Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,390 --> 00:01:04,977
60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece
2
00:01:13,891 --> 00:01:17,648
Meiji, Taisho, Showa, Heisei
3
00:01:17,648 --> 00:01:24,159
An individual who has lived through all
four periods has now fallen into eternal sleep
4
00:01:24,159 --> 00:01:29,227
Here, please use these to collect
the bones
5
00:01:31,153 --> 00:01:32,732
Sis, you first
6
00:01:33,117 --> 00:01:36,096
These things are meant to be done
eldest first
7
00:01:51,251 --> 00:01:54,350
What?
Me?
8
00:01:54,350 --> 00:02:00,319
I'm the first daughter of great-grandmother's
9
00:02:00,319 --> 00:02:03,848
You're the youngest great-granddaughter
10
00:02:03,848 --> 00:02:06,624
So let's see her off together
11
00:02:06,949 --> 00:02:07,966
ok
12
00:02:27,458 --> 00:02:28,901
What were you saying?
13
00:02:28,901 --> 00:02:29,627
huh?
14
00:02:29,627 --> 00:02:33,123
You were saying something when
picking up the bones
15
00:02:34,440 --> 00:02:37,167
Tell me, I'm curious
16
00:02:37,167 --> 00:02:39,266
I was saying goodbye
17
00:02:39,266 --> 00:02:43,369
Mother, thank you for all these years
18
00:02:44,212 --> 00:02:49,376
The war is finally over, isn't it?
19
00:02:49,376 --> 00:02:52,963
War? The one long ago? The one with the atom bomb?
20
00:02:52,963 --> 00:02:57,802
Of course. The war that was going on when I was your age
21
00:02:57,802 --> 00:03:01,557
But the war ended 60 years ago
22
00:03:02,897 --> 00:03:05,069
I wonder if that's so
23
00:03:05,820 --> 00:03:07,787
What do you mean?
24
00:03:09,505 --> 00:03:12,636
Can you bring me that box over there?
25
00:03:12,636 --> 00:03:14,152
Sure
26
00:03:20,428 --> 00:03:24,260
I bet a high-schooler like you has no desires
27
00:03:24,839 --> 00:03:27,404
Is this you?
28
00:03:28,438 --> 00:03:29,864
Oh my
29
00:03:33,303 --> 00:03:37,601
This is great-grandmother
30
00:03:37,601 --> 00:03:40,332
So this girl in uniform must be...
31
00:03:40,332 --> 00:03:43,020
Yes, is it strange?
32
00:03:43,020 --> 00:03:47,616
No way! You in a school uniform!
33
00:03:47,616 --> 00:03:49,377
Of course
34
00:03:49,731 --> 00:03:53,944
This is the last picture we took as a family
35
00:03:53,944 --> 00:03:59,217
Mother had kept it all these years
36
00:04:01,090 --> 00:04:03,780
There's something else in here too...
37
00:04:06,229 --> 00:04:11,325
A newspaper from Showa 20 (1945)!
It's like a time capsule!
38
00:04:11,636 --> 00:04:14,236
What's this?
A can of droplets?
39
00:04:17,467 --> 00:04:19,514
What is it?
40
00:04:23,223 --> 00:04:25,608
Is that something to be so
surprised about?
41
00:04:25,846 --> 00:04:26,879
yes
42
00:04:29,762 --> 00:04:32,004
What's inside?
43
00:04:32,451 --> 00:04:35,697
Something very valuable
44
00:04:35,922 --> 00:04:38,606
Something valuable?
45
00:05:01,069 --> 00:05:05,795
That summer, Showa 20 (1945)
46
00:05:06,151 --> 00:05:10,065
We lost so many things
47
00:05:10,901 --> 00:05:17,042
War had burned away cities,
people,
48
00:05:17,042 --> 00:05:20,936
and even our hearts
49
00:05:22,353 --> 00:05:30,952
This is our family's sad and bitter war experience
50
00:05:30,952 --> 00:05:34,000
September Showa 20 (1945), Kobe
51
00:05:41,219 --> 00:05:45,027
How strange... I heard he'd be here
52
00:05:46,239 --> 00:05:51,125
How disgusting... Can't you go somewhere else?
53
00:05:53,937 --> 00:05:59,427
The Americans are coming soon; what an
embarassment to have these types in our stations
54
00:05:59,427 --> 00:06:01,220
Go somewhere else
55
00:06:01,220 --> 00:06:06,372
Excuse me? Do you know someone
named Yokokawa Seita?
56
00:06:06,372 --> 00:06:06,750
What?
57
00:06:06,750 --> 00:06:11,463
He's a relative. We heard someone saw him
around here...
58
00:06:11,463 --> 00:06:17,018
How would I know. Every day,
several tramps die here
59
00:06:17,018 --> 00:06:22,299
He's a third year in middle school;
wears a Kobe 1st Middle School hat
60
00:06:22,299 --> 00:06:25,331
Has a sister this tall
61
00:06:25,331 --> 00:06:29,958
Could that be last night's boy?
62
00:06:31,519 --> 00:06:35,246
He was just over there...
63
00:06:58,228 --> 00:07:00,998
This one's dead too
64
00:07:06,183 --> 00:07:09,277
Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat
65
00:07:10,523 --> 00:07:15,628
How did a "1st Middle School"er end up here?
66
00:07:15,628 --> 00:07:18,457
He must've stolen it
67
00:07:18,457 --> 00:07:21,549
Yeah? I guess so...
68
00:07:30,297 --> 00:07:32,035
What's this?
69
00:07:35,718 --> 00:07:38,965
Don't mind. Just throw it away
70
00:07:40,151 --> 00:07:42,186
yeah, you're right
71
00:07:48,269 --> 00:07:50,396
Mustn't think too hard
72
00:08:31,962 --> 00:08:33,696
Did they die?
73
00:08:39,047 --> 00:08:43,979
Did Seita and Se-cchan die?
74
00:08:54,700 --> 00:08:56,868
That can't be
75
00:08:57,917 --> 00:09:01,028
They're alive somewhere, right?
76
00:09:05,153 --> 00:09:10,281
Say something, mother!
77
00:09:12,356 --> 00:09:15,346
It's your fault
78
00:09:17,511 --> 00:09:22,619
You killed them
79
00:10:19,387 --> 00:10:22,038
Thank you
80
00:10:23,894 --> 00:10:27,161
very much (Kansai dialect)
81
00:10:31,117 --> 00:10:33,512
shhh, you mustn't cry
82
00:10:34,476 --> 00:10:37,623
Let me show you something cool
83
00:10:38,689 --> 00:10:43,788
One, two, three!
84
00:10:44,652 --> 00:10:48,233
Wow! Fireflies!
85
00:10:48,233 --> 00:10:49,887
They're pretty, aren't they?
86
00:11:02,715 --> 00:11:06,534
Brother, thank you
87
00:11:07,428 --> 00:11:09,951
Come here, Setsuko
88
00:11:24,036 --> 00:11:37,202
Hotaru no Haka
(Grave of Fireflies)
~60th Anniversary of the End of the War special drama~
89
00:11:38,158 --> 00:11:50,723
The word "firefly" is usually written
in one character. However, in this title,
the characters meaning "dripping fire" is used.
90
00:11:52,832 --> 00:11:56,482
Showa 18 (1943) Summer
91
00:11:58,545 --> 00:12:00,293
Setsuko
92
00:12:02,021 --> 00:12:04,384
Come here quick
93
00:12:09,514 --> 00:12:11,770
Look, Setsuko!
94
00:12:12,225 --> 00:12:18,315
That's father's ship. A unified fleet.
Isn't it gallant?
95
00:12:18,315 --> 00:12:22,491
Where is father going on a ship?
96
00:12:22,727 --> 00:12:25,179
To defeat the enemy
97
00:12:25,179 --> 00:12:27,196
Father is a Naval colonel
98
00:12:27,447 --> 00:12:30,634
America doesn't stand a chance
99
00:12:30,973 --> 00:12:33,463
"Doesn't stand a chance!"
100
00:12:33,798 --> 00:12:37,263
Seita-san! Se-cchan!
101
00:12:38,449 --> 00:12:42,360
Your father is departing. Come back now.
102
00:12:42,360 --> 00:12:43,509
Yes, mother
103
00:13:02,815 --> 00:13:05,252
Hyogo prefecture, Mikage
104
00:13:05,252 --> 00:13:07,177
Father, I'm home
105
00:13:10,363 --> 00:13:13,799
The Naval colonel calls us!
106
00:13:13,799 --> 00:13:15,460
Wait outside, Setsuko
107
00:13:15,460 --> 00:13:17,115
Why?
108
00:13:17,115 --> 00:13:20,737
Your brother and I have something
important to discuss
109
00:13:21,494 --> 00:13:24,054
Se-cchan, come here
110
00:13:25,199 --> 00:13:26,642
alright
111
00:13:33,500 --> 00:13:36,521
You're a good girl! Let's have some
congee with eggs
112
00:13:50,186 --> 00:13:52,250
Sit down, Seita
113
00:13:52,523 --> 00:13:53,617
Yes, sir
114
00:13:59,063 --> 00:14:02,174
Hyogo prefecture, Manchidani
115
00:14:14,883 --> 00:14:19,283
Smells so good! Open it up!
116
00:14:19,283 --> 00:14:20,846
Wow, sekihan (red rice)!
117
00:14:20,846 --> 00:14:23,748
We had it specially divided
for us
118
00:14:24,407 --> 00:14:26,015
Really?
119
00:14:26,015 --> 00:14:29,788
-Let's eat it quick!
-Yay! Sekihan!
120
00:14:30,221 --> 00:14:34,266
Such bad manners;
they can hear
121
00:14:34,266 --> 00:14:36,061
Since it's been so long...
122
00:14:36,061 --> 00:14:40,414
We've been having only wheat or soup
for so long
123
00:14:42,159 --> 00:14:43,749
Come
124
00:14:47,460 --> 00:14:51,749
Do you have any idea
why we're having sekihan?
125
00:14:51,749 --> 00:14:54,180
Of course
126
00:14:54,180 --> 00:14:57,307
Because father's going to into the army
127
00:14:57,307 --> 00:14:59,995
Do you know what it means
to go into the army?
128
00:14:59,995 --> 00:15:02,705
To fight the enemy. BAM!
129
00:15:03,319 --> 00:15:07,286
You two are happy?
Father may die!
130
00:15:07,286 --> 00:15:09,718
Congratulations!
131
00:15:13,121 --> 00:15:15,904
Thank you for coming all this way
132
00:15:15,904 --> 00:15:19,343
Such an accomplishment, to be going
into the army from a sokai
133
00:15:19,343 --> 00:15:22,829
A truly honorable thing
134
00:15:22,829 --> 00:15:25,022
Thank you very much
135
00:15:25,628 --> 00:15:28,886
Please have sekihan with us
136
00:15:28,886 --> 00:15:32,371
Thank you! I'd be much obliged
137
00:15:33,431 --> 00:15:35,547
Get your father
138
00:15:35,547 --> 00:15:37,927
He knew we had sekihan
139
00:15:37,927 --> 00:15:40,723
He goes around accepting food from
all the families with departing men
140
00:15:40,723 --> 00:15:43,521
shhh, just get your father
141
00:15:45,893 --> 00:15:49,340
Sis
142
00:15:49,340 --> 00:15:51,620
Te-chan is coughing again
143
00:15:52,072 --> 00:15:54,861
Are you okay? Does it hurt?
144
00:15:58,258 --> 00:16:02,306
You don't have a fever, but
let's have some medicine anyway
145
00:16:02,306 --> 00:16:03,761
He doesn't need medicine
146
00:16:03,761 --> 00:16:04,368
What?
147
00:16:04,368 --> 00:16:07,592
-He's just exaggerating for attention
-Now now
148
00:16:07,934 --> 00:16:16,876
-Excuse us, we're here to celebrate
-We brought a 'senninbari'
149
00:16:16,876 --> 00:16:18,789
-I'll be right there
-....congratulations....
150
00:16:18,789 --> 00:16:20,570
-Father's missing
-What?
