All language subtitles for How.I.Won.the.War.1967.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,857 --> 00:00:25,857 www.titlovi.com 2 00:00:28,857 --> 00:00:31,401 Rajna, Nema�ka 1945. 3 00:00:31,943 --> 00:00:36,238 Tre�a trupo 4. musketarskog puka, idemo! Mi�ite se! 4 00:00:39,576 --> 00:00:43,455 Tre�a trupo 4. musketarskog puka, idemo, idemo! 5 00:00:52,297 --> 00:00:55,800 Hajde! Tre�a trupo 4. musketarskog puka. 6 00:01:01,848 --> 00:01:05,101 �amci na naduvavanje, napred! 7 00:01:13,860 --> 00:01:17,405 Ukrcavanje! Za mnom! 8 00:01:22,076 --> 00:01:25,371 Izvadite vesla! Spremite se za veslanje! 9 00:01:25,663 --> 00:01:27,999 Veslajte! 10 00:01:38,551 --> 00:01:41,179 Da, tokom rata, i ja sam bio musketar. 11 00:01:41,304 --> 00:01:43,973 Tobo�e nam je komandovao mladi D�on Tomas. 12 00:01:44,098 --> 00:01:46,643 Ja sam, naravno, bio ki�ma puka. 13 00:01:46,768 --> 00:01:49,521 U mra�noj no�i, mnogi na�i oficiri su... 14 00:01:49,646 --> 00:01:52,565 I to od strane na�ih ljudi. Moralo se. 15 00:01:52,732 --> 00:01:56,027 Da, mo�e, �titono�o. -Tako je, ti si bio tamo. 16 00:01:56,152 --> 00:01:58,655 Posle doru�ka u Padingtonu, 17 00:01:58,780 --> 00:02:02,483 prebacili su nas u Drugu armiju da idemo na Rajnu i ostale reke. 18 00:02:02,608 --> 00:02:07,163 Trebalo je da budemo pe�adija, retko ko od nas je bio dobar pliva�. 19 00:02:07,288 --> 00:02:11,918 Bio je to potpuni proma�aj. -Musketar 144177 Brazijer S. -Da? 20 00:02:12,043 --> 00:02:15,129 Ne, ne! Ovo je "Kako sam pobedio u ratu", 21 00:02:15,255 --> 00:02:19,092 memoari poru�nika Ernesta Gudbodija. 22 00:02:19,342 --> 00:02:23,513 KAKO SAM POBEDIO U RATU 23 00:03:48,848 --> 00:03:52,101 Ne�u vam re�i ni�ta osim svog imena, �ina i broja. 24 00:03:52,226 --> 00:03:56,731 Moj broj je 131313, poru�nik musketara Ernest Gudbodi. 25 00:03:58,274 --> 00:04:02,236 Sve je po�elo 1939. Verujem da je to i kod vas slu�aj. 26 00:04:02,361 --> 00:04:04,781 Ali hajdemo po redu. 27 00:04:05,948 --> 00:04:09,577 Rat je bez sumnje najplemenitija igra od svih. 28 00:04:10,119 --> 00:04:12,914 Malo tamo, kaplaru. 29 00:04:13,081 --> 00:04:17,418 Kaplar musketara Transom, narednik moje trupe i momak za sve. 30 00:04:17,794 --> 00:04:21,923 Ostani tu. Ti, D�uniperu, stoji� savr�eno. 31 00:04:23,007 --> 00:04:26,344 Musketar D�uniper, svaki tim bi ga po�eleo, 32 00:04:26,469 --> 00:04:29,639 jedan od prvih u ekspedicionoj jedinici. 33 00:04:29,764 --> 00:04:33,309 �ta su zaista mislili o meni, nikad ne�u saznati. 34 00:04:33,434 --> 00:04:38,356 Ja sam mislio da je pravo �ubre. -Ja sam mislio da je seka persa. 35 00:04:38,689 --> 00:04:42,151 Mo�e� li da ode� �ak tamo u prirodu, Gripvide? 36 00:04:42,318 --> 00:04:46,656 Musketar Gripvid, bez koga ovi memoari nikad ne bi bili napisani. 37 00:04:46,781 --> 00:04:49,033 Moj verni udara�. 38 00:04:49,367 --> 00:04:53,078 Mogu li da vam protrljam lopticu? To mi pru�a veliko zadovoljstvo. 39 00:04:53,203 --> 00:04:57,703 Ja sam musketar Droug, poginuo sam u Severnoj Africi. -Molim te! 40 00:04:59,877 --> 00:05:04,173 Oka�i�emo ve� na Zigfridovoj liniji! 41 00:05:13,599 --> 00:05:17,144 Stao sam pod zastavu oktobra 1939. 42 00:05:17,395 --> 00:05:20,940 i odmah su videli da imam oficirskog potencijala. 43 00:05:22,775 --> 00:05:28,447 Svaka re� u ovom filmu ispisana je olovkom, mojim rukopisom. 44 00:05:29,657 --> 00:05:32,451 Moje upoznavanje s ume�em ratovanja 45 00:05:32,577 --> 00:05:35,663 dugujem svojim instruktorima u OKTU-u 212, 46 00:05:35,788 --> 00:05:41,752 a naro�ito 1431 potpukovniku Graplu, kasnije poznatim kao Grapl od Bedua, 47 00:05:41,877 --> 00:05:44,380 koji me je beskrajno zadivio. 48 00:05:44,505 --> 00:05:47,967 Trudio sam se da �to vi�e mrmljam sebi u bradu dok pri�am, 49 00:05:48,092 --> 00:05:51,888 s obzirom na to da sam i�ao u gimnaziju, ali to nije zna�ilo ni�ta. 50 00:05:52,013 --> 00:05:55,656 Vojska me je uvek tretirala kao najboljeg, uprkos... 51 00:05:57,184 --> 00:05:59,312 �ta ste rekli? 52 00:06:01,147 --> 00:06:03,247 ...gospodine. 53 00:06:04,150 --> 00:06:07,111 Nikad ne potcenjujte prepredenog Pa�tuna. 54 00:06:07,236 --> 00:06:11,866 Ve�ba�emo prepredenog Pa�tuna i upotrebu antigasnog tepiha. 55 00:06:12,450 --> 00:06:14,577 Pa�tun �ivi u Indiji. 56 00:06:14,702 --> 00:06:18,623 Indija je vru�a, �udna zemlja, puna prepredenih Pa�tuna. 57 00:06:18,748 --> 00:06:21,792 Zato ja uvek nosim mamuze, �ak i kad je hladno. 58 00:06:21,917 --> 00:06:26,759 Savetujem vam da pu�ku uvek dr�ite pripijenu uz neki deo tela. 59 00:06:26,884 --> 00:06:31,288 Recimo uz nogu. U protivnom, prepredeni Pa�tun �e se skinuti go, 60 00:06:31,413 --> 00:06:34,828 namazati se ma��u, bi�e klizav kao jegulja i ukrasti vam pu�ku, 61 00:06:34,953 --> 00:06:38,884 a to je krivi�no delo. Imate li nekih pitanja? Ili da pre�emo na gas? 62 00:06:39,009 --> 00:06:42,563 Gospodine, da li se Pa�tun pridru�io Hitleru? 63 00:06:43,147 --> 00:06:45,900 Momak iz gimnazije, je li? -Da. 64 00:06:46,567 --> 00:06:50,446 Ne, nije. Za to je na� prepredeni Pa�tun previ�e prepreden. 65 00:06:50,571 --> 00:06:53,741 Da li �emo se onda s njim boriti u ovom ratu? 66 00:06:53,908 --> 00:06:57,936 Naravno, mom�e! Britanska armija se uvek borila s prepredenim Pa�tunom. 67 00:06:58,061 --> 00:07:00,614 Kad onako u�e go kao zmija pod �ator! 68 00:07:00,739 --> 00:07:02,833 Za�to? -�ta za�to? 69 00:07:02,958 --> 00:07:06,270 Prelazimo sad na gas. To vam jednog dana mo�e spasti �ivot. 70 00:07:06,395 --> 00:07:09,865 Za�to se Britanska armija uvek borila s prepredenim Pa�tunom? 71 00:07:09,990 --> 00:07:13,285 Zato �to kao i ti stalno pravi nevolje! Kako se zove�? 72 00:07:13,410 --> 00:07:16,553 Kako si dospeo u OKTU, a da ne zna� istoriju? 73 00:07:16,680 --> 00:07:21,727 Nek je bog u pomo�i tvojim vojnicima. Rastrgnu�e ih prepredeni Pa�tun. 74 00:07:22,520 --> 00:07:24,981 Da vidim va�e zemunice, stanite pored njih. 75 00:07:25,106 --> 00:07:27,191 Stanite! Ukopajte se! 76 00:07:27,316 --> 00:07:31,603 Da biste potukli �vabu, ukopajte se i onda se probijte ma�em i kopljem. 77 00:07:31,728 --> 00:07:34,782 Bar tako mislim. Dajte sve od sebe. 78 00:07:34,907 --> 00:07:39,537 To je veoma dobro. -Zovem se Bodi. -Veoma dobro, Bodi. 79 00:07:41,330 --> 00:07:46,460 Prili�no je vla�no unutra, gospodine. -Znam da jeste. Taj miris... 80 00:07:48,379 --> 00:07:51,507 Taj miris! Da upalimo sve�icu? 81 00:07:53,092 --> 00:07:58,013 Ovde �e se voditi rat. Rat u pokretu, malo sutra! 82 00:07:59,515 --> 00:08:01,615 Sedi, Bodi. 83 00:08:02,601 --> 00:08:04,979 Hvala, gospodine. 84 00:08:08,065 --> 00:08:11,110 Bi�e� oficir, mladi Bodi. 85 00:08:11,318 --> 00:08:14,780 Zna� li uop�te �ta to zna�i? -Mislim da znam, gospodine. 86 00:08:14,905 --> 00:08:19,660 �ta to zna�i? -To zna�i da �e moja majka biti zadovoljna, gospodine. 87 00:08:19,785 --> 00:08:23,706 Ja brinem o tvojim vojnicima, Bodi. To zna�i biti oficir. 88 00:08:25,666 --> 00:08:29,587 Mislim da zna� kako Engleska danas stoji. 89 00:08:30,170 --> 00:08:33,674 To nije pitanje novca, gospodine, slu�i�u besplatno. 90 00:08:33,799 --> 00:08:35,968 Ispri�aj mi ne�to o sebi. 91 00:08:36,093 --> 00:08:40,389 Hteo sam da ka�em da mi u Engleskoj nemamo mitraljeza. 92 00:08:40,514 --> 00:08:45,436 Nemamo mesinganih metaka, ru�nih granata, poljske artiljerije, 93 00:08:45,561 --> 00:08:50,311 nemamo mnogo tenkova, protivtenkovskih sredstava, bombi, 94 00:08:50,436 --> 00:08:53,836 a izmislili smo �rapnel. Dobro sam poznavao njegovog sina. 95 00:08:53,961 --> 00:09:00,242 Pla�im se da ne umem dobro da mar�iram kao oficir dok me gledaju. 96 00:09:00,868 --> 00:09:03,871 Zar nije gadno kad ti se tako ne�to desi? 97 00:09:04,038 --> 00:09:06,749 Zar tvoj instruktor ne mo�e ne�to da uradi? 98 00:09:06,874 --> 00:09:10,127 Recimo da te mlatne u me�uno�je. Dr�kom metle! 99 00:09:17,301 --> 00:09:21,430 Oni dolaze! "Oni dolaze" od E.S. Grapla, 100 00:09:21,722 --> 00:09:25,476 nosioca Vojnog krsta i Ordena dobrovoljca. -I o�iljka. 101 00:09:25,601 --> 00:09:27,701 "Oni dolaze". 102 00:09:28,270 --> 00:09:31,523 Oni dolaze iz okruga, dolaze iz �tala, 103 00:09:31,648 --> 00:09:34,068 dolaze iz gradova i gradi�a, 104 00:09:34,193 --> 00:09:38,489 dolaze iz fabrika, dolaze sa farmi, iz radionica... 105 00:09:39,156 --> 00:09:42,076 Jesi li o�enjen? -Ne, sviram usnu harmoniku. 106 00:09:42,201 --> 00:09:46,680 Ho�u da vidim da li se vi rezervisti se�ate ne�ega o pu�kama i bajonetima 107 00:09:46,805 --> 00:09:49,074 i kako da upa�ete svoje pantalone. 108 00:09:49,199 --> 00:09:53,011 Gazim u va�e ru�i�aste civilne misli svojim velikim crnim �izmama 109 00:09:53,136 --> 00:09:56,223 i nosim velik, crni, �vornovati �tap. 110 00:09:56,632 --> 00:09:59,075 Zato se ispravite! Stojte mirno! -Mirno! 111 00:09:59,200 --> 00:10:01,211 Gledaj napred! -Gledam. 112 00:10:01,336 --> 00:10:05,224 Vod, mirno! -Spustite te pu�ke! -Pu�ke! 113 00:10:05,891 --> 00:10:08,560 Cepka! -Pu�ku na rame! 114 00:10:08,936 --> 00:10:10,980 Dva, tri, popreko! 115 00:10:11,105 --> 00:10:13,182 Ruke dole! 116 00:10:13,307 --> 00:10:15,313 Pu�ku na rame! 117 00:10:15,438 --> 00:10:17,486 Idemo napred! 118 00:10:17,611 --> 00:10:21,490 Cepka. -Desnom napred, mar�! 119 00:10:22,241 --> 00:10:25,160 Leva, desna, leva, desna... 120 00:10:25,369 --> 00:10:27,621 ...odeveni u kombinezone, tvid... 121 00:10:27,746 --> 00:10:31,458 Okret! -Okret! -...dolaze s ki�obranima, donose�i poklone... 122 00:10:31,583 --> 00:10:33,683 Okret! 123 00:10:35,796 --> 00:10:39,174 Stoj! Onda dvojica, okret! 124 00:10:41,301 --> 00:10:44,346 Ne razgovaraj sa mnom tako. Ja sam o�enjen �ovek. 125 00:10:44,471 --> 00:10:46,571 Okret! 126 00:10:47,724 --> 00:10:50,936 Nadesno, mar� napred! 127 00:10:57,442 --> 00:10:59,542 �ta je to? -�ta je to? -Stoj! 128 00:10:59,686 --> 00:11:03,198 Mirno! Nikad nisam video ovakav prizor! 129 00:11:03,532 --> 00:11:08,078 Da li vas ne�to boli? -Ne. -Trebalo bi, stojim na va�oj kosi. 130 00:11:08,787 --> 00:11:11,248 Ko je to rekao? -Je li ovo Severna Afrika? 131 00:11:11,373 --> 00:11:15,669 Ovo je Katerik. -Mar�irate kao idioti! Nikad... -U svom �ivotu! 132 00:11:15,794 --> 00:11:19,631 Samo treba desna noga da uradi ono �to joj mozak ka�e. 133 00:11:19,756 --> 00:11:23,385 Okrenite se nadesno po trojica. -�ekaj! 134 00:11:23,635 --> 00:11:26,930 Kuda si ti po�ao? Stani. -Ovo nije za mene. 135 00:11:27,055 --> 00:11:32,019 Moj prst, cepka... -Po trojica, nadesno! Nadesno! 136 00:11:32,144 --> 00:11:36,523 Da li se lo�e ose�a�? -Ho�u da se borim. -To je pravi duh! 137 00:11:36,732 --> 00:11:39,875 Ko je onaj s pljosnatom kapom? -Bejden-Pauel. 138 00:11:40,235 --> 00:11:44,281 Ti, u stroj. Na komandu, kreni. Kreni! 139 00:11:45,324 --> 00:11:47,659 Ne gledaj u njega, gledaj u mene. 140 00:11:48,410 --> 00:11:50,954 Ako bude� gledao njega, da�u te njemu. 141 00:11:51,079 --> 00:11:56,084 Mogu mu te dati u ruke, mogao bi svoj �ivot da provede� s takvim. 142 00:11:56,543 --> 00:11:58,921 ...promi�ljeno, hrabro, lukavo. 143 00:11:59,046 --> 00:12:02,924 Oni dolaze obu�eni u kombinezone, u tvid... 144 00:12:03,300 --> 00:12:05,400 Pozdrav! 145 00:12:05,969 --> 00:12:09,348 Ostav! -Udarite te pu�ke! -Ne�ete ih slomiti! 146 00:12:09,765 --> 00:12:12,351 Pozdrav! 147 00:12:13,602 --> 00:12:18,106 ...s petljom i odlu�no��u, promi�ljeno, hrabro, lukavo. 148 00:12:18,732 --> 00:12:22,527 A pri tome, tvoji su, mladi�u. 149 00:12:23,320 --> 00:12:26,531 U�ini dobro s njima. 