All language subtitles for Holy.Hell.2016.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,324 --> 00:00:36,628
Att nÄ denna dag efter en sÄ lÄng resa.
2
00:00:42,500 --> 00:00:45,678
DÀr det inte lÀngre finns en resa kvar.
3
00:00:49,382 --> 00:00:54,646
DÄ man Àntligen kan gÄ upp i de Àlskade.
4
00:01:01,269 --> 00:01:03,655
Jag filmar.
5
00:01:08,902 --> 00:01:10,203
Jag heter Will.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,084
Jag har alltid undrat varför jag finns.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,587
Vad Àr meningen?
8
00:01:20,372 --> 00:01:22,700
Hur kan jag leva ett meningsfullt liv?
9
00:01:22,750 --> 00:01:24,759
Jag ville veta allt.
10
00:01:27,838 --> 00:01:31,349
Har inte alla stÀllt sig de frÄgorna?
11
00:01:33,176 --> 00:01:36,396
Sanningen om universums mysterium?
12
00:01:39,725 --> 00:01:43,386
Jag sÄg min gammelmormors öppna kista
nÀr jag var fyra
13
00:01:43,436 --> 00:01:47,282
och fascinerades av konceptet
med liv och död.
14
00:01:49,109 --> 00:01:52,370
Jag uppfostrades som katolik.
Jag var till och med altarpojke.
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,581
Jag var fascinerad av det.
16
00:01:55,157 --> 00:01:57,459
Jesus bÀr korset.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,903
De spikar upp honom pÄ korset.
18
00:01:59,953 --> 00:02:02,630
De Àr alla blodiga och...
19
00:02:02,915 --> 00:02:05,175
Jag började göra filmer som barn.
20
00:02:14,635 --> 00:02:16,728
Jag hittade en smalfilmskamera.
21
00:02:17,262 --> 00:02:19,381
I början var det bara för
att sprÀnga saker.
22
00:02:19,431 --> 00:02:20,507
SEXMILJONERSMANNEN
23
00:02:20,557 --> 00:02:21,925
JORDBĂVNING
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,135
SKYSKRAPEBRANDEN
25
00:02:23,185 --> 00:02:25,112
UNDERKVINNAN
Före - Efter
26
00:02:36,489 --> 00:02:38,791
Jag hade vuxit upp lycklig.
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,838
Men som barn tyckte jag
att ingen verkade tillfreds eller lycklig.
28
00:02:44,622 --> 00:02:50,345
SÄ jag beslöt att det var nÄt djupare.
En hemlighet ingen verkade veta.
29
00:02:54,717 --> 00:02:56,960
Men sen gick jag pÄ college
och började filma
30
00:02:57,010 --> 00:03:00,130
som ett sÀtt
att utforska meningen med livet
31
00:03:00,180 --> 00:03:02,232
och utforska min vÀrld.
32
00:03:12,901 --> 00:03:16,538
NĂ€r jag var klar med filmskolan
var jag inte nÀrmare att veta vem jag var,
33
00:03:17,280 --> 00:03:21,834
vad jag ville, vart jag var pÄ vÀg
och viktigast av allt, varför.
34
00:03:23,578 --> 00:03:25,781
Jag flyttade hem igen efter college.
35
00:03:25,831 --> 00:03:27,115
Min mor blev förtvivlad
36
00:03:27,165 --> 00:03:28,992
nÀr hon fick veta att jag var gay.
37
00:03:29,042 --> 00:03:32,845
Hon sa att jag mÄste flytta hemifrÄn
och försörja mig sjÀlv.
38
00:03:33,546 --> 00:03:36,474
Det förde mig in pÄ mitt stora Àventyr.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,752
Det hÀr Àr historien om vad som hÀnde mig
40
00:03:38,802 --> 00:03:41,604
under mitt 22-Äriga sökande
efter sanningen.
41
00:03:49,813 --> 00:03:52,865
SKRIVEN OCH REGISSERAD AV
Will Allen
42
00:03:56,904 --> 00:04:00,040
Ă
r 1
43
00:04:36,651 --> 00:04:39,271
Det var mitt i 80-talet
och yuppie-generationen.
44
00:04:39,321 --> 00:04:42,707
Vi sökte alla nÄt annorlunda.
45
00:04:45,368 --> 00:04:46,945
Det var inte min vÀg.
46
00:04:46,995 --> 00:04:51,366
Jag kom in pÄ forskarskola.
Jag tÀnkte ta en Fil.dr. i barnpsykologi,
47
00:04:51,416 --> 00:04:54,452
jag hade planerat hela livet.
Sen trÀffade jag de hÀr mÀnniskorna.
48
00:04:54,502 --> 00:04:57,873
De var sÄ levande, de levde ur hjÀrtat
49
00:04:57,923 --> 00:05:01,084
och lekte och hoppade i iskalla floder
50
00:05:01,134 --> 00:05:03,420
och vandrade i skogen pÄ natten.
51
00:05:03,470 --> 00:05:05,630
Och jag bara kÀnde
att jag ville vara med om det.
52
00:05:05,680 --> 00:05:07,590
Vissa av dem var de smartaste,
53
00:05:07,640 --> 00:05:10,593
vackraste personer jag nÄnsin trÀffat.
54
00:05:10,643 --> 00:05:13,180
Vi startade det. Det var det hÀr vi ville.
55
00:05:13,230 --> 00:05:16,641
Det var vÄr lilla utopi
mitt i den enorma staden.
56
00:05:16,691 --> 00:05:18,769
Man blev stÀndigt matad,
57
00:05:18,819 --> 00:05:24,274
som om sjÀlen matades
med kÀrlek och inspiration
58
00:05:24,324 --> 00:05:25,625
och förundran.
59
00:05:25,783 --> 00:05:26,944
Jag ville att alla
60
00:05:26,994 --> 00:05:29,546
i vÀrlden skulle fÄ uppleva det.
61
00:05:29,787 --> 00:05:32,840
Jag minns att jag kÀnde mig sÄ tillfreds.
62
00:05:33,000 --> 00:05:35,843
Jag sa:
"Pappa, jag vill ge mitt liv till Gud."
63
00:05:36,503 --> 00:05:39,122
Och han hoppade pÄ nÀsta flyg
64
00:05:39,172 --> 00:05:40,640
för att hÀmta mig.
65
00:05:41,884 --> 00:05:45,520
De som var dÀr sökte andlighet.
66
00:05:45,803 --> 00:05:49,191
Men plötsligt hade man en familj.
67
00:06:17,210 --> 00:06:20,054
Vad vill du ge upp nu?
68
00:06:20,588 --> 00:06:23,182
Och personen i mitten sÀger
69
00:06:23,883 --> 00:06:26,519
det som den ger upp.
70
00:06:28,055 --> 00:06:30,357
...mina behov
71
00:06:30,765 --> 00:06:32,400
...mina önskningar
72
00:06:32,559 --> 00:06:34,986
...behov av pengar
73
00:06:35,228 --> 00:06:36,804
...av sex
74
00:06:36,854 --> 00:06:38,431
Vi renar den hÀr personens kropp.
75
00:06:38,481 --> 00:06:42,577
Vi tar bort dina behov.
Kasta upp dem i luften, kasta bort dem...
76
00:06:43,195 --> 00:06:47,374
Jag hamnade i en grupp
med de mest fantastiska mÀnniskor.
77
00:06:49,242 --> 00:06:52,362
Det var min syster Amy
som berÀttade om sina vÀnner,
78
00:06:52,412 --> 00:06:55,047
som kallade sig för "the Buddhafield."
79
00:06:56,583 --> 00:06:59,844
Folk frÄgar jÀmt hur jag hamnade dÀr.
80
00:07:00,212 --> 00:07:01,788
EMILIANA
tidigare "Amy" - Wills syster
81
00:07:01,838 --> 00:07:03,581
Jag vÀxte upp i en katolsk skola
82
00:07:03,631 --> 00:07:07,935
och jag stÀllde alltid mÄnga frÄgor
till nunnorna.
83
00:07:08,011 --> 00:07:11,131
NÀr jag gick hem och berÀttade
för mamma vad jag frÄgat, sa hon:
84
00:07:11,181 --> 00:07:12,883
"Du fÄr inte stÀlla sÄna frÄgor!"
85
00:07:12,933 --> 00:07:15,235
Och jag sa att jag ville veta.
86
00:07:17,062 --> 00:07:18,721
Jag ville lÀra kÀnna mig sjÀlv
87
00:07:18,771 --> 00:07:20,823
bortom den ytlighet som fanns i vÀrlden.
88
00:07:21,691 --> 00:07:24,561
Livet kan inte bara vara
att leva, arbeta och dö.
89
00:07:24,611 --> 00:07:26,413
Det mÄste finnas mer.
90
00:07:26,571 --> 00:07:28,998
Jag vÀxte upp med en familj
91
00:07:29,074 --> 00:07:33,085
som var uttrycksfulla,
kreativa hippie-personer.
92
00:07:33,286 --> 00:07:36,423
Jag fick ingen vÀgledning
nÀr jag vÀxte upp.
93
00:07:37,207 --> 00:07:40,911
I Chicago, dÀr jag vÀxte upp pÄ gatan,
var det vÄldsamt.
94
00:07:40,961 --> 00:07:44,431
NĂ€r jag kom till Buddhafield,
utan att veta vad riktig kÀrlek var,
95
00:07:44,589 --> 00:07:47,809
dÄ började jag kÀnna pÄ djupet.
96
00:07:48,176 --> 00:07:53,064
Jag hade alltid haft en lÀngtan
att fÄ veta varför vi finns till.
97
00:07:53,348 --> 00:07:56,259
Jag vÀxte upp med en fundamentalistisk
98
00:07:56,309 --> 00:07:59,529
eld-och svavelosande församling
som fruktade Gud och allt.
99
00:08:00,147 --> 00:08:02,849
Mamma sparkade ut mig nÀr jag var 15.
100
00:08:02,899 --> 00:08:05,018
SÄ jag sökte stabilitet.
101
00:08:05,068 --> 00:08:07,479
NÀr jag kom till gruppen kÀnde jag
102
00:08:07,529 --> 00:08:10,498
att det skulle vara för gott.
Det var som ett Àktenskap.
103
00:08:10,948 --> 00:08:13,460
Jag vÀxte upp med auktoritetsproblem.
104
00:08:13,576 --> 00:08:15,403
Stora auktoritetsproblem.
105
00:08:15,453 --> 00:08:18,340
Det har nog inte Àndrat sÄ mycket
om jag ska vara Àrlig.
106
00:08:18,415 --> 00:08:20,658
NĂ€r jag var riktigt liten
ville jag bli forskare.
107
00:08:20,708 --> 00:08:22,619
Sen ville jag bli konstnÀr.
108
00:08:22,669 --> 00:08:24,955
Och jag kÀnde alltid
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,999
att jag ville bli upplyst.
110
00:08:27,049 --> 00:08:29,058
Jag kÀnde mig vilsen.
111
00:08:29,176 --> 00:08:31,143
Och jag kÀnde mig tom.
112
00:08:31,428 --> 00:08:34,131
Som om det var nÄt som saknades.
113
00:08:34,181 --> 00:08:38,401
Som barn hÀnde det mycket i min familj.
114
00:08:38,810 --> 00:08:42,905
SjÀlvmordsförsök varannan mÄnad,
mycket misshandel.
115
00:08:43,856 --> 00:08:46,743
Jag ville bli politiker.
116
00:08:50,697 --> 00:08:52,206
Jag ville bli fri.
117
00:08:52,657 --> 00:08:56,168
Jag ville ha frihet frÄn jaget.
118
00:08:57,329 --> 00:08:59,822
Vi slÀppte taget om vÄra sinnen.
119
00:08:59,872 --> 00:09:02,174
Vi slÀppte vÄra egon.
120
00:09:02,875 --> 00:09:05,620
Jag började uppleva en högre del
av mig sjÀlv
121
00:09:05,670 --> 00:09:07,514
som var utöver nÄt jag kÀnt till.
122
00:09:10,383 --> 00:09:12,335
Det var lÀraren som vÀgledde oss
123
00:09:12,385 --> 00:09:14,396
hela vÀgen.
124
00:09:16,723 --> 00:09:20,067
WEST HOLLYWOOD, KALIFORNIEN
Satsang-möte
125
00:09:20,477 --> 00:09:21,969
Första gÄngen jag mötte lÀraren
126
00:09:22,019 --> 00:09:24,347
var pÄ ett av Buddhafields veckomöten
127
00:09:24,397 --> 00:09:27,116
i West Hollywood.
Det kallades för "satsang".
128
00:09:27,900 --> 00:09:30,495
Han hette Michel.
129
00:09:31,738 --> 00:09:37,194
Han var mjuk och hans energi var
130
00:09:37,244 --> 00:09:38,653
sÄ stilla.
131
00:09:38,703 --> 00:09:41,130
Och jag tÀnkte att han var en vacker man.
132
00:09:42,707 --> 00:09:45,035
Om man tÀnker pÄ morgondagen
Ă€r man olycklig.
133
00:09:45,085 --> 00:09:48,538
Om man tÀnker pÄ det förflutna
kan man kÀnna sig elÀndig.
134
00:09:48,588 --> 00:09:50,915
Och lyckan finns dÀr du Àr.
135
00:09:50,965 --> 00:09:53,601
Var du Àn befinner dig finns lyckan dÀr.
136
00:09:57,972 --> 00:10:01,218
Han talade som om han rest ut i kosmos
och ÄtervÀnt
137
00:10:01,268 --> 00:10:04,821
och var hÀr för att berÀtta om det
och ta oss dit.
138
00:10:07,315 --> 00:10:10,076
Har du fÄtt kontakt med evigheten?
139
00:10:11,027 --> 00:10:14,288
Eller Àr du besatt av det tillfÀlliga?
140
00:10:15,407 --> 00:10:17,234
NĂ€r ska du vakna?
141
00:10:17,284 --> 00:10:20,070
NÀr ska du inse vad du gör
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,739
med den dyrbara energin?
143
00:10:22,789 --> 00:10:25,425
Med den dyrbara möjligheten?
144
00:10:28,628 --> 00:10:30,413
Han sa att han hade en mÀstare
145
00:10:30,463 --> 00:10:33,808
som fört honom till
ett stort andligt uppvaknande.
146
00:10:34,467 --> 00:10:35,768
Stanna kvar hÀr
147
00:10:35,968 --> 00:10:39,689
och lyssna pÄ det som sÀgs
148
00:10:40,056 --> 00:10:41,383
sÄ kommer du att bli fri.
149
00:10:41,433 --> 00:10:43,275
SÄ mycket kan jag sÀga.
150
00:10:44,894 --> 00:10:47,264
Jag ville ha en andlig lÀrare
151
00:10:47,314 --> 00:10:49,766
som kunde lÀra mig att bli fri.
152
00:10:49,816 --> 00:10:51,518
Jag ville ha en mentor.
153
00:10:51,568 --> 00:10:54,061
Jag ville ha nÄn som kunde vÀgleda mig.
154
00:10:54,111 --> 00:10:56,689
De gör jÀmt sÄ i Indien. De har gurus.
155
00:10:56,739 --> 00:10:58,983
Det hÀr Àr bara en modern version av det
i Amerika.
156
00:10:59,033 --> 00:11:02,754
"Det Àr sÄ enkelt att vara förÀlskad."
157
00:11:03,163 --> 00:11:06,799
"Det Àr sÄ enkelt att vara förÀlskad."
158
00:11:08,084 --> 00:11:10,177
"Jag fann..."
159
00:11:10,837 --> 00:11:13,598
"Jag fann svaret."
160
00:11:15,758 --> 00:11:17,977
"Och svaret..."
161
00:11:19,178 --> 00:11:23,190
"Jag Àr Gud."
162
00:11:26,519 --> 00:11:28,305
Han var modern.
163
00:11:28,355 --> 00:11:32,309
Han var ingen liten man
med grÄtt skÀgg som bar en sarong.
164
00:11:32,359 --> 00:11:35,770
Han hade Speedos och Ray-Ban-solglasögon.
165
00:11:35,820 --> 00:11:39,649
Och han dansade och spelade modern musik.
166
00:11:39,699 --> 00:11:41,359
Han talade fyra eller fem olika sprÄk.
167
00:11:41,409 --> 00:11:42,652
"Italienska"... Inte "spanska"...
168
00:11:42,702 --> 00:11:44,487
Han var otroligt humoristisk.
169
00:11:44,537 --> 00:11:45,947
Lekfull, som ett barn.
170
00:11:45,997 --> 00:11:48,575
Han kunde sÀga:
"Jag fattar inte att jag gjorde det dÀr."
171
00:11:48,625 --> 00:11:50,493
Han kunde dansa. Han var konstnÀrlig.
172
00:11:50,543 --> 00:11:52,579
Han var allt som vi alla ville vara.
173
00:11:52,629 --> 00:11:54,664
Han var olik alla jag nÄnsin trÀffat.
174
00:11:54,714 --> 00:11:58,893
Han uppmuntrade mig att slÀppa mina tankar
om vad jag tyckte att jag skulle vara.
175
00:12:00,637 --> 00:12:03,381
Det kÀndes Àntligen
som om jag var pÄ rÀtt spÄr.
176
00:12:03,431 --> 00:12:06,426
Jag gick pÄ alla möten, alla grupptrÀffar,
177
00:12:06,476 --> 00:12:10,012
och gick pÄ Michels individuella
hypnoterapisessioner varje vecka,
178
00:12:10,062 --> 00:12:11,639
som han kallade "utrensning".
179
00:12:11,689 --> 00:12:15,201
Det kÀndes som om nÄt viktigt
hÀnde i mitt liv.
180
00:12:21,616 --> 00:12:23,000
Namaste.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,196
Namaste.
182
00:12:27,246 --> 00:12:29,574
- Namaste.
- Se vem som kommit.
183
00:12:29,624 --> 00:12:31,618
Vad gör det heliga sÀllskapet?
184
00:12:31,668 --> 00:12:33,469
Jag blev verkligen förÀlskad
185
00:12:34,211 --> 00:12:36,222
i andra mÀnniskor först.
186
00:12:36,631 --> 00:12:39,851
- Vad gör ni?
- Vi gör ingenting.
187
00:12:42,429 --> 00:12:44,563
Vi var tillsammans dygnet runt.
188
00:12:45,097 --> 00:12:47,384
Vi bodde tillsammans, Ät tillsammans,
189
00:12:47,434 --> 00:12:48,551
lekte tillsammans.
190
00:12:48,601 --> 00:12:51,220
Alla jag kÀnde var med i Buddhafield.
191
00:12:51,270 --> 00:12:54,406
Min krets, min "familj", var Buddhafield.
192
00:12:59,404 --> 00:13:02,274
Jag bodde tillsammans med Ätta personer.
