All language subtitles for Hotaru no haka (2005)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,390 --> 00:01:04,977 60th Agency of Cultural Affairs Art Festival participating piece 2 00:01:13,891 --> 00:01:17,648 Meiji, Taisho, Showa, Heisei 3 00:01:17,648 --> 00:01:24,159 An individual who has lived through all four periods has now fallen into eternal sleep 4 00:01:24,159 --> 00:01:29,227 Here, please use these to collect the bones 5 00:01:31,153 --> 00:01:32,732 Sis, you first 6 00:01:33,117 --> 00:01:36,096 These things are meant to be done eldest first 7 00:01:51,251 --> 00:01:54,350 What? Me? 8 00:01:54,350 --> 00:02:00,319 I'm the first daughter of great-grandmother's 9 00:02:00,319 --> 00:02:03,848 You're the youngest great-granddaughter 10 00:02:03,848 --> 00:02:06,624 So let's see her off together 11 00:02:06,949 --> 00:02:07,966 ok 12 00:02:27,458 --> 00:02:28,901 What were you saying? 13 00:02:28,901 --> 00:02:29,627 huh? 14 00:02:29,627 --> 00:02:33,123 You were saying something when picking up the bones 15 00:02:34,440 --> 00:02:37,167 Tell me, I'm curious 16 00:02:37,167 --> 00:02:39,266 I was saying goodbye 17 00:02:39,266 --> 00:02:43,369 Mother, thank you for all these years 18 00:02:44,212 --> 00:02:49,376 The war is finally over, isn't it? 19 00:02:49,376 --> 00:02:52,963 War? The one long ago? The one with the atom bomb? 20 00:02:52,963 --> 00:02:57,802 Of course. The war that was going on when I was your age 21 00:02:57,802 --> 00:03:01,557 But the war ended 60 years ago 22 00:03:02,897 --> 00:03:05,069 I wonder if that's so 23 00:03:05,820 --> 00:03:07,787 What do you mean? 24 00:03:09,505 --> 00:03:12,636 Can you bring me that box over there? 25 00:03:12,636 --> 00:03:14,152 Sure 26 00:03:20,428 --> 00:03:24,260 I bet a high-schooler like you has no desires 27 00:03:24,839 --> 00:03:27,404 Is this you? 28 00:03:28,438 --> 00:03:29,864 Oh my 29 00:03:33,303 --> 00:03:37,601 This is great-grandmother 30 00:03:37,601 --> 00:03:40,332 So this girl in uniform must be... 31 00:03:40,332 --> 00:03:43,020 Yes, is it strange? 32 00:03:43,020 --> 00:03:47,616 No way! You in a school uniform! 33 00:03:47,616 --> 00:03:49,377 Of course 34 00:03:49,731 --> 00:03:53,944 This is the last picture we took as a family 35 00:03:53,944 --> 00:03:59,217 Mother had kept it all these years 36 00:04:01,090 --> 00:04:03,780 There's something else in here too... 37 00:04:06,229 --> 00:04:11,325 A newspaper from Showa 20 (1945)! It's like a time capsule! 38 00:04:11,636 --> 00:04:14,236 What's this? A can of droplets? 39 00:04:17,467 --> 00:04:19,514 What is it? 40 00:04:23,223 --> 00:04:25,608 Is that something to be so surprised about? 41 00:04:25,846 --> 00:04:26,879 yes 42 00:04:29,762 --> 00:04:32,004 What's inside? 43 00:04:32,451 --> 00:04:35,697 Something very valuable 44 00:04:35,922 --> 00:04:38,606 Something valuable? 45 00:05:01,069 --> 00:05:05,795 That summer, Showa 20 (1945) 46 00:05:06,151 --> 00:05:10,065 We lost so many things 47 00:05:10,901 --> 00:05:17,042 War had burned away cities, people, 48 00:05:17,042 --> 00:05:20,936 and even our hearts 49 00:05:22,353 --> 00:05:30,952 This is our family's sad and bitter war experience 50 00:05:30,952 --> 00:05:34,000 September Showa 20 (1945), Kobe 51 00:05:41,219 --> 00:05:45,027 How strange... I heard he'd be here 52 00:05:46,239 --> 00:05:51,125 How disgusting... Can't you go somewhere else? 53 00:05:53,937 --> 00:05:59,427 The Americans are coming soon; what an embarassment to have these types in our stations 54 00:05:59,427 --> 00:06:01,220 Go somewhere else 55 00:06:01,220 --> 00:06:06,372 Excuse me? Do you know someone named Yokokawa Seita? 56 00:06:06,372 --> 00:06:06,750 What? 57 00:06:06,750 --> 00:06:11,463 He's a relative. We heard someone saw him around here... 58 00:06:11,463 --> 00:06:17,018 How would I know. Every day, several tramps die here 59 00:06:17,018 --> 00:06:22,299 He's a third year in middle school; wears a Kobe 1st Middle School hat 60 00:06:22,299 --> 00:06:25,331 Has a sister this tall 61 00:06:25,331 --> 00:06:29,958 Could that be last night's boy? 62 00:06:31,519 --> 00:06:35,246 He was just over there... 63 00:06:58,228 --> 00:07:00,998 This one's dead too 64 00:07:06,183 --> 00:07:09,277 Wow, it's a Kobe 1st Middle School hat 65 00:07:10,523 --> 00:07:15,628 How did a "1st Middle School"er end up here? 66 00:07:15,628 --> 00:07:18,457 He must've stolen it 67 00:07:18,457 --> 00:07:21,549 Yeah? I guess so... 68 00:07:30,297 --> 00:07:32,035 What's this? 69 00:07:35,718 --> 00:07:38,965 Don't mind. Just throw it away 70 00:07:40,151 --> 00:07:42,186 yeah, you're right 71 00:07:48,269 --> 00:07:50,396 Mustn't think too hard 72 00:08:31,962 --> 00:08:33,696 Did they die? 73 00:08:39,047 --> 00:08:43,979 Did Seita and Se-cchan die? 74 00:08:54,700 --> 00:08:56,868 That can't be 75 00:08:57,917 --> 00:09:01,028 They're alive somewhere, right? 76 00:09:05,153 --> 00:09:10,281 Say something, mother! 77 00:09:12,356 --> 00:09:15,346 It's your fault 78 00:09:17,511 --> 00:09:22,619 You killed them 79 00:10:19,387 --> 00:10:22,038 Thank you 80 00:10:23,894 --> 00:10:27,161 very much (Kansai dialect) 81 00:10:31,117 --> 00:10:33,512 shhh, you mustn't cry 82 00:10:34,476 --> 00:10:37,623 Let me show you something cool 83 00:10:38,689 --> 00:10:43,788 One, two, three! 84 00:10:44,652 --> 00:10:48,233 Wow! Fireflies! 85 00:10:48,233 --> 00:10:49,887 They're pretty, aren't they? 86 00:11:02,715 --> 00:11:06,534 Brother, thank you 87 00:11:07,428 --> 00:11:09,951 Come here, Setsuko 88 00:11:24,036 --> 00:11:37,202 Hotaru no Haka (Grave of Fireflies) ~60th Anniversary of the End of the War special drama~ 89 00:11:38,158 --> 00:11:50,723 The word "firefly" is usually written in one character. However, in this title, the characters meaning "dripping fire" is used. 90 00:11:52,832 --> 00:11:56,482 Showa 18 (1943) Summer 91 00:11:58,545 --> 00:12:00,293 Setsuko 92 00:12:02,021 --> 00:12:04,384 Come here quick 93 00:12:09,514 --> 00:12:11,770 Look, Setsuko! 94 00:12:12,225 --> 00:12:18,315 That's father's ship. A unified fleet. Isn't it gallant? 95 00:12:18,315 --> 00:12:22,491 Where is father going on a ship? 96 00:12:22,727 --> 00:12:25,179 To defeat the enemy 97 00:12:25,179 --> 00:12:27,196 Father is a Naval colonel 98 00:12:27,447 --> 00:12:30,634 America doesn't stand a chance 99 00:12:30,973 --> 00:12:33,463 "Doesn't stand a chance!" 100 00:12:33,798 --> 00:12:37,263 Seita-san! Se-cchan! 101 00:12:38,449 --> 00:12:42,360 Your father is departing. Come back now. 102 00:12:42,360 --> 00:12:43,509 Yes, mother 103 00:13:02,815 --> 00:13:05,252 Hyogo prefecture, Mikage 104 00:13:05,252 --> 00:13:07,177 Father, I'm home 105 00:13:10,363 --> 00:13:13,799 The Naval colonel calls us! 106 00:13:13,799 --> 00:13:15,460 Wait outside, Setsuko 107 00:13:15,460 --> 00:13:17,115 Why? 108 00:13:17,115 --> 00:13:20,737 Your brother and I have something important to discuss 109 00:13:21,494 --> 00:13:24,054 Se-cchan, come here 110 00:13:25,199 --> 00:13:26,642 alright 111 00:13:33,500 --> 00:13:36,521 You're a good girl! Let's have some congee with eggs 112 00:13:50,186 --> 00:13:52,250 Sit down, Seita 113 00:13:52,523 --> 00:13:53,617 Yes, sir 114 00:13:59,063 --> 00:14:02,174 Hyogo prefecture, Manchidani 115 00:14:14,883 --> 00:14:19,283 Smells so good! Open it up! 116 00:14:19,283 --> 00:14:20,846 Wow, sekihan (red rice)! 117 00:14:20,846 --> 00:14:23,748 We had it specially divided for us 118 00:14:24,407 --> 00:14:26,015 Really? 119 00:14:26,015 --> 00:14:29,788 -Let's eat it quick! -Yay! Sekihan! 120 00:14:30,221 --> 00:14:34,266 Such bad manners; they can hear 121 00:14:34,266 --> 00:14:36,061 Since it's been so long... 122 00:14:36,061 --> 00:14:40,414 We've been having only wheat or soup for so long 123 00:14:42,159 --> 00:14:43,749 Come 124 00:14:47,460 --> 00:14:51,749 Do you have any idea why we're having sekihan? 125 00:14:51,749 --> 00:14:54,180 Of course 126 00:14:54,180 --> 00:14:57,307 Because father's going to into the army 127 00:14:57,307 --> 00:14:59,995 Do you know what it means to go into the army? 128 00:14:59,995 --> 00:15:02,705 To fight the enemy. BAM! 129 00:15:03,319 --> 00:15:07,286 You two are happy? Father may die! 130 00:15:07,286 --> 00:15:09,718 Congratulations! 131 00:15:13,121 --> 00:15:15,904 Thank you for coming all this way 132 00:15:15,904 --> 00:15:19,343 Such an accomplishment, to be going into the army from a sokai 133 00:15:19,343 --> 00:15:22,829 A truly honorable thing 134 00:15:22,829 --> 00:15:25,022 Thank you very much 135 00:15:25,628 --> 00:15:28,886 Please have sekihan with us 136 00:15:28,886 --> 00:15:32,371 Thank you! I'd be much obliged 137 00:15:33,431 --> 00:15:35,547 Get your father 138 00:15:35,547 --> 00:15:37,927 He knew we had sekihan 139 00:15:37,927 --> 00:15:40,723 He goes around accepting food from all the families with departing men 140 00:15:40,723 --> 00:15:43,521 shhh, just get your father 141 00:15:45,893 --> 00:15:49,340 Sis 142 00:15:49,340 --> 00:15:51,620 Te-chan is coughing again 143 00:15:52,072 --> 00:15:54,861 Are you okay? Does it hurt? 144 00:15:58,258 --> 00:16:02,306 You don't have a fever, but let's have some medicine anyway 145 00:16:02,306 --> 00:16:03,761 He doesn't need medicine 146 00:16:03,761 --> 00:16:04,368 What? 147 00:16:04,368 --> 00:16:07,592 -He's just exaggerating for attention -Now now 148 00:16:07,934 --> 00:16:16,876 -Excuse us, we're here to celebrate -We brought a 'senninbari' 149 00:16:16,876 --> 00:16:18,789 -I'll be right there -....congratulations.... 