150 00:12:37,125 --> 00:12:41,338 Nikad ne�u zaboraviti kad sam dobio svoju prvu komandu. 151 00:12:41,922 --> 00:12:43,966 Ne! 152 00:12:44,091 --> 00:12:48,762 On! -Vod, mirno! 153 00:12:56,895 --> 00:12:59,731 Svi �emo umreti. -Ja �u umreti u Severnoj Africi. 154 00:12:59,856 --> 00:13:03,727 Rekao sam vam. -Molim vas, budite fer, ne�emo svi umreti, kaplaru. 155 00:13:03,852 --> 00:13:05,987 Neki �e i pre�iveti. 156 00:13:06,405 --> 00:13:08,990 �ak �e mnogi od nas pre�iveti i obuku. 157 00:13:09,116 --> 00:13:12,452 Mogu li o li�noj stvari da porazgovaram s vama, gospodine? 158 00:13:12,577 --> 00:13:14,830 Li�na stvar? Zadnjicu dole! 159 00:13:14,955 --> 00:13:19,960 Re� je o njoj, gospodine. Trpa je u dupeto jedan tip iz Prua. -Dupeto? 160 00:13:20,836 --> 00:13:23,630 To vam je, �to se ka�e, pozadina. 161 00:13:25,465 --> 00:13:28,760 Ka�u mi da ide da se omasti redovno svakog ponedeljka, 162 00:13:28,885 --> 00:13:32,389 donose�i 18 penija po polisi osiguranja za sahranu. 163 00:13:32,514 --> 00:13:34,599 Omasti se? 164 00:13:34,724 --> 00:13:37,811 Da li je to ispravno, gospodine? -Da li ste bliski? 165 00:13:37,936 --> 00:13:40,439 On mi nije prijatelj, gospodine. 166 00:13:41,648 --> 00:13:44,192 Pitam vas, �iste savesti, gospodine, 167 00:13:44,317 --> 00:13:48,530 da li vojnik to sve treba da trpi zbog osiguranja? 168 00:13:48,655 --> 00:13:53,493 Ne, nikako! -U�ini�u kako me posavetujete, gospodine. 169 00:13:54,619 --> 00:13:58,957 Klaperu, je li tvoja �ena sama pristala na to oma��ivanje? 170 00:13:59,082 --> 00:14:02,461 Nikako, gospodine. To je zbog ovog rata, uzbudila se. 171 00:14:02,586 --> 00:14:05,088 A on vam je sav ugla�en. 172 00:14:06,506 --> 00:14:09,259 Ne dok nosim svilene �arape! 173 00:14:10,135 --> 00:14:13,513 Doneo si gas-masku svog deteta. 174 00:14:14,181 --> 00:14:17,726 Ne mo�emo pred gas-maskom tvog deteta. 175 00:14:18,894 --> 00:14:22,689 Pa, Klaperu, otka�i polisu. Tvoja je, zar ne? 176 00:14:22,839 --> 00:14:26,393 Odli�no, onda je otka�i! Ne treba ti u vojsci polisa za sahranu. 177 00:14:26,518 --> 00:14:30,804 To ti je najmanja briga. Dobi�e� po�asnu stra�u. -Da otka�em? 178 00:14:33,892 --> 00:14:35,977 Zaboga! 179 00:14:36,102 --> 00:14:40,148 Onda ga osiguravaju�e dru�tvo ne�e poslati ponedeljkom da se omasti. 180 00:14:40,273 --> 00:14:44,916 Moj �ivot! Spasli ste moj �ivot i moju teglicu meda. Zaista ste... 181 00:14:45,462 --> 00:14:49,341 Mogu li da posko�im od odu�evljenja, gospodine? 182 00:14:52,302 --> 00:14:56,598 Prokletnik! Mora�e negde drugde da potra�i zadovoljstvo. 183 00:14:56,723 --> 00:15:00,518 Zar ne, gospodine? -Sa�ekaj, spa��u te, Klaperu. 184 00:15:02,270 --> 00:15:06,107 Nismo svi umrli. Ja se �esto nisam dobro ose�ao. 185 00:15:06,232 --> 00:15:10,070 Ali pravio sam se da mi nije ni�ta i uskoro su nas poslali u Egipat, 186 00:15:10,195 --> 00:15:15,158 za koji sam se, kako se �inilo, dobrovoljno prijavio. Zar nismo svi? 187 00:15:15,283 --> 00:15:20,956 �ta ovde radi�? -Ovde sam, gospodine, vama na raspolaganju. 188 00:15:24,250 --> 00:15:29,047 Ernest. -I ja znam imena svih svojih vojnika, gospodine. 189 00:15:29,172 --> 00:15:32,634 Do�i ovamo. Ima� svetle o�i. 190 00:15:33,385 --> 00:15:37,180 Kolena su mi sme�a, gospodine. -Lepo, i ja imam sme�a kolena. 191 00:15:37,305 --> 00:15:41,267 Voleo bi da ode� odavde, Erneste, zar ne? U akciju? 192 00:15:42,018 --> 00:15:45,480 To mi je jedina ambicija, gospodine. -Znam. 193 00:15:46,022 --> 00:15:50,944 Erneste, povedi svoju trupu musketara i obavite ne�to za mene. 194 00:15:51,152 --> 00:15:55,740 Ako to dobro obavite, nikad se vi�e ne�e� povla�iti po uli�nim �o�kovima, 195 00:15:55,865 --> 00:15:59,744 radi�e� uzbudljive stvari. Da li bi ti se to svidelo? 196 00:15:59,869 --> 00:16:01,969 Gospodine... 197 00:16:02,330 --> 00:16:05,667 Dao bih za to desnu ruku i nogu. 198 00:16:06,668 --> 00:16:11,756 Nije stvar u vama, gospodine. Vi mi niste dosadni, vas volim. 199 00:16:12,298 --> 00:16:19,639 U strogo metafori�nom smislu re�i dao bih desnu ruku i nogu. 200 00:16:21,433 --> 00:16:25,603 Ba� ste laf, gospodine! Momci �e biti odu�evljeni! 201 00:16:26,163 --> 00:16:28,189 Progutao sam knedlu. 202 00:16:28,314 --> 00:16:31,818 Ja sam gutao knedlu svaki put kad bi me neki general dotakao. 203 00:16:31,943 --> 00:16:35,280 Jednom, kad sam bio ni�i oficir... Lepe o�i. 204 00:16:35,405 --> 00:16:40,048 Mi razmenjujemo sli�ice iz �vaka�ih guma, mi smo oficiri iz �taba. 205 00:16:40,660 --> 00:16:43,913 Ima� li "Denkerk"? -Tobi ima "Denkerk". 206 00:16:44,038 --> 00:16:47,042 Ima mnogo sli�ica "Denkerka". U�asne boje. 207 00:16:47,167 --> 00:16:51,046 I ja ponekad nedeljom slikam. -Ho�u "Bombardovanje �kole". 208 00:16:51,171 --> 00:16:54,966 Znamo �ta ti ho�e�, Tobi. -Ho�u "Bombardovanje �kole". 209 00:16:55,091 --> 00:16:57,844 Nema sumnje �to se morala ti�e, je li, Erneste? 210 00:16:57,969 --> 00:17:01,764 Ali �udno je kad ubijanje po�ne. Nekima se to ne svi�a. 211 00:17:01,931 --> 00:17:06,728 Tu ti stupa� na scenu. Ho�u da mi napravi� napredni teren za kriket. 212 00:17:06,853 --> 00:17:09,731 Mo�e� li? Ume� li da �ita� mapu? Onda nabavi mapu. 213 00:17:09,856 --> 00:17:12,567 To je na 239451 otprilike, blizu jedne oaze. 214 00:17:12,692 --> 00:17:14,986 Ubaci i koji busen trave, ako mo�e�. 215 00:17:15,111 --> 00:17:18,740 �elim da teren bude prvoklasan i upotrebljiv u septembru. 216 00:17:18,865 --> 00:17:23,651 To zna�i da �e� imati tri dana po dolasku iza neprijateljske linije. 217 00:17:24,245 --> 00:17:28,341 Teren mora biti dobar jer �e ga videti jedan veoma va�an dru�kan. 218 00:17:28,466 --> 00:17:32,270 Koliko ona ko�ta? -Da li prihvata mesni narezak? -Samo jedna devojka? 219 00:17:32,395 --> 00:17:36,024 Koliko ti treba? -Napusti�e muke najplemenitije od svih igara 220 00:17:36,149 --> 00:17:39,419 kako bi �uo o�tri prasak kad se susretnu ko�a i vrbovina. 221 00:17:39,544 --> 00:17:41,721 Do�i �e sa svojim umornim vojnicima. 222 00:17:41,846 --> 00:17:43,848 To �e ih razgaliti. 223 00:17:43,973 --> 00:17:49,187 Pokaza�emo tom va�nom dru�kanu koliko britanski vojnik mo�e da se razgali. 224 00:17:54,567 --> 00:17:57,487 Da, �elim da bude prvoklasan i zavr�en za tri dana. 225 00:17:57,612 --> 00:18:01,324 Ne�e� imati ba� mnogo vremena, je li? Daj sve od sebe. Ho�e� li? 226 00:18:01,449 --> 00:18:04,619 Samo upamti moja nare�enja. Uobi�ajena su. 227 00:18:04,744 --> 00:18:08,673 Neka se ne predaje niko ko je ranjen, a mo�e da se bori. 228 00:18:09,999 --> 00:18:13,070 Treba li jo� ne�to da ka�em? -Ne, gospodine. 229 00:18:13,795 --> 00:18:16,798 I hvala vam na va�em poverenju. 230 00:18:18,132 --> 00:18:23,203 U�ini�u sve da je izmorim, gospodine, da se ti mladi vojnici ne povrede. 231 00:18:45,618 --> 00:18:49,872 Ovo je opasan i va�an posao. 232 00:18:50,665 --> 00:18:53,626 Slede�a tri dana ne�e biti piknik. 233 00:18:53,751 --> 00:18:58,256 Obra�ajte mi se, ne samo kao vo�i trupe, a imamo ba� dobru trupu, 234 00:18:58,381 --> 00:19:00,842 nego i kao prijatelju. 235 00:19:00,967 --> 00:19:05,722 Ako budete imali nekih sumnji, problema, slobodno mi se obratite. 236 00:19:07,306 --> 00:19:11,519 Obratite mi se za pomo�, kao �to biste se obratili sopstvenom ocu. 237 00:19:11,644 --> 00:19:15,189 Zdravo, tata, mama te je tra�ila svuda po radnji. 238 00:19:15,314 --> 00:19:17,817 Nazad! Mine! 239 00:19:19,819 --> 00:19:21,919 Unazad! 240 00:19:25,950 --> 00:19:28,119 Sna�no po krmi! 241 00:19:30,705 --> 00:19:33,124 Za mnom, trupo! 242 00:19:35,293 --> 00:19:38,379 Dobro je da sam ih primetio, zar ne? 243 00:19:38,754 --> 00:19:42,925 Ima mnogo mina, siguran sam. Bolje da odemo odavde. 244 00:19:46,345 --> 00:19:48,445 Za mnom! 245 00:20:01,777 --> 00:20:04,989 Okupi se oko mene, Tre�a trupo! 246 00:20:05,239 --> 00:20:08,367 Ukoliko je to ikako mogu�e. 247 00:20:08,493 --> 00:20:11,621 Ne bi trebalo da me ostavljate samog! 248 00:20:12,288 --> 00:20:15,416 Ne mogu sam da pobedim u ratu. 249 00:20:15,958 --> 00:20:18,377 Previ�e sam mlad. 250 00:20:22,840 --> 00:20:26,636 �ini mi se da se sklapam kao teleskop. 251 00:20:31,724 --> 00:20:34,310 Imam Orden za posebne zasluge. 252 00:20:34,435 --> 00:20:37,647 Ipak sam nosilac Ordena za posebne zasluge. 253 00:20:42,318 --> 00:20:46,280 Komandos? -Ne. -Na noge! 254 00:21:08,386 --> 00:21:10,554 U�i unutra. 255 00:21:24,694 --> 00:21:28,155 Ti si broj 1331490. 256 00:21:28,739 --> 00:21:33,494 Poru�nik Ernest Gudbodi iz Brigade musketara Njenog veli�anstva. 257 00:21:34,912 --> 00:21:37,331 Studirao u Velingtonu i Marlborou. 258 00:21:37,456 --> 00:21:41,742 Pre rata, radio kao advokat za firmu Nikolas, Kolins i Osgud. 259 00:21:41,961 --> 00:21:45,506 Jesam li u pravu? -Ne, gospodine. 260 00:21:46,048 --> 00:21:49,260 Ime ste pogodili, ali sve ostalo je pogre�no. 261 00:21:52,763 --> 00:21:56,142 Samo sam naga�ao, nismo svi mi nadljudi, zna�? 262 00:22:03,605 --> 00:22:05,610 Bolje da idemo ku�i. 263 00:22:05,735 --> 00:22:09,780 Ne biste valjda �eleli da tamo napravimo neki problem bez oficira. 264 00:22:09,905 --> 00:22:12,366 Preuzmite inicijativu. -Nemam ja to. 265 00:22:12,491 --> 00:22:16,162 Hajde, vojni�e! Mornaru... -Na �ijoj ste vi strani? 266 00:22:16,287 --> 00:22:21,041 Mnogo se kockamo za velik ulog i molim se Bogu da dobijemo. 267 00:22:21,876 --> 00:22:26,047 Volim da igram kriket. -Kriket? Zar ne zna� da je rat, kretenu? 268 00:22:26,172 --> 00:22:29,800 Molim te! More je uvek ra�alo junake. 269 00:22:29,950 --> 00:22:33,546 U bici kod Trafalgara jednom francuskom kapetanu su razneli noge. 270 00:22:33,671 --> 00:22:37,933 Rekao je da ga posade u bure mekinja i nastavio je da komanduje do kraja. 271 00:22:38,058 --> 00:22:42,188 Vide�u �ta ja mogu da uradim sa vas. -Ovo nije vredno mog truda. 272 00:22:42,313 --> 00:22:45,649 Hajde, idemo! Voza�i, upalite vozila! 273 00:22:47,359 --> 00:22:51,739 Imamo voza�e, zar ne? Ko je ukrcao vozila u brod? 274 00:22:52,573 --> 00:22:54,673 Ja sam. 275 00:22:58,162 --> 00:23:01,916 Pritisne� kva�ilo, promeni� brzinu, pritisne� gas, pusti� kva�ilo. 276 00:23:02,041 --> 00:23:04,064 Sad idemo sve zajedno. 277 00:23:04,189 --> 00:23:08,832 Pritisne� kva�ilo, promeni� brzinu, pritisne� gas, pusti� kva�ilo! 278 00:23:15,012 --> 00:23:17,112 Odli�no. 279 00:23:20,184 --> 00:23:23,229 Samo polako. Pritisni kva�ilo. 280 00:23:28,567 --> 00:23:32,821 Hajde, ubrzajte malo. Pritisni tu ko�nicu! 281 00:23:34,240 --> 00:23:37,954 Kva�ilo! -Ne pribli�avaj se previ�e onom ispred tebe! 282 00:23:38,786 --> 00:23:40,886 Funkcioni�e! 283 00:23:41,364 --> 00:23:43,449 Da li je ovo sigurno Severna Afrika? 284 00:23:43,574 --> 00:23:46,777 Voleo bih da vi nasledite moje najbolje �izme, kaplaru. 285 00:23:46,902 --> 00:23:50,840 Ne �elim tvoje najbolje �izme. Ubaci u brzinu, daj gas! Najbolje �izme! 286 00:23:50,965 --> 00:23:53,676 Ne, to su dobri momci. I�li bi za tobom svuda. 287 00:23:53,801 --> 00:23:58,305 Molim? Ne smem ovo da dopustim. Pogledaj samo kako me gledaju. 288 00:23:59,932 --> 00:24:03,727 Gospodine... -Vidi! -Gospodine, noge su mi mokre. 289 00:24:03,852 --> 00:24:06,814 Noge su mi mokre, gospodine. 290 00:24:06,981 --> 00:24:09,081 To je odvratno! 291 00:24:09,566 --> 00:24:13,195 Va�i su. Vi ste im dali igra�ke. -Va�i su! 292 00:24:13,988 --> 00:24:17,366 Mene niko nije po�tovao ni pre rata. 293 00:24:17,491 --> 00:24:19,591 Da. Stani! 294 00:24:19,827 --> 00:24:24,206 Stani! Stani! 