151
00:16:20,931 --> 00:16:24,974
Now that you mention it,
I haven't seen brother in a while
152
00:16:24,974 --> 00:16:28,884
Where could he be at a time like this?
153
00:16:31,539 --> 00:16:37,748
-I will be traveling out of the country today
-Yes, father
154
00:16:39,287 --> 00:16:43,490
Do you know the state Japan is in now?
155
00:16:43,490 --> 00:16:47,400
I read in the newspaper, there was
a great victory in the Solomon Islands
156
00:16:47,400 --> 00:16:48,812
Yes
157
00:16:49,199 --> 00:16:52,857
Sorry for my impertinence
158
00:16:52,857 --> 00:16:57,871
No, it's true that there was
victory in the Solomon Islands.
159
00:16:58,617 --> 00:17:04,504
However, at Guadalcanal and New Guinea,
we're almost wiped out
160
00:17:04,834 --> 00:17:09,159
We're losing in the Marshall Islands too
161
00:17:09,159 --> 00:17:13,828
This is not reported in the newspapers
or radios
162
00:17:13,828 --> 00:17:15,833
Then Japan!?
163
00:17:19,620 --> 00:17:21,457
Seita
164
00:17:22,200 --> 00:17:24,697
Japan will win
165
00:17:25,562 --> 00:17:28,095
No...
166
00:17:28,095 --> 00:17:31,143
Japan must win
167
00:17:31,143 --> 00:17:34,649
after having suffered so much casualties
168
00:17:34,649 --> 00:17:39,770
I am willing to die fighting
for the sake of this country
169
00:17:41,968 --> 00:17:46,303
Do you understand what I am
trying to say?
170
00:17:46,303 --> 00:17:53,278
Once I am gone,
you are the man of the house
171
00:17:56,257 --> 00:18:00,373
Your mother has a heart disease
172
00:18:01,451 --> 00:18:04,571
and Setsuko is still little
173
00:18:04,571 --> 00:18:08,394
Like I will be fighting
for the sake of the country
174
00:18:08,394 --> 00:18:14,387
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
175
00:18:14,387 --> 00:18:20,441
Yes. I will defend them with my life.
176
00:18:20,441 --> 00:18:26,104
Well said. That's how a Japanese boy should be
177
00:18:26,104 --> 00:18:27,346
Yes, father
178
00:18:32,332 --> 00:18:34,744
What are you doing?
179
00:18:35,251 --> 00:18:37,916
I'm fixing the leak
180
00:18:37,916 --> 00:18:41,436
You don't have to do this on
the day of your departure
181
00:18:41,436 --> 00:18:44,902
I won't be able to do it after I leave
182
00:18:59,413 --> 00:19:03,557
Please stop. I can't have you get hurt
183
00:19:03,947 --> 00:19:07,927
I'm a carpenter.
I won't fall
184
00:19:14,244 --> 00:19:16,155
Mother, it's dangerous
185
00:19:16,155 --> 00:19:19,559
You better not fall / I'm going up too!
186
00:19:19,559 --> 00:19:21,132
No!
187
00:19:24,362 --> 00:19:26,810
Hisako....
188
00:19:26,810 --> 00:19:29,309
Please stop
189
00:19:29,309 --> 00:19:31,799
What are you being so stubborn for?
190
00:19:32,369 --> 00:19:36,676
You can fix it after you return
191
00:19:37,886 --> 00:19:40,936
I don't know if I will come back
192
00:19:41,375 --> 00:19:44,274
You WILL come back
193
00:19:45,761 --> 00:19:53,034
I wonder... They're drafting
discharged country folk like me in sokais,
the situation can't be good
194
00:19:53,034 --> 00:19:57,356
You WILL come back, you will definitely come back
195
00:19:57,356 --> 00:20:00,125
Hisako! / Mother!
196
00:20:02,536 --> 00:20:04,773
Be careful
197
00:20:09,442 --> 00:20:11,520
Please, don't die
198
00:20:13,301 --> 00:20:17,039
I don't need any merits or medals
199
00:20:18,069 --> 00:20:25,589
Just come back safely, I beg you
200
00:20:36,107 --> 00:20:40,711
Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army!
BANZAI!
201
00:20:40,711 --> 00:20:42,819
BANZAI!
202
00:20:48,290 --> 00:20:55,277
Thank you very much. I, Sawano Genzo,
will go off to fight!
203
00:20:56,608 --> 00:21:01,188
-Get those American soldiers!
-Thank you (Kansai dialect)
204
00:21:11,858 --> 00:21:14,718
I pray for your success
205
00:21:16,807 --> 00:21:21,646
Dear! You mustn't cry at embarkation!
206
00:21:21,646 --> 00:21:25,218
He probably recalled his son
who died in battle
207
00:21:25,218 --> 00:21:32,344
That boy died for the sake
of the Emperor! Why are you crying?
208
00:21:32,344 --> 00:21:33,780
Sorry
209
00:21:34,403 --> 00:21:36,437
Here, drink up
210
00:21:41,140 --> 00:21:44,624
We're celebrating with a great sea bream!
211
00:21:44,624 --> 00:21:47,870
What a spectacular sea bream!
212
00:21:49,608 --> 00:21:52,293
It's a bit thin
213
00:22:11,352 --> 00:22:13,161
Hey
214
00:22:17,791 --> 00:22:21,239
You're a naval colonel's wife
215
00:22:31,002 --> 00:22:33,138
Have a good departure
216
00:22:33,867 --> 00:22:35,234
Yes
217
00:22:41,532 --> 00:22:43,036
Thank you for your trouble
218
00:23:05,162 --> 00:23:06,934
Father...
219
00:23:08,559 --> 00:23:10,091
Setsuko
220
00:23:15,709 --> 00:23:18,189
Father~~
221
00:23:21,510 --> 00:23:23,045
Setsuko
222
00:23:24,845 --> 00:23:27,458
My shoe broke
223
00:23:34,846 --> 00:23:37,005
Good luck / BANZAI
224
00:23:39,671 --> 00:23:41,740
-Teizo
-Yes, father
225
00:23:41,740 --> 00:23:45,123
You're the eldest male
226
00:23:45,123 --> 00:23:49,399
Don't have likes or dislikes with
food and grow up strong.
227
00:23:49,399 --> 00:23:50,731
Yes, father
228
00:23:51,199 --> 00:23:55,192
Yoshie, you be well too
229
00:23:55,892 --> 00:24:00,577
Don't worry. I will protect
Sis and the children
230
00:24:00,577 --> 00:24:03,467
Don't push yourself with that body
231
00:24:03,774 --> 00:24:09,174
More importantly, don't fall for
Hisako while I'm gone
232
00:24:10,242 --> 00:24:13,771
Brother! Don't say such silly jokes
233
00:24:17,507 --> 00:24:19,873
Hisako
234
00:24:19,873 --> 00:24:23,778
Take care of everyone
235
00:24:24,606 --> 00:24:26,303
Yes
236
00:24:30,902 --> 00:24:36,662
Don't worry. I've always been good at running away
237
00:24:36,662 --> 00:24:39,639
I'll come back safe
238
00:24:54,598 --> 00:24:56,772
Father
239
00:24:57,322 --> 00:25:01,316
Father
240
00:25:01,316 --> 00:25:03,512
Dear
241
00:25:30,819 --> 00:25:32,344
Be careful, Setsuko
242
00:25:36,638 --> 00:25:39,237
That looks good on you
243
00:25:39,237 --> 00:25:40,212
Thanks
244
00:25:48,097 --> 00:25:51,844
Mother, don't push yourself
245
00:25:51,844 --> 00:25:53,503
Seita-san
246
00:25:53,503 --> 00:25:56,944
From now on, I'm the man of the house
247
00:25:56,944 --> 00:25:59,792
You will listen to what I say
248
00:25:59,792 --> 00:26:04,386
-My, how dependable
-My, how dependable
249
00:26:10,746 --> 00:26:13,864
A train departed today too?
250
00:26:13,864 --> 00:26:18,589
The army needs soldiers in the South too
251
00:26:24,940 --> 00:26:28,134
Hisako-chan? / Kyoko-san?
252
00:26:32,646 --> 00:26:38,497
The first time we met Seita-kun and Se-cchan
253
00:26:38,497 --> 00:26:43,290
was the day father departed
254
00:26:44,255 --> 00:26:50,751
My mother and Seita-kun's mother
were cousins
255
00:26:50,751 --> 00:26:55,570
but they weren't that close
until then
256
00:26:55,570 --> 00:27:01,411
But by having given their husbands
to war on the same day
257
00:27:01,411 --> 00:27:05,483
an invisible bond formed
between them
258
00:27:05,483 --> 00:27:12,106
It had been just about
six months since
we had lost our home due to
259
00:27:12,106 --> 00:27:20,540
firebombings by the Americans
and escaped to the sokai
in Manchidani
260
00:27:20,540 --> 00:27:26,812
It required courage to leave Tokyo,
but my in-law's house had been destroyed
261
00:27:26,812 --> 00:27:31,109
and running away from bombings
was difficult with Teizo's asthma
262
00:27:31,109 --> 00:27:34,431
Is that so...
What trouble you've been through
263
00:27:34,976 --> 00:27:39,458
Both your children seem healthy
264
00:27:40,578 --> 00:27:45,314
You're in Kobe 1st Middle School so
you're going for Kobe 1st High School, right?
265
00:27:45,314 --> 00:27:48,592
I am thinking of going into Naval Academy
266
00:27:48,592 --> 00:27:51,198
I hate soldiers
267
00:27:52,371 --> 00:27:55,969
They're always so arrogant
268
00:27:56,201 --> 00:27:59,279
But it's the military that protects this country
269
00:27:59,279 --> 00:28:02,816
Brother, don't argue
270
00:28:11,413 --> 00:28:14,950
You're such a good girl, Se-cchan.
Let me give you a treat
271
00:28:14,950 --> 00:28:16,381
A treat?
272
00:28:24,173 --> 00:28:26,493
Droplets!
273
00:28:26,493 --> 00:28:28,893
Are you sure it's okay
at a time when there's so little?
274
00:28:28,893 --> 00:28:33,933
My husband's brother
got some at work at Kobe
275
00:28:33,933 --> 00:28:37,277
My children already got some
276
00:28:37,555 --> 00:28:39,029
May I open it?
277
00:28:39,029 --> 00:28:42,257
Before that you have to thank her
278
00:28:42,257 --> 00:28:45,291
Thank you very much (Kansai dialect)
279
00:28:45,816 --> 00:28:50,328
You're such a good girl
280
00:28:50,578 --> 00:28:52,823
-huh?
-Give it to me
281
00:29:01,972 --> 00:29:05,194
Wow. So pretty!
282
00:29:06,648 --> 00:29:09,781
This is strawberry / This is grape
283
00:29:09,781 --> 00:29:12,382
What's this? / Melon?
284
00:29:21,498 --> 00:29:25,416
I'm so glad I ran into you today
285
00:29:26,705 --> 00:29:32,856
After I saw my husband leave,
I lost my strength
286
00:29:33,886 --> 00:29:43,920
Me too. Just when I started to
get used to here, my husband was drafted...
I felt like crying, I was so lonely
287
00:29:45,297 --> 00:29:47,475
Come quick! Fireflies!
288
00:29:49,617 --> 00:29:51,460
Wow!
289
00:29:51,460 --> 00:29:55,601
Where? / That, flashing over there
290
00:29:55,971 --> 00:29:57,518
Wow, so pretty
291
00:29:57,518 --> 00:30:00,195
It really is
292
00:30:01,405 --> 00:30:05,072
You can't see fireflies in Tokyo
293
00:30:05,072 --> 00:30:09,903
There are a lot of fireflies around here
because of the clear water
294
00:30:12,983 --> 00:30:16,782
There too / Over there too!
