 00:16:15,158 --> 00:16:17,412 ...decidimos casarnos en oto�o. 105 00:16:18,611 --> 00:16:21,680 Queremos, por lo tanto, preguntarte- 106 00:16:21,729 --> 00:16:24,749 -si quieres volver a la granja y vivir con nosotros 107 00:17:41,477 --> 00:17:44,977 -�Ven y baila, Ingmar! -no puedo. 108 00:17:45,217 --> 00:17:46,895 �Claro que puedes!. Ven aqu�. 109 00:17:46,944 --> 00:17:50,731 �Uno dos tres. Uno dos tres! uno dos tres... 110 00:17:53,896 --> 00:17:58,116 -No puedo hacerlo. -�S� que puedes! �Oh, eres tan aburrido! 111 00:17:58,788 --> 00:18:03,055 -Mam� puede bailar conmigo. -�Soy demasiado vieja para estas cosas! 112 00:18:20,367 --> 00:18:23,868 -�Puedo ir al baile? -No, no, volver�s demasiado tarde. 113 00:18:24,299 --> 00:18:29,862 -�Todos los dem�s ir�n! -Bien, pero si Ingmar va contigo. 114 00:18:30,582 --> 00:18:32,691 E... no pensaba ir. 115 00:18:33,555 --> 00:18:36,480 �porqu� tienes que ser siempre tan aburrido? 116 00:18:43,289 --> 00:18:45,303 Bien.. en este caso ir�. 117 00:19:16,665 --> 00:19:18,824 �Que est� pasando, madre? 118 00:19:19,878 --> 00:19:23,188 -�Que es? -Velo por ti misma. 119 00:19:34,936 --> 00:19:37,718 Ingmar est� prracticando para la fiesta. 120 00:23:06,463 --> 00:23:11,930 -Pronto pasar�, Gertrud. -�D's ten piedad de nosotros! 121 00:23:13,992 --> 00:23:18,163 �Oh Se�or! �Evita Tu c�lera! �No nos hagas da�o! 122 00:24:36,138 --> 00:24:37,672 �Karin! 123 00:24:41,317 --> 00:24:42,276 �Karin! 124 00:24:47,119 --> 00:24:51,003 �Karin! �Karin! 125 00:25:30,517 --> 00:25:34,402 �Tim! �Tim! 126 00:25:39,389 --> 00:25:40,972 �Tim! 127 00:25:41,739 --> 00:25:47,254 �No puedo caminar! �Mis piernas no me responden! 128 00:25:47,301 --> 00:25:49,604 �Creo que estoy paralizada! 129 00:25:52,625 --> 00:25:55,981 Tim. �Crees que D's nos est� castigando? 130 00:27:20,142 --> 00:27:21,915 �Que pasa, Ingmar? 131 00:27:23,067 --> 00:27:25,416 Tengo que cumplir lo que promet� a mi padre. 132 00:27:27,431 --> 00:27:29,013 �A que te refieres? 133 00:27:29,685 --> 00:27:35,486 Tengo que trabajar y ganar dinero, para que la granja sea m�a, tal como lo planeamos. 134 00:27:41,241 --> 00:27:44,646 Tratar� y lograr� que el aserradero del bosque trabaje nuevamente. 135 00:28:31,498 --> 00:28:36,724 Buen dia, Gertrud.�Como est�s? �Que frio esta haciendo! 136 00:28:40,225 --> 00:28:43,534 -�Sabes algo de Ingmar? -Ni una palabra. 137 00:28:43,774 --> 00:28:49,864 Ingmar no es de los que escriben cartas, pero si quieres podemos llevarle algunas palabras. 138 00:28:56,674 --> 00:29:01,900 Cantaremos ahora el Himno "Jerusal�m ,Tu exaltada ciudad" 139 00:29:01,900 --> 00:29:06,217 Disc�lpeme. �Puedo decir algunas palabras? 140 00:29:06,217 --> 00:29:09,861 Bien... si no se puede postegar. 141 00:29:10,197 --> 00:29:14,369 Quisiera contarle a Ud, maestro, y a la congregaci�n- 142 00:29:14,657 --> 00:29:17,054 -acerca de la tormenta del verano pasado. 143 00:29:17,678 --> 00:29:20,555 Todos estuvimos en nuestras casas, temiendo por nuestra vidas. 144 00:29:21,131 --> 00:29:25,734 Ansi�bamos venir a la Misi�n y oir la palabra de D`s. 145 00:29:26,213 --> 00:29:29,235 No pudimos, por las inclemencias del tiempo. 146 00:29:29,810 --> 00:29:34,893 Entonces el esp�ritu ino a m� y comenc� a hablar. 147 00:29:35,469 --> 00:29:39,641 Pens� que es extra�o que un hombre sencillo como yo* 148 00:29:39,928 --> 00:29:42,710 -tuviera la capacidad de hablar as�. 149 00:29:43,573 --> 00:29:48,176 Entonces pens� que aunque Ud sea el maestro de la escuela- 150 00:29:48,176 --> 00:29:51,150 -Ud mismo no era mas que un granjero 151 00:29:51,677 --> 00:29:56,665 Ya veo... �As� que quieres hablar aqu� esta noche, Mats Hok? 152 00:29:57,096 --> 00:30:02,611 -S�, si nadie se opone. -No, hemos terminado por hoy. 153 00:30:03,043 --> 00:30:10,859 -�No puedo decir unas palabras? -No. Ahora cantaremos el himno Jerusalem. 154 00:30:13,209 --> 00:30:16,422 �Sr Storm!, �Sr Storm! 155 00:30:17,956 --> 00:30:22,416 Pienso que deber�a pedir nuestra opinion, Maestro,antes de silenciar a Mats Hok. 156 00:30:22,655 --> 00:30:25,149 �Esto es lo que piensas, muchacho? 157 00:30:25,821 --> 00:30:30,952 D�jame decirte que soy el �nico que tiene algo para decir aqu�. 158 00:30:32,678 --> 00:30:36,659 Escuch� la pr�dica de Mats Hok esa noche. 159 00:30:37,042 --> 00:30:38,673 �Fu� magn�fica! 160 00:30:39,344 --> 00:30:42,893 Todos nos beneficiar�amos de escucharle. 161 00:30:43,420 --> 00:30:47,736 Si dejo a Mats Hol predicar esta noche 162 00:30:47,784 --> 00:30:52,867 van a querer que predique el pr�ximo Domingo y Tim se querr� ir. 163 00:30:53,251 --> 00:30:56,656 �Porque no puede Mats o alguien m�s- 164 00:30:56,991 --> 00:30:59,869 -tener derecho a predicar como t� lo haces? 165 00:31:00,012 --> 00:31:03,321 Tengo un a sugerencia. 166 00:31:04,568 --> 00:31:10,035 Los donantes de fondos para edificar la Misi�n deber�an ser consultados primero. 167 00:31:10,227 --> 00:31:16,940 Cuando constru�mos la Misi�n acordamos que va a ser libre para todos- 168 00:31:17,036 --> 00:31:21,256 -�y no una Iglesia donde un solo hombre pueda proclamar la palabra del Se�or! 169 00:31:37,225 --> 00:31:40,006 �No veo porqu� tiene que ser �l el que decide! 170 00:31:40,534 --> 00:31:44,034 Aqu� esta la llave de esta casa. 171 00:31:45,425 --> 00:31:48,925 por la presente me aparto de ella 172 00:31:49,884 --> 00:31:53,385 Todo lo que quise evitar- 173 00:31:53,961 --> 00:31:57,366 -lo dej�, en cambio, entrar 174 00:32:31,749 --> 00:32:36,256 �Puedo preguntarle cuanto piensa quedarse, Se�or? 175 00:32:36,304 --> 00:32:39,182 Todav�a no lo he decidido. 176 00:32:39,182 --> 00:32:41,388 Pero espero quedarme por alg�n tiempo. 177 00:32:41,388 --> 00:32:46,662 Bien, aqu� est� la habitaci�n espero que la encuentre c�moda. 178 00:32:46,662 --> 00:32:52,465 Tal vez deber�a mostrarle los alrrededores si ud es nuevo por aqu�. 179 00:32:52,465 --> 00:32:56,781 Gracias, pero de joven trabaj� en las cercan�as. 180 00:32:57,692 --> 00:33:01,385 -En ese caso... -A prop�sito... 181 00:33:02,775 --> 00:33:07,139 El viejo Ingmar muri� en un accidente rio abajo a�os atr�s. 182 00:33:07,187 --> 00:33:11,264 Fu� una tragedia. Era un gran Hombre. 183 00:33:11,743 --> 00:33:13,997 Fu� una desgracia para esta zona. 184 00:33:14,044 --> 00:33:20,758 -�Qui�n se hizo cargo de su granja? -Su hija Karin y su esposo. 185 00:33:20,758 --> 00:33:26,513 -�No ten�a un hijo? -S�, tambi�n llamado Ingmar, claro. 186 00:33:25,697 --> 00:33:31,021 Es tan decidido como su padre. 187 00:33:31,069 --> 00:33:35,816 Pero ahora esta trabajando afuera, en el bosque, duramente, como un esclavo. 188 00:33:35,816 --> 00:33:39,988 -Ya veo... -�Necesita algo de �l? 189 00:33:40,036 --> 00:33:44,064 Su novia vive abajo, en la escuela. 190 00:33:44,640 --> 00:33:46,989 Est� bien. No va a ser necesario. 191 00:33:47,037 --> 00:33:52,984 -�Quiere algo para cenar? -Estoy cansado despu�s de tanto viaje. 192 00:33:53,032 --> 00:33:55,093 Buenas noches. 193 00:33:55,141 --> 00:34:43,384 Querido Ingmar... 194 00:34:47,987 --> 00:34:50,864 �Lograste poner en funcionamiento el aserradero? 195 00:34:50,912 --> 00:34:54,077 Me imagino que est�s trabajando a toda hora. 196 00:34:54,125 --> 00:34:58,249 Tu padre estar�a orgulloso de t� si hubiese podido verte. 197 00:34:59,928 --> 00:35:02,326 Aqu� las cosas son siempre iguales 198 00:35:02,326 --> 00:35:07,025 -salvo que Pap� est� disgustado despues del alboroto en la Misi�n. 199 00:35:07,073 --> 00:35:09,231 Hay aqui un recien llegado. 200 00:35:09,710 --> 00:35:12,972 Un predicador de Estados Unidos. 201 00:35:14,218 --> 00:35:16,233 Debe hacer mucho fr�o all� donde est�s. 202 00:35:16,664 --> 00:35:21,267 Desear�a poder calentar tus manos y cuidarte. 203 00:35:21,267 --> 00:35:24,385 Desear�a poder estar juntos todo el tiempo. 204 00:35:26,734 --> 00:35:29,564 No tienes idea de lo mucho que te extra�o. 205 00:35:29,564 --> 00:35:33,879 Todos los d�as vengo a esta piedra y me imagino que estas conmigo. 206 00:35:37,572 --> 00:35:41,840 Ha pasado tanto tiempo. parece todo tanirreal. 207 00:35:42,607 --> 00:35:45,101 �El baile y la tormenta... 208 00:35:47,498 --> 00:35:53,205 Estaria tan feliz de saber de t� y de saber que piensas en m�. 209 00:35:54,644 --> 00:35:58,336 No tenes la menor idea de cuanto te extra�o. Todo es tan insulso sin t�. 210 00:35:58,384 --> 00:35:59,967 �Porqu� no me escribes? 211 00:36:00,062 --> 00:36:04,282 Me siento triste y enojada. Es porque te extra�o. 212 00:36:04,331 --> 00:36:08,839 �Pero que importa? si nunca recibir�s esta carta. 213 00:36:20,251 --> 00:36:23,272 Satan no tiene cuernos para que Uds lo reconozcan. 214 00:36:24,519 --> 00:36:27,013 �Satan est� entre nosotros! 215 00:36:27,013 --> 00:36:30,753 �Tenemos que dar la espalda a todo lo que nos puede tentar a pecar! 216 00:36:31,809 --> 00:36:34,398 -�Como te llamas? -Gunhild. 217 00:36:35,117 --> 00:36:38,618 Quier hablar contigo, Gunhild. 