150 00:16:18,789 --> 00:16:20,570 -Father's missing -What? 151 00:16:20,931 --> 00:16:24,974 Now that you mention it, I haven't seen brother in a while 152 00:16:24,974 --> 00:16:28,884 Where could he be at a time like this? 153 00:16:31,539 --> 00:16:37,748 -I will be traveling out of the country today -Yes, father 154 00:16:39,287 --> 00:16:43,490 Do you know the state Japan is in now? 155 00:16:43,490 --> 00:16:47,400 I read in the newspaper, there was a great victory in the Solomon Islands 156 00:16:47,400 --> 00:16:48,812 Yes 157 00:16:49,199 --> 00:16:52,857 Sorry for my impertinence 158 00:16:52,857 --> 00:16:57,871 No, it's true that there was victory in the Solomon Islands. 159 00:16:58,617 --> 00:17:04,504 However, at Guadalcanal and New Guinea, we're almost wiped out 160 00:17:04,834 --> 00:17:09,159 We're losing in the Marshall Islands too 161 00:17:09,159 --> 00:17:13,828 This is not reported in the newspapers or radios 162 00:17:13,828 --> 00:17:15,833 Then Japan!? 163 00:17:19,620 --> 00:17:21,457 Seita 164 00:17:22,200 --> 00:17:24,697 Japan will win 165 00:17:25,562 --> 00:17:28,095 No... 166 00:17:28,095 --> 00:17:31,143 Japan must win 167 00:17:31,143 --> 00:17:34,649 after having suffered so much casualties 168 00:17:34,649 --> 00:17:39,770 I am willing to die fighting for the sake of this country 169 00:17:41,968 --> 00:17:46,303 Do you understand what I am trying to say? 170 00:17:46,303 --> 00:17:53,278 Once I am gone, you are the man of the house 171 00:17:56,257 --> 00:18:00,373 Your mother has a heart disease 172 00:18:01,451 --> 00:18:04,571 and Setsuko is still little 173 00:18:04,571 --> 00:18:08,394 Like I will be fighting for the sake of the country 174 00:18:08,394 --> 00:18:14,387 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 175 00:18:14,387 --> 00:18:20,441 Yes. I will defend them with my life. 176 00:18:20,441 --> 00:18:26,104 Well said. That's how a Japanese boy should be 177 00:18:26,104 --> 00:18:27,346 Yes, father 178 00:18:32,332 --> 00:18:34,744 What are you doing? 179 00:18:35,251 --> 00:18:37,916 I'm fixing the leak 180 00:18:37,916 --> 00:18:41,436 You don't have to do this on the day of your departure 181 00:18:41,436 --> 00:18:44,902 I won't be able to do it after I leave 182 00:18:59,413 --> 00:19:03,557 Please stop. I can't have you get hurt 183 00:19:03,947 --> 00:19:07,927 I'm a carpenter. I won't fall 184 00:19:14,244 --> 00:19:16,155 Mother, it's dangerous 185 00:19:16,155 --> 00:19:19,559 You better not fall / I'm going up too! 186 00:19:19,559 --> 00:19:21,132 No! 187 00:19:24,362 --> 00:19:26,810 Hisako.... 188 00:19:26,810 --> 00:19:29,309 Please stop 189 00:19:29,309 --> 00:19:31,799 What are you being so stubborn for? 190 00:19:32,369 --> 00:19:36,676 You can fix it after you return 191 00:19:37,886 --> 00:19:40,936 I don't know if I will come back 192 00:19:41,375 --> 00:19:44,274 You WILL come back 193 00:19:45,761 --> 00:19:53,034 I wonder... They're drafting discharged country folk like me in sokais, the situation can't be good 194 00:19:53,034 --> 00:19:57,356 You WILL come back, you will definitely come back 195 00:19:57,356 --> 00:20:00,125 Hisako! / Mother! 196 00:20:02,536 --> 00:20:04,773 Be careful 197 00:20:09,442 --> 00:20:11,520 Please, don't die 198 00:20:13,301 --> 00:20:17,039 I don't need any merits or medals 199 00:20:18,069 --> 00:20:25,589 Just come back safely, I beg you 200 00:20:36,107 --> 00:20:40,711 Congratulations to Sawano Genzo's departure into the army! BANZAI! 201 00:20:40,711 --> 00:20:42,819 BANZAI! 202 00:20:48,290 --> 00:20:55,277 Thank you very much. I, Sawano Genzo, will go off to fight! 203 00:20:56,608 --> 00:21:01,188 -Get those American soldiers! -Thank you (Kansai dialect) 204 00:21:11,858 --> 00:21:14,718 I pray for your success 205 00:21:16,807 --> 00:21:21,646 Dear! You mustn't cry at embarkation! 206 00:21:21,646 --> 00:21:25,218 He probably recalled his son who died in battle 207 00:21:25,218 --> 00:21:32,344 That boy died for the sake of the Emperor! Why are you crying? 208 00:21:32,344 --> 00:21:33,780 Sorry 209 00:21:34,403 --> 00:21:36,437 Here, drink up 210 00:21:41,140 --> 00:21:44,624 We're celebrating with a great sea bream! 211 00:21:44,624 --> 00:21:47,870 What a spectacular sea bream! 212 00:21:49,608 --> 00:21:52,293 It's a bit thin 213 00:22:11,352 --> 00:22:13,161 Hey 214 00:22:17,791 --> 00:22:21,239 You're a naval colonel's wife 215 00:22:31,002 --> 00:22:33,138 Have a good departure 216 00:22:33,867 --> 00:22:35,234 Yes 217 00:22:41,532 --> 00:22:43,036 Thank you for your trouble 218 00:23:05,162 --> 00:23:06,934 Father... 219 00:23:08,559 --> 00:23:10,091 Setsuko 220 00:23:15,709 --> 00:23:18,189 Father~~ 221 00:23:21,510 --> 00:23:23,045 Setsuko 222 00:23:24,845 --> 00:23:27,458 My shoe broke 223 00:23:34,846 --> 00:23:37,005 Good luck / BANZAI 224 00:23:39,671 --> 00:23:41,740 -Teizo -Yes, father 225 00:23:41,740 --> 00:23:45,123 You're the eldest male 226 00:23:45,123 --> 00:23:49,399 Don't have likes or dislikes with food and grow up strong. 227 00:23:49,399 --> 00:23:50,731 Yes, father 228 00:23:51,199 --> 00:23:55,192 Yoshie, you be well too 229 00:23:55,892 --> 00:24:00,577 Don't worry. I will protect Sis and the children 230 00:24:00,577 --> 00:24:03,467 Don't push yourself with that body 231 00:24:03,774 --> 00:24:09,174 More importantly, don't fall for Hisako while I'm gone 232 00:24:10,242 --> 00:24:13,771 Brother! Don't say such silly jokes 233 00:24:17,507 --> 00:24:19,873 Hisako 234 00:24:19,873 --> 00:24:23,778 Take care of everyone 235 00:24:24,606 --> 00:24:26,303 Yes 236 00:24:30,902 --> 00:24:36,662 Don't worry. I've always been good at running away 237 00:24:36,662 --> 00:24:39,639 I'll come back safe 238 00:24:54,598 --> 00:24:56,772 Father 239 00:24:57,322 --> 00:25:01,316 Father 240 00:25:01,316 --> 00:25:03,512 Dear 241 00:25:30,819 --> 00:25:32,344 Be careful, Setsuko 242 00:25:36,638 --> 00:25:39,237 That looks good on you 243 00:25:39,237 --> 00:25:40,212 Thanks 244 00:25:48,097 --> 00:25:51,844 Mother, don't push yourself 245 00:25:51,844 --> 00:25:53,503 Seita-san 246 00:25:53,503 --> 00:25:56,944 From now on, I'm the man of the house 247 00:25:56,944 --> 00:25:59,792 You will listen to what I say 248 00:25:59,792 --> 00:26:04,386 -My, how dependable -My, how dependable 249 00:26:10,746 --> 00:26:13,864 A train departed today too? 250 00:26:13,864 --> 00:26:18,589 The army needs soldiers in the South too 251 00:26:24,940 --> 00:26:28,134 Hisako-chan? / Kyoko-san? 252 00:26:32,646 --> 00:26:38,497 The first time we met Seita-kun and Se-cchan 253 00:26:38,497 --> 00:26:43,290 was the day father departed 254 00:26:44,255 --> 00:26:50,751 My mother and Seita-kun's mother were cousins 255 00:26:50,751 --> 00:26:55,570 but they weren't that close until then 256 00:26:55,570 --> 00:27:01,411 But by having given their husbands to war on the same day 257 00:27:01,411 --> 00:27:05,483 an invisible bond formed between them 258 00:27:05,483 --> 00:27:12,106 It had been just about six months since we had lost our home due to 259 00:27:12,106 --> 00:27:20,540 firebombings by the Americans and escaped to the sokai in Manchidani 260 00:27:20,540 --> 00:27:26,812 It required courage to leave Tokyo, but my in-law's house had been destroyed 261 00:27:26,812 --> 00:27:31,109 and running away from bombings was difficult with Teizo's asthma 262 00:27:31,109 --> 00:27:34,431 Is that so... What trouble you've been through 263 00:27:34,976 --> 00:27:39,458 Both your children seem healthy 264 00:27:40,578 --> 00:27:45,314 You're in Kobe 1st Middle School so you're going for Kobe 1st High School, right? 265 00:27:45,314 --> 00:27:48,592 I am thinking of going into Naval Academy 266 00:27:48,592 --> 00:27:51,198 I hate soldiers 267 00:27:52,371 --> 00:27:55,969 They're always so arrogant 268 00:27:56,201 --> 00:27:59,279 But it's the military that protects this country 269 00:27:59,279 --> 00:28:02,816 Brother, don't argue 270 00:28:11,413 --> 00:28:14,950 You're such a good girl, Se-cchan. Let me give you a treat 271 00:28:14,950 --> 00:28:16,381 A treat? 272 00:28:24,173 --> 00:28:26,493 Droplets! 273 00:28:26,493 --> 00:28:28,893 Are you sure it's okay at a time when there's so little? 274 00:28:28,893 --> 00:28:33,933 My husband's brother got some at work at Kobe 275 00:28:33,933 --> 00:28:37,277 My children already got some 276 00:28:37,555 --> 00:28:39,029 May I open it? 277 00:28:39,029 --> 00:28:42,257 Before that you have to thank her 278 00:28:42,257 --> 00:28:45,291 Thank you very much (Kansai dialect) 279 00:28:45,816 --> 00:28:50,328 You're such a good girl 280 00:28:50,578 --> 00:28:52,823 -huh? -Give it to me 281 00:29:01,972 --> 00:29:05,194 Wow. So pretty! 282 00:29:06,648 --> 00:29:09,781 This is strawberry / This is grape 283 00:29:09,781 --> 00:29:12,382 What's this? / Melon? 284 00:29:21,498 --> 00:29:25,416 I'm so glad I ran into you today 285 00:29:26,705 --> 00:29:32,856 After I saw my husband leave, I lost my strength 286 00:29:33,886 --> 00:29:43,920 Me too. Just when I started to get used to here, my husband was drafted... I felt like crying, I was so lonely 287 00:29:45,297 --> 00:29:47,475 Come quick! Fireflies! 