295
00:30:19,116 --> 00:30:20,908
Hisako-chan
296
00:30:21,786 --> 00:30:26,118
If you ever need anything, just ask
297
00:30:26,618 --> 00:30:28,661
Kyoko-san
298
00:30:29,401 --> 00:30:33,377
We don't know when Kansai will be bombed
299
00:30:33,377 --> 00:30:39,237
If something happens,
let's help each other protect the children
300
00:30:39,579 --> 00:30:40,646
Yes
301
00:30:42,687 --> 00:30:49,474
Let's help each other as fellow wives,
and wait for our husbands
302
00:30:49,474 --> 00:30:52,258
Yes, promise?
303
00:30:52,785 --> 00:30:54,906
Definitely
304
00:30:59,513 --> 00:31:03,382
Besides the men having left for war
305
00:31:03,382 --> 00:31:07,535
it was still a peaceful summer
306
00:31:08,864 --> 00:31:11,316
March, Showa 20 (1945)
307
00:31:11,316 --> 00:31:15,034
However, as it reached Showa 20 (1945)
308
00:31:15,034 --> 00:31:21,883
in the Great Tokyo Firebombing of March 10,
10,000 were killed
309
00:31:21,883 --> 00:31:29,596
and Osaka and Nagoya and many other
cities also saw heavy bombing
310
00:31:31,100 --> 00:31:34,219
Mother, are you okay?
311
00:31:34,219 --> 00:31:37,632
-I'm fine
-Let's go
312
00:31:40,010 --> 00:31:46,667
Kobe was no exception. On March 17th and May 11th,
313
00:31:46,667 --> 00:31:53,671
two great bombings decimated the
west half of Kobe
314
00:31:53,671 --> 00:32:02,300
4000�killed, 200,000 were affected.
It was a devastating blow
315
00:32:03,739 --> 00:32:06,139
Mother, are you okay?
316
00:32:10,525 --> 00:32:16,799
By this time, rations were getting close
to nil
317
00:32:16,799 --> 00:32:22,943
The civilians were beginning to strongly
318
00:32:22,943 --> 00:32:28,448
feel war's devastation
319
00:32:29,239 --> 00:32:30,888
Quickly now
320
00:32:31,672 --> 00:32:34,257
Umm.. we have six people
321
00:32:34,257 --> 00:32:39,836
Madame, please persevere.
It's better than what the soldier's get
322
00:32:45,462 --> 00:32:51,134
Then, that day... June 5th came...
323
00:32:52,490 --> 00:32:55,767
Stand by at home. You're dismissed
324
00:33:01,385 --> 00:33:03,463
So hungry
325
00:33:09,810 --> 00:33:11,155
Hello
326
00:33:11,155 --> 00:33:12,462
Hello
327
00:33:12,462 --> 00:33:14,765
-Who is she?
-A relative
328
00:33:14,765 --> 00:33:16,716
-Really? Not a girlfriend?
-NO
329
00:33:16,716 --> 00:33:18,908
Just a relative, I say
330
00:33:18,908 --> 00:33:22,241
The naval colonel's son having
relations with a girl!
331
00:33:35,004 --> 00:33:37,272
It's been a while
332
00:33:37,272 --> 00:33:41,157
There have been many bombings...
is your mother and Se-cchan okay?
333
00:33:41,157 --> 00:33:43,885
Yes, and you?
334
00:33:43,885 --> 00:33:48,636
I'm fine. We haven't had any
bombings yet
335
00:33:48,636 --> 00:33:50,688
That's good
336
00:33:52,078 --> 00:33:56,744
But... to tell you the truth
337
00:33:56,744 --> 00:33:58,313
I'm worried
338
00:33:58,848 --> 00:34:03,816
Father hasn't written to us,
rations are getting smaller...
339
00:34:03,816 --> 00:34:08,863
Don't worry. My father said
Japan will definitely win.
340
00:34:08,863 --> 00:34:13,137
So don't worry.
341
00:34:15,428 --> 00:34:17,394
Is that so
342
00:34:17,957 --> 00:34:19,999
Thank you
343
00:34:20,267 --> 00:34:22,267
It's nothing
344
00:34:26,870 --> 00:34:30,809
Please come visit us any time
345
00:34:30,809 --> 00:34:33,005
Ok, till next time
346
00:34:41,866 --> 00:34:43,937
Hurry mother
347
00:34:47,843 --> 00:34:51,084
-Brother, this too
-Sure
348
00:34:53,954 --> 00:34:57,531
Mother, what are you doing?
I said go ahead to the shelter
349
00:34:57,531 --> 00:34:58,500
Se-cchan
350
00:34:58,500 --> 00:35:03,076
I'll take her.
You can't run so you must go ahead
351
00:35:03,076 --> 00:35:05,449
-You're right
-HURRY!
352
00:35:05,751 --> 00:35:09,420
Sorry. Be careful, you two
353
00:35:09,420 --> 00:35:12,515
Mother! Do you have your medicine?
354
00:35:12,515 --> 00:35:15,414
Thank you. Yes I do
355
00:35:25,763 --> 00:35:27,365
Seita-san
356
00:35:28,509 --> 00:35:31,550
You hold on to this
357
00:35:31,550 --> 00:35:33,810
I got it, just go!
358
00:35:33,810 --> 00:35:36,140
Then I'll see you later
359
00:35:43,737 --> 00:35:45,756
-Setsuko, get on
-Ok
360
00:35:46,660 --> 00:35:48,714
Hold on tight
361
00:35:48,714 --> 00:35:49,572
Yes, brother
362
00:35:57,975 --> 00:36:00,478
Brother, my doll
363
00:37:01,327 --> 00:37:02,943
Brother!
364
00:37:29,923 --> 00:37:32,939
I can't do it. I can't get to the shelter
365
00:37:32,939 --> 00:37:36,778
Like I will be fighting
for the sake of the country
366
00:37:36,778 --> 00:37:42,264
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
367
00:38:34,009 --> 00:38:35,627
Madame
368
00:38:37,665 --> 00:38:40,466
Yoshie-san? Are you okay?
369
00:38:41,859 --> 00:38:46,154
It's no big deal. I just got
sprayed by some oil from a bomb
370
00:38:46,598 --> 00:38:51,951
You work at the Kobe Customs.
Amazing you escaped
371
00:38:53,051 --> 00:38:58,395
I can't fight the war like brother,
but I must protect his family in his place
372
00:38:58,395 --> 00:39:03,387
Oh, I just meant, this bombing
was worse than ever so...
373
00:39:03,387 --> 00:39:06,746
The sky was black with B-29s
374
00:39:06,746 --> 00:39:12,851
"Black"....
Kobe is finally decimated
375
00:39:15,473 --> 00:39:18,981
How is Kyoko-san's house
376
00:39:20,760 --> 00:39:26,255
The whole area is destroyed by fire
377
00:39:26,255 --> 00:39:29,131
"Destroyed by fire"...
378
00:39:53,529 --> 00:39:58,663
So this is the black rain that
falls after bombings
379
00:39:59,659 --> 00:40:04,110
Are the B-29s gone?
380
00:40:06,388 --> 00:40:10,681
Setsuko, are you okay? No injuries?
381
00:40:11,174 --> 00:40:15,687
I lost one of the my shoes
382
00:40:18,050 --> 00:40:21,777
I'll buy you a new one, a better one
383
00:40:21,777 --> 00:40:27,080
I liked that one.
Let's go pick it up
384
00:40:27,080 --> 00:40:29,076
We can't now
385
00:40:29,453 --> 00:40:31,925
Setsuko, wait here
386
00:41:16,942 --> 00:41:19,672
It's all cleared away
387
00:41:20,702 --> 00:41:24,386
Is our house burned down?
388
00:41:25,773 --> 00:41:27,440
I guess so
389
00:41:27,440 --> 00:41:29,677
What are we gonna do?
390
00:41:30,070 --> 00:41:32,876
Dad will avenge us
391
00:41:32,876 --> 00:41:36,009
What about mother?
Where is she?
392
00:41:37,458 --> 00:41:40,985
She's at the shelter.
No worries
393
00:41:40,985 --> 00:41:49,113
Everyone, please evacuate to the
Mikage National School
394
00:41:49,113 --> 00:41:52,967
Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there.
395
00:41:52,967 --> 00:41:53,578
Yeah
396
00:41:53,578 --> 00:42:05,280
Sponsors...
397
00:42:24,230 --> 00:42:26,076
Seita-san?
398
00:42:27,017 --> 00:42:28,968
Aunt Hisako
399
00:42:30,381 --> 00:42:33,451
Se-cchan? Are you okay? No injuries?
400
00:42:33,451 --> 00:42:34,633
Yeah
401
00:42:34,633 --> 00:42:37,759
Do you know about my mother?
402
00:42:40,892 --> 00:42:44,781
She's inside. She's hurt
403
00:42:45,491 --> 00:42:48,069
Thank you (Kansai dialect)
Mother's inside, Setsuko
404
00:42:48,069 --> 00:42:50,252
Wait, Seita-san!
405
00:42:51,390 --> 00:42:53,925
Leave Se-cchan with me
406
00:43:09,747 --> 00:43:12,657
-Seita-kun
-Oobayashi-san
407
00:43:13,965 --> 00:43:19,595
You're fine! I was looking for you
How's Setsuko-chan?
408
00:43:19,865 --> 00:43:24,402
She's fine
I heard my mother was hurt
409
00:43:24,670 --> 00:43:26,002
Yes... come
410
00:43:39,677 --> 00:43:41,531
Over there
411
00:44:10,828 --> 00:44:18,144
Two bombs fell into the shelter.
How unfortunate...
412
00:44:20,259 --> 00:44:22,909
Where's the doctor?
413
00:44:24,506 --> 00:44:28,917
Mother has a bad heart.
She needs to see a doctor quickly
414
00:44:28,917 --> 00:44:30,818
Was that so...
415
00:44:32,201 --> 00:44:33,882
I'll get him
416
00:44:52,819 --> 00:44:54,220
Mother...
417
00:44:58,980 --> 00:45:01,642
Answer me
418
00:45:28,306 --> 00:45:29,649
Brother
419
00:45:31,145 --> 00:45:32,834
Where's mother?
420
00:45:35,695 --> 00:45:41,255
Mother went to the hospital for her heart
421
00:45:41,255 --> 00:45:44,983
...yeah, to the hospital
422
00:45:44,983 --> 00:45:48,136
I want to see mother
423
00:45:48,136 --> 00:45:52,015
Tomorrow. It's too late today
424
00:45:55,541 --> 00:45:59,372
Se-cchan, come to my place tonight
425
00:45:59,890 --> 00:46:03,011
Your mother said so too
426
00:46:04,210 --> 00:46:07,733
Then lets go get my shoe
427
00:46:07,733 --> 00:46:10,192
I said, "We can't now"
428
00:46:10,192 --> 00:46:18,643
If we don't get it soon we might never...
Mother bought me that shoe
429
00:46:18,643 --> 00:46:23,563
Be quiet! I said, "We can't now!"
430
00:46:34,731 --> 00:46:40,263
Your brother is acting as your father.
Please understand
431
00:46:47,536 --> 00:46:50,370
It's okay, Seita-san
432
00:47:01,459 --> 00:47:03,964
I'm home
433
00:47:03,964 --> 00:47:06,155
Se-cchan, we're here
434
00:47:10,077 --> 00:47:12,479
Where's Seita-kun?
435
00:47:12,755 --> 00:47:16,276
He's staying at the school tonight
436
00:47:25,473 --> 00:47:28,594
Se-cchan, come inside
437
00:47:31,949 --> 00:47:35,115
Do you dislike my home?
438
00:47:38,832 --> 00:47:41,767
Let's play ohajiki (Japanese taw)
439
00:47:52,310 --> 00:47:53,698
Thank you
440
00:47:54,430 --> 00:47:57,369
Not, "Thank you" (Tokyo dialect)
441
00:47:57,986 --> 00:48:01,024
It's "Thank you very much" (Kansai dialect)
442
00:48:02,404 --> 00:48:08,862
-"thANk you"?
-"thank YOU"
-"thank YOU"
443
00:48:09,716 --> 00:48:11,575
good!