193
00:13:02,324 --> 00:13:04,500
Det var varmt och tryggt.
194
00:13:04,784 --> 00:13:06,753
Ingen behövde vara hungrig.
195
00:13:06,828 --> 00:13:08,905
Ingen behövde vara hemlös.
196
00:13:08,955 --> 00:13:10,339
Man hade alltid en plats.
197
00:13:10,582 --> 00:13:13,660
Alla hjÀlpte varandra, med mat,
198
00:13:13,710 --> 00:13:14,827
med matlagningen.
199
00:13:14,877 --> 00:13:16,846
Det var sÄ idylliskt.
200
00:13:16,963 --> 00:13:18,373
Jag drack inte koffein,
201
00:13:18,423 --> 00:13:20,082
jag drack inte ett glas vin.
202
00:13:20,132 --> 00:13:23,503
Jag kan inte tÀnka mig ett renare sÀtt
att leva.
203
00:13:23,553 --> 00:13:27,006
Det föresprÄkades att vi skulle motionera
och ta hand om oss.
204
00:13:27,056 --> 00:13:28,383
Det var en livsstil.
205
00:13:28,433 --> 00:13:30,927
Vi bodde i hus, vi betalade vÄr hyra,
206
00:13:30,977 --> 00:13:32,429
vi hade jobb.
207
00:13:32,479 --> 00:13:34,972
Jag var en personlig trÀnare
med eget företag.
208
00:13:35,022 --> 00:13:36,602
Jag var framgÄngsrik med pengar.
209
00:13:36,983 --> 00:13:39,101
Om jag hade ett jobb gick naturligtvis
mina pengar
210
00:13:39,151 --> 00:13:41,270
till hyran och maten.
211
00:13:41,320 --> 00:13:46,834
Allt som behövde köpas och byggas
bidrog vi till och betalade.
212
00:13:48,327 --> 00:13:49,446
Jag behöver hjÀlp.
213
00:13:49,496 --> 00:13:51,531
Ănnu ett exempel pĂ„ att tjĂ€na.
214
00:13:51,581 --> 00:13:56,869
Att tjÀna var en osjÀlvisk handling.
Det var för andra, för Gud.
215
00:13:56,919 --> 00:13:58,330
Jag Àlskade att tjÀna.
216
00:13:58,380 --> 00:14:01,791
Jag rÀknade ut att jag tjÀnade
40 timmar i veckan
217
00:14:01,841 --> 00:14:03,000
plus arbetet.
218
00:14:03,050 --> 00:14:05,002
Vi började tjÀna
219
00:14:05,052 --> 00:14:08,005
nÄgra förlamade personer
som var med i gruppen
220
00:14:08,055 --> 00:14:09,632
sÄ att de klarade vardagen.
221
00:14:09,682 --> 00:14:13,277
Jag kÀnde att jag hade en mening.
222
00:14:16,606 --> 00:14:19,867
EN VISSHETSPRODUKTION
223
00:14:22,111 --> 00:14:23,980
NÀr jag nÀrmade mig 30-ÄrsÄldern
224
00:14:24,030 --> 00:14:28,084
hade jag tagit rollen
som gruppens filmskapare.
225
00:14:33,330 --> 00:14:35,675
Det blir ditt första Ätagande,
226
00:14:37,043 --> 00:14:38,911
att ge ditt liv för att tjÀna Vissheten
227
00:14:38,961 --> 00:14:42,348
och din andlige mÀstares verk
hÀr pÄ jorden.
228
00:14:45,051 --> 00:14:48,338
Mina filmer var ett sÀtt
att ge tillbaka till gruppen.
229
00:14:48,388 --> 00:14:52,024
Det var det perfekta mediet
för att dela Michels undervisning.
230
00:14:52,392 --> 00:14:54,761
Jag regisserade en reklam för Wings,
231
00:14:54,811 --> 00:14:58,305
en hÄrprodukt
som nÄgra i gruppen tagit fram.
232
00:14:58,355 --> 00:15:00,683
Vinsten gick till Buddhafield
233
00:15:00,733 --> 00:15:02,702
och mÀstarens resor.
234
00:15:03,027 --> 00:15:06,372
Det fanns stöd i gruppen
för att kunna göra det jag ville...
235
00:15:08,115 --> 00:15:11,711
FÄnga vÄra upplevelser
och dela Michels kÀrleksbudskap.
236
00:15:14,872 --> 00:15:17,450
Redan i början brukade vi skÀmta om
237
00:15:17,500 --> 00:15:21,095
att om det var en sekt,
sÄ var det Ätminstone en bra sekt.
238
00:15:21,629 --> 00:15:24,123
En av de första jag ville ta in i gruppen
239
00:15:24,173 --> 00:15:26,558
var min mellansyster Lori.
240
00:15:26,926 --> 00:15:30,463
Min bror och syster sa:
"Du mÄste komma hit,
241
00:15:30,513 --> 00:15:32,799
"det Àr sÄ vackert,
du fÄr allt helande du behöver."
242
00:15:32,849 --> 00:15:34,216
- Tidigare "Lori"
- Wills syster
243
00:15:34,266 --> 00:15:39,030
"Och tillfriskna frÄn Àtstörningen
och vÄldtÀktstraumat."
244
00:15:39,439 --> 00:15:42,224
Jag visste att jag behövde ett helande.
Jag mÄdde inte bra.
245
00:15:42,274 --> 00:15:45,119
Det Àr nÄt jag alltid vetat om mig sjÀlv.
246
00:15:46,446 --> 00:15:50,817
Vi stöttade Will, Amy och Lori
till att göra det de ville göra.
247
00:15:50,867 --> 00:15:52,735
De behövde fler svar.
248
00:15:52,785 --> 00:15:55,154
Min man och jag tyckte
att vi hade gett dem svaren.
249
00:15:55,204 --> 00:15:56,238
Wills mor
250
00:15:56,288 --> 00:15:58,282
Men tydligen gjorde vi inte tillrÀckligt.
251
00:15:58,332 --> 00:16:01,803
De behövde nÄt som de inte fick.
252
00:16:04,213 --> 00:16:06,499
Det hÀnde nÄt.
253
00:16:06,549 --> 00:16:11,020
NÄt djupt inom mig sa i den stunden:
"Jag kommer aldrig att lÀmna det hÀr."
254
00:16:11,387 --> 00:16:14,298
En dag frÄgade jag nÄn
255
00:16:14,348 --> 00:16:17,009
om jag kunde göra nÄt för honom.
256
00:16:17,059 --> 00:16:20,029
Det lÄter sÄ lite. Han svarade:
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,699
"Du kan göra en fruktsallad Ät mig
varje morgon."
258
00:16:23,983 --> 00:16:25,351
SÄ jag Äkte till butiken
259
00:16:25,401 --> 00:16:28,062
och köpte den finaste frukt jag hittade.
260
00:16:28,112 --> 00:16:30,690
Och jag karvade ut buddha-figurer
ur papaya.
261
00:16:30,740 --> 00:16:32,399
Jag karvade ut "Nattvarden" ur frukt.
262
00:16:32,449 --> 00:16:35,445
Jag tillbringade timmar med det
och jag kÀnde
263
00:16:35,495 --> 00:16:38,297
att jag lagade fruktsallad Ät Gud.
264
00:16:38,831 --> 00:16:41,451
En dag kom jag hem och min rumskompis,
265
00:16:41,501 --> 00:16:44,595
som noga tjÀnade mÀstaren,
266
00:16:45,046 --> 00:16:47,164
tog en av mina fruktsallader
267
00:16:47,214 --> 00:16:50,042
hÀllde den i mixern
och gjorde en smoothie.
268
00:16:50,092 --> 00:16:51,961
Och jag bara...
269
00:16:52,011 --> 00:16:53,045
KRYA PĂ
DIG
270
00:16:53,095 --> 00:16:56,298
Jag fortsatte göra fruktsallader
fastÀn han inte Ät dem.
271
00:16:56,348 --> 00:17:00,319
För det var enda sÀttet
jag kunde ge honom nÄt.
272
00:17:05,817 --> 00:17:09,495
ARCATA, KALIFORNIEN
Shakti-retreatet
273
00:18:05,752 --> 00:18:10,181
Shakti Àr överföring av energi
frÄn mÀstaren
274
00:18:10,590 --> 00:18:12,516
till lÀrjungen.
275
00:18:14,551 --> 00:18:17,797
Vi var alltid sÄ vÀlsignade och höga
nÀr vi varit dÀr.
276
00:18:17,847 --> 00:18:19,381
Utan droger.
277
00:18:19,431 --> 00:18:20,883
Min kropp började krampa
278
00:18:20,933 --> 00:18:24,153
och allt möjligt började hÀnda.
279
00:18:27,106 --> 00:18:30,659
NÀr han rörde vid mig
var jag inte lÀngre mig sjÀlv.
280
00:18:35,322 --> 00:18:38,818
Det var en djup upplevelse
281
00:18:38,868 --> 00:18:41,195
dÄ jag kÀnde en ström,
282
00:18:41,245 --> 00:18:45,216
jag upplevde det som elektricitet.
283
00:18:45,667 --> 00:18:49,386
Och jag sÄg ett slags blixtrande ljus.
284
00:18:50,129 --> 00:18:51,247
Som en blixt.
285
00:18:51,297 --> 00:18:54,850
Ett högt ljud, som ett jetflyg.
286
00:18:57,178 --> 00:18:59,855
Det Àr ganska beroendeframkallande.
287
00:19:04,393 --> 00:19:07,054
Jag upplevde ett LSD-tillstÄnd.
288
00:19:07,104 --> 00:19:09,490
Det rörde sig fÀrger runt omkring honom.
289
00:19:10,024 --> 00:19:12,852
Det fanns ett fenomen runt det nu.
290
00:19:12,902 --> 00:19:15,746
Det var inte bara de sköna kÀnslorna.
291
00:19:15,905 --> 00:19:19,416
Nu var det som ett blixtrande ljus
inom mig.
292
00:19:22,036 --> 00:19:24,280
Det var mer Àn shakti,
en större upplevelse
293
00:19:24,330 --> 00:19:27,133
som bara Michel kunde ge oss.
294
00:19:27,875 --> 00:19:32,013
Det var det ultimata steget vi behövde
för att ta oss till upplysningen.
295
00:19:36,759 --> 00:19:39,478
Ă
r 4
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,984
MAMMOTH LAKES, KALIFORNIEN
Visshetsretreatet
297
00:19:50,898 --> 00:19:52,642
Vi fick veta
298
00:19:52,692 --> 00:19:55,019
att han skulle ha en dag
299
00:19:55,069 --> 00:20:00,499
dÄ vi kunde komma och be honom
om direktupplevelsen av Gud.
300
00:20:01,158 --> 00:20:02,819
Han kallade det för "vissheten".
301
00:20:02,869 --> 00:20:05,362
Visshetssessionen
302
00:20:05,412 --> 00:20:10,034
Vissheten baserades pÄ en bok
som heter
Bhagavadgita,
303
00:20:10,084 --> 00:20:13,329
en hinduisk bok dÀr Krishna visar
304
00:20:13,379 --> 00:20:17,141
direktupplevelsen av Gud
för sin lÀrjunge Arjuna.
305
00:20:17,299 --> 00:20:19,351
Jag sa bara "ja".
306
00:20:20,094 --> 00:20:21,545
Det genljöd inom mig.
307
00:20:21,595 --> 00:20:24,690
Jag visste att det var möjligt.
308
00:20:25,682 --> 00:20:28,845
Vissheten var insikten
309
00:20:28,895 --> 00:20:32,489
att kunna se och höra och smaka Gud.
310
00:20:32,689 --> 00:20:35,392
Om du bara kan förstÄ
vad det betyder
311
00:20:35,442 --> 00:20:38,437
att Àntligen fÄ Gud uppenbarad för dig
312
00:20:38,487 --> 00:20:41,373
i sin renaste form... Till slut!
313
00:20:42,241 --> 00:20:47,404
Det var nÄt jag kÀnde att jag hade sökt
314
00:20:47,454 --> 00:20:50,632
i hela mitt liv.
315
00:20:51,667 --> 00:20:58,224
Jag hade gÄtt i skolan, fÄtt en examen,
ett fint jobb, jag var förlovad.
316
00:20:58,424 --> 00:21:02,728
Och ÀndÄ, nÀr det hÀr hÀnde
var det som om
317
00:21:03,095 --> 00:21:05,356
inget annat betydde nÄt.
318
00:21:05,681 --> 00:21:09,401
Vem vill be om Vissheten idag?
319
00:21:14,774 --> 00:21:17,351
En sak som gjorde Vissheten sÄ spÀnnande
320
00:21:17,401 --> 00:21:21,080
var att inte alla fick ta emot den.
321
00:21:29,746 --> 00:21:32,074
Jag ville ha det jag trodde att han hade.
322
00:21:32,124 --> 00:21:33,951
Jag ville ha Vissheten.
323
00:21:34,001 --> 00:21:37,304
Jag ville fÄ löftet om upplysning.
324
00:21:40,632 --> 00:21:43,920
Ceremonin tog flera dagar,
325
00:21:43,970 --> 00:21:48,507
dÄ individer fick frÄga
om de var redo för Vissheten.
326
00:21:48,557 --> 00:21:52,027
De utvalda fick uppleva Gud.
327
00:21:54,897 --> 00:21:58,684
Han sa: "Du mÄste ge upp allt,
och jag kommer att veta,
328
00:21:58,734 --> 00:22:02,897
"eftersom du blir tillfrÄgad
innan du fÄr den hÀr upplevelsen.
329
00:22:02,947 --> 00:22:05,107
"Jag kommer att veta
om du sÀger sanningen."
330
00:22:05,157 --> 00:22:08,460
Jag tÀnkte
att jag mÄste rannsaka mig sjÀlv.
331
00:22:10,787 --> 00:22:12,531
Jag var hÀngiven,
332
00:22:12,581 --> 00:22:15,634
men jag var rÀdd att han inte skulle tycka
att jag var redo.
333
00:22:18,629 --> 00:22:21,223
En natt talade han med mig i enrum.
334
00:22:21,465 --> 00:22:24,393
Han ville berÀtta nÄt.
335
00:22:24,844 --> 00:22:28,647
Han hade varit uppe hela natten
och kÀmpat med Gud,
336
00:22:28,973 --> 00:22:31,149
kÀmpat för mitt liv.
337
00:22:31,683 --> 00:22:36,655
I mitt öde fanns en hemsk olycka.
Jag skulle dö.
338
00:22:39,025 --> 00:22:43,078
Han sa att om jag följde hans vÀgledning
sÄ skulle jag klara mig.
339
00:22:45,822 --> 00:22:50,085
Det var sÄ svÄrt att tro,
men jag litade pÄ honom.
340
00:22:54,081 --> 00:22:57,175
Följande dag skulle jag fÄ veta
om jag skulle fÄ Vissheten.
341
00:23:01,880 --> 00:23:05,226
Den dagen skulle jag fÄ möta Gud.
342
00:23:05,551 --> 00:23:10,547
Inte presidenten, inte Brad Pitt.
Det var Gud!
343
00:23:10,597 --> 00:23:13,609
SÄ jag ville inte ta lÀtt pÄ det.
344
00:23:14,393 --> 00:23:18,639
Vi var uppe i skogen
och han sÄg in i ens ögon
345
00:23:18,689 --> 00:23:22,033
som om han mediterade med öppna ögon,
346
00:23:22,443 --> 00:23:24,202
sÄ övervÀldigande.
347
00:23:26,905 --> 00:23:29,566
Och han sa: "Vad vill du ha?"
348
00:23:29,616 --> 00:23:33,879
Jag sa att jag ville uppleva Vissheten.
349
00:23:34,496 --> 00:23:36,340
Han sa...
350
00:23:36,748 --> 00:23:37,909
Men det var tveksamt.
351
00:23:37,959 --> 00:23:39,718
Han spelade upp hela registret.
352
00:23:44,673 --> 00:23:46,792
Han sa "böj dig ner", och jag gjorde det.
Han sa:
353
00:23:46,842 --> 00:23:51,229
"Du ska fÄ ta emot Vissheten
och kÀnna Gud."
354
00:24:24,796 --> 00:24:25,914
Och han sa:
355
00:24:25,964 --> 00:24:27,641
"Jag tror att du Àr redo."
356
00:24:34,098 --> 00:24:36,968
NÄt inom mig förÀndrades och i tre dagar
357
00:24:37,018 --> 00:24:38,944
trodde jag att jag var hög.
358
00:24:39,270 --> 00:24:42,948
Jag kÀnde atomer och jag sÄg saker.
359
00:24:43,107 --> 00:24:46,618
Jag frÄgade mig sjÀlv hela tiden
om det var pÄ riktigt.
360
00:24:49,988 --> 00:24:52,441
Varje gÄng jag fÄr kontakt med ljuset
361
00:24:52,491 --> 00:24:54,360
blir jag sÄ hÀnförd.
362
00:24:54,410 --> 00:24:57,404
Det Àr inte bara ett ljus,
363
00:24:57,454 --> 00:25:00,824
det finns fÀrger och mönster
och de förÀndras.
364
00:25:00,874 --> 00:25:03,035
Det Àr som snurrande schackrutor.
365
00:25:03,085 --> 00:25:05,787
FÀrggranna smÄ punkter
och de har alla en liten regnbÄge
366
00:25:05,837 --> 00:25:10,058
och smÄ elektroner som flyger överallt.
367
00:25:15,389 --> 00:25:18,984
Jag fick inte uppleva Vissheten.
368
00:25:20,977 --> 00:25:24,640
Han sa: "Inte den hÀr gÄngen, Emiliana.
369
00:25:24,690 --> 00:25:27,476
"Jag tror inte att du Àr redo."
370
00:25:27,526 --> 00:25:30,396
Min syster hade varit dÀr i sex Är
och jobbat som en slav.
371
00:25:30,446 --> 00:25:32,498
Verkligen som en slav.
372
00:25:32,739 --> 00:25:35,526
Det fick mig att kÀnna mig otillrÀcklig.
Allt jag ville
373
00:25:35,576 --> 00:25:41,297
var att uppnÄ detta uppgÄende i Gud
och försvinna.
374
00:25:41,623 --> 00:25:46,762
Jag sÄg de
som varit dÀr kortare tid Àn jag.
375
00:25:47,045 --> 00:25:52,267
Det förklarades alltid med
att de var "Àldre sjÀlar".
376
00:25:53,677 --> 00:25:55,504
SÄ det var svÄrt.
377
00:25:55,554 --> 00:25:59,691
Han bara lurade henne.
378
00:26:01,268 --> 00:26:06,532
Det var speciellt svÄrt för mig
nÀr min bror fick Vissheten, men inte jag.
379
00:26:08,942 --> 00:26:13,580
Jag fick Àntligen uppleva Vissheten
och det var inte vad jag vÀntat mig.