288 00:29:49,617 --> 00:29:51,460 Wow! 289 00:29:51,460 --> 00:29:55,601 Where? / That, flashing over there 290 00:29:55,971 --> 00:29:57,518 Wow, so pretty 291 00:29:57,518 --> 00:30:00,195 It really is 292 00:30:01,405 --> 00:30:05,072 You can't see fireflies in Tokyo 293 00:30:05,072 --> 00:30:09,903 There are a lot of fireflies around here because of the clear water 294 00:30:12,983 --> 00:30:16,782 There too / Over there too! 295 00:30:19,116 --> 00:30:20,908 Hisako-chan 296 00:30:21,786 --> 00:30:26,118 If you ever need anything, just ask 297 00:30:26,618 --> 00:30:28,661 Kyoko-san 298 00:30:29,401 --> 00:30:33,377 We don't know when Kansai will be bombed 299 00:30:33,377 --> 00:30:39,237 If something happens, let's help each other protect the children 300 00:30:39,579 --> 00:30:40,646 Yes 301 00:30:42,687 --> 00:30:49,474 Let's help each other as fellow wives, and wait for our husbands 302 00:30:49,474 --> 00:30:52,258 Yes, promise? 303 00:30:52,785 --> 00:30:54,906 Definitely 304 00:30:59,513 --> 00:31:03,382 Besides the men having left for war 305 00:31:03,382 --> 00:31:07,535 it was still a peaceful summer 306 00:31:08,864 --> 00:31:11,316 March, Showa 20 (1945) 307 00:31:11,316 --> 00:31:15,034 However, as it reached Showa 20 (1945) 308 00:31:15,034 --> 00:31:21,883 in the Great Tokyo Firebombing of March 10, 10,000 were killed 309 00:31:21,883 --> 00:31:29,596 and Osaka and Nagoya and many other cities also saw heavy bombing 310 00:31:31,100 --> 00:31:34,219 Mother, are you okay? 311 00:31:34,219 --> 00:31:37,632 -I'm fine -Let's go 312 00:31:40,010 --> 00:31:46,667 Kobe was no exception. On March 17th and May 11th, 313 00:31:46,667 --> 00:31:53,671 two great bombings decimated the west half of Kobe 314 00:31:53,671 --> 00:32:02,300 4000�killed, 200,000 were affected. It was a devastating blow 315 00:32:03,739 --> 00:32:06,139 Mother, are you okay? 316 00:32:10,525 --> 00:32:16,799 By this time, rations were getting close to nil 317 00:32:16,799 --> 00:32:22,943 The civilians were beginning to strongly 318 00:32:22,943 --> 00:32:28,448 feel war's devastation 319 00:32:29,239 --> 00:32:30,888 Quickly now 320 00:32:31,672 --> 00:32:34,257 Umm.. we have six people 321 00:32:34,257 --> 00:32:39,836 Madame, please persevere. It's better than what the soldier's get 322 00:32:45,462 --> 00:32:51,134 Then, that day... June 5th came... 323 00:32:52,490 --> 00:32:55,767 Stand by at home. You're dismissed 324 00:33:01,385 --> 00:33:03,463 So hungry 325 00:33:09,810 --> 00:33:11,155 Hello 326 00:33:11,155 --> 00:33:12,462 Hello 327 00:33:12,462 --> 00:33:14,765 -Who is she? -A relative 328 00:33:14,765 --> 00:33:16,716 -Really? Not a girlfriend? -NO 329 00:33:16,716 --> 00:33:18,908 Just a relative, I say 330 00:33:18,908 --> 00:33:22,241 The naval colonel's son having relations with a girl! 331 00:33:35,004 --> 00:33:37,272 It's been a while 332 00:33:37,272 --> 00:33:41,157 There have been many bombings... is your mother and Se-cchan okay? 333 00:33:41,157 --> 00:33:43,885 Yes, and you? 334 00:33:43,885 --> 00:33:48,636 I'm fine. We haven't had any bombings yet 335 00:33:48,636 --> 00:33:50,688 That's good 336 00:33:52,078 --> 00:33:56,744 But... to tell you the truth 337 00:33:56,744 --> 00:33:58,313 I'm worried 338 00:33:58,848 --> 00:34:03,816 Father hasn't written to us, rations are getting smaller... 339 00:34:03,816 --> 00:34:08,863 Don't worry. My father said Japan will definitely win. 340 00:34:08,863 --> 00:34:13,137 So don't worry. 341 00:34:15,428 --> 00:34:17,394 Is that so 342 00:34:17,957 --> 00:34:19,999 Thank you 343 00:34:20,267 --> 00:34:22,267 It's nothing 344 00:34:26,870 --> 00:34:30,809 Please come visit us any time 345 00:34:30,809 --> 00:34:33,005 Ok, till next time 346 00:34:41,866 --> 00:34:43,937 Hurry mother 347 00:34:47,843 --> 00:34:51,084 -Brother, this too -Sure 348 00:34:53,954 --> 00:34:57,531 Mother, what are you doing? I said go ahead to the shelter 349 00:34:57,531 --> 00:34:58,500 Se-cchan 350 00:34:58,500 --> 00:35:03,076 I'll take her. You can't run so you must go ahead 351 00:35:03,076 --> 00:35:05,449 -You're right -HURRY! 352 00:35:05,751 --> 00:35:09,420 Sorry. Be careful, you two 353 00:35:09,420 --> 00:35:12,515 Mother! Do you have your medicine? 354 00:35:12,515 --> 00:35:15,414 Thank you. Yes I do 355 00:35:25,763 --> 00:35:27,365 Seita-san 356 00:35:28,509 --> 00:35:31,550 You hold on to this 357 00:35:31,550 --> 00:35:33,810 I got it, just go! 358 00:35:33,810 --> 00:35:36,140 Then I'll see you later 359 00:35:43,737 --> 00:35:45,756 -Setsuko, get on -Ok 360 00:35:46,660 --> 00:35:48,714 Hold on tight 361 00:35:48,714 --> 00:35:49,572 Yes, brother 362 00:35:57,975 --> 00:36:00,478 Brother, my doll 363 00:37:01,327 --> 00:37:02,943 Brother! 364 00:37:29,923 --> 00:37:32,939 I can't do it. I can't get to the shelter 365 00:37:32,939 --> 00:37:36,778 Like I will be fighting for the sake of the country 366 00:37:36,778 --> 00:37:42,264 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 367 00:38:34,009 --> 00:38:35,627 Madame 368 00:38:37,665 --> 00:38:40,466 Yoshie-san? Are you okay? 369 00:38:41,859 --> 00:38:46,154 It's no big deal. I just got sprayed by some oil from a bomb 370 00:38:46,598 --> 00:38:51,951 You work at the Kobe Customs. Amazing you escaped 371 00:38:53,051 --> 00:38:58,395 I can't fight the war like brother, but I must protect his family in his place 372 00:38:58,395 --> 00:39:03,387 Oh, I just meant, this bombing was worse than ever so... 373 00:39:03,387 --> 00:39:06,746 The sky was black with B-29s 374 00:39:06,746 --> 00:39:12,851 "Black".... Kobe is finally decimated 375 00:39:15,473 --> 00:39:18,981 How is Kyoko-san's house 376 00:39:20,760 --> 00:39:26,255 The whole area is destroyed by fire 377 00:39:26,255 --> 00:39:29,131 "Destroyed by fire"... 378 00:39:53,529 --> 00:39:58,663 So this is the black rain that falls after bombings 379 00:39:59,659 --> 00:40:04,110 Are the B-29s gone? 380 00:40:06,388 --> 00:40:10,681 Setsuko, are you okay? No injuries? 381 00:40:11,174 --> 00:40:15,687 I lost one of the my shoes 382 00:40:18,050 --> 00:40:21,777 I'll buy you a new one, a better one 383 00:40:21,777 --> 00:40:27,080 I liked that one. Let's go pick it up 384 00:40:27,080 --> 00:40:29,076 We can't now 385 00:40:29,453 --> 00:40:31,925 Setsuko, wait here 386 00:41:16,942 --> 00:41:19,672 It's all cleared away 387 00:41:20,702 --> 00:41:24,386 Is our house burned down? 388 00:41:25,773 --> 00:41:27,440 I guess so 389 00:41:27,440 --> 00:41:29,677 What are we gonna do? 390 00:41:30,070 --> 00:41:32,876 Dad will avenge us 391 00:41:32,876 --> 00:41:36,009 What about mother? Where is she? 392 00:41:37,458 --> 00:41:40,985 She's at the shelter. No worries 393 00:41:40,985 --> 00:41:49,113 Everyone, please evacuate to the Mikage National School 394 00:41:49,113 --> 00:41:52,967 Setsuko, let's go to the school. Mother will probably be there. 395 00:41:52,967 --> 00:41:53,578 Yeah 396 00:41:53,578 --> 00:42:05,280 Sponsors... 397 00:42:24,230 --> 00:42:26,076 Seita-san? 398 00:42:27,017 --> 00:42:28,968 Aunt Hisako 399 00:42:30,381 --> 00:42:33,451 Se-cchan? Are you okay? No injuries? 400 00:42:33,451 --> 00:42:34,633 Yeah 401 00:42:34,633 --> 00:42:37,759 Do you know about my mother? 402 00:42:40,892 --> 00:42:44,781 She's inside. She's hurt 403 00:42:45,491 --> 00:42:48,069 Thank you (Kansai dialect) Mother's inside, Setsuko 404 00:42:48,069 --> 00:42:50,252 Wait, Seita-san! 405 00:42:51,390 --> 00:42:53,925 Leave Se-cchan with me 406 00:43:09,747 --> 00:43:12,657 -Seita-kun -Oobayashi-san 407 00:43:13,965 --> 00:43:19,595 You're fine! I was looking for you How's Setsuko-chan? 408 00:43:19,865 --> 00:43:24,402 She's fine I heard my mother was hurt 409 00:43:24,670 --> 00:43:26,002 Yes... come 410 00:43:39,677 --> 00:43:41,531 Over there 411 00:44:10,828 --> 00:44:18,144 Two bombs fell into the shelter. How unfortunate... 412 00:44:20,259 --> 00:44:22,909 Where's the doctor? 413 00:44:24,506 --> 00:44:28,917 Mother has a bad heart. She needs to see a doctor quickly 414 00:44:28,917 --> 00:44:30,818 Was that so... 415 00:44:32,201 --> 00:44:33,882 I'll get him 416 00:44:52,819 --> 00:44:54,220 Mother... 417 00:44:58,980 --> 00:45:01,642 Answer me 418 00:45:28,306 --> 00:45:29,649 Brother 419 00:45:31,145 --> 00:45:32,834 Where's mother? 420 00:45:35,695 --> 00:45:41,255 Mother went to the hospital for her heart 421 00:45:41,255 --> 00:45:44,983 ...yeah, to the hospital 422 00:45:44,983 --> 00:45:48,136 I want to see mother 423 00:45:48,136 --> 00:45:52,015 Tomorrow. It's too late today 424 00:45:55,541 --> 00:45:59,372 Se-cchan, come to my place tonight 425 00:45:59,890 --> 00:46:03,011 Your mother said so too 426 00:46:04,210 --> 00:46:07,733 Then lets go get my shoe 427 00:46:07,733 --> 00:46:10,192 I said, "We can't now" 428 00:46:10,192 --> 00:46:18,643 If we don't get it soon we might never... Mother bought me that shoe 429 00:46:18,643 --> 00:46:23,563 Be quiet! I said, "We can't now!" 430 00:46:34,731 --> 00:46:40,263 Your brother is acting as your father. Please understand 431 00:46:47,536 --> 00:46:50,370 It's okay, Seita-san 432 00:47:01,459 --> 00:47:03,964 I'm home 433 00:47:03,964 --> 00:47:06,155 Se-cchan, we're here 434 00:47:10,077 --> 00:47:12,479 Where's Seita-kun? 435 00:47:12,755 --> 00:47:16,276 He's staying at the school tonight 436 00:47:25,473 --> 00:47:28,594 Se-cchan, come inside 437 00:47:31,949 --> 00:47:35,115 Do you dislike my home? 438 00:47:38,832 --> 00:47:41,767 Let's play ohajiki (Japanese taw) 439 00:47:52,310 --> 00:47:53,698 Thank you 440 00:47:54,430 --> 00:47:57,369 Not, "Thank you" (Tokyo dialect) 441 00:47:57,986 --> 00:48:01,024 It's "Thank you very much" (Kansai dialect) 442 00:48:02,404 --> 00:48:08,862 -"thANk you"? -"thank YOU" -"thank YOU" 443 00:48:09,716 --> 00:48:11,575 good! 444 00:48:15,875 --> 00:48:17,404 Se-cchan 445 00:48:34,505 --> 00:48:38,081 I'm sorry about mother 446 00:48:44,415 --> 00:48:47,580 Contact your father 447 00:48:56,974 --> 00:48:59,810 Seita-san, Se-cchan 448 00:49:07,621 --> 00:49:10,125 My, how dependable 449 00:50:22,430 --> 00:50:23,950 Mother? 