Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,324 --> 00:00:36,628
Att nå denna dag efter en så lång resa.
2
00:00:42,500 --> 00:00:45,678
Där det inte längre finns en resa kvar.
3
00:00:49,382 --> 00:00:54,646
Då man äntligen kan gå upp i de älskade.
4
00:01:01,269 --> 00:01:03,655
Jag filmar.
5
00:01:08,902 --> 00:01:10,203
Jag heter Will.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,084
Jag har alltid undrat varför jag finns.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,587
Vad är meningen?
8
00:01:20,372 --> 00:01:22,700
Hur kan jag leva ett meningsfullt liv?
9
00:01:22,750 --> 00:01:24,759
Jag ville veta allt.
10
00:01:27,838 --> 00:01:31,349
Har inte alla ställt sig de frågorna?
11
00:01:33,176 --> 00:01:36,396
Sanningen om universums mysterium?
12
00:01:39,725 --> 00:01:43,386
Jag såg min gammelmormors öppna kista
när jag var fyra
13
00:01:43,436 --> 00:01:47,282
och fascinerades av konceptet
med liv och död.
14
00:01:49,109 --> 00:01:52,370
Jag uppfostrades som katolik.
Jag var till och med altarpojke.
15
00:01:52,529 --> 00:01:54,581
Jag var fascinerad av det.
16
00:01:55,157 --> 00:01:57,459
Jesus bär korset.
17
00:01:57,951 --> 00:01:59,903
De spikar upp honom på korset.
18
00:01:59,953 --> 00:02:02,630
De är alla blodiga och...
19
00:02:02,915 --> 00:02:05,175
Jag började göra filmer som barn.
20
00:02:14,635 --> 00:02:16,728
Jag hittade en smalfilmskamera.
21
00:02:17,262 --> 00:02:19,381
I början var det bara för
att spränga saker.
22
00:02:19,431 --> 00:02:20,507
SEXMILJONERSMANNEN
23
00:02:20,557 --> 00:02:21,925
JORDBÄVNING
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,135
SKYSKRAPEBRANDEN
25
00:02:23,185 --> 00:02:25,112
UNDERKVINNAN
Före - Efter
26
00:02:36,489 --> 00:02:38,791
Jag hade vuxit upp lycklig.
27
00:02:40,327 --> 00:02:43,838
Men som barn tyckte jag
att ingen verkade tillfreds eller lycklig.
28
00:02:44,622 --> 00:02:50,345
Så jag beslöt att det var nåt djupare.
En hemlighet ingen verkade veta.
29
00:02:54,717 --> 00:02:56,960
Men sen gick jag på college
och började filma
30
00:02:57,010 --> 00:03:00,130
som ett sätt
att utforska meningen med livet
31
00:03:00,180 --> 00:03:02,232
och utforska min värld.
32
00:03:12,901 --> 00:03:16,538
När jag var klar med filmskolan
var jag inte närmare att veta vem jag var,
33
00:03:17,280 --> 00:03:21,834
vad jag ville, vart jag var på väg
och viktigast av allt, varför.
34
00:03:23,578 --> 00:03:25,781
Jag flyttade hem igen efter college.
35
00:03:25,831 --> 00:03:27,115
Min mor blev förtvivlad
36
00:03:27,165 --> 00:03:28,992
när hon fick veta att jag var gay.
37
00:03:29,042 --> 00:03:32,845
Hon sa att jag måste flytta hemifrån
och försörja mig själv.
38
00:03:33,546 --> 00:03:36,474
Det förde mig in på mitt stora äventyr.
39
00:03:36,591 --> 00:03:38,752
Det här är historien om vad som hände mig
40
00:03:38,802 --> 00:03:41,604
under mitt 22-åriga sökande
efter sanningen.
41
00:03:49,813 --> 00:03:52,865
SKRIVEN OCH REGISSERAD AV
Will Allen
42
00:03:56,904 --> 00:04:00,040
År 1
43
00:04:36,651 --> 00:04:39,271
Det var mitt i 80-talet
och yuppie-generationen.
44
00:04:39,321 --> 00:04:42,707
Vi sökte alla nåt annorlunda.
45
00:04:45,368 --> 00:04:46,945
Det var inte min väg.
46
00:04:46,995 --> 00:04:51,366
Jag kom in på forskarskola.
Jag tänkte ta en Fil.dr. i barnpsykologi,
47
00:04:51,416 --> 00:04:54,452
jag hade planerat hela livet.
Sen träffade jag de här människorna.
48
00:04:54,502 --> 00:04:57,873
De var så levande, de levde ur hjärtat
49
00:04:57,923 --> 00:05:01,084
och lekte och hoppade i iskalla floder
50
00:05:01,134 --> 00:05:03,420
och vandrade i skogen på natten.
51
00:05:03,470 --> 00:05:05,630
Och jag bara kände
att jag ville vara med om det.
52
00:05:05,680 --> 00:05:07,590
Vissa av dem var de smartaste,
53
00:05:07,640 --> 00:05:10,593
vackraste personer jag nånsin träffat.
54
00:05:10,643 --> 00:05:13,180
Vi startade det. Det var det här vi ville.
55
00:05:13,230 --> 00:05:16,641
Det var vår lilla utopi
mitt i den enorma staden.
56
00:05:16,691 --> 00:05:18,769
Man blev ständigt matad,
57
00:05:18,819 --> 00:05:24,274
som om själen matades
med kärlek och inspiration
58
00:05:24,324 --> 00:05:25,625
och förundran.
59
00:05:25,783 --> 00:05:26,944
Jag ville att alla
60
00:05:26,994 --> 00:05:29,546
i världen skulle få uppleva det.
61
00:05:29,787 --> 00:05:32,840
Jag minns att jag kände mig så tillfreds.
62
00:05:33,000 --> 00:05:35,843
Jag sa:
"Pappa, jag vill ge mitt liv till Gud."
63
00:05:36,503 --> 00:05:39,122
Och han hoppade på nästa flyg
64
00:05:39,172 --> 00:05:40,640
för att hämta mig.