444
00:48:15,875 --> 00:48:17,404
Se-cchan
445
00:48:34,505 --> 00:48:38,081
I'm sorry about mother
446
00:48:44,415 --> 00:48:47,580
Contact your father
447
00:48:56,974 --> 00:48:59,810
Seita-san, Se-cchan
448
00:49:07,621 --> 00:49:10,125
My, how dependable
449
00:50:22,430 --> 00:50:23,950
Mother?
450
00:50:26,421 --> 00:50:29,217
Where's mother?
451
00:50:30,337 --> 00:50:33,211
Setsuko, mother's still...
452
00:50:33,567 --> 00:50:37,009
Her heart still isn't well?
453
00:50:37,924 --> 00:50:42,325
Yeah, and she was hurt too.
Just a little longer.
454
00:50:45,227 --> 00:50:48,579
I want to see mother
455
00:50:49,542 --> 00:50:54,251
Oh yeah, mother lent this to me
456
00:50:54,804 --> 00:50:56,844
She's giving it to you
457
00:50:57,523 --> 00:51:00,870
Look, aunt!
458
00:51:00,870 --> 00:51:03,068
Mother gave it to me!
459
00:51:03,068 --> 00:51:07,012
It's beautiful. Do treasure it.
460
00:51:07,012 --> 00:51:10,270
I'm going to show the others
461
00:51:17,435 --> 00:51:20,410
It must have been hard, Seita-san
462
00:51:21,797 --> 00:51:25,597
Please don't tell Setsuko yet
463
00:51:26,515 --> 00:51:29,715
You don't have to worry
464
00:51:29,715 --> 00:51:33,929
May we stay here until
I get word from my father?
465
00:51:33,929 --> 00:51:36,735
Of course. You can
go to school from here
466
00:51:36,735 --> 00:51:40,814
No. I have to watch over Setsuko so,
I'm not going to school or the factory
467
00:51:40,814 --> 00:51:43,003
I'll watch over Setsuko for you
468
00:51:43,003 --> 00:51:46,194
No, I mustn't trouble you
469
00:51:46,194 --> 00:51:49,935
Don't be silly. You can
trouble me all you want
470
00:51:49,935 --> 00:51:53,324
I promised your mother
471
00:51:53,324 --> 00:51:55,318
But...
472
00:51:55,318 --> 00:51:58,309
Now, come in.
Let's have dinner
473
00:52:16,883 --> 00:52:19,001
What are you doing?
474
00:52:19,001 --> 00:52:21,572
How pretty! Is it real?
475
00:52:21,572 --> 00:52:24,898
-Of course
-Wow!
476
00:52:24,898 --> 00:52:28,212
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
477
00:52:29,865 --> 00:52:33,826
-Thank you
-Sure
478
00:52:33,826 --> 00:52:37,152
-It's so pretty
-Lemme see, lemme see
479
00:52:40,642 --> 00:52:42,979
Grace
480
00:52:55,511 --> 00:52:57,835
You're not eating?
481
00:52:57,835 --> 00:53:00,265
Yes, I'm not hungry
482
00:53:00,265 --> 00:53:02,138
Are you feeling ill?
483
00:53:02,138 --> 00:53:04,094
No, I'm fine.
Just a stomach ache
484
00:53:14,124 --> 00:53:16,620
Greetings father,
485
00:53:18,305 --> 00:53:22,076
I must report to you sad news
486
00:53:24,345 --> 00:53:30,105
Mother passed away
in a bombing on June 5th
487
00:53:33,781 --> 00:53:36,460
Setsuko and I are fine
488
00:53:36,460 --> 00:53:41,180
We are staying at Aunt's
house in Nishinomiya
489
00:53:41,180 --> 00:53:44,725
Aunt Hisako is very kind to us
490
00:53:44,725 --> 00:53:51,466
however, please tell us what
our next course of action should be
491
00:53:53,012 --> 00:53:57,810
Please reply soon.
492
00:54:39,887 --> 00:54:41,774
Setsuko, I've got it!
493
00:54:42,507 --> 00:54:44,313
Wow! Eggs!
494
00:54:44,313 --> 00:54:46,738
I haven't seen eggs in so long!
495
00:54:46,738 --> 00:54:48,953
Butter too!
496
00:54:48,953 --> 00:54:52,980
Herring and dried bonito!
497
00:54:52,980 --> 00:54:55,926
This was given to executive
officers of the military
498
00:54:55,926 --> 00:54:59,539
Amazing. Isn't it, mother?
499
00:55:00,923 --> 00:55:06,480
So many things we haven't seen
in months
500
00:55:06,480 --> 00:55:09,651
-Aunt, make congee with egg!
-Yes
501
00:55:09,651 --> 00:55:13,537
-I want to eat quick! What's that?
-Salt! It's salt!
502
00:55:30,854 --> 00:55:34,062
Brother, where are the fireflies?
503
00:55:35,410 --> 00:55:37,432
They're not here, I guess
504
00:55:38,634 --> 00:55:42,960
How come there are no
fireflies this year?
505
00:55:43,389 --> 00:55:46,975
-I wonder why...
-I wonder why...
506
00:55:48,654 --> 00:55:51,148
Oh yeah! Setsuko, close your eyes
507
00:55:51,148 --> 00:55:52,148
Why?
508
00:55:52,148 --> 00:55:53,649
Just close them
509
00:56:00,096 --> 00:56:02,362
Droplets!
510
00:56:02,362 --> 00:56:05,565
Your droplets were safe!
511
00:56:07,346 --> 00:56:10,962
I love you brother!
512
00:56:11,393 --> 00:56:13,409
droplets...
513
00:56:14,198 --> 00:56:17,166
My droplets!
514
00:56:24,386 --> 00:56:27,985
The eggs were sooo good!
515
00:56:28,934 --> 00:56:33,393
I guess the military is living
luxuriously even at times like this
516
00:56:34,811 --> 00:56:38,185
Don't say it like that...
517
00:56:38,185 --> 00:56:44,511
I just thought, if only
we had an eggs worth of rice
518
00:56:45,419 --> 00:56:50,500
You can go. You have kinro-douin
tomorrow right? Go to sleep
519
00:56:50,500 --> 00:56:51,871
Right
520
00:56:52,888 --> 00:56:55,407
-Good night
-'Night
521
00:57:05,931 --> 00:57:07,944
I said, "You can go"
522
00:57:09,928 --> 00:57:11,788
Oh, excuse me
523
00:57:14,225 --> 00:57:16,116
Sis...
524
00:57:17,551 --> 00:57:20,572
Please accept this (bankbook)
525
00:57:21,797 --> 00:57:23,876
Yoshie-san?
526
00:57:24,406 --> 00:57:29,003
Sorry for my disrespect but,
please use this to buy rice
527
00:57:30,397 --> 00:57:34,674
You mustn't.
This is your hard earned money
528
00:57:34,674 --> 00:57:36,786
But...
529
00:57:38,548 --> 00:57:46,077
Rations are little to begin with...
and now you have two more adolescents to raise
530
00:57:46,077 --> 00:57:50,124
Rations can't be enough
531
00:57:55,678 --> 00:58:00,717
Please, don't worry.
If I accepted
532
00:58:00,717 --> 00:58:03,337
your money, what would my husband say
533
00:58:15,529 --> 00:58:17,435
Is this it?
534
00:58:17,435 --> 00:58:22,291
This time, we only got 1.5 cup per person
535
00:58:23,713 --> 00:58:27,067
We have four children
536
00:58:27,355 --> 00:58:29,972
You told me before
537
00:58:30,234 --> 00:58:31,529
Next
538
00:58:31,861 --> 00:58:35,896
I'm housing two children
who lost their homes too
539
00:58:35,896 --> 00:58:38,117
This won't even last three days
540
00:58:38,117 --> 00:58:41,865
That's what you get for
trying to look good
541
00:58:41,865 --> 00:58:46,187
If you want more,
you have to buy off the black market
542
00:58:47,892 --> 00:58:49,393
Next
543
00:58:59,652 --> 00:59:01,670
Is this it?
544
00:59:02,822 --> 00:59:07,632
The rations were smaller
this time
545
00:59:07,632 --> 00:59:10,989
Now, let's eat.
Grace.
546
00:59:15,564 --> 00:59:18,560
I'm hungry from kinro-douin
547
00:59:18,560 --> 00:59:20,286
Me too
548
00:59:20,286 --> 00:59:23,969
It can't be helped.
Everyone's in the same boat
549
00:59:24,338 --> 00:59:29,747
No they're not. We hungry
because we have more people
550
00:59:34,185 --> 00:59:36,484
What do you mean?
551
00:59:36,484 --> 00:59:39,460
-It's because they came
-Don't say that
552
00:59:39,460 --> 00:59:42,267
But it's true
553
00:59:42,267 --> 00:59:43,428
Teizo!
554
00:59:43,998 --> 00:59:46,111
Thank you, I'm finished
555
00:59:59,395 --> 01:00:03,301
Setsuko, you mustn't cry.
You'll wake everyone
556
01:00:03,749 --> 01:00:05,496
Mother~~
557
01:00:36,453 --> 01:00:37,978
Setsuko
558
01:00:40,139 --> 01:00:42,587
Mother~~
559
01:00:52,487 --> 01:00:56,262
He's been getting sick often lately
560
01:00:57,527 --> 01:01:01,013
He hasn't been getting
much nutrition
561
01:01:02,950 --> 01:01:05,962
It's alright.
Go to sleep
562
01:01:35,411 --> 01:01:38,651
1 bottle of rice
563
01:01:38,651 --> 01:01:40,756
1 bottle?
564
01:01:40,756 --> 01:01:44,609
Those from Tokyo aren't
worth much here
565
01:01:44,609 --> 01:01:48,616
This was given to me by
my mother when I married
566
01:01:49,031 --> 01:01:52,584
You don't have to accept the offer
567
01:01:52,584 --> 01:01:55,732
We're giving rice
out of good will
568
01:01:55,732 --> 01:01:58,769
Why don't you lower the price
a little
569
01:01:59,233 --> 01:02:02,780
You're kind to pretty women
570
01:02:02,780 --> 01:02:06,813
She's housing two extra children
571
01:02:07,215 --> 01:02:13,624
About those two children...
572
01:02:13,624 --> 01:02:18,797
The boy is in middle school and he
neither does kinro-douin nor does firefighting
573
01:02:20,147 --> 01:02:24,218
He lost his mother
and has a little sister
574
01:02:25,879 --> 01:02:30,895
He's not the only one
to have lost parents
575
01:02:33,234 --> 01:02:35,674
1 bottle is fine
576
01:03:12,032 --> 01:03:13,791
Thank you
577
01:03:13,791 --> 01:03:17,666
I was on my way to your house
578
01:03:17,666 --> 01:03:20,976
Mine?
579
01:03:36,254 --> 01:03:42,998
I salute your husband's
honorable death as a Japanese male
580
01:03:47,971 --> 01:03:49,861
Death...?
581
01:04:10,158 --> 01:04:12,066
Father...
582
01:04:14,389 --> 01:04:17,014
really died?
583
01:04:23,970 --> 01:04:29,672
It can't be
584
01:04:29,672 --> 01:04:33,556
No.... father
585
01:04:47,429 --> 01:04:51,068
How did brother die?
586
01:04:56,394 --> 01:05:03,219
47 regimen of the infantry
587
01:05:03,219 --> 01:05:05,964
was ordered to charge
588
01:05:05,964 --> 01:05:08,368
and they committed gyokusai
(to all die fighting)
589
01:05:08,368 --> 01:05:10,970
gyokusai...?
590
01:05:12,230 --> 01:05:15,288
"It was an honorable death"
591
01:05:22,083 --> 01:05:25,431
I don't understand
what's so "honorable"
592
01:05:27,067 --> 01:05:30,766
How is dying "honorable"?
593
01:05:32,266 --> 01:05:34,121
Aunt Hisako
594
01:05:37,283 --> 01:05:42,495
Uncle died an honorable death
as a valiant soldier of the Imperial Army
595
01:05:42,495 --> 01:05:47,878
It's something to rejoice,
not grieve
596
01:05:49,438 --> 01:05:51,410
"Rejoice"?