380
00:26:15,031 --> 00:26:17,876
Jag sÄg ljus och hörde ljud.
381
00:26:19,120 --> 00:26:22,714
Det gick inte att förneka skönheten
i det jag upplevde.
382
00:26:24,416 --> 00:26:27,953
Men jag var övervÀldigad
över allt som begÀrdes av mig
383
00:26:28,003 --> 00:26:30,556
och jag blev för djupt involverad.
384
00:26:38,597 --> 00:26:43,401
Det hÀr Àr den Àkta berusningen.
385
00:26:45,312 --> 00:26:49,616
Berusad av gudomen.
386
00:26:51,026 --> 00:26:54,480
Om det som hÀnder hÀr
skrivs i historieböckerna,
387
00:26:54,530 --> 00:26:56,414
kommer de att sÀga...
388
00:26:57,241 --> 00:26:59,360
om 50 Är kommer de att sÀga
389
00:26:59,410 --> 00:27:01,294
"Det fanns en tid
390
00:27:01,620 --> 00:27:04,365
"dÄ en mÀstare gick pÄ jorden.
391
00:27:04,415 --> 00:27:06,283
"Han hade alla dessa lÀrjungar
392
00:27:06,333 --> 00:27:08,426
"och de blev alla sÄ berusade!"
393
00:27:13,131 --> 00:27:15,167
Men de kommer inte att fÄ veta detta.
394
00:27:15,217 --> 00:27:17,419
Det hamnar inte i historieböcker.
395
00:27:17,469 --> 00:27:19,171
Men det hÀr Àr pÄ riktigt,
396
00:27:19,221 --> 00:27:21,439
det rÀknas.
397
00:27:37,406 --> 00:27:40,734
MORNING GLORYS DANS
Kortfilm, 1989
398
00:27:40,784 --> 00:27:43,445
Jag Àlskade att tjÀna och till slut
399
00:27:43,495 --> 00:27:46,965
lÀt Michel mig tjÀna honom direkt.
400
00:27:59,928 --> 00:28:04,466
Jag fick höra att det var en Àra
att tjÀna honom.
401
00:28:04,516 --> 00:28:09,154
Jag kunde be honom om vad som helst
och han fanns dÀr för mig.
402
00:28:11,732 --> 00:28:14,059
Jag började fÄ veta detaljer om hans liv.
403
00:28:14,109 --> 00:28:17,996
Förutom att han var skÄdespelare
hade han varit dansare i Oakland Ballet.
404
00:28:19,865 --> 00:28:22,042
Han dansade och trÀnade jÀmt.
405
00:28:22,200 --> 00:28:25,946
Jag blev en av de som gav honom massage
och stretchning,
406
00:28:25,996 --> 00:28:28,506
det vi kallade för "kroppsterapeut".
407
00:28:30,876 --> 00:28:34,496
Till slut flyttade jag in i lÀgenheten
bredvid hans, tillsammans med Phillipe.
408
00:28:34,546 --> 00:28:38,141
Vi förvandlade vÄrt vardagsrum
till en dansstudio han kunde anvÀnda.
409
00:28:39,843 --> 00:28:42,463
Jag Àr en hÀngiven person.
410
00:28:42,513 --> 00:28:48,151
Jag Àlskar att hedra. Jag började lÀgga
all min energi pÄ honom.
411
00:28:49,060 --> 00:28:51,638
Han sa att jag anvÀnde honom
som en ursÀkt.
412
00:28:51,688 --> 00:28:54,683
"Vi har alla ursÀkter.
Folk böjer sig för Buddha, för Jesus.
413
00:28:54,733 --> 00:28:57,786
"Och du anvÀnder mig pÄ det sÀttet.
Jag Àr ingenting."
414
00:28:58,404 --> 00:29:02,415
Vi kÀnde oss speciella och viktiga,
Àlskade och stöttade.
415
00:29:02,741 --> 00:29:07,028
Vi sa stÀndigt Ät honom
hur mycket vi Àlskade honom
416
00:29:07,078 --> 00:29:11,825
och hur fantastisk han var
och att vi inte kunde leva utan honom.
417
00:29:11,875 --> 00:29:18,223
Och att ha 150 personer
som sÀger det till en varje dag,
418
00:29:18,549 --> 00:29:20,726
det Àr ganska mÀktigt.
419
00:29:29,435 --> 00:29:31,011
Michel var disciplinerad.
420
00:29:31,061 --> 00:29:35,198
Balett var en daglig ritual för honom
och den blev vÄr ocksÄ.
421
00:29:36,149 --> 00:29:39,144
Jag Àlskade det. Jag var i himlen.
Det var min favoritgrej.
422
00:29:39,194 --> 00:29:41,897
90 % av alla andra hatade det.
423
00:29:41,947 --> 00:29:43,690
Dans var ett helvete.
424
00:29:43,740 --> 00:29:45,234
Sluta nu.
425
00:29:45,284 --> 00:29:46,735
Vi har inte tid för det hÀr.
426
00:29:46,785 --> 00:29:48,237
Gör dansen igen
427
00:29:48,287 --> 00:29:49,863
och gör den rÀtt!
428
00:29:49,913 --> 00:29:51,532
Det var som att gÄ i skolan igen.
429
00:29:51,582 --> 00:29:53,033
Du mÄste kunna det hÀr!
430
00:29:53,083 --> 00:29:55,452
Vi har 20 olika saker att minnas.
431
00:29:55,502 --> 00:29:58,372
Det fanns de som grÀt
pÄ lektionerna. Det var sÄ intensivt.
432
00:29:58,422 --> 00:29:59,415
Och var tillsammans!
433
00:29:59,465 --> 00:30:02,643
Det var hÄrd kÀrlek han gav dem.
434
00:30:03,134 --> 00:30:04,169
Va?
435
00:30:04,219 --> 00:30:05,962
Fler bon-bons?
436
00:30:06,012 --> 00:30:09,190
Den enda som fÄr göra misstag Àr jag.
437
00:30:14,229 --> 00:30:18,617
Har ni nÄnsin sett nÄt löjligare
Àn tvÄ personer som har sex?
438
00:30:30,286 --> 00:30:33,949
Han var tydlig med
att vi skulle undvika sex.
439
00:30:33,999 --> 00:30:37,118
Jag fick inte ens ha ett förhÄllande
med nÄn i gruppen.
440
00:30:37,168 --> 00:30:41,306
Han sa att det var för farligt
och att min energi mÄste stiga.
441
00:30:43,258 --> 00:30:45,627
Vad sker under en sexuell orgasm?
442
00:30:45,677 --> 00:30:47,463
En liten död.
443
00:30:47,513 --> 00:30:52,651
Men den största orgasmen
Ă€r den som sker under en meditation.
444
00:30:54,645 --> 00:30:59,157
Jag minns att han sa
att sex var lÄg energi.
445
00:30:59,358 --> 00:31:02,077
Jag hade inte sex pÄ tre Är.
446
00:31:02,235 --> 00:31:05,647
De som varit dÀr en lÄng tid
hade kommit över det.
447
00:31:05,697 --> 00:31:06,940
Det blev Bootyfield.
448
00:31:06,990 --> 00:31:09,735
Det Àr som... Efter att tag
var det en andlig fristad
449
00:31:09,785 --> 00:31:13,071
med vackra mÀnniskor som...
"Vi har inte sex."
450
00:31:13,121 --> 00:31:15,281
Faktum var att alla knullade med alla.
451
00:31:15,331 --> 00:31:17,718
Men det var i hemlighet.
452
00:31:28,053 --> 00:31:31,522
Han tog mig och nÄgra andra hjÀlpare
med pÄ resor.
453
00:31:35,226 --> 00:31:36,553
FÄ inte kameran vÄt!
454
00:31:36,603 --> 00:31:37,946
Okej.
455
00:31:44,360 --> 00:31:46,980
Förutom all det roliga och meditationen
456
00:31:47,030 --> 00:31:50,166
har vi vÄra regelbundna plikter
i att tjÀna Michel.
457
00:31:54,913 --> 00:31:58,049
Jag var hans massör
och i tjÀnst dygnet runt.
458
00:32:28,614 --> 00:32:31,457
Jag hade aldrig mÄtt sÄ bra
i hela mitt liv,
459
00:32:31,617 --> 00:32:34,127
frisk, kÀrleksfull och Àlskad.
460
00:32:35,746 --> 00:32:39,590
Jag hade mina tvivel,
men jobbade hÄrt med att komma över dem.
461
00:32:42,043 --> 00:32:44,763
Att vara en person Àr att ha en mask.
462
00:32:45,797 --> 00:32:48,542
Och man vet aldrig vem man pratar med
bakom masken.
463
00:32:48,592 --> 00:32:51,895
Den riktiga personen finns dÀr nÄnstans
bakom masken.
464
00:32:52,971 --> 00:32:56,274
Man mÄste stÄ naken framför Gud
465
00:32:56,600 --> 00:33:00,195
som han har skapat dig,
i din kropp av ljus.
466
00:33:03,774 --> 00:33:06,952
MÀstaren representerar bara Gud pÄ jorden.
467
00:33:07,318 --> 00:33:09,813
Om du inte kan stÄ naken
framför din mÀstare,
468
00:33:09,863 --> 00:33:12,999
kan du inte stÄ naken framför Gud.
469
00:33:13,158 --> 00:33:14,793
Kom ihÄg det.
470
00:33:18,329 --> 00:33:20,156
LĂ€raren var hypnoterapeut.
471
00:33:20,206 --> 00:33:24,578
Han brukade bjuda in mig till terapi
som han kallade för "rening".
472
00:33:24,628 --> 00:33:26,872
Han tog 50 dollar per session.
473
00:33:26,922 --> 00:33:29,557
Vi fick alla terapi varje vecka.
474
00:33:30,383 --> 00:33:34,254
I regressionshypnoterapi
gÄr man tillbaka till trauman,
475
00:33:34,304 --> 00:33:38,024
Äterupplever det och förÀndrar det.
476
00:33:38,684 --> 00:33:42,471
Han sa: "Jag rÀknar till tio,
sÄ gÄr du nerför trappstegen."
477
00:33:42,521 --> 00:33:46,699
Han har en djup, hypnotisk röst.
478
00:33:46,817 --> 00:33:49,077
"Okej, slut ögonen."
479
00:33:49,194 --> 00:33:52,163
"Tillbaka i tiden. Nerför trappstegen."
480
00:33:52,280 --> 00:33:54,499
Sen knÀppte han med fingrarna och...
481
00:33:55,366 --> 00:33:56,985
"Du Àr dÀr. Hur gammal Àr du?"
482
00:33:57,035 --> 00:33:58,444
"Var Àr du nu?"
483
00:33:58,494 --> 00:34:01,615
Och inom nÄgra minuter
började jag grÄta och snyfta,
484
00:34:01,665 --> 00:34:03,324
som aldrig förr.
485
00:34:03,374 --> 00:34:06,745
Sen börjar man skrika och grÄta.
486
00:34:06,795 --> 00:34:09,873
NÀr man Àr klar
Ă€r det som om man bokstavligen flyger ut.
487
00:34:09,923 --> 00:34:10,999
Det var fantastiskt.
488
00:34:11,049 --> 00:34:16,938
Jag avslöjade varje hemlighet,
varje tanke, varje rÀdsla,
489
00:34:17,347 --> 00:34:18,814
blottade allt.
490
00:34:19,474 --> 00:34:22,636
INSPELAD HYPNOTERAPISESSION
eller "rening"
491
00:34:22,686 --> 00:34:24,846
Det som försiggÄr hÀr
492
00:34:24,896 --> 00:34:27,991
mellan dig och mig, stannar hÀr.
493
00:34:29,150 --> 00:34:34,497
Har du nÄn som du pratar med
om allt du gör, tÀnker eller sÀger?
494
00:34:35,365 --> 00:34:39,194
Min mamma var mycket involverad i vÄra liv
495
00:34:39,244 --> 00:34:43,824
och sÄ mycket av min rening
496
00:34:43,874 --> 00:34:47,327
handlade om min barndom.
497
00:34:47,377 --> 00:34:53,141
SĂ„ det var naturligt
att hÄlla lite distans.
498
00:34:57,929 --> 00:35:01,007
Michel gav oss nya namn
för att ta oss förbi det förflutna
499
00:35:01,057 --> 00:35:03,443
och skapa ett nytt sÀtt att se oss sjÀlva.
500
00:35:03,769 --> 00:35:06,112
Det var vanligt inom gruppen.
501
00:35:06,312 --> 00:35:08,489
Amy hette nu Emiliana.
502
00:35:08,564 --> 00:35:10,491
Lori hette Cristal.
503
00:35:10,942 --> 00:35:13,369
Och jag hette nu Francesco.
504
00:35:22,746 --> 00:35:26,742
De kom hem till oss och sa
att de hade Àndrat sina namn
505
00:35:26,792 --> 00:35:28,910
och att det var vad de ville heta.
506
00:35:28,960 --> 00:35:31,496
Och jag sa:
"Vi tÀnker inte kalla er för det.
507
00:35:31,546 --> 00:35:34,875
"Vi gav er era namn
och det Àr vad vi ska kalla er
508
00:35:34,925 --> 00:35:37,060
"sÄ det Àr bÀst ni vÀnjer er."
509
00:35:38,303 --> 00:35:42,465
De kom pÄ middag och sa att de kom dit
510
00:35:42,515 --> 00:35:45,844
för att sÀga
att de ville lösgöra sig frÄn oss.
511
00:35:45,894 --> 00:35:47,262
Jag sa bara "va?"
512
00:35:47,312 --> 00:35:52,325
Jag kunde inte fatta det.
"Ska ni lösgöra er frÄn familjen?"
513
00:35:52,567 --> 00:35:56,162
Vi hade en sÄ lycklig barndom
med de barnen.
514
00:35:58,448 --> 00:36:02,418
Min far som jag stod mycket nÀra
var döende.
515
00:36:02,828 --> 00:36:06,422
Han sa att jag inte fick besöka min far.
516
00:36:06,832 --> 00:36:10,051
"För att kunna bryta bandet till honom."
517
00:36:10,711 --> 00:36:14,790
Jag bokade flyg och grÀt och grÀt,
518
00:36:14,840 --> 00:36:16,932
och sen avbokade jag dem.
519
00:36:17,718 --> 00:36:20,645
Men det var sÄ svÄrt.
520
00:36:25,141 --> 00:36:27,969
Jag...
Min intuition jobbade för högtryck.
521
00:36:28,019 --> 00:36:31,156
Och jag misstÀnkte
att det kunde vara en sekt.
522
00:36:31,356 --> 00:36:34,367
Nej, jag kÀnde inte
att jag var med i en sekt.
523
00:36:35,026 --> 00:36:36,061
WEST HOLLYWOOD, CA
Satsang-möte
524
00:36:36,111 --> 00:36:38,663
Han sa alltid att vi var en anti-sekt.
525
00:36:39,280 --> 00:36:41,666
- Namaste.
- Namaste.
526
00:36:41,825 --> 00:36:44,085
Om ni fallit under den hÀr
527
00:36:44,285 --> 00:36:45,836
kontrollerande,
528
00:36:46,621 --> 00:36:48,714
hjÀrntvÀttande mannens förtrollning,
529
00:36:48,957 --> 00:36:50,575
ber jag er, snÀlla,
530
00:36:50,625 --> 00:36:52,635
att sticka hÀrifrÄn.
531
00:36:54,504 --> 00:36:59,000
Min familj anlitade en privatdetektiv
att följa mig
532
00:36:59,050 --> 00:37:01,461
och de fick veta att jag var med gruppen.
533
00:37:01,511 --> 00:37:05,882
Han sa till min familj att det var
en godartad grupp som inte var farlig.
534
00:37:05,932 --> 00:37:09,694
"Det blir vÀrre om ni tar henne dÀrifrÄn.
LÄt henne vara."
535
00:37:10,436 --> 00:37:13,682
Min familj fick spel.
De sa att jag var hjÀrntvÀttad.
536
00:37:13,732 --> 00:37:16,893
De ville anlita nÄn
som kunde avprogrammera mig.
537
00:37:16,943 --> 00:37:19,204
Jag var vuxen, sÄ de kunde inte göra nÄt.
538
00:37:19,320 --> 00:37:23,692
Vi skojade om det. Vi visste att det
var konstigt att följa en man i Speedos.
539
00:37:23,742 --> 00:37:27,128
Men det visade sig att inte alla
sÄg det pÄ samma sÀtt som vi.
540
00:37:28,413 --> 00:37:29,405
Ă
r 6
541
00:37:29,455 --> 00:37:32,784
Det fanns en kille, Kenny,
som blev kÀr i en tjej i gruppen.
542
00:37:32,834 --> 00:37:35,453
Hon var en vacker modelltyp.
543
00:37:35,503 --> 00:37:36,997
Han var inte med i gruppen.
544
00:37:37,047 --> 00:37:39,415
Han var inte snygg.
545
00:37:39,465 --> 00:37:41,084
Och han var inte sÄ trevlig.
546
00:37:41,134 --> 00:37:42,377
Han var en stalker.
547
00:37:42,427 --> 00:37:47,482
Han ville splittra gruppen
sÄ att han kunde fÄ tjejen.
548
00:37:47,682 --> 00:37:49,009
Kenny började attackera Michel,
549
00:37:49,059 --> 00:37:53,596
sa att han var en sektledare
som sa vad vi fick och inte fick göra.
550
00:37:53,646 --> 00:37:56,892
Han gick till Cult Awareness Network,
styrd av Rick Ross.
551
00:37:56,942 --> 00:37:59,144
Massaker leder till nÀtverk
för sektmedvetenhet
552
00:37:59,194 --> 00:38:01,437
NÀr man har ledare som pÄstÄr
att de talar för Gud,
553
00:38:01,487 --> 00:38:03,774
inte kan ifrÄgasÀttas av sina följare
554
00:38:03,824 --> 00:38:08,336
och har lite om nÄgon ansvarsskyldighet,
dÄ har man en labil blandning.
555
00:38:08,411 --> 00:38:10,446
Han drog in Cult Awareness Network
556
00:38:10,496 --> 00:38:14,259
för att försöka fÄ det att se ut
som om vi höll henne fÄngen.
557
00:38:14,334 --> 00:38:16,745
FörÀldrar betalade Cult Awareness Network
för att gÄ in,
558
00:38:16,795 --> 00:38:19,790
kidnappa deras barn och avprogrammera dem.
559
00:38:19,840 --> 00:38:25,019
Det var det Michel var mest rÀdd för,
att Buddhafield skulle kallas för en sekt.
560
00:38:25,553 --> 00:38:27,672
Nu handlade det inte lÀngre om Vissheten
561
00:38:27,722 --> 00:38:29,925
och om Gud och kÀrlek.