218 00:36:40,153 --> 00:36:44,996 Cuando te vistes como para visitar la Casa del Se�or- 219 00:36:46,003 --> 00:36:49,312 -�Es por el amor al Se�or o por el tuyo? 220 00:36:49,312 --> 00:36:55,019 -Solo quiero lucir bien. -El diablo enga�a a los d�biles. 221 00:36:55,498 --> 00:36:58,806 �Esta es la raiz de todo mal! 222 00:37:00,821 --> 00:37:04,130 Adornos significan tentaci�n y destrucci�n. 223 00:37:04,130 --> 00:37:08,350 Debemos rehusar cualquier cosa que nos aparte de D`s 224 00:37:08,973 --> 00:37:12,810 �Los deseos carnales son pecado! �El precio del pecado es la muerte! 225 00:37:13,241 --> 00:37:17,030 �Pero la recompensa de D`s es la vida eterna! 226 00:37:20,530 --> 00:37:22,640 �Oh Se�or Jesus ayudanos! 227 00:37:22,640 --> 00:37:28,107 �Tenga el Se�or piedad de m�, pobre pecadora! 228 00:37:28,154 --> 00:37:35,635 Salvame del mal, Tuyo es el Reino, el Poder y la Gloria- 229 00:37:35,635 --> 00:37:38,273 -Por toda la eternidad. Am�n 230 00:37:39,136 --> 00:37:43,453 Abre tu coraz�n. D`s oir� tu plegaria. 231 00:37:43,788 --> 00:37:47,145 Escucha cuando D`s habla. Escucha... 232 00:37:47,192 --> 00:37:50,358 D`s ha escuchado tu plegaria, mi peque�a. Lev�ntate. 233 00:37:50,358 --> 00:37:54,770 �Ya es suficiente! 234 00:37:57,071 --> 00:38:02,155 Nos vamos. �l es un falso profeta. 235 00:38:02,394 --> 00:38:07,285 Dijo Cristo: "El que ama a su padre o madre m'as que a m�"- 236 00:38:07,334 --> 00:38:10,259 -"no es digno de m�" 237 00:38:10,498 --> 00:38:14,479 "Y ser� odiado por todos los hombres por la santidad de mi Nombre." 238 00:38:14,527 --> 00:38:19,082 "Pero los que resistir�n hasta el final ser�n salvados." 239 00:38:19,130 --> 00:38:23,110 El reino de D's esta cerca. El Se�or retornar�. 240 00:38:23,110 --> 00:38:28,241 �l juzgar� a vivos y muertos. �l castigar� el Mal. 241 00:38:28,241 --> 00:38:34,476 Pero aquellos que son salvados conoceran el esplendor del Cielo. 242 00:38:35,338 --> 00:38:39,031 todos los aqu� reunidos hoy deber�n seguirme. 243 00:38:39,798 --> 00:38:42,580 Porque D`s me envi� para ayudarles. 244 00:39:13,702 --> 00:39:15,765 -�puedo ayudarle? -�Que...? 245 00:39:20,080 --> 00:39:23,485 Puede sostener esto para que pueda colocar la varilla. 246 00:39:26,746 --> 00:39:31,205 mi mujer me dijo que comenz� a predicar en nuestra Misi�n. 247 00:39:31,541 --> 00:39:32,212 D's me envi�. 248 00:39:33,844 --> 00:39:38,351 -�Todo el camino desde America? -Los caminos de D`s son misteriosos. 249 00:39:40,844 --> 00:39:46,311 D�jeme explicarle. Cuando fu� a America compr� una f�brica. 250 00:39:46,311 --> 00:39:49,860 Me llevaba bien con mis trabajadores- 251 00:39:49,907 --> 00:39:55,519 -pero estaban celosos y me acusaron de fraude y robo. 252 00:39:55,567 --> 00:39:59,642 Termin� en prisi�n y pas� un largo tiempo all�. 253 00:39:59,642 --> 00:40:05,206 Era inocente, equivocadamente convicto, a pesar de eso lo disfrut�- 254 00:40:05,206 --> 00:40:11,199 -desde entoces pude vivir una vida de rectitud en soledad. 255 00:40:11,247 --> 00:40:16,043 Por primera vez tuve una estrecha cercan�a a D`s 256 00:40:16,043 --> 00:40:19,639 Cuando qued� libre nuevamente- 257 00:40:19,639 --> 00:40:24,723 -Decid� combatir las fuerzas del Mal que arruinan a los hombres en la tierra. 258 00:40:25,586 --> 00:40:31,436 Me un� a una Se�ora llamada Mrs Gordon para vivir una vida recta, Cristiana. 259 00:40:31,484 --> 00:40:36,568 Pronto otro se nos uni� y otro m�s. las cosas mejoraron m�s y m�s. 260 00:40:36,568 --> 00:40:40,404 30 de nosotros viven ahora en una casa en Chicago. 261 00:40:40,404 --> 00:40:45,247 Compartimos todas las cosas, nos ayudamos y nos vigilamos unos a otros. 262 00:40:45,247 --> 00:40:49,179 -relacionandonos de una manera puramente cristiana. Tim... 263 00:40:50,953 --> 00:40:54,886 En el corto tiempo que estuve aqu�, escuch� muchas cosas buenas sobre Ud. 264 00:40:55,893 --> 00:40:58,866 Escuch� sobre sus dificultades- 265 00:40:58,914 --> 00:41:03,086 -Y lo penoso que fu� manejar la granja solos. 266 00:41:03,565 --> 00:41:08,122 Pero si quieres llegar a algo grande, necesitas unirte con otros. 267 00:41:10,759 --> 00:41:15,794 Todos los d�as ...todos los d�as,Tim, oigo la voz de D`s. 268 00:41:16,993 --> 00:41:23,131 ��El me dice: "pronto... pronto construiremos una nueva Jerusal�m"... 269 00:41:23,131 --> 00:41:24,186 ..."Juntos" 270 00:42:01,207 --> 00:42:03,989 �Pens�! Puedo ser capaz de ayudar. 271 00:42:04,372 --> 00:42:06,002 No hemos pedido ninguna ayuda. 272 00:42:07,728 --> 00:42:12,284 -He o�do que est� enferma. -No he podido caminar en seis meses. 273 00:42:15,594 --> 00:42:17,655 He venido pra orar por Ud. 274 00:42:19,046 --> 00:42:23,841 Puede que haya o�do que puedo curar a aquellos que tienen f� en m�. 275 00:42:24,657 --> 00:42:28,732 -Tengo la Fe que mi padre tuvo. -Estoy seguro que D�s puede ayudarle. 276 00:42:29,068 --> 00:42:33,097 Siempre trat� de vivir una vida con rectitud. Dejeme orar por Ud. 277 00:42:34,631 --> 00:42:37,221 D�je que D�s manifieste su grandeza. 278 00:42:46,332 --> 00:42:47,962 Oh Se�or Jes�s... 279 00:42:51,415 --> 00:42:53,573 No desprecie lo que D�s le ha mandado. 280 00:42:56,355 --> 00:42:59,327 Una gran merced ser� enviada a esta casa. 281 00:43:40,136 --> 00:43:42,870 �Greta! Ven aqu�. 282 00:43:44,405 --> 00:43:48,145 Greta. No vayas all�.�Greta! 283 00:43:50,063 --> 00:43:50,927 �Greta! 284 00:43:53,659 --> 00:43:55,338 �Ay�dame, mi D�s! 285 00:43:58,695 --> 00:44:00,805 �Ay�dame! 286 00:44:07,039 --> 00:44:09,053 �Ay�dame, mi D's querido! 287 00:44:24,015 --> 00:44:27,660 �No! �Greta !No! 288 00:44:33,749 --> 00:44:35,093 �Greta! 289 00:44:51,109 --> 00:44:53,363 �Gracias, D's! 290 00:44:53,363 --> 00:44:59,837 �Gracias por enviarme este santo hombre de D's para ayudarme! 291 00:45:00,988 --> 00:45:05,112 Te agradezco desde lo m�s profundo de mi coraz�n! 292 00:47:06,820 --> 00:47:13,054 Algunos de los chicos de la escuela comenzaron a predicar la doctrina de Hellgum. 293 00:47:13,773 --> 00:47:18,617 Hellgum les dijo de servir a D's en lugar de jugar. 294 00:47:19,671 --> 00:47:24,228 Tienen que convertir a todos y luchar contra el diablo. 295 00:47:25,138 --> 00:47:28,543 Si lo contradigo, me dicen... 296 00:47:28,927 --> 00:47:29,502 �Hasta cuando seguir�s en el pecado? 297 00:47:32,668 --> 00:47:37,463 Lo peor de todo: algunos de ellos han dejado s sus padres- 298 00:47:37,702 --> 00:47:41,587 -Y se unieron al grupo de Hellgum en la granja de ingmarson. 299 00:47:42,114 --> 00:47:45,711 -�En la granja...? -Fund� all� una comunidad. 300 00:47:46,286 --> 00:47:49,931 Se denominan a s� mismos Hellgumianos. -�Y que pasa con Karin y Tim? 301 00:47:51,753 --> 00:47:57,604 Est�n entre los m�s fervientes seguidores. Hellgum a dividido las familias. 302 00:47:57,604 --> 00:48:02,016 Hemano contra hermana, amigos contra amigos, esposos contra esposas. 303 00:48:02,399 --> 00:48:08,154 Los que pertenecen a su f� no pueden vivir entre pecadores y diablos- 304 00:48:08,154 --> 00:48:11,079 -Y los mastines del infierno y anticristos. 305 00:48:11,654 --> 00:48:14,243 �Qu� quieres que hagamos? 306 00:48:14,243 --> 00:48:15,202 Bien... 307 00:48:17,168 --> 00:48:18,991 ...La gente en la parroquia- 308 00:48:20,814 --> 00:48:24,170 -siempre tuvo un lider. 309 00:48:25,560 --> 00:48:28,199 Ahora que tu padre falleci�- 310 00:48:29,397 --> 00:48:33,138 -Y que yo perd� mi influencia- 311 00:48:34,193 --> 00:48:38,077 -Hellgum gan� un terrible poder. 312 00:48:40,378 --> 00:48:44,312 Ahora es el momento para mostrar que eres un Ingamarsson. 313 00:48:50,785 --> 00:48:54,382 Hellgum hasta habl� con Gertrud. 314 00:48:56,108 --> 00:48:59,225 Gertrud nunca se dejar�a convertir. 315 00:49:01,767 --> 00:49:03,636 No lo s�... 316 00:49:22,195 --> 00:49:23,921 �Ingmar! 317 00:49:24,545 --> 00:49:27,134 �Querido Ingmar! 318 00:49:28,238 --> 00:49:31,786 -Bienvenido Ingmar. -Ha pasado mucho tiempo. 319 00:49:33,032 --> 00:49:35,671 �Hay alg�n lugar donde podamos hablar en privado? 320 00:49:38,596 --> 00:49:41,089 Es agardable verte de nuevo. 321 00:49:42,432 --> 00:49:45,645 Hemos estado esperando que vengas y que compartas nuestra alegria. 322 00:49:45,645 --> 00:49:46,796 �Que hace esta gente aqu�? 323 00:49:46,988 --> 00:49:52,310 Pap� estar�a complacido en ver la nueva Jerusalem. 324 00:49:53,317 --> 00:49:57,969 -El quer�a que siguieramos la senda de D's. -Pero no la senda de Hellgum. 325 00:49:58,017 --> 00:50:05,593 Hellgum salv� la vida de Greta cur�ndome y permitiendo que camine nuevamente. 326 00:50:05,593 --> 00:50:11,108 El m�dico dijo que volver�as a caminar una vez pasado el shock. 327 00:50:12,403 --> 00:50:15,185 Espera hasta que conozcas a Hellgum. 328 00:50:15,185 --> 00:50:18,829 Espera hasta conocerlo. Vas a unirte a nuesta Fe. 329 00:50:21,706 --> 00:50:25,064 He o�do que est�n en desacuerdo con toda la parroquia. 330 00:50:26,214 --> 00:50:28,708 Evitamos a aquellos que nos tientan a pecar. 331 00:50:28,756 --> 00:50:34,175 -�Y que pasar� conmigo? -Deberas seguir nuestra Fe. 332 00:50:34,798 --> 00:50:37,915 -Hellgum te convertir�. -Ya veo... 333 00:50:38,442 --> 00:50:42,327 A menos que me convierta a vuestra F�, no podr� vivir en esta casa. 334 00:50:44,868 --> 00:50:49,088 Hay otra cuesti�n: �Que pasa con el aserradero? 