All language subtitles for Holy.Hell.2016.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:36,628 Att nĂ„ denna dag efter en sĂ„ lĂ„ng resa. 2 00:00:42,500 --> 00:00:45,678 DĂ€r det inte lĂ€ngre finns en resa kvar. 3 00:00:49,382 --> 00:00:54,646 DĂ„ man Ă€ntligen kan gĂ„ upp i de Ă€lskade. 4 00:01:01,269 --> 00:01:03,655 Jag filmar. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,203 Jag heter Will. 6 00:01:12,906 --> 00:01:16,084 Jag har alltid undrat varför jag finns. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,587 Vad Ă€r meningen? 8 00:01:20,372 --> 00:01:22,700 Hur kan jag leva ett meningsfullt liv? 9 00:01:22,750 --> 00:01:24,759 Jag ville veta allt. 10 00:01:27,838 --> 00:01:31,349 Har inte alla stĂ€llt sig de frĂ„gorna? 11 00:01:33,176 --> 00:01:36,396 Sanningen om universums mysterium? 12 00:01:39,725 --> 00:01:43,386 Jag sĂ„g min gammelmormors öppna kista nĂ€r jag var fyra 13 00:01:43,436 --> 00:01:47,282 och fascinerades av konceptet med liv och död. 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,370 Jag uppfostrades som katolik. Jag var till och med altarpojke. 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,581 Jag var fascinerad av det. 16 00:01:55,157 --> 00:01:57,459 Jesus bĂ€r korset. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,903 De spikar upp honom pĂ„ korset. 18 00:01:59,953 --> 00:02:02,630 De Ă€r alla blodiga och... 19 00:02:02,915 --> 00:02:05,175 Jag började göra filmer som barn. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,728 Jag hittade en smalfilmskamera. 21 00:02:17,262 --> 00:02:19,381 I början var det bara för att sprĂ€nga saker. 22 00:02:19,431 --> 00:02:20,507 SEXMILJONERSMANNEN 23 00:02:20,557 --> 00:02:21,925 JORDBÄVNING 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,135 SKYSKRAPEBRANDEN 25 00:02:23,185 --> 00:02:25,112 UNDERKVINNAN Före - Efter 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,791 Jag hade vuxit upp lycklig. 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,838 Men som barn tyckte jag att ingen verkade tillfreds eller lycklig. 28 00:02:44,622 --> 00:02:50,345 SĂ„ jag beslöt att det var nĂ„t djupare. En hemlighet ingen verkade veta. 29 00:02:54,717 --> 00:02:56,960 Men sen gick jag pĂ„ college och började filma 30 00:02:57,010 --> 00:03:00,130 som ett sĂ€tt att utforska meningen med livet 31 00:03:00,180 --> 00:03:02,232 och utforska min vĂ€rld. 32 00:03:12,901 --> 00:03:16,538 NĂ€r jag var klar med filmskolan var jag inte nĂ€rmare att veta vem jag var, 33 00:03:17,280 --> 00:03:21,834 vad jag ville, vart jag var pĂ„ vĂ€g och viktigast av allt, varför. 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,781 Jag flyttade hem igen efter college. 35 00:03:25,831 --> 00:03:27,115 Min mor blev förtvivlad 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,992 nĂ€r hon fick veta att jag var gay. 37 00:03:29,042 --> 00:03:32,845 Hon sa att jag mĂ„ste flytta hemifrĂ„n och försörja mig sjĂ€lv. 38 00:03:33,546 --> 00:03:36,474 Det förde mig in pĂ„ mitt stora Ă€ventyr. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,752 Det hĂ€r Ă€r historien om vad som hĂ€nde mig 40 00:03:38,802 --> 00:03:41,604 under mitt 22-Ă„riga sökande efter sanningen. 41 00:03:49,813 --> 00:03:52,865 SKRIVEN OCH REGISSERAD AV Will Allen 42 00:03:56,904 --> 00:04:00,040 År 1 43 00:04:36,651 --> 00:04:39,271 Det var mitt i 80-talet och yuppie-generationen. 44 00:04:39,321 --> 00:04:42,707 Vi sökte alla nĂ„t annorlunda. 45 00:04:45,368 --> 00:04:46,945 Det var inte min vĂ€g. 46 00:04:46,995 --> 00:04:51,366 Jag kom in pĂ„ forskarskola. Jag tĂ€nkte ta en Fil.dr. i barnpsykologi, 47 00:04:51,416 --> 00:04:54,452 jag hade planerat hela livet. Sen trĂ€ffade jag de hĂ€r mĂ€nniskorna. 48 00:04:54,502 --> 00:04:57,873 De var sĂ„ levande, de levde ur hjĂ€rtat 49 00:04:57,923 --> 00:05:01,084 och lekte och hoppade i iskalla floder 50 00:05:01,134 --> 00:05:03,420 och vandrade i skogen pĂ„ natten. 51 00:05:03,470 --> 00:05:05,630 Och jag bara kĂ€nde att jag ville vara med om det. 52 00:05:05,680 --> 00:05:07,590 Vissa av dem var de smartaste, 53 00:05:07,640 --> 00:05:10,593 vackraste personer jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,180 Vi startade det. Det var det hĂ€r vi ville. 55 00:05:13,230 --> 00:05:16,641 Det var vĂ„r lilla utopi mitt i den enorma staden. 56 00:05:16,691 --> 00:05:18,769 Man blev stĂ€ndigt matad, 57 00:05:18,819 --> 00:05:24,274 som om sjĂ€len matades med kĂ€rlek och inspiration 58 00:05:24,324 --> 00:05:25,625 och förundran. 59 00:05:25,783 --> 00:05:26,944 Jag ville att alla 60 00:05:26,994 --> 00:05:29,546 i vĂ€rlden skulle fĂ„ uppleva det. 61 00:05:29,787 --> 00:05:32,840 Jag minns att jag kĂ€nde mig sĂ„ tillfreds. 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,843 Jag sa: "Pappa, jag vill ge mitt liv till Gud." 63 00:05:36,503 --> 00:05:39,122 Och han hoppade pĂ„ nĂ€sta flyg 64 00:05:39,172 --> 00:05:40,640 för att hĂ€mta mig. 65 00:05:41,884 --> 00:05:45,520 De som var dĂ€r sökte andlighet. 66 00:05:45,803 --> 00:05:49,191 Men plötsligt hade man en familj. 67 00:06:17,210 --> 00:06:20,054 Vad vill du ge upp nu? 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,182 Och personen i mitten sĂ€ger 69 00:06:23,883 --> 00:06:26,519 det som den ger upp. 70 00:06:28,055 --> 00:06:30,357 ...mina behov 71 00:06:30,765 --> 00:06:32,400 ...mina önskningar 72 00:06:32,559 --> 00:06:34,986 ...behov av pengar 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,804 ...av sex 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,431 Vi renar den hĂ€r personens kropp. 75 00:06:38,481 --> 00:06:42,577 Vi tar bort dina behov. Kasta upp dem i luften, kasta bort dem... 76 00:06:43,195 --> 00:06:47,374 Jag hamnade i en grupp med de mest fantastiska mĂ€nniskor. 77 00:06:49,242 --> 00:06:52,362 Det var min syster Amy som berĂ€ttade om sina vĂ€nner, 78 00:06:52,412 --> 00:06:55,047 som kallade sig för "the Buddhafield." 79 00:06:56,583 --> 00:06:59,844 Folk frĂ„gar jĂ€mt hur jag hamnade dĂ€r. 80 00:07:00,212 --> 00:07:01,788 EMILIANA tidigare "Amy" - Wills syster 81 00:07:01,838 --> 00:07:03,581 Jag vĂ€xte upp i en katolsk skola 82 00:07:03,631 --> 00:07:07,935 och jag stĂ€llde alltid mĂ„nga frĂ„gor till nunnorna. 83 00:07:08,011 --> 00:07:11,131 NĂ€r jag gick hem och berĂ€ttade för mamma vad jag frĂ„gat, sa hon: 84 00:07:11,181 --> 00:07:12,883 "Du fĂ„r inte stĂ€lla sĂ„na frĂ„gor!" 85 00:07:12,933 --> 00:07:15,235 Och jag sa att jag ville veta. 86 00:07:17,062 --> 00:07:18,721 Jag ville lĂ€ra kĂ€nna mig sjĂ€lv 87 00:07:18,771 --> 00:07:20,823 bortom den ytlighet som fanns i vĂ€rlden. 88 00:07:21,691 --> 00:07:24,561 Livet kan inte bara vara att leva, arbeta och dö. 89 00:07:24,611 --> 00:07:26,413 Det mĂ„ste finnas mer. 90 00:07:26,571 --> 00:07:28,998 Jag vĂ€xte upp med en familj 91 00:07:29,074 --> 00:07:33,085 som var uttrycksfulla, kreativa hippie-personer. 92 00:07:33,286 --> 00:07:36,423 Jag fick ingen vĂ€gledning nĂ€r jag vĂ€xte upp. 93 00:07:37,207 --> 00:07:40,911 I Chicago, dĂ€r jag vĂ€xte upp pĂ„ gatan, var det vĂ„ldsamt. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,431 NĂ€r jag kom till Buddhafield, utan att veta vad riktig kĂ€rlek var, 95 00:07:44,589 --> 00:07:47,809 dĂ„ började jag kĂ€nna pĂ„ djupet. 96 00:07:48,176 --> 00:07:53,064 Jag hade alltid haft en lĂ€ngtan att fĂ„ veta varför vi finns till. 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,259 Jag vĂ€xte upp med en fundamentalistisk 98 00:07:56,309 --> 00:07:59,529 eld-och svavelosande församling som fruktade Gud och allt. 99 00:08:00,147 --> 00:08:02,849 Mamma sparkade ut mig nĂ€r jag var 15. 100 00:08:02,899 --> 00:08:05,018 SĂ„ jag sökte stabilitet. 101 00:08:05,068 --> 00:08:07,479 NĂ€r jag kom till gruppen kĂ€nde jag 102 00:08:07,529 --> 00:08:10,498 att det skulle vara för gott. Det var som ett Ă€ktenskap. 103 00:08:10,948 --> 00:08:13,460 Jag vĂ€xte upp med auktoritetsproblem. 104 00:08:13,576 --> 00:08:15,403 Stora auktoritetsproblem. 105 00:08:15,453 --> 00:08:18,340 Det har nog inte Ă€ndrat sĂ„ mycket om jag ska vara Ă€rlig. 106 00:08:18,415 --> 00:08:20,658 NĂ€r jag var riktigt liten ville jag bli forskare. 107 00:08:20,708 --> 00:08:22,619 Sen ville jag bli konstnĂ€r. 108 00:08:22,669 --> 00:08:24,955 Och jag kĂ€nde alltid 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,999 att jag ville bli upplyst. 110 00:08:27,049 --> 00:08:29,058 Jag kĂ€nde mig vilsen. 111 00:08:29,176 --> 00:08:31,143 Och jag kĂ€nde mig tom. 112 00:08:31,428 --> 00:08:34,131 Som om det var nĂ„t som saknades. 113 00:08:34,181 --> 00:08:38,401 Som barn hĂ€nde det mycket i min familj. 114 00:08:38,810 --> 00:08:42,905 SjĂ€lvmordsförsök varannan mĂ„nad, mycket misshandel. 115 00:08:43,856 --> 00:08:46,743 Jag ville bli politiker. 116 00:08:50,697 --> 00:08:52,206 Jag ville bli fri. 117 00:08:52,657 --> 00:08:56,168 Jag ville ha frihet frĂ„n jaget. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,822 Vi slĂ€ppte taget om vĂ„ra sinnen. 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,174 Vi slĂ€ppte vĂ„ra egon. 120 00:09:02,875 --> 00:09:05,620 Jag började uppleva en högre del av mig sjĂ€lv 121 00:09:05,670 --> 00:09:07,514 som var utöver nĂ„t jag kĂ€nt till. 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,335 Det var lĂ€raren som vĂ€gledde oss 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,396 hela vĂ€gen. 124 00:09:16,723 --> 00:09:20,067 WEST HOLLYWOOD, KALIFORNIEN Satsang-möte 125 00:09:20,477 --> 00:09:21,969 Första gĂ„ngen jag mötte lĂ€raren 126 00:09:22,019 --> 00:09:24,347 var pĂ„ ett av Buddhafields veckomöten 127 00:09:24,397 --> 00:09:27,116 i West Hollywood. Det kallades för "satsang". 128 00:09:27,900 --> 00:09:30,495 Han hette Michel. 129 00:09:31,738 --> 00:09:37,194 Han var mjuk och hans energi var 130 00:09:37,244 --> 00:09:38,653 sĂ„ stilla. 131 00:09:38,703 --> 00:09:41,130 Och jag tĂ€nkte att han var en vacker man. 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,035 Om man tĂ€nker pĂ„ morgondagen Ă€r man olycklig. 133 00:09:45,085 --> 00:09:48,538 Om man tĂ€nker pĂ„ det förflutna kan man kĂ€nna sig elĂ€ndig. 134 00:09:48,588 --> 00:09:50,915 Och lyckan finns dĂ€r du Ă€r. 135 00:09:50,965 --> 00:09:53,601 Var du Ă€n befinner dig finns lyckan dĂ€r. 136 00:09:57,972 --> 00:10:01,218 Han talade som om han rest ut i kosmos och Ă„tervĂ€nt 137 00:10:01,268 --> 00:10:04,821 och var hĂ€r för att berĂ€tta om det och ta oss dit. 138 00:10:07,315 --> 00:10:10,076 Har du fĂ„tt kontakt med evigheten? 139 00:10:11,027 --> 00:10:14,288 Eller Ă€r du besatt av det tillfĂ€lliga? 140 00:10:15,407 --> 00:10:17,234 NĂ€r ska du vakna? 141 00:10:17,284 --> 00:10:20,070 NĂ€r ska du inse vad du gör 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,739 med den dyrbara energin? 143 00:10:22,789 --> 00:10:25,425 Med den dyrbara möjligheten? 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,413 Han sa att han hade en mĂ€stare 145 00:10:30,463 --> 00:10:33,808 som fört honom till ett stort andligt uppvaknande. 146 00:10:34,467 --> 00:10:35,768 Stanna kvar hĂ€r 147 00:10:35,968 --> 00:10:39,689 och lyssna pĂ„ det som sĂ€gs 148 00:10:40,056 --> 00:10:41,383 sĂ„ kommer du att bli fri. 149 00:10:41,433 --> 00:10:43,275 SĂ„ mycket kan jag sĂ€ga. 150 00:10:44,894 --> 00:10:47,264 Jag ville ha en andlig lĂ€rare 151 00:10:47,314 --> 00:10:49,766 som kunde lĂ€ra mig att bli fri. 152 00:10:49,816 --> 00:10:51,518 Jag ville ha en mentor. 153 00:10:51,568 --> 00:10:54,061 Jag ville ha nĂ„n som kunde vĂ€gleda mig. 154 00:10:54,111 --> 00:10:56,689 De gör jĂ€mt sĂ„ i Indien. De har gurus. 155 00:10:56,739 --> 00:10:58,983 Det hĂ€r Ă€r bara en modern version av det i Amerika. 156 00:10:59,033 --> 00:11:02,754 "Det Ă€r sĂ„ enkelt att vara förĂ€lskad." 157 00:11:03,163 --> 00:11:06,799 "Det Ă€r sĂ„ enkelt att vara förĂ€lskad." 158 00:11:08,084 --> 00:11:10,177 "Jag fann..." 159 00:11:10,837 --> 00:11:13,598 "Jag fann svaret." 160 00:11:15,758 --> 00:11:17,977 "Och svaret..." 161 00:11:19,178 --> 00:11:23,190 "Jag Ă€r Gud." 162 00:11:26,519 --> 00:11:28,305 Han var modern. 163 00:11:28,355 --> 00:11:32,309 Han var ingen liten man med grĂ„tt skĂ€gg som bar en sarong. 164 00:11:32,359 --> 00:11:35,770 Han hade Speedos och Ray-Ban-solglasögon. 165 00:11:35,820 --> 00:11:39,649 Och han dansade och spelade modern musik. 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,359 Han talade fyra eller fem olika sprĂ„k. 167 00:11:41,409 --> 00:11:42,652 "Italienska"... Inte "spanska"... 168 00:11:42,702 --> 00:11:44,487 Han var otroligt humoristisk. 169 00:11:44,537 --> 00:11:45,947 Lekfull, som ett barn. 170 00:11:45,997 --> 00:11:48,575 Han kunde sĂ€ga: "Jag fattar inte att jag gjorde det dĂ€r." 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,493 Han kunde dansa. Han var konstnĂ€rlig. 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,579 Han var allt som vi alla ville vara. 173 00:11:52,629 --> 00:11:54,664 Han var olik alla jag nĂ„nsin trĂ€ffat. 174 00:11:54,714 --> 00:11:58,893 Han uppmuntrade mig att slĂ€ppa mina tankar om vad jag tyckte att jag skulle vara. 175 00:12:00,637 --> 00:12:03,381 Det kĂ€ndes Ă€ntligen som om jag var pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 176 00:12:03,431 --> 00:12:06,426 Jag gick pĂ„ alla möten, alla grupptrĂ€ffar, 177 00:12:06,476 --> 00:12:10,012 och gick pĂ„ Michels individuella hypnoterapisessioner varje vecka, 178 00:12:10,062 --> 00:12:11,639 som han kallade "utrensning". 179 00:12:11,689 --> 00:12:15,201 Det kĂ€ndes som om nĂ„t viktigt hĂ€nde i mitt liv. 180 00:12:21,616 --> 00:12:23,000 Namaste. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,196 Namaste. 