450 00:50:26,421 --> 00:50:29,217 Where's mother? 451 00:50:30,337 --> 00:50:33,211 Setsuko, mother's still... 452 00:50:33,567 --> 00:50:37,009 Her heart still isn't well? 453 00:50:37,924 --> 00:50:42,325 Yeah, and she was hurt too. Just a little longer. 454 00:50:45,227 --> 00:50:48,579 I want to see mother 455 00:50:49,542 --> 00:50:54,251 Oh yeah, mother lent this to me 456 00:50:54,804 --> 00:50:56,844 She's giving it to you 457 00:50:57,523 --> 00:51:00,870 Look, aunt! 458 00:51:00,870 --> 00:51:03,068 Mother gave it to me! 459 00:51:03,068 --> 00:51:07,012 It's beautiful. Do treasure it. 460 00:51:07,012 --> 00:51:10,270 I'm going to show the others 461 00:51:17,435 --> 00:51:20,410 It must have been hard, Seita-san 462 00:51:21,797 --> 00:51:25,597 Please don't tell Setsuko yet 463 00:51:26,515 --> 00:51:29,715 You don't have to worry 464 00:51:29,715 --> 00:51:33,929 May we stay here until I get word from my father? 465 00:51:33,929 --> 00:51:36,735 Of course. You can go to school from here 466 00:51:36,735 --> 00:51:40,814 No. I have to watch over Setsuko so, I'm not going to school or the factory 467 00:51:40,814 --> 00:51:43,003 I'll watch over Setsuko for you 468 00:51:43,003 --> 00:51:46,194 No, I mustn't trouble you 469 00:51:46,194 --> 00:51:49,935 Don't be silly. You can trouble me all you want 470 00:51:49,935 --> 00:51:53,324 I promised your mother 471 00:51:53,324 --> 00:51:55,318 But... 472 00:51:55,318 --> 00:51:58,309 Now, come in. Let's have dinner 473 00:52:16,883 --> 00:52:19,001 What are you doing? 474 00:52:19,001 --> 00:52:21,572 How pretty! Is it real? 475 00:52:21,572 --> 00:52:24,898 -Of course -Wow! 476 00:52:24,898 --> 00:52:28,212 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 477 00:52:29,865 --> 00:52:33,826 -Thank you -Sure 478 00:52:33,826 --> 00:52:37,152 -It's so pretty -Lemme see, lemme see 479 00:52:40,642 --> 00:52:42,979 Grace 480 00:52:55,511 --> 00:52:57,835 You're not eating? 481 00:52:57,835 --> 00:53:00,265 Yes, I'm not hungry 482 00:53:00,265 --> 00:53:02,138 Are you feeling ill? 483 00:53:02,138 --> 00:53:04,094 No, I'm fine. Just a stomach ache 484 00:53:14,124 --> 00:53:16,620 Greetings father, 485 00:53:18,305 --> 00:53:22,076 I must report to you sad news 486 00:53:24,345 --> 00:53:30,105 Mother passed away in a bombing on June 5th 487 00:53:33,781 --> 00:53:36,460 Setsuko and I are fine 488 00:53:36,460 --> 00:53:41,180 We are staying at Aunt's house in Nishinomiya 489 00:53:41,180 --> 00:53:44,725 Aunt Hisako is very kind to us 490 00:53:44,725 --> 00:53:51,466 however, please tell us what our next course of action should be 491 00:53:53,012 --> 00:53:57,810 Please reply soon. 492 00:54:39,887 --> 00:54:41,774 Setsuko, I've got it! 493 00:54:42,507 --> 00:54:44,313 Wow! Eggs! 494 00:54:44,313 --> 00:54:46,738 I haven't seen eggs in so long! 495 00:54:46,738 --> 00:54:48,953 Butter too! 496 00:54:48,953 --> 00:54:52,980 Herring and dried bonito! 497 00:54:52,980 --> 00:54:55,926 This was given to executive officers of the military 498 00:54:55,926 --> 00:54:59,539 Amazing. Isn't it, mother? 499 00:55:00,923 --> 00:55:06,480 So many things we haven't seen in months 500 00:55:06,480 --> 00:55:09,651 -Aunt, make congee with egg! -Yes 501 00:55:09,651 --> 00:55:13,537 -I want to eat quick! What's that? -Salt! It's salt! 502 00:55:30,854 --> 00:55:34,062 Brother, where are the fireflies? 503 00:55:35,410 --> 00:55:37,432 They're not here, I guess 504 00:55:38,634 --> 00:55:42,960 How come there are no fireflies this year? 505 00:55:43,389 --> 00:55:46,975 -I wonder why... -I wonder why... 506 00:55:48,654 --> 00:55:51,148 Oh yeah! Setsuko, close your eyes 507 00:55:51,148 --> 00:55:52,148 Why? 508 00:55:52,148 --> 00:55:53,649 Just close them 509 00:56:00,096 --> 00:56:02,362 Droplets! 510 00:56:02,362 --> 00:56:05,565 Your droplets were safe! 511 00:56:07,346 --> 00:56:10,962 I love you brother! 512 00:56:11,393 --> 00:56:13,409 droplets... 513 00:56:14,198 --> 00:56:17,166 My droplets! 514 00:56:24,386 --> 00:56:27,985 The eggs were sooo good! 515 00:56:28,934 --> 00:56:33,393 I guess the military is living luxuriously even at times like this 516 00:56:34,811 --> 00:56:38,185 Don't say it like that... 517 00:56:38,185 --> 00:56:44,511 I just thought, if only we had an eggs worth of rice 518 00:56:45,419 --> 00:56:50,500 You can go. You have kinro-douin tomorrow right? Go to sleep 519 00:56:50,500 --> 00:56:51,871 Right 520 00:56:52,888 --> 00:56:55,407 -Good night -'Night 521 00:57:05,931 --> 00:57:07,944 I said, "You can go" 522 00:57:09,928 --> 00:57:11,788 Oh, excuse me 523 00:57:14,225 --> 00:57:16,116 Sis... 524 00:57:17,551 --> 00:57:20,572 Please accept this (bankbook) 525 00:57:21,797 --> 00:57:23,876 Yoshie-san? 526 00:57:24,406 --> 00:57:29,003 Sorry for my disrespect but, please use this to buy rice 527 00:57:30,397 --> 00:57:34,674 You mustn't. This is your hard earned money 528 00:57:34,674 --> 00:57:36,786 But... 529 00:57:38,548 --> 00:57:46,077 Rations are little to begin with... and now you have two more adolescents to raise 530 00:57:46,077 --> 00:57:50,124 Rations can't be enough 531 00:57:55,678 --> 00:58:00,717 Please, don't worry. If I accepted 532 00:58:00,717 --> 00:58:03,337 your money, what would my husband say 533 00:58:15,529 --> 00:58:17,435 Is this it? 534 00:58:17,435 --> 00:58:22,291 This time, we only got 1.5 cup per person 535 00:58:23,713 --> 00:58:27,067 We have four children 536 00:58:27,355 --> 00:58:29,972 You told me before 537 00:58:30,234 --> 00:58:31,529 Next 538 00:58:31,861 --> 00:58:35,896 I'm housing two children who lost their homes too 539 00:58:35,896 --> 00:58:38,117 This won't even last three days 540 00:58:38,117 --> 00:58:41,865 That's what you get for trying to look good 541 00:58:41,865 --> 00:58:46,187 If you want more, you have to buy off the black market 542 00:58:47,892 --> 00:58:49,393 Next 543 00:58:59,652 --> 00:59:01,670 Is this it? 544 00:59:02,822 --> 00:59:07,632 The rations were smaller this time 545 00:59:07,632 --> 00:59:10,989 Now, let's eat. Grace. 546 00:59:15,564 --> 00:59:18,560 I'm hungry from kinro-douin 547 00:59:18,560 --> 00:59:20,286 Me too 548 00:59:20,286 --> 00:59:23,969 It can't be helped. Everyone's in the same boat 549 00:59:24,338 --> 00:59:29,747 No they're not. We hungry because we have more people 550 00:59:34,185 --> 00:59:36,484 What do you mean? 551 00:59:36,484 --> 00:59:39,460 -It's because they came -Don't say that 552 00:59:39,460 --> 00:59:42,267 But it's true 553 00:59:42,267 --> 00:59:43,428 Teizo! 554 00:59:43,998 --> 00:59:46,111 Thank you, I'm finished 555 00:59:59,395 --> 01:00:03,301 Setsuko, you mustn't cry. You'll wake everyone 556 01:00:03,749 --> 01:00:05,496 Mother~~ 557 01:00:36,453 --> 01:00:37,978 Setsuko 558 01:00:40,139 --> 01:00:42,587 Mother~~ 559 01:00:52,487 --> 01:00:56,262 He's been getting sick often lately 560 01:00:57,527 --> 01:01:01,013 He hasn't been getting much nutrition 561 01:01:02,950 --> 01:01:05,962 It's alright. Go to sleep 562 01:01:35,411 --> 01:01:38,651 1 bottle of rice 563 01:01:38,651 --> 01:01:40,756 1 bottle? 564 01:01:40,756 --> 01:01:44,609 Those from Tokyo aren't worth much here 565 01:01:44,609 --> 01:01:48,616 This was given to me by my mother when I married 566 01:01:49,031 --> 01:01:52,584 You don't have to accept the offer 567 01:01:52,584 --> 01:01:55,732 We're giving rice out of good will 568 01:01:55,732 --> 01:01:58,769 Why don't you lower the price a little 569 01:01:59,233 --> 01:02:02,780 You're kind to pretty women 570 01:02:02,780 --> 01:02:06,813 She's housing two extra children 571 01:02:07,215 --> 01:02:13,624 About those two children... 572 01:02:13,624 --> 01:02:18,797 The boy is in middle school and he neither does kinro-douin nor does firefighting 573 01:02:20,147 --> 01:02:24,218 He lost his mother and has a little sister 574 01:02:25,879 --> 01:02:30,895 He's not the only one to have lost parents 575 01:02:33,234 --> 01:02:35,674 1 bottle is fine 576 01:03:12,032 --> 01:03:13,791 Thank you 577 01:03:13,791 --> 01:03:17,666 I was on my way to your house 578 01:03:17,666 --> 01:03:20,976 Mine? 579 01:03:36,254 --> 01:03:42,998 I salute your husband's honorable death as a Japanese male 580 01:03:47,971 --> 01:03:49,861 Death...? 581 01:04:10,158 --> 01:04:12,066 Father... 582 01:04:14,389 --> 01:04:17,014 really died? 583 01:04:23,970 --> 01:04:29,672 It can't be 584 01:04:29,672 --> 01:04:33,556 No.... father 585 01:04:47,429 --> 01:04:51,068 How did brother die? 586 01:04:56,394 --> 01:05:03,219 47 regimen of the infantry 587 01:05:03,219 --> 01:05:05,964 was ordered to charge 588 01:05:05,964 --> 01:05:08,368 and they committed gyokusai (to all die fighting) 589 01:05:08,368 --> 01:05:10,970 gyokusai...? 590 01:05:12,230 --> 01:05:15,288 "It was an honorable death" 591 01:05:22,083 --> 01:05:25,431 I don't understand what's so "honorable" 592 01:05:27,067 --> 01:05:30,766 How is dying "honorable"? 