335 00:50:50,240 --> 00:50:54,795 -Es la �nica forma en que puedo ganar dinero. -Te queremos mucho , Ingmar. 336 00:50:55,754 --> 00:50:58,344 -H�blale a hellgum del aserradero. -�Lo har� Ingmar! 337 00:50:59,878 --> 00:51:02,755 Es para nuestro propio bien, Ingmar. 338 00:51:03,714 --> 00:51:06,160 Quiz�s Hellgum y t� podr�an ser socios. 339 00:51:10,956 --> 00:51:15,416 Tim, no dijiste nada todo este tiempo. 340 00:51:16,758 --> 00:51:21,314 Te pregunto directamente. �Va a tener hellgum el aserradero? 341 00:51:23,472 --> 00:51:26,205 �Te volviste tan cobarde que no puedes contestar? 342 00:51:30,281 --> 00:51:35,316 Si te opones a D's, Hellgum debe tenerlo. 343 00:51:36,132 --> 00:51:38,673 �As� que este es mi incentivo para unirme a vosotros! 344 00:51:39,200 --> 00:51:43,420 -No quizo decir eso. S� lo que quizo decir. 345 00:51:44,907 --> 00:51:48,599 Si no me uno a su credo, perder� mi casa y mi aserradero. 346 00:51:49,175 --> 00:51:51,957 Habla primero con Hellgum. 347 00:51:52,532 --> 00:51:55,122 -�Donde est�? -Con Gertrud. 348 00:51:55,122 --> 00:51:59,006 Esta tarde va a decidir si se nos une. 349 00:52:29,840 --> 00:52:31,519 Ingmar, �eres tu! 350 00:52:33,965 --> 00:52:35,931 Gertrud... 351 00:52:40,295 --> 00:52:43,076 Pas� ya un largo tiempo. 352 00:52:43,747 --> 00:52:46,001 S�, ya pas� mucho tiempo... 353 00:52:46,624 --> 00:52:49,694 Pens� que nunca volver�a a verte. 354 00:52:56,982 --> 00:53:00,243 -�Como te fu� all� arriba?- -Bien. 355 00:53:01,682 --> 00:53:05,950 Estuve trabajando duramente. pero todo estuvo bien. 356 00:53:05,950 --> 00:53:08,732 �Como te fueron las cosas a t�? 357 00:53:09,403 --> 00:53:10,793 Yo tambien estoy bien. 358 00:53:12,280 --> 00:53:13,911 El invierno ha sido largo. 359 00:53:17,363 --> 00:53:22,158 Mi hermana me dijo que planeas unirte a los Hellgumianos esta noche. 360 00:53:23,165 --> 00:53:24,700 �Es cierto, Gertrud? 361 00:53:28,968 --> 00:53:33,332 -S�, es cierto. -!No necesitas hacerlo, Gertrud! 362 00:53:33,380 --> 00:53:38,079 -Lo tengo que hacer. D's me esta forzando. -No es D's el que te est� forzando. 363 00:53:38,607 --> 00:53:41,389 -�Lo sabe tu madre y tu padre? -No todav�a. 364 00:53:41,532 --> 00:53:44,649 No tienes que hacerlo, Gertrud. 365 00:53:44,649 --> 00:53:49,157 Si lo haces, Hellgum te dejara tratar unicamente con los que comparten tu f�. 366 00:53:49,972 --> 00:53:51,075 Lo s�. 367 00:53:51,651 --> 00:53:57,980 Esto significa que no volveremos a vernos. 368 00:53:58,699 --> 00:54:02,009 -Tu puedes unirte a nosotros. -�Como puedes decir esto? 369 00:54:02,009 --> 00:54:07,284 �Como puedo unirme a un loco estafador que me sac� todo ? 370 00:54:10,737 --> 00:54:14,860 -Pi�nsalo cuidadosamente. -Lo pens� durante todo el invierno. 371 00:54:15,004 --> 00:54:18,889 -�Piensalo nu�vamente! -�D�jame ir!�Estas loco? 372 00:54:19,080 --> 00:54:22,725 �S�, Hellgum me vueleve loco! ��sto tiene que terminar! 373 00:54:22,773 --> 00:54:26,849 -�Que quieres decir? -�Nunca te uniras a los hellgumianos! 374 00:54:26,849 --> 00:54:30,062 �Ingmar!�Espera! 375 00:54:56,245 --> 00:55:01,808 �Ella me dej� a m� y a los chicos para unirse a tu condenada secta! 376 00:55:03,007 --> 00:55:04,733 T� no sabes lo que es bueno para t�. 377 00:55:04,733 --> 00:55:07,610 �Maldito predicador! 378 00:55:08,234 --> 00:55:14,660 �No dejaste que el m�dico ayude a mi hermana! �La has matado! 379 00:55:15,570 --> 00:55:17,824 �Maldito predicador! 380 00:55:25,737 --> 00:55:27,272 �st� muerta! 381 00:55:28,567 --> 00:55:30,533 �T� mataste a mi hermana! 382 00:55:30,533 --> 00:55:34,753 �Maldito profeta! 383 00:55:42,377 --> 00:55:45,206 �Salgan de ah�, los dos! 384 00:56:26,831 --> 00:56:28,558 Ingmar,�que has hecho? 385 00:56:31,195 --> 00:56:34,696 �Buen Dios!�Esto no puede ser verdad! 386 00:56:49,705 --> 00:56:53,206 -�Buen Dios! -�Ayuda a Ingmar primero! 387 00:56:53,206 --> 00:56:58,049 -Trat� de matarte. -� Ech� fuera a mis asesinos! 388 00:57:12,435 --> 00:57:15,936 �Para Ingmar! D�jame vendar tus heridas. 389 00:57:15,936 --> 00:57:19,437 Dios te bendiga, Ingmar Has salvado a Hellgum. 390 00:57:20,779 --> 00:57:24,424 Tim y yo lo sentimos mucho por lo que te dijimos. 391 00:57:24,568 --> 00:57:28,357 Estaba a punto de decirle a Hellgum que te d� el aserradero. 392 00:57:28,500 --> 00:57:31,522 -No puedes d�rselo. -Lo siento Ingmar. 393 00:57:31,522 --> 00:57:36,844 Pens� que estabas tratando de matarlo. Eso es lo que parec�a. 394 00:57:36,844 --> 00:57:40,249 �Como pudiste pensar que tu hermano era un asesino? 395 00:57:43,462 --> 00:57:45,716 No desperdicies tu vida de esta manera- 396 00:57:45,716 --> 00:57:47,970 -�Ante Dios y tus semejantes! 397 00:57:47,970 --> 00:57:53,964 Ha r� cualquier cosa por devolverte La voluntad de vivir. 398 00:57:57,417 --> 00:57:59,574 Hay una cosa que puedes hacer: 399 00:57:59,574 --> 00:58:03,795 D�le a Hellgum que se vaya de inmediato- 400 00:58:03,795 --> 00:58:08,063 -y que no muestre su cara por aqu� nunca m�s 401 00:58:31,561 --> 00:58:34,437 Hay algo que tengo que pedirte. 402 00:58:39,041 --> 00:58:43,309 Es algo que le promet� a Ingmar hacer. 403 00:59:09,492 --> 00:59:10,882 �No quieres mirarme? 404 00:59:12,609 --> 00:59:15,007 Pronto me ir�. Solo te quiero decir unas palabras. 405 00:59:19,707 --> 00:59:24,693 El pasado a�o, cuando te fuiste. Comenc� a encari�arme mucho de t�. 406 00:59:28,578 --> 00:59:30,112 Mi anhelo era tan grande... 407 00:59:31,743 --> 00:59:38,073 Pero no me visitaste ni una sola vez. Fu� como si no existiera para t�. 408 00:59:38,073 --> 00:59:40,087 No quer�a encontrarme contigo- 409 00:59:40,902 --> 00:59:45,985 -hasta haber ganado un poco de dinero para poder proponerte. 410 00:59:48,479 --> 00:59:50,350 Pens� que me hab�as olvidado. 411 00:59:52,987 --> 00:59:56,295 No tienes idea de lo que sufr� todo este invierno 412 00:59:58,454 --> 01:00:00,372 luego vino Hellgum... 413 01:00:01,715 --> 01:00:04,064 Fu� amable conmigo y me confort�. 414 01:00:04,783 --> 01:00:08,428 Me dijo que mi coraz�n iba a estar en paz si lo entregaba completamente a Dios. 415 01:00:13,080 --> 01:00:15,381 me enoj� tanto contigo ayer, cuando viniste a verme. 416 01:00:17,107 --> 01:00:20,417 Tem� que no fuera capaz de resistirte- 417 01:00:20,896 --> 01:00:23,965 -y que la lucha dentro m�o comenzara nuevamente. 418 01:00:27,610 --> 01:00:31,782 Y ayer por la noche me enter� que hab�as ayudado al hombre que odiabas. 419 01:00:35,043 --> 01:00:37,296 No pude resistirme m�s. 420 01:00:38,783 --> 01:00:43,866 No podr�a hacer m�s nada que me apartara de t�. 421 01:00:48,182 --> 01:00:51,491 Gertrud... 422 01:01:10,624 --> 01:01:13,597 Bueno, queridos hermanas y hermanos- 423 01:01:14,941 --> 01:01:20,263 -Hellgum tiene algo muy importante que decirles. 424 01:01:34,938 --> 01:01:36,760 Queridos amigos... 425 01:01:38,390 --> 01:01:43,426 ...Tengo algo que comunicarles Los voy a dejar. 426 01:01:44,673 --> 01:01:51,385 Los dejo hoy,Dios me habl� anoche. Dios ha sido misericordioso con nosotros 427 01:01:51,385 --> 01:01:55,558 Durante mucho tiempo, hemos disfrutado de Sus dones. 428 01:01:55,558 --> 01:01:59,586 Me ha permitido vivir entre ustedes en este para�so. 429 01:01:59,586 --> 01:02:05,868 Pero lleg� el tiempo de nuevas tareas y nuevos desaf�os. 430 01:02:06,156 --> 01:02:09,561 -Tengo que irme. -�Que hay de nosotros? 431 01:02:09,561 --> 01:02:13,013 El sacrificio continuo es el camino hacia Dios. 432 01:02:14,548 --> 01:02:19,871 Pero se que soy el responsable de Uds ante Dios. 433 01:02:19,871 --> 01:02:23,132 No voy a abandonarlos en manos del Diablo- 434 01:02:23,132 --> 01:02:27,352 -O dejar que se ahoguen en el r�o de azufre. 435 01:02:27,592 --> 01:02:32,819 Porque hay una esperanza de salvaci�n... �en Jerusalem! 436 01:02:34,401 --> 01:02:39,532 Dios me llama para ir a su Sagrada Ciudad: Jerusalem. 437 01:02:39,532 --> 01:02:41,930 Y alli hay una esperanza para Uds. 438 01:02:42,458 --> 01:02:47,589 Hoy Dios llamar� a todos aquellos- 439 01:02:48,356 --> 01:02:50,993 -que me seguir�n a Jerusalem. 440 01:02:56,508 --> 01:03:02,694 �Abandonaremos todas nuestras pertenencias y nos iremos a un pais extranjero? 441 01:03:02,694 --> 01:03:04,324 �No a un pa�s extranjero! 442 01:03:05,044 --> 01:03:09,552 Dios nos manda a la misma tierra a la que una vez envi� a Jesus. 443 01:03:10,942 --> 01:03:14,155 �Donde viviremos? �Como nos mantendremos? 444 01:03:14,155 --> 01:03:16,745 Nos esta salvando del Armageddon. 445 01:03:16,745 --> 01:03:20,965 Ir� yo primero y organizar� todo. 446 01:03:20,965 --> 01:03:26,192 Mrs Gordon y nuestros amigos Americanos de Chicago ya est�n all�. 447 01:03:27,246 --> 01:03:31,754 Tienen que vender todos sus bienes, muebeles e inmuebles. 448 01:03:31,754 --> 01:03:34,871 �Deshaganse de las cadenas que los atan! 449 01:03:34,871 --> 01:03:38,324 �Caminaremos por donde camin� Jes�s! 450 01:03:38,324 --> 01:03:43,551 �Construiremos un para�so! La Gloria del Se�or se manisfestar� en la Tierra! 