182 00:12:27,246 --> 00:12:29,574 - Namaste. - Se vem som kommit. 183 00:12:29,624 --> 00:12:31,618 Vad gör det heliga sĂ€llskapet? 184 00:12:31,668 --> 00:12:33,469 Jag blev verkligen förĂ€lskad 185 00:12:34,211 --> 00:12:36,222 i andra mĂ€nniskor först. 186 00:12:36,631 --> 00:12:39,851 - Vad gör ni? - Vi gör ingenting. 187 00:12:42,429 --> 00:12:44,563 Vi var tillsammans dygnet runt. 188 00:12:45,097 --> 00:12:47,384 Vi bodde tillsammans, Ă„t tillsammans, 189 00:12:47,434 --> 00:12:48,551 lekte tillsammans. 190 00:12:48,601 --> 00:12:51,220 Alla jag kĂ€nde var med i Buddhafield. 191 00:12:51,270 --> 00:12:54,406 Min krets, min "familj", var Buddhafield. 192 00:12:59,404 --> 00:13:02,274 Jag bodde tillsammans med Ă„tta personer. 193 00:13:02,324 --> 00:13:04,500 Det var varmt och tryggt. 194 00:13:04,784 --> 00:13:06,753 Ingen behövde vara hungrig. 195 00:13:06,828 --> 00:13:08,905 Ingen behövde vara hemlös. 196 00:13:08,955 --> 00:13:10,339 Man hade alltid en plats. 197 00:13:10,582 --> 00:13:13,660 Alla hjĂ€lpte varandra, med mat, 198 00:13:13,710 --> 00:13:14,827 med matlagningen. 199 00:13:14,877 --> 00:13:16,846 Det var sĂ„ idylliskt. 200 00:13:16,963 --> 00:13:18,373 Jag drack inte koffein, 201 00:13:18,423 --> 00:13:20,082 jag drack inte ett glas vin. 202 00:13:20,132 --> 00:13:23,503 Jag kan inte tĂ€nka mig ett renare sĂ€tt att leva. 203 00:13:23,553 --> 00:13:27,006 Det föresprĂ„kades att vi skulle motionera och ta hand om oss. 204 00:13:27,056 --> 00:13:28,383 Det var en livsstil. 205 00:13:28,433 --> 00:13:30,927 Vi bodde i hus, vi betalade vĂ„r hyra, 206 00:13:30,977 --> 00:13:32,429 vi hade jobb. 207 00:13:32,479 --> 00:13:34,972 Jag var en personlig trĂ€nare med eget företag. 208 00:13:35,022 --> 00:13:36,602 Jag var framgĂ„ngsrik med pengar. 209 00:13:36,983 --> 00:13:39,101 Om jag hade ett jobb gick naturligtvis mina pengar 210 00:13:39,151 --> 00:13:41,270 till hyran och maten. 211 00:13:41,320 --> 00:13:46,834 Allt som behövde köpas och byggas bidrog vi till och betalade. 212 00:13:48,327 --> 00:13:49,446 Jag behöver hjĂ€lp. 213 00:13:49,496 --> 00:13:51,531 Ännu ett exempel pĂ„ att tjĂ€na. 214 00:13:51,581 --> 00:13:56,869 Att tjĂ€na var en osjĂ€lvisk handling. Det var för andra, för Gud. 215 00:13:56,919 --> 00:13:58,330 Jag Ă€lskade att tjĂ€na. 216 00:13:58,380 --> 00:14:01,791 Jag rĂ€knade ut att jag tjĂ€nade 40 timmar i veckan 217 00:14:01,841 --> 00:14:03,000 plus arbetet. 218 00:14:03,050 --> 00:14:05,002 Vi började tjĂ€na 219 00:14:05,052 --> 00:14:08,005 nĂ„gra förlamade personer som var med i gruppen 220 00:14:08,055 --> 00:14:09,632 sĂ„ att de klarade vardagen. 221 00:14:09,682 --> 00:14:13,277 Jag kĂ€nde att jag hade en mening. 222 00:14:16,606 --> 00:14:19,867 EN VISSHETSPRODUKTION 223 00:14:22,111 --> 00:14:23,980 NĂ€r jag nĂ€rmade mig 30-Ă„rsĂ„ldern 224 00:14:24,030 --> 00:14:28,084 hade jag tagit rollen som gruppens filmskapare. 225 00:14:33,330 --> 00:14:35,675 Det blir ditt första Ă„tagande, 226 00:14:37,043 --> 00:14:38,911 att ge ditt liv för att tjĂ€na Vissheten 227 00:14:38,961 --> 00:14:42,348 och din andlige mĂ€stares verk hĂ€r pĂ„ jorden. 228 00:14:45,051 --> 00:14:48,338 Mina filmer var ett sĂ€tt att ge tillbaka till gruppen. 229 00:14:48,388 --> 00:14:52,024 Det var det perfekta mediet för att dela Michels undervisning. 230 00:14:52,392 --> 00:14:54,761 Jag regisserade en reklam för Wings, 231 00:14:54,811 --> 00:14:58,305 en hĂ„rprodukt som nĂ„gra i gruppen tagit fram. 232 00:14:58,355 --> 00:15:00,683 Vinsten gick till Buddhafield 233 00:15:00,733 --> 00:15:02,702 och mĂ€starens resor. 234 00:15:03,027 --> 00:15:06,372 Det fanns stöd i gruppen för att kunna göra det jag ville... 235 00:15:08,115 --> 00:15:11,711 FĂ„nga vĂ„ra upplevelser och dela Michels kĂ€rleksbudskap. 236 00:15:14,872 --> 00:15:17,450 Redan i början brukade vi skĂ€mta om 237 00:15:17,500 --> 00:15:21,095 att om det var en sekt, sĂ„ var det Ă„tminstone en bra sekt. 238 00:15:21,629 --> 00:15:24,123 En av de första jag ville ta in i gruppen 239 00:15:24,173 --> 00:15:26,558 var min mellansyster Lori. 240 00:15:26,926 --> 00:15:30,463 Min bror och syster sa: "Du mĂ„ste komma hit, 241 00:15:30,513 --> 00:15:32,799 "det Ă€r sĂ„ vackert, du fĂ„r allt helande du behöver." 242 00:15:32,849 --> 00:15:34,216 - Tidigare "Lori" - Wills syster 243 00:15:34,266 --> 00:15:39,030 "Och tillfriskna frĂ„n Ă€tstörningen och vĂ„ldtĂ€ktstraumat." 244 00:15:39,439 --> 00:15:42,224 Jag visste att jag behövde ett helande. Jag mĂ„dde inte bra. 245 00:15:42,274 --> 00:15:45,119 Det Ă€r nĂ„t jag alltid vetat om mig sjĂ€lv. 246 00:15:46,446 --> 00:15:50,817 Vi stöttade Will, Amy och Lori till att göra det de ville göra. 247 00:15:50,867 --> 00:15:52,735 De behövde fler svar. 248 00:15:52,785 --> 00:15:55,154 Min man och jag tyckte att vi hade gett dem svaren. 249 00:15:55,204 --> 00:15:56,238 Wills mor 250 00:15:56,288 --> 00:15:58,282 Men tydligen gjorde vi inte tillrĂ€ckligt. 251 00:15:58,332 --> 00:16:01,803 De behövde nĂ„t som de inte fick. 252 00:16:04,213 --> 00:16:06,499 Det hĂ€nde nĂ„t. 253 00:16:06,549 --> 00:16:11,020 NĂ„t djupt inom mig sa i den stunden: "Jag kommer aldrig att lĂ€mna det hĂ€r." 254 00:16:11,387 --> 00:16:14,298 En dag frĂ„gade jag nĂ„n 255 00:16:14,348 --> 00:16:17,009 om jag kunde göra nĂ„t för honom. 256 00:16:17,059 --> 00:16:20,029 Det lĂ„ter sĂ„ lite. Han svarade: 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,699 "Du kan göra en fruktsallad Ă„t mig varje morgon." 258 00:16:23,983 --> 00:16:25,351 SĂ„ jag Ă„kte till butiken 259 00:16:25,401 --> 00:16:28,062 och köpte den finaste frukt jag hittade. 260 00:16:28,112 --> 00:16:30,690 Och jag karvade ut buddha-figurer ur papaya. 261 00:16:30,740 --> 00:16:32,399 Jag karvade ut "Nattvarden" ur frukt. 262 00:16:32,449 --> 00:16:35,445 Jag tillbringade timmar med det och jag kĂ€nde 263 00:16:35,495 --> 00:16:38,297 att jag lagade fruktsallad Ă„t Gud. 264 00:16:38,831 --> 00:16:41,451 En dag kom jag hem och min rumskompis, 265 00:16:41,501 --> 00:16:44,595 som noga tjĂ€nade mĂ€staren, 266 00:16:45,046 --> 00:16:47,164 tog en av mina fruktsallader 267 00:16:47,214 --> 00:16:50,042 hĂ€llde den i mixern och gjorde en smoothie. 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,961 Och jag bara... 269 00:16:52,011 --> 00:16:53,045 KRYA PÅ DIG 270 00:16:53,095 --> 00:16:56,298 Jag fortsatte göra fruktsallader fastĂ€n han inte Ă„t dem. 271 00:16:56,348 --> 00:17:00,319 För det var enda sĂ€ttet jag kunde ge honom nĂ„t. 272 00:17:05,817 --> 00:17:09,495 ARCATA, KALIFORNIEN Shakti-retreatet 273 00:18:05,752 --> 00:18:10,181 Shakti Ă€r överföring av energi frĂ„n mĂ€staren 274 00:18:10,590 --> 00:18:12,516 till lĂ€rjungen. 275 00:18:14,551 --> 00:18:17,797 Vi var alltid sĂ„ vĂ€lsignade och höga nĂ€r vi varit dĂ€r. 276 00:18:17,847 --> 00:18:19,381 Utan droger. 277 00:18:19,431 --> 00:18:20,883 Min kropp började krampa 278 00:18:20,933 --> 00:18:24,153 och allt möjligt började hĂ€nda. 279 00:18:27,106 --> 00:18:30,659 NĂ€r han rörde vid mig var jag inte lĂ€ngre mig sjĂ€lv. 280 00:18:35,322 --> 00:18:38,818 Det var en djup upplevelse 281 00:18:38,868 --> 00:18:41,195 dĂ„ jag kĂ€nde en ström, 282 00:18:41,245 --> 00:18:45,216 jag upplevde det som elektricitet. 283 00:18:45,667 --> 00:18:49,386 Och jag sĂ„g ett slags blixtrande ljus. 284 00:18:50,129 --> 00:18:51,247 Som en blixt. 285 00:18:51,297 --> 00:18:54,850 Ett högt ljud, som ett jetflyg. 286 00:18:57,178 --> 00:18:59,855 Det Ă€r ganska beroendeframkallande. 287 00:19:04,393 --> 00:19:07,054 Jag upplevde ett LSD-tillstĂ„nd. 288 00:19:07,104 --> 00:19:09,490 Det rörde sig fĂ€rger runt omkring honom. 289 00:19:10,024 --> 00:19:12,852 Det fanns ett fenomen runt det nu. 290 00:19:12,902 --> 00:19:15,746 Det var inte bara de sköna kĂ€nslorna. 291 00:19:15,905 --> 00:19:19,416 Nu var det som ett blixtrande ljus inom mig. 292 00:19:22,036 --> 00:19:24,280 Det var mer Ă€n shakti, en större upplevelse 293 00:19:24,330 --> 00:19:27,133 som bara Michel kunde ge oss. 294 00:19:27,875 --> 00:19:32,013 Det var det ultimata steget vi behövde för att ta oss till upplysningen. 295 00:19:36,759 --> 00:19:39,478 År 4 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,984 MAMMOTH LAKES, KALIFORNIEN Visshetsretreatet 297 00:19:50,898 --> 00:19:52,642 Vi fick veta 298 00:19:52,692 --> 00:19:55,019 att han skulle ha en dag 299 00:19:55,069 --> 00:20:00,499 dĂ„ vi kunde komma och be honom om direktupplevelsen av Gud. 300 00:20:01,158 --> 00:20:02,819 Han kallade det för "vissheten". 301 00:20:02,869 --> 00:20:05,362 Visshetssessionen 302 00:20:05,412 --> 00:20:10,034 Vissheten baserades pĂ„ en bok som heter Bhagavadgita, 303 00:20:10,084 --> 00:20:13,329 en hinduisk bok dĂ€r Krishna visar 304 00:20:13,379 --> 00:20:17,141 direktupplevelsen av Gud för sin lĂ€rjunge Arjuna. 305 00:20:17,299 --> 00:20:19,351 Jag sa bara "ja". 306 00:20:20,094 --> 00:20:21,545 Det genljöd inom mig. 307 00:20:21,595 --> 00:20:24,690 Jag visste att det var möjligt. 308 00:20:25,682 --> 00:20:28,845 Vissheten var insikten 309 00:20:28,895 --> 00:20:32,489 att kunna se och höra och smaka Gud. 310 00:20:32,689 --> 00:20:35,392 Om du bara kan förstĂ„ vad det betyder 311 00:20:35,442 --> 00:20:38,437 att Ă€ntligen fĂ„ Gud uppenbarad för dig 312 00:20:38,487 --> 00:20:41,373 i sin renaste form... Till slut! 313 00:20:42,241 --> 00:20:47,404 Det var nĂ„t jag kĂ€nde att jag hade sökt 314 00:20:47,454 --> 00:20:50,632 i hela mitt liv. 315 00:20:51,667 --> 00:20:58,224 Jag hade gĂ„tt i skolan, fĂ„tt en examen, ett fint jobb, jag var förlovad. 316 00:20:58,424 --> 00:21:02,728 Och Ă€ndĂ„, nĂ€r det hĂ€r hĂ€nde var det som om 317 00:21:03,095 --> 00:21:05,356 inget annat betydde nĂ„t. 318 00:21:05,681 --> 00:21:09,401 Vem vill be om Vissheten idag? 319 00:21:14,774 --> 00:21:17,351 En sak som gjorde Vissheten sĂ„ spĂ€nnande 320 00:21:17,401 --> 00:21:21,080 var att inte alla fick ta emot den. 321 00:21:29,746 --> 00:21:32,074 Jag ville ha det jag trodde att han hade. 322 00:21:32,124 --> 00:21:33,951 Jag ville ha Vissheten. 323 00:21:34,001 --> 00:21:37,304 Jag ville fĂ„ löftet om upplysning. 324 00:21:40,632 --> 00:21:43,920 Ceremonin tog flera dagar, 325 00:21:43,970 --> 00:21:48,507 dĂ„ individer fick frĂ„ga om de var redo för Vissheten. 326 00:21:48,557 --> 00:21:52,027 De utvalda fick uppleva Gud. 327 00:21:54,897 --> 00:21:58,684 Han sa: "Du mĂ„ste ge upp allt, och jag kommer att veta, 328 00:21:58,734 --> 00:22:02,897 "eftersom du blir tillfrĂ„gad innan du fĂ„r den hĂ€r upplevelsen. 329 00:22:02,947 --> 00:22:05,107 "Jag kommer att veta om du sĂ€ger sanningen." 330 00:22:05,157 --> 00:22:08,460 Jag tĂ€nkte att jag mĂ„ste rannsaka mig sjĂ€lv. 331 00:22:10,787 --> 00:22:12,531 Jag var hĂ€ngiven, 332 00:22:12,581 --> 00:22:15,634 men jag var rĂ€dd att han inte skulle tycka att jag var redo. 333 00:22:18,629 --> 00:22:21,223 En natt talade han med mig i enrum. 334 00:22:21,465 --> 00:22:24,393 Han ville berĂ€tta nĂ„t. 335 00:22:24,844 --> 00:22:28,647 Han hade varit uppe hela natten och kĂ€mpat med Gud, 336 00:22:28,973 --> 00:22:31,149 kĂ€mpat för mitt liv. 337 00:22:31,683 --> 00:22:36,655 I mitt öde fanns en hemsk olycka. Jag skulle dö. 338 00:22:39,025 --> 00:22:43,078 Han sa att om jag följde hans vĂ€gledning sĂ„ skulle jag klara mig. 339 00:22:45,822 --> 00:22:50,085 Det var sĂ„ svĂ„rt att tro, men jag litade pĂ„ honom. 340 00:22:54,081 --> 00:22:57,175 Följande dag skulle jag fĂ„ veta om jag skulle fĂ„ Vissheten. 341 00:23:01,880 --> 00:23:05,226 Den dagen skulle jag fĂ„ möta Gud. 342 00:23:05,551 --> 00:23:10,547 Inte presidenten, inte Brad Pitt. Det var Gud! 343 00:23:10,597 --> 00:23:13,609 SĂ„ jag ville inte ta lĂ€tt pĂ„ det. 344 00:23:14,393 --> 00:23:18,639 Vi var uppe i skogen och han sĂ„g in i ens ögon 345 00:23:18,689 --> 00:23:22,033 som om han mediterade med öppna ögon, 346 00:23:22,443 --> 00:23:24,202 sĂ„ övervĂ€ldigande. 347 00:23:26,905 --> 00:23:29,566 Och han sa: "Vad vill du ha?" 348 00:23:29,616 --> 00:23:33,879 Jag sa att jag ville uppleva Vissheten. 349 00:23:34,496 --> 00:23:36,340 Han sa... 350 00:23:36,748 --> 00:23:37,909 Men det var tveksamt. 351 00:23:37,959 --> 00:23:39,718 Han spelade upp hela registret. 352 00:23:44,673 --> 00:23:46,792 Han sa "böj dig ner", och jag gjorde det. Han sa: 353 00:23:46,842 --> 00:23:51,229 "Du ska fĂ„ ta emot Vissheten och kĂ€nna Gud." 354 00:24:24,796 --> 00:24:25,914 Och han sa: 355 00:24:25,964 --> 00:24:27,641 "Jag tror att du Ă€r redo." 356 00:24:34,098 --> 00:24:36,968 NĂ„t inom mig förĂ€ndrades och i tre dagar 357 00:24:37,018 --> 00:24:38,944 trodde jag att jag var hög. 358 00:24:39,270 --> 00:24:42,948 Jag kĂ€nde atomer och jag sĂ„g saker. 359 00:24:43,107 --> 00:24:46,618 Jag frĂ„gade mig sjĂ€lv hela tiden om det var pĂ„ riktigt. 360 00:24:49,988 --> 00:24:52,441 Varje gĂ„ng jag fĂ„r kontakt med ljuset 361 00:24:52,491 --> 00:24:54,360 blir jag sĂ„ hĂ€nförd. 362 00:24:54,410 --> 00:24:57,404 Det Ă€r inte bara ett ljus, 363 00:24:57,454 --> 00:25:00,824 det finns fĂ€rger och mönster och de förĂ€ndras. 364 00:25:00,874 --> 00:25:03,035 Det Ă€r som snurrande schackrutor. 365 00:25:03,085 --> 00:25:05,787 FĂ€rggranna smĂ„ punkter och de har alla en liten regnbĂ„ge 366 00:25:05,837 --> 00:25:10,058 och smĂ„ elektroner som flyger överallt. 367 00:25:15,389 --> 00:25:18,984 Jag fick inte uppleva Vissheten. 368 00:25:20,977 --> 00:25:24,640 Han sa: "Inte den hĂ€r gĂ„ngen, Emiliana. 