593 01:05:32,266 --> 01:05:34,121 Aunt Hisako 594 01:05:37,283 --> 01:05:42,495 Uncle died an honorable death as a valiant soldier of the Imperial Army 595 01:05:42,495 --> 01:05:47,878 It's something to rejoice, not grieve 596 01:05:49,438 --> 01:05:51,410 "Rejoice"? 597 01:05:51,410 --> 01:05:54,633 My father says, "Japan will win" 598 01:05:54,633 --> 01:05:57,396 Uncle's death will not be in vain 599 01:05:57,396 --> 01:06:01,812 As a naval colonel, he will avenge his death 600 01:06:06,470 --> 01:06:11,789 I don't care if he's avenged 601 01:06:11,789 --> 01:06:14,252 -Aunt? -Seita-kun 602 01:06:26,222 --> 01:06:29,343 I'm fixing the leak 603 01:06:30,021 --> 01:06:32,851 Please don't die. Just come back safely. 604 01:06:32,851 --> 01:06:34,347 I beg you 605 01:06:34,347 --> 01:06:39,904 Don't worry, I've always been good at running away 606 01:06:39,904 --> 01:06:44,070 I'll come back safe 607 01:07:04,281 --> 01:07:16,057 Sponsors 608 01:07:24,869 --> 01:07:26,591 Te-chan 609 01:07:27,514 --> 01:07:29,265 Mother 610 01:07:30,901 --> 01:07:33,224 Te-chan, here 611 01:07:35,495 --> 01:07:39,659 Sis, the doctor won't come 612 01:07:43,321 --> 01:07:45,769 Be strong, Te-chan 613 01:07:54,814 --> 01:07:59,204 We can't go outside today, Setsuko 614 01:07:59,204 --> 01:08:00,956 Mother~~ 615 01:08:05,782 --> 01:08:09,941 Seita-san, Teizo is not doing well 616 01:08:10,395 --> 01:08:13,584 Could you please be more quiet? 617 01:08:13,584 --> 01:08:17,560 I'm sorry. The leaking sound was bothering her 618 01:08:18,523 --> 01:08:22,250 Do you have something to eat? 619 01:08:22,250 --> 01:08:25,024 She seems to be hungry too 620 01:08:25,626 --> 01:08:28,558 Of course not, at this hour 621 01:08:28,558 --> 01:08:32,174 What about the food I brought? 622 01:08:32,174 --> 01:08:34,567 We finished that ages ago! 623 01:08:39,899 --> 01:08:42,492 Mother? 624 01:08:44,117 --> 01:08:48,441 I'm going to the doctor's. I'm going to beg again. 625 01:08:48,441 --> 01:08:49,547 But... 626 01:08:49,547 --> 01:08:53,133 I can't let Teizo die too! 627 01:09:00,685 --> 01:09:04,386 If you cry so much, you won't see mother again 628 01:09:04,386 --> 01:09:07,402 Mother~~ 629 01:09:07,680 --> 01:09:14,252 From this night on, mother never shed a tear 630 01:09:14,252 --> 01:09:17,524 The notice of father's death 631 01:09:17,524 --> 01:09:21,657 made up her mind 632 01:09:22,233 --> 01:09:29,068 I can never forget what happened the next morning 633 01:10:07,526 --> 01:10:09,503 Please 634 01:10:34,889 --> 01:10:38,557 Grace 635 01:10:46,596 --> 01:10:48,215 Brother 636 01:10:49,488 --> 01:10:53,833 Mine doesn't have rice 637 01:10:53,833 --> 01:10:55,639 Just eat 638 01:11:00,610 --> 01:11:05,836 Teizo, I'm glad you're better. Eat up and get nutrition. 639 01:11:05,836 --> 01:11:08,904 If you don't get nutrition, your disease won't go away 640 01:11:08,904 --> 01:11:10,164 Yes, mother 641 01:11:10,532 --> 01:11:12,810 I'm going to eat up too 642 01:11:12,810 --> 01:11:17,254 Now that your father is dead, I must stay healthy 643 01:11:33,856 --> 01:11:37,645 I wonder why father won't reply 644 01:11:37,645 --> 01:11:39,122 Who knows 645 01:11:40,506 --> 01:11:44,478 Yeah. Of course you wouldn't know 646 01:11:44,478 --> 01:11:47,986 I'm hungry 647 01:11:47,986 --> 01:11:51,220 Wait until dinner 648 01:11:51,712 --> 01:11:55,099 We can eat fine at night? 649 01:11:55,971 --> 01:11:58,531 Of course 650 01:11:58,797 --> 01:12:01,107 That's good 651 01:12:14,090 --> 01:12:17,799 What's wrong, eat up. 652 01:12:17,799 --> 01:12:19,891 You're going to be a soldier right? 653 01:12:29,699 --> 01:12:31,778 Excuse me, aunt 654 01:12:32,392 --> 01:12:33,890 What is it? 655 01:12:33,890 --> 01:12:37,725 We haven't eaten properly in a while... 656 01:12:37,725 --> 01:12:41,163 How strange of you to say that, I serve you food every day 657 01:12:41,163 --> 01:12:43,070 Yes, but... 658 01:12:44,002 --> 01:12:48,287 You just give us the top part without rice 659 01:12:48,287 --> 01:12:51,943 That can't be helped, our rations have declined 660 01:12:51,943 --> 01:12:54,580 But you do it just to us 661 01:12:57,759 --> 01:13:00,278 Just to you? 662 01:13:01,112 --> 01:13:04,018 Do what? 663 01:13:04,258 --> 01:13:06,057 Nothing... 664 01:13:06,873 --> 01:13:11,251 If you have something to say, just say it 665 01:13:17,539 --> 01:13:20,263 Air raid alert! 666 01:13:26,860 --> 01:13:28,393 Let's hurry to the shelter 667 01:13:28,393 --> 01:13:30,541 hurry, hurry 668 01:13:51,157 --> 01:13:56,075 Are you okay, Na-cchan, Hana, Miki? 669 01:13:56,075 --> 01:13:58,851 Mother, where's Seita-kun and Se-cchan? 670 01:13:58,851 --> 01:13:59,884 What? 671 01:14:02,448 --> 01:14:04,714 Is there something wrong? 672 01:14:04,714 --> 01:14:06,712 Our relative... 673 01:14:06,712 --> 01:14:10,313 You got separated? Hope they haven't been hit 674 01:14:10,313 --> 01:14:15,973 That can't be helped. Maybe it's better for them if they died 675 01:14:15,973 --> 01:14:19,648 -Don't say that -What a terrible thing to say 676 01:14:30,318 --> 01:14:32,003 Setsuko, we're going 677 01:14:33,388 --> 01:14:34,982 Charge! 678 01:14:54,741 --> 01:14:57,561 We're safe here 679 01:14:58,244 --> 01:15:00,153 So bright! 680 01:15:01,151 --> 01:15:04,512 It's kind of pretty looking at it from here 681 01:15:04,810 --> 01:15:09,980 It's like the fireworks we saw with grandmother and mother 682 01:15:16,846 --> 01:15:20,506 Whoa! Setsuko look! Amazing isn't it? 683 01:15:20,506 --> 01:15:24,591 -Over there! -Where? I can't see -Come here 684 01:15:30,869 --> 01:15:34,233 -Setsuko look! -So big! 685 01:15:47,332 --> 01:15:50,076 Don't separate with us like that! 686 01:15:50,076 --> 01:15:54,198 It's decided that we go to the shelter with our tonarigumi! 687 01:15:54,198 --> 01:15:55,477 Yes 688 01:15:55,824 --> 01:16:01,208 You're not a child. You must start thinking about helping others 689 01:16:01,208 --> 01:16:06,473 My neighbors criticize me because you don't help with the firefighting 690 01:16:06,473 --> 01:16:11,454 I understand. But I can't leave Setsuko alone 691 01:16:15,201 --> 01:16:19,036 Then I have something to say to you 692 01:16:19,036 --> 01:16:21,629 Your mother's ring... 693 01:16:22,683 --> 01:16:26,943 Why don't you exchange that for rice? 694 01:16:27,608 --> 01:16:33,620 Because you are not part of the tonarigumi, you don't get rations 695 01:16:33,620 --> 01:16:40,057 Special aid is very small. Even I sell my kimonos for food 696 01:16:40,057 --> 01:16:42,229 But the ring is... 697 01:16:42,229 --> 01:16:46,791 With that ring, we can maybe get 10 or 20 bottles of rice 698 01:16:47,091 --> 01:16:50,605 10 or 20 bottles!? That much? 699 01:16:51,056 --> 01:16:55,424 I don't want to say this but... She doesn't need it anymore 700 01:16:55,424 --> 01:16:59,549 and your mother would probably be happier this way 701 01:17:03,492 --> 01:17:06,412 I won't force you 702 01:17:11,476 --> 01:17:13,577 I got it 703 01:17:27,851 --> 01:17:31,623 Here, please 704 01:17:34,005 --> 01:17:35,974 Alright 705 01:17:37,471 --> 01:17:38,807 Then... 706 01:17:39,442 --> 01:17:44,129 No, it's mother's ring! 707 01:17:44,129 --> 01:17:46,015 No! 708 01:17:46,015 --> 01:17:49,064 Setsuko, stop! 709 01:17:49,334 --> 01:17:52,881 -Let it go -It's mother's! No! Mother! Mother! 710 01:18:14,281 --> 01:18:16,978 Let's have this for dinner tonight 711 01:18:23,145 --> 01:18:26,582 Setsuko, look! White rice! 712 01:18:33,342 --> 01:18:35,060 Setsuko? 713 01:18:43,425 --> 01:18:45,037 You smiled 714 01:18:50,170 --> 01:18:55,755 -I give up! -Stupid brother! -The "Battleship Yamato" is strong! 715 01:19:05,320 --> 01:19:07,396 Delicious! 716 01:19:08,109 --> 01:19:11,027 White rice is good 717 01:19:11,027 --> 01:19:14,000 -It fills the stomach -More please! 718 01:19:14,748 --> 01:19:17,347 -Alright -Me too -Me too 719 01:19:17,347 --> 01:19:20,451 -You still have some left -Oh right 720 01:19:30,755 --> 01:19:34,296 Still haven't finished? Could you please hurry? 721 01:19:34,296 --> 01:19:38,949 Everyone else has long gone to school or kinrou-douin 722 01:19:40,559 --> 01:19:42,702 Umm... 723 01:19:44,098 --> 01:19:47,627 Can you boil white rice tonight? 724 01:19:48,707 --> 01:19:52,553 Setsuko doesn't like kouryan (Manchurian millet) 725 01:19:52,553 --> 01:19:57,255 You mustn't ask for luxuries. Kouryan is a valuable food too. 726 01:19:57,978 --> 01:20:02,995 You may be the son of an officer, but you are a guest right now 727 01:20:02,995 --> 01:20:06,901 But there should be some of that rice left 728 01:20:06,901 --> 01:20:09,620 I'm saving it for emergencies 729 01:20:09,620 --> 01:20:14,387 If rations ended, we'd still have something to eat 730 01:20:15,118 --> 01:20:18,997 But that's our rice 731 01:20:23,593 --> 01:20:26,221 Are you saying I'm being unfair? 732 01:20:26,221 --> 01:20:32,040 No. It's just that that rice was bought with mother's ring 733 01:20:32,280 --> 01:20:38,180 What about all the rice you had been eating up until then? 734 01:20:38,180 --> 01:20:42,768 You can't ask for free food doing nothing all day 735 01:20:42,768 --> 01:20:46,110 Natsu and Hana are off at kinrou-douin 736 01:20:46,110 --> 01:20:52,619 Even little Yuki and Teizo are helping me with the fields with our tonarigumi 737 01:20:52,619 --> 01:20:55,488 You're the only one doing nothing 738 01:20:55,488 --> 01:20:57,795 I'm protecting Setsuko! 739 01:20:57,795 --> 01:21:01,506 My father is protecting our country and I am protecting Setsuko! 740 01:21:01,506 --> 01:21:04,146 The military isn't protecting the country! 