451 01:03:44,270 --> 01:03:48,250 �Seremos redimidos!�Am�n! 452 01:03:48,250 --> 01:03:48,874 Amen. 453 01:03:50,265 --> 01:03:54,437 Ahora concentren sus mentes. Todos Ustedes. 454 01:03:54,437 --> 01:03:57,986 �No digan una palabra uno al otro! 455 01:03:58,560 --> 01:04:01,870 Dios llama a los que son merecedores de �l. 456 01:04:02,158 --> 01:04:09,446 Deben estar en completo silencio y escuchar. 457 01:04:10,358 --> 01:04:10,933 escuchen... 458 01:04:16,400 --> 01:04:19,900 Lo que la Voz de Dios les dice que deben hacer... 459 01:04:21,627 --> 01:04:23,977 ...es lo que deben hacer. 460 01:04:24,936 --> 01:04:28,964 Se�or Jes�s, henos aqu� Tus hijos. 461 01:04:28,964 --> 01:04:33,040 Elige a aquellos que T� quieres llamar para la Tierra Santa. 462 01:04:33,040 --> 01:04:36,109 Elige a los que van a ir a Tu encuentro: 463 01:04:36,109 --> 01:04:39,897 �Aquellos que Te ver�n aparecer en los cielos! 464 01:04:40,617 --> 01:04:43,398 H�blales a cada uno de ellos. 465 01:04:50,207 --> 01:04:52,078 �Deja que mi llanto llegue hasta T�! 466 01:04:52,078 --> 01:04:54,476 �Dios, escucha mi oraci�n! 467 01:04:56,873 --> 01:04:59,223 �Escucho la voz de Dios 468 01:04:59,223 --> 01:05:04,211 �El se�or me esta llamando! �El se�or me esta llamando! 469 01:05:05,841 --> 01:05:10,204 -Gracias...gracias -Karin...Karin... 470 01:05:10,637 --> 01:05:12,603 Quizas Dios me considera indigno. 471 01:05:13,562 --> 01:05:17,589 �l piensa que quiero mis campos y pasturas demasiado. 472 01:05:17,925 --> 01:05:20,131 Tranquil�zate, Tim, y conc�ntrate. 473 01:05:23,009 --> 01:05:26,462 �Escucha! �No oyes las arpas de los �ngeles? 474 01:05:26,605 --> 01:05:30,681 �Oh Dios, tomame bajo tus alas! 475 01:05:30,825 --> 01:05:35,285 -Las arpas preceden a la voz Divina. -�No me dejes en el Infierno! 476 01:05:35,477 --> 01:05:38,641 �No me abandones! 477 01:05:43,533 --> 01:05:47,178 �Yo tambien voy a ir! �Dios me est� llamando! 478 01:05:47,561 --> 01:05:48,808 �Fu� llamado! 479 01:06:06,695 --> 01:06:10,819 �Que me ofrecen por este almohad�n? 480 01:06:11,011 --> 01:06:11,921 �No hay ofertas? 481 01:06:15,519 --> 01:06:19,163 Vendida a la dama de all�. 482 01:06:19,163 --> 01:06:22,328 Va a ser un recuerdo de los Ingmarsson 483 01:06:38,728 --> 01:06:43,716 -Su hija recibir� la granja como dote si Ingmar se casa con ella. 484 01:06:50,669 --> 01:06:53,546 La gente dice que la granja puede ser tuya. 485 01:06:53,546 --> 01:06:59,013 Ser�a lo mejor que podr�as hacer por nosotros y la parroqia. 486 01:07:16,180 --> 01:07:20,209 Lo que m�s se ama es lo primero que deber�a ofrecerse al Se�or. 487 01:07:27,211 --> 01:07:29,368 Entonces tal vez podamos seguir. 488 01:07:29,368 --> 01:07:34,596 La compan�a forestal ofrece 26000... �Sven Persson...? 489 01:07:34,931 --> 01:07:38,767 -27.000. -ofrezco entonces 29.000. 490 01:07:39,342 --> 01:07:42,124 -30.000 -32.000 491 01:07:45,337 --> 01:07:46,968 �Que dices, Sven? 492 01:07:52,194 --> 01:07:57,518 -33.000. -Vamos a superarla con. 40.000. 493 01:08:04,902 --> 01:08:06,677 No... 494 01:08:07,924 --> 01:08:09,410 �Est�s seguro? 495 01:08:13,726 --> 01:08:15,644 Abandono. 496 01:08:16,604 --> 01:08:21,686 La granja Ingmarsson se adjudica a la compa��a forestal. 497 01:08:21,686 --> 01:08:23,701 Su oferta es de 40.000. 498 01:08:23,940 --> 01:08:27,009 Nunca obtendr�n una mejor oferta. 499 01:08:27,201 --> 01:08:31,325 �aceptan la oferta de la compa��a forestal? 500 01:08:31,565 --> 01:08:34,778 -Pienso que.. -�Puedo decir algo? 501 01:08:34,970 --> 01:08:39,286 Demoleran la granja y plantar�n �rboles. 502 01:08:39,526 --> 01:08:43,793 Luego arrasar�n toda la parroquia. 503 01:08:43,985 --> 01:08:45,279 Sven Persson es un granjero. 504 01:08:46,766 --> 01:08:50,939 Quiere continuar con la granja. 505 01:08:51,131 --> 01:08:56,358 Permitan comprar la granja a Sven Persson por 33.000. 506 01:08:57,172 --> 01:09:00,097 Es, de todos modos, m�s de lo que esperaban. 507 01:09:04,893 --> 01:09:07,051 Aceptamos la oferta de Sven Persson. 508 01:09:13,717 --> 01:09:21,869 Gracias. Todo se conservar� como est�. Se lo aseguro. 509 01:09:22,205 --> 01:09:27,144 �Puedo preguntarle algo? �Es su prop�sito vivir aqu�? 510 01:09:27,672 --> 01:09:30,597 No, voy a casar a mi hija, barbara. 511 01:09:30,933 --> 01:09:33,810 Es para ella y su futuro esposo. 512 01:09:34,050 --> 01:09:37,694 Entonces habr� nuevamente un Ingmar Ingmarsson en la granja. 513 01:09:56,349 --> 01:09:59,129 Tengo que congatularte, entonces. 514 01:09:59,177 --> 01:10:02,390 Hemos sido antagonistas en este asunto. 515 01:10:02,582 --> 01:10:06,275 Pero si Dios no quiere que nos sigas- 516 01:10:06,850 --> 01:10:10,208 -Entonces Le agradezco que seas t� el que se haga cargo de la granja. 517 01:10:46,892 --> 01:10:50,105 Vuelve a casa y cu�ntale a Gertrud la verdad. 518 01:10:51,112 --> 01:10:54,853 Dile que la he traicionado y que me vend� para tener la granja. 519 01:10:57,010 --> 01:11:00,272 Dile que me saque de su mente para siempre. 520 01:11:15,329 --> 01:11:17,007 �Dios...! 521 01:11:17,487 --> 01:11:22,090 �Oh Dios, s�came este terror! 522 01:11:24,632 --> 01:11:30,099 �Oh Dios, ay�dame a soportar esta pena! 523 01:13:22,264 --> 01:13:23,991 �Ay�dame Dios! 524 01:13:24,182 --> 01:13:26,724 �Ay�dame a salir de esto! 525 01:13:26,724 --> 01:13:30,177 �No quiero venganza! �No quiero el Mal en m�! 526 01:13:30,225 --> 01:13:35,596 �Ay�dame! �S�came este dolor! 527 01:17:35,224 --> 01:17:37,094 �Puedo ayudarle? 528 01:17:37,094 --> 01:17:41,793 -Necesito hablar con el novio. -Entiendo. 529 01:17:41,793 --> 01:17:44,191 Espere un momento. 530 01:17:51,720 --> 01:17:54,597 Disc�lpeme. Afuera hay una mujer que quiere hablar con Ingmar. 531 01:17:56,515 --> 01:18:00,400 D�le que Ingmar est� bailando con su novia y no puede hablar con otros. 532 01:18:02,701 --> 01:18:04,284 Espera un momento. 533 01:18:12,676 --> 01:18:14,594 Ingmar... 534 01:18:16,560 --> 01:18:19,917 hay una mujer afuera que quiere hablar contigo. 535 01:18:32,481 --> 01:18:36,222 Lamento molestarte en el d�a de tu boda, pero necesito hablarte. 536 01:18:37,516 --> 01:18:38,907 Ingmar... 537 01:18:42,648 --> 01:18:48,114 El a�o pasado, cuando decid� unirme a los hellgumianos- 538 01:18:48,881 --> 01:18:51,806 Le entregu� mi coraz�n a Cristo- 539 01:18:52,430 --> 01:18:55,739 -pero lo retom� para d�rtelo a t�. 540 01:18:57,321 --> 01:18:59,623 Fu� mi error. 541 01:18:59,671 --> 01:19:04,323 Traicion� a Cristo y a su vez fu� traicionado por mi amado. 542 01:19:04,371 --> 01:19:07,584 No, no est� en los planes de Dios el castigarte. 543 01:19:08,926 --> 01:19:14,776 No es un castigo, es para se�alarme que tuve una decisi�n errada. 544 01:19:17,318 --> 01:19:19,620 No es un castigo. 545 01:19:21,107 --> 01:19:22,977 Soy tan fel�z. 546 01:19:23,840 --> 01:19:26,381 No quiero nada. 547 01:19:26,381 --> 01:19:29,115 Toda mi pena ha sido removida de m�. 548 01:19:31,608 --> 01:19:34,773 Ingmar, voy a contarte un secreto. 549 01:19:36,836 --> 01:19:40,624 Me encontr� con �l. 550 01:19:41,439 --> 01:19:43,885 V� a Jes�s. 551 01:19:46,043 --> 01:19:50,119 Sac� de m� todo mi pesar y yo Lo amo. 552 01:19:50,263 --> 01:19:53,764 No puedo amar a ningun otro en este mundo. 553 01:19:58,415 --> 01:20:01,484 E verdadero prop�sito de mi visita- 554 01:20:02,060 --> 01:20:04,745 -Es darte algo. 555 01:20:04,985 --> 01:20:07,527 que te pertenece. 556 01:20:08,725 --> 01:20:11,747 Mi madre compr� un almohad�n en el remate 557 01:20:11,747 --> 01:20:14,192 y yo lo use como almohada 558 01:20:14,960 --> 01:20:20,139 Una noche en que no lograba dormir. Encontr� algo duro dentro de el. 559 01:20:23,112 --> 01:20:27,811 Hall� un paquete que cruji� cuando lo toqu�. 560 01:20:34,525 --> 01:20:40,375 extraje el envoltorio y encontr� tu nombre en el. 561 01:20:41,766 --> 01:20:45,794 Me d� cuenta que deb�a ser el dinero que El�as escondi�. 562 01:20:48,767 --> 01:20:51,165 Aqu� est� tu herencia, Ingmar. 563 01:20:59,653 --> 01:21:01,523 �Oh Dios! 564 01:21:03,633 --> 01:21:06,174 �As� que esta es tu venganza! 565 01:21:06,607 --> 01:21:11,162 -�porque lo llamas venganza? -�De que otra forma deber�a llamarlo? 566 01:21:12,745 --> 01:21:18,067 -�Porque no lo trajiste de inmediato? -Era para el d�a de tu boda. 567 01:21:21,616 --> 01:21:26,124 Si hubieras venido antes, podr�a haber comprado la granja y casarme contigo. 568 01:21:28,330 --> 01:21:30,584 Ahora ya es muy tarde... 569 01:21:32,885 --> 01:21:35,810 Ya era demasiado tarde de todos modos, Ingmar. 570 01:21:38,640 --> 01:21:41,422 Ya era demasiado tarde una semana atr�s. 571 01:21:42,236 --> 01:21:46,168 Ya es demasiado tarde, ahora y para siempre. 572 01:21:48,902 --> 01:21:51,635 Ingmar, tuviste una elecci�n 573 01:21:52,403 --> 01:21:57,918 No me amaste lo suficiente. 574 01:23:07,403 --> 01:23:13,014 Siempre puedes volver si cambias de parecer. 575 01:23:15,363 --> 01:23:18,385 �No puedes quedarte? �Te lo ruego! 