295 00:24:25,324 --> 00:24:28,419 Onda su Gudbodijevi, kog smo izgleda negde zaturili. 296 00:24:28,544 --> 00:24:31,589 U�ini�emo sve kako bismo ga na�li 650 km iza linija 297 00:24:31,714 --> 00:24:34,750 jer �u ga upucati zato �to smo morali tamo da odemo. 298 00:24:34,875 --> 00:24:38,137 Iza�i, Gripvide. Aktiviraj ru�nu ko�nicu! Dolazi ovamo! 299 00:24:38,262 --> 00:24:41,473 Da li su ti noge mokre, Gripvide? -Ne. 300 00:24:41,598 --> 00:24:45,185 Lagao si me. Gudbodi �e �eleti da ti vidi noge. -Osu�ile su se. 301 00:24:45,310 --> 00:24:48,272 Onda ih bolje ponovo pokvasi. Pokret! 302 00:24:48,531 --> 00:24:52,067 Trkom! -Trkom! -Ho�e li jo� neko? 303 00:24:52,192 --> 00:24:54,945 Leva, desna, leva, desna... 304 00:24:55,279 --> 00:24:57,379 Vodni�e! 305 00:25:03,379 --> 00:25:07,166 Nau�i�u te da ne prebacuje� krivicu na mene. -Ovo je bilo gadno. 306 00:25:07,291 --> 00:25:09,626 Ponavljajte svi za mnom. 307 00:25:09,752 --> 00:25:14,423 Gospodine Gudbodi! -Gospodine Gudbodi! 308 00:25:14,882 --> 00:25:18,761 Gospodine Gudbodi! 309 00:25:25,684 --> 00:25:29,980 PNO, PNO, PNO... 310 00:25:32,399 --> 00:25:34,902 Mre�ni poziv se zavr�ava sad. 311 00:25:35,027 --> 00:25:38,322 Jesi li video neke musketare u blizini, vojni�e? 312 00:25:38,906 --> 00:25:41,006 Dolazi ovamo! 313 00:25:42,409 --> 00:25:44,661 Dolazi ovamo! 314 00:25:45,537 --> 00:25:50,793 Svim stanicama, ponovite moj signal. PNO, PNO... 315 00:25:53,637 --> 00:25:56,932 �etvrti musketarski puk, je li? -Da. -O�ekivali smo vas. 316 00:25:57,057 --> 00:26:00,319 Ja sam va�a veza s armijom. Plavo, belo i dvaput crveno. 317 00:26:00,444 --> 00:26:03,447 Ja sam zeleno, zeleno, zeleno. -Znam da jesi. 318 00:26:03,572 --> 00:26:07,758 Nemoj mi previ�e smetati dok teren za kriket ne bude spreman. 319 00:26:08,185 --> 00:26:11,105 PNO, svim stanicama, ponovite moj signal. 320 00:26:11,230 --> 00:26:15,776 Gde su oni? -Ko, gospodine? -Beduini, moji prepredeni Arapi. 321 00:26:15,943 --> 00:26:20,640 I ja sam izgubio kontakt s mojim ljudima. -Popi�emo �aj, gospodine? 322 00:26:20,765 --> 00:26:24,168 Jeste li dobri prema njima? Ne! -O meni misle sve najbolje. 323 00:26:24,293 --> 00:26:27,246 Onda bi trebalo da su ovde s vama. -Ni�ta od �aja. 324 00:26:27,371 --> 00:26:30,165 Hajde, napred! Idemo u Tripoli. 325 00:26:30,290 --> 00:26:33,919 Po�urite! -Mo�ete li da me povezete, gospodine? 326 00:26:34,086 --> 00:26:36,505 Gospodine, ja... 327 00:26:41,760 --> 00:26:44,012 Hajde! Po�urite! 328 00:27:05,450 --> 00:27:09,913 Ovo �e boleti, Flo. -Do�avola! Do�avola! 329 00:27:11,999 --> 00:27:16,211 Na�ite mi drugo vozilo. -Razumem. -Hajde! Hajde! 330 00:27:17,504 --> 00:27:20,549 Uze�u jedno od va�ih. Hajde! Hajde! 331 00:27:22,509 --> 00:27:25,595 Hajde! Hajde! -Gde ste bili? -Sti�emo. 332 00:27:26,680 --> 00:27:29,266 Izlazite, hajde! 333 00:27:32,853 --> 00:27:37,900 Pazi na njihove noge, mom�e. Neka piju mnogo �aja. Zanimljivo je to, 334 00:27:38,025 --> 00:27:41,695 daj britanskom vojniku dosta �aja i bi�e spreman da umre za tebe. 335 00:27:41,820 --> 00:27:45,657 Naravno, ja sam pesnik, o�ekujem razne stvari. Obo�avam pustinju. 336 00:27:45,782 --> 00:27:50,639 A ti si mislio da sam stari guta� plamena. Ne, ja spavam s pustinjom. 337 00:27:50,921 --> 00:27:54,082 To nije neobi�no. Potap�i neku belu zadnjicu u pustinji 338 00:27:54,207 --> 00:27:57,786 i upla�i�e� Engleza koji bludni�i. Englezi obo�avaju pustinju. 339 00:27:57,911 --> 00:28:01,048 A ti? -Poku�avam da je zavolim, gospodine. 340 00:28:01,173 --> 00:28:05,673 Ja sviram klavir. Ne hvalim se, to je �injenica. Radni�ka klasa. 341 00:28:05,844 --> 00:28:09,197 Mislim da bi trebalo da svira�. Pazi na njihove noge, mom�e. 342 00:28:09,322 --> 00:28:11,600 Ne mo�e� im verovati da �e ih oni paziti. 343 00:28:11,725 --> 00:28:15,320 Daj im mnogo �aja i vide�e� da mo�e� da radi� s njima �ta ho�e�. 344 00:28:15,445 --> 00:28:18,732 Pazi na njegove navike. Obi�no se pona�a kao svinja. 345 00:28:18,857 --> 00:28:20,901 Ali �ak i svinja ima svoj trenutak. 346 00:28:21,026 --> 00:28:24,237 Nosilac je Plave trake. Nemoj prezirati svoje vojnike. 347 00:28:24,362 --> 00:28:26,615 Dobro sam �iveo zahvaljuju�i njima. 348 00:28:26,740 --> 00:28:28,840 Evo, podeli im ovo. 349 00:28:32,704 --> 00:28:35,457 Upamti me, Grapla od Bedua. 350 00:28:35,582 --> 00:28:37,834 Ja te se ne�u se�ati. 351 00:28:38,168 --> 00:28:42,047 On je nekad bio fa�ista, gospodine. -Ima nas raznih. 352 00:28:42,380 --> 00:28:46,426 Fa�izam je ne�to �to preraste�. I ja sam poku�avao da promenim svet. 353 00:28:46,551 --> 00:28:50,914 Ne ide. Ne bih mislio ni�ta lo�e ni o tebi da si nekad bio fa�ista. 354 00:28:51,039 --> 00:28:54,393 Nek budu uposleni, kako ne bi imali vremena za bezobrazluke. 355 00:28:54,518 --> 00:28:57,604 Hajde, mladi�u, po�uri, ostalo ti je jo� samo tri dana. 356 00:28:57,729 --> 00:29:00,315 Nema vremena za poeziju. 357 00:29:06,488 --> 00:29:11,785 Ode jedan veoma galantan gospodin. -Da, znam, gospodine, ba� kao i vi. 358 00:29:11,910 --> 00:29:15,288 Hvala vam �to mi fa�izam ne�ete uzeti za zlo. -Mar�! 359 00:29:15,413 --> 00:29:17,432 Bio sam dobar prijatelj Mozlija. 360 00:29:17,557 --> 00:29:21,100 �uvao sam mu glas kad mu niko ne bi do�ao na miting. 361 00:29:22,379 --> 00:29:25,590 Hteo bih da ka�em nekoliko re�i. 362 00:29:29,427 --> 00:29:31,527 Pokret! 363 00:29:32,472 --> 00:29:36,017 �elim da ka�em koliko mi je drago... 364 00:29:38,436 --> 00:29:40,814 Koliko mi je bilo drago... 365 00:29:40,939 --> 00:29:45,860 Kad sam �uo da �u vas ja voditi na ovaj opasan i va�an zadatak. 366 00:29:50,240 --> 00:29:55,203 Uvek sam smatrao da �emo se lepo slagati kad do�e odlu�uju�i trenutak. 367 00:29:55,370 --> 00:29:58,248 Hrabrost i sli�ne stvari. 368 00:30:00,000 --> 00:30:03,169 Kad su mi rekli da �u biti vo�a va�e trupe, 369 00:30:03,295 --> 00:30:06,172 malo sam zaplakao i nasmejao se. 370 00:30:06,423 --> 00:30:09,718 Znam da �emo se svi sjajno slagati. 371 00:30:10,218 --> 00:30:14,347 Ako budete sara�ivali sa mnom... -I ja �u sara�ivati s vama. 372 00:30:14,514 --> 00:30:19,477 Vi uradite va� deo posla, a ja �u svoj. Svi smo u istom timu. 373 00:30:20,270 --> 00:30:25,108 Svako igra svoju ulogu u borbi za slobodu i demokratiju. 374 00:30:25,775 --> 00:30:30,989 Nikad se ne predajte, radite vredno, trenirajte naporno, igrajte jako 375 00:30:31,156 --> 00:30:33,908 i ubijajte jako! 376 00:30:34,034 --> 00:30:36,411 Nek vas to ne uznemirava. 377 00:30:36,536 --> 00:30:41,958 Pazi na svoje momke. Ne�e mi biti od koristi ako im noge ne budu dobro. 378 00:30:47,464 --> 00:30:49,549 Boli, Flo. 379 00:30:49,674 --> 00:30:54,220 Nemogu�e je ispri�ati dirljive i herojske pri�e o hrabrosti i... 380 00:30:54,346 --> 00:30:58,933 Boli, Flo. -Rashladi ih ispod �esme, du�o. 381 00:31:20,538 --> 00:31:24,709 Ovo je zaista lep prizor. -Hvala, to je moj najbolji deo. 382 00:31:25,377 --> 00:31:29,255 Kaplaru! -Mogu li sad da navu�em ko�ulju, ili �ete mi obraditi noge? 383 00:31:29,380 --> 00:31:32,884 Jeste li videli ono? Zaista lep prizor. 384 00:31:34,102 --> 00:31:36,162 Kaplaru, pogledajte. 385 00:31:36,287 --> 00:31:38,607 Ho�ete li mo�i da stra�arite, gospodine? 386 00:31:38,732 --> 00:31:42,919 Ako ho�ete, stra�arite prvo vi, a ja �u poslednji, ili obrnuto. 387 00:31:43,044 --> 00:31:48,057 Tako �ete biti najsve�iji kad bude trebalo da komandujete. 388 00:31:48,182 --> 00:31:52,496 U protivnom, mo�ete stra�ariti u mojoj smeni pred zoru. 389 00:31:52,621 --> 00:31:56,408 To je svima omiljeni termin. -Da ispalimo zeleno, zeleno i zeleno? 390 00:31:56,533 --> 00:32:01,121 Samo ako �elite bum, bum, bum. -U nebo? -Ne! -Ispalite boje zastave! 391 00:32:01,246 --> 00:32:04,582 Belo i dve crvene! To bi ba� li�ilo na pukovnika. 392 00:32:05,166 --> 00:32:07,252 To me je podsetilo na ne�to. 393 00:32:07,377 --> 00:32:10,588 Ako �ete stra�ariti, smene �e biti od po sat vremena, 394 00:32:10,713 --> 00:32:12,732 osim ako radio ne ostane uklju�en 395 00:32:12,857 --> 00:32:15,835 jer onda vezista ne�e mo�i da stra�ari. -To sam ja! 396 00:32:15,960 --> 00:32:19,764 Bi�e radio ti�ina, kaplaru. -Za�to onda imamo radio? 397 00:32:20,265 --> 00:32:24,519 Ne mo�emo imati radio ti�inu bez radio ure�aja, zar ne, Spule? 398 00:32:26,688 --> 00:32:28,815 Do�ite, kaplaru. 399 00:32:30,483 --> 00:32:33,236 Naravno da �u stra�ariti, to se podrazumeva. 400 00:32:33,361 --> 00:32:36,239 Upi�ite me u poslednju smenu. -Razumem. 401 00:32:37,532 --> 00:32:40,034 Gripvide! -Gospodine? 402 00:32:40,869 --> 00:32:43,246 Zeleno, zeleno, zeleno. 403 00:32:43,371 --> 00:32:47,125 Pozvao me je na� oficir i rekao: "Musketaru Gripvid..." 404 00:32:47,250 --> 00:32:51,379 Bio je visok, neki su ga zvali dugajlija. Ja sam ga tako zvao. 405 00:32:51,504 --> 00:32:55,391 Bili smo nekoliko stotina kilometara iza neprijateljskih linija, 406 00:32:55,516 --> 00:33:00,073 a rekao mi je: "Zeleno, zeleno, zeleno." I onda sam ispalio rakete. 407 00:33:02,724 --> 00:33:05,101 Molim? 408 00:33:15,903 --> 00:33:19,157 Ovo mi je dao jedan veoma galantan gospodin. 409 00:33:20,108 --> 00:33:23,369 �elim svima da pregledam noge pre nego �to nastavimo. 410 00:33:23,494 --> 00:33:26,208 Mislim da je to bila gre�ka, gospodine. 411 00:33:27,123 --> 00:33:31,336 Za�to, kaplaru Duli, jeste li im zapostavili noge? 412 00:33:31,961 --> 00:33:35,089 Jeste li? -Sklanjajte se od tih vozila! 413 00:34:16,422 --> 00:34:18,883 Duli, zaka�i onaj valjak! 414 00:36:23,466 --> 00:36:25,635 Sad je lak�e. -Jeste. 415 00:36:25,760 --> 00:36:30,139 Da li je ovo i dalje Severna Afrika? -Molim? -Jeste li za �aj, gospodine? 416 00:36:30,264 --> 00:36:34,060 Jedan od onih kamiona je eksplodirao, potpuno se raspao. 417 00:36:34,310 --> 00:36:38,272 Ostali smo bez goriva i maziva do kojih je te�ko do�i tokom rata. 418 00:36:38,397 --> 00:36:40,775 Britanskoj armiji to nije te�ko. 419 00:36:40,900 --> 00:36:43,000 Niti doktorima. -Da. 420 00:36:43,903 --> 00:36:47,657 Sad me zanimaju samo �rtve. Koliko imamo �rtava? 421 00:36:47,907 --> 00:36:50,451 Koliko nam je ostalo municije, vode i goriva? 422 00:36:50,576 --> 00:36:53,454 Kao prvo, da li imamo dovoljno da stignemo do oaze? 423 00:36:53,579 --> 00:36:57,458 A sti�i �emo do nje. Dva dana, kaplaru! 424 00:36:57,583 --> 00:37:00,753 Kao drugo, potra�ite ostatak goriva, kaplaru Duli. 425 00:37:00,878 --> 00:37:02,978 �ta je ovo? 426 00:37:06,175 --> 00:37:09,637 To je kukavica, gospodine. Morali smo dobiti bar jednu. 427 00:37:09,762 --> 00:37:12,682 Vidi se po znoju na njegovoj uniformi. 428 00:37:12,807 --> 00:37:16,727 Nije ba� lep prizor, zar ne? -On skida svu ode�u! 429 00:37:18,604 --> 00:37:20,704 Prestani s tim! 430 00:37:23,567 --> 00:37:27,071 Ho�ete li uzeti mog konja, gospodine? -Ne obra�ajte pa�nju. 431 00:37:27,196 --> 00:37:30,741 Ho�e tako da se izvu�e iz vojske. Ali zabavlja momke. 432 00:37:30,866 --> 00:37:33,035 Pokupi te ostatke, Gripvide! 433 00:37:33,160 --> 00:37:36,914 Gde ti je �lem, D�uniperu? -Izgubih ga zbog nemara. 434 00:37:37,039 --> 00:37:40,524 Ako te ponovo uhvatim bez njega, nabi�u ti ga u grlo. 435 00:37:40,649 --> 00:37:42,678 Izgubih �lem zbog nemara. 436 00:37:42,803 --> 00:37:45,673 Da li si ispisao ime na njemu? Ne obra�ajte pa�nju. 437 00:37:45,798 --> 00:37:48,259 Urezao sam ga. -Dovedite ove ljude u red! 438 00:37:48,384 --> 00:37:51,829 Usekao sam ga. -Kako se usu�uje� da kvari� vladinu svojinu? 