741 01:21:04,146 --> 01:21:09,287 They force people to fight who don't want to and kill them like bugs 742 01:21:14,528 --> 01:21:17,440 What's that look for? 743 01:21:20,955 --> 01:21:27,197 I understand. If you are that dissatisfied, let's have separate meals 744 01:21:28,674 --> 01:21:31,253 Then you won't have complaints 745 01:21:39,996 --> 01:21:44,487 I wonder what happen to Aunt? 746 01:21:47,639 --> 01:21:54,828 Before, she gave me droplets and was so kind 747 01:21:56,178 --> 01:21:57,915 Who knows 748 01:22:11,574 --> 01:22:13,433 Brother! 749 01:22:18,595 --> 01:22:20,235 Here 750 01:22:24,877 --> 01:22:27,096 Hold out your hand 751 01:22:35,883 --> 01:22:37,411 No more... 752 01:22:40,808 --> 01:22:44,462 I'm sorry, brother 753 01:22:45,858 --> 01:22:48,425 It's okay. Let's go 754 01:23:04,193 --> 01:23:12,144 You work like that and we won't finish by night 755 01:23:13,706 --> 01:23:16,148 Work harder 756 01:23:16,148 --> 01:23:23,786 By July, rations were sporadic 757 01:23:23,786 --> 01:23:27,487 For people like us, who came to sokai from Tokyo 758 01:23:27,487 --> 01:23:32,964 we didn't have relatives or friends 759 01:23:32,964 --> 01:23:36,059 who could share food with us 760 01:23:36,059 --> 01:23:39,050 Here, thank you very much 761 01:23:39,531 --> 01:23:43,312 Here, good work today 762 01:23:46,856 --> 01:23:48,442 What do you want with a stove? 763 01:23:48,442 --> 01:23:49,975 We're making meals 764 01:23:49,975 --> 01:23:52,684 Your aunt makes you meals 765 01:23:52,684 --> 01:23:55,127 We're doing it ourselves now 766 01:23:55,127 --> 01:23:57,921 A knife and eggs too 767 01:23:57,921 --> 01:24:01,507 Yourselves? That's impossible 768 01:24:01,507 --> 01:24:05,227 It's just until father gets back 769 01:24:05,227 --> 01:24:07,355 How much? 770 01:24:07,355 --> 01:24:12,859 200 yen... actually 170 yen will do 771 01:24:21,345 --> 01:24:26,476 I don't know what happened, but don't be stubborn 772 01:24:38,398 --> 01:24:43,392 We'll have good congee soon, Setsuko 773 01:24:42,925 --> 01:24:43,997 Ok! 774 01:24:45,929 --> 01:24:48,344 It's dinner, help out 775 01:24:55,572 --> 01:24:58,091 It's because you were so harsh 776 01:24:58,091 --> 01:25:01,752 I didn't say anything wrong 777 01:25:01,752 --> 01:25:05,376 I just said we must help each other out in times of emergency 778 01:25:05,376 --> 01:25:09,580 They're the ones being stubborn and trying to show us off 779 01:25:10,428 --> 01:25:15,890 Setsuko, you don't have to eat so proper 780 01:25:16,508 --> 01:25:18,915 Ah~ so delicious 781 01:25:19,224 --> 01:25:21,595 -Seita-san? -Yeah? 782 01:25:21,880 --> 01:25:24,387 Bad manners 783 01:25:25,876 --> 01:25:27,448 Yes 784 01:25:47,708 --> 01:25:49,285 Seita-san 785 01:25:50,681 --> 01:25:57,635 If you're going to live on your own, you must provide your own water 786 01:26:12,370 --> 01:26:15,166 -Brother? -Yeah? 787 01:26:16,190 --> 01:26:18,418 What me to help? 788 01:26:18,835 --> 01:26:23,082 You just hold the lamp 789 01:26:23,082 --> 01:26:25,374 -Brother? -Yeah? 790 01:26:25,374 --> 01:26:28,405 Isn't it cold? 791 01:26:32,672 --> 01:26:34,295 Brother 792 01:26:34,295 --> 01:26:36,369 Be quiet Setsuko 793 01:26:36,369 --> 01:26:38,401 Fireflies! 794 01:26:40,418 --> 01:26:42,429 You're right! 795 01:26:44,550 --> 01:26:49,689 So glad! The fireflies came back this year 796 01:27:02,717 --> 01:27:05,042 Over there too! 797 01:27:20,581 --> 01:27:22,732 -They're pretty -Yeah 798 01:27:31,682 --> 01:27:33,718 Over there too! 799 01:27:40,972 --> 01:27:43,593 -Amazing -Yeah 800 01:27:55,755 --> 01:28:00,571 Brother... 801 01:28:00,571 --> 01:28:04,593 I don't like Aunt's place anymore 802 01:28:05,064 --> 01:28:08,752 Then do you want to make this our home? 803 01:28:08,752 --> 01:28:12,593 No one will bother us. We can do as we please 804 01:28:12,593 --> 01:28:13,909 Yeah! 805 01:28:38,291 --> 01:28:41,970 Mother didn't say anything 806 01:28:41,970 --> 01:28:47,699 And even though we knew what was going on 807 01:28:47,699 --> 01:28:51,923 we kept quiet too 808 01:28:51,923 --> 01:28:57,416 Thank you for keeping us. We're moving elsewhere now 809 01:28:58,493 --> 01:29:02,173 Where elsewhere? 810 01:29:02,173 --> 01:29:04,449 It's a nice place 811 01:29:04,449 --> 01:29:07,844 There's plenty of room for sleeping and playing and plenty of water 812 01:29:08,090 --> 01:29:09,180 Right Setsuko? 813 01:29:09,180 --> 01:29:10,364 Yeah! 814 01:29:11,642 --> 01:29:16,186 Is that so, then no worries 815 01:29:16,186 --> 01:29:19,059 What? Mother! 816 01:29:19,431 --> 01:29:21,546 Well, good bye 817 01:29:21,546 --> 01:29:22,867 Seita-kun 818 01:29:24,504 --> 01:29:26,286 Seita-kun! 819 01:30:30,347 --> 01:30:32,059 This is the kitchen 820 01:30:33,836 --> 01:30:36,051 This is the entrance 821 01:30:36,099 --> 01:30:40,320 This is the Japanese style room And that's dad's study 822 01:30:40,754 --> 01:30:42,710 And that's mother's... 823 01:30:43,162 --> 01:30:45,579 Brother 824 01:30:46,179 --> 01:30:50,833 What about the bathroom? 825 01:30:50,833 --> 01:30:53,209 What do we do? 826 01:30:53,037 --> 01:30:57,271 Anywhere! I'll be with you 827 01:30:57,559 --> 01:30:58,666 OK! 828 01:31:02,293 --> 01:31:04,791 I wonder where Se-cchan went? 829 01:31:05,921 --> 01:31:09,345 -I wonder if they're ok -They said it's a "nice place" 830 01:31:09,345 --> 01:31:11,889 How could it be a "nice place" 831 01:31:12,976 --> 01:31:14,576 Welcome home 832 01:31:15,894 --> 01:31:19,305 How can you be fine at a time like this 833 01:31:19,305 --> 01:31:21,141 Are you hungry? 834 01:31:24,017 --> 01:31:25,652 Mother! 835 01:31:27,725 --> 01:31:29,012 Sis 836 01:31:29,594 --> 01:31:34,286 Oh, you're back early 837 01:31:35,052 --> 01:31:38,532 You're not going to go look for them? 838 01:31:41,637 --> 01:31:46,556 They left on their own. I didn't kick them out 839 01:31:46,556 --> 01:31:50,682 But, two children cannot live on their own 840 01:31:50,682 --> 01:31:53,866 If they must, they will come back 841 01:31:55,016 --> 01:31:58,691 -This is unlike you -Yoshie-san? 842 01:32:00,260 --> 01:32:03,852 Can you lend us some money? 843 01:32:06,935 --> 01:32:10,766 You may think, "How hypocritical, after rejecting the offer earlier" 844 01:32:10,766 --> 01:32:13,897 But there was no rations this week either 845 01:32:14,837 --> 01:32:20,897 No more rice, no more soybean, and no more kimonos 846 01:32:21,254 --> 01:32:25,211 We need to have you share the burden too 847 01:32:25,671 --> 01:32:28,506 That's fine 848 01:32:32,178 --> 01:32:39,882 You can't live off of pretty ideologies anymore. Pride and will can't feed you. 849 01:32:43,274 --> 01:32:45,698 Am I wrong? 850 01:32:50,683 --> 01:32:55,107 No, you aren't wrong 851 01:33:10,241 --> 01:33:13,305 Setsuko, don't cry 852 01:33:15,596 --> 01:33:18,216 Mother... 853 01:33:32,947 --> 01:33:34,278 Setsuko 854 01:33:35,787 --> 01:33:37,387 Setsuko, open your eyes 855 01:33:41,721 --> 01:33:45,519 Ready? Let me show you something 856 01:33:45,832 --> 01:33:47,130 What is it? 857 01:33:47,480 --> 01:33:50,574 Just come over here and see 858 01:34:05,716 --> 01:34:07,310 Ready? 859 01:34:14,569 --> 01:34:18,264 Wow! Fireflies! 860 01:34:18,264 --> 01:34:20,904 Now we're not alone 861 01:34:39,520 --> 01:34:43,076 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 862 01:35:12,346 --> 01:35:15,869 The fireflies... they've died 863 01:35:30,202 --> 01:35:32,174 Setsuko! 864 01:36:00,353 --> 01:36:02,870 What are you doing? 865 01:36:03,378 --> 01:36:08,281 I'm making a grave. A grave of fireflies 866 01:36:10,213 --> 01:36:12,764 You're so kind, Setsuko 867 01:36:13,095 --> 01:36:16,707 We have to make mother's grave too 868 01:36:19,537 --> 01:36:22,208 I know 869 01:36:25,495 --> 01:36:29,726 Mother died right? 870 01:36:32,177 --> 01:36:37,148 She won't come back no matter how long we wait, right? 871 01:36:47,896 --> 01:36:49,971 Setsuko 872 01:36:51,896 --> 01:36:55,284 Sorry for not telling you 873 01:36:56,969 --> 01:37:00,876 Mother, at the bombing 874 01:37:03,282 --> 01:37:06,508 was burned by an incendiary bomb 875 01:37:10,202 --> 01:37:14,711 Japan will win the war 876 01:37:14,711 --> 01:37:18,438 and father will come home 877 01:37:18,438 --> 01:37:21,150 and we'll have a grave made. 878 01:37:22,590 --> 01:37:26,828 Then, let's pray there, the three of us 879 01:37:28,540 --> 01:37:33,082 It must have hurt mother 880 01:37:56,360 --> 01:37:58,624 Please use this (bankbook) 881 01:38:04,692 --> 01:38:06,518 Thank you 882 01:38:10,071 --> 01:38:12,865 I shall go now 883 01:38:22,061 --> 01:38:24,645 You are really leaving? 884 01:38:25,143 --> 01:38:29,649 Yes, a coworker says he can keep me 885 01:38:30,913 --> 01:38:33,556 So sudden 886 01:38:33,556 --> 01:38:35,878 Brother has died, 887 01:38:35,878 --> 01:38:40,649 I can't stay here using my leg as an excuse 888 01:38:44,049 --> 01:38:51,070 I don't want to see you changing more 889 01:38:55,347 --> 01:38:59,465 Is that so? Then it can't be helped 890 01:39:04,643 --> 01:39:08,134 No worries, I'm an adult 891 01:39:08,134 --> 01:39:11,454 Please be well 892 01:39:24,495 --> 01:39:26,052 Uncle Yoshie 893 01:39:41,110 --> 01:39:43,045 Uncle! 