597
01:05:51,410 --> 01:05:54,633
My father says, "Japan will win"
598
01:05:54,633 --> 01:05:57,396
Uncle's death will not be in vain
599
01:05:57,396 --> 01:06:01,812
As a naval colonel,
he will avenge his death
600
01:06:06,470 --> 01:06:11,789
I don't care if he's avenged
601
01:06:11,789 --> 01:06:14,252
-Aunt?
-Seita-kun
602
01:06:26,222 --> 01:06:29,343
I'm fixing the leak
603
01:06:30,021 --> 01:06:32,851
Please don't die.
Just come back safely.
604
01:06:32,851 --> 01:06:34,347
I beg you
605
01:06:34,347 --> 01:06:39,904
Don't worry, I've always
been good at running away
606
01:06:39,904 --> 01:06:44,070
I'll come back safe
607
01:07:04,281 --> 01:07:16,057
Sponsors
608
01:07:24,869 --> 01:07:26,591
Te-chan
609
01:07:27,514 --> 01:07:29,265
Mother
610
01:07:30,901 --> 01:07:33,224
Te-chan, here
611
01:07:35,495 --> 01:07:39,659
Sis, the doctor won't come
612
01:07:43,321 --> 01:07:45,769
Be strong, Te-chan
613
01:07:54,814 --> 01:07:59,204
We can't go outside today, Setsuko
614
01:07:59,204 --> 01:08:00,956
Mother~~
615
01:08:05,782 --> 01:08:09,941
Seita-san, Teizo is not doing well
616
01:08:10,395 --> 01:08:13,584
Could you please be more quiet?
617
01:08:13,584 --> 01:08:17,560
I'm sorry. The leaking
sound was bothering her
618
01:08:18,523 --> 01:08:22,250
Do you have something to eat?
619
01:08:22,250 --> 01:08:25,024
She seems to be hungry too
620
01:08:25,626 --> 01:08:28,558
Of course not, at this hour
621
01:08:28,558 --> 01:08:32,174
What about the food I brought?
622
01:08:32,174 --> 01:08:34,567
We finished that ages ago!
623
01:08:39,899 --> 01:08:42,492
Mother?
624
01:08:44,117 --> 01:08:48,441
I'm going to the doctor's.
I'm going to beg again.
625
01:08:48,441 --> 01:08:49,547
But...
626
01:08:49,547 --> 01:08:53,133
I can't let Teizo die too!
627
01:09:00,685 --> 01:09:04,386
If you cry so much,
you won't see mother again
628
01:09:04,386 --> 01:09:07,402
Mother~~
629
01:09:07,680 --> 01:09:14,252
From this night on,
mother never shed a tear
630
01:09:14,252 --> 01:09:17,524
The notice of father's death
631
01:09:17,524 --> 01:09:21,657
made up her mind
632
01:09:22,233 --> 01:09:29,068
I can never forget what
happened the next morning
633
01:10:07,526 --> 01:10:09,503
Please
634
01:10:34,889 --> 01:10:38,557
Grace
635
01:10:46,596 --> 01:10:48,215
Brother
636
01:10:49,488 --> 01:10:53,833
Mine doesn't have rice
637
01:10:53,833 --> 01:10:55,639
Just eat
638
01:11:00,610 --> 01:11:05,836
Teizo, I'm glad you're better.
Eat up and get nutrition.
639
01:11:05,836 --> 01:11:08,904
If you don't get nutrition,
your disease won't go away
640
01:11:08,904 --> 01:11:10,164
Yes, mother
641
01:11:10,532 --> 01:11:12,810
I'm going to eat up too
642
01:11:12,810 --> 01:11:17,254
Now that your father is dead,
I must stay healthy
643
01:11:33,856 --> 01:11:37,645
I wonder why father won't reply
644
01:11:37,645 --> 01:11:39,122
Who knows
645
01:11:40,506 --> 01:11:44,478
Yeah. Of course you wouldn't know
646
01:11:44,478 --> 01:11:47,986
I'm hungry
647
01:11:47,986 --> 01:11:51,220
Wait until dinner
648
01:11:51,712 --> 01:11:55,099
We can eat fine at night?
649
01:11:55,971 --> 01:11:58,531
Of course
650
01:11:58,797 --> 01:12:01,107
That's good
651
01:12:14,090 --> 01:12:17,799
What's wrong, eat up.
652
01:12:17,799 --> 01:12:19,891
You're going to be a soldier right?
653
01:12:29,699 --> 01:12:31,778
Excuse me, aunt
654
01:12:32,392 --> 01:12:33,890
What is it?
655
01:12:33,890 --> 01:12:37,725
We haven't eaten properly in a while...
656
01:12:37,725 --> 01:12:41,163
How strange of you to say that,
I serve you food every day
657
01:12:41,163 --> 01:12:43,070
Yes, but...
658
01:12:44,002 --> 01:12:48,287
You just give us the top part without rice
659
01:12:48,287 --> 01:12:51,943
That can't be helped,
our rations have declined
660
01:12:51,943 --> 01:12:54,580
But you do it just to us
661
01:12:57,759 --> 01:13:00,278
Just to you?
662
01:13:01,112 --> 01:13:04,018
Do what?
663
01:13:04,258 --> 01:13:06,057
Nothing...
664
01:13:06,873 --> 01:13:11,251
If you have something to say, just say it
665
01:13:17,539 --> 01:13:20,263
Air raid alert!
666
01:13:26,860 --> 01:13:28,393
Let's hurry to the shelter
667
01:13:28,393 --> 01:13:30,541
hurry, hurry
668
01:13:51,157 --> 01:13:56,075
Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki?
669
01:13:56,075 --> 01:13:58,851
Mother, where's Seita-kun and Se-cchan?
670
01:13:58,851 --> 01:13:59,884
What?
671
01:14:02,448 --> 01:14:04,714
Is there something wrong?
672
01:14:04,714 --> 01:14:06,712
Our relative...
673
01:14:06,712 --> 01:14:10,313
You got separated?
Hope they haven't been hit
674
01:14:10,313 --> 01:14:15,973
That can't be helped.
Maybe it's better for them if they died
675
01:14:15,973 --> 01:14:19,648
-Don't say that
-What a terrible thing to say
676
01:14:30,318 --> 01:14:32,003
Setsuko, we're going
677
01:14:33,388 --> 01:14:34,982
Charge!
678
01:14:54,741 --> 01:14:57,561
We're safe here
679
01:14:58,244 --> 01:15:00,153
So bright!
680
01:15:01,151 --> 01:15:04,512
It's kind of pretty looking at it from here
681
01:15:04,810 --> 01:15:09,980
It's like the fireworks we saw
with grandmother and mother
682
01:15:16,846 --> 01:15:20,506
Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it?
683
01:15:20,506 --> 01:15:24,591
-Over there!
-Where? I can't see
-Come here
684
01:15:30,869 --> 01:15:34,233
-Setsuko look!
-So big!
685
01:15:47,332 --> 01:15:50,076
Don't separate with us like that!
686
01:15:50,076 --> 01:15:54,198
It's decided that we go
to the shelter with our tonarigumi!
687
01:15:54,198 --> 01:15:55,477
Yes
688
01:15:55,824 --> 01:16:01,208
You're not a child. You must start
thinking about helping others
689
01:16:01,208 --> 01:16:06,473
My neighbors criticize me because
you don't help with the firefighting
690
01:16:06,473 --> 01:16:11,454
I understand. But I
can't leave Setsuko alone
691
01:16:15,201 --> 01:16:19,036
Then I have something to say to you
692
01:16:19,036 --> 01:16:21,629
Your mother's ring...
693
01:16:22,683 --> 01:16:26,943
Why don't you exchange that for rice?
694
01:16:27,608 --> 01:16:33,620
Because you are not part of the
tonarigumi, you don't get rations
695
01:16:33,620 --> 01:16:40,057
Special aid is very small.
Even I sell my kimonos for food
696
01:16:40,057 --> 01:16:42,229
But the ring is...
697
01:16:42,229 --> 01:16:46,791
With that ring, we can maybe
get 10 or 20 bottles of rice
698
01:16:47,091 --> 01:16:50,605
10 or 20 bottles!?
That much?
699
01:16:51,056 --> 01:16:55,424
I don't want to say this but...
She doesn't need it anymore
700
01:16:55,424 --> 01:16:59,549
and your mother would
probably be happier this way
701
01:17:03,492 --> 01:17:06,412
I won't force you
702
01:17:11,476 --> 01:17:13,577
I got it
703
01:17:27,851 --> 01:17:31,623
Here, please
704
01:17:34,005 --> 01:17:35,974
Alright
705
01:17:37,471 --> 01:17:38,807
Then...
706
01:17:39,442 --> 01:17:44,129
No, it's mother's ring!
707
01:17:44,129 --> 01:17:46,015
No!
708
01:17:46,015 --> 01:17:49,064
Setsuko, stop!
709
01:17:49,334 --> 01:17:52,881
-Let it go
-It's mother's! No! Mother! Mother!
710
01:18:14,281 --> 01:18:16,978
Let's have this for dinner tonight
711
01:18:23,145 --> 01:18:26,582
Setsuko, look!
White rice!
712
01:18:33,342 --> 01:18:35,060
Setsuko?
713
01:18:43,425 --> 01:18:45,037
You smiled
714
01:18:50,170 --> 01:18:55,755
-I give up!
-Stupid brother!
-The "Battleship Yamato" is strong!
715
01:19:05,320 --> 01:19:07,396
Delicious!
716
01:19:08,109 --> 01:19:11,027
White rice is good
717
01:19:11,027 --> 01:19:14,000
-It fills the stomach
-More please!
718
01:19:14,748 --> 01:19:17,347
-Alright
-Me too
-Me too
719
01:19:17,347 --> 01:19:20,451
-You still have some left
-Oh right
720
01:19:30,755 --> 01:19:34,296
Still haven't finished?
Could you please hurry?
721
01:19:34,296 --> 01:19:38,949
Everyone else has long gone
to school or kinrou-douin
722
01:19:40,559 --> 01:19:42,702
Umm...
723
01:19:44,098 --> 01:19:47,627
Can you boil white rice tonight?
724
01:19:48,707 --> 01:19:52,553
Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet)
725
01:19:52,553 --> 01:19:57,255
You mustn't ask for luxuries.
Kouryan is a valuable food too.
726
01:19:57,978 --> 01:20:02,995
You may be the son of an officer,
but you are a guest right now
727
01:20:02,995 --> 01:20:06,901
But there should be some of that rice left
728
01:20:06,901 --> 01:20:09,620
I'm saving it for emergencies
729
01:20:09,620 --> 01:20:14,387
If rations ended, we'd
still have something to eat
730
01:20:15,118 --> 01:20:18,997
But that's our rice
731
01:20:23,593 --> 01:20:26,221
Are you saying I'm being unfair?
732
01:20:26,221 --> 01:20:32,040
No. It's just that that rice was
bought with mother's ring
733
01:20:32,280 --> 01:20:38,180
What about all the rice you
had been eating up until then?
734
01:20:38,180 --> 01:20:42,768
You can't ask for free food
doing nothing all day
735
01:20:42,768 --> 01:20:46,110
Natsu and Hana are off at kinrou-douin
736
01:20:46,110 --> 01:20:52,619
Even little Yuki and Teizo are helping
me with the fields with our tonarigumi
737
01:20:52,619 --> 01:20:55,488
You're the only one doing nothing
738
01:20:55,488 --> 01:20:57,795
I'm protecting Setsuko!
739
01:20:57,795 --> 01:21:01,506
My father is protecting our country
and I am protecting Setsuko!
740
01:21:01,506 --> 01:21:04,146
The military isn't protecting the country!
741
01:21:04,146 --> 01:21:09,287
They force people to fight who don't
want to and kill them like bugs
742
01:21:14,528 --> 01:21:17,440
What's that look for?
743
01:21:20,955 --> 01:21:27,197
I understand. If you are that dissatisfied,
let's have separate meals
744
01:21:28,674 --> 01:21:31,253
Then you won't have complaints
745
01:21:39,996 --> 01:21:44,487
I wonder what happen to Aunt?