439 00:37:51,954 --> 00:37:55,574 Kraljevska garancija od �est dana. Ispratite ga, musketaru Mejd�or. 440 00:37:55,699 --> 00:37:57,799 Dva �oveka! 441 00:37:58,310 --> 00:38:00,604 Morate se kamuflirati, gospodine. 442 00:38:00,729 --> 00:38:03,023 Ili uzmite bar neki d�ak. 443 00:38:03,149 --> 00:38:07,153 Ovako ste izlo�eni raznim gadostima. 444 00:38:07,278 --> 00:38:10,489 Ima da eksplodiram! Ali ne�u. 445 00:38:10,790 --> 00:38:14,418 Idem kod valjka. -Bajonet. -Gde ti je bajonet? 446 00:38:14,543 --> 00:38:18,278 Mora da sam ga ostavio zabodenog u neprijatelju. -Gde ti je mamuza? 447 00:38:18,403 --> 00:38:22,350 Mora da sam je ostavio zabodenu u konju. -Dva �oveka! 448 00:38:28,299 --> 00:38:31,369 Eno tamo gde pokazujem prstom. -Prst? -Prst! 449 00:38:31,494 --> 00:38:33,788 Musketaru D�uniperu, gde ti je prst? 450 00:38:33,913 --> 00:38:37,925 Mora da sam ga ostavio u Hajberskom prolazu. -Samonano�enje povreda! 451 00:38:38,050 --> 00:38:40,644 Isprati ga, musketaru Mejd�or. -�ekaj! 452 00:38:41,437 --> 00:38:43,537 Dva �oveka! 453 00:38:45,241 --> 00:38:47,318 Odoh ja. 454 00:38:47,443 --> 00:38:50,821 Na�ini�u par koraka unazad. 455 00:38:52,281 --> 00:38:56,368 Idem tamo gde ne�u mo�i da vas �ujem. 456 00:38:57,036 --> 00:39:00,623 Ja sam... Trenutno... 457 00:39:01,373 --> 00:39:07,171 Ja. I kad se vratim, �elim da onaj �ovek iza�e odande 458 00:39:07,796 --> 00:39:11,967 i do�e ovde gde komandujem, potpuno obu�en. 459 00:39:12,092 --> 00:39:15,721 I ho�u da zaka�ite valjak kako bi mogao da se kre�e. 460 00:39:15,846 --> 00:39:20,100 Neka bude potpuno obu�en. �to je br�e mogu�e! 461 00:39:22,019 --> 00:39:24,563 Sad je lak�e. -Jeste. 462 00:39:24,688 --> 00:39:27,232 Izvinite, gospodine. 463 00:39:28,776 --> 00:39:30,876 Sad je lak�e. 464 00:39:31,278 --> 00:39:33,405 Dva �oveka. 465 00:39:37,993 --> 00:39:40,120 U vozilo! 466 00:39:41,330 --> 00:39:43,457 Ovo je za tvoje dobro. 467 00:39:44,291 --> 00:39:47,252 Pustite me napolje. 468 00:39:49,713 --> 00:39:53,509 Ho�e� li ovo obu�i? -Ne, pusti me odavde. 469 00:39:59,181 --> 00:40:02,752 Voleo bih da imam 20 ljudi poput vas, kaplaru Duli. 470 00:40:07,106 --> 00:40:10,651 Da li mo�da �eli� da povra�a�? 471 00:40:12,945 --> 00:40:15,045 Voza�u, napred! 472 00:41:00,284 --> 00:41:03,537 Izvadi sajlu, Gripvide. Povucimo ovog poluguseni�ara. 473 00:41:03,662 --> 00:41:05,706 Postavi posudu s peskom pozadi. 474 00:41:05,831 --> 00:41:10,085 Droug, snimi ovo za �asopis puka. Nazad! Hajde! Hajde! 475 00:41:10,919 --> 00:41:14,256 Nazad! Nazad! Dobro je! 476 00:41:14,673 --> 00:41:17,009 Hajde, zaka�ite ga. 477 00:41:21,722 --> 00:41:24,057 Sajla je zaka�ena, Gripvide. 478 00:41:24,183 --> 00:41:26,283 Dobro. Napred! 479 00:41:34,276 --> 00:41:37,487 Izvinite, sve brzine izgledaju isto. 480 00:41:41,909 --> 00:41:44,119 Nasme�ite se. 481 00:41:59,718 --> 00:42:02,763 Sad je lak�e. -Jeste. 482 00:42:06,516 --> 00:42:08,810 Iskopajte oficira! 483 00:42:37,047 --> 00:42:40,384 Jeste li za �aj, gospodine? -Da, prijao bi mi. 484 00:42:49,768 --> 00:42:52,854 Umete li da �itate mapu, kaplaru? 485 00:42:57,192 --> 00:43:01,488 Ovo je Via Balbija, a ovde... 486 00:43:02,406 --> 00:43:06,034 Ovde �emo dobiti na�e gorivo. 487 00:43:06,451 --> 00:43:12,499 Uze�emo ga sa nema�kog skladi�ta. -Odli�no, gospodine. 488 00:43:15,585 --> 00:43:18,004 Onaj �ovek! Ne mrdaj! 489 00:43:19,131 --> 00:43:22,551 Klaperu! -Ja? -Neprikladno si odeven. 490 00:43:25,887 --> 00:43:29,516 Moje najbolje �izme su na popravci, gospodine. -Zakop�aj se. 491 00:43:29,641 --> 00:43:34,146 Len�ari�! -Ne len�arim. -Uveseljavanje vojske. 492 00:43:34,271 --> 00:43:38,692 Moja �ena, velika cura, radi u kafeu. Dobija najve�e napojnice. 493 00:43:40,060 --> 00:43:43,272 Imamo previ�e zarobljenika koji nisu ranjeni u ovom ratu. 494 00:43:43,397 --> 00:43:45,649 Izvinite. -Nemojte to da vam se ponovi. 495 00:43:45,774 --> 00:43:49,486 Slede�i put sebi prere�ite grkljane. Kad ve� pri�amo o grkljanu, 496 00:43:49,611 --> 00:43:52,939 odveo sam �enu na stanicu da vidi kako lokomotiva skre�e. 497 00:43:53,064 --> 00:43:56,960 O Bo�i�u! Ljupka devojka. Znate li �ta je imala u �arapama? 498 00:43:57,085 --> 00:43:59,629 Noge, celom du�inom! 499 00:44:00,505 --> 00:44:04,576 On je lud. -Nije, gospodine, ho�e da se izvu�e iz vojske. 500 00:44:04,701 --> 00:44:07,246 Ovo je neizbe�no. Uvek imate jednog takvog. 501 00:44:07,371 --> 00:44:11,416 Ti, kad te okru�i neprijatelj i kad skoro nema izgleda za pre�ivljavanje, 502 00:44:11,541 --> 00:44:14,936 morate se organizovati na odbranjivom mestu i izdr�ati. 503 00:44:15,061 --> 00:44:19,441 Ja �u to uraditi. -Tako �ete mnogo ote�ati neprijatelju. 504 00:44:19,900 --> 00:44:23,612 Ja bih voleo da ote�am neprijatelju. Nikad nikom nisam dosa�ivao. 505 00:44:23,737 --> 00:44:27,991 Tako�e �ete spasti sebe i ostatak rata prove��ete u vre�i. 506 00:44:28,116 --> 00:44:33,205 Ho�u re�i, u kutiji. U logoru za ratne zarobljenike, sede�ete i... 507 00:44:40,128 --> 00:44:44,174 Stupimo u ring, u ovoj prvoj rundi, 508 00:44:44,674 --> 00:44:50,263 s odbleskom bitke u na�im o�ima i snagom pravednika u na�im srcima. 509 00:44:50,889 --> 00:44:53,725 On nije lud. -Jeste, gospodine. 510 00:44:53,850 --> 00:44:56,186 Sa�uvajte prva tri reda za oficire! 511 00:44:56,311 --> 00:44:59,356 Gospodine, va� �aj. Hvala, gospodine. 512 00:45:00,023 --> 00:45:02,567 Ti, komanduju�i oficiru! 513 00:45:03,068 --> 00:45:06,071 Izgleda kao da si umoran od boce. 514 00:45:07,948 --> 00:45:10,909 Lud je, zar ne? -Nije, gospodine. 515 00:45:11,076 --> 00:45:13,995 Samo �eli da se oslobodi vojske. 516 00:45:14,287 --> 00:45:17,916 Ja �elim da se borim. -Ti si dobar momak. 517 00:45:18,166 --> 00:45:21,628 Je li to linearan pojas? Veoma je lep. 518 00:45:22,754 --> 00:45:26,216 Dobro, obuci neku ode�u, pa �emo videti. 519 00:45:29,344 --> 00:45:33,014 Prokleti pesak! Kad �e se ovo zavr�iti? 520 00:45:35,809 --> 00:45:40,522 Vidite, kad ratujete u pustinji, to je �ist rat. 521 00:45:41,314 --> 00:45:46,194 Nema surovosti, niti ne�asnih akcija ni sa jedne strane. 522 00:45:46,820 --> 00:45:50,824 Broj 18, �to se ti�e vremena... 523 00:45:51,449 --> 00:45:56,705 Kakvo jadno, prljavo, veli�anstveno, razo�aravaju�e vreme imamo! 524 00:45:57,998 --> 00:46:03,169 A u pustinji nema civila. Osim mene, ja sam civil. 525 00:46:06,381 --> 00:46:09,134 Ali �ta sam onda ja? 526 00:46:09,509 --> 00:46:13,763 Koliko god se trudio, ne vidim vas u redu za autobus broj 8, 527 00:46:13,888 --> 00:46:17,225 dok zveckate sitni�em za kartu. 528 00:46:17,392 --> 00:46:20,228 To je zato �to sam ja Nemac. 529 00:46:28,945 --> 00:46:31,906 Ja mislim da vi jeste civil. 530 00:46:32,032 --> 00:46:35,577 Naravno da jesam. Neka vas ne zavara ova ode�a koju nosimo. 531 00:46:35,702 --> 00:46:38,037 Nju nosimo samo kad se borimo. 532 00:46:38,163 --> 00:46:41,583 Verujem da sam sad ve� prerastao odela od Harisovog tvida. 533 00:46:41,708 --> 00:46:45,003 Kad to tako ka�ete, mislim da smo svi. 534 00:46:45,462 --> 00:46:49,424 Da, mislim da smo u su�tini svi nedu�ni. 535 00:46:51,259 --> 00:46:56,306 Hej, France, ti si civil. -Civil? 536 00:46:57,557 --> 00:47:01,478 "Hvala bogu na tome", re�e on, polo�i pu�ku i zaputi se ku�i 537 00:47:01,603 --> 00:47:05,982 i tako je potpomogao opasni mit da vojnici ne vole rat. 538 00:47:06,274 --> 00:47:08,902 A u stvari ga vole. 539 00:47:12,113 --> 00:47:15,641 �udna je pomisao da �e ovo verovatno biti poslednji svetski rat 540 00:47:15,766 --> 00:47:18,077 koji �e voditi civili. 541 00:47:18,328 --> 00:47:20,705 Meni je to �udno. 542 00:47:20,914 --> 00:47:24,084 Bilo bi lepo zabosti bajonet u nekoga �oveka za promenu, 543 00:47:24,209 --> 00:47:26,544 a ne samo u vre�u s peskom. 544 00:47:28,046 --> 00:47:30,882 Bi�e� dobro, mom�e, samo se dr�i mene. 545 00:47:31,216 --> 00:47:36,221 Ja ne idem. Neka sam ukrade gorivo. Ja imam mladu �enu. 546 00:47:39,390 --> 00:47:42,810 Momci, ima tu jo� ne�to. 547 00:47:44,562 --> 00:47:48,733 Veliko je zadovoljstvo prekinuti svu tu neizvesnost. 548 00:47:49,150 --> 00:47:51,945 Mnogo je zabavno izduvati se. 549 00:47:52,278 --> 00:47:54,572 Ne radi se tu samo o smrti. 550 00:47:54,697 --> 00:47:58,034 Postoji jo� mnogo stvari u kojima se mo�e u�ivati. 551 00:47:58,159 --> 00:48:00,411 Hajde da vas vidim. 552 00:48:01,538 --> 00:48:06,126 Samo trenutak. Ne smemo vas pustiti da odete sa prljavim noktima. 553 00:48:06,251 --> 00:48:08,586 U stroj! 554 00:48:13,967 --> 00:48:17,637 Nemojte im ni�ta re�i! -Moja �ena je mlada! 555 00:48:17,762 --> 00:48:20,807 Ako ima� ne�to da ka�e�, �apni meni, da oni ne znaju. 556 00:48:20,932 --> 00:48:23,176 Ako ste tu�ni ili veseli, ka�ite meni. 557 00:48:23,301 --> 00:48:26,495 Ja nemam �enu, a zovem se Spul i nikad to nisam radio! 558 00:48:26,620 --> 00:48:30,699 Zabi�u bajonet u dupe prvom koji bude glasno pri�ao o ljubavi i �enama 559 00:48:30,824 --> 00:48:33,319 i deci �to dr�e cve�e. Ja imam decu. 560 00:48:33,444 --> 00:48:37,265 I sviram klavir. Ne borim se u ovom ratu za njih. Ne bih ih vre�ao. 561 00:48:37,390 --> 00:48:41,578 Prvi koji bude bio otu�an, dobi�e �izmu u guzicu! 562 00:48:41,703 --> 00:48:44,622 Umre�u u Severnoj Africi, sve vreme sam vam govorio. 563 00:48:44,747 --> 00:48:48,818 Imajte na umu da ni�ta ne tra�ite, ne pretite, ne molite, za�epite! 564 00:48:48,943 --> 00:48:52,830 Ja nisam lopov! -Niko od vas nema gangrenu. 565 00:48:54,266 --> 00:48:58,136 Slu�ajte, ako nas bombarduju, udaljite se od vozila. 566 00:48:58,261 --> 00:49:01,431 Ho�u da vas vidim ovde, �iste, vesele i pomalo umorne. 567 00:49:01,556 --> 00:49:04,017 Nemojte uraditi ni�ta �to ja ne bih. 568 00:49:04,142 --> 00:49:07,896 Ako vas uhvate, recite im ime, �in, broj i da ste gardista. 569 00:49:08,021 --> 00:49:11,557 Vadite ruke iz d�epova. Cilindre ne�ete nositi u Osmoj armiji. 570 00:49:11,682 --> 00:49:15,111 Nema riba i krompira dok ste u uniformi! U stroj! 571 00:49:15,820 --> 00:49:17,947 Mirno! 572 00:49:21,284 --> 00:49:25,621 Stroj spreman za inspekciju, gospodine. -Hvala, kaplaru. 573 00:49:29,834 --> 00:49:33,379 Musketar Droug, zar ne? -Primite moj blagoslov gospodine. 574 00:49:33,504 --> 00:49:37,967 Nemoj se previ�e brinuti. Ovo je dosta dobar odziv. 575 00:49:38,501 --> 00:49:42,013 Zahvaljuju�i ratu do�lo je do velikih napredaka u hirurgiji. 576 00:49:42,138 --> 00:49:44,307 Svaka �ast, musketaru Droug. 577 00:49:44,432 --> 00:49:47,477 �ivni malo! -Mene ne mo�ete naterati da se borim. 578 00:49:47,602 --> 00:49:51,422 Ne, ali mo�emo te baciti tamo gde �e tvoja odluka biti smrtonosna. 579 00:49:51,547 --> 00:49:54,618 U gu�vu gde �e pomalo biti �upavo. U vozila! 580 00:49:56,078 --> 00:50:00,156 Ne znam kako se zove�, ali voleo bih da ti ostavim svoj foto-aparat. 581 00:50:00,281 --> 00:50:02,742 Napravi neke dobre slike za �asopis puka. 582 00:50:02,867 --> 00:50:05,745 Nare�enja. Informacije o neprijatelju - nikakve. 583 00:50:05,870 --> 00:50:08,790 Informacije o na�im trupama. Mi smo... 584 00:50:08,915 --> 00:50:14,045 Tre�a trupa, 4. musketarski puk, delujemo nezavisno kao pe�adija, 585 00:50:14,170 --> 00:50:18,716 oti�li smo iza neprijateljskih linija sa sportskom opremom. 586 00:50:41,289 --> 00:50:43,366 Namera... 587 00:50:43,491 --> 00:50:46,661 Pod okriljem no�i, 588 00:50:46,828 --> 00:50:52,792 zauze�emo polo�aj koji gleda na neprijateljski logor. 