894 01:39:51,977 --> 01:39:54,406 You're terrible 895 01:39:55,138 --> 01:39:59,556 You kick out Seita-kun and Se-cchan, and now Uncle Yoshie too! 896 01:40:01,064 --> 01:40:06,007 Uncle has a bad leg! He just finally found a job! 897 01:40:06,007 --> 01:40:09,095 You're too cold to throw him out on his own 898 01:40:11,883 --> 01:40:18,763 Done. I've added more cotton so it should protect against incendiary bombs 899 01:40:20,699 --> 01:40:24,494 You can't bribe me with this 900 01:40:24,781 --> 01:40:31,314 Whatever. I'm going to get rice so come with me 901 01:40:32,111 --> 01:40:35,802 I don't want to become like you 902 01:40:38,893 --> 01:40:43,507 I don't want food if it means I have to abandon others 903 01:40:48,508 --> 01:40:53,219 Then I don't have to cook for you? 904 01:40:54,126 --> 01:40:56,735 I'm grateful 905 01:40:57,320 --> 01:41:02,642 We just barely have enough rice, salt for five people 906 01:41:03,359 --> 01:41:08,914 If we lose one person it'll be better for the rest of us 907 01:41:13,141 --> 01:41:17,953 Devil! You're the devil! 908 01:41:48,481 --> 01:41:52,176 10yen!? 10yen for just this? 909 01:41:52,680 --> 01:41:58,278 if it's too expensive, don't buy it. I wasn't intending on selling it anyway 910 01:42:00,326 --> 01:42:02,637 You're not buying? 911 01:42:03,946 --> 01:42:06,678 With the rice and stuff 912 01:42:06,678 --> 01:42:12,746 we spent a lot of mother's money, we should save some 913 01:42:24,517 --> 01:42:26,032 Let's go 914 01:42:48,738 --> 01:42:51,168 Brother? 915 01:42:52,403 --> 01:42:57,127 -Setsuko, wait here -Why? 916 01:42:57,127 --> 01:43:00,369 Just wait here 917 01:43:12,014 --> 01:43:14,138 Hey, what are you doing? 918 01:43:17,552 --> 01:43:18,736 Setsuko, let's go 919 01:43:23,118 --> 01:43:25,069 Seita-kun... 920 01:43:25,681 --> 01:43:27,810 You thief! 921 01:43:31,321 --> 01:43:34,464 -Mister, stop! -Shut up! 922 01:43:40,616 --> 01:43:43,028 -Are you with him!? -Huh? 923 01:43:43,028 --> 01:43:46,089 Are you with this guy!? 924 01:43:53,232 --> 01:43:55,363 Hey, stop! 925 01:45:03,204 --> 01:45:05,666 Where were you? 926 01:45:12,814 --> 01:45:15,530 I boiled white rice 927 01:45:20,565 --> 01:45:23,560 Eat up today 928 01:45:52,669 --> 01:45:58,691 From that point on, I never mentioned 929 01:45:58,691 --> 01:46:02,302 Seita-kun or Se-cchan 930 01:46:04,613 --> 01:46:09,016 Don't go! Our dinner escaped... 931 01:46:11,216 --> 01:46:16,136 Everyone was desperate to live 932 01:46:16,593 --> 01:46:21,413 Everyone was losing themselves 933 01:46:23,058 --> 01:46:29,688 Everyone was forgetting something important 934 01:46:32,373 --> 01:46:35,785 Tomorrow, we may burn and die from a raid 935 01:46:35,785 --> 01:46:40,772 Tomorrow, we may have no food and starve to death 936 01:46:41,660 --> 01:46:49,064 There's nothing greater than that fear and worry 937 01:47:03,439 --> 01:47:06,086 Setsuko, dinner 938 01:47:06,658 --> 01:47:08,341 I don't want it 939 01:47:08,777 --> 01:47:16,240 You musn't have likes and dislikes, whether it be soybean or baby potato 940 01:47:16,795 --> 01:47:19,259 Yeah, but 941 01:47:22,202 --> 01:47:26,032 I have diarrhea 942 01:47:32,414 --> 01:47:36,779 Setsuko, what's wrong? Setsuko! 943 01:47:41,141 --> 01:47:45,083 It's a weakening due to malnutrition 944 01:47:45,083 --> 01:47:48,973 She hasn't eaten anything good for two weeks 945 01:47:48,973 --> 01:47:53,286 The diarrhea and fainting are also from the malnutrition 946 01:47:53,286 --> 01:47:56,848 -Next -Wait, no medicine? 947 01:47:56,848 --> 01:48:01,154 She needs nutrition, not medicine 948 01:48:01,588 --> 01:48:06,027 Nutrition? Like what!? 949 01:48:06,638 --> 01:48:13,130 Nutrition like white meat from fish or egg yolk 950 01:48:13,130 --> 01:48:18,930 Oh, apples would be good for her too 951 01:48:18,930 --> 01:48:22,981 Where the hell would I get that? 952 01:48:23,325 --> 01:48:27,682 If you're a doctor, tell me! Where could I get them!? 953 01:48:27,682 --> 01:48:31,212 -Where? Tell me! -Stop it! 954 01:49:00,592 --> 01:49:05,711 Oh no.... we're even out of salt 955 01:49:22,275 --> 01:49:27,364 Man am I hungry. What would you like to eat Setsuko? 956 01:49:29,730 --> 01:49:31,874 Tempura 957 01:49:33,025 --> 01:49:36,199 That sounds nice 958 01:49:38,413 --> 01:49:43,210 and sashimi 959 01:49:43,614 --> 01:49:46,966 and tokoroten 960 01:49:48,040 --> 01:49:51,555 Anything else? 961 01:49:52,456 --> 01:49:56,146 Congee with egg 962 01:49:57,907 --> 01:50:00,849 and... 963 01:50:02,098 --> 01:50:04,794 droplets 964 01:51:01,923 --> 01:51:03,678 Eggs! 965 01:51:13,433 --> 01:51:15,188 What are you doing? 966 01:51:17,282 --> 01:51:22,629 You thief! Get all impudent after all our kindness 967 01:51:50,043 --> 01:51:53,721 -I'm very sorry -Thanks for coming 968 01:51:59,594 --> 01:52:04,005 You must be surprised how beat up he is 969 01:52:04,005 --> 01:52:10,081 You have no right to complain. Thieving during a raid is a serious crime 970 01:52:10,478 --> 01:52:11,769 I'm very sorry 971 01:52:11,769 --> 01:52:14,183 If apologizing was enough we wouldn't need the police! 972 01:52:14,183 --> 01:52:18,467 Leave this to the police. Be merciful. Merciful 973 01:52:21,022 --> 01:52:26,179 It's woeful that a naval officer's son is stealing 974 01:52:27,967 --> 01:52:34,476 If it happens again, you will take responsibility 975 01:52:39,713 --> 01:52:43,692 Because of you, your aunt is in trouble too! 976 01:52:51,188 --> 01:52:54,634 I'm sorry to butt in but 977 01:52:55,232 --> 01:52:57,839 can you please take him back? 978 01:53:00,690 --> 01:53:07,012 There must have been problems, but you don't want them to be tramps 979 01:53:10,012 --> 01:53:14,233 You too. Bow and beg to be taken back 980 01:53:14,233 --> 01:53:17,053 It's impossible to live on your own as children 981 01:53:18,892 --> 01:53:23,909 Come on. It's not a shame. Your sister's still little right? 982 01:53:23,909 --> 01:53:27,445 You have to have her feed you 983 01:53:31,743 --> 01:53:37,389 Do you know why the kind general store owner got so mad? 984 01:53:39,323 --> 01:53:45,939 His son was also a naval officer 985 01:53:45,939 --> 01:53:50,109 and on the coast of Malaysia, he was killed in action 986 01:53:52,531 --> 01:54:00,056 It's so depressing that a naval officer's son is stealing! 987 01:54:34,032 --> 01:54:35,697 Um... 988 01:54:41,275 --> 01:54:43,248 I... 989 01:54:51,045 --> 01:54:53,482 Setsuko is... 990 01:54:53,482 --> 01:54:56,601 You don't have to apologize, Seita-san 991 01:55:00,533 --> 01:55:04,167 I can't have you apologize 992 01:55:06,106 --> 01:55:11,467 I don't have food to provide you if I forgive you 993 01:55:13,126 --> 01:55:16,981 Even if I had more rice, 994 01:55:16,981 --> 01:55:23,761 even if it be one grain, I'd give it to Teizo or Natsu 995 01:55:25,478 --> 01:55:29,661 I don't despise you 996 01:55:29,661 --> 01:55:35,466 I just can't let Teizo, 997 01:55:35,466 --> 01:55:38,292 Natsu, Hana, or Yuki die 998 01:55:40,497 --> 01:55:45,604 Bear a grudge on me all you want 999 01:55:47,336 --> 01:55:51,147 Seita-san, this is what war is about 1000 01:55:53,710 --> 01:55:57,879 This is what it means to be at war 1001 01:56:00,189 --> 01:56:02,942 I have no intention of apologizing! 1002 01:56:03,224 --> 01:56:07,970 I'm the first son of Naval colonel Yokokawa Kiyoshi! 1003 01:57:05,180 --> 01:57:07,159 Brother? 1004 01:57:10,151 --> 01:57:15,691 Setsuko, sorry for being so late 1005 01:57:17,525 --> 01:57:19,087 It's okay 1006 01:57:21,948 --> 01:57:26,079 What happened to your face? 1007 01:57:28,314 --> 01:57:35,407 Nothing, just got stung by striped mosquito 1008 01:57:38,866 --> 01:57:41,140 Does it hurt? 1009 01:57:44,096 --> 01:57:49,692 You have to call the doctor and get a shot 1010 01:57:52,222 --> 01:57:56,065 Don't say things like mother 1011 01:58:35,140 --> 01:58:45,019 Sponsors 1012 01:58:51,181 --> 01:58:52,517 Brother 1013 01:59:00,160 --> 01:59:03,697 Setsuko, you feeling better? 1014 01:59:05,458 --> 01:59:08,357 Is that so! That's great! 1015 01:59:08,982 --> 01:59:13,021 I got better after having a droplet! 1016 01:59:13,021 --> 01:59:14,966 Droplet? 1017 01:59:20,025 --> 01:59:24,635 Dummy! What are you eating!? It's an ohajiki! 1018 01:59:29,056 --> 01:59:30,832 Setsuko? 1019 01:59:31,632 --> 01:59:45,979 Brother, here. It's dinner. Do you want a bowl? 1020 02:00:00,457 --> 02:00:06,161 Let me give you an okara 1021 02:00:07,726 --> 02:00:09,925 Setsuko... 1022 02:00:09,707 --> 02:00:13,508 You're not having it? 1023 02:00:25,987 --> 02:00:29,053 Setsuko, wait here 1024 02:00:29,053 --> 02:00:32,127 Let me get you something good with this (bankbook) 1025 02:00:34,574 --> 02:00:39,321 Brother, don't go 1026 02:00:40,559 --> 02:00:44,836 I don't need any food 1027 02:00:45,919 --> 02:00:50,911 I just want to be with you 1028 02:00:52,826 --> 02:00:54,910 Setsuko 1029 02:00:56,640 --> 02:01:00,016 But you need to eat 1030 02:01:00,016 --> 02:01:03,718 Let me buy eggs and make congee with egg 1031 02:01:03,718 --> 02:01:07,508 Then I'll hold you, blow your food, and feed you 1032 02:01:07,508 --> 02:01:12,564 It's a promise. This time for real 1033 02:01:36,468 --> 02:01:37,867 What is it? 1034 02:01:41,821 --> 02:01:45,400 Showa 20 (1945) August 15 1035 02:01:53,040 --> 02:01:54,959 What does it mean? 1036 02:01:59,134 --> 02:02:01,595 Japan lost 1037 02:02:03,057 --> 02:02:05,718 The war is over 1038 02:02:06,463 --> 02:02:10,408 What? The war is over...? 1039 02:02:11,384 --> 02:02:15,038 Then no more bombings? 1040 02:02:15,038 --> 02:02:18,282 -I suppose so -No more B-29s? 1041 02:02:18,282 --> 02:02:20,853 -Yes -Yay! 1042 02:02:23,036 --> 02:02:28,872 -No more running! -No more kinrodouin, right? -Of course! 