65
00:05:41,884 --> 00:05:45,520
De som var där sökte andlighet.
66
00:05:45,803 --> 00:05:49,191
Men plötsligt hade man en familj.
67
00:06:17,210 --> 00:06:20,054
Vad vill du ge upp nu?
68
00:06:20,588 --> 00:06:23,182
Och personen i mitten säger
69
00:06:23,883 --> 00:06:26,519
det som den ger upp.
70
00:06:28,055 --> 00:06:30,357
...mina behov
71
00:06:30,765 --> 00:06:32,400
...mina önskningar
72
00:06:32,559 --> 00:06:34,986
...behov av pengar
73
00:06:35,228 --> 00:06:36,804
...av sex
74
00:06:36,854 --> 00:06:38,431
Vi renar den här personens kropp.
75
00:06:38,481 --> 00:06:42,577
Vi tar bort dina behov.
Kasta upp dem i luften, kasta bort dem...
76
00:06:43,195 --> 00:06:47,374
Jag hamnade i en grupp
med de mest fantastiska människor.
77
00:06:49,242 --> 00:06:52,362
Det var min syster Amy
som berättade om sina vänner,
78
00:06:52,412 --> 00:06:55,047
som kallade sig för "the Buddhafield."
79
00:06:56,583 --> 00:06:59,844
Folk frågar jämt hur jag hamnade där.
80
00:07:00,212 --> 00:07:01,788
EMILIANA
tidigare "Amy" - Wills syster
81
00:07:01,838 --> 00:07:03,581
Jag växte upp i en katolsk skola
82
00:07:03,631 --> 00:07:07,935
och jag ställde alltid många frågor
till nunnorna.
83
00:07:08,011 --> 00:07:11,131
När jag gick hem och berättade
för mamma vad jag frågat, sa hon:
84
00:07:11,181 --> 00:07:12,883
"Du får inte ställa såna frågor!"
85
00:07:12,933 --> 00:07:15,235
Och jag sa att jag ville veta.
86
00:07:17,062 --> 00:07:18,721
Jag ville lära känna mig själv
87
00:07:18,771 --> 00:07:20,823
bortom den ytlighet som fanns i världen.
88
00:07:21,691 --> 00:07:24,561
Livet kan inte bara vara
att leva, arbeta och dö.
89
00:07:24,611 --> 00:07:26,413
Det måste finnas mer.
90
00:07:26,571 --> 00:07:28,998
Jag växte upp med en familj
91
00:07:29,074 --> 00:07:33,085
som var uttrycksfulla,
kreativa hippie-personer.
92
00:07:33,286 --> 00:07:36,423
Jag fick ingen vägledning
när jag växte upp.
93
00:07:37,207 --> 00:07:40,911
I Chicago, där jag växte upp på gatan,
var det våldsamt.
94
00:07:40,961 --> 00:07:44,431
När jag kom till Buddhafield,
utan att veta vad riktig kärlek var,
95
00:07:44,589 --> 00:07:47,809
då började jag känna på djupet.
96
00:07:48,176 --> 00:07:53,064
Jag hade alltid haft en längtan
att få veta varför vi finns till.
97
00:07:53,348 --> 00:07:56,259
Jag växte upp med en fundamentalistisk
98
00:07:56,309 --> 00:07:59,529
eld-och svavelosande församling
som fruktade Gud och allt.
99
00:08:00,147 --> 00:08:02,849
Mamma sparkade ut mig när jag var 15.
100
00:08:02,899 --> 00:08:05,018
Så jag sökte stabilitet.
101
00:08:05,068 --> 00:08:07,479
När jag kom till gruppen kände jag
102
00:08:07,529 --> 00:08:10,498
att det skulle vara för gott.
Det var som ett äktenskap.
103
00:08:10,948 --> 00:08:13,460
Jag växte upp med auktoritetsproblem.
104
00:08:13,576 --> 00:08:15,403
Stora auktoritetsproblem.
105
00:08:15,453 --> 00:08:18,340
Det har nog inte ändrat så mycket
om jag ska vara ärlig.
106
00:08:18,415 --> 00:08:20,658
När jag var riktigt liten
ville jag bli forskare.
107
00:08:20,708 --> 00:08:22,619
Sen ville jag bli konstnär.
108
00:08:22,669 --> 00:08:24,955
Och jag kände alltid
109
00:08:25,005 --> 00:08:26,999
att jag ville bli upplyst.
110
00:08:27,049 --> 00:08:29,058
Jag kände mig vilsen.
111
00:08:29,176 --> 00:08:31,143
Och jag kände mig tom.
112
00:08:31,428 --> 00:08:34,131
Som om det var nåt som saknades.
113
00:08:34,181 --> 00:08:38,401
Som barn hände det mycket i min familj.
114
00:08:38,810 --> 00:08:42,905
Självmordsförsök varannan månad,
mycket misshandel.
115
00:08:43,856 --> 00:08:46,743
Jag ville bli politiker.
116
00:08:50,697 --> 00:08:52,206
Jag ville bli fri.
117
00:08:52,657 --> 00:08:56,168
Jag ville ha frihet från jaget.
118
00:08:57,329 --> 00:08:59,822
Vi släppte taget om våra sinnen.
119
00:08:59,872 --> 00:09:02,174
Vi släppte våra egon.
120
00:09:02,875 --> 00:09:05,620
Jag började uppleva en högre del
av mig själv
121
00:09:05,670 --> 00:09:07,514
som var utöver nåt jag känt till.
122
00:09:10,383 --> 00:09:12,335
Det var läraren som vägledde oss
123
00:09:12,385 --> 00:09:14,396
hela vägen.
124
00:09:16,723 --> 00:09:20,067
WEST HOLLYWOOD, KALIFORNIEN
Satsang-möte
125
00:09:20,477 --> 00:09:21,969
Första gången jag mötte läraren
126
00:09:22,019 --> 00:09:24,347
var på ett av Buddhafields veckomöten
127
00:09:24,397 --> 00:09:27,116
i West Hollywood.