562
00:38:29,975 --> 00:38:32,260
Det handlade om: "Vad ska vi göra?"
563
00:38:32,310 --> 00:38:33,762
Han sa att han
564
00:38:33,812 --> 00:38:35,721
inte lÀngre kunde göra sitt jobb.
565
00:38:35,771 --> 00:38:38,283
"Vi mÄste sticka hÀrifrÄn."
566
00:38:39,609 --> 00:38:41,602
Michel gav ingen nÄn förvarning.
567
00:38:41,652 --> 00:38:44,898
Mitt i natten tog han mig, sin kock
och en annan kroppsterapeut
568
00:38:44,948 --> 00:38:46,357
och sa: "Packa, vi sticker."
569
00:38:46,407 --> 00:38:49,877
Och jag undrade vart vi skulle.
Han sa att vi bara skulle sticka.
570
00:38:50,661 --> 00:38:54,449
Jag hade inget kreditkort, inga pengar,
inget bankkonto, ingen telefon.
571
00:38:54,499 --> 00:38:57,677
Jag levde under jorden med honom.
572
00:38:58,336 --> 00:39:03,124
Alla andra stannade i Los Angeles
och vÀntade pÄ instruktioner.
573
00:39:03,174 --> 00:39:05,626
Till slut skulle han besluta
vart de skulle.
574
00:39:05,676 --> 00:39:06,711
Namaste,Michel.
575
00:39:06,761 --> 00:39:07,796
VIDEOBUDSKAP TILL MICHEL
576
00:39:07,846 --> 00:39:10,841
Tack för att du pÄmint mig om
att vara 1000 % lÀrjunge.
577
00:39:10,891 --> 00:39:13,384
Jag Àr sÄ djupt förÀlskad i dig.
578
00:39:13,434 --> 00:39:16,262
Det finns ingen annan mening i livet,
utom dig.
579
00:39:16,312 --> 00:39:18,431
Och vad som Àn krÀvs
för att vara med dig igen,
580
00:39:18,481 --> 00:39:21,517
vilken eld jag Àn fÄr utstÄ,
sÄ Àr jag villig att göra det.
581
00:39:21,567 --> 00:39:23,019
Tack för mitt liv.
582
00:39:23,069 --> 00:39:24,995
Namaste,mÀstare.
583
00:39:25,780 --> 00:39:28,583
Det var som att förlora min familj
om igen.
584
00:39:29,034 --> 00:39:33,671
Man vill inte ge upp den
och kastas tillbaka till hundarna i LA.
585
00:39:34,039 --> 00:39:38,843
Jag var sÄ förstörd.
586
00:39:40,962 --> 00:39:42,847
Vi blev lÀmnade.
587
00:39:43,673 --> 00:39:46,726
Allt jag kan sÀga Àr tack.
588
00:39:47,010 --> 00:39:49,770
Tack för att du lÄter mig
Àlska dig sÄ mycket.
589
00:39:49,888 --> 00:39:52,465
Mitt hjÀrta Àr ditt, min herre.
590
00:39:52,515 --> 00:39:56,068
Jag ville följa med honom.
Jag ville inte vara utan honom.
591
00:39:57,395 --> 00:39:59,264
Vi Äkte till olika stÀllen
för att komma pÄ
592
00:39:59,314 --> 00:40:00,681
var vi skulle bo nu
593
00:40:00,731 --> 00:40:03,768
och hur vi skulle vara trygga.
594
00:40:03,818 --> 00:40:06,912
Hans beteende
började kÀnnas tvÄngsmÀssigt.
595
00:40:09,240 --> 00:40:12,027
Han övertygade oss alla om
att alla Kristus-figurer
596
00:40:12,077 --> 00:40:14,195
som funnits pÄ jorden hade dödats
597
00:40:14,245 --> 00:40:18,909
eftersom de kom med okonventionella,
radikala idéer som samhÀllet inte gillade.
598
00:40:18,959 --> 00:40:21,261
SÄ han trodde att de skulle döda honom.
599
00:40:25,673 --> 00:40:30,102
Jag stod honom sÄ nÀra.
Och jag visste ÀndÄ inte vem han var.
600
00:40:31,972 --> 00:40:35,190
Jag tror inte att nÄn visste vem han var.
601
00:40:40,855 --> 00:40:43,641
Jag tror att hans mor kanske hade dött
som ung, eller nÄt.
602
00:40:43,691 --> 00:40:45,643
Hans bror dog nÀr han var riktigt ung.
603
00:40:45,693 --> 00:40:47,228
Han kom frÄn en förmögen familj.
604
00:40:47,278 --> 00:40:49,981
NÄgra Är pÄ 60-talet i San Francisco.
605
00:40:50,031 --> 00:40:51,232
Det var det han sa till mig.
606
00:40:51,282 --> 00:40:53,401
Svart magi-grupper.
607
00:40:53,451 --> 00:40:57,780
Han kom till Amerika för
att bli filmstjÀrna. Han ville bli berömd.
608
00:40:57,830 --> 00:41:00,075
Han hette Jaime Gomez.
Scennamnet var Michel Rostand.
609
00:41:00,125 --> 00:41:01,242
TonÄrsidol Jaime Gomez
610
00:41:01,292 --> 00:41:03,032
hyllad som "typisk amerikansk pojke"
611
00:41:04,795 --> 00:41:09,224
Han var skÄdespelare.
Jag antog att han var duktig.
612
00:41:09,634 --> 00:41:12,227
Tills jag sÄg honom agera.
613
00:41:15,598 --> 00:41:17,800
Jag vet att han var med i
Rosemary's Baby.
614
00:41:17,850 --> 00:41:18,884
Be för Rosemarys Baby.
615
00:41:18,934 --> 00:41:20,761
Han var med i filmen
Rosemary's Baby.
616
00:41:20,811 --> 00:41:23,406
Han var med i
Rosemary's Baby.
617
00:41:23,773 --> 00:41:27,435
Hans roll i filmen var en millisekund
618
00:41:27,485 --> 00:41:29,895
i slutet av den, dÄ han sÄg in i kameran.
619
00:41:29,945 --> 00:41:36,419
Andra sa att de sett honom i porrfilmer.
620
00:41:36,494 --> 00:41:38,321
Jag tyckte att det var struntprat.
621
00:41:38,371 --> 00:41:40,240
Mr Rostand hÄller skÄdis-workshop
i Florida.
622
00:41:40,290 --> 00:41:42,742
Han blev aldrig en stjÀrna,
fast det var det han ville.
623
00:41:42,792 --> 00:41:44,412
Ex-rollbesÀttare och dramatrÀnare
624
00:41:45,086 --> 00:41:48,623
Han anvÀnde hypnos och andlig förstÄelse
625
00:41:48,673 --> 00:41:51,100
och sina skÄdespelarmetoder,
626
00:41:52,593 --> 00:41:55,980
och de samverkade alla
till sÀttet att nÄ Gud.
627
00:42:07,025 --> 00:42:08,476
Vi var pÄ vÀg i sex mÄnader
628
00:42:08,526 --> 00:42:11,146
och försökte hitta en plats
dÀr vi kunde slÄ oss ner,
629
00:42:11,196 --> 00:42:14,289
dit hela gruppen kunde komma.
630
00:42:14,824 --> 00:42:17,502
Och han bestÀmde att Austin i Texas
var rÀtt plats.
631
00:42:18,286 --> 00:42:21,672
En av hans lÀrjungar köpte honom
ett hus i förorten.
632
00:42:26,586 --> 00:42:30,581
Han bytte namn sÄ att ingen
som sökte Michel Rostand
633
00:42:30,631 --> 00:42:34,477
kunde hitta honom,
för nu hette han bara "Andreas".
634
00:42:37,388 --> 00:42:39,257
Efter att vi gömt oss lÀnge nog
635
00:42:39,307 --> 00:42:42,677
tyckte Andreas att det var dags
att samla alla igen.
636
00:42:42,727 --> 00:42:45,946
Han ville att alla skulle flytta in
i smÄ cellgrupper.
637
00:42:47,523 --> 00:42:48,849
Folk sade upp sina hyresavtal,
638
00:42:48,899 --> 00:42:52,745
sÄlde sina hem och Àgodelar
och började packa.
639
00:42:53,821 --> 00:42:57,917
De strömmade in i Austin
och vi Äterskapade Buddhafield.
640
00:42:59,744 --> 00:43:02,212
Det kom nya hela tiden.
641
00:43:02,580 --> 00:43:07,092
Vi delade kÀrleken som vi upplevde
med andra.
642
00:43:07,752 --> 00:43:11,389
Jag vill kalla det för att vi rekryterade.
643
00:43:11,839 --> 00:43:14,375
Och jag rekryterade sjÀlv mÄnga.
644
00:43:14,425 --> 00:43:16,544
Han sökte mÀnniskor som var öppna.
645
00:43:16,594 --> 00:43:18,171
Det var hans instruktioner.
646
00:43:18,221 --> 00:43:21,216
Sen började han rekrytera folk
som kunde dansa balett,
647
00:43:21,266 --> 00:43:23,134
eftersom han Àlskade balett.
648
00:43:23,184 --> 00:43:27,530
Han anvÀnde yogakurser
till att rekrytera fler medlemmar,
649
00:43:27,605 --> 00:43:30,658
sÄ att han alltid hade fler som kom med.
650
00:43:31,234 --> 00:43:35,313
Det var en intressant grupp mÀnniskor,
för de var alla vackra.
651
00:43:35,363 --> 00:43:40,568
Vackra kroppar i Speedos
och tjejerna var sÄ vackra.
652
00:43:40,618 --> 00:43:41,919
Man kunde inte missa dem.
653
00:43:48,918 --> 00:43:50,745
Trots att han ville ha nya lÀrjungar
654
00:43:50,795 --> 00:43:54,415
tvekade Andreas att lÄta nÄn
komma för nÀra.
655
00:43:54,465 --> 00:43:57,210
Han sa att det Ànnu
fanns mycket att vara rÀdd för
656
00:43:57,260 --> 00:43:58,936
i vÀrlden utanför.
657
00:44:00,638 --> 00:44:01,672
Ă
r 8
658
00:44:01,722 --> 00:44:03,383
Som ni ser har branden
659
00:44:03,433 --> 00:44:06,511
slukat det mesta av fastigheten.
660
00:44:06,561 --> 00:44:07,762
De senaste siffrorna vi har...
661
00:44:07,812 --> 00:44:10,140
Sexton mil norröver i Waco, skedde det.
662
00:44:10,190 --> 00:44:14,018
Vi sÄg förfÀrade pÄ dÄ 72 medlemmar
i en förmodad sekt dog
663
00:44:14,068 --> 00:44:16,370
under en myndighetsrÀd.
664
00:44:16,862 --> 00:44:18,231
Det gjorde honom rÀdd,
665
00:44:18,281 --> 00:44:21,817
för han trodde att det som hÀnt
David Koresh skulle hÀnda honom.
666
00:44:21,867 --> 00:44:26,447
Det var en andlig ledare
som var demoniserad och styrde sin grupp.
667
00:44:26,497 --> 00:44:28,908
Han var rÀdd
att folk skulle dra paralleller
668
00:44:28,958 --> 00:44:31,051
och att de skulle se honom som likadan.
669
00:44:31,461 --> 00:44:36,098
Jag kÀnde
att jag mÄste beskydda honom ibland.
670
00:44:36,341 --> 00:44:39,294
I Austin fick vi höra:
"HÄll gruppen hemlig, den Àr helig
671
00:44:39,344 --> 00:44:41,879
"och det heliga ska hÄllas hemligt."
672
00:44:41,929 --> 00:44:44,715
Vi gjorde övningar
673
00:44:44,765 --> 00:44:49,487
för att trÀna pÄ
om FBI tog oss till fÄnga.
674
00:44:49,687 --> 00:44:52,432
"Ni ska sÀga att ni inte kÀnner
nÄgon Andreas,
675
00:44:52,482 --> 00:44:54,867
"ni kÀnner ingen."
676
00:44:55,943 --> 00:44:58,479
Jag var inte sÀker pÄ
om FBI var ute efter oss eller inte,
677
00:44:58,529 --> 00:45:02,358
men jag gjorde det som krÀvdes
för att skydda honom och gruppen.
678
00:45:02,408 --> 00:45:05,152
Trots att jag var en dÄlig lögnare,
gjorde jag det.
679
00:45:05,202 --> 00:45:10,658
Jag hade ingen integritet alls.
Jag skulle ha ljugit för min egen mor.
680
00:45:10,708 --> 00:45:15,012
Vi instruerades att vi mÄste ljuga
för mina förÀldrar hela tiden.
681
00:45:15,212 --> 00:45:18,958
Jag hade knappt nÄgon interaktion
med nÄn utanför gruppen.
682
00:45:19,008 --> 00:45:21,336
Inte ens mina förÀldrar
som bodde nÀra, i Fort Worth,
683
00:45:21,386 --> 00:45:23,854
visste om att jag var i Austin.
684
00:45:24,722 --> 00:45:28,133
Min bror bodde tre timmar
frÄn mina förÀldrar.
685
00:45:28,183 --> 00:45:31,596
Det fanns ingen orsak att fortsÀtta ljuga.
686
00:45:31,646 --> 00:45:35,741
De skulle inte komma
och inspektera vÄr
ashram.
687
00:45:35,900 --> 00:45:38,228
Jag mÄste hitta pÄ invecklade lögner.
688
00:45:38,278 --> 00:45:41,188
Jag sa att jag flyttat till Atlanta
och till Mexiko
689
00:45:41,238 --> 00:45:44,734
och vart som helst sÄ att de
inte förvÀntade sig att fÄ trÀffa mig.
690
00:45:44,784 --> 00:45:47,445
Han hade folk som reste till Europa
691
00:45:47,495 --> 00:45:50,197
för att posta vykort till mina förÀldrar.
692
00:45:50,247 --> 00:45:54,802
HÀr Àr ett vykort jag skickade
frÄn Florens nÀr jag var Francesco.
693
00:45:55,420 --> 00:45:58,623
Han skickade mig alla möjliga presenter
frÄn olika platser
694
00:45:58,673 --> 00:46:00,390
och skrev de hÀr breven.
695
00:46:01,759 --> 00:46:03,853
Och ÀndÄ genomskÄdade jag det.
696
00:46:04,595 --> 00:46:07,898
Det Àr sorgligt
och det krossade vÄra hjÀrtan.
697
00:46:08,223 --> 00:46:09,216
Hej dÄ, Will.
698
00:46:09,266 --> 00:46:10,635
Vi kunde bara hoppas.
699
00:46:10,685 --> 00:46:12,569
Trevligt att ses.
700
00:46:16,566 --> 00:46:18,684
Mitt inflytande i Buddhafield ökade
701
00:46:18,734 --> 00:46:21,479
och jag hade en grupp nya lÀrjungar
som ville tjÀna mig.
702
00:46:21,529 --> 00:46:24,565
BeskÀrning, rengöra dammarna,
kratta, klippa grÀs.
703
00:46:24,615 --> 00:46:28,235
Jag försökte göra vÄrt hem i Austin
till en vacker och fridfull plats.
704
00:46:28,285 --> 00:46:30,170
Snabbt, plocka upp det.
705
00:46:30,496 --> 00:46:34,659
NĂ€r vi var klara
hade vi inte bara en enorm trÀdgÄrd,
706
00:46:34,709 --> 00:46:39,764
utan ocksÄ en fÄgelvoljÀr med pÄfÄglar,
exotiska fÄglar och en vallaby.
707
00:46:45,135 --> 00:46:46,796
TrÀdgÄrden blev vÄr fristad
708
00:46:46,846 --> 00:46:50,149
och hans hus blev som en tillflyktsort
frÄn den yttre vÀrlden.
709
00:46:56,481 --> 00:46:57,848
Det lugnade ner sig.
710
00:46:57,898 --> 00:47:02,703
Tiden gick och vi hörde inte mycket
om Cult Awareness Network.
711
00:47:04,447 --> 00:47:06,441
Vi trodde att vÄra liv skulle bli normala,
712
00:47:06,491 --> 00:47:11,420
men kraven frÄn Buddhafield
och Andreas blev större och större.
713
00:47:16,376 --> 00:47:21,430
VoljÀren med alla fÄglar
och kaniner var full av rÄttor.
714
00:47:21,964 --> 00:47:26,393
Vi kunde lyfta pÄ en sten
och hundratals rÄttor kom utspringande.
715
00:47:26,844 --> 00:47:30,355
Han sa att vi skulle döda rÄttorna.
716
00:47:31,849 --> 00:47:34,009
Vi bevÀpnade oss med spadar.
717
00:47:34,059 --> 00:47:37,487
Jag slog dem i huvudet,
eller sÄ högg vi huvudet av dem.
718
00:47:38,147 --> 00:47:41,909
Det bara fortsatte,
dödandet av dessa smÄ pÀlsdjur.
719
00:47:42,026 --> 00:47:44,479
Det var som om han lekte med oss,
720
00:47:44,529 --> 00:47:49,834
som om han gjorde oss
till sina personliga krigare.
721
00:47:58,543 --> 00:48:00,970
Ă
r 12
722
00:48:04,006 --> 00:48:07,377
Andreas Àlskade att dansa
och önskade att han hade en teaterscen.
723
00:48:07,427 --> 00:48:12,256
Jag hittade en fantastisk tomt.
Han sa att jag skulle köpa den.
724
00:48:12,306 --> 00:48:15,025
Han sa att vi skulle bygga en teater.
725
00:48:15,643 --> 00:48:17,887
LÀraren kom ut ibland och tittade pÄ den
726
00:48:17,937 --> 00:48:19,972
och sa: "Jag gillar inte
baksidan av byggnaden,
727
00:48:20,022 --> 00:48:21,056
"jag gillar inte fönstren,
728
00:48:21,106 --> 00:48:24,644
"jag gillar inte vÀggarna, ta ner dem."
Och vi gjorde det.
729
00:48:24,694 --> 00:48:27,772
Vi bokstavligen rev byggnaden
730
00:48:27,822 --> 00:48:30,499
och byggde upp den igen
sÄ han kunde komma och titta.
731
00:48:30,741 --> 00:48:32,317
Han kunde ta in mig i sitt rum och sa:
732
00:48:32,367 --> 00:48:34,028
"Varför tar det sÄ lÀnge att bygga?"
733
00:48:34,078 --> 00:48:36,822
"Jag skulle ha haft den klar
för ett Är sen.
734
00:48:36,872 --> 00:48:38,783
"Ni försenar mitt verk. Ni skapar karma."
735
00:48:38,833 --> 00:48:41,494
Jag var förfÀrad.
736
00:48:41,544 --> 00:48:44,288
Och han sa: "Det hÀr lÀr ni er av.
737
00:48:44,338 --> 00:48:46,290
"Det spelar ingen roll nÀr den blir klar.