1043 02:02:29,902 --> 02:02:33,502 What's going to happen? 1044 02:02:36,179 --> 02:02:38,137 Who knows... 1045 02:02:42,229 --> 02:02:49,586 Dad died for this war... how could they lose? 1046 02:02:53,747 --> 02:02:56,593 What's going to happen to Seita-kun and Se-cchan? 1047 02:02:57,246 --> 02:03:02,415 If Japan lost, that must mean 1048 02:03:02,415 --> 02:03:04,680 Seita-kun's father also died 1049 02:03:04,680 --> 02:03:06,652 Time to eat 1050 02:03:06,868 --> 02:03:08,901 At a time like this? 1051 02:03:09,210 --> 02:03:14,484 Regardless of Japan losing or what happens to the country, the body gets hungry 1052 02:03:30,028 --> 02:03:32,355 Excuse me? 1053 02:03:50,845 --> 02:03:54,332 -What's going to happen? -How should I know? 1054 02:03:54,863 --> 02:03:58,311 The devilish American soldiers are going to come? 1055 02:03:58,311 --> 02:04:01,506 Um... did something happen? 1056 02:04:02,422 --> 02:04:04,647 We surrendered 1057 02:04:05,852 --> 02:04:09,171 Surrender? Japan lost? 1058 02:04:09,171 --> 02:04:12,529 Yeah, "unconditional surrender" 1059 02:04:21,158 --> 02:04:24,606 Then what happened to the unified fleet? 1060 02:04:24,606 --> 02:04:31,210 They've long sunk and disappeared 1061 02:04:34,907 --> 02:04:37,810 No way 1062 02:04:37,810 --> 02:04:41,585 Like I will be fighting for the sake of the country 1063 02:04:41,585 --> 02:04:47,672 you must defend your mother and Setsuko. Don't ever yield. 1064 02:04:49,592 --> 02:04:54,460 No way! My father can't have died! 1065 02:04:54,460 --> 02:04:56,037 What the hell 1066 02:04:56,261 --> 02:04:58,312 It can't be! 1067 02:04:59,703 --> 02:05:04,013 -Idiot! Japan has lost! -No way! No way! 1068 02:05:07,946 --> 02:05:09,623 Stop! 1069 02:05:11,072 --> 02:05:13,679 Seita-kun, are you okay? 1070 02:05:15,924 --> 02:05:17,236 Seita-kun! 1071 02:05:24,857 --> 02:05:29,966 Stupid, stupid father! 1072 02:06:00,372 --> 02:06:01,949 Sis 1073 02:06:05,015 --> 02:06:06,848 It's been a while 1074 02:06:07,114 --> 02:06:09,161 Yoshie-san! 1075 02:06:12,115 --> 02:06:14,054 You were fine! 1076 02:06:14,054 --> 02:06:15,780 Thankfully 1077 02:06:16,029 --> 02:06:19,345 I'm glad. Come in 1078 02:06:27,229 --> 02:06:30,597 What are you doing from now on? 1079 02:06:32,095 --> 02:06:34,911 I don't know yet 1080 02:06:36,427 --> 02:06:41,700 I will be getting a ticket to return to Tokyo 1081 02:06:41,946 --> 02:06:43,820 Where at? 1082 02:06:43,820 --> 02:06:46,912 I haven't decided 1083 02:06:46,912 --> 02:06:51,828 But there are no more raids. I will be fine 1084 02:06:54,920 --> 02:06:56,916 I suppose 1085 02:07:02,768 --> 02:07:05,425 I saw Seita-kun 1086 02:07:09,125 --> 02:07:13,429 He was living by the river, all thin 1087 02:07:16,700 --> 02:07:18,611 I'm sorry 1088 02:07:21,683 --> 02:07:24,493 Why do you apologize? 1089 02:07:24,493 --> 02:07:28,507 I acted all moral in front of you 1090 02:07:28,507 --> 02:07:31,898 but I too was too busy with my own business 1091 02:07:31,898 --> 02:07:35,621 and couldn't do anything for them 1092 02:07:37,823 --> 02:07:41,028 I didn't understand anything 1093 02:07:42,398 --> 02:07:47,012 Like brother was fighting on the battlefield, 1094 02:07:47,272 --> 02:07:49,720 you were also... 1095 02:07:50,349 --> 02:07:52,215 Yoshie-san, 1096 02:07:56,358 --> 02:07:59,405 be careful 1097 02:08:01,927 --> 02:08:08,607 We may never see each other again, but I pray for your well being 1098 02:08:16,313 --> 02:08:22,194 Give my regards to your children 1099 02:08:55,642 --> 02:08:58,129 Come on, now 1100 02:08:58,129 --> 02:09:02,666 You must hide it all. If there's a riot, it'll all be taken 1101 02:09:02,881 --> 02:09:03,886 yeah... 1102 02:09:05,560 --> 02:09:10,058 There's nothing we can do about the country losing 1103 02:09:11,211 --> 02:09:14,088 I'm sorry, we're closed for.... 1104 02:09:14,584 --> 02:09:18,596 You thief! Why are you here? 1105 02:09:32,649 --> 02:09:35,515 Give me rice and eggs 1106 02:09:35,515 --> 02:09:37,899 We have nothing to sell to thieves 1107 02:09:37,899 --> 02:09:40,612 My sister's sick 1108 02:09:41,010 --> 02:09:44,422 I don't care how many, please sell me some 1109 02:09:44,857 --> 02:09:46,627 Please 1110 02:09:46,919 --> 02:09:52,131 -He's gone mad! -Go home, Japan's lost 1111 02:09:53,184 --> 02:09:55,919 That money's worthless 1112 02:09:55,919 --> 02:10:01,668 I don't care. Sell me eggs. Give me rice! 1113 02:10:02,033 --> 02:10:06,942 Setsuko's going to die! I beg you 1114 02:10:06,942 --> 02:10:10,216 I beg you! Please! I beg you! 1115 02:10:26,200 --> 02:10:27,744 Mother? 1116 02:10:28,612 --> 02:10:35,496 I'm going 1117 02:10:35,496 --> 02:10:38,743 The war is over 1118 02:11:01,918 --> 02:11:04,643 Setsuko, I'm back 1119 02:11:06,048 --> 02:11:09,328 Look! Eggs and rice! 1120 02:11:22,194 --> 02:11:24,074 Setsuko? 1121 02:11:31,677 --> 02:11:34,744 fireflies... 1122 02:11:47,076 --> 02:11:50,028 Setsuko, I'll make congee with eggs real quick, okay? 1123 02:11:55,641 --> 02:12:03,930 Brother, thank you very much (Kansai dialect) 1124 02:12:05,089 --> 02:12:07,652 Just wait 1125 02:12:33,881 --> 02:12:37,416 Mother's egg congee used to be so good, huh? 1126 02:12:39,340 --> 02:12:46,244 The eggs were soft and the right saltiness. 1127 02:12:48,012 --> 02:12:53,145 So good my tongue would melt. Right, Setsuko? 1128 02:13:20,235 --> 02:13:23,667 So stupid, Setsuko 1129 02:13:37,845 --> 02:13:44,229 The congee with egg was almost done 1130 02:13:46,792 --> 02:13:48,723 Setsuko... 1131 02:13:57,891 --> 02:14:00,346 Setsuko! 1132 02:14:00,799 --> 02:14:05,463 Why Setsuko? What am I supposed to do? 1133 02:14:42,495 --> 02:14:43,733 Mother... 1134 02:15:42,544 --> 02:15:45,503 Seita-kun, Se-cchan! 1135 02:16:39,986 --> 02:16:42,782 Seita-kun, Se-cchan! 1136 02:17:53,816 --> 02:17:55,762 Setsuko 1137 02:17:56,610 --> 02:17:58,533 I'm sorry 1138 02:18:00,433 --> 02:18:04,348 I couldn't find the other one 1139 02:18:06,358 --> 02:18:10,862 Mother will probably have it 1140 02:19:38,562 --> 02:19:45,935 Seita-kun put Se-cchan's little bones into the can of droplets 1141 02:19:45,935 --> 02:19:51,878 and left, never to return to Yokohana 1142 02:19:52,175 --> 02:19:57,440 Seita-kun died at San'nomiya Station 1143 02:19:57,440 --> 02:20:01,453 and was cremated with the other tramps 1144 02:20:01,453 --> 02:20:07,274 about a month after the war ended. 1145 02:20:07,274 --> 02:20:15,634 It was the day after the law to protect child war victims was passed 1146 02:20:44,284 --> 02:20:46,468 We're going 1147 02:21:11,125 --> 02:21:14,310 Wow, so pretty. Setsuko, look! 1148 02:21:14,310 --> 02:21:16,210 -Over there! -Over there too! 1149 02:21:16,210 --> 02:21:19,439 -...rations are getting smaller... -Don't worry 1150 02:21:19,439 --> 02:21:22,302 Here, Se-cchan. Now you won't lose it 1151 02:21:22,302 --> 02:21:23,913 Thank you! 1152 02:21:23,913 --> 02:21:25,785 Delicious! 1153 02:21:47,789 --> 02:21:50,068 I... 1154 02:21:51,815 --> 02:21:54,967 I don't want to live 1155 02:21:59,826 --> 02:22:03,241 because 1156 02:22:03,241 --> 02:22:08,651 we killed them, Seita-kun and Se-cchan 1157 02:22:09,263 --> 02:22:11,126 We killed them! 1158 02:22:12,567 --> 02:22:14,005 Ow! 1159 02:22:18,181 --> 02:22:20,832 Don't be stupid! 1160 02:22:20,832 --> 02:22:23,665 The war isn't over yet! 1161 02:22:24,380 --> 02:22:27,623 The real war starts now! 1162 02:22:28,411 --> 02:22:30,967 If you die, you lose 1163 02:22:31,377 --> 02:22:34,236 If you die, it's over 1164 02:22:53,175 --> 02:22:56,290 If you die, it's over 1165 02:23:04,763 --> 02:23:07,504 Afterwards, mother 1166 02:23:07,504 --> 02:23:11,031 brought us back to Tokyo 1167 02:23:11,031 --> 02:23:17,128 and raised us 1168 02:23:17,128 --> 02:23:21,264 without a single tear or complaint 1169 02:23:21,853 --> 02:23:26,773 And until she died at the age of 95, 1170 02:23:26,773 --> 02:23:32,812 she never mentioned the war. 1171 02:23:42,473 --> 02:23:44,266 Here? 1172 02:23:45,478 --> 02:23:52,637 This was our sokai, Manchidani 1173 02:23:53,401 --> 02:24:01,792 And over there. the entire city of Kobe was in ruins 1174 02:24:06,909 --> 02:24:10,311 It has completely changed 1175 02:24:10,311 --> 02:24:14,502 Nothing remains of its past 1176 02:24:18,692 --> 02:24:20,686 This is the first time 1177 02:24:21,130 --> 02:24:22,690 huh? 1178 02:24:22,690 --> 02:24:27,459 This is the first time you spoke about the war 1179 02:24:28,522 --> 02:24:31,512 I didn't want to recall 1180 02:24:31,512 --> 02:24:36,172 the war nor the events that took place here 1181 02:24:36,172 --> 02:24:41,152 Even Seita-kun and Se-cchan who died here 1182 02:24:42,916 --> 02:24:45,551 But 1183 02:24:45,551 --> 02:24:49,679 But mother remembered... 1184 02:24:50,689 --> 02:24:54,879 And every time she looked at this, 1185 02:24:54,879 --> 02:25:02,091 she probably felt the weight of having survived 1186 02:25:02,091 --> 02:25:07,640 I guess the war isn't an old tale 1187 02:25:09,620 --> 02:25:13,777 It's because great-grandmother survived, 1188 02:25:13,777 --> 02:25:18,061 that you survived and mother was born, 1189 02:25:18,061 --> 02:25:22,617 and that I'm here. 1190 02:25:28,643 --> 02:25:30,679 -Grandmother? -Yes? 1191 02:25:33,596 --> 02:25:39,442 I wonder how far this river flows... 1192 02:26:30,721 --> 02:28:00,455 1193 02:28:12,360 --> 02:28:19,434 This drama is fictional. However, there are many children worldwide like Seita and Setsuko who are living in the fire of war. 82391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.