576 01:23:39,197 --> 01:23:42,650 �No vas a venir Hans? 577 01:23:42,890 --> 01:23:44,616 No puedo. 578 01:23:44,951 --> 01:23:49,604 Anoche miraba los campos y pens�: 579 01:23:49,604 --> 01:23:56,652 �Pueden los campos de Jerusalem ser m�s hermosos que estos? 580 01:23:56,844 --> 01:24:02,695 Entonces, cuando v� las monta�as y el r�o detr�s de ellos, pense: 581 01:24:02,695 --> 01:24:08,737 "Nuestro Se�or no puede arrojar fuego y azufre sobre todo esto" 582 01:24:09,552 --> 01:24:13,916 desde mi punto de vista. �l debe haber amado todo esto- 583 01:24:13,916 --> 01:24:17,800 -cuando lo hizo con Sus propias manos. 584 01:25:14,098 --> 01:25:16,976 Puerto de Jaffa, Palestina.(actual Israel) 585 01:25:17,216 --> 01:25:20,333 Tres meses despues. 586 01:25:45,653 --> 01:25:47,859 �No olvides la valija grande! 587 01:26:01,334 --> 01:26:05,938 Pronto estaremos all�, desembarcaremos en poco tiempo. 588 01:26:39,697 --> 01:26:43,485 Bienvenidos, queridos amigos... �Bienvenida, Karin! 589 01:26:43,485 --> 01:26:48,617 Hola Hellgum. �te has dejado la barba! 590 01:26:49,288 --> 01:26:52,261 Bienvenidos a Tierra Santa. 591 01:26:52,981 --> 01:26:54,419 Bienvenida. 592 01:26:57,440 --> 01:27:01,948 Mrs Gordon no pudo venir. Los espera en la colonia. 593 01:27:02,044 --> 01:27:06,648 Nuestro tren sale en una hora. 594 01:27:08,902 --> 01:27:12,641 Deben tener sus papeles listos y mostrarlos aqu�. 595 01:27:13,217 --> 01:27:17,149 Por aqu�, a la derecha. 596 01:27:19,500 --> 01:27:23,000 Todos en la colonia llaman a Mrs Gordon "Mamma". 597 01:27:23,048 --> 01:27:27,699 Es natural hacerlo as�. La palabra inglesa usada es "Mother" 598 01:27:28,131 --> 01:27:31,776 Usen la punta de la lengua: "Mother" 599 01:27:36,955 --> 01:27:41,223 Ellos hablan en Ingl�s, asi que yo traducir� hasta que aprendan el idioma. 600 01:28:04,145 --> 01:28:07,406 �Hemos llegado!�Aqu� esta la colonia! 601 01:28:07,550 --> 01:28:12,153 Aqu� estan sus hermanas y hermanos Americanos. 602 01:28:20,881 --> 01:28:22,703 Este es mi esposo. 603 01:28:25,677 --> 01:28:28,697 Mi nombre es Tim. 604 01:28:28,745 --> 01:28:30,616 Esta es Greta. 605 01:28:30,280 --> 01:28:32,630 Es una hermosa ni�a. �Cual es su nombre? 606 01:28:36,323 --> 01:28:39,871 -Mi hija. -Estamos complacidos de estar aqu�. 607 01:28:40,350 --> 01:28:43,275 Tiene un primo en America. 608 01:28:44,282 --> 01:28:50,517 No es muy alto. Tal vez lo conozcan. Es un herrero. 609 01:28:50,565 --> 01:28:52,914 Entremos. Mother nos est� esperando. 610 01:28:53,394 --> 01:28:55,840 Traeremos el equipaje despu�s. 611 01:29:12,480 --> 01:29:14,206 Ella es Mother. 612 01:29:14,350 --> 01:29:15,309 Les doy la bienvenida. 613 01:29:16,220 --> 01:29:17,803 A la tierra sagrada de Dios 614 01:29:20,009 --> 01:29:26,866 Tratamos de erijir esta colonia como un modelo de modo de vida cristiano. 615 01:29:27,346 --> 01:29:33,532 Tratamos de vivir imitando la forma del Amor Divino 616 01:29:34,587 --> 01:29:41,396 Somos como hermanas y hermanos para que nos sintamos iguales. 617 01:29:41,828 --> 01:29:45,904 Una gran familia. Sean Uds Bienvenidos. 618 01:29:46,096 --> 01:29:50,652 Madre dijo que pueden pasar por su oficina uno por uno. 619 01:29:50,843 --> 01:29:54,056 pueden donar entonces sus ahorros. 620 01:29:54,248 --> 01:29:55,878 Aqu� est�n los dormitorios. 621 01:29:56,406 --> 01:30:00,194 Los hombres dormir�n en este cuarto. 622 01:30:00,434 --> 01:30:03,551 Las mujeres dormir�n en este otro cuarto. 623 01:30:03,791 --> 01:30:08,538 pero, �no pueden las familias...? �Podemos vivir juntos, no? 624 01:30:08,730 --> 01:30:14,053 Las mujeres duermen con sus hermanas, los hombres con sus hermanos. 625 01:30:14,101 --> 01:30:18,369 -�Pero que pasa con los ni�os? -Duermen con los otros chicos. 626 01:30:18,561 --> 01:30:22,349 Les gustar� despu�s de un tiempo. Les mostrar� donde duermen. 627 01:30:25,514 --> 01:30:29,590 Greta, vas a dormir con los otros ni�os. 628 01:30:31,077 --> 01:30:33,379 Son muy buenos chicos. 629 01:30:34,290 --> 01:30:36,879 Papi te acompa�ar� y te mostrar� el lugar. 630 01:31:25,745 --> 01:31:28,910 -�Donde estuviste? -Abajo en la escuela. 631 01:31:29,917 --> 01:31:33,849 la gente dice que remas hasta all� todas las tardes y te sientas en una roca. 632 01:31:34,041 --> 01:31:36,007 Deja que la gente diga lo que quiera. 633 01:31:37,925 --> 01:31:41,043 Debes reconocer que nos gracioso para una esposa oir semejantes conversaciones 634 01:31:41,234 --> 01:31:44,303 Una mujer que compr� un esposo no puede esperar nada mejor. 635 01:32:01,087 --> 01:32:06,554 Una vez tuve un novio. Estaba muy enamorada de �l. 636 01:32:07,033 --> 01:32:11,253 Un d�a le cont� que habia una maldici�n en nuestra familia. 637 01:32:13,507 --> 01:32:16,960 Todo ni�o que tenga puede no ser sano. 638 01:32:21,037 --> 01:32:22,955 Se asust� terriblemente. 639 01:32:24,873 --> 01:32:28,277 Desde ese dia no quiso tener nada conmigo. 640 01:32:31,586 --> 01:32:33,840 Fu� tan humillante. 641 01:32:35,375 --> 01:32:39,163 Decid� vivir en soledad el resto de mi vida. 642 01:32:40,410 --> 01:32:46,356 Mi padre quer�a que me case. Comenz� a mandarme pretendientes. 643 01:32:46,644 --> 01:32:49,281 para poner f�n a todo esto... 644 01:32:51,200 --> 01:32:54,365 ...ped� por lo imposible: 645 01:32:55,228 --> 01:33:02,277 ped� por vos y la granja de los Ingmarsson. Solo quer�a que me dejen sola. 646 01:33:02,469 --> 01:33:08,750 Tim y Karin tenian la granja y t� te ibas a casar con Gertrud. 647 01:33:22,226 --> 01:33:24,672 Entiendo que todo esto ha sido un juego para t�. 648 01:33:28,652 --> 01:33:31,625 No me d� cuenta de lo que hac�a- 649 01:33:31,769 --> 01:33:37,044 -hasta que escuch� que Gertrud dej� a sus padres y se fue a Jerusalem. 650 01:33:40,400 --> 01:33:42,991 Desde ese entonces no tengo paz. 651 01:33:44,812 --> 01:33:48,361 Nunca quise hacer tan infeliz a nadie. 652 01:33:49,560 --> 01:33:53,444 Ahora te veo atormentado. 653 01:33:53,636 --> 01:33:56,130 Siento que es todo por mi culpa. 654 01:33:56,370 --> 01:33:59,151 No. Soy culpable por mi propia falta. 655 01:34:01,213 --> 01:34:04,809 Si te hubiera hecho lo que le hice a Gertrud- 656 01:34:05,481 --> 01:34:07,927 -�me hubieses perdonado? 657 01:34:13,633 --> 01:34:14,880 No. 658 01:34:18,716 --> 01:34:22,265 Bien... tal vez entiendas lo que significa para m�. 659 01:36:00,572 --> 01:36:01,722 �Quienes son? 660 01:36:02,298 --> 01:36:05,367 Peregrinos Rusos, viven en ese lado de la ciudad. 661 01:37:09,289 --> 01:37:15,332 �Rechazada criatura Sueca! �No toques a nuestros piadosos peregrinos! 662 01:37:15,620 --> 01:37:18,785 �Vu�lvete a tu colonia! 663 01:37:20,847 --> 01:37:23,533 �Como pudiste tocarla? �Pecadora! 664 01:37:23,628 --> 01:37:26,313 �Quise ayudarla! 665 01:37:30,917 --> 01:37:34,946 �No es mi culpa!�Quise ayudarla! 666 01:37:45,879 --> 01:37:48,133 �Soy una asesina ahora? 667 01:37:50,963 --> 01:37:55,230 �No soy culpable! �Uds lo son!�Uds lo son! 668 01:37:57,772 --> 01:37:58,731 No lo entiendo. 669 01:37:59,977 --> 01:38:03,382 Trat� de ayudarla. Es todo lo que trat� de hacer. 670 01:38:04,773 --> 01:38:10,336 Sal� para ver otras personas y compartir mi amor por Dios con ellos. 671 01:38:11,343 --> 01:38:17,577 Pero ahora, ahora parece que nuestro amor por Dios se volvi� amargo. 672 01:38:17,913 --> 01:38:19,112 Odio de unos a otros. 673 01:38:19,303 --> 01:38:23,475 El verdadero amor a Dios no se convierte en odio. 674 01:38:23,858 --> 01:38:25,058 No hay nada que temer. 675 01:38:25,202 --> 01:38:29,422 porque sabemos que la nuestra y solo la nuestra es la verdadera F�. 676 01:38:29,661 --> 01:38:33,545 Pero tenemos que rechazar a los pecadores para permanecer limpios. 677 01:38:34,121 --> 01:38:37,094 Era la voluntad de Dios dejar que la joven mujer muera. 678 01:38:37,862 --> 01:38:43,232 pero Te salv� a t�, hermana Gertrud, de ser tentada por una perdida pecadora. 679 01:38:43,329 --> 01:38:47,117 Por lo que dice, hermano Hellgum, si no entiendo mal sus palabras. 680 01:38:47,836 --> 01:38:50,762 Es ud el que esta lleno de odio para aquellos que desprecia. 681 01:38:54,214 --> 01:38:56,900 Nos dijo que aqu� vivir�amos en paz 682 01:38:57,859 --> 01:39:00,256 Junto a gente de todas partes del mundo. Amandonos unos a otros. 683 01:39:02,367 --> 01:39:05,435 Hermana Karin, no entendi� 684 01:39:07,737 --> 01:39:09,655 Hermano Hellgum...Hermano Hellgum . 685 01:39:10,566 --> 01:39:14,595 Tiene que escuchar a la Hermana Karin, es una cuesti�n de caridad. 686 01:39:16,369 --> 01:39:20,589 Hermano Hellgum, hay algo que queria hablar con ud desde hace tiempo. 687 01:39:21,788 --> 01:39:25,144 Como sabe estamos muy agradecidos a Ud. 688 01:39:25,337 --> 01:39:28,502 por haber traido a nuestros hermanos y hermanas a Jerusalem. 689 01:39:29,173 --> 01:39:34,448 Pero as� como los que vinieron mostraron que era tiempo de humildad y sabidur�a, 690 01:39:34,735 --> 01:39:36,654 Y habiendo acercado a esta gente a Jes�s 691 01:39:37,708 --> 01:39:42,121 Ud deber�a mostrar sabidur�a , hermano Hellgum,y hacer lo mismo. 