Det kallades för "satsang".
128
00:09:27,900 --> 00:09:30,495
Han hette Michel.
129
00:09:31,738 --> 00:09:37,194
Han var mjuk och hans energi var
130
00:09:37,244 --> 00:09:38,653
så stilla.
131
00:09:38,703 --> 00:09:41,130
Och jag tänkte att han var en vacker man.
132
00:09:42,707 --> 00:09:45,035
Om man tänker på morgondagen
är man olycklig.
133
00:09:45,085 --> 00:09:48,538
Om man tänker på det förflutna
kan man känna sig eländig.
134
00:09:48,588 --> 00:09:50,915
Och lyckan finns där du är.
135
00:09:50,965 --> 00:09:53,601
Var du än befinner dig finns lyckan där.
136
00:09:57,972 --> 00:10:01,218
Han talade som om han rest ut i kosmos
och återvänt
137
00:10:01,268 --> 00:10:04,821
och var här för att berätta om det
och ta oss dit.
138
00:10:07,315 --> 00:10:10,076
Har du fått kontakt med evigheten?
139
00:10:11,027 --> 00:10:14,288
Eller är du besatt av det tillfälliga?
140
00:10:15,407 --> 00:10:17,234
När ska du vakna?
141
00:10:17,284 --> 00:10:20,070
När ska du inse vad du gör
142
00:10:20,120 --> 00:10:22,739
med den dyrbara energin?
143
00:10:22,789 --> 00:10:25,425
Med den dyrbara möjligheten?
144
00:10:28,628 --> 00:10:30,413
Han sa att han hade en mästare
145
00:10:30,463 --> 00:10:33,808
som fört honom till
ett stort andligt uppvaknande.
146
00:10:34,467 --> 00:10:35,768
Stanna kvar här
147
00:10:35,968 --> 00:10:39,689
och lyssna på det som sägs
148
00:10:40,056 --> 00:10:41,383
så kommer du att bli fri.
149
00:10:41,433 --> 00:10:43,275
Så mycket kan jag säga.
150
00:10:44,894 --> 00:10:47,264
Jag ville ha en andlig lärare
151
00:10:47,314 --> 00:10:49,766
som kunde lära mig att bli fri.
152
00:10:49,816 --> 00:10:51,518
Jag ville ha en mentor.
153
00:10:51,568 --> 00:10:54,061
Jag ville ha nån som kunde vägleda mig.
154
00:10:54,111 --> 00:10:56,689
De gör jämt så i Indien. De har gurus.
155
00:10:56,739 --> 00:10:58,983
Det här är bara en modern version av det
i Amerika.
156
00:10:59,033 --> 00:11:02,754
"Det är så enkelt att vara förälskad."
157
00:11:03,163 --> 00:11:06,799
"Det är så enkelt att vara förälskad."
158
00:11:08,084 --> 00:11:10,177
"Jag fann..."
159
00:11:10,837 --> 00:11:13,598
"Jag fann svaret."
160
00:11:15,758 --> 00:11:17,977
"Och svaret..."
161
00:11:19,178 --> 00:11:23,190
"Jag är Gud."
162
00:11:26,519 --> 00:11:28,305
Han var modern.
163
00:11:28,355 --> 00:11:32,309
Han var ingen liten man
med grått skägg som bar en sarong.
164
00:11:32,359 --> 00:11:35,770
Han hade Speedos och Ray-Ban-solglasögon.
165
00:11:35,820 --> 00:11:39,649
Och han dansade och spelade modern musik.
166
00:11:39,699 --> 00:11:41,359
Han talade fyra eller fem olika språk.
167
00:11:41,409 --> 00:11:42,652
"Italienska"... Inte "spanska"...
168
00:11:42,702 --> 00:11:44,487
Han var otroligt humoristisk.
169
00:11:44,537 --> 00:11:45,947
Lekfull, som ett barn.
170
00:11:45,997 --> 00:11:48,575
Han kunde säga:
"Jag fattar inte att jag gjorde det där."
171
00:11:48,625 --> 00:11:50,493
Han kunde dansa. Han var konstnärlig.
172
00:11:50,543 --> 00:11:52,579
Han var allt som vi alla ville vara.
173
00:11:52,629 --> 00:11:54,664
Han var olik alla jag nånsin träffat.
174
00:11:54,714 --> 00:11:58,893
Han uppmuntrade mig att släppa mina tankar
om vad jag tyckte att jag skulle vara.
175
00:12:00,637 --> 00:12:03,381
Det kändes äntligen
som om jag var på rätt spår.
176
00:12:03,431 --> 00:12:06,426
Jag gick på alla möten, alla gruppträffar,
177
00:12:06,476 --> 00:12:10,012
och gick på Michels individuella
hypnoterapisessioner varje vecka,
178
00:12:10,062 --> 00:12:11,639
som han kallade "utrensning".
179
00:12:11,689 --> 00:12:15,201
Det kändes som om nåt viktigt
hände i mitt liv.
180
00:12:21,616 --> 00:12:23,000
Namaste.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,196
Namaste.
182
00:12:27,246 --> 00:12:29,574
- Namaste.
- Se vem som kommit.
183
00:12:29,624 --> 00:12:31,618
Vad gör det heliga sällskapet?
184
00:12:31,668 --> 00:12:33,469
Jag blev verkligen förälskad
185
00:12:34,211 --> 00:12:36,222
i andra människor först.
186
00:12:36,631 --> 00:12:39,851
- Vad gör ni?
- Vi gör ingenting.
187
00:12:42,429 --> 00:12:44,563
Vi var tillsammans dygnet runt.
188
00:12:45,097 --> 00:12:47,384
Vi bodde tillsammans, åt tillsammans,
189
00:12:47,434 --> 00:12:48,551
lekte tillsammans.
190
00:12:48,601 --> 00:12:51,220
Alla jag kände var med i Buddhafield.
191
00:12:51,270 --> 00:12:54,406
Min krets, min "familj", var Buddhafield.
192
00:12:59,404 --> 00:13:02,274
Jag bodde tillsammans med åtta personer.