369 00:25:24,690 --> 00:25:27,476 "Jag tror inte att du Ă€r redo." 370 00:25:27,526 --> 00:25:30,396 Min syster hade varit dĂ€r i sex Ă„r och jobbat som en slav. 371 00:25:30,446 --> 00:25:32,498 Verkligen som en slav. 372 00:25:32,739 --> 00:25:35,526 Det fick mig att kĂ€nna mig otillrĂ€cklig. Allt jag ville 373 00:25:35,576 --> 00:25:41,297 var att uppnĂ„ detta uppgĂ„ende i Gud och försvinna. 374 00:25:41,623 --> 00:25:46,762 Jag sĂ„g de som varit dĂ€r kortare tid Ă€n jag. 375 00:25:47,045 --> 00:25:52,267 Det förklarades alltid med att de var "Ă€ldre sjĂ€lar". 376 00:25:53,677 --> 00:25:55,504 SĂ„ det var svĂ„rt. 377 00:25:55,554 --> 00:25:59,691 Han bara lurade henne. 378 00:26:01,268 --> 00:26:06,532 Det var speciellt svĂ„rt för mig nĂ€r min bror fick Vissheten, men inte jag. 379 00:26:08,942 --> 00:26:13,580 Jag fick Ă€ntligen uppleva Vissheten och det var inte vad jag vĂ€ntat mig. 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,876 Jag sĂ„g ljus och hörde ljud. 381 00:26:19,120 --> 00:26:22,714 Det gick inte att förneka skönheten i det jag upplevde. 382 00:26:24,416 --> 00:26:27,953 Men jag var övervĂ€ldigad över allt som begĂ€rdes av mig 383 00:26:28,003 --> 00:26:30,556 och jag blev för djupt involverad. 384 00:26:38,597 --> 00:26:43,401 Det hĂ€r Ă€r den Ă€kta berusningen. 385 00:26:45,312 --> 00:26:49,616 Berusad av gudomen. 386 00:26:51,026 --> 00:26:54,480 Om det som hĂ€nder hĂ€r skrivs i historieböckerna, 387 00:26:54,530 --> 00:26:56,414 kommer de att sĂ€ga... 388 00:26:57,241 --> 00:26:59,360 om 50 Ă„r kommer de att sĂ€ga 389 00:26:59,410 --> 00:27:01,294 "Det fanns en tid 390 00:27:01,620 --> 00:27:04,365 "dĂ„ en mĂ€stare gick pĂ„ jorden. 391 00:27:04,415 --> 00:27:06,283 "Han hade alla dessa lĂ€rjungar 392 00:27:06,333 --> 00:27:08,426 "och de blev alla sĂ„ berusade!" 393 00:27:13,131 --> 00:27:15,167 Men de kommer inte att fĂ„ veta detta. 394 00:27:15,217 --> 00:27:17,419 Det hamnar inte i historieböcker. 395 00:27:17,469 --> 00:27:19,171 Men det hĂ€r Ă€r pĂ„ riktigt, 396 00:27:19,221 --> 00:27:21,439 det rĂ€knas. 397 00:27:37,406 --> 00:27:40,734 MORNING GLORYS DANS Kortfilm, 1989 398 00:27:40,784 --> 00:27:43,445 Jag Ă€lskade att tjĂ€na och till slut 399 00:27:43,495 --> 00:27:46,965 lĂ€t Michel mig tjĂ€na honom direkt. 400 00:27:59,928 --> 00:28:04,466 Jag fick höra att det var en Ă€ra att tjĂ€na honom. 401 00:28:04,516 --> 00:28:09,154 Jag kunde be honom om vad som helst och han fanns dĂ€r för mig. 402 00:28:11,732 --> 00:28:14,059 Jag började fĂ„ veta detaljer om hans liv. 403 00:28:14,109 --> 00:28:17,996 Förutom att han var skĂ„despelare hade han varit dansare i Oakland Ballet. 404 00:28:19,865 --> 00:28:22,042 Han dansade och trĂ€nade jĂ€mt. 405 00:28:22,200 --> 00:28:25,946 Jag blev en av de som gav honom massage och stretchning, 406 00:28:25,996 --> 00:28:28,506 det vi kallade för "kroppsterapeut". 407 00:28:30,876 --> 00:28:34,496 Till slut flyttade jag in i lĂ€genheten bredvid hans, tillsammans med Phillipe. 408 00:28:34,546 --> 00:28:38,141 Vi förvandlade vĂ„rt vardagsrum till en dansstudio han kunde anvĂ€nda. 409 00:28:39,843 --> 00:28:42,463 Jag Ă€r en hĂ€ngiven person. 410 00:28:42,513 --> 00:28:48,151 Jag Ă€lskar att hedra. Jag började lĂ€gga all min energi pĂ„ honom. 411 00:28:49,060 --> 00:28:51,638 Han sa att jag anvĂ€nde honom som en ursĂ€kt. 412 00:28:51,688 --> 00:28:54,683 "Vi har alla ursĂ€kter. Folk böjer sig för Buddha, för Jesus. 413 00:28:54,733 --> 00:28:57,786 "Och du anvĂ€nder mig pĂ„ det sĂ€ttet. Jag Ă€r ingenting." 414 00:28:58,404 --> 00:29:02,415 Vi kĂ€nde oss speciella och viktiga, Ă€lskade och stöttade. 415 00:29:02,741 --> 00:29:07,028 Vi sa stĂ€ndigt Ă„t honom hur mycket vi Ă€lskade honom 416 00:29:07,078 --> 00:29:11,825 och hur fantastisk han var och att vi inte kunde leva utan honom. 417 00:29:11,875 --> 00:29:18,223 Och att ha 150 personer som sĂ€ger det till en varje dag, 418 00:29:18,549 --> 00:29:20,726 det Ă€r ganska mĂ€ktigt. 419 00:29:29,435 --> 00:29:31,011 Michel var disciplinerad. 420 00:29:31,061 --> 00:29:35,198 Balett var en daglig ritual för honom och den blev vĂ„r ocksĂ„. 421 00:29:36,149 --> 00:29:39,144 Jag Ă€lskade det. Jag var i himlen. Det var min favoritgrej. 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,897 90 % av alla andra hatade det. 423 00:29:41,947 --> 00:29:43,690 Dans var ett helvete. 424 00:29:43,740 --> 00:29:45,234 Sluta nu. 425 00:29:45,284 --> 00:29:46,735 Vi har inte tid för det hĂ€r. 426 00:29:46,785 --> 00:29:48,237 Gör dansen igen 427 00:29:48,287 --> 00:29:49,863 och gör den rĂ€tt! 428 00:29:49,913 --> 00:29:51,532 Det var som att gĂ„ i skolan igen. 429 00:29:51,582 --> 00:29:53,033 Du mĂ„ste kunna det hĂ€r! 430 00:29:53,083 --> 00:29:55,452 Vi har 20 olika saker att minnas. 431 00:29:55,502 --> 00:29:58,372 Det fanns de som grĂ€t pĂ„ lektionerna. Det var sĂ„ intensivt. 432 00:29:58,422 --> 00:29:59,415 Och var tillsammans! 433 00:29:59,465 --> 00:30:02,643 Det var hĂ„rd kĂ€rlek han gav dem. 434 00:30:03,134 --> 00:30:04,169 Va? 435 00:30:04,219 --> 00:30:05,962 Fler bon-bons? 436 00:30:06,012 --> 00:30:09,190 Den enda som fĂ„r göra misstag Ă€r jag. 437 00:30:14,229 --> 00:30:18,617 Har ni nĂ„nsin sett nĂ„t löjligare Ă€n tvĂ„ personer som har sex? 438 00:30:30,286 --> 00:30:33,949 Han var tydlig med att vi skulle undvika sex. 439 00:30:33,999 --> 00:30:37,118 Jag fick inte ens ha ett förhĂ„llande med nĂ„n i gruppen. 440 00:30:37,168 --> 00:30:41,306 Han sa att det var för farligt och att min energi mĂ„ste stiga. 441 00:30:43,258 --> 00:30:45,627 Vad sker under en sexuell orgasm? 442 00:30:45,677 --> 00:30:47,463 En liten död. 443 00:30:47,513 --> 00:30:52,651 Men den största orgasmen Ă€r den som sker under en meditation. 444 00:30:54,645 --> 00:30:59,157 Jag minns att han sa att sex var lĂ„g energi. 445 00:30:59,358 --> 00:31:02,077 Jag hade inte sex pĂ„ tre Ă„r. 446 00:31:02,235 --> 00:31:05,647 De som varit dĂ€r en lĂ„ng tid hade kommit över det. 447 00:31:05,697 --> 00:31:06,940 Det blev Bootyfield. 448 00:31:06,990 --> 00:31:09,735 Det Ă€r som... Efter att tag var det en andlig fristad 449 00:31:09,785 --> 00:31:13,071 med vackra mĂ€nniskor som... "Vi har inte sex." 450 00:31:13,121 --> 00:31:15,281 Faktum var att alla knullade med alla. 451 00:31:15,331 --> 00:31:17,718 Men det var i hemlighet. 452 00:31:28,053 --> 00:31:31,522 Han tog mig och nĂ„gra andra hjĂ€lpare med pĂ„ resor. 453 00:31:35,226 --> 00:31:36,553 FĂ„ inte kameran vĂ„t! 454 00:31:36,603 --> 00:31:37,946 Okej. 455 00:31:44,360 --> 00:31:46,980 Förutom all det roliga och meditationen 456 00:31:47,030 --> 00:31:50,166 har vi vĂ„ra regelbundna plikter i att tjĂ€na Michel. 457 00:31:54,913 --> 00:31:58,049 Jag var hans massör och i tjĂ€nst dygnet runt. 458 00:32:28,614 --> 00:32:31,457 Jag hade aldrig mĂ„tt sĂ„ bra i hela mitt liv, 459 00:32:31,617 --> 00:32:34,127 frisk, kĂ€rleksfull och Ă€lskad. 460 00:32:35,746 --> 00:32:39,590 Jag hade mina tvivel, men jobbade hĂ„rt med att komma över dem. 461 00:32:42,043 --> 00:32:44,763 Att vara en person Ă€r att ha en mask. 462 00:32:45,797 --> 00:32:48,542 Och man vet aldrig vem man pratar med bakom masken. 463 00:32:48,592 --> 00:32:51,895 Den riktiga personen finns dĂ€r nĂ„nstans bakom masken. 464 00:32:52,971 --> 00:32:56,274 Man mĂ„ste stĂ„ naken framför Gud 465 00:32:56,600 --> 00:33:00,195 som han har skapat dig, i din kropp av ljus. 466 00:33:03,774 --> 00:33:06,952 MĂ€staren representerar bara Gud pĂ„ jorden. 467 00:33:07,318 --> 00:33:09,813 Om du inte kan stĂ„ naken framför din mĂ€stare, 468 00:33:09,863 --> 00:33:12,999 kan du inte stĂ„ naken framför Gud. 469 00:33:13,158 --> 00:33:14,793 Kom ihĂ„g det. 470 00:33:18,329 --> 00:33:20,156 LĂ€raren var hypnoterapeut. 471 00:33:20,206 --> 00:33:24,578 Han brukade bjuda in mig till terapi som han kallade för "rening". 472 00:33:24,628 --> 00:33:26,872 Han tog 50 dollar per session. 473 00:33:26,922 --> 00:33:29,557 Vi fick alla terapi varje vecka. 474 00:33:30,383 --> 00:33:34,254 I regressionshypnoterapi gĂ„r man tillbaka till trauman, 475 00:33:34,304 --> 00:33:38,024 Ă„terupplever det och förĂ€ndrar det. 476 00:33:38,684 --> 00:33:42,471 Han sa: "Jag rĂ€knar till tio, sĂ„ gĂ„r du nerför trappstegen." 477 00:33:42,521 --> 00:33:46,699 Han har en djup, hypnotisk röst. 478 00:33:46,817 --> 00:33:49,077 "Okej, slut ögonen." 479 00:33:49,194 --> 00:33:52,163 "Tillbaka i tiden. Nerför trappstegen." 480 00:33:52,280 --> 00:33:54,499 Sen knĂ€ppte han med fingrarna och... 481 00:33:55,366 --> 00:33:56,985 "Du Ă€r dĂ€r. Hur gammal Ă€r du?" 482 00:33:57,035 --> 00:33:58,444 "Var Ă€r du nu?" 483 00:33:58,494 --> 00:34:01,615 Och inom nĂ„gra minuter började jag grĂ„ta och snyfta, 484 00:34:01,665 --> 00:34:03,324 som aldrig förr. 485 00:34:03,374 --> 00:34:06,745 Sen börjar man skrika och grĂ„ta. 486 00:34:06,795 --> 00:34:09,873 NĂ€r man Ă€r klar Ă€r det som om man bokstavligen flyger ut. 487 00:34:09,923 --> 00:34:10,999 Det var fantastiskt. 488 00:34:11,049 --> 00:34:16,938 Jag avslöjade varje hemlighet, varje tanke, varje rĂ€dsla, 489 00:34:17,347 --> 00:34:18,814 blottade allt. 490 00:34:19,474 --> 00:34:22,636 INSPELAD HYPNOTERAPISESSION eller "rening" 491 00:34:22,686 --> 00:34:24,846 Det som försiggĂ„r hĂ€r 492 00:34:24,896 --> 00:34:27,991 mellan dig och mig, stannar hĂ€r. 493 00:34:29,150 --> 00:34:34,497 Har du nĂ„n som du pratar med om allt du gör, tĂ€nker eller sĂ€ger? 494 00:34:35,365 --> 00:34:39,194 Min mamma var mycket involverad i vĂ„ra liv 495 00:34:39,244 --> 00:34:43,824 och sĂ„ mycket av min rening 496 00:34:43,874 --> 00:34:47,327 handlade om min barndom. 497 00:34:47,377 --> 00:34:53,141 SĂ„ det var naturligt att hĂ„lla lite distans. 498 00:34:57,929 --> 00:35:01,007 Michel gav oss nya namn för att ta oss förbi det förflutna 499 00:35:01,057 --> 00:35:03,443 och skapa ett nytt sĂ€tt att se oss sjĂ€lva. 500 00:35:03,769 --> 00:35:06,112 Det var vanligt inom gruppen. 501 00:35:06,312 --> 00:35:08,489 Amy hette nu Emiliana. 502 00:35:08,564 --> 00:35:10,491 Lori hette Cristal. 503 00:35:10,942 --> 00:35:13,369 Och jag hette nu Francesco. 504 00:35:22,746 --> 00:35:26,742 De kom hem till oss och sa att de hade Ă€ndrat sina namn 505 00:35:26,792 --> 00:35:28,910 och att det var vad de ville heta. 506 00:35:28,960 --> 00:35:31,496 Och jag sa: "Vi tĂ€nker inte kalla er för det. 507 00:35:31,546 --> 00:35:34,875 "Vi gav er era namn och det Ă€r vad vi ska kalla er 508 00:35:34,925 --> 00:35:37,060 "sĂ„ det Ă€r bĂ€st ni vĂ€njer er." 509 00:35:38,303 --> 00:35:42,465 De kom pĂ„ middag och sa att de kom dit 510 00:35:42,515 --> 00:35:45,844 för att sĂ€ga att de ville lösgöra sig frĂ„n oss. 511 00:35:45,894 --> 00:35:47,262 Jag sa bara "va?" 512 00:35:47,312 --> 00:35:52,325 Jag kunde inte fatta det. "Ska ni lösgöra er frĂ„n familjen?" 513 00:35:52,567 --> 00:35:56,162 Vi hade en sĂ„ lycklig barndom med de barnen. 514 00:35:58,448 --> 00:36:02,418 Min far som jag stod mycket nĂ€ra var döende. 515 00:36:02,828 --> 00:36:06,422 Han sa att jag inte fick besöka min far. 516 00:36:06,832 --> 00:36:10,051 "För att kunna bryta bandet till honom." 517 00:36:10,711 --> 00:36:14,790 Jag bokade flyg och grĂ€t och grĂ€t, 518 00:36:14,840 --> 00:36:16,932 och sen avbokade jag dem. 519 00:36:17,718 --> 00:36:20,645 Men det var sĂ„ svĂ„rt. 520 00:36:25,141 --> 00:36:27,969 Jag... Min intuition jobbade för högtryck. 521 00:36:28,019 --> 00:36:31,156 Och jag misstĂ€nkte att det kunde vara en sekt. 522 00:36:31,356 --> 00:36:34,367 Nej, jag kĂ€nde inte att jag var med i en sekt. 523 00:36:35,026 --> 00:36:36,061 WEST HOLLYWOOD, CA Satsang-möte 524 00:36:36,111 --> 00:36:38,663 Han sa alltid att vi var en anti-sekt. 525 00:36:39,280 --> 00:36:41,666 - Namaste. - Namaste. 526 00:36:41,825 --> 00:36:44,085 Om ni fallit under den hĂ€r 527 00:36:44,285 --> 00:36:45,836 kontrollerande, 528 00:36:46,621 --> 00:36:48,714 hjĂ€rntvĂ€ttande mannens förtrollning, 529 00:36:48,957 --> 00:36:50,575 ber jag er, snĂ€lla, 530 00:36:50,625 --> 00:36:52,635 att sticka hĂ€rifrĂ„n. 531 00:36:54,504 --> 00:36:59,000 Min familj anlitade en privatdetektiv att följa mig 532 00:36:59,050 --> 00:37:01,461 och de fick veta att jag var med gruppen. 533 00:37:01,511 --> 00:37:05,882 Han sa till min familj att det var en godartad grupp som inte var farlig. 534 00:37:05,932 --> 00:37:09,694 "Det blir vĂ€rre om ni tar henne dĂ€rifrĂ„n. LĂ„t henne vara." 535 00:37:10,436 --> 00:37:13,682 Min familj fick spel. De sa att jag var hjĂ€rntvĂ€ttad. 536 00:37:13,732 --> 00:37:16,893 De ville anlita nĂ„n som kunde avprogrammera mig. 537 00:37:16,943 --> 00:37:19,204 Jag var vuxen, sĂ„ de kunde inte göra nĂ„t. 538 00:37:19,320 --> 00:37:23,692 Vi skojade om det. Vi visste att det var konstigt att följa en man i Speedos. 539 00:37:23,742 --> 00:37:27,128 Men det visade sig att inte alla sĂ„g det pĂ„ samma sĂ€tt som vi. 540 00:37:28,413 --> 00:37:29,405 År 6 541 00:37:29,455 --> 00:37:32,784 Det fanns en kille, Kenny, som blev kĂ€r i en tjej i gruppen. 542 00:37:32,834 --> 00:37:35,453 Hon var en vacker modelltyp. 543 00:37:35,503 --> 00:37:36,997 Han var inte med i gruppen. 544 00:37:37,047 --> 00:37:39,415 Han var inte snygg. 545 00:37:39,465 --> 00:37:41,084 Och han var inte sĂ„ trevlig. 546 00:37:41,134 --> 00:37:42,377 Han var en stalker. 547 00:37:42,427 --> 00:37:47,482 Han ville splittra gruppen sĂ„ att han kunde fĂ„ tjejen. 548 00:37:47,682 --> 00:37:49,009 Kenny började attackera Michel, 549 00:37:49,059 --> 00:37:53,596 sa att han var en sektledare som sa vad vi fick och inte fick göra. 550 00:37:53,646 --> 00:37:56,892 Han gick till Cult Awareness Network, styrd av Rick Ross. 551 00:37:56,942 --> 00:37:59,144 Massaker leder till nĂ€tverk för sektmedvetenhet 552 00:37:59,194 --> 00:38:01,437 NĂ€r man har ledare som pĂ„stĂ„r att de talar för Gud, 553 00:38:01,487 --> 00:38:03,774 inte kan ifrĂ„gasĂ€ttas av sina följare 554 00:38:03,824 --> 00:38:08,336 och har lite om nĂ„gon ansvarsskyldighet, dĂ„ har man en labil blandning. 