692 01:39:43,463 --> 01:39:45,621 La mision que Dios le confiri� fue completada. 693 01:39:47,540 --> 01:39:51,424 Ahora deber� concentrarse en vivir en el verdadero amor cristiano. 694 01:41:00,622 --> 01:41:05,417 �No podemos traer un m�dico? Tenemos que llamar a uno. 695 01:41:05,609 --> 01:41:08,678 Sabes que no podemos. Est� prohibido. 696 01:41:10,068 --> 01:41:14,385 Solo Mother puede ayudar. Si �l escucha sus plegarias, Va a mostrar Misericordia. 697 01:43:13,599 --> 01:43:16,284 �Todavia crees que Dios nos protege? 698 01:43:17,243 --> 01:43:19,402 �Como puedes decir tal cosa? 699 01:43:22,998 --> 01:43:28,608 -�Porque Nos envi� aqu� a morir? -�Calla hermana Gertrude! 700 01:44:05,870 --> 01:44:09,514 Oh Dios, perdona a todos aquellos que nos odian e insultan. 701 01:44:09,754 --> 01:44:13,302 Que Tu Hijo descienda a la tierra y se convierta en una parte de nosotros. 702 01:44:15,124 --> 01:44:20,160 Querido Dios, que Jes�s venga y nos redima pronto. 703 01:44:42,123 --> 01:44:44,569 �Puedes guardar un secreto? 704 01:44:45,576 --> 01:44:47,206 Jes�s est� viniendo. 705 01:44:47,397 --> 01:44:50,227 -�pero no hoy? -No, ma�ana. 706 01:44:56,701 --> 01:45:00,346 -porque los �ltimos Dias del mundo se acercan. 707 01:45:00,633 --> 01:45:05,716 Por eso a Dios le ha faltado el poder para vencer al Mal y a las mentiras. 708 01:45:11,471 --> 01:45:16,074 �Jes�s volver� pronto! �Pronto descender� del cielo! 709 01:45:16,314 --> 01:45:18,760 Esa es la raz�n por la que estamos convocados aqu� : 710 01:45:18,999 --> 01:45:20,822 Estamos a punto de encontrarnos con El. 711 01:45:29,838 --> 01:45:32,763 �Gertrud...!�Gertrud...! 712 01:46:13,716 --> 01:46:19,135 Estaba preocupada por t�, Ingmar. nunca estuviste fuera tanto tiempo. 713 01:46:19,997 --> 01:46:23,163 Ten�a miedo que te hubieras hecho da�o a t� mismo. 714 01:46:43,495 --> 01:46:46,804 Ven, trata de descansar un rato. 715 01:48:09,046 --> 01:48:13,361 -Trata de tomar un poco. -Huele mal. 716 01:48:13,554 --> 01:48:17,966 -�Quieres que me muera? -No has tomado nada por d�as. 717 01:48:18,157 --> 01:48:22,329 -Tienes que tomar. -�Es de ka cisterna! 718 01:48:22,521 --> 01:48:24,919 Est� filtrada, est� buena. 719 01:48:25,111 --> 01:48:28,036 Es apta para tomar. 720 01:48:33,167 --> 01:48:36,524 Toma, aunque sea, un peque�o sorbo. 721 01:48:36,668 --> 01:48:40,888 �No puede nadie ayudarme a conseguir agua limpia? 722 01:48:41,463 --> 01:48:45,635 �Tengo que estar acostada aqu� y morir sin que nadie me ayude? 723 01:48:45,635 --> 01:48:46,738 -Todos te estamos ayudando lo mejor que podemos. 724 01:48:46,738 --> 01:48:48,369 -�Porque no me dan agua que pueda tomar? 725 01:48:48,609 --> 01:48:51,006 Es el mejor agua de jerusalem. 726 01:48:51,006 --> 01:48:55,945 �No estabas conmigo cuando mirabamos las mezquitas? 727 01:48:58,151 --> 01:49:01,652 Hay un pozo de agua debajo de la mezquita de Omar. 728 01:49:02,228 --> 01:49:07,886 -Es el �nico pozo limpio en Jerusalem. -�Porque piensas eso? 729 01:49:08,126 --> 01:49:13,976 �Tiene su origen en el Para�so! El Eden est� alli abajo. 730 01:49:14,168 --> 01:49:16,470 Bosques, �rboles, flores, p�jaros... 731 01:49:17,285 --> 01:49:20,978 Un r�o de clara y pura agua lo atraviesa. 732 01:49:23,423 --> 01:49:25,964 Esta todo en su imaginaci�n. pobre ni�a. 733 01:49:27,259 --> 01:49:31,096 Preguntaron varias veces por t� en la cocina, hermana Karin. 734 01:49:36,131 --> 01:49:40,782 -�Puedes atenderla? -Har� lo mejor que pueda. 735 01:49:41,742 --> 01:49:44,235 Trata que tome algo. 736 01:49:54,210 --> 01:49:59,773 por favor persuade a la Hermana Karin que el agua de aquel pozo- 737 01:49:59,965 --> 01:50:04,472 -es el mejor agua de la ciudad. �No me la quiere dar! 738 01:50:11,618 --> 01:50:16,173 Voy a Jerusalem y te conseguire algo de esta agua. 739 01:50:16,364 --> 01:50:21,208 �No lo hagas! es solo que estoy tan sedienta que me hace hablar mucho. 740 01:50:21,640 --> 01:50:26,291 Ese pozo es sagrado para los musulmanes. Nunca dejar�n a un Cristiano acceder a ella. 741 01:50:26,722 --> 01:50:30,799 -Me vestir� como un Mahometano. -�un mahometano...? 742 01:50:32,765 --> 01:50:34,971 �Debes estar loco! 743 01:50:35,163 --> 01:50:39,862 �Podr�a pedirle al nuesto vecino, el viejo zapatero, que me preste su ropa. 744 01:50:41,109 --> 01:50:43,891 �Est� todav�a aqu� el viejo zapatero? 745 01:50:44,130 --> 01:50:45,329 S�, est�. 746 01:50:49,453 --> 01:50:51,851 Lo har� esta tarde. 747 01:50:52,091 --> 01:50:57,174 -�Te matar�n si te descubren! -No temas, Hermana Gertrud. 748 01:50:58,757 --> 01:51:03,743 -�Como traer�s el agua? -Llevar� un recipiente grande. 749 01:51:04,607 --> 01:51:07,484 Hay mucha gente por all� a esta hora. 750 01:51:09,690 --> 01:51:12,999 Nadie me reconocer� si visto de aguatero. 751 01:51:13,814 --> 01:51:16,883 Va a ser m�s dificil en la puerta de Damasco. 752 01:51:17,747 --> 01:51:21,247 Pero s� como abrirme paso en la multitud. 753 01:51:22,494 --> 01:51:25,275 puedo ser reconocido en cualquier momento... 754 01:51:25,467 --> 01:51:28,105 Es tan gentil de tu parte el conseguirme un poco de agua. 755 01:51:29,687 --> 01:51:34,531 Luego llegar� a la prisi�n. hay mucha polic�a afuera... 756 01:51:34,722 --> 01:51:40,093 �pero pasar�s r�pidamente por ah�? -Si, pero creo que me recocnocer�n. 757 01:51:40,477 --> 01:51:45,128 Llevando el gran recipiente, correr� y ellos me perseguir�n. 758 01:51:45,128 --> 01:51:47,717 Pero me escabullir� en la multitud. 759 01:51:50,211 --> 01:51:54,288 Por �ltimo entrar� en el Templo. 760 01:51:55,295 --> 01:52:00,378 Veo la fuente me apresuro a mezclarme con los otros aguateros. 761 01:52:01,097 --> 01:52:05,222 Hundo mi jarra en la Fuente del para�so- 762 01:52:05,893 --> 01:52:10,975 -Y la llenar� con la m�s pura y clara agua de manantial. 763 01:52:12,654 --> 01:52:16,346 Y entonces pienso: "Tan pronto como Gertrud tome este agua"- 764 01:52:25,314 --> 01:52:29,054 Entonces finalmente llegar� a casa con el agua... 765 01:52:32,267 --> 01:52:39,556 �No vas a probar el agua de la Fuente del Para�so, Hermana Gertrud? 766 01:52:50,442 --> 01:52:55,334 Dios te bendiga , Hermano Gabriel. Has salvado mi vida. 767 01:52:56,533 --> 01:52:58,642 �Quieres un poco m�s? 768 01:52:59,649 --> 01:53:03,678 Dales un poco a los dem�s, para que se recuperen. 769 01:53:03,966 --> 01:53:04,780 Este agua es solo para t�. 770 01:53:06,699 --> 01:53:12,021 �No quieres probarla? -Si, me gustar�a. 771 01:53:40,842 --> 01:53:42,761 -Buen dia -Telegrama 772 01:53:43,815 --> 01:53:46,261 Gracias. 773 01:53:49,713 --> 01:53:53,886 B�rbara, tengo algunas malas noticias para t�. 774 01:53:56,523 --> 01:53:58,153 �Que ha pasado? 775 01:53:59,784 --> 01:54:02,422 Tu padre ha muerto. 776 01:54:13,595 --> 01:54:15,129 Bien... 777 01:54:17,096 --> 01:54:21,268 ...Hay noticias muy importantes para nosotros dos. 778 01:54:32,009 --> 01:54:34,455 Se nos ha concedido la libertad. 779 01:54:36,900 --> 01:54:40,785 -Ahora vamos a divorciarnos. -�porque dices eso? 780 01:54:43,039 --> 01:54:47,546 Ahora que pap� esta muerto. No hay m�s impedimentos. 781 01:54:47,786 --> 01:54:48,745 �Nunca! 782 01:54:51,239 --> 01:54:54,117 Quiero que vayas a Jerusal�m y traigas a Gertrud a casa. 783 01:54:56,418 --> 01:54:59,103 Tienes que hacerlo por el bien de Gertrud- 784 01:54:59,823 --> 01:55:03,947 Y por m�. para que pueda quedar en paz con mi conciencia. 785 01:55:04,763 --> 01:55:08,215 Al�grate, puedes enmendar tus errores. 786 01:55:12,915 --> 01:55:18,046 Cumplir� con mi obligaci�n hacia Gertrud. 787 01:55:19,628 --> 01:55:23,704 -Pero no quiero divorciarme. -Tienes que entender algo: 788 01:55:24,567 --> 01:55:27,445 Nunca podr� ser la mujer que necesitas. 789 01:55:28,596 --> 01:55:31,377 No puedo darte hijos sanos. 790 01:55:31,952 --> 01:55:35,932 Ser�an idiotas y ciegos. Hay una maldicion en mi familia. 791 01:55:35,932 --> 01:55:39,529 �Realmente crees esto? -No sirve de nada Ingmar... 792 01:55:42,550 --> 01:55:46,866 Tenemos que divorciarnos. Es la �nica alternativa. 793 01:55:48,592 --> 01:55:53,820 �sto es lo que quiero. V� a jerusalem y encuentra a Gertrud. 794 01:55:53,820 --> 01:55:55,306 Trata de olvidarme. 795 01:56:20,865 --> 01:56:23,504 �Dios, Dios! �Qu� han hecho con nuestros muertos? 796 01:56:48,104 --> 01:56:50,549 �Que le han hecho a mi peque�a Greta? 797 01:56:51,988 --> 01:56:53,762 �Que estan haciendo? 798 01:56:58,126 --> 01:57:02,490 Alemames, alemanes, construir colonia aqu�. 799 01:57:03,113 --> 01:57:04,456 Nadie nos dijo 800 01:57:05,032 --> 01:57:08,389 No son cosas que se hablan All�, all�. 801 01:57:19,035 --> 01:57:24,885 Mi querida peque�ita... 802 01:57:26,083 --> 01:57:33,852 Mi querida peque�a Greta... no sab�amos nada de esto 803 01:57:37,114 --> 01:57:40,566 Si lo hubiera sabido, nunca hubieses sido enterrada aqu�. 804 01:58:22,238 --> 01:58:22,909 Hola 805 01:58:27,129 --> 01:58:28,233 �Hola! 806 01:58:52,018 --> 01:58:56,574 Nuestro muertos han sido desenterrados. Yacen a cielo abierto. 807 01:58:56,765 --> 01:59:01,129 -Buscar� a la hermana karin. -No, mi corazon me duele mucho. 