193
00:13:02,324 --> 00:13:04,500
Det var varmt och tryggt.
194
00:13:04,784 --> 00:13:06,753
Ingen behövde vara hungrig.
195
00:13:06,828 --> 00:13:08,905
Ingen behövde vara hemlös.
196
00:13:08,955 --> 00:13:10,339
Man hade alltid en plats.
197
00:13:10,582 --> 00:13:13,660
Alla hjälpte varandra, med mat,
198
00:13:13,710 --> 00:13:14,827
med matlagningen.
199
00:13:14,877 --> 00:13:16,846
Det var så idylliskt.
200
00:13:16,963 --> 00:13:18,373
Jag drack inte koffein,
201
00:13:18,423 --> 00:13:20,082
jag drack inte ett glas vin.
202
00:13:20,132 --> 00:13:23,503
Jag kan inte tänka mig ett renare sätt
att leva.
203
00:13:23,553 --> 00:13:27,006
Det förespråkades att vi skulle motionera
och ta hand om oss.
204
00:13:27,056 --> 00:13:28,383
Det var en livsstil.
205
00:13:28,433 --> 00:13:30,927
Vi bodde i hus, vi betalade vår hyra,
206
00:13:30,977 --> 00:13:32,429
vi hade jobb.
207
00:13:32,479 --> 00:13:34,972
Jag var en personlig tränare
med eget företag.
208
00:13:35,022 --> 00:13:36,602
Jag var framgångsrik med pengar.
209
00:13:36,983 --> 00:13:39,101
Om jag hade ett jobb gick naturligtvis
mina pengar
210
00:13:39,151 --> 00:13:41,270
till hyran och maten.
211
00:13:41,320 --> 00:13:46,834
Allt som behövde köpas och byggas
bidrog vi till och betalade.
212
00:13:48,327 --> 00:13:49,446
Jag behöver hjälp.
213
00:13:49,496 --> 00:13:51,531
Ännu ett exempel på att tjäna.
214
00:13:51,581 --> 00:13:56,869
Att tjäna var en osjälvisk handling.
Det var för andra, för Gud.
215
00:13:56,919 --> 00:13:58,330
Jag älskade att tjäna.
216
00:13:58,380 --> 00:14:01,791
Jag räknade ut att jag tjänade
40 timmar i veckan
217
00:14:01,841 --> 00:14:03,000
plus arbetet.
218
00:14:03,050 --> 00:14:05,002
Vi började tjäna
219
00:14:05,052 --> 00:14:08,005
några förlamade personer
som var med i gruppen
220
00:14:08,055 --> 00:14:09,632
så att de klarade vardagen.
221
00:14:09,682 --> 00:14:13,277
Jag kände att jag hade en mening.
222
00:14:16,606 --> 00:14:19,867
EN VISSHETSPRODUKTION
223
00:14:22,111 --> 00:14:23,980
När jag närmade mig 30-årsåldern
224
00:14:24,030 --> 00:14:28,084
hade jag tagit rollen
som gruppens filmskapare.
225
00:14:33,330 --> 00:14:35,675
Det blir ditt första åtagande,
226
00:14:37,043 --> 00:14:38,911
att ge ditt liv för att tjäna Vissheten
227
00:14:38,961 --> 00:14:42,348
och din andlige mästares verk
här på jorden.
228
00:14:45,051 --> 00:14:48,338
Mina filmer var ett sätt
att ge tillbaka till gruppen.
229
00:14:48,388 --> 00:14:52,024
Det var det perfekta mediet
för att dela Michels undervisning.
230
00:14:52,392 --> 00:14:54,761
Jag regisserade en reklam för Wings,
231
00:14:54,811 --> 00:14:58,305
en hårprodukt
som några i gruppen tagit fram.
232
00:14:58,355 --> 00:15:00,683
Vinsten gick till Buddhafield
233
00:15:00,733 --> 00:15:02,702
och mästarens resor.
234
00:15:03,027 --> 00:15:06,372
Det fanns stöd i gruppen
för att kunna göra det jag ville...
235
00:15:08,115 --> 00:15:11,711
Fånga våra upplevelser
och dela Michels kärleksbudskap.
236
00:15:14,872 --> 00:15:17,450
Redan i början brukade vi skämta om
237
00:15:17,500 --> 00:15:21,095
att om det var en sekt,
så var det åtminstone en bra sekt.
238
00:15:21,629 --> 00:15:24,123
En av de första jag ville ta in i gruppen
239
00:15:24,173 --> 00:15:26,558
var min mellansyster Lori.
240
00:15:26,926 --> 00:15:30,463
Min bror och syster sa:
"Du måste komma hit,
241
00:15:30,513 --> 00:15:32,799
"det är så vackert,
du får allt helande du behöver."
242
00:15:32,849 --> 00:15:34,216
- Tidigare "Lori"
- Wills syster
243
00:15:34,266 --> 00:15:39,030
"Och tillfriskna från ätstörningen
och våldtäktstraumat."
244
00:15:39,439 --> 00:15:42,224
Jag visste att jag behövde ett helande.
Jag mådde inte bra.
245
00:15:42,274 --> 00:15:45,119
Det är nåt jag alltid vetat om mig själv.
246
00:15:46,446 --> 00:15:50,817
Vi stöttade Will, Amy och Lori
till att göra det de ville göra.
247
00:15:50,867 --> 00:15:52,735
De behövde fler svar.
248
00:15:52,785 --> 00:15:55,154
Min man och jag tyckte
att vi hade gett dem svaren.
249
00:15:55,204 --> 00:15:56,238
Wills mor
250
00:15:56,288 --> 00:15:58,282
Men tydligen gjorde vi inte tillräckligt.
251
00:15:58,332 --> 00:16:01,803
De behövde nåt som de inte fick.
252
00:16:04,213 --> 00:16:06,499
Det hände nåt.
253
00:16:06,549 --> 00:16:11,020
Nåt djupt inom mig sa i den stunden:
"Jag kommer aldrig att lämna det här."