589 00:50:53,209 --> 00:51:00,466 Zatim �emo napasti i uni�titi neprijatelja zbog njegovog goriva. 590 00:51:02,301 --> 00:51:06,764 Vidim ne�to �to po�inje na slovo N. 591 00:51:11,769 --> 00:51:15,189 Metod: kaplar Duli �e s jednim lakim mitraljezom 592 00:51:15,314 --> 00:51:18,442 oti�i na uzvi�enje gore, desno od mene. 593 00:51:18,568 --> 00:51:21,529 Ostatak trupe, pod mojom komandom, 594 00:51:21,654 --> 00:51:26,117 otpuza�e do polo�aja oko 90 m ispred na�eg cilja, 595 00:51:26,325 --> 00:51:31,080 gde �e sa�ekati da laki mitraljez zauzme svoj polo�aj. 596 00:51:32,498 --> 00:51:38,212 Signal da laki mitraljez otvori vatru, bi�e zeleno, zeleno, zeleno. 597 00:51:39,130 --> 00:51:43,551 Laki mitraljez �e obustaviti vatru kad po�ne glavni napad 598 00:51:43,718 --> 00:51:48,347 i kad budemo na 45 m od cilja. 599 00:51:49,348 --> 00:51:54,603 Konsolidova�emo se kod cilja. Ne�emo uzimati zarobljenike. 600 00:51:55,062 --> 00:51:59,483 Ako sve to izvedemo uz pravu britansku hrabrost i duh, 601 00:51:59,608 --> 00:52:05,531 uz pomo� svemogu�eg boga bitaka, u njegovo ime �emo pobediti sile zla. 602 00:52:06,115 --> 00:52:10,995 Sre�no. Ja sam mala patka i zato krenimo kva�u�i u bitku. -Hajdemo! 603 00:52:11,120 --> 00:52:14,498 Ko je svemogu�i bog bitaka? -Molim? -Je li to Isus? 604 00:52:14,623 --> 00:52:17,043 Tako je, bi�e da je Isus. 605 00:52:17,752 --> 00:52:21,005 Klaperu, voleo bih da ti dobije� moj sat. 606 00:53:48,884 --> 00:53:52,012 Komandujem, napred! 607 00:53:57,476 --> 00:54:01,105 Hajde! Hajde! 608 00:54:09,538 --> 00:54:11,574 Napred! 609 00:54:11,699 --> 00:54:13,799 Za mnom! 610 00:55:27,733 --> 00:55:31,278 Kuda �e�, mom�e? Za�to ne iskoristi� ovaj trenutak? 611 00:55:31,403 --> 00:55:35,617 Mo�e biti zabavno. Neki se najbolje provedu dok su u vojsci. 612 00:56:19,076 --> 00:56:21,954 Poraz! Sramni poraz! 613 00:56:22,079 --> 00:56:25,916 U stroj! Da vam vidim bajonete! Poka�ite ih! 614 00:56:26,667 --> 00:56:29,962 �emu se smeje�, Droug? Skidaj taj osmeh sa lica! 615 00:56:30,838 --> 00:56:35,092 Pru�i ga sa kuka, ne ma�i njime kao da ho�e� �aku da mi odse�e�! 616 00:56:35,217 --> 00:56:39,430 �ta to nosimo na kapama? D�uniperu, da li ovo treba o�istiti? -Da. 617 00:56:39,555 --> 00:56:42,141 Pogledajte ih samo kako se sijaju! 618 00:56:42,266 --> 00:56:45,853 Zamislite da se staro mom�e poput mene bori takvo. 619 00:56:45,978 --> 00:56:48,605 Mogao sam da dobijem gangrenu od toga! 620 00:56:48,730 --> 00:56:52,442 Raspravi�u to sa svojim slugom! Proklet bio! -Prljavo! 621 00:56:52,651 --> 00:56:56,046 Uzmite crevo, izvadite gorivo i sipajte ga u poluguseni�ara. 622 00:56:56,171 --> 00:56:59,924 Pre�i �u preko tvog nesta�luka. -Pogledajte ih samo kako se sijaju! 623 00:57:00,049 --> 00:57:03,978 Ne �elim da se sijaju nego da budu lepljivi. -Kaplaru... 624 00:57:06,290 --> 00:57:09,668 Kondenzovano mleko. 625 00:57:09,877 --> 00:57:13,472 Za to si jedino i dobar, Klaperu, da bode� bajonetom konzerve. 626 00:57:13,597 --> 00:57:17,926 Va�a zna�ka predstavlja puk, a puk predstavlja sve nas! 627 00:57:18,051 --> 00:57:22,639 Vas, mene, sve koji smo danas ovde. Sramota je nositi prljavu zna�ku! 628 00:57:22,764 --> 00:57:25,309 Ne bi trebalo da su �isti, zar ne? Sijaju se! 629 00:57:25,434 --> 00:57:29,462 Dva dana kazne za prljavi bajonet, Klaperu! -Ali ne treba da budu �isti! 630 00:57:29,587 --> 00:57:32,307 Treba da budu lepljivi od neprijateljske krvi! 631 00:57:32,432 --> 00:57:36,445 Sa �ime si se ti vratio iz bitke? -Imam neke lepe stvar�ice. -Ne, ne... 632 00:57:36,570 --> 00:57:41,366 �elim da se vratite s osmehom, s krvlju koja vam se sliva niz ruke. 633 00:57:42,159 --> 00:57:45,829 Ne zanima me �ija �e krv biti, probodite druga bajonetom! 634 00:57:45,954 --> 00:57:49,333 Koristite ga! Mrzim kad se ne koristi! 635 00:57:49,958 --> 00:57:52,461 Pogledajte moj! 636 00:57:55,005 --> 00:57:58,967 Ona predstavlja va�eg oca, mog oca, njegovog oca pre toga, 637 00:57:59,176 --> 00:58:02,754 predstavlja bitke koje smo dobili godinama pre dana�njeg dana! 638 00:58:02,879 --> 00:58:05,974 Bitke u kojima smo se borili da bismo �iveli kako �elimo, 639 00:58:06,099 --> 00:58:09,019 mnogo pre nego �to je iko i pomi�ljao na Amerikance. 640 00:58:09,144 --> 00:58:13,381 Nisu oni izmislili �ivot, znate. Musketaru, ona predstavlja tradiciju. 641 00:58:13,506 --> 00:58:16,318 A ja ne�u trpeti da se tradicija prlja! 642 00:58:16,735 --> 00:58:18,820 Neka se prizovu pameti, kaplaru! 643 00:58:18,945 --> 00:58:22,616 Poku�ao sam lepo da im objasnim, mora�e da nau�e na te�i na�in. 644 00:58:22,741 --> 00:58:24,768 Vod, mirno! 645 00:58:24,893 --> 00:58:26,954 Digni pu�ku! 646 00:58:27,079 --> 00:58:31,958 Ciljaj u grlo! Bodi! Vadi! Spremi se! Vi�i, Klaperu! 647 00:58:32,084 --> 00:58:36,421 Bodi! Vadi! Spremi se! -Da vas �ujem! 648 00:58:36,546 --> 00:58:39,466 Mogu li da razgovaram nasamo sa vama, gospodine? 649 00:58:39,591 --> 00:58:42,302 Molim? -Ovaj put, radi se o mesaru, 650 00:58:42,427 --> 00:58:46,422 o njegovom bifteku i ov�etini. Ona �e sve uraditi za jo� malo hrane. 651 00:58:46,547 --> 00:58:50,894 Leva bradavica, desna prepona! -Leva bradavica, desna prepona! 652 00:58:51,395 --> 00:58:55,607 Da li je sada mesar intiman sa tvojom �enom? 653 00:58:56,066 --> 00:58:59,361 Bodi! Vadi! Spremi se! -Gospodine, da li je to ispravno? 654 00:58:59,486 --> 00:59:03,323 Da li je ispravno �to civil mesar to radi... -Zabodi! -Okreni se! 655 00:59:03,448 --> 00:59:06,660 ...dok se njen mu� bori za kralja? -Vadi! 656 00:59:06,827 --> 00:59:09,579 Ciljaj u grlo! Bodi! Vi�i, Klaperu! 657 00:59:09,704 --> 00:59:12,124 Ciljaj u grlo! Bodi! 658 00:59:12,249 --> 00:59:15,377 Ciljaj u grlo! -Bodi! 659 00:59:15,585 --> 00:59:18,588 Ciljaj u grlo! -Bodi! -Ubijte ga! Ubijte prokletnika! 660 00:59:18,713 --> 00:59:23,070 Ciljaj u grlo, Gripvide! -�ta ka�ete na ovo za po�etak? -Bodi! 661 00:59:26,429 --> 00:59:28,598 Gledajte pa�ljivo. 662 00:59:28,765 --> 00:59:34,187 Demonstrira�u pravilnu upotrebu identifikacionog trougla. 663 00:59:36,356 --> 00:59:40,735 Kosa linija, Srednji i Bliski istok, kosa linija, �uto. 664 00:59:43,738 --> 00:59:46,825 Svaki vod, trupa ili takti�ka jedinica, 665 00:59:46,950 --> 00:59:50,954 odredi�e jednog vojnika koji �e sve vreme nositi trougao. 666 00:59:51,079 --> 00:59:56,126 Pa�ljivo gledaj, Klaperu, jer �e� ubudu�e ti nositi trougao. 667 00:59:56,251 --> 01:00:01,923 Ali bilo ko od vas mo�e biti pozvan da rukuje trouglom. 668 01:00:02,424 --> 01:00:05,802 Zato gledajte pa�ljivo, drugu priliku ne�ete dobiti. 669 01:00:05,927 --> 01:00:09,598 Vezuje se ispod brade, ovako. 670 01:00:10,348 --> 01:00:13,101 Dok se prijateljska letelica pribli�ava, 671 01:00:13,226 --> 01:00:19,316 nosa� trougla stoji na istaknutom mestu i pokazuje ga ovako. 672 01:00:22,235 --> 01:00:24,696 Gde je nestao valjak? 673 01:00:26,239 --> 01:00:29,534 Gripvide, jesi li ti ukrao valjak? 674 01:00:35,790 --> 01:00:38,752 Gde je taj valjak?! 675 01:00:39,044 --> 01:00:42,213 Ovo je prevr�ilo svaku meru! 676 01:00:43,131 --> 01:00:47,135 To je to! Neka se niko ne pomera odavde! 677 01:00:48,219 --> 01:00:52,807 Ne�e vi�e biti izlazaka dok ne vratite taj valjak! 678 01:00:53,516 --> 01:00:57,145 Sve vas lepo o�istim i uredim za borbu, a �ta vi radite? 679 01:00:57,270 --> 01:01:01,316 Nema vi�e privilegija! Zaustavi�u ja to kraduckanje! 680 01:01:02,776 --> 01:01:06,738 I, Gripvide, ko je uzeo moj gel za kosu? 681 01:01:06,863 --> 01:01:10,200 Ti? -Nikad to ne diram, ne ure�ujem kosu! 682 01:01:13,119 --> 01:01:16,915 Eno ih! Italijan�i�i koji se rekreiraju! 683 01:01:17,040 --> 01:01:19,876 Nikad �ovek da se opusti! 684 01:01:20,001 --> 01:01:23,588 Postoje neka pravila, znate? Le�inari! 685 01:01:33,431 --> 01:01:37,352 Mogu da podnesem mnoge stvari, ali kra�u ne trpim! 686 01:01:37,936 --> 01:01:43,525 Borimo se u najte�em ratu u istoriji, a par avanturista se izmotava. 687 01:01:44,109 --> 01:01:47,988 Takve kao vas �u da zapra�im. Ako �abare uop�te mo�e� da zapra�i�! 688 01:01:48,113 --> 01:01:51,357 Kad se samo setim da su poklanjali kornete za sladoled! 689 01:01:51,482 --> 01:01:55,095 Kad se samo setim da ste poklanjali kornete nedeljom popodne! 690 01:01:55,220 --> 01:02:00,291 Zar nema vi�e po�tenih me�u vama? Ne po�tujete tu�u svojinu! 691 01:02:00,750 --> 01:02:04,713 Igrajte svoju sme�nu igru, ali ne tra�ite da vas prime�ujemo. 692 01:02:04,838 --> 01:02:08,133 Odrasli ljudi u �ortsu! Besan sam! 693 01:02:08,258 --> 01:02:12,429 To je jedna od naj�okantnijih stvari koja se pojavila u ratu. 694 01:02:12,554 --> 01:02:18,309 �eteta �to je italijanskom narodu obraz ukaljala jadna �a�ica fa�ista! 695 01:02:19,018 --> 01:02:21,604 Nau�ite ne�to iz toga! 696 01:02:57,849 --> 01:03:01,102 Svaka �ast! Odli�no! 697 01:03:04,564 --> 01:03:08,693 Dolaze promene. Ovo je na�a prva prava pobeda. 698 01:03:08,818 --> 01:03:13,239 Ovo je po�etak �vabinog kraja, zaista mislim da dolaze promene. 699 01:03:13,364 --> 01:03:16,576 Pogodio si ga, Tranersu! Zaista to mislim! 700 01:03:17,577 --> 01:03:21,247 Zar on nije bio jedan od na�ih? -Bio je jedan od mojih. 701 01:03:21,372 --> 01:03:23,374 Hajde, sredi ga! 702 01:03:23,499 --> 01:03:26,878 Neka ti to bude lekcija. -Ti pucaj u oficire ako ho�e�. 703 01:03:27,003 --> 01:03:29,589 Ne sme �ovek ni�ta da ostavi bez nadzora! 704 01:03:29,714 --> 01:03:32,425 U totalnom ratu nikome ne mo�ete verovati! 705 01:03:32,550 --> 01:03:37,180 Ipak, svaka �ast! Na�a prva prava pobeda! 706 01:03:37,305 --> 01:03:41,017 Na zidu smo ispisali: "Adolfe, vrati�emo se!" 707 01:03:41,184 --> 01:03:44,270 Dolaze promene! Hajde, Gripvide! 708 01:03:44,437 --> 01:03:47,315 Vojska te nije dovela ovde da bi se divio pogledu. 709 01:03:47,440 --> 01:03:49,710 Treba obaviti posao, a vremena je malo. 710 01:03:49,835 --> 01:03:51,844 Vas dvojica proverite o�te�enja. 711 01:03:51,969 --> 01:03:54,355 D�uniperu, sipaj gorivo u poluguseni�ara. 712 01:03:54,480 --> 01:03:57,700 Ostali neka sipaju vodu u valjak, treba da bude �to te�i. 713 01:03:57,825 --> 01:04:00,286 Hajde, Klaperu, prestani da sanjari�! 714 01:04:00,411 --> 01:04:04,249 Reci �eni da otka�e mesara i postane vegetarijanac. Eto ti saveta! 715 01:04:04,374 --> 01:04:07,794 Hvala vam, gospodine, ponovo ste mi spasli �ivot! 716 01:04:07,919 --> 01:04:11,547 Onda je vi�e ne�e isku�avati besplatnom ov�etinom. 717 01:04:12,215 --> 01:04:16,052 Prokleto gubljenje vremena! Glupan! 718 01:04:17,971 --> 01:04:23,059 Znam da je ovo dugo putovanje. Znam da ovo nije glamurozan posao. 719 01:04:23,184 --> 01:04:27,188 Drugi u ovom ratu rade glamuroznije poslove. 720 01:04:27,939 --> 01:04:30,566 Ali obe�ao sam ne�to. 721 01:04:31,734 --> 01:04:36,197 Neki vojnici iza�i �e iz ljute bitke i zahvaliti nam, 722 01:04:36,364 --> 01:04:42,495 ako napravimo na� mali teren za kriket do sutra ujutru. 723 01:04:42,995 --> 01:04:47,500 Treba da pre�emo jo� samo 30 km. Ako mo�emo... 724 01:04:48,126 --> 01:04:53,756 Pogleda�e taj komadi� razuma i re�i �e da je to bilo vredno truda. 725 01:04:54,340 --> 01:04:58,928 Ho�e! I onda �emo mi... Obe�avam! 726 01:04:59,470 --> 01:05:02,849 Mi �emo menjati stvari. 727 01:05:15,153 --> 01:05:18,281 Spre�i�u ja ovo kraduckanje! 728 01:05:34,213 --> 01:05:36,313 Kraduckanje! 729 01:05:37,633 --> 01:05:42,805 Da li kod vas ima mnogo kra�a, kukavi�luka i sli�nih stvari? -Ne. 730 01:05:44,765 --> 01:05:48,728 Kad neovla��eno posedujete ne�to �to pripada va�em drugu. 