555 00:38:08,411 --> 00:38:10,446 Han drog in Cult Awareness Network 556 00:38:10,496 --> 00:38:14,259 för att försöka fĂ„ det att se ut som om vi höll henne fĂ„ngen. 557 00:38:14,334 --> 00:38:16,745 FörĂ€ldrar betalade Cult Awareness Network för att gĂ„ in, 558 00:38:16,795 --> 00:38:19,790 kidnappa deras barn och avprogrammera dem. 559 00:38:19,840 --> 00:38:25,019 Det var det Michel var mest rĂ€dd för, att Buddhafield skulle kallas för en sekt. 560 00:38:25,553 --> 00:38:27,672 Nu handlade det inte lĂ€ngre om Vissheten 561 00:38:27,722 --> 00:38:29,925 och om Gud och kĂ€rlek. 562 00:38:29,975 --> 00:38:32,260 Det handlade om: "Vad ska vi göra?" 563 00:38:32,310 --> 00:38:33,762 Han sa att han 564 00:38:33,812 --> 00:38:35,721 inte lĂ€ngre kunde göra sitt jobb. 565 00:38:35,771 --> 00:38:38,283 "Vi mĂ„ste sticka hĂ€rifrĂ„n." 566 00:38:39,609 --> 00:38:41,602 Michel gav ingen nĂ„n förvarning. 567 00:38:41,652 --> 00:38:44,898 Mitt i natten tog han mig, sin kock och en annan kroppsterapeut 568 00:38:44,948 --> 00:38:46,357 och sa: "Packa, vi sticker." 569 00:38:46,407 --> 00:38:49,877 Och jag undrade vart vi skulle. Han sa att vi bara skulle sticka. 570 00:38:50,661 --> 00:38:54,449 Jag hade inget kreditkort, inga pengar, inget bankkonto, ingen telefon. 571 00:38:54,499 --> 00:38:57,677 Jag levde under jorden med honom. 572 00:38:58,336 --> 00:39:03,124 Alla andra stannade i Los Angeles och vĂ€ntade pĂ„ instruktioner. 573 00:39:03,174 --> 00:39:05,626 Till slut skulle han besluta vart de skulle. 574 00:39:05,676 --> 00:39:06,711 Namaste,Michel. 575 00:39:06,761 --> 00:39:07,796 VIDEOBUDSKAP TILL MICHEL 576 00:39:07,846 --> 00:39:10,841 Tack för att du pĂ„mint mig om att vara 1000 % lĂ€rjunge. 577 00:39:10,891 --> 00:39:13,384 Jag Ă€r sĂ„ djupt förĂ€lskad i dig. 578 00:39:13,434 --> 00:39:16,262 Det finns ingen annan mening i livet, utom dig. 579 00:39:16,312 --> 00:39:18,431 Och vad som Ă€n krĂ€vs för att vara med dig igen, 580 00:39:18,481 --> 00:39:21,517 vilken eld jag Ă€n fĂ„r utstĂ„, sĂ„ Ă€r jag villig att göra det. 581 00:39:21,567 --> 00:39:23,019 Tack för mitt liv. 582 00:39:23,069 --> 00:39:24,995 Namaste,mĂ€stare. 583 00:39:25,780 --> 00:39:28,583 Det var som att förlora min familj om igen. 584 00:39:29,034 --> 00:39:33,671 Man vill inte ge upp den och kastas tillbaka till hundarna i LA. 585 00:39:34,039 --> 00:39:38,843 Jag var sĂ„ förstörd. 586 00:39:40,962 --> 00:39:42,847 Vi blev lĂ€mnade. 587 00:39:43,673 --> 00:39:46,726 Allt jag kan sĂ€ga Ă€r tack. 588 00:39:47,010 --> 00:39:49,770 Tack för att du lĂ„ter mig Ă€lska dig sĂ„ mycket. 589 00:39:49,888 --> 00:39:52,465 Mitt hjĂ€rta Ă€r ditt, min herre. 590 00:39:52,515 --> 00:39:56,068 Jag ville följa med honom. Jag ville inte vara utan honom. 591 00:39:57,395 --> 00:39:59,264 Vi Ă„kte till olika stĂ€llen för att komma pĂ„ 592 00:39:59,314 --> 00:40:00,681 var vi skulle bo nu 593 00:40:00,731 --> 00:40:03,768 och hur vi skulle vara trygga. 594 00:40:03,818 --> 00:40:06,912 Hans beteende började kĂ€nnas tvĂ„ngsmĂ€ssigt. 595 00:40:09,240 --> 00:40:12,027 Han övertygade oss alla om att alla Kristus-figurer 596 00:40:12,077 --> 00:40:14,195 som funnits pĂ„ jorden hade dödats 597 00:40:14,245 --> 00:40:18,909 eftersom de kom med okonventionella, radikala idĂ©er som samhĂ€llet inte gillade. 598 00:40:18,959 --> 00:40:21,261 SĂ„ han trodde att de skulle döda honom. 599 00:40:25,673 --> 00:40:30,102 Jag stod honom sĂ„ nĂ€ra. Och jag visste Ă€ndĂ„ inte vem han var. 600 00:40:31,972 --> 00:40:35,190 Jag tror inte att nĂ„n visste vem han var. 601 00:40:40,855 --> 00:40:43,641 Jag tror att hans mor kanske hade dött som ung, eller nĂ„t. 602 00:40:43,691 --> 00:40:45,643 Hans bror dog nĂ€r han var riktigt ung. 603 00:40:45,693 --> 00:40:47,228 Han kom frĂ„n en förmögen familj. 604 00:40:47,278 --> 00:40:49,981 NĂ„gra Ă„r pĂ„ 60-talet i San Francisco. 605 00:40:50,031 --> 00:40:51,232 Det var det han sa till mig. 606 00:40:51,282 --> 00:40:53,401 Svart magi-grupper. 607 00:40:53,451 --> 00:40:57,780 Han kom till Amerika för att bli filmstjĂ€rna. Han ville bli berömd. 608 00:40:57,830 --> 00:41:00,075 Han hette Jaime Gomez. Scennamnet var Michel Rostand. 609 00:41:00,125 --> 00:41:01,242 TonĂ„rsidol Jaime Gomez 610 00:41:01,292 --> 00:41:03,032 hyllad som "typisk amerikansk pojke" 611 00:41:04,795 --> 00:41:09,224 Han var skĂ„despelare. Jag antog att han var duktig. 612 00:41:09,634 --> 00:41:12,227 Tills jag sĂ„g honom agera. 613 00:41:15,598 --> 00:41:17,800 Jag vet att han var med i Rosemary's Baby. 614 00:41:17,850 --> 00:41:18,884 Be för Rosemarys Baby. 615 00:41:18,934 --> 00:41:20,761 Han var med i filmen Rosemary's Baby. 616 00:41:20,811 --> 00:41:23,406 Han var med i Rosemary's Baby. 617 00:41:23,773 --> 00:41:27,435 Hans roll i filmen var en millisekund 618 00:41:27,485 --> 00:41:29,895 i slutet av den, dĂ„ han sĂ„g in i kameran. 619 00:41:29,945 --> 00:41:36,419 Andra sa att de sett honom i porrfilmer. 620 00:41:36,494 --> 00:41:38,321 Jag tyckte att det var struntprat. 621 00:41:38,371 --> 00:41:40,240 Mr Rostand hĂ„ller skĂ„dis-workshop i Florida. 622 00:41:40,290 --> 00:41:42,742 Han blev aldrig en stjĂ€rna, fast det var det han ville. 623 00:41:42,792 --> 00:41:44,412 Ex-rollbesĂ€ttare och dramatrĂ€nare 624 00:41:45,086 --> 00:41:48,623 Han anvĂ€nde hypnos och andlig förstĂ„else 625 00:41:48,673 --> 00:41:51,100 och sina skĂ„despelarmetoder, 626 00:41:52,593 --> 00:41:55,980 och de samverkade alla till sĂ€ttet att nĂ„ Gud. 627 00:42:07,025 --> 00:42:08,476 Vi var pĂ„ vĂ€g i sex mĂ„nader 628 00:42:08,526 --> 00:42:11,146 och försökte hitta en plats dĂ€r vi kunde slĂ„ oss ner, 629 00:42:11,196 --> 00:42:14,289 dit hela gruppen kunde komma. 630 00:42:14,824 --> 00:42:17,502 Och han bestĂ€mde att Austin i Texas var rĂ€tt plats. 631 00:42:18,286 --> 00:42:21,672 En av hans lĂ€rjungar köpte honom ett hus i förorten. 632 00:42:26,586 --> 00:42:30,581 Han bytte namn sĂ„ att ingen som sökte Michel Rostand 633 00:42:30,631 --> 00:42:34,477 kunde hitta honom, för nu hette han bara "Andreas". 634 00:42:37,388 --> 00:42:39,257 Efter att vi gömt oss lĂ€nge nog 635 00:42:39,307 --> 00:42:42,677 tyckte Andreas att det var dags att samla alla igen. 636 00:42:42,727 --> 00:42:45,946 Han ville att alla skulle flytta in i smĂ„ cellgrupper. 637 00:42:47,523 --> 00:42:48,849 Folk sade upp sina hyresavtal, 638 00:42:48,899 --> 00:42:52,745 sĂ„lde sina hem och Ă€godelar och började packa. 639 00:42:53,821 --> 00:42:57,917 De strömmade in i Austin och vi Ă„terskapade Buddhafield. 640 00:42:59,744 --> 00:43:02,212 Det kom nya hela tiden. 641 00:43:02,580 --> 00:43:07,092 Vi delade kĂ€rleken som vi upplevde med andra. 642 00:43:07,752 --> 00:43:11,389 Jag vill kalla det för att vi rekryterade. 643 00:43:11,839 --> 00:43:14,375 Och jag rekryterade sjĂ€lv mĂ„nga. 644 00:43:14,425 --> 00:43:16,544 Han sökte mĂ€nniskor som var öppna. 645 00:43:16,594 --> 00:43:18,171 Det var hans instruktioner. 646 00:43:18,221 --> 00:43:21,216 Sen började han rekrytera folk som kunde dansa balett, 647 00:43:21,266 --> 00:43:23,134 eftersom han Ă€lskade balett. 648 00:43:23,184 --> 00:43:27,530 Han anvĂ€nde yogakurser till att rekrytera fler medlemmar, 649 00:43:27,605 --> 00:43:30,658 sĂ„ att han alltid hade fler som kom med. 650 00:43:31,234 --> 00:43:35,313 Det var en intressant grupp mĂ€nniskor, för de var alla vackra. 651 00:43:35,363 --> 00:43:40,568 Vackra kroppar i Speedos och tjejerna var sĂ„ vackra. 652 00:43:40,618 --> 00:43:41,919 Man kunde inte missa dem. 653 00:43:48,918 --> 00:43:50,745 Trots att han ville ha nya lĂ€rjungar 654 00:43:50,795 --> 00:43:54,415 tvekade Andreas att lĂ„ta nĂ„n komma för nĂ€ra. 655 00:43:54,465 --> 00:43:57,210 Han sa att det Ă€nnu fanns mycket att vara rĂ€dd för 656 00:43:57,260 --> 00:43:58,936 i vĂ€rlden utanför. 657 00:44:00,638 --> 00:44:01,672 År 8 658 00:44:01,722 --> 00:44:03,383 Som ni ser har branden 659 00:44:03,433 --> 00:44:06,511 slukat det mesta av fastigheten. 660 00:44:06,561 --> 00:44:07,762 De senaste siffrorna vi har... 661 00:44:07,812 --> 00:44:10,140 Sexton mil norröver i Waco, skedde det. 662 00:44:10,190 --> 00:44:14,018 Vi sĂ„g förfĂ€rade pĂ„ dĂ„ 72 medlemmar i en förmodad sekt dog 663 00:44:14,068 --> 00:44:16,370 under en myndighetsrĂ€d. 664 00:44:16,862 --> 00:44:18,231 Det gjorde honom rĂ€dd, 665 00:44:18,281 --> 00:44:21,817 för han trodde att det som hĂ€nt David Koresh skulle hĂ€nda honom. 666 00:44:21,867 --> 00:44:26,447 Det var en andlig ledare som var demoniserad och styrde sin grupp. 667 00:44:26,497 --> 00:44:28,908 Han var rĂ€dd att folk skulle dra paralleller 668 00:44:28,958 --> 00:44:31,051 och att de skulle se honom som likadan. 669 00:44:31,461 --> 00:44:36,098 Jag kĂ€nde att jag mĂ„ste beskydda honom ibland. 670 00:44:36,341 --> 00:44:39,294 I Austin fick vi höra: "HĂ„ll gruppen hemlig, den Ă€r helig 671 00:44:39,344 --> 00:44:41,879 "och det heliga ska hĂ„llas hemligt." 672 00:44:41,929 --> 00:44:44,715 Vi gjorde övningar 673 00:44:44,765 --> 00:44:49,487 för att trĂ€na pĂ„ om FBI tog oss till fĂ„nga. 674 00:44:49,687 --> 00:44:52,432 "Ni ska sĂ€ga att ni inte kĂ€nner nĂ„gon Andreas, 675 00:44:52,482 --> 00:44:54,867 "ni kĂ€nner ingen." 676 00:44:55,943 --> 00:44:58,479 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ om FBI var ute efter oss eller inte, 677 00:44:58,529 --> 00:45:02,358 men jag gjorde det som krĂ€vdes för att skydda honom och gruppen. 678 00:45:02,408 --> 00:45:05,152 Trots att jag var en dĂ„lig lögnare, gjorde jag det. 679 00:45:05,202 --> 00:45:10,658 Jag hade ingen integritet alls. Jag skulle ha ljugit för min egen mor. 680 00:45:10,708 --> 00:45:15,012 Vi instruerades att vi mĂ„ste ljuga för mina förĂ€ldrar hela tiden. 681 00:45:15,212 --> 00:45:18,958 Jag hade knappt nĂ„gon interaktion med nĂ„n utanför gruppen. 682 00:45:19,008 --> 00:45:21,336 Inte ens mina förĂ€ldrar som bodde nĂ€ra, i Fort Worth, 683 00:45:21,386 --> 00:45:23,854 visste om att jag var i Austin. 684 00:45:24,722 --> 00:45:28,133 Min bror bodde tre timmar frĂ„n mina förĂ€ldrar. 685 00:45:28,183 --> 00:45:31,596 Det fanns ingen orsak att fortsĂ€tta ljuga. 686 00:45:31,646 --> 00:45:35,741 De skulle inte komma och inspektera vĂ„r ashram. 687 00:45:35,900 --> 00:45:38,228 Jag mĂ„ste hitta pĂ„ invecklade lögner. 688 00:45:38,278 --> 00:45:41,188 Jag sa att jag flyttat till Atlanta och till Mexiko 689 00:45:41,238 --> 00:45:44,734 och vart som helst sĂ„ att de inte förvĂ€ntade sig att fĂ„ trĂ€ffa mig. 690 00:45:44,784 --> 00:45:47,445 Han hade folk som reste till Europa 691 00:45:47,495 --> 00:45:50,197 för att posta vykort till mina förĂ€ldrar. 692 00:45:50,247 --> 00:45:54,802 HĂ€r Ă€r ett vykort jag skickade frĂ„n Florens nĂ€r jag var Francesco. 693 00:45:55,420 --> 00:45:58,623 Han skickade mig alla möjliga presenter frĂ„n olika platser 694 00:45:58,673 --> 00:46:00,390 och skrev de hĂ€r breven. 695 00:46:01,759 --> 00:46:03,853 Och Ă€ndĂ„ genomskĂ„dade jag det. 696 00:46:04,595 --> 00:46:07,898 Det Ă€r sorgligt och det krossade vĂ„ra hjĂ€rtan. 697 00:46:08,223 --> 00:46:09,216 Hej dĂ„, Will. 698 00:46:09,266 --> 00:46:10,635 Vi kunde bara hoppas. 699 00:46:10,685 --> 00:46:12,569 Trevligt att ses. 700 00:46:16,566 --> 00:46:18,684 Mitt inflytande i Buddhafield ökade 701 00:46:18,734 --> 00:46:21,479 och jag hade en grupp nya lĂ€rjungar som ville tjĂ€na mig. 702 00:46:21,529 --> 00:46:24,565 BeskĂ€rning, rengöra dammarna, kratta, klippa grĂ€s. 703 00:46:24,615 --> 00:46:28,235 Jag försökte göra vĂ„rt hem i Austin till en vacker och fridfull plats. 704 00:46:28,285 --> 00:46:30,170 Snabbt, plocka upp det. 705 00:46:30,496 --> 00:46:34,659 NĂ€r vi var klara hade vi inte bara en enorm trĂ€dgĂ„rd, 706 00:46:34,709 --> 00:46:39,764 utan ocksĂ„ en fĂ„gelvoljĂ€r med pĂ„fĂ„glar, exotiska fĂ„glar och en vallaby. 707 00:46:45,135 --> 00:46:46,796 TrĂ€dgĂ„rden blev vĂ„r fristad 708 00:46:46,846 --> 00:46:50,149 och hans hus blev som en tillflyktsort frĂ„n den yttre vĂ€rlden. 709 00:46:56,481 --> 00:46:57,848 Det lugnade ner sig. 710 00:46:57,898 --> 00:47:02,703 Tiden gick och vi hörde inte mycket om Cult Awareness Network. 711 00:47:04,447 --> 00:47:06,441 Vi trodde att vĂ„ra liv skulle bli normala, 712 00:47:06,491 --> 00:47:11,420 men kraven frĂ„n Buddhafield och Andreas blev större och större. 713 00:47:16,376 --> 00:47:21,430 VoljĂ€ren med alla fĂ„glar och kaniner var full av rĂ„ttor. 714 00:47:21,964 --> 00:47:26,393 Vi kunde lyfta pĂ„ en sten och hundratals rĂ„ttor kom utspringande. 715 00:47:26,844 --> 00:47:30,355 Han sa att vi skulle döda rĂ„ttorna. 716 00:47:31,849 --> 00:47:34,009 Vi bevĂ€pnade oss med spadar. 717 00:47:34,059 --> 00:47:37,487 Jag slog dem i huvudet, eller sĂ„ högg vi huvudet av dem. 718 00:47:38,147 --> 00:47:41,909 Det bara fortsatte, dödandet av dessa smĂ„ pĂ€lsdjur. 719 00:47:42,026 --> 00:47:44,479 Det var som om han lekte med oss, 720 00:47:44,529 --> 00:47:49,834 som om han gjorde oss till sina personliga krigare. 721 00:47:58,543 --> 00:48:00,970 År 12 722 00:48:04,006 --> 00:48:07,377 Andreas Ă€lskade att dansa och önskade att han hade en teaterscen. 723 00:48:07,427 --> 00:48:12,256 Jag hittade en fantastisk tomt. Han sa att jag skulle köpa den. 724 00:48:12,306 --> 00:48:15,025 Han sa att vi skulle bygga en teater. 