808 01:59:01,561 --> 01:59:03,383 Prom�teme... 809 01:59:04,678 --> 01:59:10,912 Prom�teme que mi peque�a greta va a ser enterrada en tierra sacra. 810 01:59:13,453 --> 01:59:17,913 No quiero que piense que tiene un mal padre. 811 01:59:19,784 --> 01:59:22,325 y dejenme yacer a su lado. 812 01:59:23,572 --> 01:59:26,161 Dile a Karin que quiero llevar- 813 01:59:26,449 --> 01:59:29,135 -mi anillo de bodas en mi tumba. 814 02:02:17,647 --> 02:02:21,579 Bien...�Como andan las cosas en Suecia? 815 02:02:23,161 --> 02:02:27,477 -Bien. -�Piensa la gente en nosotros? 816 02:02:27,669 --> 02:02:30,738 Algunos de nosotros hemos pensado en Uds cda d�a desde que se fueron. 817 02:02:35,150 --> 02:02:39,273 �Esta tu esposa cuidando la granja mientras tu est�s ausente? 818 02:02:39,658 --> 02:02:40,712 �Es una buena ama de casa? 819 02:02:42,199 --> 02:02:44,644 No podr�a pedir otra mejor. 820 02:02:48,960 --> 02:02:51,646 �Tuvieron hijos? 821 02:02:51,886 --> 02:02:54,667 No, no tuvimos ni�os. 822 02:02:56,106 --> 02:02:58,120 Barbara y yo vamos a divorciarnos. 823 02:03:00,565 --> 02:03:03,107 �Que estas diciendo, ingmar? 824 02:03:04,594 --> 02:03:07,614 Nadie en nuestra familia se ha divorciado nunca. 825 02:03:07,807 --> 02:03:10,204 Estamos ya legalmente separados. 826 02:03:10,924 --> 02:03:14,856 -�pero que tienes contra ella? -Nada en absoluto. 827 02:03:16,439 --> 02:03:19,459 -�Es ella la quiere el divorcio? -S�, ese es su deseo. 828 02:03:20,850 --> 02:03:24,446 Me complace que nuestro padre este muerto y haya evitado pasar por esto. 829 02:03:26,509 --> 02:03:31,543 En verdad es bueno que haya muerto. Se ha evitado un gran dolor. 830 02:03:31,543 --> 02:03:34,421 �Asi que est� aqu� por el amor de Gertrude? 831 02:03:35,332 --> 02:03:38,929 En mi af�n de mantener la granja en la familia- 832 02:03:40,128 --> 02:03:42,334 -Abus� de la confianza de Gertrude. 833 02:03:43,053 --> 02:03:45,930 Abus� de su m�s preciosa cualidad: 834 02:03:47,081 --> 02:03:49,767 Su amor al pr�jimo y su confianza en ellos. 835 02:03:52,452 --> 02:03:56,240 Escuch� rumores que estaba perdiendo la raz�n aqu�. 836 02:03:57,823 --> 02:04:01,084 Vine aqu� a asumir mi responsabilidad. 837 02:04:01,947 --> 02:04:06,023 No pienses que puedes venir y entrar en la vida de Gertrude nuevamente. 838 02:04:06,023 --> 02:04:09,524 �Que vida ha sido dirigida por quien, Karin? 839 02:04:24,342 --> 02:04:26,212 Pas� mucho tiempo. 840 02:04:28,514 --> 02:04:31,535 -�Como est�s? -Bien. 841 02:04:32,781 --> 02:04:34,460 Muy bien... 842 02:04:34,507 --> 02:04:37,865 Tu padre y tu madre te mandan saludos. 843 02:04:37,913 --> 02:04:41,413 Gracias. �Cual es el prop�sito de tu visita? 844 02:04:42,133 --> 02:04:45,298 Quiero ver como andan las cosas por aqu�. 845 02:04:45,298 --> 02:04:48,414 Si piensas que me puedes llevar de nuevo a suecia, estas equivocado. 846 02:04:49,373 --> 02:04:52,971 Me enter� que estuviste muy enf 847 02:04:53,210 --> 02:04:58,724 No traigas de vuelta el pasado. No tienes derecho a hacerlo. 848 02:05:00,164 --> 02:05:05,247 Estoy haciendo lo correcto. Nunca me sent� tan feliz como ahora. 849 02:05:05,247 --> 02:05:08,411 Mi amor por Jesus es completo. 850 02:05:49,509 --> 02:05:52,770 No es de extra�ar que Jes�s haya estado aqu� 851 02:05:53,057 --> 02:05:58,236 Dios sabe lo que habr�a dicho si hubiera estado aqu� hoy? quiz�: 852 02:05:58,476 --> 02:06:02,552 Salvo que llegu�is a ser como ni�os no van a entrar en Mi Reino. 853 02:06:02,600 --> 02:06:08,067 Desde que vine a Jerusal�m casi me he sentido como un ni�o. 854 02:06:08,114 --> 02:06:12,862 Tengo una f� infantil en la gente incluso en los que nos persiguen. 855 02:06:12,862 --> 02:06:16,219 -Siento lo mismo. -Crees realmente que �l habr�a dicho: 856 02:06:17,178 --> 02:06:20,583 �"Salvo que llegu�is a ser como ni�os no van a entrar en Mi Reino."? 857 02:06:22,261 --> 02:06:25,619 �Cual hubiera sido tu respuesta? 858 02:06:26,145 --> 02:06:30,605 Yo dir�a: "Se�or, amamos a todo el mundo como chicos." 859 02:06:30,605 --> 02:06:34,011 -�Que dir�a Cristo? - Nada. Solo: 860 02:06:34,585 --> 02:06:38,182 "Salvo que llegu�is a ser como ni�os no van a entrar en Mi Reino." 861 02:06:40,868 --> 02:06:44,943 "Se�or, yo tambi�n me he vuelto un ni�o." 862 02:06:49,595 --> 02:06:52,521 "porque ya no siento el ansia que sol�a sentir." 863 02:06:53,288 --> 02:06:56,165 "para mi amada soy como un compa�ero de juegos." 864 02:06:57,364 --> 02:06:59,473 "una hermana con quien cosecho aceitunas" 865 02:07:07,386 --> 02:07:10,695 -�No, Se�or. No soy como un ni�o! 866 02:07:11,750 --> 02:07:14,388 -�No puedo entrar en tu Reino! 867 02:07:15,443 --> 02:07:18,704 -�No puedo apagar el fuego en mi coraz�n! 868 02:07:24,698 --> 02:07:26,664 Te amo, Gertrud. 869 02:07:27,911 --> 02:07:31,556 Te amo como un hombre ama a una mujer. No puedo evitarlo. 870 02:07:32,946 --> 02:07:37,022 Perd�name... perd�name... 871 02:08:11,070 --> 02:08:15,577 �P�ja... tan fuerte como puedas! 872 02:08:15,769 --> 02:08:19,222 Ya viene. Pronto se va a terminar. 873 02:08:30,731 --> 02:08:34,663 -�que es? Un peque�o ni�o. Est� muy bien. 874 02:08:42,767 --> 02:08:47,659 �No est� nada bien! �Est� todo azul! 875 02:08:49,002 --> 02:08:52,982 Sus ojos est�n hinchados. �no los v�? 876 02:08:55,092 --> 02:08:56,962 Se ve raro. 877 02:09:00,031 --> 02:09:03,628 Lo sab�a... lo sab�a... 878 02:09:07,752 --> 02:09:10,245 Nadie debe saber nunca de �l. 879 02:09:11,253 --> 02:09:19,069 ��s un idiota y ciego adem�s...! Lo sab�a... 880 02:11:34,253 --> 02:11:38,328 -�Viste al hermano Gabriel? -Fu� a Haifa a comprar cereales. 881 02:11:38,424 --> 02:11:42,788 ingmar.�No puedo esperar m�s! �Tengo que cont�rselo a alguien! 882 02:11:43,604 --> 02:11:45,473 �He encontrado a Cristo! 883 02:11:49,645 --> 02:11:49,645 �El Se�or ha resucitado! 884 02:11:50,029 --> 02:11:51,228 Gertrud... 885 02:11:53,674 --> 02:11:56,119 Cu�ntame exactamente donde lo viste. 886 02:12:09,930 --> 02:12:11,321 Gertrud... 887 02:12:12,664 --> 02:12:17,843 ...Creo que lo encontr�. -��Lo encontraste?! 888 02:12:20,193 --> 02:12:23,597 Despues que me dijiste lo que viste. Fu� en busca de �l. 889 02:12:25,995 --> 02:12:28,825 �As� que me creiste a pesar de todo...? 890 02:12:29,112 --> 02:12:32,421 �Viste alguna vez un rostro as�? 891 02:12:33,236 --> 02:12:38,176 -No, no he visto. -�Yo sab�a que volver�a! 892 02:12:38,272 --> 02:12:41,101 �Debes mostrarme donde est�! 893 02:12:41,437 --> 02:12:45,800 �Esta misma noche! �No puedo esperar m�s! 894 02:12:46,904 --> 02:12:53,233 Que suerte que tienes, no teniendo que esperar como el resto de nosotros. 895 02:12:55,343 --> 02:12:57,549 te ves cansado, Ingmar. 896 02:12:58,556 --> 02:13:03,639 Tu conciencia te ha molestado por mi bien, pero fu� la voluntad de D's. 897 02:13:03,974 --> 02:13:08,339 Fu� la misericordia de Dios que te llev� a Jerusal�m en el momento preeciso. 898 02:13:09,490 --> 02:13:11,407 Aqu� es donde vamos a entrar. 899 02:13:31,357 --> 02:13:33,610 �Est�s seguro que este es el sitio? 900 02:13:33,898 --> 02:13:37,687 S�, aqu� lo v� con sus disc�pulos. 901 02:13:40,948 --> 02:13:43,202 Uno espera pompa y esplendor- 902 02:13:44,065 --> 02:13:47,469 -Pero es a trav�s de la sencillez y la pobreza como Jes�s nos ense�a. 903 02:13:49,963 --> 02:13:51,594 �Has visto...? 904 02:14:01,088 --> 02:14:03,103 �Ves Sus disc�pulos? 905 02:14:47,317 --> 02:14:48,467 �S�...! 906 02:14:50,626 --> 02:14:51,825 �Es �l! 907 02:14:55,805 --> 02:14:58,299 Puedes ver que �l no es un hombre corriente. 908 02:15:00,888 --> 02:15:02,374 �Va a hablar! 909 02:15:05,299 --> 02:15:08,177 �No puedo esperar m�s , quier oir Su voz! 910 02:15:31,434 --> 02:15:34,600 �Poque no les dice que paren esto? 911 02:15:42,272 --> 02:15:45,005 �No tiene ninguna otra cosa que ense�arle? 912 02:16:20,108 --> 02:16:22,890 �Fu� este el hombre que viste anteayer? 913 02:16:25,766 --> 02:16:27,158 S�. 914 02:16:32,385 --> 02:16:37,611 �Fue mi felicidad la que te caus� tal dolor que tuviste que mostrarme esto? 915 02:16:42,071 --> 02:16:46,291 �Nunca te perdonar�! -Te entiendo. 916 02:16:47,346 --> 02:16:49,792 Pero tengo que hacer lo correcto. 917 02:16:50,032 --> 02:16:53,532 �Porqu� tratas de volverme descre�da? 918 02:16:54,491 --> 02:16:57,704 �Porque no me dejas conservarla? 919 02:17:57,504 --> 02:18:00,525 Hay un visitante esperando afuera. 920 02:18:01,100 --> 02:18:03,881 Debes cuidar al peque�o. 921 02:18:04,121 --> 02:18:10,355 Dir� que tienes un resfr�o y no se arriesgar�n a manosearlo. 922 02:18:34,428 --> 02:18:40,614 �Van a oir llorar al beb� a menos que lo puedas mantenerlo callado! 923 02:19:38,112 --> 02:19:40,941 Esta todo bien. Ya se fueron. 924 02:19:41,181 --> 02:19:46,839 �Piensas que eres muy inteligente! S� que no vino ninguna visita. 925 02:19:47,031 --> 02:19:49,525 Quieres que yo lo tenga. 926 02:19:50,771 --> 02:19:54,512 -Lo sacar� afuera otra vez, si quiere. -No. 927 02:19:55,088 --> 02:19:58,349 Se qued� dormido. puede quedarse aqu� hasta que se despierte. 