254
00:16:11,387 --> 00:16:14,298
En dag frågade jag nån
255
00:16:14,348 --> 00:16:17,009
om jag kunde göra nåt för honom.
256
00:16:17,059 --> 00:16:20,029
Det låter så lite. Han svarade:
257
00:16:20,813 --> 00:16:23,699
"Du kan göra en fruktsallad åt mig
varje morgon."
258
00:16:23,983 --> 00:16:25,351
Så jag åkte till butiken
259
00:16:25,401 --> 00:16:28,062
och köpte den finaste frukt jag hittade.
260
00:16:28,112 --> 00:16:30,690
Och jag karvade ut buddha-figurer
ur papaya.
261
00:16:30,740 --> 00:16:32,399
Jag karvade ut "Nattvarden" ur frukt.
262
00:16:32,449 --> 00:16:35,445
Jag tillbringade timmar med det
och jag kände
263
00:16:35,495 --> 00:16:38,297
att jag lagade fruktsallad åt Gud.
264
00:16:38,831 --> 00:16:41,451
En dag kom jag hem och min rumskompis,
265
00:16:41,501 --> 00:16:44,595
som noga tjänade mästaren,
266
00:16:45,046 --> 00:16:47,164
tog en av mina fruktsallader
267
00:16:47,214 --> 00:16:50,042
hällde den i mixern
och gjorde en smoothie.
268
00:16:50,092 --> 00:16:51,961
Och jag bara...
269
00:16:52,011 --> 00:16:53,045
KRYA PÅ DIG
270
00:16:53,095 --> 00:16:56,298
Jag fortsatte göra fruktsallader
fastän han inte åt dem.
271
00:16:56,348 --> 00:17:00,319
För det var enda sättet
jag kunde ge honom nåt.
272
00:17:05,817 --> 00:17:09,495
ARCATA, KALIFORNIEN
Shakti-retreatet
273
00:18:05,752 --> 00:18:10,181
Shakti är överföring av energi
från mästaren
274
00:18:10,590 --> 00:18:12,516
till lärjungen.
275
00:18:14,551 --> 00:18:17,797
Vi var alltid så välsignade och höga
när vi varit där.
276
00:18:17,847 --> 00:18:19,381
Utan droger.
277
00:18:19,431 --> 00:18:20,883
Min kropp började krampa
278
00:18:20,933 --> 00:18:24,153
och allt möjligt började hända.
279
00:18:27,106 --> 00:18:30,659
När han rörde vid mig
var jag inte längre mig själv.
280
00:18:35,322 --> 00:18:38,818
Det var en djup upplevelse
281
00:18:38,868 --> 00:18:41,195
då jag kände en ström,
282
00:18:41,245 --> 00:18:45,216
jag upplevde det som elektricitet.
283
00:18:45,667 --> 00:18:49,386
Och jag såg ett slags blixtrande ljus.
284
00:18:50,129 --> 00:18:51,247
Som en blixt.
285
00:18:51,297 --> 00:18:54,850
Ett högt ljud, som ett jetflyg.
286
00:18:57,178 --> 00:18:59,855
Det är ganska beroendeframkallande.
287
00:19:04,393 --> 00:19:07,054
Jag upplevde ett LSD-tillstånd.
288
00:19:07,104 --> 00:19:09,490
Det rörde sig färger runt omkring honom.
289
00:19:10,024 --> 00:19:12,852
Det fanns ett fenomen runt det nu.
290
00:19:12,902 --> 00:19:15,746
Det var inte bara de sköna känslorna.
291
00:19:15,905 --> 00:19:19,416
Nu var det som ett blixtrande ljus
inom mig.
292
00:19:22,036 --> 00:19:24,280
Det var mer än shakti,
en större upplevelse
293
00:19:24,330 --> 00:19:27,133
som bara Michel kunde ge oss.
294
00:19:27,875 --> 00:19:32,013
Det var det ultimata steget vi behövde
för att ta oss till upplysningen.
295
00:19:36,759 --> 00:19:39,478
År 4
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,984
MAMMOTH LAKES, KALIFORNIEN
Visshetsretreatet
297
00:19:50,898 --> 00:19:52,642
Vi fick veta
298
00:19:52,692 --> 00:19:55,019
att han skulle ha en dag
299
00:19:55,069 --> 00:20:00,499
då vi kunde komma och be honom
om direktupplevelsen av Gud.
300
00:20:01,158 --> 00:20:02,819
Han kallade det för "vissheten".
301
00:20:02,869 --> 00:20:05,362
Visshetssessionen
302
00:20:05,412 --> 00:20:10,034
Vissheten baserades på en bok
som heter Bhagavadgita,
303
00:20:10,084 --> 00:20:13,329
en hinduisk bok där Krishna visar
304
00:20:13,379 --> 00:20:17,141
direktupplevelsen av Gud
för sin lärjunge Arjuna.
305
00:20:17,299 --> 00:20:19,351
Jag sa bara "ja".
306
00:20:20,094 --> 00:20:21,545
Det genljöd inom mig.
307
00:20:21,595 --> 00:20:24,690
Jag visste att det var möjligt.
308
00:20:25,682 --> 00:20:28,845
Vissheten var insikten
309
00:20:28,895 --> 00:20:32,489
att kunna se och höra och smaka Gud.
310
00:20:32,689 --> 00:20:35,392
Om du bara kan förstå
vad det betyder
311
00:20:35,442 --> 00:20:38,437
att äntligen få Gud uppenbarad för dig
312
00:20:38,487 --> 00:20:41,373
i sin renaste form... Till slut!
313
00:20:42,241 --> 00:20:47,404
Det var nåt jag kände att jag hade sökt
314
00:20:47,454 --> 00:20:50,632
i hela mitt liv.
315
00:20:51,667 --> 00:20:58,224
Jag hade gått i skolan, fått en examen,
ett fint jobb, jag var förlovad.
316
00:20:58,424 --> 00:21:02,728
Och ändå, när det här hände
var det som om
317
00:21:03,095 --> 00:21:05,356
inget annat betydde nåt.