731 01:05:48,853 --> 01:05:52,148 Kad ne mo�ete ne�to da ostavite bez nadzora. -Ne! 732 01:05:52,273 --> 01:05:55,443 Nema kra�e, laganja, rasprave sa pretpostavljenima, 733 01:05:55,568 --> 01:05:58,654 nema izdaje, kukavi�luka, nema previ�e silovanja. 734 01:05:58,779 --> 01:06:03,451 Ne odobravam silovanje. Ne �elim da izneverim momke. 735 01:06:04,118 --> 01:06:06,829 Mora�e sve ovo da vrate. 736 01:06:07,496 --> 01:06:10,291 Ve�ina nas smo umetnici. 737 01:06:12,668 --> 01:06:15,463 On je ba� dobar! 738 01:06:17,715 --> 01:06:21,093 Pogledaj, di�i �e u vazduh va�e geranijume! 739 01:06:22,887 --> 01:06:25,181 Zaboga! 740 01:07:14,021 --> 01:07:16,440 Sad je lak�e. 741 01:07:16,649 --> 01:07:20,653 Za�to je taj prokleti teren za kriket toliko va�an?! 742 01:07:20,778 --> 01:07:23,656 Iako sam bio oficir, 743 01:07:23,781 --> 01:07:28,494 mogao sam da razumem kako se ose�aju obi�ni momci poput njih. 744 01:07:28,619 --> 01:07:33,916 To nije samo teren za kriket, zar ne? -Jeste, i re�i �u ti za�to. 745 01:07:35,459 --> 01:07:39,547 Zato �to je to samo prokleti teren za kriket! 746 01:07:40,256 --> 01:07:44,385 Napred! Sami �emo na�i tu prokletu oazu. 747 01:07:55,896 --> 01:07:58,733 U�estvova�u u drugoj bici kod Alamejna. 748 01:07:58,858 --> 01:08:02,403 Ja �u u�estvovati u drugoj bici kod Alamejna! 749 01:08:02,653 --> 01:08:05,197 Ja �u presko�iti Alamejn zbog mojih nogu. 750 01:08:05,322 --> 01:08:08,743 Neki oblik nacional-socijalizma neizbe�an je posle rata. 751 01:08:08,868 --> 01:08:12,163 U�estvova�u u drugoj bici kod Alamejna. 752 01:08:12,496 --> 01:08:16,283 U�estvova�u u drugoj bici kod Alamejna. -Ho�e� da ide� iz vojske? 753 01:08:16,408 --> 01:08:19,462 To su dobre vesti, zar ne? -�estitam! 754 01:08:21,172 --> 01:08:25,342 Koliko ti samo zavidim! �ta �e� sve mo�i da ispri�a� deci! 755 01:08:26,302 --> 01:08:31,016 Hajdemo, deco, tata �e nam opet pri�ati o drugoj bici kod Alamejna! 756 01:08:39,398 --> 01:08:44,320 Ovo je dana�njica i jo� uvek sam �iv. Zovem se Henri Brid�haus. 757 01:08:44,945 --> 01:08:49,033 I dalje mislim na vas i nadam se da ste i vi �ivi 758 01:08:49,158 --> 01:08:53,537 i sva deca kod ku�e, kojima �aljem veliki pozdrav. 759 01:08:53,662 --> 01:08:55,762 Da li je to u redu? 760 01:08:58,250 --> 01:09:01,962 Ho�e li biti jo� koja bitka? Krajnje je vreme! 761 01:09:02,087 --> 01:09:05,382 Ti si veliki �ovek, ali pomalo si nestrpljiv. 762 01:09:05,591 --> 01:09:10,304 �elim bitku! -Tako se bitke gube. -�elim bitku! 763 01:09:10,471 --> 01:09:12,973 Re�i �u vam kakav sam ja �ovek. 764 01:09:13,140 --> 01:09:17,811 Ja sam strpljiv. I bi�u strpljiv i u drugoj bici kod Alamejna. 765 01:09:18,771 --> 01:09:22,441 Po�e�u da se borim... Ovde. 766 01:09:23,317 --> 01:09:26,737 I onda �u oti�i u krevet... Ovde. 767 01:09:27,112 --> 01:09:30,824 Takav sam ja �ovek. Nikad se ne borim kad sam budan. 768 01:09:30,991 --> 01:09:33,410 Tako se bitke gube. 769 01:09:36,163 --> 01:09:38,791 Mine! Ne mi�i se! 770 01:09:51,679 --> 01:09:55,015 Momci, uspeli smo! 771 01:09:55,182 --> 01:09:58,686 Svaka �ast, Tre�a trupo! 772 01:10:01,438 --> 01:10:04,400 Prelepi su. 773 01:10:04,858 --> 01:10:08,112 �ta da radimo s njima kad rat bude gotov? 774 01:10:09,613 --> 01:10:13,534 Borimo se sa ljudima koje je napao u�asan virus. 775 01:10:16,286 --> 01:10:20,749 Radite sklekove. Klaperu, lezi na stomak. To je ba� velik stomak. 776 01:10:20,874 --> 01:10:23,252 Ho�u da budete u formi! 777 01:10:23,377 --> 01:10:27,131 Ho�u 500 topova, 300 tenkova, 200 aviona. 778 01:10:27,589 --> 01:10:30,885 Re�i �u ti kakav je moj plan, smislio sam ga u toaletu. 779 01:10:31,010 --> 01:10:33,837 Kao �to zna�, sve planove uvek smislim u toaletu. 780 01:10:33,962 --> 01:10:36,181 Onda povucite prokleti lanac! 781 01:10:44,440 --> 01:10:47,317 Nema je! -Spule, imaj malo dostojanstva! 782 01:10:47,443 --> 01:10:50,863 Ja sam je ispustio. -Ko je uzeo vodu? -Spule! 783 01:10:51,080 --> 01:10:53,708 Mom�e, tebi govorim! Puca�u u tebe! 784 01:10:53,833 --> 01:10:56,952 Prosvira�u ti glavu i umre�e� sa svojim sme�nim imenom. 785 01:10:57,077 --> 01:10:59,747 Ja sam ispustio vodu kako bi valjak bio lak�i. 786 01:10:59,872 --> 01:11:04,293 Pucaj mi u palac na nozi. -Mogu da pucam u tebe i njega. 787 01:11:04,543 --> 01:11:08,422 A ti mo�e� da upuca� njega. Daj mu metak, to mu treba. 788 01:11:08,630 --> 01:11:11,759 Hajde! Hajde! Tr�anje u mestu! 789 01:11:11,884 --> 01:11:14,303 Po�injemo! 790 01:11:15,846 --> 01:11:19,016 Hajde, Gripvide! -Ne mogu, Trani. 791 01:11:19,141 --> 01:11:21,643 Mo�e�, lako je! 792 01:11:22,394 --> 01:11:27,441 Postane sve lak�e, u tome je stvar. To najvi�e mrzim od svega. 793 01:11:30,569 --> 01:11:33,530 Ne�u mo�i da odem ku�i. 794 01:11:33,739 --> 01:11:37,326 Momak kog sam poznavao, sa�uvao je granatu iz Denkerka. 795 01:11:37,451 --> 01:11:40,037 Nije je vratio u vre�u. 796 01:11:40,162 --> 01:11:43,957 Sa�uvao ju je, odneo ku�i i stavio na stomak, 797 01:11:44,082 --> 01:11:47,503 dr�ao je izme�u stomaka i butine i oti�ao s njom u krevet. 798 01:11:47,628 --> 01:11:50,672 Izvukao je iglu, opustio se i umro. 799 01:11:50,798 --> 01:11:53,175 Postane veoma lako. 800 01:11:54,301 --> 01:11:59,444 Mogu da gledam mrtvace i preska�em ih na putu do menze deset puta dnevno. 801 01:11:59,765 --> 01:12:03,836 Nisam radoznao ni toliko da ga okrenem i pogledam mu lice. 802 01:12:04,436 --> 01:12:07,731 Lezite... Sad! 803 01:12:08,690 --> 01:12:11,443 Krivim ih za to. 804 01:12:12,611 --> 01:12:15,113 Ovamo, gospodine! 805 01:12:16,073 --> 01:12:18,534 Krivim ih za to. 806 01:12:19,826 --> 01:12:25,415 Nekad bi mi se ve�era smu�ila, ako bih video mrtvu ma�ku na putu. 807 01:12:25,541 --> 01:12:30,712 Pticu! A kamoli �oveka! Iako toga i nije bilo �esto u na�em kraju. 808 01:12:32,422 --> 01:12:35,133 Zato mo�e� to da uradi�! -Ali ne�u. 809 01:12:35,842 --> 01:12:38,262 To je ne�to drugo. 810 01:12:38,637 --> 01:12:42,124 Ovo je daleko bolje od nacional-socijalizma, Gripvide. 811 01:12:42,249 --> 01:12:44,309 I drago mi je �to ne�u. 812 01:12:44,434 --> 01:12:48,648 Gospodine, ne pomerajte se, nalazimo se usred minskog polja! 813 01:12:51,400 --> 01:12:55,320 Kao i svi moji planovi, i to je jednostavan plan. 814 01:12:55,904 --> 01:12:59,366 Pogledajte �ta je bilo u Djepu, to je bilo jednostavno. 815 01:12:59,491 --> 01:13:02,744 Sa�ekajte Arnhem, tek to �e da bude jednostavno! 816 01:13:02,869 --> 01:13:06,123 Pokupite svoju municiju i ostavite ruksake kod valjka. 817 01:13:06,248 --> 01:13:09,785 I da uradimo ono �to najbolje umemo? -Ne, Gripvid ide s nama. 818 01:13:09,910 --> 01:13:14,131 Ja sam jednostavan. Okupite se! �ujete li me tamo pozadi? 819 01:13:14,548 --> 01:13:17,134 Da li ti je poslao vodu? 820 01:13:17,467 --> 01:13:21,430 Kaplaru, spre�ite tog �oveka da od sebe i dalje pravi magarca! 821 01:13:21,555 --> 01:13:25,309 Neka svih 500 topova puknu istovremeno i raznesu ih! 822 01:13:25,434 --> 01:13:28,770 Sa�ekaj, Spule. -Napunite �uture iz valjka, jedan po jedan. 823 01:13:28,895 --> 01:13:32,232 Kaplaru, dajte mu vode! -Ovde vi�e nema vode. 824 01:13:32,816 --> 01:13:37,154 Zaboga, valjak! Odvucite ga u hlad! -Ispustio sam vodu da bi bio lak�i. 825 01:13:37,279 --> 01:13:40,779 Hajde, mom�e, do�i �emo do vode kad zauzmemo oazu! 826 01:13:40,949 --> 01:13:43,076 Bi�e mnogo vode. Sa�ekaj! 827 01:13:43,201 --> 01:13:46,580 Posla�emo vas u 200 tenkova da im priredite pakao. 828 01:13:46,705 --> 01:13:50,375 Dosta si video, idi! Hajde, momci. Dr�ite mu glavu! 829 01:13:50,500 --> 01:13:53,962 Ko to mo�e da uradi kad je svaka kap vode va�na?! 830 01:13:54,087 --> 01:13:58,175 To je potpuno nedelotvorno! -Ja! -Ko je uzeo moju vodu? Ho�u vodu! 831 01:13:58,300 --> 01:14:01,219 Kako da se moji ljudi bore bez vode? -Ja! 832 01:14:01,344 --> 01:14:04,473 Ja sam ispustio prokletu vodu da bi bio lak�i! 833 01:14:04,598 --> 01:14:06,698 Dajte mu malo mesta! 834 01:14:06,975 --> 01:14:10,020 Mo�ete li da sklonite tu kameru? Tako. 835 01:14:10,153 --> 01:14:13,357 Zar vam nije bilo dosta? Na�ite neku bitku i snimajte! 836 01:14:13,482 --> 01:14:16,660 Bi�e to dobra bitka. -Sklonite ove snimatelje! 837 01:14:16,785 --> 01:14:20,605 Zar nas niste dovoljno vre�ali? Va�a armija najbolja je na svetu. 838 01:14:20,730 --> 01:14:24,576 Be�ite! U redu je, Spule. Ne daj mu sad da te ujede. Gotovo je. 839 01:14:24,701 --> 01:14:27,996 Momci, opkolite ga! -Ne, neka gadovi vide! 840 01:14:28,121 --> 01:14:30,874 Ne, neka razmi�ljaju o svojima. 841 01:14:32,375 --> 01:14:37,047 To se desilo mom sinu. Ceo rat je proveo takav. 842 01:14:37,172 --> 01:14:40,258 Tako to ide, zar ne? -Njegova bubna opna. 843 01:14:40,383 --> 01:14:44,137 To je od buke, pretpostavljam. -Bar nije mrtav kao neki drugi. 844 01:14:44,262 --> 01:14:49,184 Onda mo�e� da im oprosti�. -Nestao je, nije mrtav. Nisu ga na�li. 845 01:14:49,351 --> 01:14:52,562 Pojavi�e se on ve�, samo je nestao. 846 01:14:55,190 --> 01:14:58,652 Pukovni�e! Pukovni�e, imate li vode? 847 01:15:03,406 --> 01:15:05,450 Hajde! Hajde! Idemo u Tunis! 848 01:15:05,575 --> 01:15:07,911 Pobrinite se za valjak i Spula! 849 01:15:08,119 --> 01:15:14,042 Ura! -Ura! Sad �e sve biti u redu. -Ura! -Dobri stari pukovnik Grapl. 850 01:15:14,543 --> 01:15:17,613 On �e se pobrinuti za nas. Takav ti je rat. 851 01:15:17,738 --> 01:15:20,699 Pravi je piknik ako se prepusti pravim oficirima, 852 01:15:20,824 --> 01:15:24,719 onima koji nas razumeju, koji se prema nama odnose kao prema ljudima. 853 01:15:24,844 --> 01:15:28,348 �elimo humanije ubice! Dobri stari pukovnik Grapl! 854 01:15:28,473 --> 01:15:31,726 Porazgovara�emo nasamo kad budete imali vremena. 855 01:15:35,730 --> 01:15:38,909 Sad za to nema vremena, sigurno znaju da smo ovde. 856 01:15:39,034 --> 01:15:42,028 Kaplaru, koliko je ostalo metaka po �oveku? -Tri i po. 857 01:15:42,153 --> 01:15:45,031 Kad iskoristite to, stavite bajonete i umrite. 858 01:15:45,156 --> 01:15:47,534 Ka�e se "Stavite bajonete i napadnite!" 859 01:15:47,659 --> 01:15:52,080 Svi �emo umreti pod sme�nim imenima. -U napad! -Sre�no svima! 860 01:15:53,456 --> 01:15:57,377 Poterajmo �vabu do Tunisa! -Pali! 861 01:16:22,902 --> 01:16:26,031 Imajte u vidu da smo poterali �vabu. 862 01:16:26,197 --> 01:16:29,576 Naravno, izdr�ali smo celu no�. 863 01:16:29,909 --> 01:16:33,622 Dom smo izdr�avali, meci su plju�tali oko nas poput ki�e. 864 01:16:33,747 --> 01:16:37,208 Dobro se toga se�am, bio sam vodnik. 865 01:16:37,334 --> 01:16:40,503 Zato sam morao da odr�avam moral. 866 01:16:40,628 --> 01:16:44,799 Zato sam rekao, vi�e �ale radi, jer nije bilo napeto ili ispod norme, 867 01:16:44,924 --> 01:16:47,969 veoma retko se desi da bude tako na po�etku... 868 01:16:48,094 --> 01:16:51,640 Ne obra�ajte pa�nju na Jenkije, oni ne znaju �ta je �ivot 869 01:16:51,765 --> 01:16:53,933 i uvek su nas bombardovali. 870 01:16:54,059 --> 01:16:57,145 Retko kad je napeto, opu�teno je, 871 01:16:57,270 --> 01:17:02,567 du� linije starta pore�ani su mali kreveti, a izme�u njih je �ica. 872 01:17:03,610 --> 01:17:07,197 Tako da sam, �ale radi... 873 01:17:10,533 --> 01:17:13,536 Kao kad su pertle �vrsto zavezane. 874 01:17:13,661 --> 01:17:17,207 One vam ne smetaju, ne sapli�ete se o njih. 875 01:17:17,332 --> 01:17:19,432 Eto! 876 01:17:19,751 --> 01:17:24,506 Ba� si sme�an! Osakatili su te! Va�no je �aliti se na boji�tu. 877 01:17:24,672 --> 01:17:28,193 Neke �ale prepune su humora. 