746
01:21:47,639 --> 01:21:54,828
Before, she gave me
droplets and was so kind
747
01:21:56,178 --> 01:21:57,915
Who knows
748
01:22:11,574 --> 01:22:13,433
Brother!
749
01:22:18,595 --> 01:22:20,235
Here
750
01:22:24,877 --> 01:22:27,096
Hold out your hand
751
01:22:35,883 --> 01:22:37,411
No more...
752
01:22:40,808 --> 01:22:44,462
I'm sorry, brother
753
01:22:45,858 --> 01:22:48,425
It's okay. Let's go
754
01:23:04,193 --> 01:23:12,144
You work like that and
we won't finish by night
755
01:23:13,706 --> 01:23:16,148
Work harder
756
01:23:16,148 --> 01:23:23,786
By July, rations were sporadic
757
01:23:23,786 --> 01:23:27,487
For people like us,
who came to sokai from Tokyo
758
01:23:27,487 --> 01:23:32,964
we didn't have relatives or friends
759
01:23:32,964 --> 01:23:36,059
who could share food with us
760
01:23:36,059 --> 01:23:39,050
Here, thank you very much
761
01:23:39,531 --> 01:23:43,312
Here, good work today
762
01:23:46,856 --> 01:23:48,442
What do you want with a stove?
763
01:23:48,442 --> 01:23:49,975
We're making meals
764
01:23:49,975 --> 01:23:52,684
Your aunt makes you meals
765
01:23:52,684 --> 01:23:55,127
We're doing it ourselves now
766
01:23:55,127 --> 01:23:57,921
A knife and eggs too
767
01:23:57,921 --> 01:24:01,507
Yourselves? That's impossible
768
01:24:01,507 --> 01:24:05,227
It's just until father gets back
769
01:24:05,227 --> 01:24:07,355
How much?
770
01:24:07,355 --> 01:24:12,859
200 yen... actually 170 yen will do
771
01:24:21,345 --> 01:24:26,476
I don't know what happened,
but don't be stubborn
772
01:24:38,398 --> 01:24:43,392
We'll have good congee soon, Setsuko
773
01:24:42,925 --> 01:24:43,997
Ok!
774
01:24:45,929 --> 01:24:48,344
It's dinner, help out
775
01:24:55,572 --> 01:24:58,091
It's because you were so harsh
776
01:24:58,091 --> 01:25:01,752
I didn't say anything wrong
777
01:25:01,752 --> 01:25:05,376
I just said we must help each
other out in times of emergency
778
01:25:05,376 --> 01:25:09,580
They're the ones being stubborn and
trying to show us off
779
01:25:10,428 --> 01:25:15,890
Setsuko, you don't have to eat so proper
780
01:25:16,508 --> 01:25:18,915
Ah~ so delicious
781
01:25:19,224 --> 01:25:21,595
-Seita-san?
-Yeah?
782
01:25:21,880 --> 01:25:24,387
Bad manners
783
01:25:25,876 --> 01:25:27,448
Yes
784
01:25:47,708 --> 01:25:49,285
Seita-san
785
01:25:50,681 --> 01:25:57,635
If you're going to live on your own,
you must provide your own water
786
01:26:12,370 --> 01:26:15,166
-Brother?
-Yeah?
787
01:26:16,190 --> 01:26:18,418
What me to help?
788
01:26:18,835 --> 01:26:23,082
You just hold the lamp
789
01:26:23,082 --> 01:26:25,374
-Brother?
-Yeah?
790
01:26:25,374 --> 01:26:28,405
Isn't it cold?
791
01:26:32,672 --> 01:26:34,295
Brother
792
01:26:34,295 --> 01:26:36,369
Be quiet Setsuko
793
01:26:36,369 --> 01:26:38,401
Fireflies!
794
01:26:40,418 --> 01:26:42,429
You're right!
795
01:26:44,550 --> 01:26:49,689
So glad! The fireflies came back this year
796
01:27:02,717 --> 01:27:05,042
Over there too!
797
01:27:20,581 --> 01:27:22,732
-They're pretty
-Yeah
798
01:27:31,682 --> 01:27:33,718
Over there too!
799
01:27:40,972 --> 01:27:43,593
-Amazing
-Yeah
800
01:27:55,755 --> 01:28:00,571
Brother...
801
01:28:00,571 --> 01:28:04,593
I don't like Aunt's place anymore
802
01:28:05,064 --> 01:28:08,752
Then do you want to make this our home?
803
01:28:08,752 --> 01:28:12,593
No one will bother us.
We can do as we please
804
01:28:12,593 --> 01:28:13,909
Yeah!
805
01:28:38,291 --> 01:28:41,970
Mother didn't say anything
806
01:28:41,970 --> 01:28:47,699
And even though we knew
what was going on
807
01:28:47,699 --> 01:28:51,923
we kept quiet too
808
01:28:51,923 --> 01:28:57,416
Thank you for keeping us.
We're moving elsewhere now
809
01:28:58,493 --> 01:29:02,173
Where elsewhere?
810
01:29:02,173 --> 01:29:04,449
It's a nice place
811
01:29:04,449 --> 01:29:07,844
There's plenty of room for sleeping
and playing and plenty of water
812
01:29:08,090 --> 01:29:09,180
Right Setsuko?
813
01:29:09,180 --> 01:29:10,364
Yeah!
814
01:29:11,642 --> 01:29:16,186
Is that so, then no worries
815
01:29:16,186 --> 01:29:19,059
What? Mother!
816
01:29:19,431 --> 01:29:21,546
Well, good bye
817
01:29:21,546 --> 01:29:22,867
Seita-kun
818
01:29:24,504 --> 01:29:26,286
Seita-kun!
819
01:30:30,347 --> 01:30:32,059
This is the kitchen
820
01:30:33,836 --> 01:30:36,051
This is the entrance
821
01:30:36,099 --> 01:30:40,320
This is the Japanese style room
And that's dad's study
822
01:30:40,754 --> 01:30:42,710
And that's mother's...
823
01:30:43,162 --> 01:30:45,579
Brother
824
01:30:46,179 --> 01:30:50,833
What about the bathroom?
825
01:30:50,833 --> 01:30:53,209
What do we do?
826
01:30:53,037 --> 01:30:57,271
Anywhere! I'll be with you
827
01:30:57,559 --> 01:30:58,666
OK!
828
01:31:02,293 --> 01:31:04,791
I wonder where Se-cchan went?
829
01:31:05,921 --> 01:31:09,345
-I wonder if they're ok
-They said it's a "nice place"
830
01:31:09,345 --> 01:31:11,889
How could it be a "nice place"
831
01:31:12,976 --> 01:31:14,576
Welcome home
832
01:31:15,894 --> 01:31:19,305
How can you be fine at a time like this
833
01:31:19,305 --> 01:31:21,141
Are you hungry?
834
01:31:24,017 --> 01:31:25,652
Mother!
835
01:31:27,725 --> 01:31:29,012
Sis
836
01:31:29,594 --> 01:31:34,286
Oh, you're back early
837
01:31:35,052 --> 01:31:38,532
You're not going to go look for them?
838
01:31:41,637 --> 01:31:46,556
They left on their own.
I didn't kick them out
839
01:31:46,556 --> 01:31:50,682
But, two children cannot live on their own
840
01:31:50,682 --> 01:31:53,866
If they must, they will come back
841
01:31:55,016 --> 01:31:58,691
-This is unlike you
-Yoshie-san?
842
01:32:00,260 --> 01:32:03,852
Can you lend us some money?
843
01:32:06,935 --> 01:32:10,766
You may think,
"How hypocritical, after rejecting the offer earlier"
844
01:32:10,766 --> 01:32:13,897
But there was no rations
this week either
845
01:32:14,837 --> 01:32:20,897
No more rice, no more soybean,
and no more kimonos
846
01:32:21,254 --> 01:32:25,211
We need to have
you share the burden too
847
01:32:25,671 --> 01:32:28,506
That's fine
848
01:32:32,178 --> 01:32:39,882
You can't live off of pretty ideologies anymore.
Pride and will can't feed you.
849
01:32:43,274 --> 01:32:45,698
Am I wrong?
850
01:32:50,683 --> 01:32:55,107
No, you aren't wrong
851
01:33:10,241 --> 01:33:13,305
Setsuko, don't cry
852
01:33:15,596 --> 01:33:18,216
Mother...
853
01:33:32,947 --> 01:33:34,278
Setsuko
854
01:33:35,787 --> 01:33:37,387
Setsuko, open your eyes
855
01:33:41,721 --> 01:33:45,519
Ready? Let me show you something
856
01:33:45,832 --> 01:33:47,130
What is it?
857
01:33:47,480 --> 01:33:50,574
Just come over here and see
858
01:34:05,716 --> 01:34:07,310
Ready?
859
01:34:14,569 --> 01:34:18,264
Wow! Fireflies!
860
01:34:18,264 --> 01:34:20,904
Now we're not alone
861
01:34:39,520 --> 01:34:43,076
Brother, thank you very much (Kansai dialect)
862
01:35:12,346 --> 01:35:15,869
The fireflies... they've died
863
01:35:30,202 --> 01:35:32,174
Setsuko!
864
01:36:00,353 --> 01:36:02,870
What are you doing?
865
01:36:03,378 --> 01:36:08,281
I'm making a grave. A grave of fireflies
866
01:36:10,213 --> 01:36:12,764
You're so kind, Setsuko
867
01:36:13,095 --> 01:36:16,707
We have to make mother's grave too
868
01:36:19,537 --> 01:36:22,208
I know
869
01:36:25,495 --> 01:36:29,726
Mother died right?
870
01:36:32,177 --> 01:36:37,148
She won't come back
no matter how long we wait, right?
871
01:36:47,896 --> 01:36:49,971
Setsuko
872
01:36:51,896 --> 01:36:55,284
Sorry for not telling you
873
01:36:56,969 --> 01:37:00,876
Mother, at the bombing
874
01:37:03,282 --> 01:37:06,508
was burned by an incendiary bomb
875
01:37:10,202 --> 01:37:14,711
Japan will win the war
876
01:37:14,711 --> 01:37:18,438
and father will come home
877
01:37:18,438 --> 01:37:21,150
and we'll have a grave made.
878
01:37:22,590 --> 01:37:26,828
Then, let's pray there, the three of us
879
01:37:28,540 --> 01:37:33,082
It must have hurt mother
880
01:37:56,360 --> 01:37:58,624
Please use this (bankbook)
881
01:38:04,692 --> 01:38:06,518
Thank you
882
01:38:10,071 --> 01:38:12,865
I shall go now
883
01:38:22,061 --> 01:38:24,645
You are really leaving?
884
01:38:25,143 --> 01:38:29,649
Yes, a coworker says he can keep me
885
01:38:30,913 --> 01:38:33,556
So sudden
886
01:38:33,556 --> 01:38:35,878
Brother has died,
887
01:38:35,878 --> 01:38:40,649
I can't stay here using
my leg as an excuse
888
01:38:44,049 --> 01:38:51,070
I don't want to see
you changing more
889
01:38:55,347 --> 01:38:59,465
Is that so? Then it can't be helped
890
01:39:04,643 --> 01:39:08,134
No worries, I'm an adult
891
01:39:08,134 --> 01:39:11,454
Please be well
892
01:39:24,495 --> 01:39:26,052
Uncle Yoshie
893
01:39:41,110 --> 01:39:43,045
Uncle!
894
01:39:51,977 --> 01:39:54,406
You're terrible
895
01:39:55,138 --> 01:39:59,556
You kick out Seita-kun and Se-cchan,
and now Uncle Yoshie too!
896
01:40:01,064 --> 01:40:06,007
Uncle has a bad leg!
He just finally found a job!
897
01:40:06,007 --> 01:40:09,095
You're too cold to throw him out on his own
898
01:40:11,883 --> 01:40:18,763
Done. I've added more cotton
so it should protect against incendiary bombs
899
01:40:20,699 --> 01:40:24,494
You can't bribe me with this
900
01:40:24,781 --> 01:40:31,314
Whatever. I'm going to get rice
so come with me
901
01:40:32,111 --> 01:40:35,802
I don't want to become like you
902
01:40:38,893 --> 01:40:43,507
I don't want food if it means
I have to abandon others
903
01:40:48,508 --> 01:40:53,219
Then I don't have to cook for you?