318
00:21:05,681 --> 00:21:09,401
Vem vill be om Vissheten idag?
319
00:21:14,774 --> 00:21:17,351
En sak som gjorde Vissheten så spännande
320
00:21:17,401 --> 00:21:21,080
var att inte alla fick ta emot den.
321
00:21:29,746 --> 00:21:32,074
Jag ville ha det jag trodde att han hade.
322
00:21:32,124 --> 00:21:33,951
Jag ville ha Vissheten.
323
00:21:34,001 --> 00:21:37,304
Jag ville få löftet om upplysning.
324
00:21:40,632 --> 00:21:43,920
Ceremonin tog flera dagar,
325
00:21:43,970 --> 00:21:48,507
då individer fick fråga
om de var redo för Vissheten.
326
00:21:48,557 --> 00:21:52,027
De utvalda fick uppleva Gud.
327
00:21:54,897 --> 00:21:58,684
Han sa: "Du måste ge upp allt,
och jag kommer att veta,
328
00:21:58,734 --> 00:22:02,897
"eftersom du blir tillfrågad
innan du får den här upplevelsen.
329
00:22:02,947 --> 00:22:05,107
"Jag kommer att veta
om du säger sanningen."
330
00:22:05,157 --> 00:22:08,460
Jag tänkte
att jag måste rannsaka mig själv.
331
00:22:10,787 --> 00:22:12,531
Jag var hängiven,
332
00:22:12,581 --> 00:22:15,634
men jag var rädd att han inte skulle tycka
att jag var redo.
333
00:22:18,629 --> 00:22:21,223
En natt talade han med mig i enrum.
334
00:22:21,465 --> 00:22:24,393
Han ville berätta nåt.
335
00:22:24,844 --> 00:22:28,647
Han hade varit uppe hela natten
och kämpat med Gud,
336
00:22:28,973 --> 00:22:31,149
kämpat för mitt liv.
337
00:22:31,683 --> 00:22:36,655
I mitt öde fanns en hemsk olycka.
Jag skulle dö.
338
00:22:39,025 --> 00:22:43,078
Han sa att om jag följde hans vägledning
så skulle jag klara mig.
339
00:22:45,822 --> 00:22:50,085
Det var så svårt att tro,
men jag litade på honom.
340
00:22:54,081 --> 00:22:57,175
Följande dag skulle jag få veta
om jag skulle få Vissheten.
341
00:23:01,880 --> 00:23:05,226
Den dagen skulle jag få möta Gud.
342
00:23:05,551 --> 00:23:10,547
Inte presidenten, inte Brad Pitt.
Det var Gud!
343
00:23:10,597 --> 00:23:13,609
Så jag ville inte ta lätt på det.
344
00:23:14,393 --> 00:23:18,639
Vi var uppe i skogen
och han såg in i ens ögon
345
00:23:18,689 --> 00:23:22,033
som om han mediterade med öppna ögon,
346
00:23:22,443 --> 00:23:24,202
så överväldigande.
347
00:23:26,905 --> 00:23:29,566
Och han sa: "Vad vill du ha?"
348
00:23:29,616 --> 00:23:33,879
Jag sa att jag ville uppleva Vissheten.
349
00:23:34,496 --> 00:23:36,340
Han sa...
350
00:23:36,748 --> 00:23:37,909
Men det var tveksamt.
351
00:23:37,959 --> 00:23:39,718
Han spelade upp hela registret.
352
00:23:44,673 --> 00:23:46,792
Han sa "böj dig ner", och jag gjorde det.
Han sa:
353
00:23:46,842 --> 00:23:51,229
"Du ska få ta emot Vissheten
och känna Gud."
354
00:24:24,796 --> 00:24:25,914
Och han sa:
355
00:24:25,964 --> 00:24:27,641
"Jag tror att du är redo."
356
00:24:34,098 --> 00:24:36,968
Nåt inom mig förändrades och i tre dagar
357
00:24:37,018 --> 00:24:38,944
trodde jag att jag var hög.
358
00:24:39,270 --> 00:24:42,948
Jag kände atomer och jag såg saker.
359
00:24:43,107 --> 00:24:46,618
Jag frågade mig själv hela tiden
om det var på riktigt.
360
00:24:49,988 --> 00:24:52,441
Varje gång jag får kontakt med ljuset
361
00:24:52,491 --> 00:24:54,360
blir jag så hänförd.
362
00:24:54,410 --> 00:24:57,404
Det är inte bara ett ljus,
363
00:24:57,454 --> 00:25:00,824
det finns färger och mönster
och de förändras.
364
00:25:00,874 --> 00:25:03,035
Det är som snurrande schackrutor.
365
00:25:03,085 --> 00:25:05,787
Färggranna små punkter
och de har alla en liten regnbåge
366
00:25:05,837 --> 00:25:10,058
och små elektroner som flyger överallt.
367
00:25:15,389 --> 00:25:18,984
Jag fick inte uppleva Vissheten.
368
00:25:20,977 --> 00:25:24,640
Han sa: "Inte den här gången, Emiliana.
369
00:25:24,690 --> 00:25:27,476
"Jag tror inte att du är redo."
370
00:25:27,526 --> 00:25:30,396
Min syster hade varit där i sex år
och jobbat som en slav.
371
00:25:30,446 --> 00:25:32,498
Verkligen som en slav.
372
00:25:32,739 --> 00:25:35,526
Det fick mig att känna mig otillräcklig.
Allt jag ville
373
00:25:35,576 --> 00:25:41,297
var att uppnå detta uppgående i Gud
och försvinna.
374
00:25:41,623 --> 00:25:46,762
Jag såg de
som varit där kortare tid än jag.
375
00:25:47,045 --> 00:25:52,267
Det förklarades alltid med
att de var "äldre själar".
376
00:25:53,677 --> 00:25:55,504
Så det var svårt.
377
00:25:55,554 --> 00:25:59,691
Han bara lurade henne.
378
00:26:01,268 --> 00:26:06,532
Det var speciellt svårt för mig
när min bror fick Vissheten, men inte jag.