725 00:48:15,643 --> 00:48:17,887 LĂ€raren kom ut ibland och tittade pĂ„ den 726 00:48:17,937 --> 00:48:19,972 och sa: "Jag gillar inte baksidan av byggnaden, 727 00:48:20,022 --> 00:48:21,056 "jag gillar inte fönstren, 728 00:48:21,106 --> 00:48:24,644 "jag gillar inte vĂ€ggarna, ta ner dem." Och vi gjorde det. 729 00:48:24,694 --> 00:48:27,772 Vi bokstavligen rev byggnaden 730 00:48:27,822 --> 00:48:30,499 och byggde upp den igen sĂ„ han kunde komma och titta. 731 00:48:30,741 --> 00:48:32,317 Han kunde ta in mig i sitt rum och sa: 732 00:48:32,367 --> 00:48:34,028 "Varför tar det sĂ„ lĂ€nge att bygga?" 733 00:48:34,078 --> 00:48:36,822 "Jag skulle ha haft den klar för ett Ă„r sen. 734 00:48:36,872 --> 00:48:38,783 "Ni försenar mitt verk. Ni skapar karma." 735 00:48:38,833 --> 00:48:41,494 Jag var förfĂ€rad. 736 00:48:41,544 --> 00:48:44,288 Och han sa: "Det hĂ€r lĂ€r ni er av. 737 00:48:44,338 --> 00:48:46,290 "Det spelar ingen roll nĂ€r den blir klar. 738 00:48:46,340 --> 00:48:50,002 "Det jag bryr mig om Ă€r att ni vaknar upp under processen. 739 00:48:50,052 --> 00:48:52,547 "Och om ni inte fĂ„r byggnaden klar i nĂ€sta vecka kommer..." 740 00:48:52,597 --> 00:48:54,815 Och jag undrade om det hĂ€nde pĂ„ riktigt. 741 00:48:55,307 --> 00:48:59,611 NĂ€r teatern var klar började Andreas koreografera baletter. 742 00:49:02,064 --> 00:49:04,992 Vi övade i timmar varje dag. 743 00:49:08,946 --> 00:49:11,065 Folk slĂ€ppte allt, inklusive sina jobb, 744 00:49:11,115 --> 00:49:13,417 för att hinna till övningarna. 745 00:49:14,159 --> 00:49:16,753 Baletterna var fantastiska. 746 00:49:16,954 --> 00:49:19,323 Tyger bestĂ€lldes frĂ„n LA och flögs in 747 00:49:19,373 --> 00:49:21,241 sĂ„ att vi kunde bĂ€ra dyrbara drĂ€kter 748 00:49:21,291 --> 00:49:26,221 och kulisser designades. Det var extraordinĂ€rt. 749 00:49:35,681 --> 00:49:37,399 Alla var involverade. 750 00:49:37,600 --> 00:49:40,945 Vi övade i ett Ă„r, gjorde kostymerna och allt 751 00:49:41,186 --> 00:49:46,116 och uppförde bara baletten en enda gĂ„ng, för oss sjĂ€lva, och det var allt. 752 00:50:00,330 --> 00:50:03,784 Han levde en multimiljonĂ€rs liv i dess enklaste form. 753 00:50:03,834 --> 00:50:05,786 Han hade en chaufför. Jag körde honom. 754 00:50:05,836 --> 00:50:08,623 Han hade en kock. Folk lagade mat och stĂ€dade Ă„t honom. 755 00:50:08,673 --> 00:50:13,794 Överallt dit han gick tog jag med en specialstol. 756 00:50:13,844 --> 00:50:17,772 Den var enorm. Den var pĂ„ en ryggsĂ€ck. Den var ungefĂ€r sĂ„ hĂ€r. 757 00:50:17,848 --> 00:50:20,009 Å ena sidan var han totalt paranoid 758 00:50:20,059 --> 00:50:21,135 och försökte vara hemlig. 759 00:50:21,185 --> 00:50:24,514 Å andra sidan hade han en grupp mĂ€nniskor 760 00:50:24,564 --> 00:50:28,492 som gjorde iordning hans tron överallt dit han gick. 761 00:50:28,609 --> 00:50:31,020 Han kunde ringa mig och sĂ€ga: "Vad gör du?" 762 00:50:31,070 --> 00:50:32,146 Och jag svarade att jag lĂ„g i sĂ€ngen. 763 00:50:32,196 --> 00:50:35,499 DĂ„ sa han: "BĂ€st du gĂ„r upp ur sĂ€ngen, du mĂ„ste tjĂ€na mig." 764 00:50:36,659 --> 00:50:40,946 Allt var Ă€mnat att visa hur hĂ€ngiven man var. 765 00:50:40,996 --> 00:50:43,824 Han ville kontrollera det sociala livet, 766 00:50:43,874 --> 00:50:47,327 allas interaktioner, vad de gjorde. 767 00:50:47,377 --> 00:50:51,707 Det presenterades som andlig vĂ€gledning, vad som var bĂ€st för sjĂ€len. 768 00:50:51,757 --> 00:50:54,544 Vi skulle inte lĂ€sa böcker, se pĂ„ tv, lyssna pĂ„ radio 769 00:50:54,594 --> 00:50:56,045 och gjorde aldrig det heller. 770 00:50:56,095 --> 00:51:00,800 Han blev upprörd med mig en dag dĂ„ jag sa att jag köpt en tv. 771 00:51:00,850 --> 00:51:03,844 Han sa senare att jag gjort det bakom ryggen pĂ„ honom. 772 00:51:03,894 --> 00:51:07,389 Jag sa att jag inte visste att jag mĂ„ste meddela honom 773 00:51:07,439 --> 00:51:09,433 innan jag köpte en tv. 774 00:51:09,483 --> 00:51:11,185 Jag hade en hund ett tag. 775 00:51:11,235 --> 00:51:13,979 Det var inte acceptabelt att ha hund. 776 00:51:14,029 --> 00:51:17,124 Det slutade med att jag gav tillbaka hunden. 777 00:51:17,449 --> 00:51:19,985 Den offentliga förödmjukelsen blev för stor. 778 00:51:20,035 --> 00:51:23,280 Jag tyckte att jag var en hemsk lĂ€rjunge som hade skaffat 779 00:51:23,330 --> 00:51:26,091 den lilla valpen utan att be honom om lov. 780 00:51:26,626 --> 00:51:28,468 Han gillade inte hundar. 781 00:51:29,378 --> 00:51:33,540 Min vĂ€n Daniella och jag brukade sĂ€ga nĂ€r han var galen och... 782 00:51:33,590 --> 00:51:35,542 Och gjorde de konstiga ansiktsuttrycken. 783 00:51:35,592 --> 00:51:37,377 Hon sĂ„g tvĂ€rs över rummet och sa: 784 00:51:37,427 --> 00:51:41,356 "Vi kommer att bli kvar hĂ€r resten av livet." 785 00:51:43,768 --> 00:51:46,220 Det var ganska fint i början 786 00:51:46,270 --> 00:51:48,723 nĂ€r inte allt handlade om att beundra honom. 787 00:51:48,773 --> 00:51:50,265 MISS UNIVERSUM 788 00:51:50,315 --> 00:51:55,229 Det handlade om att uppnĂ„ nĂ„t slags andlig tillvĂ€xt, 789 00:51:55,279 --> 00:51:58,582 inte att slicka hans fötter. 790 00:52:06,123 --> 00:52:09,926 LA FEMME FATALE Musikvideo, 1999 791 00:52:10,544 --> 00:52:15,432 "Om du inkarneras i en kvinnas kropp 792 00:52:17,092 --> 00:52:19,894 "kan du vara en gopi 793 00:52:20,012 --> 00:52:21,938 "eller sĂ„ kan du vara... 794 00:52:32,482 --> 00:52:35,619 "Alla mĂ€n Ă€r en möjlig erövring!" 795 00:52:36,862 --> 00:52:40,190 Hon Ă€r riktigt sexig, hon ska vara flirtig. 796 00:52:40,240 --> 00:52:41,275 Och alla andra Ă€r... 797 00:52:41,325 --> 00:52:43,360 Femme Fatale var en sĂ„ng Andreas skrev 798 00:52:43,410 --> 00:52:46,421 om de negativa effekterna sex har pĂ„ andligheten. 799 00:52:46,580 --> 00:52:48,490 Jag tog genast chansen att göra nĂ„t 800 00:52:48,540 --> 00:52:50,467 som inte handlade om Buddhafield. 801 00:52:50,960 --> 00:52:54,079 Men sĂ„ngen tjĂ€nade ocksĂ„ som en offentlig satir mot kvinnan 802 00:52:54,129 --> 00:52:56,681 som Andreas tyckte var för sexuell. 803 00:52:57,007 --> 00:52:58,918 Jag ville inte vara med pĂ„ attacken, 804 00:52:58,968 --> 00:53:01,353 men jag gjorde en mycket rolig video. 805 00:53:03,222 --> 00:53:04,773 Den blev en stor hit. 806 00:53:15,567 --> 00:53:21,123 Han ville inte att nĂ„n skulle ha ett normalt, naturligt sexliv. 807 00:53:21,240 --> 00:53:26,878 Och hur han behandlade sexualitet i allmĂ€nhet var barnsligt. 808 00:53:31,917 --> 00:53:35,495 Det fanns en ung kvinna i vĂ„r grupp som hette Sophia. 809 00:53:35,545 --> 00:53:38,833 Hon tillbringade hela livet med att vilja bli balettdansös. 810 00:53:38,883 --> 00:53:43,170 Hon dansade vackert. Och han gjorde förstĂ„s henne till sin prima ballerina. 811 00:53:43,220 --> 00:53:47,717 Andreas ville att hon skulle komma mig nĂ€ra, 812 00:53:47,767 --> 00:53:49,068 men inte ha sex med mig. 813 00:53:49,393 --> 00:53:52,805 Han visste hela tiden att jag blev förĂ€lskad i henne 814 00:53:52,855 --> 00:53:54,614 för jag sa det till honom. 815 00:53:54,857 --> 00:53:57,742 Han sade Ă„t fem kvinnor att inte dejta mig, 816 00:53:58,318 --> 00:54:00,870 för det skulle vara dĂ„ligt för min andliga utveckling. 817 00:54:01,738 --> 00:54:03,523 Det Ă€r ett förvirrande Ă€mne. 818 00:54:03,573 --> 00:54:07,486 Det var sĂ„ mĂ„nga blandade budskap om sexualitet. 819 00:54:07,536 --> 00:54:10,155 Vi fick höra att vi inte Ă€r vĂ„ra kroppar, 820 00:54:10,205 --> 00:54:12,825 och att inte fastna i sex, eller fastna i vĂ„ra sinnen, 821 00:54:12,875 --> 00:54:15,219 och att övervinna allt det. 822 00:54:15,335 --> 00:54:19,164 ÄndĂ„ var vi besatta av vĂ„rt utseende. 823 00:54:19,214 --> 00:54:22,501 Alla kvinnor sminkade sig, de gjorde plastikoperationer, 824 00:54:22,551 --> 00:54:25,963 alla killar gick pĂ„ gymmet, folk vaxade sig. 825 00:54:26,013 --> 00:54:30,467 Han gillade inte feta, ville inte ha med nĂ„n 826 00:54:30,517 --> 00:54:33,053 som inte var fysiskt attraktiv. 827 00:54:33,103 --> 00:54:35,655 Han ville att alla var fysiskt attraktiva. 828 00:54:36,106 --> 00:54:39,309 Han kunde föreslĂ„ att nĂ„n skulle fixa till ögonen 829 00:54:39,359 --> 00:54:41,728 eller att nĂ„n annan skulle operera kindbenen 830 00:54:41,778 --> 00:54:43,355 eller hakan. 831 00:54:43,405 --> 00:54:46,750 Han blev besatt av det. 832 00:54:47,284 --> 00:54:49,444 Om vi gick in i hans badrum 833 00:54:49,494 --> 00:54:53,407 hittade vi högar med mascara, 834 00:54:53,457 --> 00:54:57,719 lösögonfransar och concealers. 835 00:54:57,794 --> 00:55:00,597 Han hade alltid makeup. 836 00:55:00,755 --> 00:55:02,833 Jag minns en gĂ„ng dĂ„ jag simmade med honom 837 00:55:02,883 --> 00:55:05,544 och han hade en ögonfrans pĂ„ kinden. 838 00:55:05,594 --> 00:55:10,690 Jag försökte gestikulera att han skulle ta bort den. 839 00:55:11,266 --> 00:55:16,112 Jag kĂ€nde inte till plastikoperationerna, men det började synas. 840 00:55:23,445 --> 00:55:25,981 Han sa alltid: "Den hĂ€r kroppen 841 00:55:26,031 --> 00:55:28,275 "kommer att bli ett kadaver en gĂ„ng, den dör." 842 00:55:28,325 --> 00:55:32,071 Och dĂ€r var han och sminkade ögonen, 843 00:55:32,121 --> 00:55:34,448 ögonen, lĂ€pparna, 844 00:55:34,498 --> 00:55:36,366 Ă€ndrade stĂ€ndigt pĂ„ kroppen. 845 00:55:36,416 --> 00:55:37,659 Filmar du? 846 00:55:37,709 --> 00:55:39,010 Ja. 847 00:55:43,215 --> 00:55:46,851 Men han började se deformerad ut. 848 00:55:47,344 --> 00:55:49,479 Och han sĂ„g riktigt skrĂ€mmande ut. 849 00:55:59,439 --> 00:56:02,992 Det var en fullstĂ€ndig motsats till hans lĂ€ra. 850 00:56:07,406 --> 00:56:11,876 Jag visste att han fick andra att göra plastikoperationer före honom, 851 00:56:12,036 --> 00:56:16,047 sĂ„ att han kunde se att det var tryggt, eller hur resultatet blev. 852 00:56:16,165 --> 00:56:18,132 Jag ifrĂ„gasatte det aldrig. 853 00:56:20,002 --> 00:56:23,788 Ingen skulle ha sagt att hans mascara rann. 854 00:56:23,838 --> 00:56:26,015 Ingen vĂ„gade. Inte jag heller. 855 00:56:32,181 --> 00:56:33,898 HĂ€r kommer han, Francesco! 856 00:56:35,684 --> 00:56:37,344 Du fick mig nĂ€stan! 857 00:56:37,394 --> 00:56:38,845 Fattar du vad du just gjorde? 858 00:56:38,895 --> 00:56:41,323 Du öppnade dörren och smĂ€llde nĂ€stan den i mig. 859 00:56:42,149 --> 00:56:45,410 Jag hade alltid stĂ€ngt av kameran nĂ€r Andreas skrek. 860 00:56:47,654 --> 00:56:49,456 Vi anvĂ€nde termen: 861 00:56:49,739 --> 00:56:51,233 "Du mĂ„ste tömma sinnet." 862 00:56:51,283 --> 00:56:53,027 Det var nĂ„t han brukade sĂ€ga. 863 00:56:53,077 --> 00:56:55,237 Och det var nĂ€stan kritiskt. 864 00:56:55,287 --> 00:56:59,007 Det betydde: "Du övertrĂ€der vĂ„ra regler hĂ€r." 865 00:56:59,541 --> 00:57:03,328 Man vill inte vara i sina tankar. Inga tankar. Om man har tankar 866 00:57:03,378 --> 00:57:06,806 Ă€r man inte inne i meditationen och Gud. 867 00:57:08,758 --> 00:57:11,686 Det finns en term, "ömsesidig delaktighet". 868 00:57:12,137 --> 00:57:15,565 Man kan inte ha en lĂ€rare utan följare. 869 00:57:17,434 --> 00:57:21,221 Fördelarna uppvĂ€gde galenskapen. 870 00:57:21,271 --> 00:57:25,225 SĂ„ vi började acceptera det man kunde ifrĂ„gasĂ€tta. 871 00:57:25,275 --> 00:57:27,661 Man började acceptera det. Som i en familj. 872 00:57:32,699 --> 00:57:35,152 Jag tror att mĂ„nga av oss stĂ€ngde ut det, 873 00:57:35,202 --> 00:57:37,779 mĂ„nga rationaliserade alltid. 874 00:57:37,829 --> 00:57:40,840 Och han hjĂ€lpte oss att rationalisera. 875 00:57:42,960 --> 00:57:47,081 Den enda sanningen som finns kvar Ă€r sanningen jag fĂ„r berĂ€ttat för mig. 876 00:57:47,131 --> 00:57:50,000 Och vem har högsta auktoriteten i gruppen? 877 00:57:50,050 --> 00:57:52,352 Det Ă€r mĂ€staren. 878 00:57:55,305 --> 00:57:57,065 Vill du ha barn? 879 00:57:57,349 --> 00:57:58,758 Nej. 880 00:57:58,808 --> 00:58:00,277 Bra. 881 00:58:02,104 --> 00:58:05,114 Andlig tillvĂ€xt och barn 882 00:58:05,649 --> 00:58:07,451 passar inte alltid ihop. 883 00:58:07,651 --> 00:58:11,871 Jag sa att jag var gravid. Han sa att jag skulle göra abort. 884 00:58:12,906 --> 00:58:16,568 Jag ville inte göra abort, men han sa att jag inte fick stanna 885 00:58:16,618 --> 00:58:18,252 om jag födde barnet. 886 00:58:18,703 --> 00:58:20,171 Jag gjorde abort. 887 00:58:23,542 --> 00:58:27,287 Genast nĂ€r jag hörde hans röst blev jag undergiven 888 00:58:27,337 --> 00:58:29,639 och gjorde allt han sa. 889 00:58:33,343 --> 00:58:35,837 Jag var tillsammans med nĂ„n 890 00:58:35,887 --> 00:58:37,881 som jag verkligen var förĂ€lskad i. 891 00:58:37,931 --> 00:58:40,092 Och jag ordnade sĂ„ att jag blev gravid, 892 00:58:40,142 --> 00:58:42,361 för jag tĂ€nkte att det skulle vara okej. 893 00:58:44,021 --> 00:58:47,307 Andreas hade sagt Ă„t honom att han skulle bli utsparkad 894 00:58:47,357 --> 00:58:49,643 om han inte fick mig att göra abort. 895 00:58:49,693 --> 00:58:51,786 SĂ„ jag fick göra en abort till. 896 00:58:53,113 --> 00:58:57,459 Under alla Ă„r vi var tillsammans föddes inte ett enda barn. 897 00:59:05,167 --> 00:59:07,260 År 16 898 00:59:08,795 --> 00:59:11,623 Ibland rymde vĂ„ra fĂ„glar nĂ€r vi matade dem 899 00:59:11,673 --> 00:59:14,293 och flög ivĂ€g för alltid. 900 00:59:14,343 --> 00:59:17,145 SĂ„ vi mĂ„ste skydda dem för deras eget bĂ€sta. 901 00:59:18,180 --> 00:59:20,590 Bara för att dörren Ă€r öppen, 902 00:59:20,640 --> 00:59:22,859 betyder det att man mĂ„ste gĂ„ igenom den? 903 00:59:23,393 --> 00:59:24,428 Nej. 904 00:59:24,478 --> 00:59:26,905 Om dörren för dig bort? 905 00:59:27,772 --> 00:59:31,351 Ibland leder en öppen dörr till ett stĂ€ngt rum. 906 00:59:31,401 --> 00:59:33,036 Ett fĂ€ngelse. 907 00:59:33,320 --> 00:59:35,730 Det var mĂ„nga som inte stannade. 908 00:59:35,780 --> 00:59:37,999 De var naturligtvis demoniserade. 909 00:59:39,368 --> 00:59:45,240 NĂ€r jag lĂ€mnade gruppen fick alla genast höra nĂ„t hemskt. 