904
01:40:54,126 --> 01:40:56,735
I'm grateful
905
01:40:57,320 --> 01:41:02,642
We just barely have enough
rice, salt for five people
906
01:41:03,359 --> 01:41:08,914
If we lose one person
it'll be better for the rest of us
907
01:41:13,141 --> 01:41:17,953
Devil! You're the devil!
908
01:41:48,481 --> 01:41:52,176
10yen!? 10yen for just this?
909
01:41:52,680 --> 01:41:58,278
if it's too expensive, don't buy it.
I wasn't intending on selling it anyway
910
01:42:00,326 --> 01:42:02,637
You're not buying?
911
01:42:03,946 --> 01:42:06,678
With the rice and stuff
912
01:42:06,678 --> 01:42:12,746
we spent a lot of mother's money,
we should save some
913
01:42:24,517 --> 01:42:26,032
Let's go
914
01:42:48,738 --> 01:42:51,168
Brother?
915
01:42:52,403 --> 01:42:57,127
-Setsuko, wait here
-Why?
916
01:42:57,127 --> 01:43:00,369
Just wait here
917
01:43:12,014 --> 01:43:14,138
Hey, what are you doing?
918
01:43:17,552 --> 01:43:18,736
Setsuko, let's go
919
01:43:23,118 --> 01:43:25,069
Seita-kun...
920
01:43:25,681 --> 01:43:27,810
You thief!
921
01:43:31,321 --> 01:43:34,464
-Mister, stop!
-Shut up!
922
01:43:40,616 --> 01:43:43,028
-Are you with him!?
-Huh?
923
01:43:43,028 --> 01:43:46,089
Are you with this guy!?
924
01:43:53,232 --> 01:43:55,363
Hey, stop!
925
01:45:03,204 --> 01:45:05,666
Where were you?
926
01:45:12,814 --> 01:45:15,530
I boiled white rice
927
01:45:20,565 --> 01:45:23,560
Eat up today
928
01:45:52,669 --> 01:45:58,691
From that point on,
I never mentioned
929
01:45:58,691 --> 01:46:02,302
Seita-kun or Se-cchan
930
01:46:04,613 --> 01:46:09,016
Don't go!
Our dinner escaped...
931
01:46:11,216 --> 01:46:16,136
Everyone was desperate to live
932
01:46:16,593 --> 01:46:21,413
Everyone was losing themselves
933
01:46:23,058 --> 01:46:29,688
Everyone was forgetting something important
934
01:46:32,373 --> 01:46:35,785
Tomorrow, we may burn and die
from a raid
935
01:46:35,785 --> 01:46:40,772
Tomorrow, we may have no food
and starve to death
936
01:46:41,660 --> 01:46:49,064
There's nothing greater
than that fear and worry
937
01:47:03,439 --> 01:47:06,086
Setsuko, dinner
938
01:47:06,658 --> 01:47:08,341
I don't want it
939
01:47:08,777 --> 01:47:16,240
You musn't have likes and dislikes,
whether it be soybean or baby potato
940
01:47:16,795 --> 01:47:19,259
Yeah, but
941
01:47:22,202 --> 01:47:26,032
I have diarrhea
942
01:47:32,414 --> 01:47:36,779
Setsuko, what's wrong? Setsuko!
943
01:47:41,141 --> 01:47:45,083
It's a weakening due to malnutrition
944
01:47:45,083 --> 01:47:48,973
She hasn't eaten anything
good for two weeks
945
01:47:48,973 --> 01:47:53,286
The diarrhea and fainting are
also from the malnutrition
946
01:47:53,286 --> 01:47:56,848
-Next
-Wait, no medicine?
947
01:47:56,848 --> 01:48:01,154
She needs nutrition,
not medicine
948
01:48:01,588 --> 01:48:06,027
Nutrition? Like what!?
949
01:48:06,638 --> 01:48:13,130
Nutrition like white meat
from fish or egg yolk
950
01:48:13,130 --> 01:48:18,930
Oh, apples would be
good for her too
951
01:48:18,930 --> 01:48:22,981
Where the hell would I get that?
952
01:48:23,325 --> 01:48:27,682
If you're a doctor, tell me!
Where could I get them!?
953
01:48:27,682 --> 01:48:31,212
-Where? Tell me!
-Stop it!
954
01:49:00,592 --> 01:49:05,711
Oh no.... we're even out of salt
955
01:49:22,275 --> 01:49:27,364
Man am I hungry. What
would you like to eat Setsuko?
956
01:49:29,730 --> 01:49:31,874
Tempura
957
01:49:33,025 --> 01:49:36,199
That sounds nice
958
01:49:38,413 --> 01:49:43,210
and sashimi
959
01:49:43,614 --> 01:49:46,966
and tokoroten
960
01:49:48,040 --> 01:49:51,555
Anything else?
961
01:49:52,456 --> 01:49:56,146
Congee with egg
962
01:49:57,907 --> 01:50:00,849
and...
963
01:50:02,098 --> 01:50:04,794
droplets
964
01:51:01,923 --> 01:51:03,678
Eggs!
965
01:51:13,433 --> 01:51:15,188
What are you doing?
966
01:51:17,282 --> 01:51:22,629
You thief! Get all impudent
after all our kindness
967
01:51:50,043 --> 01:51:53,721
-I'm very sorry
-Thanks for coming
968
01:51:59,594 --> 01:52:04,005
You must be surprised
how beat up he is
969
01:52:04,005 --> 01:52:10,081
You have no right to complain.
Thieving during a raid is a serious crime
970
01:52:10,478 --> 01:52:11,769
I'm very sorry
971
01:52:11,769 --> 01:52:14,183
If apologizing was enough
we wouldn't need the police!
972
01:52:14,183 --> 01:52:18,467
Leave this to the police.
Be merciful. Merciful
973
01:52:21,022 --> 01:52:26,179
It's woeful that a naval
officer's son is stealing
974
01:52:27,967 --> 01:52:34,476
If it happens again,
you will take responsibility
975
01:52:39,713 --> 01:52:43,692
Because of you,
your aunt is in trouble too!
976
01:52:51,188 --> 01:52:54,634
I'm sorry to butt in but
977
01:52:55,232 --> 01:52:57,839
can you please take him back?
978
01:53:00,690 --> 01:53:07,012
There must have been problems,
but you don't want them to be tramps
979
01:53:10,012 --> 01:53:14,233
You too. Bow and beg to be taken back
980
01:53:14,233 --> 01:53:17,053
It's impossible to live
on your own as children
981
01:53:18,892 --> 01:53:23,909
Come on. It's not a shame.
Your sister's still little right?
982
01:53:23,909 --> 01:53:27,445
You have to have her feed you
983
01:53:31,743 --> 01:53:37,389
Do you know why the kind
general store owner got so mad?
984
01:53:39,323 --> 01:53:45,939
His son was also a naval officer
985
01:53:45,939 --> 01:53:50,109
and on the coast of Malaysia,
he was killed in action
986
01:53:52,531 --> 01:54:00,056
It's so depressing that a
naval officer's son is stealing!
987
01:54:34,032 --> 01:54:35,697
Um...
988
01:54:41,275 --> 01:54:43,248
I...
989
01:54:51,045 --> 01:54:53,482
Setsuko is...
990
01:54:53,482 --> 01:54:56,601
You don't have to apologize, Seita-san
991
01:55:00,533 --> 01:55:04,167
I can't have you apologize
992
01:55:06,106 --> 01:55:11,467
I don't have food to
provide you if I forgive you
993
01:55:13,126 --> 01:55:16,981
Even if I had more rice,
994
01:55:16,981 --> 01:55:23,761
even if it be one grain,
I'd give it to Teizo or Natsu
995
01:55:25,478 --> 01:55:29,661
I don't despise you
996
01:55:29,661 --> 01:55:35,466
I just can't let Teizo,
997
01:55:35,466 --> 01:55:38,292
Natsu, Hana, or Yuki die
998
01:55:40,497 --> 01:55:45,604
Bear a grudge on me all you want
999
01:55:47,336 --> 01:55:51,147
Seita-san, this is what war is about
1000
01:55:53,710 --> 01:55:57,879
This is what it means to be at war
1001
01:56:00,189 --> 01:56:02,942
I have no intention of apologizing!
1002
01:56:03,224 --> 01:56:07,970
I'm the first son of Naval
colonel Yokokawa Kiyoshi!
1003
01:57:05,180 --> 01:57:07,159
Brother?
1004
01:57:10,151 --> 01:57:15,691
Setsuko, sorry for being so late
1005
01:57:17,525 --> 01:57:19,087
It's okay
1006
01:57:21,948 --> 01:57:26,079
What happened to your face?
1007
01:57:28,314 --> 01:57:35,407
Nothing, just got stung
by striped mosquito
1008
01:57:38,866 --> 01:57:41,140
Does it hurt?
1009
01:57:44,096 --> 01:57:49,692
You have to call the
doctor and get a shot
1010
01:57:52,222 --> 01:57:56,065
Don't say things like mother
1011
01:58:35,140 --> 01:58:45,019
Sponsors
1012
01:58:51,181 --> 01:58:52,517
Brother
1013
01:59:00,160 --> 01:59:03,697
Setsuko, you feeling better?
1014
01:59:05,458 --> 01:59:08,357
Is that so! That's great!
1015
01:59:08,982 --> 01:59:13,021
I got better after having a droplet!
1016
01:59:13,021 --> 01:59:14,966
Droplet?
1017
01:59:20,025 --> 01:59:24,635
Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki!
1018
01:59:29,056 --> 01:59:30,832
Setsuko?
1019
01:59:31,632 --> 01:59:45,979
Brother, here. It's dinner.
Do you want a bowl?
1020
02:00:00,457 --> 02:00:06,161
Let me give you an okara
1021
02:00:07,726 --> 02:00:09,925
Setsuko...
1022
02:00:09,707 --> 02:00:13,508
You're not having it?
1023
02:00:25,987 --> 02:00:29,053
Setsuko, wait here
1024
02:00:29,053 --> 02:00:32,127
Let me get you something
good with this (bankbook)
1025
02:00:34,574 --> 02:00:39,321
Brother, don't go
1026
02:00:40,559 --> 02:00:44,836
I don't need any food
1027
02:00:45,919 --> 02:00:50,911
I just want to be with you
1028
02:00:52,826 --> 02:00:54,910
Setsuko
1029
02:00:56,640 --> 02:01:00,016
But you need to eat
1030
02:01:00,016 --> 02:01:03,718
Let me buy eggs and make
congee with egg
1031
02:01:03,718 --> 02:01:07,508
Then I'll hold you, blow your food,
and feed you
1032
02:01:07,508 --> 02:01:12,564
It's a promise.
This time for real
1033
02:01:36,468 --> 02:01:37,867
What is it?
1034
02:01:41,821 --> 02:01:45,400
Showa 20 (1945) August 15
1035
02:01:53,040 --> 02:01:54,959
What does it mean?
1036
02:01:59,134 --> 02:02:01,595
Japan lost
1037
02:02:03,057 --> 02:02:05,718
The war is over
1038
02:02:06,463 --> 02:02:10,408
What? The war is over...?
1039
02:02:11,384 --> 02:02:15,038
Then no more bombings?
1040
02:02:15,038 --> 02:02:18,282
-I suppose so
-No more B-29s?
1041
02:02:18,282 --> 02:02:20,853
-Yes
-Yay!
1042
02:02:23,036 --> 02:02:28,872
-No more running!
-No more kinrodouin, right?
-Of course!
1043
02:02:29,902 --> 02:02:33,502
What's going to happen?
1044
02:02:36,179 --> 02:02:38,137
Who knows...
1045
02:02:42,229 --> 02:02:49,586
Dad died for this war...
how could they lose?