379
00:26:08,942 --> 00:26:13,580
Jag fick äntligen uppleva Vissheten
och det var inte vad jag väntat mig.
380
00:26:15,031 --> 00:26:17,876
Jag såg ljus och hörde ljud.
381
00:26:19,120 --> 00:26:22,714
Det gick inte att förneka skönheten
i det jag upplevde.
382
00:26:24,416 --> 00:26:27,953
Men jag var överväldigad
över allt som begärdes av mig
383
00:26:28,003 --> 00:26:30,556
och jag blev för djupt involverad.
384
00:26:38,597 --> 00:26:43,401
Det här är den äkta berusningen.
385
00:26:45,312 --> 00:26:49,616
Berusad av gudomen.
386
00:26:51,026 --> 00:26:54,480
Om det som händer här
skrivs i historieböckerna,
387
00:26:54,530 --> 00:26:56,414
kommer de att säga...
388
00:26:57,241 --> 00:26:59,360
om 50 år kommer de att säga
389
00:26:59,410 --> 00:27:01,294
"Det fanns en tid
390
00:27:01,620 --> 00:27:04,365
"då en mästare gick på jorden.
391
00:27:04,415 --> 00:27:06,283
"Han hade alla dessa lärjungar
392
00:27:06,333 --> 00:27:08,426
"och de blev alla så berusade!"
393
00:27:13,131 --> 00:27:15,167
Men de kommer inte att få veta detta.
394
00:27:15,217 --> 00:27:17,419
Det hamnar inte i historieböcker.
395
00:27:17,469 --> 00:27:19,171
Men det här är på riktigt,
396
00:27:19,221 --> 00:27:21,439
det räknas.
397
00:27:37,406 --> 00:27:40,734
MORNING GLORYS DANS
Kortfilm, 1989
398
00:27:40,784 --> 00:27:43,445
Jag älskade att tjäna och till slut
399
00:27:43,495 --> 00:27:46,965
lät Michel mig tjäna honom direkt.
400
00:27:59,928 --> 00:28:04,466
Jag fick höra att det var en ära
att tjäna honom.
401
00:28:04,516 --> 00:28:09,154
Jag kunde be honom om vad som helst
och han fanns där för mig.
402
00:28:11,732 --> 00:28:14,059
Jag började få veta detaljer om hans liv.
403
00:28:14,109 --> 00:28:17,996
Förutom att han var skådespelare
hade han varit dansare i Oakland Ballet.
404
00:28:19,865 --> 00:28:22,042
Han dansade och tränade jämt.
405
00:28:22,200 --> 00:28:25,946
Jag blev en av de som gav honom massage
och stretchning,
406
00:28:25,996 --> 00:28:28,506
det vi kallade för "kroppsterapeut".
407
00:28:30,876 --> 00:28:34,496
Till slut flyttade jag in i lägenheten
bredvid hans, tillsammans med Phillipe.
408
00:28:34,546 --> 00:28:38,141
Vi förvandlade vårt vardagsrum
till en dansstudio han kunde använda.
409
00:28:39,843 --> 00:28:42,463
Jag är en hängiven person.
410
00:28:42,513 --> 00:28:48,151
Jag älskar att hedra. Jag började lägga
all min energi på honom.
411
00:28:49,060 --> 00:28:51,638
Han sa att jag använde honom
som en ursäkt.
412
00:28:51,688 --> 00:28:54,683
"Vi har alla ursäkter.
Folk böjer sig för Buddha, för Jesus.
413
00:28:54,733 --> 00:28:57,786
"Och du använder mig på det sättet.
Jag är ingenting."
414
00:28:58,404 --> 00:29:02,415
Vi kände oss speciella och viktiga,
älskade och stöttade.
415
00:29:02,741 --> 00:29:07,028
Vi sa ständigt åt honom
hur mycket vi älskade honom
416
00:29:07,078 --> 00:29:11,825
och hur fantastisk han var
och att vi inte kunde leva utan honom.
417
00:29:11,875 --> 00:29:18,223
Och att ha 150 personer
som säger det till en varje dag,
418
00:29:18,549 --> 00:29:20,726
det är ganska mäktigt.
419
00:29:29,435 --> 00:29:31,011
Michel var disciplinerad.
420
00:29:31,061 --> 00:29:35,198
Balett var en daglig ritual för honom
och den blev vår också.
421
00:29:36,149 --> 00:29:39,144
Jag älskade det. Jag var i himlen.
Det var min favoritgrej.
422
00:29:39,194 --> 00:29:41,897
90 % av alla andra hatade det.
423
00:29:41,947 --> 00:29:43,690
Dans var ett helvete.
424
00:29:43,740 --> 00:29:45,234
Sluta nu.
425
00:29:45,284 --> 00:29:46,735
Vi har inte tid för det här.
426
00:29:46,785 --> 00:29:48,237
Gör dansen igen
427
00:29:48,287 --> 00:29:49,863
och gör den rätt!
428
00:29:49,913 --> 00:29:51,532
Det var som att gå i skolan igen.
429
00:29:51,582 --> 00:29:53,033
Du måste kunna det här!
430
00:29:53,083 --> 00:29:55,452
Vi har 20 olika saker att minnas.
431
00:29:55,502 --> 00:29:58,372
Det fanns de som grät
på lektionerna. Det var så intensivt.
432
00:29:58,422 --> 00:29:59,415
Och var tillsammans!
433
00:29:59,465 --> 00:30:02,643
Det var hård kärlek han gav dem.
434
00:30:03,134 --> 00:30:04,169
Va?
435
00:30:04,219 --> 00:30:05,962
Fler bon-bons?
436
00:30:06,012 --> 00:30:09,190
Den enda som får göra misstag är jag.
437
00:30:14,229 --> 00:30:18,617
Har ni nånsin sett nåt löjligare
än två personer som har sex?
438
00:30:30,286 --> 00:30:33,949
Han var tydlig med
att vi skulle undvika sex.
439
00:30:33,999 --> 00:30:37,118
Jag fick inte ens ha ett förhållande
med nån i gruppen.