910 00:59:45,290 --> 00:59:49,786 Vi fick höra att vi inte fick kommunicera med dem, för de var i sina sinnen. 911 00:59:49,836 --> 00:59:52,956 Det gick rykten att jag blivit prostituerad 912 00:59:53,006 --> 00:59:55,542 eller att jag blivit en bordellmamma i mitt eget hem. 913 00:59:55,592 --> 00:59:59,546 NĂ€r folk började hĂ€vda sitt oberoende 914 00:59:59,596 --> 01:00:01,690 tog han till piskan. 915 01:00:02,432 --> 01:00:05,927 Det var hĂ„rt kontrollerat, om man gick ivĂ€g pĂ„ egen hand 916 01:00:05,977 --> 01:00:08,305 sĂ„ skulle hemska saker ske. 917 01:00:08,355 --> 01:00:11,908 Om jag nĂ„nsin lĂ€mnade gruppen skulle jag vara död inom ett Ă„r. 918 01:00:12,442 --> 01:00:17,606 Varför det? För att jag skulle ha lĂ€mnat hans beskydd. 919 01:00:17,656 --> 01:00:20,041 Han hade nĂ„gra gĂ„nger sagt 920 01:00:20,117 --> 01:00:24,087 att om jag inte var hos honom sĂ„ skulle jag fĂ„ AIDS och dö. 921 01:00:24,621 --> 01:00:26,923 Och jag trodde pĂ„ honom. 922 01:00:27,291 --> 01:00:29,743 Grejen var att det var han som var hypnoterapeuten. 923 01:00:29,793 --> 01:00:33,247 Han hade sitt finger i allas psyken. 924 01:00:33,297 --> 01:00:36,683 Och han hanterade alla pĂ„ helt olika sĂ€tt. 925 01:00:38,092 --> 01:00:41,938 Han manipulerade allas personlighet pĂ„ det sĂ€ttet. 926 01:00:42,806 --> 01:00:44,774 Du fĂ„r bara en chans att vara med mig. 927 01:00:44,891 --> 01:00:47,444 Bara en gĂ„ng under din livstid. 928 01:00:51,356 --> 01:00:53,267 Det var bokstavligen hjĂ€rntvĂ€tt. 929 01:00:53,317 --> 01:00:58,913 Vi gjorde hypnotiskt arbete med folk varje dag. 930 01:00:59,989 --> 01:01:01,583 Det Ă€r hjĂ€rntvĂ€tt. 931 01:01:04,953 --> 01:01:07,839 År 20 932 01:01:15,004 --> 01:01:19,876 Jag fick göra nĂ„gra av filmerna som vi gjorde för gruppen. 933 01:01:19,926 --> 01:01:21,628 MELLANSTATION Kortfilm, 2005 934 01:01:21,678 --> 01:01:26,232 Min karaktĂ€r Ă€r mitt i öknen och det Ă€r efter apokalypsen. 935 01:01:26,850 --> 01:01:30,595 I scenen böjer han sig fram för att dricka och inser 936 01:01:30,645 --> 01:01:33,698 att han inte Ă€r ensam, att mĂ€staren Ă€r dĂ€r. 937 01:01:50,332 --> 01:01:54,177 HĂ€r Ă€r vi, skĂ„despelare framför kameran, 938 01:01:54,753 --> 01:01:58,515 och sĂ„ sker den hĂ€r shakti-grejen. 939 01:02:12,271 --> 01:02:16,074 Jag var inte sĂ€ker pĂ„ om det var spelat 940 01:02:17,401 --> 01:02:20,286 eller om det var Ă€kta. 941 01:02:25,742 --> 01:02:29,963 Sen började jag tĂ€nka att alltihop kanske Ă€r ett spel. 942 01:02:40,549 --> 01:02:42,709 "Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer." 943 01:02:42,759 --> 01:02:47,230 Jag slogs av tankar hela tiden. Jag hörde budskapet. 944 01:02:47,556 --> 01:02:49,774 Och jag valde att inte lyssna. 945 01:02:58,608 --> 01:03:02,061 Jag tĂ€nkte: "Vad fan har det hĂ€r blivit? 946 01:03:02,111 --> 01:03:03,747 "Det har blivit en cirkus." 947 01:03:04,698 --> 01:03:08,568 Och shaktin av den gudomliga modern har blivit 948 01:03:08,618 --> 01:03:10,920 det jag Ă€r. 949 01:03:13,707 --> 01:03:16,493 NĂ„gra av de Ă€ldre som hade varit med sen början 950 01:03:16,543 --> 01:03:18,245 började snegla pĂ„ varandra som: 951 01:03:18,295 --> 01:03:22,040 "NĂ€r började det hĂ€r plötsligt handla om bara honom, 952 01:03:22,090 --> 01:03:24,809 "istĂ€llet för om den inre upplevelsen?" 953 01:03:24,968 --> 01:03:26,269 Tagning! 954 01:03:28,638 --> 01:03:31,925 Jag vill inte tala om honom som nĂ„t annat Ă€n det han var, 955 01:03:31,975 --> 01:03:36,487 en arbetslös skĂ„despelare som snavade över sitt livs roll. 956 01:03:43,027 --> 01:03:44,062 År 21 957 01:03:44,112 --> 01:03:46,815 En av de som varit med lĂ€nge 958 01:03:46,865 --> 01:03:48,149 skrev ett mejl. 959 01:03:48,199 --> 01:03:49,233 KĂ€ra Buddha Field, 960 01:03:49,283 --> 01:03:50,569 onani mental & fysisk misshandel. 961 01:03:50,619 --> 01:03:53,112 Och han skickade ut det till alla i Buddhafield. 962 01:03:53,162 --> 01:03:54,906 Det var ett mejl som skickades ut. 963 01:03:54,956 --> 01:03:56,199 Sexuell aptit sexuella relationer 964 01:03:56,249 --> 01:03:58,285 Jag tĂ€nkte: "Vad fan Ă€r det hĂ€r?" 965 01:03:58,335 --> 01:03:59,453 tvingande till hetero 966 01:03:59,503 --> 01:04:00,829 Mejlskrivaren lĂ€mnade gruppen. 967 01:04:00,879 --> 01:04:03,707 Och han riktade allvarliga anklagelser mot Andreas. 968 01:04:03,757 --> 01:04:08,420 Den mest fĂ€llande anklagelsen var att Andreas i Ă„ratal 969 01:04:08,470 --> 01:04:13,482 hade tvingat unga manliga följare in i oönskade sexuella relationer. 970 01:04:16,520 --> 01:04:19,473 Andreas sa omedelbart till de omkring sig 971 01:04:19,523 --> 01:04:22,408 att mejlet var fullt av lögner. 972 01:04:22,692 --> 01:04:25,144 Plötsligt blev det en klyfta. 973 01:04:25,194 --> 01:04:27,606 Vissa trodde inte pĂ„ det. Andra gjorde det. 974 01:04:27,656 --> 01:04:30,609 För det var bara ett brev som nĂ„n skrivit. 975 01:04:30,659 --> 01:04:35,489 Personligen hade jag ingen orsak att tro pĂ„ det som pĂ„stods. 976 01:04:35,539 --> 01:04:37,657 Och vissa slöt upp runt honom. 977 01:04:37,707 --> 01:04:40,760 Det gjorde jag ocksĂ„ först. Jag skrev ett vederlĂ€ggande mejl. 978 01:04:43,380 --> 01:04:46,207 Ja. Det var skitsnack. 979 01:04:46,257 --> 01:04:48,001 Jag hade haft en sexuell relation med honom. 980 01:04:48,051 --> 01:04:51,020 Jag visste att allt i mejlet var sant. 981 01:05:03,107 --> 01:05:06,035 Det började i de privata terapisessionerna. 982 01:05:08,447 --> 01:05:12,458 Jag var en ung man och ny pĂ„ sexualitet, 983 01:05:12,742 --> 01:05:14,711 sĂ„ jag hade mĂ„nga frĂ„gor. 984 01:05:14,869 --> 01:05:17,196 Man pratar med sin terapeut om sĂ„nt 985 01:05:17,246 --> 01:05:20,383 och han har en mapp med information om en. 986 01:05:21,585 --> 01:05:23,244 Har du nĂ„nsin haft sex med en kille? 987 01:05:23,294 --> 01:05:24,595 Nej. 988 01:05:24,796 --> 01:05:26,347 Har du velat? 989 01:05:26,798 --> 01:05:28,767 Du kan vara uppriktig. 990 01:05:29,342 --> 01:05:31,335 Och dĂ€r nĂ„nstans började han 991 01:05:31,385 --> 01:05:34,005 ge mig homosexuella fantasier. 992 01:05:34,055 --> 01:05:37,717 "Vem tycker du Ă€r attraktiv?" Jag började namnge kvinnor. 993 01:05:37,767 --> 01:05:40,178 Han sa: "Nej, jag menar killar". 994 01:05:40,228 --> 01:05:43,322 Som om att vara attraherad av en kvinna inte hade nĂ„n betydelse. 995 01:05:43,648 --> 01:05:45,434 Fantiserar du? 996 01:05:45,484 --> 01:05:46,518 Ja. 997 01:05:46,568 --> 01:05:48,227 Vad fantiserar du om? 998 01:05:48,277 --> 01:05:50,371 Hur det kommer att bli? 999 01:06:00,749 --> 01:06:02,300 En dag, 1000 01:06:03,167 --> 01:06:05,804 det var efter terapisessionen... 1001 01:06:08,089 --> 01:06:11,642 Han bad mig kyssa honom. 1002 01:06:12,886 --> 01:06:16,981 Jag fattade inte, jag ville inte det. 1003 01:06:19,225 --> 01:06:23,029 Moralen du har i ditt huvud. 1004 01:06:24,230 --> 01:06:26,115 Det Ă€r inte din egen röst. 1005 01:06:27,441 --> 01:06:29,953 Du mĂ„ste fĂ„ det som Ă€r Ă€kta. 1006 01:06:30,319 --> 01:06:32,564 För du bĂ€r pĂ„ sĂ„ mycket 1007 01:06:32,614 --> 01:06:34,623 programmering dĂ€r inne. 1008 01:06:36,200 --> 01:06:40,379 Det första han ville att jag skulle göra handlade om kroppen. 1009 01:06:40,914 --> 01:06:44,451 "Du behöver inte vara orolig över din kropp. 1010 01:06:44,501 --> 01:06:47,496 "Du kan ta av klĂ€derna. 1011 01:06:47,546 --> 01:06:49,138 "Det Ă€r ingen stor grej." 1012 01:06:49,756 --> 01:06:52,558 Till en början kĂ€ndes det som ett andligt verk. 1013 01:06:55,637 --> 01:06:59,716 Sen började han sĂ€ga att jag skulle gĂ„ nĂ€rmare honom. 1014 01:06:59,766 --> 01:07:01,760 Och han satt pĂ„ sin tron, mycket upprĂ€tt, 1015 01:07:01,810 --> 01:07:04,262 och jag stod pĂ„ knĂ€ framför honom 1016 01:07:04,312 --> 01:07:07,641 och han sa: "Gör vad du vill, 1017 01:07:07,691 --> 01:07:09,476 "det som kĂ€nns naturligt." 1018 01:07:09,526 --> 01:07:12,370 Det som kĂ€ndes naturligt för mig var att sticka dĂ€rifrĂ„n. 1019 01:07:24,874 --> 01:07:28,787 Och han började ha sex med mig, inte den dagen, men sĂ„ smĂ„ningom. 1020 01:07:28,837 --> 01:07:31,289 Det blev regelbundet, 1021 01:07:31,339 --> 01:07:36,144 varje tisdag-och lördagskvĂ€ll efter gymmet. 1022 01:07:37,178 --> 01:07:39,730 Och jag hade aldrig blivit knullad förut. 1023 01:07:40,056 --> 01:07:41,774 Och... 1024 01:07:48,898 --> 01:07:53,603 Jag gillade det inte direkt. Jag antydde det och uttryckte det. 1025 01:07:53,653 --> 01:07:56,565 Han struntade fullstĂ€ndigt i det. 1026 01:07:56,615 --> 01:08:00,109 TĂ€nk dig att sex med nĂ„n, man eller kvinna, 1027 01:08:00,159 --> 01:08:03,212 och de bara ligger dĂ€r, 1028 01:08:03,580 --> 01:08:08,451 utan att bry sig om dig. 1029 01:08:08,501 --> 01:08:11,580 "Gillar du det hĂ€r?" Och svaret blir nĂ„t som: 1030 01:08:11,630 --> 01:08:12,831 "Ja, visst." 1031 01:08:12,881 --> 01:08:15,416 Och de fortsĂ€tter att knulla en, för de bryr sig inte. 1032 01:08:15,466 --> 01:08:17,669 Man Ă€r bara en köttbit. 1033 01:08:17,719 --> 01:08:19,853 Det var dĂ„ jag började hata honom. 1034 01:08:20,263 --> 01:08:22,256 Jag var motstrĂ€vig. 1035 01:08:22,306 --> 01:08:25,426 Jag ville inte vara med honom. Ibland grĂ€t jag. 1036 01:08:25,476 --> 01:08:28,387 Och han sa: "Okej, okej, 1037 01:08:28,437 --> 01:08:32,391 "nu gĂ„r vi nerför en lĂ„ng trappa till din barndom. 1038 01:08:32,441 --> 01:08:34,227 "Vem Ă€r du motstrĂ€vig mot?" 1039 01:08:34,277 --> 01:08:37,063 Och jag sa: "Det Ă€r dig, jag vill inte ha sex med dig." 1040 01:08:37,113 --> 01:08:41,400 Och han: "Nej, nej, nu gĂ„r vi till din barndom, 1041 01:08:41,450 --> 01:08:44,904 "dĂ„ nĂ„n ville att du skulle göra nĂ„t som du inte ville." 1042 01:08:44,954 --> 01:08:48,925 Han var mĂ€staren. Han var en mĂ€stare pĂ„ att fĂ„ som han ville. 1043 01:08:49,918 --> 01:08:55,248 Efter processen brukade jag pĂ„ nĂ„t sĂ€tt böja mig vid hans fötter och sĂ€ga: 1044 01:08:55,298 --> 01:08:59,685 "Åh, tack, hur lyckas du alltid göra mig sĂ„ lycklig?" 1045 01:08:59,803 --> 01:09:01,770 Och sĂ„ blev jag knullad igen. 1046 01:09:05,725 --> 01:09:07,610 Man kunde inte sĂ€ga nej. 1047 01:09:08,853 --> 01:09:11,655 "Nej" Ă€r emot reglerna. 1048 01:09:12,565 --> 01:09:17,328 Sen mĂ„ste jag betala honom. Jag fick betala för den jĂ€vla terapin. 1049 01:09:18,362 --> 01:09:20,999 Femtio dollar för varje gĂ„ng. 1050 01:09:21,324 --> 01:09:24,252 "HĂ€r Ă€r din fejkade terapi, 1051 01:09:25,036 --> 01:09:27,781 "vi ska knulla, ge mig 50 dollar." 1052 01:09:27,831 --> 01:09:30,049 Vilken deal. Kan du tĂ€nka dig? 1053 01:09:33,544 --> 01:09:38,416 Det pĂ„gick varenda mĂ„ndag 1054 01:09:38,466 --> 01:09:42,436 i mitt liv i fem Ă„r. 1055 01:09:48,351 --> 01:09:53,306 HĂ€r Ă€r jag och hjĂ€lper honom varje dag med hans stol, 1056 01:09:53,356 --> 01:09:56,976 med alla smĂ„ detaljer i hans liv och jag hatar honom. 1057 01:09:57,026 --> 01:10:02,315 Men Ă€ndĂ„ Ă€r jag i gruppen och tjĂ€nar honom samvetsgrant. 1058 01:10:02,365 --> 01:10:06,319 Och det var bara... Jag höll pĂ„ att bli galen. 1059 01:10:06,369 --> 01:10:07,670 Och... 1060 01:10:12,834 --> 01:10:14,218 Ja. 1061 01:10:14,335 --> 01:10:17,930 Det kĂ€ndes som om jag höll pĂ„ att bli tokig. 1062 01:10:21,300 --> 01:10:23,394 Sophia rĂ€ddade mitt liv. 1063 01:10:28,224 --> 01:10:32,820 Tack sĂ„ mycket, Sophia. Tack. 1064 01:10:33,855 --> 01:10:35,765 Hon visste att det var nĂ„t konstigt med mig. 1065 01:10:35,815 --> 01:10:39,018 NĂ€r Andreas sa Ă„t henne att inte vara tillsammans med mig 1066 01:10:39,068 --> 01:10:40,603 visste hon att det var nĂ„t som inte stĂ€mde. 1067 01:10:40,653 --> 01:10:42,230 SĂ„ hon struntade i honom. 1068 01:10:42,280 --> 01:10:45,149 Vi blev ett kĂ€rlekspar. 1069 01:10:45,199 --> 01:10:50,029 Jag var 28-29 och hon var min första flickvĂ€n, 1070 01:10:50,079 --> 01:10:51,839 en riktig flickvĂ€n. 1071 01:10:52,623 --> 01:10:54,508 Hur kunde du? 1072 01:10:57,045 --> 01:11:00,931 Vi litade pĂ„ dig. 1073 01:11:01,632 --> 01:11:03,016 Vi... 1074 01:11:10,349 --> 01:11:12,068 Vi litade pĂ„ dig. 1075 01:11:17,941 --> 01:11:20,951 Jag kĂ€nde Ă€nnu att jag var skyldig honom allt. 1076 01:11:21,319 --> 01:11:23,604 Jag kĂ€nner mig som en idiot som sĂ€ger det hĂ€r. 1077 01:11:23,654 --> 01:11:26,582 Jag tĂ€nkte: "Oj, han gör det hĂ€r för mig." 1078 01:11:27,658 --> 01:11:29,485 Och jag berĂ€ttade inte för nĂ„n. 1079 01:11:29,535 --> 01:11:32,671 Inte förrĂ€n allt föll samman. 1080 01:11:35,124 --> 01:11:38,787 Jag insĂ„g dĂ„ att: "Herregud, nu ser jag det. 1081 01:11:38,837 --> 01:11:41,790 "Jag ser vad han har gjort." Det var sĂ„ tydligt. 1082 01:11:41,840 --> 01:11:45,584 "Slöjan hade dragits frĂ„n. Den var öppen." 1083 01:11:45,634 --> 01:11:49,230 Du krossade mitt hjĂ€rta, sĂ„rade mĂ€nniskor. 1084 01:11:52,934 --> 01:11:56,595 Den ena efter den började andra unga mĂ€n berĂ€tta om utnyttjande, 1085 01:11:56,645 --> 01:11:59,240 för vĂ€nner och andra i gruppen. 1086 01:11:59,690 --> 01:12:01,784 Alla pojkar trĂ€dde fram. 1087 01:12:04,320 --> 01:12:05,939 Alla dessa pojkar. 1088 01:12:05,989 --> 01:12:09,025 Den ena efter den andra kom fram i tĂ„rar 1089 01:12:09,075 --> 01:12:12,445 och sa: "Det och det hĂ€nde mig." 1090 01:12:12,495 --> 01:12:16,783 Det eskalerade och blev vĂ€rre. Jag hörde fler och fler historier. 1091 01:12:16,833 --> 01:12:20,536 MĂ„nga av dem var heterosexuella. 1092 01:12:20,586 --> 01:12:23,847 Och han utnyttjade dem, sodomiserade dem. 1093 01:12:24,632 --> 01:12:27,168 Jag Ă€r inte hĂ€r för att tĂ€vla med nĂ„n 1094 01:12:27,218 --> 01:12:28,544 om nĂ„nting. 