928 02:20:04,343 --> 02:20:08,850 �-que vas a hacer con el a la noche? -Duerme en el granero. 929 02:20:09,042 --> 02:20:12,927 �Vas a dejarlo dormir all� como un gatito...? 930 02:20:12,974 --> 02:20:15,468 No pens� que le importaba. Puede dormir aqu� si quiere. 931 02:20:19,976 --> 02:20:23,620 Me parece que hay que cambiarlo. 932 02:20:35,465 --> 02:20:38,966 �No lo est�s sosteniendo bien! Con raz�n esta llorando. 933 02:20:39,302 --> 02:20:43,713 Soy tan buena cuidando beb�s como Ud. . 934 02:20:43,953 --> 02:20:48,653 -�Su cara se est� volviendo azul! -La gente dice que soy buena cuidando chicos. 935 02:20:48,748 --> 02:20:54,503 Pero si Ud. est� segura que sabe mejor... 936 02:20:54,743 --> 02:20:56,900 Aqui estas. 937 02:21:06,013 --> 02:21:07,786 �V�s? 938 02:21:38,477 --> 02:21:43,177 Dudo que otras madres con chicos sanos- 939 02:21:43,368 --> 02:21:49,267 -sientan tanto amor por sus chicos como el que yo siento por ti, pobre bichito. 940 02:21:55,741 --> 02:21:57,467 Eva... 941 02:21:58,666 --> 02:22:04,372 ---Ingmar no tiene nunca que sab�r de �l, �entiendes? 942 02:22:06,723 --> 02:22:09,743 No hasta que se case con Gertrud. 943 02:22:20,581 --> 02:22:23,890 Ya que no conf�a en la ayuda que podemos brindarle... 944 02:22:24,514 --> 02:22:28,781 Le aconsejo volver a su pa�s inmediatamente. 945 02:22:29,165 --> 02:22:32,378 Madre te aconseja de volverte inmediatamente... 946 02:22:34,344 --> 02:22:35,639 D�le a Mrs Gordon- 947 02:22:35,926 --> 02:22:41,010 -Que dejar� la colonia y dejar� Jerusalem. 948 02:22:41,201 --> 02:22:45,470 Y dile que deseo llevar a Gertrud conmigo. 949 02:22:46,668 --> 02:22:50,888 �No puedo decirle esto! La Hermana Gertrud no se va a ir contigo. 950 02:22:50,984 --> 02:22:57,650 S� lo que piensas, Karin. Pero, por favor, traduce palabra por palabra. 951 02:23:03,356 --> 02:23:06,138 Mi hermano dice que se va a ir 952 02:23:07,481 --> 02:23:13,331 Tambi�n dice que quiere que la Hermana Gertrud vaya con �l. 953 02:23:18,893 --> 02:23:23,209 La Hermana Gertud, creo, no tiene intenciones de dejarnos. 954 02:23:23,306 --> 02:23:25,319 Gertrud esta muy enferma. 955 02:23:25,367 --> 02:23:28,964 Ella no estuvo bien por cierto tiempo. 956 02:23:30,258 --> 02:23:34,814 La gente esta hablando de ella. Est� destruyendo la reputaci�n de la colo�ia. 957 02:23:36,109 --> 02:23:37,644 Dile a Mrs Gordon- 958 02:23:39,226 --> 02:23:42,631 -que sis ella permite a Gertrud irse conmigo- 959 02:23:43,206 --> 02:23:45,940 -va a tener un problema menos- 960 02:23:47,426 --> 02:23:51,215 -y la reputaci�n de la colo�ia permanecer� intacta. 961 02:23:52,654 --> 02:23:53,228 Mi hermano... 962 02:23:53,804 --> 02:23:57,833 Y dile que tambi�n necesito a Gabriel. 963 02:24:33,846 --> 02:24:36,196 Me estoy yendo, Hermana Gertrud. 964 02:24:38,882 --> 02:24:42,957 Ingmar necesita cuidados m�dicos en Suecia. Lo llevar� a casa. 965 02:24:43,149 --> 02:24:47,705 -�l siempre consigue lo que necesita! -Tambi�n quiere que t� vengas. 966 02:24:50,487 --> 02:24:52,596 �Nunca! 967 02:24:53,460 --> 02:24:56,768 Pi�nsalo, Hermana Gertrud. 968 02:24:57,392 --> 02:25:00,269 -Madre no lo permitir�a. -Ingmar le habl�. 969 02:25:01,468 --> 02:25:05,448 �Si piensa que se puede hacer cargo de m� nuevamente, se equivoca! 970 02:25:10,627 --> 02:25:13,073 Tienes que perdonarle. Gertrud. 971 02:25:14,511 --> 02:25:16,622 Piensa en lo mucho que te quiere. 972 02:25:17,724 --> 02:25:20,218 Lo hubieras visto en la subasta- 973 02:25:20,889 --> 02:25:25,973 -Hubieses visto su sufrimiento y cuanto te amaba. 974 02:25:26,116 --> 02:25:28,658 Tienes que perdonarle. Gertrud. 975 02:25:32,111 --> 02:25:35,995 Nuestra fe cristiana se basa en perdonarnos unos a otros. 976 02:25:40,887 --> 02:25:44,914 De otra forma nunca ser�s capaz de amar a otro. 977 02:26:48,023 --> 02:26:49,941 �Espera!�Hermano Gabriel! 978 02:26:49,989 --> 02:26:56,031 �Me olvid� de entregarte cartas para la gente que volvi�! 979 02:26:57,086 --> 02:26:59,483 Necesito hablar con Ingmar. 980 02:27:01,449 --> 02:27:05,047 Hay algo que tengo que contarte. 981 02:27:05,238 --> 02:27:07,396 Recib� una carta de casa. 982 02:27:07,587 --> 02:27:09,841 Hay algo que debes saber. 983 02:27:11,040 --> 02:27:14,158 Un ni�o naci� en la granja Ingmarsson. 984 02:27:15,596 --> 02:27:18,761 Pens� que deber�as saberlo antes de partir a casa. 985 02:27:22,166 --> 02:27:26,242 -�Fu� Barbara la que te escribi�? -No, no fu� Barbara. 986 02:27:28,017 --> 02:27:30,318 Adi�s, Ingmar. 987 02:27:36,600 --> 02:27:38,183 Adi�s, Karin. 988 02:27:46,479 --> 02:27:50,220 -Adi�s, Hermana Gertrud. -Adi�s, Hermana Karin. 989 02:27:51,754 --> 02:27:56,885 -Adios, Hermeno Gabriel -Adi�s, Hermana Karin. 990 02:29:15,290 --> 02:29:18,743 �Gertrud! �Gabriel! �Bienvenidos! 991 02:29:49,242 --> 02:29:52,695 �Mi querida ni�a! �Bienvenida! 992 02:29:52,695 --> 02:29:57,346 �Mi querida ni�a! Bienvenida a casa. �Mi peque�a ni�a...! 993 02:30:02,909 --> 02:30:05,690 -Gabriel... -Hola, Mr Storm. 994 02:30:06,745 --> 02:30:09,431 -Storm... -Ingmar... 995 02:30:55,419 --> 02:30:56,378 �Entre! 996 02:31:01,845 --> 02:31:04,818 Ruego que perdones la intrusi�n. 997 02:31:18,437 --> 02:31:20,452 Tu debes ser Gertrud. 998 02:31:23,089 --> 02:31:25,103 Y tu eres B�rbara, presumo. 999 02:31:27,501 --> 02:31:30,953 No voy a estar mucho tiempo, pero... 1000 02:31:31,960 --> 02:31:34,214 -�est� Ingmar aqu�? -No. 1001 02:31:34,982 --> 02:31:38,386 -�Sabes donde se encuentra? -S�. 1002 02:31:38,386 --> 02:31:41,791 Fu� a la granja Ingmarsson. -�para que fu� all�? 1003 02:31:43,853 --> 02:31:46,490 Dijo que no podia aguardar m�s- 1004 02:31:47,977 --> 02:31:51,909 -aunque uds estan legalmente separados y no tendria que regresar. 1005 02:31:56,609 --> 02:32:00,013 Piensas que nadie sabe que diste a luz un chico. 1006 02:32:01,500 --> 02:32:03,659 pero todos saben. 1007 02:32:05,385 --> 02:32:08,933 Todos lo saben...incluso Ingmar. 1008 02:32:17,565 --> 02:32:21,737 �Puedo preguntarte...si amas a Ingmar? 1009 02:32:23,895 --> 02:32:27,779 No... ya no lo amo a Ingmar. 1010 02:32:32,334 --> 02:32:33,486 Vete ahora... 1011 02:32:35,500 --> 02:32:37,898 ...te est� esperando. 1012 02:33:12,425 --> 02:33:18,419 -�Donde est� el ni�o? -Ingmar lo llev� a la iglesia. 1013 02:33:29,545 --> 02:33:33,620 -Est�bamos esperandote. B�rbara. -�Qu� est�n haciendo? 1014 02:33:36,066 --> 02:33:38,608 �Qu� estan hasciendo aqu� con el ni�o? 1015 02:33:38,799 --> 02:33:43,259 �Como te atreves! Tu sabes que no puedes ingresar a la granja Ingmarsson. 1016 02:33:43,499 --> 02:33:49,637 Es mi deber como padre asegurarme que ser� bautizado adecuadamente. 1017 02:33:50,644 --> 02:33:56,016 O� que lo escondiste como si no existiera. 1018 02:33:57,549 --> 02:33:59,564 No tuve otra opci�n. 1019 02:34:00,667 --> 02:34:04,743 Tiene derecho a ser bautizado y de tener un nombre. 1020 02:34:05,750 --> 02:34:09,251 No te causes problemas por m�. 1021 02:34:14,861 --> 02:34:18,266 Necesito saber como se llamar� el ni�o. 1022 02:34:20,952 --> 02:34:23,301 �Tal vez B�rbaro tenga un nombre en mente? 1023 02:34:27,761 --> 02:34:32,844 Su nombre es Ingmar, como todos los primog�nitos de los Ingmarsson. 1024 02:34:35,242 --> 02:34:41,140 Piensas que eres amable conmigo. Pero debo repetirte lo que he dicho 1025 02:34:41,860 --> 02:34:44,689 El ni�o no puede llamarse Ingmar... 1026 02:34:46,080 --> 02:34:48,621 ...porque es ciego y retrasado. 1027 02:34:50,012 --> 02:34:55,143 -Escuchemos lo que dice el Doctor. -Puedes ver que es feo y enfermo. 1028 02:34:55,143 --> 02:34:59,507 Los chicos en nuestra familia no viene m�s lindos que este. 1029 02:34:59,747 --> 02:35:02,240 �Pero puede ver que es ciego! 1030 02:35:02,432 --> 02:35:04,590 �De donde sacas esto? 1031 02:35:05,501 --> 02:35:11,447 Te dar� un enjuague para los ojos. La inflamaci�n ceder� en una semana. 1032 02:35:11,639 --> 02:35:15,140 Sus ojos ser�n tan limpios como los de otros chicos. 1033 02:35:23,580 --> 02:35:27,272 En este caso prosigamos con el bautismo. 1034 02:35:28,902 --> 02:35:31,636 �En el nombre del Padre, el Hijo y el Espiritu Santo! 1035 02:35:34,226 --> 02:35:36,335 Eleven su coraz�n a D's. 1036 02:35:36,815 --> 02:35:40,555 O Se�or Jes�s. el bautismo ha sido ordenado por T�. 1037 02:35:41,707 --> 02:35:46,790 Como dijo a Sus disc�pulos " a M� me fue dado todo el poder del cielo." 1038 02:36:37,190 --> 02:36:41,026 Oh Se�or, T� eres mi roca, mi redentor y mi �nico consuelo. 1039 02:36:42,081 --> 02:36:45,773 En mi estrecho sendero de dolor. Perd� a mis amados. 1040 02:36:45,965 --> 02:36:50,281 Pero nada temo, porque s� que Tu amor es eterno. 1041 02:36:51,192 --> 02:36:55,988 Te agradezco por llevarme a la Tierra Santa. 1042 02:36:56,707 --> 02:37:00,352 Aqu�, en Tu luz, encontr� la salvaci�n. 1043 02:37:00,352 --> 02:37:05,387 Aqu�, en Tu luz, Te encuentro estrechamente cerca de m�. 1044 02:37:06,346 --> 02:37:09,319 Aqu�, en Tu Jerusalem. 1045 02:37:10,518 --> 02:37:11,669 Am�n 87948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.