1046
02:02:53,747 --> 02:02:56,593
What's going to happen to
Seita-kun and Se-cchan?
1047
02:02:57,246 --> 02:03:02,415
If Japan lost, that must mean
1048
02:03:02,415 --> 02:03:04,680
Seita-kun's father also died
1049
02:03:04,680 --> 02:03:06,652
Time to eat
1050
02:03:06,868 --> 02:03:08,901
At a time like this?
1051
02:03:09,210 --> 02:03:14,484
Regardless of Japan losing
or what happens to the country,
the body gets hungry
1052
02:03:30,028 --> 02:03:32,355
Excuse me?
1053
02:03:50,845 --> 02:03:54,332
-What's going to happen?
-How should I know?
1054
02:03:54,863 --> 02:03:58,311
The devilish American soldiers
are going to come?
1055
02:03:58,311 --> 02:04:01,506
Um... did something happen?
1056
02:04:02,422 --> 02:04:04,647
We surrendered
1057
02:04:05,852 --> 02:04:09,171
Surrender? Japan lost?
1058
02:04:09,171 --> 02:04:12,529
Yeah, "unconditional surrender"
1059
02:04:21,158 --> 02:04:24,606
Then what happened
to the unified fleet?
1060
02:04:24,606 --> 02:04:31,210
They've long sunk and disappeared
1061
02:04:34,907 --> 02:04:37,810
No way
1062
02:04:37,810 --> 02:04:41,585
Like I will be fighting
for the sake of the country
1063
02:04:41,585 --> 02:04:47,672
you must defend your mother and Setsuko.
Don't ever yield.
1064
02:04:49,592 --> 02:04:54,460
No way!
My father can't have died!
1065
02:04:54,460 --> 02:04:56,037
What the hell
1066
02:04:56,261 --> 02:04:58,312
It can't be!
1067
02:04:59,703 --> 02:05:04,013
-Idiot! Japan has lost!
-No way! No way!
1068
02:05:07,946 --> 02:05:09,623
Stop!
1069
02:05:11,072 --> 02:05:13,679
Seita-kun, are you okay?
1070
02:05:15,924 --> 02:05:17,236
Seita-kun!
1071
02:05:24,857 --> 02:05:29,966
Stupid, stupid father!
1072
02:06:00,372 --> 02:06:01,949
Sis
1073
02:06:05,015 --> 02:06:06,848
It's been a while
1074
02:06:07,114 --> 02:06:09,161
Yoshie-san!
1075
02:06:12,115 --> 02:06:14,054
You were fine!
1076
02:06:14,054 --> 02:06:15,780
Thankfully
1077
02:06:16,029 --> 02:06:19,345
I'm glad. Come in
1078
02:06:27,229 --> 02:06:30,597
What are you doing
from now on?
1079
02:06:32,095 --> 02:06:34,911
I don't know yet
1080
02:06:36,427 --> 02:06:41,700
I will be getting a
ticket to return to Tokyo
1081
02:06:41,946 --> 02:06:43,820
Where at?
1082
02:06:43,820 --> 02:06:46,912
I haven't decided
1083
02:06:46,912 --> 02:06:51,828
But there are no more
raids. I will be fine
1084
02:06:54,920 --> 02:06:56,916
I suppose
1085
02:07:02,768 --> 02:07:05,425
I saw Seita-kun
1086
02:07:09,125 --> 02:07:13,429
He was living by the river,
all thin
1087
02:07:16,700 --> 02:07:18,611
I'm sorry
1088
02:07:21,683 --> 02:07:24,493
Why do you apologize?
1089
02:07:24,493 --> 02:07:28,507
I acted all moral in
front of you
1090
02:07:28,507 --> 02:07:31,898
but I too was too busy
with my own business
1091
02:07:31,898 --> 02:07:35,621
and couldn't do anything
for them
1092
02:07:37,823 --> 02:07:41,028
I didn't understand anything
1093
02:07:42,398 --> 02:07:47,012
Like brother was fighting
on the battlefield,
1094
02:07:47,272 --> 02:07:49,720
you were also...
1095
02:07:50,349 --> 02:07:52,215
Yoshie-san,
1096
02:07:56,358 --> 02:07:59,405
be careful
1097
02:08:01,927 --> 02:08:08,607
We may never see each other again,
but I pray for your well being
1098
02:08:16,313 --> 02:08:22,194
Give my regards to your children
1099
02:08:55,642 --> 02:08:58,129
Come on, now
1100
02:08:58,129 --> 02:09:02,666
You must hide it all.
If there's a riot, it'll all
be taken
1101
02:09:02,881 --> 02:09:03,886
yeah...
1102
02:09:05,560 --> 02:09:10,058
There's nothing we can do about
the country losing
1103
02:09:11,211 --> 02:09:14,088
I'm sorry, we're closed for....
1104
02:09:14,584 --> 02:09:18,596
You thief! Why are you here?
1105
02:09:32,649 --> 02:09:35,515
Give me rice and eggs
1106
02:09:35,515 --> 02:09:37,899
We have nothing to sell to thieves
1107
02:09:37,899 --> 02:09:40,612
My sister's sick
1108
02:09:41,010 --> 02:09:44,422
I don't care how many,
please sell me some
1109
02:09:44,857 --> 02:09:46,627
Please
1110
02:09:46,919 --> 02:09:52,131
-He's gone mad!
-Go home, Japan's lost
1111
02:09:53,184 --> 02:09:55,919
That money's worthless
1112
02:09:55,919 --> 02:10:01,668
I don't care. Sell me eggs. Give me rice!
1113
02:10:02,033 --> 02:10:06,942
Setsuko's going to die! I beg you
1114
02:10:06,942 --> 02:10:10,216
I beg you! Please! I beg you!
1115
02:10:26,200 --> 02:10:27,744
Mother?
1116
02:10:28,612 --> 02:10:35,496
I'm going
1117
02:10:35,496 --> 02:10:38,743
The war is over
1118
02:11:01,918 --> 02:11:04,643
Setsuko, I'm back
1119
02:11:06,048 --> 02:11:09,328
Look! Eggs and rice!
1120
02:11:22,194 --> 02:11:24,074
Setsuko?
1121
02:11:31,677 --> 02:11:34,744
fireflies...
1122
02:11:47,076 --> 02:11:50,028
Setsuko, I'll make congee
with eggs real quick, okay?
1123
02:11:55,641 --> 02:12:03,930
Brother, thank you very
much (Kansai dialect)
1124
02:12:05,089 --> 02:12:07,652
Just wait
1125
02:12:33,881 --> 02:12:37,416
Mother's egg congee used
to be so good, huh?
1126
02:12:39,340 --> 02:12:46,244
The eggs were soft and the right saltiness.
1127
02:12:48,012 --> 02:12:53,145
So good my tongue would melt.
Right, Setsuko?
1128
02:13:20,235 --> 02:13:23,667
So stupid, Setsuko
1129
02:13:37,845 --> 02:13:44,229
The congee with egg
was almost done
1130
02:13:46,792 --> 02:13:48,723
Setsuko...
1131
02:13:57,891 --> 02:14:00,346
Setsuko!
1132
02:14:00,799 --> 02:14:05,463
Why Setsuko? What am I supposed to do?
1133
02:14:42,495 --> 02:14:43,733
Mother...
1134
02:15:42,544 --> 02:15:45,503
Seita-kun, Se-cchan!
1135
02:16:39,986 --> 02:16:42,782
Seita-kun, Se-cchan!
1136
02:17:53,816 --> 02:17:55,762
Setsuko
1137
02:17:56,610 --> 02:17:58,533
I'm sorry
1138
02:18:00,433 --> 02:18:04,348
I couldn't find the other one
1139
02:18:06,358 --> 02:18:10,862
Mother will probably have it
1140
02:19:38,562 --> 02:19:45,935
Seita-kun put Se-cchan's little
bones into the can of droplets
1141
02:19:45,935 --> 02:19:51,878
and left, never to return to Yokohana
1142
02:19:52,175 --> 02:19:57,440
Seita-kun died at San'nomiya Station
1143
02:19:57,440 --> 02:20:01,453
and was cremated with the other tramps
1144
02:20:01,453 --> 02:20:07,274
about a month after the war ended.
1145
02:20:07,274 --> 02:20:15,634
It was the day after the law to
protect child war victims was passed
1146
02:20:44,284 --> 02:20:46,468
We're going
1147
02:21:11,125 --> 02:21:14,310
Wow, so pretty.
Setsuko, look!
1148
02:21:14,310 --> 02:21:16,210
-Over there!
-Over there too!
1149
02:21:16,210 --> 02:21:19,439
-...rations are getting smaller...
-Don't worry
1150
02:21:19,439 --> 02:21:22,302
Here, Se-cchan. Now you
won't lose it
1151
02:21:22,302 --> 02:21:23,913
Thank you!
1152
02:21:23,913 --> 02:21:25,785
Delicious!
1153
02:21:47,789 --> 02:21:50,068
I...
1154
02:21:51,815 --> 02:21:54,967
I don't want to live
1155
02:21:59,826 --> 02:22:03,241
because
1156
02:22:03,241 --> 02:22:08,651
we killed them, Seita-kun and Se-cchan
1157
02:22:09,263 --> 02:22:11,126
We killed them!
1158
02:22:12,567 --> 02:22:14,005
Ow!
1159
02:22:18,181 --> 02:22:20,832
Don't be stupid!
1160
02:22:20,832 --> 02:22:23,665
The war isn't over yet!
1161
02:22:24,380 --> 02:22:27,623
The real war starts now!
1162
02:22:28,411 --> 02:22:30,967
If you die,
you lose
1163
02:22:31,377 --> 02:22:34,236
If you die,
it's over
1164
02:22:53,175 --> 02:22:56,290
If you die,
it's over
1165
02:23:04,763 --> 02:23:07,504
Afterwards, mother
1166
02:23:07,504 --> 02:23:11,031
brought us back to Tokyo
1167
02:23:11,031 --> 02:23:17,128
and raised us
1168
02:23:17,128 --> 02:23:21,264
without a single tear or complaint
1169
02:23:21,853 --> 02:23:26,773
And until she died at the age of 95,
1170
02:23:26,773 --> 02:23:32,812
she never mentioned the war.
1171
02:23:42,473 --> 02:23:44,266
Here?
1172
02:23:45,478 --> 02:23:52,637
This was our sokai, Manchidani
1173
02:23:53,401 --> 02:24:01,792
And over there. the entire
city of Kobe was in ruins
1174
02:24:06,909 --> 02:24:10,311
It has completely changed
1175
02:24:10,311 --> 02:24:14,502
Nothing remains of its past
1176
02:24:18,692 --> 02:24:20,686
This is the first time
1177
02:24:21,130 --> 02:24:22,690
huh?
1178
02:24:22,690 --> 02:24:27,459
This is the first time
you spoke about the war
1179
02:24:28,522 --> 02:24:31,512
I didn't want to recall
1180
02:24:31,512 --> 02:24:36,172
the war nor the events that took place here
1181
02:24:36,172 --> 02:24:41,152
Even Seita-kun and Se-cchan who died here
1182
02:24:42,916 --> 02:24:45,551
But
1183
02:24:45,551 --> 02:24:49,679
But mother remembered...
1184
02:24:50,689 --> 02:24:54,879
And every time she looked at this,
1185
02:24:54,879 --> 02:25:02,091
she probably felt the
weight of having survived
1186
02:25:02,091 --> 02:25:07,640
I guess the war isn't an old tale
1187
02:25:09,620 --> 02:25:13,777
It's because great-grandmother survived,
1188
02:25:13,777 --> 02:25:18,061
that you survived and mother was born,
1189
02:25:18,061 --> 02:25:22,617
and that I'm here.
1190
02:25:28,643 --> 02:25:30,679
-Grandmother?
-Yes?
1191
02:25:33,596 --> 02:25:39,442
I wonder how far this river flows...
1192
02:26:30,721 --> 02:28:00,455
1193
02:28:12,360 --> 02:28:19,434
This drama is fictional. However,
there are many children worldwide
like Seita and Setsuko
who are living in the fire of war.
82391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.