1095 01:12:28,594 --> 01:12:30,896 För jag har inget otalt med dig. 1096 01:12:31,222 --> 01:12:34,024 Förutom om du uppriktigt 1097 01:12:34,267 --> 01:12:38,487 vill vĂ€xa upp, kanske det hĂ€r skulle erbjudas dig. 1098 01:12:39,230 --> 01:12:40,614 FörstĂ„r du? 1099 01:12:41,774 --> 01:12:47,146 Han tog 120 sinnen och manipulerade dem alla. 1100 01:12:47,196 --> 01:12:50,608 Ingen visste. Den högra handen visste inte vad den vĂ€nstra gjorde. 1101 01:12:50,658 --> 01:12:52,401 Jag visste inte vad som pĂ„gick med dig. 1102 01:12:52,451 --> 01:12:57,991 Jag var din nĂ€ra vĂ€n i 25 Ă„r och jag visste inte vad du genomled. 1103 01:12:58,041 --> 01:13:01,995 Aldrig. Om jag hade vetat att du led sĂ„ mycket som du gjorde, 1104 01:13:02,045 --> 01:13:04,831 eller att mina andra bröder gjorde det, 1105 01:13:04,881 --> 01:13:09,017 skulle jag ha satt stopp för det med detsamma. 1106 01:13:11,930 --> 01:13:13,522 Det Ă€r sant. 1107 01:13:14,473 --> 01:13:17,485 Han började ha sex med mig nĂ€r han tog mig till Hawaii. 1108 01:13:21,605 --> 01:13:23,949 Jag förstod inte vad som hĂ€nde. 1109 01:13:28,737 --> 01:13:32,333 Han sa att allt han gjorde var för mig. 1110 01:13:32,909 --> 01:13:36,086 Han sa att hans mĂ€stare hade gjort samma sak mot honom 1111 01:13:36,955 --> 01:13:39,215 och att det var mycket speciellt. 1112 01:13:45,088 --> 01:13:50,017 Han rĂ€ddade mitt liv, sa han. Jag skulle dö utan honom. 1113 01:13:52,261 --> 01:13:56,465 ÄndĂ„ var han den person som kunde ge mig Gudsupplevelsen. 1114 01:13:56,515 --> 01:14:00,152 I mitt huvud var jag beroende av honom pĂ„ grund av det. 1115 01:14:04,148 --> 01:14:07,726 Trots att jag hade misstankar om att jag inte var den enda, 1116 01:14:07,776 --> 01:14:10,120 sĂ„ höll jag tyst och skyddade honom. 1117 01:14:11,822 --> 01:14:15,876 Jag kunde inte visa nĂ„n vad jag kĂ€nde eller vad jag gick igenom. 1118 01:14:16,285 --> 01:14:19,422 Trots att jag hade hela Buddhafield som min familj 1119 01:14:20,206 --> 01:14:21,882 var jag ensam. 1120 01:14:31,425 --> 01:14:34,478 Han sa att det var bara med mig som han jobbade pĂ„ det sĂ€ttet, 1121 01:14:34,720 --> 01:14:37,940 och att jag inte fick berĂ€tta, för de skulle inte förstĂ„. 1122 01:14:42,061 --> 01:14:44,013 Ingen hade hela bilden. 1123 01:14:44,063 --> 01:14:47,558 Vissa visste nĂ„t, andra visste nĂ„t annat. 1124 01:14:47,608 --> 01:14:49,018 Jag visste det jag visste. 1125 01:14:49,068 --> 01:14:53,456 Men ingen fick prata med nĂ„n annan om det. 1126 01:14:53,656 --> 01:14:58,111 Jag hade ingen aning om att han hade förfört 1127 01:14:58,161 --> 01:15:00,571 sĂ„ mĂ„nga av mĂ€nnen i gruppen. 1128 01:15:00,621 --> 01:15:04,325 NĂ€r jag hörde om vad som verkligen hade hĂ€nt, 1129 01:15:04,375 --> 01:15:08,095 sĂ„ tĂ€nkte jag: "din jĂ€vel". 1130 01:15:08,171 --> 01:15:12,308 Tillsammans med historierna om sexuellt utnyttjande, följde annat. 1131 01:15:12,550 --> 01:15:14,252 Jag skulle sĂ€ga att jag hade cancer. 1132 01:15:14,302 --> 01:15:17,838 Jag mĂ„ste sĂ€ga det till mina bĂ€sta vĂ€nner, min Ă€lskare, alla. 1133 01:15:17,888 --> 01:15:21,509 Jag mĂ„ste hĂ„lla det hemligt sĂ„ att han kunde vara den stora helaren 1134 01:15:21,559 --> 01:15:24,987 och hela mig frĂ„n en cancer som inte fanns. 1135 01:15:26,564 --> 01:15:30,018 Jag tĂ€nkte: "SkĂ€mtar du nu?" 1136 01:15:30,068 --> 01:15:33,412 Var 70 % en lögn? Eller 80 %? 1137 01:15:35,489 --> 01:15:37,608 Till slut upptĂ€ckte vi att ryktena 1138 01:15:37,658 --> 01:15:40,628 om att han var en porrstjĂ€rna var sanna. 1139 01:15:49,712 --> 01:15:51,872 NĂ€r fler fick reda pĂ„ sanningen 1140 01:15:51,922 --> 01:15:54,307 började nĂ„gra att konfrontera Andreas. 1141 01:15:55,509 --> 01:15:58,504 Jag sa: "Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r. 1142 01:15:58,554 --> 01:16:01,799 "Det Ă€r vĂ„r gemenskap och du splittrar den." 1143 01:16:01,849 --> 01:16:04,510 Jag konfronterade honom. Jag sa: "Vad hĂ„ller vi pĂ„ med?" 1144 01:16:04,560 --> 01:16:06,179 Han blĂ„nekade. 1145 01:16:06,229 --> 01:16:10,224 Han sa: "Radhia, jag vet att de sĂ€ger sĂ„, 1146 01:16:10,274 --> 01:16:11,684 "men jag har inte gjort det." 1147 01:16:11,734 --> 01:16:14,562 Han hade bara en tro pĂ„ 1148 01:16:14,612 --> 01:16:18,316 att om han fortsatte sĂ€ga samma sak sĂ„ skulle de tro det. 1149 01:16:18,366 --> 01:16:19,692 Jag mĂ„ste ta en stĂ€llning. 1150 01:16:19,742 --> 01:16:22,361 Jag visste att det fanns mĂ„nga oskyldiga nya mĂ€nniskor 1151 01:16:22,411 --> 01:16:25,364 som inte hade nĂ„n aning om vad som verkligen pĂ„gick. 1152 01:16:25,414 --> 01:16:27,340 Jag sa att det rĂ€ckte. 1153 01:16:27,541 --> 01:16:29,702 Det var det jag behövde för att lĂ€mna honom. 1154 01:16:29,752 --> 01:16:32,871 Jag kom till en punkt dĂ„ jag inte brydde mig. 1155 01:16:32,921 --> 01:16:35,041 Okej, jag kanske Ă€r död om ett Ă„r, 1156 01:16:35,091 --> 01:16:37,585 men det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att vara hĂ€r i en sekund till. 1157 01:16:37,635 --> 01:16:39,420 Och jag sa: "Det rĂ€cker. 1158 01:16:39,470 --> 01:16:41,104 "Jag Ă€r inte din sexleksak, 1159 01:16:41,347 --> 01:16:43,466 "jag Ă€r klar. Jag tar inte mer." 1160 01:16:43,516 --> 01:16:46,594 Han sĂ„g pĂ„ mig och hans ögon blev svarta. 1161 01:16:46,644 --> 01:16:50,614 Hans ögon blev annorlunda, ansiktet blev annorlunda, det var lĂ€skigt. 1162 01:16:50,731 --> 01:16:55,228 Det var uppenbart för mig nĂ€r jag sĂ„g honom, att han var en galning 1163 01:16:55,278 --> 01:16:58,831 som grep efter halmstrĂ„n för att försöka hĂ„lla samman allt. 1164 01:16:59,072 --> 01:17:00,316 Det var dĂ„ förtrollningen bröts 1165 01:17:00,366 --> 01:17:03,361 och jag tĂ€nkte: "Du kan inte ge mig nĂ„t lĂ€ngre." 1166 01:17:03,411 --> 01:17:07,365 PĂ„ bara en vecka... Plötsligt började alla försvinna. 1167 01:17:07,415 --> 01:17:10,593 Han var pĂ„ helspĂ€nn. Han försökte fixa det. 1168 01:17:11,001 --> 01:17:13,095 Buddhafield föll samman. 1169 01:17:14,046 --> 01:17:16,890 Det var hemskt att se mina nĂ€rmaste vĂ€nner gĂ„. 1170 01:17:17,341 --> 01:17:19,685 Jag började kĂ€nna att jag ocksĂ„ mĂ„ste gĂ„. 1171 01:17:20,136 --> 01:17:21,629 Men hur mycket jag Ă€n försökte 1172 01:17:21,679 --> 01:17:24,857 kunde jag inte slippa min pliktkĂ€nsla mot Andreas. 1173 01:17:25,474 --> 01:17:27,218 Han förnekade allt Ă€nnu. 1174 01:17:27,268 --> 01:17:30,946 Och han ville fĂ„ en chans att berĂ€tta sin version för de som ville lyssna. 1175 01:17:31,189 --> 01:17:34,241 Han bad mig att filma en sista gĂ„ng. 1176 01:17:34,817 --> 01:17:38,854 Vi "kallades" till ett hus en kvĂ€ll 1177 01:17:38,904 --> 01:17:41,107 för ett budskap frĂ„n Andreas. 1178 01:17:41,157 --> 01:17:42,958 Och de satte upp en stor tv-skĂ€rm 1179 01:17:43,116 --> 01:17:45,252 och visade den hĂ€r videon. 1180 01:17:49,665 --> 01:17:51,675 Det hĂ€r 1181 01:17:52,210 --> 01:17:56,179 kan inte uttryckas i ett biografiskt 1182 01:17:56,630 --> 01:17:57,931 brev. 1183 01:18:00,509 --> 01:18:04,855 Det behövs ingen förklaring. 1184 01:18:05,264 --> 01:18:06,732 Vad det hĂ€r Ă€r... 1185 01:18:07,600 --> 01:18:08,901 Ă€r gratis. 1186 01:18:10,894 --> 01:18:12,195 Orört, 1187 01:18:13,063 --> 01:18:14,364 obesudlat... 1188 01:18:17,443 --> 01:18:18,994 Ber inte om ursĂ€kt. 1189 01:18:21,405 --> 01:18:22,873 Det fanns nĂ„gra 1190 01:18:23,657 --> 01:18:27,445 som stĂ€llde sig upp för första gĂ„ngen i en samling. 1191 01:18:27,495 --> 01:18:29,905 Och jag vet inte, kanske 10-20 personer gick ut 1192 01:18:29,955 --> 01:18:31,615 medan videon spelades upp. 1193 01:18:31,665 --> 01:18:34,760 Eftersom det var sĂ„ rubbat. 1194 01:18:41,467 --> 01:18:42,768 Jag Ă€r i dig. 1195 01:18:44,803 --> 01:18:46,104 Men sanningen Ă€r 1196 01:18:46,555 --> 01:18:48,899 att det finns inget jag eller du. 1197 01:18:49,392 --> 01:18:50,693 SĂ„ kom. 1198 01:18:59,151 --> 01:19:02,495 MĂ„ alla varelser 1199 01:19:03,364 --> 01:19:04,665 vakna. 1200 01:19:13,249 --> 01:19:15,826 Man kunde höra en knappnĂ„l falla. Ingen köpte det. 1201 01:19:15,876 --> 01:19:18,178 Alla ifrĂ„gasatte saker i sina tankar. 1202 01:19:18,546 --> 01:19:20,914 Men han gjorde nĂ„t som överraskade oss alla. 1203 01:19:20,964 --> 01:19:25,728 Han beslöt efter 17 Ă„r att det var dags för Ă€nnu en Visshets-session. 1204 01:19:26,929 --> 01:19:29,022 NĂ„gra lojala medlemmar antog erbjudandet, 1205 01:19:29,890 --> 01:19:31,734 Ă€ven min syster Amy, 1206 01:19:31,934 --> 01:19:34,945 som inte Ă€nnu anade vad som hĂ€nt mig. 1207 01:19:35,062 --> 01:19:40,242 Nu var han desperat att hĂ„lla kvar de som Ă€nnu litade pĂ„ honom. 1208 01:19:40,818 --> 01:19:45,956 SĂ„ han kom med Vissheten. Och han var hemsk. 1209 01:19:46,031 --> 01:19:49,376 Han hade inte ens kontakt med mig alls. 1210 01:19:50,536 --> 01:19:53,756 Dagen efter gick vi pĂ„ en promenad. 1211 01:19:53,997 --> 01:19:58,510 Han kom fram och lade sin hand pĂ„ min handled. 1212 01:19:59,086 --> 01:20:01,121 Och han sa: "Vet du, Emiliana, 1213 01:20:01,171 --> 01:20:04,432 "det finns de som försöker förgöra din mĂ€stare 1214 01:20:04,508 --> 01:20:08,128 "och jag mĂ„ste fĂ„ veta om du kĂ€nner nĂ„n 1215 01:20:08,178 --> 01:20:13,108 "eller om du kan hitta ett sĂ€tt att göra dig av med dem, 1216 01:20:13,559 --> 01:20:14,860 "fĂ„ dem att försvinna. 1217 01:20:15,353 --> 01:20:19,807 "Eller kanske bara förstöra deras liv 1218 01:20:19,857 --> 01:20:22,910 "genom Skatteverket, eller nĂ„t." 1219 01:20:24,653 --> 01:20:27,064 De han ville skada 1220 01:20:27,114 --> 01:20:29,650 var de tvĂ„ som stod bakom 1221 01:20:29,700 --> 01:20:33,461 att ha avslöjat sanningen om vad som pĂ„gick med honom. 1222 01:20:33,829 --> 01:20:38,300 Han som skrev mejlet och Radhia. 1223 01:20:42,295 --> 01:20:46,516 Hur blev det ödelagt? 1224 01:20:46,842 --> 01:20:48,711 Hur blev allting ödelagt? 1225 01:20:48,761 --> 01:20:51,980 Hur kom jag hit sĂ„ hatad 1226 01:20:52,055 --> 01:20:55,301 och sĂ„ utfryst och demoniserad, 1227 01:20:55,351 --> 01:20:58,846 nĂ€r jag Ă€lskade nĂ„n sĂ„ mycket 1228 01:20:58,896 --> 01:21:02,199 och offrade mitt liv under sĂ„ lĂ„ng tid? 1229 01:21:03,316 --> 01:21:05,936 Jag visste inte vem han var dĂ„. 1230 01:21:05,986 --> 01:21:08,664 Att se det och Ă€ntligen börja 1231 01:21:09,031 --> 01:21:13,193 fĂ„ insikter om Andreas, 1232 01:21:13,243 --> 01:21:16,279 att allt han gjorde var manipulering 1233 01:21:16,329 --> 01:21:20,300 för ett narcissistiskt, maniskt syfte. 1234 01:21:21,126 --> 01:21:22,970 Det var helt skruvat. 1235 01:21:24,171 --> 01:21:27,500 Vissa medlemmar varnade Andreas att om han inte slutade 1236 01:21:27,550 --> 01:21:29,476 skulle de fĂ„ honom Ă„talad. 1237 01:21:29,885 --> 01:21:31,670 Vi sa att han skulle bli lĂ€mnad ifred 1238 01:21:31,720 --> 01:21:34,397 om han lovade att sluta som lĂ€rare. 1239 01:21:35,391 --> 01:21:38,986 Jag ville inte att han skulle komma till skada, men det mĂ„ste ta stopp. 1240 01:21:41,104 --> 01:21:45,701 SĂ„ jag flög motvilligt med honom och nĂ„gra andra för att omplacera honom till Hawaii. 1241 01:21:50,698 --> 01:21:54,334 Jag Ă„tervĂ€nde till platsen dĂ€r allt började. 1242 01:21:59,164 --> 01:22:02,300 Men till slut hade jag fĂ„tt nog av lögnerna. 1243 01:22:04,252 --> 01:22:06,054 Och jag hade fĂ„tt nog av honom. 1244 01:22:10,593 --> 01:22:13,854 SĂ„ efter 22 Ă„r gick jag... 1245 01:22:16,181 --> 01:22:17,733 utan att ta farvĂ€l. 1246 01:22:25,524 --> 01:22:29,077 År 22 1247 01:22:42,332 --> 01:22:47,595 200 av mina nĂ€rmaste vĂ€nner, som jag sĂ„g som min familj, var borta. 1248 01:22:48,881 --> 01:22:51,266 Det var som om en bomb exploderat. 1249 01:22:51,967 --> 01:22:56,021 Och som om byn dĂ€r jag bodde var totalförstörd. 1250 01:22:58,181 --> 01:22:59,858 Det var den kĂ€nslan. 1251 01:23:02,102 --> 01:23:04,196 Jag saknar gruppen. 1252 01:23:09,485 --> 01:23:11,453 Det var som en stor död 1253 01:23:12,780 --> 01:23:14,915 hos alla familjemedlemmar samtidigt. 1254 01:23:19,119 --> 01:23:22,531 Jag tjĂ€nade honom sĂ„ mycket och oroade mig inte för framtiden, 1255 01:23:22,581 --> 01:23:24,450 sĂ„ nĂ€r det var över 1256 01:23:24,500 --> 01:23:26,535 Ă€gde jag bara 45 dollar. 1257 01:23:26,585 --> 01:23:29,304 Jag hade inget bankkonto. Jag hade ingenting. 1258 01:23:30,297 --> 01:23:33,641 Jag minns att jag lĂ„g pĂ„ golvet i fosterstĂ€llning. 1259 01:23:34,134 --> 01:23:36,920 Det var som om jag föll ner genom en lucka. 1260 01:23:36,970 --> 01:23:39,356 Det var mörkt och bottenlöst. 1261 01:23:41,684 --> 01:23:46,529 Var ska jag finna ny förundran? Vem ska fĂ„ mig att dansa i skogen? 1262 01:23:46,939 --> 01:23:48,240 Vet du, 1263 01:23:48,774 --> 01:23:53,161 vem ska fĂ„ mig att vilja sjunga nĂ€r jag inte kan? 1264 01:24:01,662 --> 01:24:05,340 Jag ifrĂ„gasatte allt jag tĂ€nkte nĂ€r jag lĂ€mnade gruppen. 1265 01:24:07,793 --> 01:24:09,995 Jag sĂ„lde mitt hus 1266 01:24:10,045 --> 01:24:11,997 och tog jobb som dörrvakt 1267 01:24:12,047 --> 01:24:14,850 för att Ă„tererövra min maskulinitet. 1268 01:24:18,053 --> 01:24:19,771 Jag var sĂ„ arg. 1269 01:24:20,556 --> 01:24:23,150 Jag var sĂ„ bitter och cynisk. 1270 01:24:24,476 --> 01:24:26,153 Jag kunde inte lita pĂ„ nĂ„t. 1271 01:24:29,272 --> 01:24:32,075 Alla som lĂ€mnade gruppen behövde lĂ€ka. 1272 01:24:34,903 --> 01:24:36,479 Som sĂ„ mĂ„nga av mina vĂ€nner 1273 01:24:36,529 --> 01:24:39,917 försökte jag reparera vĂ€nskap som jag tidigare gett upp. 1274 01:24:49,251 --> 01:24:51,870 Vi kramade dem. Vi sa att vi Ă€lskade dem. 1275 01:24:51,920 --> 01:24:53,889 Vi svek dem aldrig. 1276 01:24:54,673 --> 01:24:57,559 Jag hade bett att de skulle komma tillbaka och det gjorde de. 1277 01:24:58,927 --> 01:25:02,147 Det var otroligt, det de gĂ„tt igenom. 1278 01:25:03,098 --> 01:25:05,968 Jag var glad att de blivit av med den mannen. 1279 01:25:06,018 --> 01:25:08,887 Jag kĂ€nde ett stort hat fast jag inte borde. 