738
00:48:46,340 --> 00:48:50,002
"Det jag bryr mig om Àr att ni vaknar upp
under processen.
739
00:48:50,052 --> 00:48:52,547
"Och om ni inte fÄr byggnaden klar
i nÀsta vecka kommer..."
740
00:48:52,597 --> 00:48:54,815
Och jag undrade om det hÀnde pÄ riktigt.
741
00:48:55,307 --> 00:48:59,611
NĂ€r teatern var klar
började Andreas koreografera baletter.
742
00:49:02,064 --> 00:49:04,992
Vi övade i timmar varje dag.
743
00:49:08,946 --> 00:49:11,065
Folk slÀppte allt, inklusive sina jobb,
744
00:49:11,115 --> 00:49:13,417
för att hinna till övningarna.
745
00:49:14,159 --> 00:49:16,753
Baletterna var fantastiska.
746
00:49:16,954 --> 00:49:19,323
Tyger bestÀlldes frÄn LA och flögs in
747
00:49:19,373 --> 00:49:21,241
sÄ att vi kunde bÀra dyrbara drÀkter
748
00:49:21,291 --> 00:49:26,221
och kulisser designades.
Det var extraordinÀrt.
749
00:49:35,681 --> 00:49:37,399
Alla var involverade.
750
00:49:37,600 --> 00:49:40,945
Vi övade i ett Är,
gjorde kostymerna och allt
751
00:49:41,186 --> 00:49:46,116
och uppförde bara baletten en enda gÄng,
för oss sjÀlva, och det var allt.
752
00:50:00,330 --> 00:50:03,784
Han levde en multimiljonÀrs liv
i dess enklaste form.
753
00:50:03,834 --> 00:50:05,786
Han hade en chaufför. Jag körde honom.
754
00:50:05,836 --> 00:50:08,623
Han hade en kock.
Folk lagade mat och stÀdade Ät honom.
755
00:50:08,673 --> 00:50:13,794
Ăverallt dit han gick
tog jag med en specialstol.
756
00:50:13,844 --> 00:50:17,772
Den var enorm. Den var pÄ en ryggsÀck.
Den var ungefÀr sÄ hÀr.
757
00:50:17,848 --> 00:50:20,009
Ă
ena sidan var han totalt paranoid
758
00:50:20,059 --> 00:50:21,135
och försökte vara hemlig.
759
00:50:21,185 --> 00:50:24,514
Ă
andra sidan hade han en grupp mÀnniskor
760
00:50:24,564 --> 00:50:28,492
som gjorde iordning hans tron
överallt dit han gick.
761
00:50:28,609 --> 00:50:31,020
Han kunde ringa mig och sÀga:
"Vad gör du?"
762
00:50:31,070 --> 00:50:32,146
Och jag svarade att jag lÄg i sÀngen.
763
00:50:32,196 --> 00:50:35,499
DÄ sa han: "BÀst du gÄr upp ur sÀngen,
du mÄste tjÀna mig."
764
00:50:36,659 --> 00:50:40,946
Allt var Àmnat att visa
hur hÀngiven man var.
765
00:50:40,996 --> 00:50:43,824
Han ville kontrollera det sociala livet,
766
00:50:43,874 --> 00:50:47,327
allas interaktioner, vad de gjorde.
767
00:50:47,377 --> 00:50:51,707
Det presenterades som andlig vÀgledning,
vad som var bÀst för sjÀlen.
768
00:50:51,757 --> 00:50:54,544
Vi skulle inte lÀsa böcker,
se pÄ tv, lyssna pÄ radio
769
00:50:54,594 --> 00:50:56,045
och gjorde aldrig det heller.
770
00:50:56,095 --> 00:51:00,800
Han blev upprörd med mig en dag
dÄ jag sa att jag köpt en tv.
771
00:51:00,850 --> 00:51:03,844
Han sa senare att jag gjort det
bakom ryggen pÄ honom.
772
00:51:03,894 --> 00:51:07,389
Jag sa att jag inte visste
att jag mÄste meddela honom
773
00:51:07,439 --> 00:51:09,433
innan jag köpte en tv.
774
00:51:09,483 --> 00:51:11,185
Jag hade en hund ett tag.
775
00:51:11,235 --> 00:51:13,979
Det var inte acceptabelt att ha hund.
776
00:51:14,029 --> 00:51:17,124
Det slutade med
att jag gav tillbaka hunden.
777
00:51:17,449 --> 00:51:19,985
Den offentliga förödmjukelsen
blev för stor.
778
00:51:20,035 --> 00:51:23,280
Jag tyckte att jag var en hemsk lÀrjunge
som hade skaffat
779
00:51:23,330 --> 00:51:26,091
den lilla valpen
utan att be honom om lov.
780
00:51:26,626 --> 00:51:28,468
Han gillade inte hundar.
781
00:51:29,378 --> 00:51:33,540
Min vÀn Daniella och jag brukade sÀga
nÀr han var galen och...
782
00:51:33,590 --> 00:51:35,542
Och gjorde de konstiga ansiktsuttrycken.
783
00:51:35,592 --> 00:51:37,377
Hon sÄg tvÀrs över rummet och sa:
784
00:51:37,427 --> 00:51:41,356
"Vi kommer att bli kvar hÀr
resten av livet."
785
00:51:43,768 --> 00:51:46,220
Det var ganska fint i början
786
00:51:46,270 --> 00:51:48,723
nÀr inte allt handlade om
att beundra honom.
787
00:51:48,773 --> 00:51:50,265
MISS UNIVERSUM
788
00:51:50,315 --> 00:51:55,229
Det handlade om att uppnÄ
nÄt slags andlig tillvÀxt,
789
00:51:55,279 --> 00:51:58,582
inte att slicka hans fötter.
790
00:52:06,123 --> 00:52:09,926
LA FEMME FATALE Musikvideo, 1999
791
00:52:10,544 --> 00:52:15,432
"Om du inkarneras i en kvinnas kropp
792
00:52:17,092 --> 00:52:19,894
"kan du vara en
gopi
793
00:52:20,012 --> 00:52:21,938
"eller sÄ kan du vara...
794
00:52:32,482 --> 00:52:35,619
"Alla mÀn Àr en möjlig erövring!"
795
00:52:36,862 --> 00:52:40,190
Hon Àr riktigt sexig,
hon ska vara flirtig.
796
00:52:40,240 --> 00:52:41,275
Och alla andra Àr...
797
00:52:41,325 --> 00:52:43,360
Femme Fatale
var en sÄng Andreas skrev
798
00:52:43,410 --> 00:52:46,421
om de negativa effekterna
sex har pÄ andligheten.
799
00:52:46,580 --> 00:52:48,490
Jag tog genast chansen att göra nÄt
800
00:52:48,540 --> 00:52:50,467
som inte handlade om Buddhafield.
801
00:52:50,960 --> 00:52:54,079
Men sÄngen tjÀnade ocksÄ
som en offentlig satir mot kvinnan
802
00:52:54,129 --> 00:52:56,681
som Andreas tyckte var för sexuell.
803
00:52:57,007 --> 00:52:58,918
Jag ville inte vara med pÄ attacken,
804
00:52:58,968 --> 00:53:01,353
men jag gjorde en mycket rolig video.
805
00:53:03,222 --> 00:53:04,773
Den blev en stor hit.
806
00:53:15,567 --> 00:53:21,123
Han ville inte att nÄn skulle ha
ett normalt, naturligt sexliv.
807
00:53:21,240 --> 00:53:26,878
Och hur han behandlade sexualitet
i allmÀnhet var barnsligt.
808
00:53:31,917 --> 00:53:35,495
Det fanns en ung kvinna i vÄr grupp
som hette Sophia.
809
00:53:35,545 --> 00:53:38,833
Hon tillbringade hela livet
med att vilja bli balettdansös.
810
00:53:38,883 --> 00:53:43,170
Hon dansade vackert. Och han gjorde
förstÄs henne till sin prima ballerina.
811
00:53:43,220 --> 00:53:47,717
Andreas ville
att hon skulle komma mig nÀra,
812
00:53:47,767 --> 00:53:49,068
men inte ha sex med mig.
813
00:53:49,393 --> 00:53:52,805
Han visste hela tiden
att jag blev förÀlskad i henne
814
00:53:52,855 --> 00:53:54,614
för jag sa det till honom.
815
00:53:54,857 --> 00:53:57,742
Han sade Ät fem kvinnor
att inte dejta mig,
816
00:53:58,318 --> 00:54:00,870
för det skulle vara dÄligt
för min andliga utveckling.
817
00:54:01,738 --> 00:54:03,523
Det Àr ett förvirrande Àmne.
818
00:54:03,573 --> 00:54:07,486
Det var sÄ mÄnga blandade budskap
om sexualitet.
819
00:54:07,536 --> 00:54:10,155
Vi fick höra att vi inte Àr vÄra kroppar,
820
00:54:10,205 --> 00:54:12,825
och att inte fastna i sex,
eller fastna i vÄra sinnen,
821
00:54:12,875 --> 00:54:15,219
och att övervinna allt det.
822
00:54:15,335 --> 00:54:19,164
ĂndĂ„ var vi besatta av vĂ„rt utseende.
823
00:54:19,214 --> 00:54:22,501
Alla kvinnor sminkade sig,
de gjorde plastikoperationer,
824
00:54:22,551 --> 00:54:25,963
alla killar gick pÄ gymmet,
folk vaxade sig.
825
00:54:26,013 --> 00:54:30,467
Han gillade inte feta,
ville inte ha med nÄn
826
00:54:30,517 --> 00:54:33,053
som inte var fysiskt attraktiv.
827
00:54:33,103 --> 00:54:35,655
Han ville att alla var fysiskt attraktiva.
828
00:54:36,106 --> 00:54:39,309
Han kunde föreslÄ att nÄn
skulle fixa till ögonen
829
00:54:39,359 --> 00:54:41,728
eller att nÄn annan
skulle operera kindbenen
830
00:54:41,778 --> 00:54:43,355
eller hakan.
831
00:54:43,405 --> 00:54:46,750
Han blev besatt av det.
832
00:54:47,284 --> 00:54:49,444
Om vi gick in i hans badrum
833
00:54:49,494 --> 00:54:53,407
hittade vi högar med mascara,
834
00:54:53,457 --> 00:54:57,719
lösögonfransar och concealers.
835
00:54:57,794 --> 00:55:00,597
Han hade alltid makeup.
836
00:55:00,755 --> 00:55:02,833
Jag minns en gÄng
dÄ jag simmade med honom
837
00:55:02,883 --> 00:55:05,544
och han hade en ögonfrans pÄ kinden.
838
00:55:05,594 --> 00:55:10,690
Jag försökte gestikulera
att han skulle ta bort den.
839
00:55:11,266 --> 00:55:16,112
Jag kÀnde inte till plastikoperationerna,
men det började synas.
840
00:55:23,445 --> 00:55:25,981
Han sa alltid: "Den hÀr kroppen
841
00:55:26,031 --> 00:55:28,275
"kommer att bli ett kadaver en gÄng,
den dör."
842
00:55:28,325 --> 00:55:32,071
Och dÀr var han och sminkade ögonen,
843
00:55:32,121 --> 00:55:34,448
ögonen, lÀpparna,
844
00:55:34,498 --> 00:55:36,366
Àndrade stÀndigt pÄ kroppen.
845
00:55:36,416 --> 00:55:37,659
Filmar du?
846
00:55:37,709 --> 00:55:39,010
Ja.
847
00:55:43,215 --> 00:55:46,851
Men han började se deformerad ut.
848
00:55:47,344 --> 00:55:49,479
Och han sÄg riktigt skrÀmmande ut.
849
00:55:59,439 --> 00:56:02,992
Det var en fullstÀndig motsats
till hans lÀra.
850
00:56:07,406 --> 00:56:11,876
Jag visste att han fick andra
att göra plastikoperationer före honom,
851
00:56:12,036 --> 00:56:16,047
sÄ att han kunde se att det var tryggt,
eller hur resultatet blev.
852
00:56:16,165 --> 00:56:18,132
Jag ifrÄgasatte det aldrig.
853
00:56:20,002 --> 00:56:23,788
Ingen skulle ha sagt
att hans mascara rann.
854
00:56:23,838 --> 00:56:26,015
Ingen vÄgade. Inte jag heller.
855
00:56:32,181 --> 00:56:33,898
HĂ€r kommer han, Francesco!
856
00:56:35,684 --> 00:56:37,344
Du fick mig nÀstan!
857
00:56:37,394 --> 00:56:38,845
Fattar du vad du just gjorde?
858
00:56:38,895 --> 00:56:41,323
Du öppnade dörren
och smÀllde nÀstan den i mig.
859
00:56:42,149 --> 00:56:45,410
Jag hade alltid stÀngt av kameran
nÀr Andreas skrek.
860
00:56:47,654 --> 00:56:49,456
Vi anvÀnde termen:
861
00:56:49,739 --> 00:56:51,233
"Du mÄste tömma sinnet."
862
00:56:51,283 --> 00:56:53,027
Det var nÄt han brukade sÀga.
863
00:56:53,077 --> 00:56:55,237
Och det var nÀstan kritiskt.
864
00:56:55,287 --> 00:56:59,007
Det betydde:
"Du övertrÀder vÄra regler hÀr."
865
00:56:59,541 --> 00:57:03,328
Man vill inte vara i sina tankar.
Inga tankar. Om man har tankar
866
00:57:03,378 --> 00:57:06,806
Ă€r man inte inne i meditationen och Gud.
867
00:57:08,758 --> 00:57:11,686
Det finns en term,
"ömsesidig delaktighet".
868
00:57:12,137 --> 00:57:15,565
Man kan inte ha en lÀrare utan följare.
869
00:57:17,434 --> 00:57:21,221
Fördelarna uppvÀgde galenskapen.
870
00:57:21,271 --> 00:57:25,225
SÄ vi började acceptera
det man kunde ifrÄgasÀtta.
871
00:57:25,275 --> 00:57:27,661
Man började acceptera det.
Som i en familj.
872
00:57:32,699 --> 00:57:35,152
Jag tror att mÄnga av oss stÀngde ut det,
873
00:57:35,202 --> 00:57:37,779
mÄnga rationaliserade alltid.
874
00:57:37,829 --> 00:57:40,840
Och han hjÀlpte oss att rationalisera.
875
00:57:42,960 --> 00:57:47,081
Den enda sanningen som finns kvar
Àr sanningen jag fÄr berÀttat för mig.
876
00:57:47,131 --> 00:57:50,000
Och vem har högsta auktoriteten i gruppen?
877
00:57:50,050 --> 00:57:52,352
Det Àr mÀstaren.
878
00:57:55,305 --> 00:57:57,065
Vill du ha barn?
879
00:57:57,349 --> 00:57:58,758
Nej.
880
00:57:58,808 --> 00:58:00,277
Bra.
881
00:58:02,104 --> 00:58:05,114
Andlig tillvÀxt och barn
882
00:58:05,649 --> 00:58:07,451
passar inte alltid ihop.
883
00:58:07,651 --> 00:58:11,871
Jag sa att jag var gravid.
Han sa att jag skulle göra abort.
884
00:58:12,906 --> 00:58:16,568
Jag ville inte göra abort,
men han sa att jag inte fick stanna
885
00:58:16,618 --> 00:58:18,252
om jag födde barnet.
886
00:58:18,703 --> 00:58:20,171
Jag gjorde abort.
887
00:58:23,542 --> 00:58:27,287
Genast nÀr jag hörde hans röst
blev jag undergiven
888
00:58:27,337 --> 00:58:29,639
och gjorde allt han sa.
889
00:58:33,343 --> 00:58:35,837
Jag var tillsammans med nÄn
890
00:58:35,887 --> 00:58:37,881
som jag verkligen var förÀlskad i.
891
00:58:37,931 --> 00:58:40,092
Och jag ordnade sÄ att jag blev gravid,
892
00:58:40,142 --> 00:58:42,361
för jag tÀnkte att det skulle vara okej.
893
00:58:44,021 --> 00:58:47,307
Andreas hade sagt Ät honom
att han skulle bli utsparkad
894
00:58:47,357 --> 00:58:49,643
om han inte fick mig att göra abort.
895
00:58:49,693 --> 00:58:51,786
SÄ jag fick göra en abort till.
896
00:58:53,113 --> 00:58:57,459
Under alla Är vi var tillsammans
föddes inte ett enda barn.
897
00:59:05,167 --> 00:59:07,260
Ă
r 16
898
00:59:08,795 --> 00:59:11,623
Ibland rymde vÄra fÄglar
nÀr vi matade dem
899
00:59:11,673 --> 00:59:14,293
och flög ivÀg för alltid.
900
00:59:14,343 --> 00:59:17,145
SÄ vi mÄste skydda dem
för deras eget bÀsta.
901
00:59:18,180 --> 00:59:20,590
Bara för att dörren Àr öppen,
902
00:59:20,640 --> 00:59:22,859
betyder det att man mÄste gÄ igenom den?
903
00:59:23,393 --> 00:59:24,428
Nej.
904
00:59:24,478 --> 00:59:26,905
Om dörren för dig bort?
905
00:59:27,772 --> 00:59:31,351
Ibland leder en öppen dörr
till ett stÀngt rum.
906
00:59:31,401 --> 00:59:33,036
Ett fÀngelse.
907
00:59:33,320 --> 00:59:35,730
Det var mÄnga som inte stannade.
908
00:59:35,780 --> 00:59:37,999
De var naturligtvis demoniserade.
909
00:59:39,368 --> 00:59:45,240
NÀr jag lÀmnade gruppen fick alla genast
höra nÄt hemskt.
910
00:59:45,290 --> 00:59:49,786
Vi fick höra att vi inte fick kommunicera
med dem, för de var i sina sinnen.
911
00:59:49,836 --> 00:59:52,956
Det gick rykten
att jag blivit prostituerad
912
00:59:53,006 --> 00:59:55,542
eller att jag blivit en bordellmamma
i mitt eget hem.
913
00:59:55,592 --> 00:59:59,546
NÀr folk började hÀvda sitt oberoende
914
00:59:59,596 --> 01:00:01,690
tog han till piskan.
915
01:00:02,432 --> 01:00:05,927
Det var hÄrt kontrollerat,
om man gick ivÀg pÄ egen hand
916
01:00:05,977 --> 01:00:08,305
sÄ skulle hemska saker ske.
917
01:00:08,355 --> 01:00:11,908
Om jag nÄnsin lÀmnade gruppen
skulle jag vara död inom ett Är.
918
01:00:12,442 --> 01:00:17,606
Varför det?
För att jag skulle ha lÀmnat hans beskydd.
919
01:00:17,656 --> 01:00:20,041
Han hade nÄgra gÄnger sagt
920
01:00:20,117 --> 01:00:24,087
att om jag inte var hos honom
sÄ skulle jag fÄ AIDS och dö.