878 01:17:28,318 --> 01:17:31,721 Napisane su neke knjige pune humora. �ale radi, rekao sam: 879 01:17:31,846 --> 01:17:35,642 "Treba da obu�emo kabanice, meci plju�te kao ki�a!" 880 01:17:35,850 --> 01:17:39,229 I onda smo izgubili �arlsa Bleka zbog jedne kapljice. 881 01:17:39,354 --> 01:17:44,234 Rekao sam: "Trebaju nam ki�obrani i kabanice, momci! Plju�te meci! 882 01:17:44,359 --> 01:17:49,447 Pokvasi�emo se, ako ne budemo pa�ljivi!", rekoh. Vi�e �ale radi. 883 01:19:07,066 --> 01:19:10,236 Vidite li? Dobro. 884 01:19:56,449 --> 01:19:59,243 Jadni moji konji! 885 01:19:59,786 --> 01:20:03,998 Konji iz konjice vole mete�, �ak i opasnost bitke. 886 01:20:04,874 --> 01:20:08,836 Britanski konjanici voleli su svoje konje i smatrali ih prijateljima. 887 01:20:08,961 --> 01:20:12,507 Vi koji imate ponije, decu i konje kod ku�e, 888 01:20:12,632 --> 01:20:16,469 mo�da biste voleli da vidite kako se brinemo o na�im atovima. 889 01:20:16,594 --> 01:20:19,597 Ponekad rizikujemo da nas upucaju 890 01:20:19,722 --> 01:20:23,392 kako bismo na�im sirotim konjima prekratili muke. 891 01:20:28,397 --> 01:20:31,651 Osam, devet... Kaplaru, kakva je va�a taktika u kriketu? 892 01:20:31,776 --> 01:20:35,071 Voleo bih da �ujem va�e mi�ljenje. -Uvek sam smatrao... 893 01:20:35,196 --> 01:20:38,700 Kao �uvar vratnica, mislim da �e do podneva postati gadno. 894 01:20:38,825 --> 01:20:41,077 Polako poravnajte valjkom. 895 01:20:41,244 --> 01:20:45,206 Baca�i ne o�ekuju �uda, oni se u�e istrajnosti. 896 01:20:45,331 --> 01:20:48,251 Dvadeset jedan, dvadeset dva! 897 01:20:48,459 --> 01:20:51,838 Gripvide, treba mi prostor za udara�a 120 cm odavde! 898 01:20:51,963 --> 01:20:54,549 Spule, stavi ovde stubi�! 899 01:20:54,799 --> 01:20:58,370 Svetlo bi trebalo da bude dobro, voda ne�e smetati. 900 01:20:58,928 --> 01:21:01,472 Loptica ne�e �udno odskakati. 901 01:21:05,226 --> 01:21:08,646 Kod mrtvih vratnica, uvek prvo udarite palicom. 902 01:21:09,438 --> 01:21:14,902 Upamti, Gripvide, medalje su samo etape na putu do kona�ne pobede. 903 01:21:15,361 --> 01:21:17,697 �estitam! -Hvala. 904 01:21:36,674 --> 01:21:38,885 Hvala, gospodine. 905 01:22:18,591 --> 01:22:21,428 Gde si bio? -U neprijateljskim rukama, gospodine! 906 01:22:21,553 --> 01:22:25,106 Nadam se da im nisi rekao ni�ta drugo osim imena, �ina i broja. 907 01:22:25,231 --> 01:22:28,426 Ne znam svoje ime, �in i broj. -Nemoj to da mi pri�a�. 908 01:22:28,551 --> 01:22:30,811 Ja se se�am broja svoje prve pu�ke. 909 01:22:30,936 --> 01:22:34,732 Mogu da namiri�em one koji poku�avaju time da mi se pravdaju. 910 01:22:34,857 --> 01:22:37,885 Skidaj tu ogavnu nacisti�ku ode�u i igraj malo kriket. 911 01:22:38,010 --> 01:22:41,239 Tako �e� nau�iti �ta je timski duh, pa te ne�e uhvatiti. 912 01:22:41,364 --> 01:22:45,868 Nema rana. Poka�i mi ranu. Smrdi� na predaju, nema� ranu! 913 01:22:45,993 --> 01:22:48,621 Opekao sam se. -Svi smo se opekli! 914 01:22:51,749 --> 01:22:55,294 Stavi �titnike, pa da igramo. -Ja ho�u da se borim. 915 01:22:56,712 --> 01:22:59,256 Ovaj �ovek zabu�ava. 916 01:23:00,424 --> 01:23:04,387 �ini mi se da �eli� da se oslobodi� vojske. 917 01:23:08,057 --> 01:23:12,853 Ne mo�ete to da uradite, on je vojnik! -On je smrdljiva kukavica! 918 01:23:16,273 --> 01:23:18,901 Oduvek sam hteo da udarim generala. 919 01:23:19,110 --> 01:23:22,405 U stroj, dva �oveka, udario je generala! 920 01:23:23,697 --> 01:23:26,701 Mo�da bi hteo da udara� lopticu s kraja planine. 921 01:23:26,826 --> 01:23:29,078 �ta se ovde de�ava? 922 01:23:30,413 --> 01:23:33,874 Taj momak ima samo 19 godina. Dr�i ovu kamilu. 923 01:23:34,250 --> 01:23:38,921 U dari nekog bli�e svom �inu. -Ko ste vi? -Ja sam Grapl od Bedua. 924 01:23:39,922 --> 01:23:44,635 I jo� ne�to, ne�u da igram kriket! -Ma hajde, niko od nas ne voli rat! 925 01:23:44,760 --> 01:23:49,640 Ja volim rat. Ne volim kriket. 926 01:23:51,725 --> 01:23:55,312 Da li ste vi imali nekih sme�nih incidenata? -Jesmo. 927 01:23:56,105 --> 01:23:58,232 Pri�ajte mi o va�im. 928 01:23:59,050 --> 01:24:01,110 Nisu bili sme�ni. 929 01:24:01,235 --> 01:24:05,072 Ka�ite mi, jesu li Britanci okrutni? -Jesu. 930 01:24:05,197 --> 01:24:08,534 Mi znamo �ta radimo. -I mi smo. 931 01:24:09,743 --> 01:24:13,289 Znate li �ta smo uradili milionima ljudi? 932 01:24:13,455 --> 01:24:16,041 Mislim da ste ih ubili. 933 01:24:16,167 --> 01:24:19,587 Ja ne znam ni�ta o tome. Bilo je u�asno. 934 01:24:20,296 --> 01:24:25,050 Da li vam je �ao tih ljudi? -Ne, nije, razmi�ljao sam o tome. 935 01:24:25,426 --> 01:24:29,805 Nije mi �ao. -Meni nije �ao mojih ljudi. 936 01:24:30,181 --> 01:24:33,225 Da li ste imali mnogo ljudi? -Da. 937 01:24:33,350 --> 01:24:36,353 I vi ste imali? -Da, na stotine. 938 01:24:36,770 --> 01:24:41,150 I ja, i svi su imali ista lica. Meni su svi izgledali isto. 939 01:24:41,275 --> 01:24:45,279 Brinete se o njima, da njihove noge budu �iste, suve, napuderisane... 940 01:24:45,404 --> 01:24:50,047 Oni ne�e da se brinu o svojim nogama. -Ubijam se od brige za njih. 941 01:24:50,784 --> 01:24:53,412 I vi�e od toga. 942 01:24:54,914 --> 01:24:57,014 Mogu li? 943 01:24:58,626 --> 01:25:02,338 Stvar je bila u tome �to nisu reagovali. 944 01:25:02,630 --> 01:25:05,883 Eto, vodio se krsta�ki rat protiv tiranije... 945 01:25:06,008 --> 01:25:08,552 Ne protiv vas, ne vas! 946 01:25:09,678 --> 01:25:12,181 Ali da su poznavali kralja... 947 01:25:12,306 --> 01:25:16,143 Moja majka ga je dobro poznavala. Slala mu je poklon za ro�endan. 948 01:25:16,268 --> 01:25:18,562 �ak i deci, princezama... 949 01:25:18,687 --> 01:25:22,066 Sve su one ne�to dobijale, iako nismo bili ba� bogati. 950 01:25:22,191 --> 01:25:25,402 Hteo sam da u�inim najbolje �to umem za njega. 951 01:25:25,527 --> 01:25:28,947 On je znao za�to mi je dao oficirski �in. 952 01:25:29,073 --> 01:25:32,117 Razumete li �ta ho�u da ka�em? -Da. 953 01:25:33,661 --> 01:25:36,330 Ja sam �eleo da ih upoznam. 954 01:25:36,455 --> 01:25:39,500 �arko sam �eleo da ih upoznam. 955 01:25:41,543 --> 01:25:45,798 Sa vama mogu da pri�am. Ni sa kim drugim ne mogu. 956 01:25:47,383 --> 01:25:52,388 Ni sa kim ovako nisam pri�ao o meni i kralju tokom celog... 957 01:25:52,513 --> 01:25:56,183 "O kralju i meni", znate... 958 01:25:58,811 --> 01:26:01,397 Vama bi se svideo. -Hvala. 959 01:26:01,522 --> 01:26:06,735 Kao �to sam rekao. Nisam ovako pri�ao ni sa kim drugim, 960 01:26:06,860 --> 01:26:09,530 tokom celog ovog filma. 961 01:26:09,863 --> 01:26:14,910 Vidite, jednog dana, posle ne tako te�kih �arki, 962 01:26:15,035 --> 01:26:18,247 svi su se okupili oko mene. 963 01:26:19,873 --> 01:26:25,170 Dobro se se�am kako su veliki ljudi i vojnici 964 01:26:25,295 --> 01:26:31,427 razgovarali o te�koj buci dok su slu�ali bitku bez emocija. 965 01:26:33,846 --> 01:26:37,891 Tako je to, bar za ljude kakvi smo mi. 966 01:26:38,350 --> 01:26:40,769 Vi ste fa�ista! 967 01:26:40,894 --> 01:26:45,633 Jesam li? Ali ne ose�am neku netrpeljivost prema Jevrejima. 968 01:26:45,758 --> 01:26:47,818 Ja ih obo�avam. 969 01:26:47,943 --> 01:26:52,489 Jeste li vi... Jeste li okrutni? Jeste li ubili mnogo Jevreja? 970 01:26:52,656 --> 01:26:56,368 Prili�no mnogo. �ta ka�ete na to? 971 01:26:57,161 --> 01:27:02,082 Zaboga! Ali ja ipak poku�avam u svakome da na�em ne�to dobro. 972 01:27:15,429 --> 01:27:18,265 Za�to ste me izabrali za va�eg oficira odbrane? 973 01:27:18,390 --> 01:27:20,767 Mislim da si ti jedini dobar. 974 01:27:20,893 --> 01:27:23,687 Stani! Glavu napred! -Umukni! 975 01:27:23,854 --> 01:27:28,248 Ovaj �ovek ne mo�e da se izjasni o krivici. Svakom ko je i malo human, 976 01:27:28,373 --> 01:27:31,879 jasno je da njemu treba saose�anje i razumevanje 977 01:27:32,004 --> 01:27:36,033 i da ga treba poslati ku�i. -Umukni, ne sme� ni�ta da ka�e�! 978 01:27:36,158 --> 01:27:38,785 Gospodine, on je oficir odbrane! 979 01:27:38,911 --> 01:27:42,331 On nije oficir, bez obzira na njegov glas i pojas. 980 01:27:42,456 --> 01:27:46,343 Zato ne mo�e da dr�i govore i nema privilegije pred ovim sudom. 981 01:27:46,468 --> 01:27:50,589 Izaberite ko �e da vas brani, ali ako nije oficir, sa mnom neka ne pri�a! 982 01:27:50,714 --> 01:27:54,584 To celu situaciju �ini �udnom, je li? Trebalo je da idete u gimnaziju. 983 01:27:54,709 --> 01:27:56,712 Tako bi dobio �in, zar ne? 984 01:27:56,837 --> 01:28:00,340 Ja sam pro�ao kroz sve �inove, general sam. -Ovo je vojni sud. 985 01:28:00,465 --> 01:28:04,060 Ovde si zato �to si mene udario! -Dozvolite da se obratim. -Umukni! 986 01:28:04,185 --> 01:28:06,230 Govori, ali s po�tovanjem. 987 01:28:06,355 --> 01:28:10,433 Kod vojske, nije dobro to �to u njoj nema ba� mnogo humanosti. -Umukni! 988 01:28:10,558 --> 01:28:15,420 Da nije Britanske armije, ti danas ne bi bio ovde! Humanost! 989 01:28:16,281 --> 01:28:18,575 Uskoro �emo u�i u Nema�ku. 990 01:28:18,700 --> 01:28:21,995 Kad do�emo u �vabiju, skini svoje �varke. 991 01:28:22,120 --> 01:28:26,500 Bori� se u ratu koji bi mogao da se pretvori u krsta�ki pohod. 992 01:28:26,625 --> 01:28:30,179 Koliko ja znam �vabu, on je dobar vojnik, ali pomalo zastra�uju�. 993 01:28:30,304 --> 01:28:34,091 I sigurno je smislio neke gadosti sa druge strane bodljikave �ice. 994 01:28:34,216 --> 01:28:36,969 U slu�aju da nije, bolje skini svoje �varke. 995 01:28:37,094 --> 01:28:41,223 Ovakvi momci mogli bi da ti pucaju u potiljak zbog onog �to si im uradio. 996 01:28:41,348 --> 01:28:44,601 Ali mislim da nas �vaba ne�e razo�arati, zato umukni! 997 01:28:44,726 --> 01:28:47,270 Mislim da ne�u mo�i to da uradim. 998 01:28:47,396 --> 01:28:50,399 Oni su ne�to najlep�e �to mi se ikada desilo. 999 01:28:50,524 --> 01:28:53,902 Mislim da me moji momci veoma vole. 1000 01:28:54,403 --> 01:28:57,239 Gospodine, dozvolite da prestanemo! 1001 01:28:57,364 --> 01:29:01,368 Igramo kriket ve� tri sata po suncu. 1002 01:29:01,618 --> 01:29:05,372 Ne mo�emo beskrajno u�ivati. Bar da bacamo lopticu ispod ruke. 1003 01:29:05,497 --> 01:29:09,501 Ako ne �elite na vojni sud, savetujem vam da igrate! 1004 01:29:09,668 --> 01:29:12,796 U�ivajte, rat �e biti dug! -Nastavite s igrom! 1005 01:29:12,921 --> 01:29:15,674 Ne smete da prestanete dok jedan va�an momak 1006 01:29:15,799 --> 01:29:19,144 ne vidi koliko ste sre�ni. Razonodite se posle bitke. 1007 01:29:19,269 --> 01:29:22,723 Nisam vas doveo �ak dovde da biste bacali lopticu ispod ruke. 1008 01:29:22,848 --> 01:29:25,726 I meni je te�ko koliko i vama. -Ti si gad! 1009 01:29:25,851 --> 01:29:31,815 Nadam se da jesam gad! Ali ne ponosim se time. -Sedi, sinko. 1010 01:29:31,940 --> 01:29:36,111 Brinuo sam se o njihovim nogama kao da su moje, gospodine. 1011 01:29:36,445 --> 01:29:38,545 Izvinite. 1012 01:29:52,127 --> 01:29:57,591 �ta je ovo? -Napredni teren za kriket spreman za va�u inspekciju. 1013 01:30:00,760 --> 01:30:04,389 Kakvi lo�i baca�i! Dobro, vozi dalje! 1014 01:30:04,598 --> 01:30:09,352 Ovo je veoma lo�e. Ni�a srednja i radni�ka klasa sad dobija �inove. 1015 01:30:09,603 --> 01:30:12,606 Za razliku od starih aristokratskih i feudalne klase 1016 01:30:12,731 --> 01:30:15,108 koje su vodile vojsku kad sam ja bio mlad, 1017 01:30:15,233 --> 01:30:18,233 o ovakvim nikad nisu morali da razmi�ljaju. 1018 01:30:22,691 --> 01:30:24,785 Vi�e mi se svi�ao kao komi�ar. 1019 01:30:24,910 --> 01:30:27,779 Nije bio naro�ito sme�an, ali vi�e mi se svi�ao. 1020 01:30:27,904 --> 01:30:30,874 �ale! Imajte u vidu da sam iz radni�ke klase. 