1280 01:25:08,937 --> 01:25:12,574 Jag borde inte hata. Men jag kĂ€nner att... 1281 01:25:15,277 --> 01:25:17,204 Han Ă€r verkligen ond. 1282 01:25:17,946 --> 01:25:19,414 Verkligt ond. 1283 01:25:21,033 --> 01:25:25,654 Det sker ett socialt samspel mellan högt medberoende mĂ€nniskor 1284 01:25:25,704 --> 01:25:28,506 och patologiska narcissister. 1285 01:25:31,501 --> 01:25:37,457 Vem ska ge en person som behöver stĂ€ndig beundran och uppmĂ€rksamhet... 1286 01:25:37,507 --> 01:25:40,727 Vem ger dem det, oupphörligt? 1287 01:25:41,469 --> 01:25:46,274 NĂ„n som ser honom som kĂ€llan till sitt sjĂ€lvförtroende. 1288 01:25:47,726 --> 01:25:51,639 Och de sĂ€ger: "Du verkar som en normal, rationell, intelligent mĂ€nniska. 1289 01:25:51,689 --> 01:25:53,531 "Hur kunde det hĂ€nda dig?" 1290 01:25:53,816 --> 01:25:56,284 Det var svĂ„rt för mig att erkĂ€nna 1291 01:25:57,027 --> 01:26:01,289 att jag var hjĂ€rntvĂ€ttad och med i en sekt. 1292 01:26:02,490 --> 01:26:07,545 NĂ€r jag ser tillbaka, ser jag att han gjorde mycket för att dra en till sig. 1293 01:26:08,496 --> 01:26:11,841 KĂ€rleksfulla saker. Han fick en att kĂ€nna sig speciell 1294 01:26:12,125 --> 01:26:14,136 och man kĂ€nde sig verkligen Ă€lskad. 1295 01:26:16,254 --> 01:26:20,668 Det Ă€r en sak att se andra vara hĂ€ngivna 1296 01:26:20,718 --> 01:26:25,230 som fĂ„r en att tĂ€nka: "De verkar inte vara galna." 1297 01:26:26,139 --> 01:26:29,384 Det Ă€r vad vi gör varje gĂ„ng vi omfamnar en religion. 1298 01:26:29,434 --> 01:26:32,320 Vi antar deras tro som sanning. 1299 01:26:32,645 --> 01:26:35,157 Man gör allt för att försvara den sanningen. 1300 01:26:35,398 --> 01:26:39,728 Man underordnar sig för religionen, 1301 01:26:39,778 --> 01:26:42,164 för gruppen, samfundet. 1302 01:26:42,781 --> 01:26:46,151 Det Ă€r det som sker i ett system med grupptĂ€nk. 1303 01:26:46,201 --> 01:26:49,421 Det Ă€r det som fĂ„r dig att stanna. Det fick mig att stanna. 1304 01:26:49,997 --> 01:26:53,508 Ju bĂ€ttre man mĂ„r, desto mer pliktkĂ€nsla har man. 1305 01:26:53,751 --> 01:26:56,678 Och sen kan nĂ„n fĂ„ en att göra vad som helst. 1306 01:26:57,337 --> 01:26:59,639 Jag kunde ha dödat eller dött för honom. 1307 01:27:00,841 --> 01:27:03,251 Det Ă€r sĂ„ vanligt. Det finns överallt. 1308 01:27:03,301 --> 01:27:05,003 Se dig omkring, det finns en sekt i staden, 1309 01:27:05,053 --> 01:27:06,646 det kan jag nĂ€stan garantera. 1310 01:27:22,362 --> 01:27:25,790 FEM ÅR SENARE 1311 01:27:33,123 --> 01:27:36,468 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 1312 01:27:53,601 --> 01:27:56,321 - Jag vet, jag ser dem alla. - DĂ€r Ă€r Andreas. 1313 01:28:16,959 --> 01:28:21,888 Andreas har skapat en ny grupp, och har nu över 100 följare. 1314 01:28:25,133 --> 01:28:27,753 Jag tror att han skapat 1315 01:28:27,803 --> 01:28:30,480 samma slags hyperskydd omkring sig igen. 1316 01:28:34,517 --> 01:28:37,362 Andreas kallade sig nu för "Reyji", 1317 01:28:37,980 --> 01:28:40,282 vilket betyder "gudakung". 1318 01:28:42,818 --> 01:28:45,912 Än idag kan jag inte förstĂ„. 1319 01:28:46,822 --> 01:28:48,816 Somliga stannade. 1320 01:28:48,866 --> 01:28:51,334 De stannade fast de fĂ„tt höra sanningen. 1321 01:28:56,289 --> 01:28:59,451 Utan dem och utan deras nĂ€rvaro 1322 01:28:59,501 --> 01:29:01,886 hade han inte kunnat Ă„teruppbygga gruppen. 1323 01:29:03,296 --> 01:29:06,083 Det gör ont att se att han fortsĂ€tter med manipuleringen. 1324 01:29:06,133 --> 01:29:10,312 Och det Ă€r sorgligt eftersom folk ger upp sina liv, sin makt. 1325 01:29:11,179 --> 01:29:16,693 De förnekar sina ambitioner, förmĂ„gor och talanger för honom. 1326 01:29:16,768 --> 01:29:18,986 Allting görs för honom. 1327 01:29:20,647 --> 01:29:24,992 Det jag skulle sĂ€ga dem Ă€r: 1328 01:29:25,193 --> 01:29:30,623 "Han Ă€r bara hĂ€r för sig sjĂ€lv, inte för er." 1329 01:29:31,199 --> 01:29:33,318 Skulle de lyssna? Jag vet att de inte skulle det. 1330 01:29:33,368 --> 01:29:35,237 Jag lyssnade inte pĂ„ 22 Ă„r. 1331 01:29:35,287 --> 01:29:37,129 Missade vi det? 1332 01:29:37,539 --> 01:29:38,656 - Vi körde förbi. - Tror du? 1333 01:29:38,706 --> 01:29:39,992 Han Ă€r dĂ€r. 1334 01:29:40,042 --> 01:29:43,052 Oskyldiga mĂ€nniskor kommer Ă€nnu. 1335 01:29:43,545 --> 01:29:45,914 De Ă€r uppriktiga och de borde fĂ„ veta. 1336 01:29:45,964 --> 01:29:47,890 De borde fĂ„ höra sanningen. 1337 01:29:48,008 --> 01:29:49,501 Men enda sĂ€ttet vi kan nĂ„ honom 1338 01:29:49,551 --> 01:29:51,102 Ă€r under tĂ€ckmantel. 1339 01:29:51,178 --> 01:29:53,213 Om han ser en kamera kommer han 1340 01:29:53,263 --> 01:29:54,606 att försvinna. 1341 01:29:58,018 --> 01:30:00,987 I början, dĂ„ jag gick med i Buddhafield, 1342 01:30:03,148 --> 01:30:07,034 tĂ€nkte jag att jag hittade en djupare sanning i mina filmer. 1343 01:30:09,112 --> 01:30:11,956 Jag trodde att jag filmade livet och uttryckte kĂ€rlek. 1344 01:30:15,410 --> 01:30:18,546 Men jag hade bara stöttat hans syfte 1345 01:30:19,831 --> 01:30:22,800 och bidragit till att skada mĂ€nniskor 1346 01:30:23,376 --> 01:30:24,677 som jag Ă€lskade. 1347 01:30:30,800 --> 01:30:32,143 Testar... 1348 01:30:33,261 --> 01:30:36,022 - Vad tycker du? - Ja. 1349 01:30:38,058 --> 01:30:39,692 Jag Ă€r jĂ€vligt rĂ€dd. 1350 01:31:49,462 --> 01:31:51,123 NĂ€r kom du hit? 1351 01:31:51,173 --> 01:31:52,599 Min födelsedag. 1352 01:31:53,675 --> 01:31:55,267 Jag bor dĂ€r. 1353 01:32:01,015 --> 01:32:02,650 Och vad gör du? 1354 01:32:04,686 --> 01:32:07,864 Jag bara lever och njuter av livet. 1355 01:32:08,022 --> 01:32:09,532 Jag ocksĂ„. 1356 01:32:11,068 --> 01:32:13,186 Det har inte varit lĂ€tt. 1357 01:32:13,236 --> 01:32:15,121 FörstĂ„r du? 1358 01:32:23,663 --> 01:32:25,782 Du har mĂ„nga följare, eller hur? 1359 01:32:25,832 --> 01:32:27,133 Nej. 1360 01:32:27,875 --> 01:32:29,511 Folk kommer och gĂ„r. 1361 01:32:29,711 --> 01:32:32,972 Det Ă€r mest folk som passerar. 1362 01:32:35,633 --> 01:32:36,934 Jaha. 1363 01:32:37,219 --> 01:32:39,462 Är du en snĂ€ll pojke? 1364 01:32:39,512 --> 01:32:41,339 Nej. 1365 01:32:41,389 --> 01:32:43,441 Jag vet inte vad det betyder. 1366 01:32:43,516 --> 01:32:46,444 Borde du inte lĂ€ra dig vad det betyder? 1367 01:32:47,729 --> 01:32:49,113 Gott och ont, 1368 01:32:49,856 --> 01:32:51,599 bĂ€st du tar reda pĂ„ vad som Ă€r bĂ€st. 1369 01:32:51,649 --> 01:32:53,284 Ja, ja. 1370 01:32:53,568 --> 01:32:56,496 Har du gjort ditt bĂ€sta som snĂ€ll pojke? 1371 01:32:56,904 --> 01:32:59,457 Jag bara Ă€r. 1372 01:33:23,598 --> 01:33:26,192 I Ă„ratal kĂ€nde jag mig maktlös. 1373 01:33:27,602 --> 01:33:28,903 Utan röst. 1374 01:33:33,441 --> 01:33:35,034 Men jag hade fel. 1375 01:33:37,445 --> 01:33:41,441 FörlĂ„t, Andreas, men nĂ„n mĂ„ste stoppa dig. 1376 01:33:41,491 --> 01:33:45,153 För du har skadat min bror, och du har skadat mina andra bröder 1377 01:33:45,203 --> 01:33:48,339 pĂ„ sĂ€tt de aldrig Ă„terhĂ€mtar sig ifrĂ„n. 1378 01:33:48,790 --> 01:33:51,493 Och du mĂ„ste sĂ€ttas dit, 1379 01:33:51,543 --> 01:33:54,971 din fule, förvridne jĂ€vel. 1380 01:33:56,214 --> 01:33:57,640 Fan ta dig. 1381 01:34:01,803 --> 01:34:05,690 Det Ă€r en jobbig process att gĂ„ igenom och sĂ„lla allting. 1382 01:34:06,308 --> 01:34:10,444 Att se pĂ„ det som var bra och sen slĂ€ppa taget om det negativa. 1383 01:34:10,645 --> 01:34:12,363 Det finns mycket bra. 1384 01:34:23,325 --> 01:34:27,695 Jag tycker att jag Ă€r mer klartĂ€nkt, kunnig och medveten 1385 01:34:27,745 --> 01:34:31,966 Ă€n jag skulle vara om jag inte hade gĂ„tt igenom det hĂ€r. 1386 01:34:35,962 --> 01:34:39,791 Jag tĂ€nker inte pĂ„ det dĂ„liga. Det finns inte i mitt medvetande. 1387 01:34:39,841 --> 01:34:43,085 För jag minns bara det som var bra och det som hjĂ€lpte mig. 1388 01:34:43,135 --> 01:34:47,356 Det som hjĂ€lpte mig var samspelet vi hade med varandra. 1389 01:34:50,352 --> 01:34:53,487 Det var inte pĂ„ grund av lĂ€raren, det var pĂ„ grund av oss. 1390 01:34:56,733 --> 01:35:00,645 Det var den hĂ€r vackert galna, hemska upplevelsen 1391 01:35:00,695 --> 01:35:06,083 som gjorde mig till den jag Ă€r idag och jag kan inte riktigt förstĂ„ det. 1392 01:35:06,534 --> 01:35:10,154 Jag Ă€r sĂ„ glad över den jag Ă€r idag. Jag Ă€r nöjd med livet. 1393 01:35:10,204 --> 01:35:14,133 Jag har ett fantastiskt rikt, vackert liv. Jag har en fantastisk... 1394 01:35:20,047 --> 01:35:24,936 Jag bĂ„de Ă„ngrar det och inte. Och jag Ă€r supertacksam... 1395 01:35:27,722 --> 01:35:31,108 ...och riktigt glad över den jag Ă€r idag. 1396 01:35:32,602 --> 01:35:34,571 SĂ„ kanske det var vĂ€rt det. 1397 01:35:36,731 --> 01:35:38,616 Kanske det var vĂ€rt det. 1398 01:35:56,584 --> 01:36:00,512 År 2006 filmade jag nĂ„gra av mina vĂ€nner. 1399 01:36:01,923 --> 01:36:04,626 NĂ€r jag var klar med filmen 2007 1400 01:36:04,676 --> 01:36:07,128 hade Buddhafield splittrats. 1401 01:36:07,178 --> 01:36:08,896 INSER DU? Kortfilm, 2007 1402 01:36:10,765 --> 01:36:12,984 NĂ„gra följde lĂ€raren till Hawaii, 1403 01:36:14,977 --> 01:36:16,278 men de flesta lĂ€mnade. 1404 01:36:20,232 --> 01:36:22,034 Det var en förvirrande tid. 1405 01:36:29,784 --> 01:36:33,337 LÄMNADE 1406 01:36:34,706 --> 01:36:37,383 LÄMNADE 1407 01:36:38,626 --> 01:36:42,471 STANNADE 1408 01:36:42,964 --> 01:36:46,643 STANNADE - LÄMNADE 1409 01:36:47,134 --> 01:36:50,146 LÄMNADE 1410 01:36:50,805 --> 01:36:53,858 LÄMNADE 1411 01:36:54,476 --> 01:36:57,695 LÄMNADE 1412 01:37:01,858 --> 01:37:03,450 LÄMNADE 1413 01:37:04,694 --> 01:37:06,287 LÄMNADE 1414 01:37:07,154 --> 01:37:08,497 LÄMNADE 1415 01:37:11,283 --> 01:37:12,794 LÄMNADE 1416 01:37:13,661 --> 01:37:16,172 STANNADE - STANNADE 1417 01:37:16,706 --> 01:37:18,549 LÄMNADE - LÄMNADE 1418 01:37:20,292 --> 01:37:21,761 LÄMNADE 1419 01:37:24,839 --> 01:37:26,223 LÄMNADE 1420 01:37:27,216 --> 01:37:28,726 LÄMNADE 1421 01:37:29,969 --> 01:37:31,395 LÄMNADE 1422 01:37:32,514 --> 01:37:34,481 STANNADE 1423 01:37:35,182 --> 01:37:37,234 LÄMNADE 1424 01:37:38,561 --> 01:37:40,571 STANNADE 1425 01:37:41,355 --> 01:37:42,782 LÄMNADE 1426 01:37:43,525 --> 01:37:44,867 LÄMNADE 1427 01:37:45,026 --> 01:37:46,828 LÄMNADE 1428 01:37:47,862 --> 01:37:49,496 LÄMNADE 1429 01:37:53,701 --> 01:37:55,627 STANNADE 1430 01:37:56,746 --> 01:37:58,464 LÄMNADE 1431 01:38:21,228 --> 01:38:25,182 Sen 2007 har mer Ă€n ett dussin tidigare medlemmar berĂ€ttat 1432 01:38:25,232 --> 01:38:27,101 om psykologisk och sexuell misshandel. 1433 01:38:27,151 --> 01:38:30,813 Idag har mĂ„nga av de som i filmen hade stannat, 1434 01:38:30,863 --> 01:38:33,582 nu antingen lĂ€mnat gruppen eller lĂ€raren. 1435 01:38:39,914 --> 01:38:44,551 Tack till alla mina modiga vĂ€nner som berĂ€ttade sina historier. 1436 01:38:45,377 --> 01:38:49,473 CHRIS utforskar nya religiösa rörelser och förelĂ€ser om sina erfarenheter. 1437 01:38:49,841 --> 01:38:53,770 Han bor i San Francisco med sin flickvĂ€n sen tre Ă„r tillbaka. 1438 01:38:55,304 --> 01:38:58,049 DANIELLE Ă€ger ett hundvaktföretag i Austin, Texas. 1439 01:38:58,099 --> 01:39:00,401 Hon planerar att flytta nĂ€rmare sin far i Florida. 1440 01:39:01,603 --> 01:39:03,680 DIMITRIUS Ă€r personlig trĂ€nare och skĂ„despelare. 1441 01:39:03,730 --> 01:39:07,616 Han bor i Austin och planerar att flytta vĂ€sterut för att starta familj. 1442 01:39:08,651 --> 01:39:11,395 VERA samlar och sĂ€ljer vintage-klĂ€der och smycken. 1443 01:39:11,445 --> 01:39:15,082 Hon tog examen frĂ„n en kockskola och bor i New York City med familjen. 1444 01:39:22,164 --> 01:39:25,717 RADHIA Ă€r dietist och chef för ett webb-tv-nĂ€tverk. 1445 01:39:25,835 --> 01:39:28,888 Hon Ă€r med i ett 70-tals coverband och Ă€lskar meditation. 1446 01:39:29,296 --> 01:39:32,166 DAVID Ă€r en ensamstĂ„ende far och bor i Austin i Texas. 1447 01:39:32,216 --> 01:39:36,312 Han Ă€r skĂ„despelare och producent. 1448 01:39:36,846 --> 01:39:39,882 AMY bor i Fort Worth i Texas dĂ€r hon tar hand om vĂ„ra förĂ€ldrar. 1449 01:39:39,932 --> 01:39:43,444 Hon skapar designade gratulationskort och handgjorda smycken. 1450 01:39:44,562 --> 01:39:47,932 JENNIFER Ă€r psykoterapeut som specialiserat sig pĂ„ religiösa trauman. 1451 01:39:47,982 --> 01:39:50,367 Hon bor i Austin med sin fĂ€stman. 1452 01:39:56,240 --> 01:39:58,776 MURTI Ă€r lĂ€rare i yoga och tantrisk partneryoga 1453 01:39:58,826 --> 01:40:00,402 tillsammans med sin fru Larina. 1454 01:40:00,452 --> 01:40:03,255 De bor i Honolulu i Hawaii. 1455 01:40:03,873 --> 01:40:06,909 ALESSANDRA Ă€lskar att sĂ€lja hus i Austin i Texas. 1456 01:40:06,959 --> 01:40:09,971 Hon mediterar och dansar balett. 1457 01:40:10,838 --> 01:40:13,040 GREG Ă€r massageterapeut. 1458 01:40:13,090 --> 01:40:16,643 Hans YouTube-instruktionsfilmer har setts mer Ă€n 45 miljoner gĂ„nger. 1459 01:40:22,474 --> 01:40:26,137 PHILLIPE bor med sin partner Max och de radikala Ă€lvorna i North Carolina. 1460 01:40:26,187 --> 01:40:29,490 Han Ă€r performanceartist, författare och sexpositiv undervisare. 1461 01:40:30,066 --> 01:40:32,476 CRISTALA Ă€r licensierad kroppsterapeut och herbalist. 1462 01:40:32,526 --> 01:40:34,854 Hon bor i New Mexico och förelĂ€ser i hela landet 1463 01:40:34,904 --> 01:40:37,206 om cannabis helande egenskaper. 1464 01:40:37,865 --> 01:40:40,442 JULIAN i Los Angeles har grundat en ideell organisation 1465 01:40:40,492 --> 01:40:42,028 för HIV-positiva personer. 1466 01:40:42,078 --> 01:40:44,755 Han tar hand om sin 87-Ă„riga tant frĂ„n Buddhafield. 1467 01:40:50,169 --> 01:40:52,830 Slutmusiken Ă€r skriven av och uppförd av CABOT BUDLONG, 1468 01:40:52,880 --> 01:40:55,557 tidigare medlem i 20 Ă„r, utnyttjad, överlevare... 121480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.