921
01:00:24,621 --> 01:00:26,923
Och jag trodde pÄ honom.
922
01:00:27,291 --> 01:00:29,743
Grejen var att det var han
som var hypnoterapeuten.
923
01:00:29,793 --> 01:00:33,247
Han hade sitt finger i allas psyken.
924
01:00:33,297 --> 01:00:36,683
Och han hanterade alla
pÄ helt olika sÀtt.
925
01:00:38,092 --> 01:00:41,938
Han manipulerade allas personlighet
pÄ det sÀttet.
926
01:00:42,806 --> 01:00:44,774
Du fÄr bara en chans att vara med mig.
927
01:00:44,891 --> 01:00:47,444
Bara en gÄng under din livstid.
928
01:00:51,356 --> 01:00:53,267
Det var bokstavligen hjÀrntvÀtt.
929
01:00:53,317 --> 01:00:58,913
Vi gjorde hypnotiskt arbete
med folk varje dag.
930
01:00:59,989 --> 01:01:01,583
Det Àr hjÀrntvÀtt.
931
01:01:04,953 --> 01:01:07,839
Ă
r 20
932
01:01:15,004 --> 01:01:19,876
Jag fick göra nÄgra av filmerna
som vi gjorde för gruppen.
933
01:01:19,926 --> 01:01:21,628
MELLANSTATION Kortfilm, 2005
934
01:01:21,678 --> 01:01:26,232
Min karaktÀr Àr mitt i öknen
och det Àr efter apokalypsen.
935
01:01:26,850 --> 01:01:30,595
I scenen böjer han sig fram
för att dricka och inser
936
01:01:30,645 --> 01:01:33,698
att han inte Àr ensam,
att mÀstaren Àr dÀr.
937
01:01:50,332 --> 01:01:54,177
HÀr Àr vi, skÄdespelare framför kameran,
938
01:01:54,753 --> 01:01:58,515
och sÄ sker den hÀr shakti-grejen.
939
01:02:12,271 --> 01:02:16,074
Jag var inte sÀker pÄ om det var spelat
940
01:02:17,401 --> 01:02:20,286
eller om det var Àkta.
941
01:02:25,742 --> 01:02:29,963
Sen började jag tÀnka
att alltihop kanske Àr ett spel.
942
01:02:40,549 --> 01:02:42,709
"Det Àr nÄt som inte stÀmmer."
943
01:02:42,759 --> 01:02:47,230
Jag slogs av tankar hela tiden.
Jag hörde budskapet.
944
01:02:47,556 --> 01:02:49,774
Och jag valde att inte lyssna.
945
01:02:58,608 --> 01:03:02,061
Jag tÀnkte: "Vad fan har det hÀr blivit?
946
01:03:02,111 --> 01:03:03,747
"Det har blivit en cirkus."
947
01:03:04,698 --> 01:03:08,568
Och shaktin av den gudomliga modern
har blivit
948
01:03:08,618 --> 01:03:10,920
det jag Àr.
949
01:03:13,707 --> 01:03:16,493
NÄgra av de Àldre
som hade varit med sen början
950
01:03:16,543 --> 01:03:18,245
började snegla pÄ varandra som:
951
01:03:18,295 --> 01:03:22,040
"NÀr började det hÀr
plötsligt handla om bara honom,
952
01:03:22,090 --> 01:03:24,809
"istÀllet för om den inre upplevelsen?"
953
01:03:24,968 --> 01:03:26,269
Tagning!
954
01:03:28,638 --> 01:03:31,925
Jag vill inte tala om honom
som nÄt annat Àn det han var,
955
01:03:31,975 --> 01:03:36,487
en arbetslös skÄdespelare
som snavade över sitt livs roll.
956
01:03:43,027 --> 01:03:44,062
Ă
r 21
957
01:03:44,112 --> 01:03:46,815
En av de som varit med lÀnge
958
01:03:46,865 --> 01:03:48,149
skrev ett mejl.
959
01:03:48,199 --> 01:03:49,233
KĂ€ra Buddha Field,
960
01:03:49,283 --> 01:03:50,569
onani
mental & fysisk misshandel.
961
01:03:50,619 --> 01:03:53,112
Och han skickade ut det
till alla i Buddhafield.
962
01:03:53,162 --> 01:03:54,906
Det var ett mejl som skickades ut.
963
01:03:54,956 --> 01:03:56,199
Sexuell aptit
sexuella relationer
964
01:03:56,249 --> 01:03:58,285
Jag tÀnkte: "Vad fan Àr det hÀr?"
965
01:03:58,335 --> 01:03:59,453
tvingande till hetero
966
01:03:59,503 --> 01:04:00,829
Mejlskrivaren lÀmnade gruppen.
967
01:04:00,879 --> 01:04:03,707
Och han riktade allvarliga anklagelser
mot Andreas.
968
01:04:03,757 --> 01:04:08,420
Den mest fÀllande anklagelsen
var att Andreas i Äratal
969
01:04:08,470 --> 01:04:13,482
hade tvingat unga manliga följare
in i oönskade sexuella relationer.
970
01:04:16,520 --> 01:04:19,473
Andreas sa omedelbart till de omkring sig
971
01:04:19,523 --> 01:04:22,408
att mejlet var fullt av lögner.
972
01:04:22,692 --> 01:04:25,144
Plötsligt blev det en klyfta.
973
01:04:25,194 --> 01:04:27,606
Vissa trodde inte pÄ det.
Andra gjorde det.
974
01:04:27,656 --> 01:04:30,609
För det var bara ett brev som nÄn skrivit.
975
01:04:30,659 --> 01:04:35,489
Personligen hade jag ingen orsak
att tro pÄ det som pÄstods.
976
01:04:35,539 --> 01:04:37,657
Och vissa slöt upp runt honom.
977
01:04:37,707 --> 01:04:40,760
Det gjorde jag ocksÄ först.
Jag skrev ett vederlÀggande mejl.
978
01:04:43,380 --> 01:04:46,207
Ja. Det var skitsnack.
979
01:04:46,257 --> 01:04:48,001
Jag hade haft
en sexuell relation med honom.
980
01:04:48,051 --> 01:04:51,020
Jag visste att allt i mejlet var sant.
981
01:05:03,107 --> 01:05:06,035
Det började
i de privata terapisessionerna.
982
01:05:08,447 --> 01:05:12,458
Jag var en ung man och ny pÄ sexualitet,
983
01:05:12,742 --> 01:05:14,711
sÄ jag hade mÄnga frÄgor.
984
01:05:14,869 --> 01:05:17,196
Man pratar med sin terapeut om sÄnt
985
01:05:17,246 --> 01:05:20,383
och han har en mapp
med information om en.
986
01:05:21,585 --> 01:05:23,244
Har du nÄnsin haft sex med en kille?
987
01:05:23,294 --> 01:05:24,595
Nej.
988
01:05:24,796 --> 01:05:26,347
Har du velat?
989
01:05:26,798 --> 01:05:28,767
Du kan vara uppriktig.
990
01:05:29,342 --> 01:05:31,335
Och dÀr nÄnstans började han
991
01:05:31,385 --> 01:05:34,005
ge mig homosexuella fantasier.
992
01:05:34,055 --> 01:05:37,717
"Vem tycker du Àr attraktiv?"
Jag började namnge kvinnor.
993
01:05:37,767 --> 01:05:40,178
Han sa: "Nej, jag menar killar".
994
01:05:40,228 --> 01:05:43,322
Som om att vara attraherad av en kvinna
inte hade nÄn betydelse.
995
01:05:43,648 --> 01:05:45,434
Fantiserar du?
996
01:05:45,484 --> 01:05:46,518
Ja.
997
01:05:46,568 --> 01:05:48,227
Vad fantiserar du om?
998
01:05:48,277 --> 01:05:50,371
Hur det kommer att bli?
999
01:06:00,749 --> 01:06:02,300
En dag,
1000
01:06:03,167 --> 01:06:05,804
det var efter terapisessionen...
1001
01:06:08,089 --> 01:06:11,642
Han bad mig kyssa honom.
1002
01:06:12,886 --> 01:06:16,981
Jag fattade inte, jag ville inte det.
1003
01:06:19,225 --> 01:06:23,029
Moralen du har i ditt huvud.
1004
01:06:24,230 --> 01:06:26,115
Det Àr inte din egen röst.
1005
01:06:27,441 --> 01:06:29,953
Du mÄste fÄ det som Àr Àkta.
1006
01:06:30,319 --> 01:06:32,564
För du bÀr pÄ sÄ mycket
1007
01:06:32,614 --> 01:06:34,623
programmering dÀr inne.
1008
01:06:36,200 --> 01:06:40,379
Det första han ville
att jag skulle göra handlade om kroppen.
1009
01:06:40,914 --> 01:06:44,451
"Du behöver inte
vara orolig över din kropp.
1010
01:06:44,501 --> 01:06:47,496
"Du kan ta av klÀderna.
1011
01:06:47,546 --> 01:06:49,138
"Det Àr ingen stor grej."
1012
01:06:49,756 --> 01:06:52,558
Till en början kÀndes det
som ett andligt verk.
1013
01:06:55,637 --> 01:06:59,716
Sen började han sÀga
att jag skulle gÄ nÀrmare honom.
1014
01:06:59,766 --> 01:07:01,760
Och han satt pÄ sin tron, mycket upprÀtt,
1015
01:07:01,810 --> 01:07:04,262
och jag stod pÄ knÀ framför honom
1016
01:07:04,312 --> 01:07:07,641
och han sa: "Gör vad du vill,
1017
01:07:07,691 --> 01:07:09,476
"det som kÀnns naturligt."
1018
01:07:09,526 --> 01:07:12,370
Det som kÀndes naturligt för mig
var att sticka dÀrifrÄn.
1019
01:07:24,874 --> 01:07:28,787
Och han började ha sex med mig,
inte den dagen, men sÄ smÄningom.
1020
01:07:28,837 --> 01:07:31,289
Det blev regelbundet,
1021
01:07:31,339 --> 01:07:36,144
varje tisdag-och lördagskvÀll
efter gymmet.
1022
01:07:37,178 --> 01:07:39,730
Och jag hade aldrig blivit knullad förut.
1023
01:07:40,056 --> 01:07:41,774
Och...
1024
01:07:48,898 --> 01:07:53,603
Jag gillade det inte direkt.
Jag antydde det och uttryckte det.
1025
01:07:53,653 --> 01:07:56,565
Han struntade fullstÀndigt i det.
1026
01:07:56,615 --> 01:08:00,109
TÀnk dig att sex med nÄn,
man eller kvinna,
1027
01:08:00,159 --> 01:08:03,212
och de bara ligger dÀr,
1028
01:08:03,580 --> 01:08:08,451
utan att bry sig om dig.
1029
01:08:08,501 --> 01:08:11,580
"Gillar du det hÀr?"
Och svaret blir nÄt som:
1030
01:08:11,630 --> 01:08:12,831
"Ja, visst."
1031
01:08:12,881 --> 01:08:15,416
Och de fortsÀtter att knulla en,
för de bryr sig inte.
1032
01:08:15,466 --> 01:08:17,669
Man Àr bara en köttbit.
1033
01:08:17,719 --> 01:08:19,853
Det var dÄ jag började hata honom.
1034
01:08:20,263 --> 01:08:22,256
Jag var motstrÀvig.
1035
01:08:22,306 --> 01:08:25,426
Jag ville inte vara med honom.
Ibland grÀt jag.
1036
01:08:25,476 --> 01:08:28,387
Och han sa: "Okej, okej,
1037
01:08:28,437 --> 01:08:32,391
"nu gÄr vi nerför en lÄng trappa
till din barndom.
1038
01:08:32,441 --> 01:08:34,227
"Vem Àr du motstrÀvig mot?"
1039
01:08:34,277 --> 01:08:37,063
Och jag sa: "Det Àr dig,
jag vill inte ha sex med dig."
1040
01:08:37,113 --> 01:08:41,400
Och han: "Nej, nej,
nu gÄr vi till din barndom,
1041
01:08:41,450 --> 01:08:44,904
"dÄ nÄn ville att du skulle göra nÄt
som du inte ville."
1042
01:08:44,954 --> 01:08:48,925
Han var mÀstaren. Han var en mÀstare
pÄ att fÄ som han ville.
1043
01:08:49,918 --> 01:08:55,248
Efter processen brukade jag pÄ nÄt sÀtt
böja mig vid hans fötter och sÀga:
1044
01:08:55,298 --> 01:08:59,685
"Ă
h, tack, hur lyckas du alltid
göra mig sÄ lycklig?"
1045
01:08:59,803 --> 01:09:01,770
Och sÄ blev jag knullad igen.
1046
01:09:05,725 --> 01:09:07,610
Man kunde inte sÀga nej.
1047
01:09:08,853 --> 01:09:11,655
"Nej" Àr emot reglerna.
1048
01:09:12,565 --> 01:09:17,328
Sen mÄste jag betala honom.
Jag fick betala för den jÀvla terapin.
1049
01:09:18,362 --> 01:09:20,999
Femtio dollar för varje gÄng.
1050
01:09:21,324 --> 01:09:24,252
"HÀr Àr din fejkade terapi,
1051
01:09:25,036 --> 01:09:27,781
"vi ska knulla, ge mig 50 dollar."
1052
01:09:27,831 --> 01:09:30,049
Vilken deal. Kan du tÀnka dig?
1053
01:09:33,544 --> 01:09:38,416
Det pÄgick varenda mÄndag
1054
01:09:38,466 --> 01:09:42,436
i mitt liv i fem Är.
1055
01:09:48,351 --> 01:09:53,306
HÀr Àr jag och hjÀlper honom varje dag
med hans stol,
1056
01:09:53,356 --> 01:09:56,976
med alla smÄ detaljer i hans liv
och jag hatar honom.
1057
01:09:57,026 --> 01:10:02,315
Men ÀndÄ Àr jag i gruppen
och tjÀnar honom samvetsgrant.
1058
01:10:02,365 --> 01:10:06,319
Och det var bara...
Jag höll pÄ att bli galen.
1059
01:10:06,369 --> 01:10:07,670
Och...
1060
01:10:12,834 --> 01:10:14,218
Ja.
1061
01:10:14,335 --> 01:10:17,930
Det kÀndes
som om jag höll pÄ att bli tokig.
1062
01:10:21,300 --> 01:10:23,394
Sophia rÀddade mitt liv.
1063
01:10:28,224 --> 01:10:32,820
Tack sÄ mycket, Sophia. Tack.
1064
01:10:33,855 --> 01:10:35,765
Hon visste
att det var nÄt konstigt med mig.
1065
01:10:35,815 --> 01:10:39,018
NÀr Andreas sa Ät henne
att inte vara tillsammans med mig
1066
01:10:39,068 --> 01:10:40,603
visste hon
att det var nÄt som inte stÀmde.
1067
01:10:40,653 --> 01:10:42,230
SĂ„ hon struntade i honom.
1068
01:10:42,280 --> 01:10:45,149
Vi blev ett kÀrlekspar.
1069
01:10:45,199 --> 01:10:50,029
Jag var 28-29
och hon var min första flickvÀn,
1070
01:10:50,079 --> 01:10:51,839
en riktig flickvÀn.
1071
01:10:52,623 --> 01:10:54,508
Hur kunde du?
1072
01:10:57,045 --> 01:11:00,931
Vi litade pÄ dig.
1073
01:11:01,632 --> 01:11:03,016
Vi...
1074
01:11:10,349 --> 01:11:12,068
Vi litade pÄ dig.
1075
01:11:17,941 --> 01:11:20,951
Jag kÀnde Ànnu
att jag var skyldig honom allt.
1076
01:11:21,319 --> 01:11:23,604
Jag kÀnner mig som en idiot
som sÀger det hÀr.
1077
01:11:23,654 --> 01:11:26,582
Jag tÀnkte: "Oj, han gör det hÀr för mig."
1078
01:11:27,658 --> 01:11:29,485
Och jag berÀttade inte för nÄn.
1079
01:11:29,535 --> 01:11:32,671
Inte förrÀn allt föll samman.
1080
01:11:35,124 --> 01:11:38,787
Jag insÄg dÄ att:
"Herregud, nu ser jag det.
1081
01:11:38,837 --> 01:11:41,790
"Jag ser vad han har gjort."
Det var sÄ tydligt.
1082
01:11:41,840 --> 01:11:45,584
"Slöjan hade dragits frÄn. Den var öppen."
1083
01:11:45,634 --> 01:11:49,230
Du krossade mitt hjÀrta, sÄrade mÀnniskor.
1084
01:11:52,934 --> 01:11:56,595
Den ena efter den började andra unga mÀn
berÀtta om utnyttjande,
1085
01:11:56,645 --> 01:11:59,240
för vÀnner och andra i gruppen.
1086
01:11:59,690 --> 01:12:01,784
Alla pojkar trÀdde fram.
1087
01:12:04,320 --> 01:12:05,939
Alla dessa pojkar.
1088
01:12:05,989 --> 01:12:09,025
Den ena efter den andra kom fram i tÄrar
1089
01:12:09,075 --> 01:12:12,445
och sa: "Det och det hÀnde mig."
1090
01:12:12,495 --> 01:12:16,783
Det eskalerade och blev vÀrre.
Jag hörde fler och fler historier.
1091
01:12:16,833 --> 01:12:20,536
MÄnga av dem var heterosexuella.
1092
01:12:20,586 --> 01:12:23,847
Och han utnyttjade dem, sodomiserade dem.
1093
01:12:24,632 --> 01:12:27,168
Jag Àr inte hÀr för att tÀvla med nÄn
1094
01:12:27,218 --> 01:12:28,544
om nÄnting.
1095
01:12:28,594 --> 01:12:30,896
För jag har inget otalt med dig.
1096
01:12:31,222 --> 01:12:34,024
Förutom om du uppriktigt
1097
01:12:34,267 --> 01:12:38,487
vill vÀxa upp,
kanske det hÀr skulle erbjudas dig.
1098
01:12:39,230 --> 01:12:40,614
FörstÄr du?
1099
01:12:41,774 --> 01:12:47,146
Han tog 120 sinnen
och manipulerade dem alla.
1100
01:12:47,196 --> 01:12:50,608
Ingen visste. Den högra handen
visste inte vad den vÀnstra gjorde.
1101
01:12:50,658 --> 01:12:52,401
Jag visste inte vad som pÄgick med dig.
1102
01:12:52,451 --> 01:12:57,991
Jag var din nÀra vÀn i 25 Är
och jag visste inte vad du genomled.
1103
01:12:58,041 --> 01:13:01,995
Aldrig. Om jag hade vetat
att du led sÄ mycket som du gjorde,
1104
01:13:02,045 --> 01:13:04,831
eller att mina andra bröder gjorde det,
1105
01:13:04,881 --> 01:13:09,017
skulle jag
ha satt stopp för det med detsamma.