1021 01:30:30,999 --> 01:30:34,044 Imao sam dedu koji je bio rudar. 1022 01:30:34,586 --> 01:30:36,763 Dok nije prodao rudnik. 1023 01:30:36,888 --> 01:30:40,008 Plan je bio veoma jednostavan, kao i svi moji planovi. 1024 01:30:40,133 --> 01:30:44,195 Se�ate li se �ta je bilo u Djepu? Arnhem �e biti isto tako jednostavan. 1025 01:30:44,320 --> 01:30:46,514 Nekoliko padobrana i gotovo. 1026 01:31:02,322 --> 01:31:04,866 Vi�e se ne unosim srcem u ovo. 1027 01:31:04,991 --> 01:31:09,491 Prestani, umoran sam. Ja sam jedini baca� u celoj Drugoj armiji. 1028 01:31:35,563 --> 01:31:40,986 Izvini. -U redu je, gospodine, zahvalan sam vam. -Nosila! 1029 01:31:41,111 --> 01:31:43,488 Kakav sre�an gad! 1030 01:31:45,824 --> 01:31:50,453 Druga armija sti�e i padobranci mogu malo da se opuste. 1031 01:32:28,400 --> 01:32:30,452 Napolje! 1032 01:32:30,577 --> 01:32:32,787 Hajde! Hajde! 1033 01:32:40,086 --> 01:32:42,881 Dobro do�li! -Hvala. 1034 01:32:49,846 --> 01:32:52,223 Jedan, dva... 1035 01:32:52,348 --> 01:32:55,727 Ne gledaj, ne gledaj, ne gledaj! 1036 01:32:57,729 --> 01:32:59,856 Ne gledaj! 1037 01:33:04,819 --> 01:33:06,919 Ne gledaj! 1038 01:33:08,656 --> 01:33:10,756 Ne gledaj! 1039 01:33:11,326 --> 01:33:13,495 Idemo! 1040 01:33:26,591 --> 01:33:29,511 Duli, Spule, zauzmite �talu! 1041 01:33:29,636 --> 01:33:32,055 Vodni�e Transom, za mnom! 1042 01:33:46,945 --> 01:33:49,045 Mi smo Englezi! 1043 01:33:57,288 --> 01:33:59,832 Lepo vam je ovde. 1044 01:34:03,753 --> 01:34:08,182 Izlazite vas dvojica i iskopajte rov sedam metara od ovog zida. 1045 01:34:08,466 --> 01:34:10,566 Samo vi sedite. 1046 01:34:17,892 --> 01:34:22,230 Ovo je posao od kog zavise i �ivot vojnika i bitka. 1047 01:34:22,563 --> 01:34:25,566 �im pe�adija zauzme novi polo�aj, 1048 01:34:25,733 --> 01:34:29,696 po�inje da se ukopava pomo�u pijuka i a�ova. 1049 01:34:30,947 --> 01:34:34,284 Za po�etak, prvo se sakriju samo u rupi u zemlji. 1050 01:34:34,409 --> 01:34:38,145 Ali �im se neprijatelj povu�e pred talasima nadolaze�ih trupa, 1051 01:34:38,270 --> 01:34:41,541 vojnici po�inju sa ozbiljnim kopanjem. 1052 01:34:42,166 --> 01:34:46,045 Rov je dom pe�adinca u bici. 1053 01:34:46,963 --> 01:34:52,552 U uskoj rupi dubokoj 1,5 m, on �ivi, spava, jede i odmara se. 1054 01:34:53,219 --> 01:35:00,226 Ako vojnici imaju sre�e, hranu, �injele i po�tu, donose im no�u. 1055 01:35:01,477 --> 01:35:06,149 Javlja mi se gospo�a, naravno. Sad je na�la nekog Jenkija. 1056 01:35:07,400 --> 01:35:10,820 Stigao preko okeana i uvukao joj se pravo u vunu. 1057 01:35:27,253 --> 01:35:31,507 Ne mogu to da ka�em. Ne mogu ni�ta da ti ka�em. 1058 01:35:31,799 --> 01:35:36,799 Volela bih da ti ka�em �ta ose�am, ali mogu da ti ka�em samo �to vidim. 1059 01:35:37,054 --> 01:35:40,850 Vreme nije tako lo�e i jo� uvek ti pi�em. 1060 01:35:41,476 --> 01:35:46,606 Na papiru, re�i izgledaju kao da ih pi�e neko mlad, a mi smo odrasli. 1061 01:35:47,440 --> 01:35:52,904 Ali ka�em ti da mi nedostaje�. Sad je aktuelna grupa Pono�ni koktel. 1062 01:35:54,447 --> 01:35:58,993 U njoj je jedan ameri�ki vojnik. Ovde ih sada ima mnogo. 1063 01:36:00,661 --> 01:36:03,998 On mi stavi svoju veliku ameri�ku ruku pod suknju 1064 01:36:04,123 --> 01:36:08,419 i osetim kako se materijal od kog je napravljena, padobranska svila, 1065 01:36:08,544 --> 01:36:12,840 cepa pod naletom njegove strasti. 1066 01:36:14,509 --> 01:36:18,054 S ljubavlju, kao i uvek, tvoja g�a Klaper. 1067 01:36:25,019 --> 01:36:29,106 Gripvide, Klaperu, pokrijte se, dolaze zdesna! 1068 01:36:35,321 --> 01:36:40,451 Naredni�e Transom, tenk i pe�adija dolaze zdesna ovamo. 1069 01:37:52,898 --> 01:37:56,027 Vodni�e Transom! Izlazite! 1070 01:38:58,464 --> 01:39:00,841 Pazi malo! 1071 01:39:00,966 --> 01:39:03,177 Imaj srca. 1072 01:39:13,145 --> 01:39:16,857 Lopov�ino! Ovde je ve� neko bio, zar ne? 1073 01:39:18,025 --> 01:39:20,286 Jedan gad je sre�en, neopisivo smrdi. 1074 01:39:20,411 --> 01:39:23,781 Jesi li ti jedan od rezervista? -Ne�e� se smejati, zar ne? 1075 01:39:23,906 --> 01:39:28,192 Za�epi, ja sam redovni vojnik, osloba�anje je moje zanimanje! 1076 01:39:57,565 --> 01:40:00,109 Znao sam da �e se ovo desiti! 1077 01:40:00,234 --> 01:40:03,163 I vi ste znali da �e se to desiti, zar ne? 1078 01:40:08,909 --> 01:40:11,203 Hvala vam na pomo�i. 1079 01:40:13,497 --> 01:40:17,459 �ekajte malo, jo� uvek smo na mostu! 1080 01:40:18,736 --> 01:40:20,754 Ovo je lep most. 1081 01:40:20,879 --> 01:40:24,216 U ovom trenutku, to je jedini netaknuti most preko Rajne. 1082 01:40:24,341 --> 01:40:27,219 Ne�e biti zadugo. -Kad biste imali ovakav most, 1083 01:40:27,344 --> 01:40:31,048 mogli biste da pobedite u ratu. -Mislim da to radimo i bez njega. 1084 01:40:31,173 --> 01:40:35,173 I ja bih mogao ranije u penziju, ako biste pobedili. -Da. 1085 01:40:36,353 --> 01:40:41,734 Va� je. -Ne, ja ne �elim da ga dignem u vazduh. Vi ste sve uradili. 1086 01:40:41,859 --> 01:40:43,903 Ne, molim vas! 1087 01:40:44,028 --> 01:40:48,073 Jeftino. -Koliko tra�ite za njega? 1088 01:40:49,325 --> 01:40:53,746 Ne, nastavi�emo posle rata. 1089 01:40:57,708 --> 01:41:00,994 Znate, rat izvla�i ono najbolje iz nekih ljudi. 1090 01:41:01,754 --> 01:41:05,758 Hvala vam, ali s obzirom na to da �emo nastaviti... 1091 01:41:05,883 --> 01:41:10,137 Dvadeset pet hiljada funti. -Ajzenhauer to nikad ne bi platio. 1092 01:41:10,262 --> 01:41:15,392 Hajde, u�inite to! -Ne, to vreme je pro�lo. 1093 01:41:16,477 --> 01:41:20,481 Ako �e vama vladati emocije, onda nema nade za vas i va�u zemlju. 1094 01:41:20,606 --> 01:41:24,693 Ka�em vam, meni je to samo �kodilo. 1095 01:42:08,153 --> 01:42:11,824 Vodni�e Transom, do�ite kod mene! 1096 01:42:40,227 --> 01:42:44,439 Trebalo je davno da ubijem tog malog glupog prokletnika! 1097 01:42:44,565 --> 01:42:47,776 Kao �to znate, to sam oduvek �eleo. 1098 01:42:49,611 --> 01:42:52,739 Ako ubijete jednog, morate da ih ubijete sve, 1099 01:42:52,865 --> 01:42:57,161 pre nego �to polo�e sve ispite i nau�e se marljivosti i vrlini. 1100 01:42:57,286 --> 01:43:00,247 Eto nama malog pukovnika! 1101 01:43:06,587 --> 01:43:09,214 Ovo je dobar most. 1102 01:43:09,965 --> 01:43:14,219 I, koliko vredi, 17.000? 1103 01:43:14,928 --> 01:43:16,930 Znate �ta? U pravu ste. 1104 01:43:17,055 --> 01:43:20,642 Po�eo sam da zaboravljam �ta je demokratija. 1105 01:43:21,268 --> 01:43:25,105 Ovo je divan most, 23.000 funti! -To je ve� bolje. 1106 01:43:25,230 --> 01:43:27,733 Osamnaest. -Rizikujem svoj �ivot! 1107 01:43:27,858 --> 01:43:32,070 Streljaju one koji ne di�u mostove u vazduh. -To vam ne bi smetalo. -Ne! 1108 01:43:32,195 --> 01:43:35,616 Mo�emo da sagradimo jedan za 23.000 funti i manje. 1109 01:43:35,741 --> 01:43:39,703 Ionako je predaleko na jugu. Ra�unovo�e to nikad ne bi prihvatile. 1110 01:43:39,828 --> 01:43:44,207 Duleju, do�i kod mene! -Zovem se Duli! -Ne�u da idem! 1111 01:43:44,333 --> 01:43:48,462 Imam jo� toga da ka�em. Ne�u da odem bez vikanja! 1112 01:43:48,670 --> 01:43:53,634 Ja se zovem Spul, preba�en sam radi boljih �ansi za unapre�enje. 1113 01:43:54,343 --> 01:43:57,262 Gospodine, voleo bih nasamo da popri�amo! 1114 01:43:57,387 --> 01:43:59,973 Transome! -Ovde sam! 1115 01:44:00,098 --> 01:44:04,603 Nisam ti rekao ni re� pre nego �to sam po�eo da umirem... Dru�e. 1116 01:44:04,728 --> 01:44:07,564 Ja sam umro u Severnoj Africi. 1117 01:44:07,939 --> 01:44:11,009 Borio sam se iz tri razloga, ne se�am se kojih. 1118 01:44:11,134 --> 01:44:13,148 Po�nete zbog prvog razloga, 1119 01:44:13,273 --> 01:44:15,647 a ostanete zato �to �elite da pre�ivite. 1120 01:44:15,772 --> 01:44:19,668 Ne znam koji razlog �e prona�i posle toga, ali bi�e veoma dobar. 1121 01:44:19,793 --> 01:44:22,863 Sigurno �e mi biti drago. I zaista nisam lopov. 1122 01:44:22,988 --> 01:44:26,631 Nikad nisam na�ao ne�to �to bi bilo vredno zadr�ati. 1123 01:44:29,378 --> 01:44:31,963 Odjednom, zazvonio mi je telefon. 1124 01:44:32,214 --> 01:44:35,092 Hteli smo da obezbedimo mostobran na Rajni, 1125 01:44:35,217 --> 01:44:38,512 o�ajni�ki smo �eleli da zauzmemo netaknuti most. 1126 01:44:38,678 --> 01:44:41,139 Odjednom, zazvonio mi je telefon. 1127 01:44:41,306 --> 01:44:44,226 Dvadeset dve hiljade funti, uzmi ili ostavi! 1128 01:44:44,351 --> 01:44:49,481 S obzirom na to da li�no rizikujete, 19.000. -Dogovoreno! 1129 01:44:59,574 --> 01:45:04,037 I ovo mi je neka bolnica! -Odjednom, zazvonio mi je telefon. 1130 01:45:04,412 --> 01:45:07,249 Zvao je Hod�is iz Spa. 1131 01:45:07,582 --> 01:45:12,170 Rekao je: "Brede, imamo most! Imamo most!" 1132 01:45:12,379 --> 01:45:15,590 Pitao sam: "Ima� netaknut most preko Rajne?" 1133 01:45:15,715 --> 01:45:21,221 "Da!", odgovori on. "Majku mu, ", rekoh, "rasturi�emo ih!" 1134 01:46:06,066 --> 01:46:09,118 Dolaze! Hajde! 1135 01:46:10,312 --> 01:46:12,689 Na� je! Na� je! 1136 01:46:14,524 --> 01:46:16,776 Samo trenutak! 1137 01:46:17,569 --> 01:46:20,906 Sklanjaj se sa puta, idiote! Sklanjaj se! 1138 01:46:26,745 --> 01:46:28,955 Hajde! Hajde! 1139 01:46:29,080 --> 01:46:31,291 Na Moskvu! 1140 01:46:33,918 --> 01:46:36,212 Hajde! Hajde! 1141 01:46:52,103 --> 01:46:55,106 Momci, pre�li smo dalek put! 1142 01:46:55,649 --> 01:46:58,485 Stigli smo na kraj puta. 1143 01:46:59,361 --> 01:47:03,114 Glavu gore, Gripvide, budi ponosan! 1144 01:47:03,907 --> 01:47:06,951 Poka�ite im ko je pobedio u ratu. 1145 01:47:07,077 --> 01:47:11,623 Pre�li smo kamenit put preko celog sveta od poraza do pobede. 1146 01:47:13,583 --> 01:47:18,588 Uskoro �e veliko nebesko carstvo proglasiti kraj igre 1147 01:47:18,713 --> 01:47:22,300 u ovom Drugom svetskom ratu. 1148 01:47:23,927 --> 01:47:28,640 Ili, kao �to ja volim da ka�em, u Krajnjem testu. 1149 01:47:30,683 --> 01:47:36,439 �elim da iskoristim ovu priliku da ka�em koliko sam ponosan 1150 01:47:36,564 --> 01:47:40,735 �to sam komandovao tako dobrim ljudima. 1151 01:47:45,365 --> 01:47:49,661 Ionako �ek nije imao pokri�e. Nemam ni 19 penija. 1152 01:47:50,829 --> 01:47:54,624 Transome, noge gore! -Za�to mi to govori? 1153 01:47:54,749 --> 01:47:57,502 Jo� uvek nije sve gotovo. 1154 01:48:01,548 --> 01:48:04,910 Ti ba� i nisi imao veliku ulogu u ovome, zar ne? -Pa... 1155 01:48:05,035 --> 01:48:07,095 �ta �e� sad da radi�? 1156 01:48:07,220 --> 01:48:10,849 �ujem da se sprema ne�to o Vijetnamu. -Da, znam. 1157 01:48:10,974 --> 01:48:15,145 Ipak, ne volim da radim s tim re�iserom. Mada, dobro pla�a. 1158 01:48:17,605 --> 01:48:20,483 Drago mi je �to ste ovde. 1159 01:48:20,608 --> 01:48:25,363 Ve� godinama poku�avam da na�em sve �lanove tre�e trupe. 1160 01:48:25,697 --> 01:48:29,492 I nisam imao nekog uspeha. 1161 01:48:30,160 --> 01:48:36,207 �udno je to �to sam zaista mislio da postoji dobar razlog za ratovanje. 1162 01:48:36,791 --> 01:48:42,213 Znao sam. Odvratno sam se ose�ao. Morali smo da se borimo u ratu. 1163 01:48:44,007 --> 01:48:47,010 Ja to jednostavno nisam mogao. 1164 01:48:47,135 --> 01:48:50,013 Morao sam to da prepustim momcima poput vas, 1165 01:48:50,138 --> 01:48:53,057 vama, koji niste imali pravi razlog. 1166 01:48:53,183 --> 01:48:57,478 �eleo sam da se borim, zaista. -Znam da jesi. 1167 01:48:58,438 --> 01:49:01,608 Ali ja sam pobedio u ratu. 1168 01:49:10,000 --> 01:49:16,000 Obrada: nid�esi i NikolaJe 1169 01:49:19,000 --> 01:49:23,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 100983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.