1106
01:13:11,930 --> 01:13:13,522
Det Àr sant.
1107
01:13:14,473 --> 01:13:17,485
Han började ha sex med mig
nÀr han tog mig till Hawaii.
1108
01:13:21,605 --> 01:13:23,949
Jag förstod inte vad som hÀnde.
1109
01:13:28,737 --> 01:13:32,333
Han sa att allt han gjorde var för mig.
1110
01:13:32,909 --> 01:13:36,086
Han sa att hans mÀstare
hade gjort samma sak mot honom
1111
01:13:36,955 --> 01:13:39,215
och att det var mycket speciellt.
1112
01:13:45,088 --> 01:13:50,017
Han rÀddade mitt liv, sa han.
Jag skulle dö utan honom.
1113
01:13:52,261 --> 01:13:56,465
ĂndĂ„ var han den person
som kunde ge mig Gudsupplevelsen.
1114
01:13:56,515 --> 01:14:00,152
I mitt huvud var jag beroende av honom
pÄ grund av det.
1115
01:14:04,148 --> 01:14:07,726
Trots att jag hade misstankar
om att jag inte var den enda,
1116
01:14:07,776 --> 01:14:10,120
sÄ höll jag tyst och skyddade honom.
1117
01:14:11,822 --> 01:14:15,876
Jag kunde inte visa nÄn vad jag kÀnde
eller vad jag gick igenom.
1118
01:14:16,285 --> 01:14:19,422
Trots att jag hade hela Buddhafield
som min familj
1119
01:14:20,206 --> 01:14:21,882
var jag ensam.
1120
01:14:31,425 --> 01:14:34,478
Han sa att det var bara med mig
som han jobbade pÄ det sÀttet,
1121
01:14:34,720 --> 01:14:37,940
och att jag inte fick berÀtta,
för de skulle inte förstÄ.
1122
01:14:42,061 --> 01:14:44,013
Ingen hade hela bilden.
1123
01:14:44,063 --> 01:14:47,558
Vissa visste nÄt, andra visste nÄt annat.
1124
01:14:47,608 --> 01:14:49,018
Jag visste det jag visste.
1125
01:14:49,068 --> 01:14:53,456
Men ingen fick prata med nÄn annan om det.
1126
01:14:53,656 --> 01:14:58,111
Jag hade ingen aning om
att han hade förfört
1127
01:14:58,161 --> 01:15:00,571
sÄ mÄnga av mÀnnen i gruppen.
1128
01:15:00,621 --> 01:15:04,325
NÀr jag hörde om vad
som verkligen hade hÀnt,
1129
01:15:04,375 --> 01:15:08,095
sÄ tÀnkte jag: "din jÀvel".
1130
01:15:08,171 --> 01:15:12,308
Tillsammans med historierna
om sexuellt utnyttjande, följde annat.
1131
01:15:12,550 --> 01:15:14,252
Jag skulle sÀga att jag hade cancer.
1132
01:15:14,302 --> 01:15:17,838
Jag mÄste sÀga det till mina bÀsta vÀnner,
min Àlskare, alla.
1133
01:15:17,888 --> 01:15:21,509
Jag mÄste hÄlla det hemligt
sÄ att han kunde vara den stora helaren
1134
01:15:21,559 --> 01:15:24,987
och hela mig frÄn en cancer
som inte fanns.
1135
01:15:26,564 --> 01:15:30,018
Jag tÀnkte: "SkÀmtar du nu?"
1136
01:15:30,068 --> 01:15:33,412
Var 70 % en lögn? Eller 80 %?
1137
01:15:35,489 --> 01:15:37,608
Till slut upptÀckte vi att ryktena
1138
01:15:37,658 --> 01:15:40,628
om att han var en porrstjÀrna var sanna.
1139
01:15:49,712 --> 01:15:51,872
NÀr fler fick reda pÄ sanningen
1140
01:15:51,922 --> 01:15:54,307
började nÄgra att konfrontera Andreas.
1141
01:15:55,509 --> 01:15:58,504
Jag sa: "Du kan inte göra sÄ hÀr.
1142
01:15:58,554 --> 01:16:01,799
"Det Àr vÄr gemenskap
och du splittrar den."
1143
01:16:01,849 --> 01:16:04,510
Jag konfronterade honom.
Jag sa: "Vad hÄller vi pÄ med?"
1144
01:16:04,560 --> 01:16:06,179
Han blÄnekade.
1145
01:16:06,229 --> 01:16:10,224
Han sa: "Radhia, jag vet att de sÀger sÄ,
1146
01:16:10,274 --> 01:16:11,684
"men jag har inte gjort det."
1147
01:16:11,734 --> 01:16:14,562
Han hade bara en tro pÄ
1148
01:16:14,612 --> 01:16:18,316
att om han fortsatte sÀga samma sak
sÄ skulle de tro det.
1149
01:16:18,366 --> 01:16:19,692
Jag mÄste ta en stÀllning.
1150
01:16:19,742 --> 01:16:22,361
Jag visste att det fanns
mÄnga oskyldiga nya mÀnniskor
1151
01:16:22,411 --> 01:16:25,364
som inte hade nÄn aning om
vad som verkligen pÄgick.
1152
01:16:25,414 --> 01:16:27,340
Jag sa att det rÀckte.
1153
01:16:27,541 --> 01:16:29,702
Det var det jag behövde
för att lÀmna honom.
1154
01:16:29,752 --> 01:16:32,871
Jag kom till en punkt
dÄ jag inte brydde mig.
1155
01:16:32,921 --> 01:16:35,041
Okej, jag kanske Àr död om ett Är,
1156
01:16:35,091 --> 01:16:37,585
men det Àr bÀttre Àn att vara hÀr
i en sekund till.
1157
01:16:37,635 --> 01:16:39,420
Och jag sa: "Det rÀcker.
1158
01:16:39,470 --> 01:16:41,104
"Jag Àr inte din sexleksak,
1159
01:16:41,347 --> 01:16:43,466
"jag Àr klar. Jag tar inte mer."
1160
01:16:43,516 --> 01:16:46,594
Han sÄg pÄ mig och hans ögon blev svarta.
1161
01:16:46,644 --> 01:16:50,614
Hans ögon blev annorlunda,
ansiktet blev annorlunda, det var lÀskigt.
1162
01:16:50,731 --> 01:16:55,228
Det var uppenbart för mig
nÀr jag sÄg honom, att han var en galning
1163
01:16:55,278 --> 01:16:58,831
som grep efter halmstrÄn
för att försöka hÄlla samman allt.
1164
01:16:59,072 --> 01:17:00,316
Det var dÄ förtrollningen bröts
1165
01:17:00,366 --> 01:17:03,361
och jag tÀnkte:
"Du kan inte ge mig nÄt lÀngre."
1166
01:17:03,411 --> 01:17:07,365
PĂ„ bara en vecka...
Plötsligt började alla försvinna.
1167
01:17:07,415 --> 01:17:10,593
Han var pÄ helspÀnn.
Han försökte fixa det.
1168
01:17:11,001 --> 01:17:13,095
Buddhafield föll samman.
1169
01:17:14,046 --> 01:17:16,890
Det var hemskt att se
mina nÀrmaste vÀnner gÄ.
1170
01:17:17,341 --> 01:17:19,685
Jag började kÀnna att jag ocksÄ mÄste gÄ.
1171
01:17:20,136 --> 01:17:21,629
Men hur mycket jag Àn försökte
1172
01:17:21,679 --> 01:17:24,857
kunde jag inte slippa min pliktkÀnsla
mot Andreas.
1173
01:17:25,474 --> 01:17:27,218
Han förnekade allt Ànnu.
1174
01:17:27,268 --> 01:17:30,946
Och han ville fÄ en chans att berÀtta
sin version för de som ville lyssna.
1175
01:17:31,189 --> 01:17:34,241
Han bad mig att filma en sista gÄng.
1176
01:17:34,817 --> 01:17:38,854
Vi "kallades" till ett hus en kvÀll
1177
01:17:38,904 --> 01:17:41,107
för ett budskap frÄn Andreas.
1178
01:17:41,157 --> 01:17:42,958
Och de satte upp en stor tv-skÀrm
1179
01:17:43,116 --> 01:17:45,252
och visade den hÀr videon.
1180
01:17:49,665 --> 01:17:51,675
Det hÀr
1181
01:17:52,210 --> 01:17:56,179
kan inte uttryckas i ett biografiskt
1182
01:17:56,630 --> 01:17:57,931
brev.
1183
01:18:00,509 --> 01:18:04,855
Det behövs ingen förklaring.
1184
01:18:05,264 --> 01:18:06,732
Vad det hÀr Àr...
1185
01:18:07,600 --> 01:18:08,901
Ă€r gratis.
1186
01:18:10,894 --> 01:18:12,195
Orört,
1187
01:18:13,063 --> 01:18:14,364
obesudlat...
1188
01:18:17,443 --> 01:18:18,994
Ber inte om ursÀkt.
1189
01:18:21,405 --> 01:18:22,873
Det fanns nÄgra
1190
01:18:23,657 --> 01:18:27,445
som stÀllde sig upp
för första gÄngen i en samling.
1191
01:18:27,495 --> 01:18:29,905
Och jag vet inte,
kanske 10-20 personer gick ut
1192
01:18:29,955 --> 01:18:31,615
medan videon spelades upp.
1193
01:18:31,665 --> 01:18:34,760
Eftersom det var sÄ rubbat.
1194
01:18:41,467 --> 01:18:42,768
Jag Àr i dig.
1195
01:18:44,803 --> 01:18:46,104
Men sanningen Àr
1196
01:18:46,555 --> 01:18:48,899
att det finns inget jag eller du.
1197
01:18:49,392 --> 01:18:50,693
SĂ„ kom.
1198
01:18:59,151 --> 01:19:02,495
MĂ„ alla varelser
1199
01:19:03,364 --> 01:19:04,665
vakna.
1200
01:19:13,249 --> 01:19:15,826
Man kunde höra en knappnÄl falla.
Ingen köpte det.
1201
01:19:15,876 --> 01:19:18,178
Alla ifrÄgasatte saker i sina tankar.
1202
01:19:18,546 --> 01:19:20,914
Men han gjorde nÄt
som överraskade oss alla.
1203
01:19:20,964 --> 01:19:25,728
Han beslöt efter 17 Är att det var dags
för Ànnu en Visshets-session.
1204
01:19:26,929 --> 01:19:29,022
NÄgra lojala medlemmar antog erbjudandet,
1205
01:19:29,890 --> 01:19:31,734
Ă€ven min syster Amy,
1206
01:19:31,934 --> 01:19:34,945
som inte Ànnu anade vad som hÀnt mig.
1207
01:19:35,062 --> 01:19:40,242
Nu var han desperat att hÄlla kvar
de som Ànnu litade pÄ honom.
1208
01:19:40,818 --> 01:19:45,956
SĂ„ han kom med Vissheten.
Och han var hemsk.
1209
01:19:46,031 --> 01:19:49,376
Han hade inte ens kontakt med mig alls.
1210
01:19:50,536 --> 01:19:53,756
Dagen efter gick vi pÄ en promenad.
1211
01:19:53,997 --> 01:19:58,510
Han kom fram och lade sin hand
pÄ min handled.
1212
01:19:59,086 --> 01:20:01,121
Och han sa: "Vet du, Emiliana,
1213
01:20:01,171 --> 01:20:04,432
"det finns de som försöker förgöra
din mÀstare
1214
01:20:04,508 --> 01:20:08,128
"och jag mÄste fÄ veta om du kÀnner nÄn
1215
01:20:08,178 --> 01:20:13,108
"eller om du kan hitta ett sÀtt
att göra dig av med dem,
1216
01:20:13,559 --> 01:20:14,860
"fÄ dem att försvinna.
1217
01:20:15,353 --> 01:20:19,807
"Eller kanske bara förstöra deras liv
1218
01:20:19,857 --> 01:20:22,910
"genom Skatteverket, eller nÄt."
1219
01:20:24,653 --> 01:20:27,064
De han ville skada
1220
01:20:27,114 --> 01:20:29,650
var de tvÄ som stod bakom
1221
01:20:29,700 --> 01:20:33,461
att ha avslöjat sanningen
om vad som pÄgick med honom.
1222
01:20:33,829 --> 01:20:38,300
Han som skrev mejlet och Radhia.
1223
01:20:42,295 --> 01:20:46,516
Hur blev det ödelagt?
1224
01:20:46,842 --> 01:20:48,711
Hur blev allting ödelagt?
1225
01:20:48,761 --> 01:20:51,980
Hur kom jag hit sÄ hatad
1226
01:20:52,055 --> 01:20:55,301
och sÄ utfryst och demoniserad,
1227
01:20:55,351 --> 01:20:58,846
nÀr jag Àlskade nÄn sÄ mycket
1228
01:20:58,896 --> 01:21:02,199
och offrade mitt liv under sÄ lÄng tid?
1229
01:21:03,316 --> 01:21:05,936
Jag visste inte vem han var dÄ.
1230
01:21:05,986 --> 01:21:08,664
Att se det och Àntligen börja
1231
01:21:09,031 --> 01:21:13,193
fÄ insikter om Andreas,
1232
01:21:13,243 --> 01:21:16,279
att allt han gjorde var manipulering
1233
01:21:16,329 --> 01:21:20,300
för ett narcissistiskt, maniskt syfte.
1234
01:21:21,126 --> 01:21:22,970
Det var helt skruvat.
1235
01:21:24,171 --> 01:21:27,500
Vissa medlemmar varnade Andreas
att om han inte slutade
1236
01:21:27,550 --> 01:21:29,476
skulle de fÄ honom Ätalad.
1237
01:21:29,885 --> 01:21:31,670
Vi sa att han skulle bli lÀmnad ifred
1238
01:21:31,720 --> 01:21:34,397
om han lovade att sluta som lÀrare.
1239
01:21:35,391 --> 01:21:38,986
Jag ville inte att han skulle komma
till skada, men det mÄste ta stopp.
1240
01:21:41,104 --> 01:21:45,701
SÄ jag flög motvilligt med honom och nÄgra
andra för att omplacera honom till Hawaii.
1241
01:21:50,698 --> 01:21:54,334
Jag ÄtervÀnde till platsen
dÀr allt började.
1242
01:21:59,164 --> 01:22:02,300
Men till slut
hade jag fÄtt nog av lögnerna.
1243
01:22:04,252 --> 01:22:06,054
Och jag hade fÄtt nog av honom.
1244
01:22:10,593 --> 01:22:13,854
SÄ efter 22 Är gick jag...
1245
01:22:16,181 --> 01:22:17,733
utan att ta farvÀl.
1246
01:22:25,524 --> 01:22:29,077
Ă
r 22
1247
01:22:42,332 --> 01:22:47,595
200 av mina nÀrmaste vÀnner,
som jag sÄg som min familj, var borta.
1248
01:22:48,881 --> 01:22:51,266
Det var som om en bomb exploderat.
1249
01:22:51,967 --> 01:22:56,021
Och som om byn dÀr jag bodde
var totalförstörd.
1250
01:22:58,181 --> 01:22:59,858
Det var den kÀnslan.
1251
01:23:02,102 --> 01:23:04,196
Jag saknar gruppen.
1252
01:23:09,485 --> 01:23:11,453
Det var som en stor död
1253
01:23:12,780 --> 01:23:14,915
hos alla familjemedlemmar samtidigt.
1254
01:23:19,119 --> 01:23:22,531
Jag tjÀnade honom sÄ mycket
och oroade mig inte för framtiden,
1255
01:23:22,581 --> 01:23:24,450
sÄ nÀr det var över
1256
01:23:24,500 --> 01:23:26,535
Ă€gde jag bara 45 dollar.
1257
01:23:26,585 --> 01:23:29,304
Jag hade inget bankkonto.
Jag hade ingenting.
1258
01:23:30,297 --> 01:23:33,641
Jag minns att jag lÄg pÄ golvet
i fosterstÀllning.
1259
01:23:34,134 --> 01:23:36,920
Det var som om jag föll ner
genom en lucka.
1260
01:23:36,970 --> 01:23:39,356
Det var mörkt och bottenlöst.
1261
01:23:41,684 --> 01:23:46,529
Var ska jag finna ny förundran?
Vem ska fÄ mig att dansa i skogen?
1262
01:23:46,939 --> 01:23:48,240
Vet du,
1263
01:23:48,774 --> 01:23:53,161
vem ska fÄ mig att vilja sjunga
nÀr jag inte kan?
1264
01:24:01,662 --> 01:24:05,340
Jag ifrÄgasatte allt jag tÀnkte
nÀr jag lÀmnade gruppen.
1265
01:24:07,793 --> 01:24:09,995
Jag sÄlde mitt hus
1266
01:24:10,045 --> 01:24:11,997
och tog jobb som dörrvakt
1267
01:24:12,047 --> 01:24:14,850
för att Ätererövra min maskulinitet.
1268
01:24:18,053 --> 01:24:19,771
Jag var sÄ arg.
1269
01:24:20,556 --> 01:24:23,150
Jag var sÄ bitter och cynisk.
1270
01:24:24,476 --> 01:24:26,153
Jag kunde inte lita pÄ nÄt.
1271
01:24:29,272 --> 01:24:32,075
Alla som lÀmnade gruppen behövde lÀka.
1272
01:24:34,903 --> 01:24:36,479
Som sÄ mÄnga av mina vÀnner
1273
01:24:36,529 --> 01:24:39,917
försökte jag reparera vÀnskap
som jag tidigare gett upp.
1274
01:24:49,251 --> 01:24:51,870
Vi kramade dem. Vi sa att vi Àlskade dem.
1275
01:24:51,920 --> 01:24:53,889
Vi svek dem aldrig.
1276
01:24:54,673 --> 01:24:57,559
Jag hade bett att de skulle
komma tillbaka och det gjorde de.
1277
01:24:58,927 --> 01:25:02,147
Det var otroligt, det de gÄtt igenom.
1278
01:25:03,098 --> 01:25:05,968
Jag var glad
att de blivit av med den mannen.
1279
01:25:06,018 --> 01:25:08,887
Jag kÀnde ett stort hat
fast jag inte borde.
1280
01:25:08,937 --> 01:25:12,574
Jag borde inte hata. Men jag kÀnner att...
1281
01:25:15,277 --> 01:25:17,204
Han Àr verkligen ond.
1282
01:25:17,946 --> 01:25:19,414
Verkligt ond.
1283
01:25:21,033 --> 01:25:25,654
Det sker ett socialt samspel
mellan högt medberoende mÀnniskor
1284
01:25:25,704 --> 01:25:28,506
och patologiska narcissister.
1285
01:25:31,501 --> 01:25:37,457
Vem ska ge en person som behöver
stÀndig beundran och uppmÀrksamhet...
1286
01:25:37,507 --> 01:25:40,727
Vem ger dem det, oupphörligt?
1287
01:25:41,469 --> 01:25:46,274
NÄn som ser honom
som kÀllan till sitt sjÀlvförtroende.
1288
01:25:47,726 --> 01:25:51,639
Och de sÀger: "Du verkar som en normal,
rationell, intelligent mÀnniska.
1289
01:25:51,689 --> 01:25:53,531
"Hur kunde det hÀnda dig?"
1290
01:25:53,816 --> 01:25:56,284
Det var svÄrt för mig att erkÀnna
1291
01:25:57,027 --> 01:26:01,289
att jag var hjÀrntvÀttad
och med i en sekt.
1292
01:26:02,490 --> 01:26:07,545
NĂ€r jag ser tillbaka, ser jag att han
gjorde mycket för att dra en till sig.
1293
01:26:08,496 --> 01:26:11,841
KĂ€rleksfulla saker.
Han fick en att kÀnna sig speciell
1294
01:26:12,125 --> 01:26:14,136
och man kÀnde sig verkligen Àlskad.
1295
01:26:16,254 --> 01:26:20,668
Det Àr en sak att se andra vara hÀngivna
1296
01:26:20,718 --> 01:26:25,230
som fÄr en att tÀnka:
"De verkar inte vara galna."
1297
01:26:26,139 --> 01:26:29,384
Det Àr vad vi gör varje gÄng
vi omfamnar en religion.
1298
01:26:29,434 --> 01:26:32,320
Vi antar deras tro som sanning.
1299
01:26:32,645 --> 01:26:35,157
Man gör allt
för att försvara den sanningen.
1300
01:26:35,398 --> 01:26:39,728
Man underordnar sig för religionen,
1301
01:26:39,778 --> 01:26:42,164
för gruppen, samfundet.
1302
01:26:42,781 --> 01:26:46,151
Det Àr det som sker
i ett system med grupptÀnk.
1303
01:26:46,201 --> 01:26:49,421
Det Àr det som fÄr dig att stanna.
Det fick mig att stanna.
1304
01:26:49,997 --> 01:26:53,508
Ju bÀttre man mÄr,
desto mer pliktkÀnsla har man.
1305
01:26:53,751 --> 01:26:56,678
Och sen kan nÄn
fÄ en att göra vad som helst.
1306
01:26:57,337 --> 01:26:59,639
Jag kunde ha dödat eller dött för honom.
1307
01:27:00,841 --> 01:27:03,251
Det Àr sÄ vanligt. Det finns överallt.
1308
01:27:03,301 --> 01:27:05,003
Se dig omkring,
det finns en sekt i staden,
1309
01:27:05,053 --> 01:27:06,646
det kan jag nÀstan garantera.
1310
01:27:22,362 --> 01:27:25,790
FEM Ă
R SENARE
1311
01:27:33,123 --> 01:27:36,468
TILLTRĂDE FĂRBJUDET
1312
01:27:53,601 --> 01:27:56,321
- Jag vet, jag ser dem alla.
- DÀr Àr Andreas.
1313
01:28:16,959 --> 01:28:21,888
Andreas har skapat en ny grupp,
och har nu över 100 följare.
1314
01:28:25,133 --> 01:28:27,753
Jag tror att han skapat
1315
01:28:27,803 --> 01:28:30,480
samma slags hyperskydd omkring sig igen.
1316
01:28:34,517 --> 01:28:37,362
Andreas kallade sig nu för "Reyji",
1317
01:28:37,980 --> 01:28:40,282
vilket betyder "gudakung".
1318
01:28:42,818 --> 01:28:45,912
Ăn idag kan jag inte förstĂ„.
1319
01:28:46,822 --> 01:28:48,816
Somliga stannade.
1320
01:28:48,866 --> 01:28:51,334
De stannade fast de fÄtt höra sanningen.
1321
01:28:56,289 --> 01:28:59,451
Utan dem och utan deras nÀrvaro
1322
01:28:59,501 --> 01:29:01,886
hade han inte kunnat Äteruppbygga gruppen.
1323
01:29:03,296 --> 01:29:06,083
Det gör ont att se
att han fortsÀtter med manipuleringen.
1324
01:29:06,133 --> 01:29:10,312
Och det Àr sorgligt eftersom folk
ger upp sina liv, sin makt.
1325
01:29:11,179 --> 01:29:16,693
De förnekar sina ambitioner,
förmÄgor och talanger för honom.
1326
01:29:16,768 --> 01:29:18,986
Allting görs för honom.
1327
01:29:20,647 --> 01:29:24,992
Det jag skulle sÀga dem Àr:
1328
01:29:25,193 --> 01:29:30,623
"Han Àr bara hÀr för sig sjÀlv,
inte för er."
1329
01:29:31,199 --> 01:29:33,318
Skulle de lyssna?
Jag vet att de inte skulle det.
1330
01:29:33,368 --> 01:29:35,237
Jag lyssnade inte pÄ 22 Är.
1331
01:29:35,287 --> 01:29:37,129
Missade vi det?
1332
01:29:37,539 --> 01:29:38,656
- Vi körde förbi.
- Tror du?
1333
01:29:38,706 --> 01:29:39,992
Han Àr dÀr.
1334
01:29:40,042 --> 01:29:43,052
Oskyldiga mÀnniskor kommer Ànnu.
1335
01:29:43,545 --> 01:29:45,914
De Àr uppriktiga och de borde fÄ veta.
1336
01:29:45,964 --> 01:29:47,890
De borde fÄ höra sanningen.
1337
01:29:48,008 --> 01:29:49,501
Men enda sÀttet vi kan nÄ honom
1338
01:29:49,551 --> 01:29:51,102
Àr under tÀckmantel.
1339
01:29:51,178 --> 01:29:53,213
Om han ser en kamera kommer han
1340
01:29:53,263 --> 01:29:54,606
att försvinna.
1341
01:29:58,018 --> 01:30:00,987
I början, dÄ jag gick med i Buddhafield,
1342
01:30:03,148 --> 01:30:07,034
tÀnkte jag att jag hittade
en djupare sanning i mina filmer.
1343
01:30:09,112 --> 01:30:11,956
Jag trodde att jag filmade livet
och uttryckte kÀrlek.
1344
01:30:15,410 --> 01:30:18,546
Men jag hade bara stöttat hans syfte
1345
01:30:19,831 --> 01:30:22,800
och bidragit till att skada mÀnniskor
1346
01:30:23,376 --> 01:30:24,677
som jag Àlskade.
1347
01:30:30,800 --> 01:30:32,143
Testar...
1348
01:30:33,261 --> 01:30:36,022
- Vad tycker du?
- Ja.
1349
01:30:38,058 --> 01:30:39,692
Jag Àr jÀvligt rÀdd.
1350
01:31:49,462 --> 01:31:51,123
NĂ€r kom du hit?
1351
01:31:51,173 --> 01:31:52,599
Min födelsedag.
1352
01:31:53,675 --> 01:31:55,267
Jag bor dÀr.
1353
01:32:01,015 --> 01:32:02,650
Och vad gör du?
1354
01:32:04,686 --> 01:32:07,864
Jag bara lever och njuter av livet.
1355
01:32:08,022 --> 01:32:09,532
Jag ocksÄ.
1356
01:32:11,068 --> 01:32:13,186
Det har inte varit lÀtt.
1357
01:32:13,236 --> 01:32:15,121
FörstÄr du?
1358
01:32:23,663 --> 01:32:25,782
Du har mÄnga följare, eller hur?
1359
01:32:25,832 --> 01:32:27,133
Nej.
1360
01:32:27,875 --> 01:32:29,511
Folk kommer och gÄr.
1361
01:32:29,711 --> 01:32:32,972
Det Àr mest folk som passerar.
1362
01:32:35,633 --> 01:32:36,934
Jaha.
1363
01:32:37,219 --> 01:32:39,462
Ăr du en snĂ€ll pojke?
1364
01:32:39,512 --> 01:32:41,339
Nej.
1365
01:32:41,389 --> 01:32:43,441
Jag vet inte vad det betyder.
1366
01:32:43,516 --> 01:32:46,444
Borde du inte lÀra dig vad det betyder?
1367
01:32:47,729 --> 01:32:49,113
Gott och ont,
1368
01:32:49,856 --> 01:32:51,599
bÀst du tar reda pÄ vad som Àr bÀst.
1369
01:32:51,649 --> 01:32:53,284
Ja, ja.
1370
01:32:53,568 --> 01:32:56,496
Har du gjort ditt bÀsta som snÀll pojke?
1371
01:32:56,904 --> 01:32:59,457
Jag bara Àr.
1372
01:33:23,598 --> 01:33:26,192
I Äratal kÀnde jag mig maktlös.
1373
01:33:27,602 --> 01:33:28,903
Utan röst.
1374
01:33:33,441 --> 01:33:35,034
Men jag hade fel.
1375
01:33:37,445 --> 01:33:41,441
FörlÄt, Andreas, men nÄn mÄste stoppa dig.
1376
01:33:41,491 --> 01:33:45,153
För du har skadat min bror,
och du har skadat mina andra bröder
1377
01:33:45,203 --> 01:33:48,339
pÄ sÀtt de aldrig ÄterhÀmtar sig ifrÄn.
1378
01:33:48,790 --> 01:33:51,493
Och du mÄste sÀttas dit,
1379
01:33:51,543 --> 01:33:54,971
din fule, förvridne jÀvel.
1380
01:33:56,214 --> 01:33:57,640
Fan ta dig.
1381
01:34:01,803 --> 01:34:05,690
Det Àr en jobbig process
att gÄ igenom och sÄlla allting.
1382
01:34:06,308 --> 01:34:10,444
Att se pÄ det som var bra
och sen slÀppa taget om det negativa.
1383
01:34:10,645 --> 01:34:12,363
Det finns mycket bra.
1384
01:34:23,325 --> 01:34:27,695
Jag tycker att jag Àr mer klartÀnkt,
kunnig och medveten
1385
01:34:27,745 --> 01:34:31,966
Ă€n jag skulle vara om jag inte
hade gÄtt igenom det hÀr.
1386
01:34:35,962 --> 01:34:39,791
Jag tÀnker inte pÄ det dÄliga.
Det finns inte i mitt medvetande.
1387
01:34:39,841 --> 01:34:43,085
För jag minns bara det som var bra
och det som hjÀlpte mig.
1388
01:34:43,135 --> 01:34:47,356
Det som hjÀlpte mig
var samspelet vi hade med varandra.
1389
01:34:50,352 --> 01:34:53,487
Det var inte pÄ grund av lÀraren,
det var pÄ grund av oss.
1390
01:34:56,733 --> 01:35:00,645
Det var den hÀr
vackert galna, hemska upplevelsen
1391
01:35:00,695 --> 01:35:06,083
som gjorde mig till den jag Àr idag
och jag kan inte riktigt förstÄ det.
1392
01:35:06,534 --> 01:35:10,154
Jag Àr sÄ glad över den jag Àr idag.
Jag Àr nöjd med livet.
1393
01:35:10,204 --> 01:35:14,133
Jag har ett fantastiskt rikt, vackert liv.
Jag har en fantastisk...
1394
01:35:20,047 --> 01:35:24,936
Jag bÄde Ängrar det och inte.
Och jag Àr supertacksam...
1395
01:35:27,722 --> 01:35:31,108
...och riktigt glad över den jag Àr idag.
1396
01:35:32,602 --> 01:35:34,571
SÄ kanske det var vÀrt det.
1397
01:35:36,731 --> 01:35:38,616
Kanske det var vÀrt det.
1398
01:35:56,584 --> 01:36:00,512
Ă
r 2006 filmade jag nÄgra av mina vÀnner.
1399
01:36:01,923 --> 01:36:04,626
NĂ€r jag var klar med filmen 2007
1400
01:36:04,676 --> 01:36:07,128
hade Buddhafield splittrats.
1401
01:36:07,178 --> 01:36:08,896
INSER DU?
Kortfilm, 2007
1402
01:36:10,765 --> 01:36:12,984
NÄgra följde lÀraren till Hawaii,
1403
01:36:14,977 --> 01:36:16,278
men de flesta lÀmnade.
1404
01:36:20,232 --> 01:36:22,034
Det var en förvirrande tid.
1405
01:36:29,784 --> 01:36:33,337
LĂMNADE
1406
01:36:34,706 --> 01:36:37,383
LĂMNADE
1407
01:36:38,626 --> 01:36:42,471
STANNADE
1408
01:36:42,964 --> 01:36:46,643
STANNADE - LĂMNADE
1409
01:36:47,134 --> 01:36:50,146
LĂMNADE
1410
01:36:50,805 --> 01:36:53,858
LĂMNADE
1411
01:36:54,476 --> 01:36:57,695
LĂMNADE
1412
01:37:01,858 --> 01:37:03,450
LĂMNADE
1413
01:37:04,694 --> 01:37:06,287
LĂMNADE
1414
01:37:07,154 --> 01:37:08,497
LĂMNADE
1415
01:37:11,283 --> 01:37:12,794
LĂMNADE
1416
01:37:13,661 --> 01:37:16,172
STANNADE - STANNADE
1417
01:37:16,706 --> 01:37:18,549
LĂMNADE - LĂMNADE
1418
01:37:20,292 --> 01:37:21,761
LĂMNADE
1419
01:37:24,839 --> 01:37:26,223
LĂMNADE
1420
01:37:27,216 --> 01:37:28,726
LĂMNADE
1421
01:37:29,969 --> 01:37:31,395
LĂMNADE
1422
01:37:32,514 --> 01:37:34,481
STANNADE
1423
01:37:35,182 --> 01:37:37,234
LĂMNADE
1424
01:37:38,561 --> 01:37:40,571
STANNADE
1425
01:37:41,355 --> 01:37:42,782
LĂMNADE
1426
01:37:43,525 --> 01:37:44,867
LĂMNADE
1427
01:37:45,026 --> 01:37:46,828
LĂMNADE
1428
01:37:47,862 --> 01:37:49,496
LĂMNADE
1429
01:37:53,701 --> 01:37:55,627
STANNADE
1430
01:37:56,746 --> 01:37:58,464
LĂMNADE
1431
01:38:21,228 --> 01:38:25,182
Sen 2007 har mer Àn ett dussin
tidigare medlemmar berÀttat
1432
01:38:25,232 --> 01:38:27,101
om psykologisk och sexuell misshandel.
1433
01:38:27,151 --> 01:38:30,813
Idag har mÄnga av de som i filmen
hade stannat,
1434
01:38:30,863 --> 01:38:33,582
nu antingen lÀmnat gruppen eller lÀraren.
1435
01:38:39,914 --> 01:38:44,551
Tack till alla mina modiga vÀnner
som berÀttade sina historier.
1436
01:38:45,377 --> 01:38:49,473
CHRIS utforskar nya religiösa rörelser
och förelÀser om sina erfarenheter.
1437
01:38:49,841 --> 01:38:53,770
Han bor i San Francisco
med sin flickvÀn sen tre Är tillbaka.
1438
01:38:55,304 --> 01:38:58,049
DANIELLE Àger ett hundvaktföretag
i Austin, Texas.
1439
01:38:58,099 --> 01:39:00,401
Hon planerar att flytta
nÀrmare sin far i Florida.
1440
01:39:01,603 --> 01:39:03,680
DIMITRIUS Àr personlig trÀnare
och skÄdespelare.
1441
01:39:03,730 --> 01:39:07,616
Han bor i Austin och planerar
att flytta vÀsterut för att starta familj.
1442
01:39:08,651 --> 01:39:11,395
VERA samlar och sÀljer vintage-klÀder
och smycken.
1443
01:39:11,445 --> 01:39:15,082
Hon tog examen frÄn en kockskola
och bor i New York City med familjen.
1444
01:39:22,164 --> 01:39:25,717
RADHIA Àr dietist och chef
för ett webb-tv-nÀtverk.
1445
01:39:25,835 --> 01:39:28,888
Hon Àr med i ett 70-tals coverband
och Àlskar meditation.
1446
01:39:29,296 --> 01:39:32,166
DAVID Àr en ensamstÄende far
och bor i Austin i Texas.
1447
01:39:32,216 --> 01:39:36,312
Han Àr skÄdespelare och producent.
1448
01:39:36,846 --> 01:39:39,882
AMY bor i Fort Worth i Texas
dÀr hon tar hand om vÄra förÀldrar.
1449
01:39:39,932 --> 01:39:43,444
Hon skapar designade gratulationskort
och handgjorda smycken.
1450
01:39:44,562 --> 01:39:47,932
JENNIFER Àr psykoterapeut som
specialiserat sig pÄ religiösa trauman.
1451
01:39:47,982 --> 01:39:50,367
Hon bor i Austin med sin fÀstman.
1452
01:39:56,240 --> 01:39:58,776
MURTI Àr lÀrare i yoga
och tantrisk partneryoga
1453
01:39:58,826 --> 01:40:00,402
tillsammans med sin fru Larina.
1454
01:40:00,452 --> 01:40:03,255
De bor i Honolulu i Hawaii.
1455
01:40:03,873 --> 01:40:06,909
ALESSANDRA Àlskar att sÀlja hus
i Austin i Texas.
1456
01:40:06,959 --> 01:40:09,971
Hon mediterar och dansar balett.
1457
01:40:10,838 --> 01:40:13,040
GREG Àr massageterapeut.
1458
01:40:13,090 --> 01:40:16,643
Hans YouTube-instruktionsfilmer
har setts mer Àn 45 miljoner gÄnger.
1459
01:40:22,474 --> 01:40:26,137
PHILLIPE bor med sin partner Max
och de radikala Àlvorna i North Carolina.
1460
01:40:26,187 --> 01:40:29,490
Han Àr performanceartist, författare
och sexpositiv undervisare.
1461
01:40:30,066 --> 01:40:32,476
CRISTALA Àr
licensierad kroppsterapeut och herbalist.
1462
01:40:32,526 --> 01:40:34,854
Hon bor i New Mexico
och förelÀser i hela landet
1463
01:40:34,904 --> 01:40:37,206
om cannabis helande egenskaper.
1464
01:40:37,865 --> 01:40:40,442
JULIAN i Los Angeles
har grundat en ideell organisation
1465
01:40:40,492 --> 01:40:42,028
för HIV-positiva personer.
1466
01:40:42,078 --> 01:40:44,755
Han tar hand om sin 87-Äriga tant
frÄn Buddhafield.
1467
01:40:50,169 --> 01:40:52,830
Slutmusiken Àr skriven av och uppförd av
CABOT BUDLONG,
1468
01:40:52,880 --> 01:40:55,557
tidigare medlem i 20 Är,
utnyttjad, överlevare...
121480