440
00:30:37,168 --> 00:30:41,306
Han sa att det var för farligt
och att min energi måste stiga.
441
00:30:43,258 --> 00:30:45,627
Vad sker under en sexuell orgasm?
442
00:30:45,677 --> 00:30:47,463
En liten död.
443
00:30:47,513 --> 00:30:52,651
Men den största orgasmen
är den som sker under en meditation.
444
00:30:54,645 --> 00:30:59,157
Jag minns att han sa
att sex var låg energi.
445
00:30:59,358 --> 00:31:02,077
Jag hade inte sex på tre år.
446
00:31:02,235 --> 00:31:05,647
De som varit där en lång tid
hade kommit över det.
447
00:31:05,697 --> 00:31:06,940
Det blev Bootyfield.
448
00:31:06,990 --> 00:31:09,735
Det är som... Efter att tag
var det en andlig fristad
449
00:31:09,785 --> 00:31:13,071
med vackra människor som...
"Vi har inte sex."
450
00:31:13,121 --> 00:31:15,281
Faktum var att alla knullade med alla.
451
00:31:15,331 --> 00:31:17,718
Men det var i hemlighet.
452
00:31:28,053 --> 00:31:31,522
Han tog mig och några andra hjälpare
med på resor.
453
00:31:35,226 --> 00:31:36,553
Få inte kameran våt!
454
00:31:36,603 --> 00:31:37,946
Okej.
455
00:31:44,360 --> 00:31:46,980
Förutom all det roliga och meditationen
456
00:31:47,030 --> 00:31:50,166
har vi våra regelbundna plikter
i att tjäna Michel.
457
00:31:54,913 --> 00:31:58,049
Jag var hans massör
och i tjänst dygnet runt.
458
00:32:28,614 --> 00:32:31,457
Jag hade aldrig mått så bra
i hela mitt liv,
459
00:32:31,617 --> 00:32:34,127
frisk, kärleksfull och älskad.
460
00:32:35,746 --> 00:32:39,590
Jag hade mina tvivel,
men jobbade hårt med att komma över dem.
461
00:32:42,043 --> 00:32:44,763
Att vara en person är att ha en mask.
462
00:32:45,797 --> 00:32:48,542
Och man vet aldrig vem man pratar med
bakom masken.
463
00:32:48,592 --> 00:32:51,895
Den riktiga personen finns där nånstans
bakom masken.
464
00:32:52,971 --> 00:32:56,274
Man måste stå naken framför Gud
465
00:32:56,600 --> 00:33:00,195
som han har skapat dig,
i din kropp av ljus.
466
00:33:03,774 --> 00:33:06,952
Mästaren representerar bara Gud på jorden.
467
00:33:07,318 --> 00:33:09,813
Om du inte kan stå naken
framför din mästare,
468
00:33:09,863 --> 00:33:12,999
kan du inte stå naken framför Gud.
469
00:33:13,158 --> 00:33:14,793
Kom ihåg det.
470
00:33:18,329 --> 00:33:20,156
Läraren var hypnoterapeut.
471
00:33:20,206 --> 00:33:24,578
Han brukade bjuda in mig till terapi
som han kallade för "rening".
472
00:33:24,628 --> 00:33:26,872
Han tog 50 dollar per session.
473
00:33:26,922 --> 00:33:29,557
Vi fick alla terapi varje vecka.
474
00:33:30,383 --> 00:33:34,254
I regressionshypnoterapi
går man tillbaka till trauman,
475
00:33:34,304 --> 00:33:38,024
återupplever det och förändrar det.
476
00:33:38,684 --> 00:33:42,471
Han sa: "Jag räknar till tio,
så går du nerför trappstegen."
477
00:33:42,521 --> 00:33:46,699
Han har en djup, hypnotisk röst.
478
00:33:46,817 --> 00:33:49,077
"Okej, slut ögonen."
479
00:33:49,194 --> 00:33:52,163
"Tillbaka i tiden. Nerför trappstegen."
480
00:33:52,280 --> 00:33:54,499
Sen knäppte han med fingrarna och...
481
00:33:55,366 --> 00:33:56,985
"Du är där. Hur gammal är du?"
482
00:33:57,035 --> 00:33:58,444
"Var är du nu?"
483
00:33:58,494 --> 00:34:01,615
Och inom några minuter
började jag gråta och snyfta,
484
00:34:01,665 --> 00:34:03,324
som aldrig förr.
485
00:34:03,374 --> 00:34:06,745
Sen börjar man skrika och gråta.
486
00:34:06,795 --> 00:34:09,873
När man är klar
är det som om man bokstavligen flyger ut.
487
00:34:09,923 --> 00:34:10,999
Det var fantastiskt.
488
00:34:11,049 --> 00:34:16,938
Jag avslöjade varje hemlighet,
varje tanke, varje rädsla,
489
00:34:17,347 --> 00:34:18,814
blottade allt.
490
00:34:19,474 --> 00:34:22,636
INSPELAD HYPNOTERAPISESSION
eller "rening"
491
00:34:22,686 --> 00:34:24,846
Det som försiggår här
492
00:34:24,896 --> 00:34:27,991
mellan dig och mig, stannar här.
493
00:34:29,150 --> 00:34:34,497
Har du nån som du pratar med
om allt du gör, tänker eller säger?
494
00:34:35,365 --> 00:34:39,194
Min mamma var mycket involverad i våra liv
495
00:34:39,244 --> 00:34:43,824
och så mycket av min rening
496
00:34:43,874 --> 00:34:47,327
handlade om min barndom.
497
00:34:47,377 --> 00:34:53,141
Så det var naturligt
att hålla lite distans.
498
00:34:57,929 --> 00:35:01,007
Michel gav oss nya namn
för att ta oss förbi det förflutna
499
00:35:01,057 --> 00:35:03,443
och skapa ett nytt sätt att se oss själva.
500
00:35:03,769 --> 00:35:06,112
Det var vanligt inom gruppen.
501
00:35:06,312 --> 00:35:08,489
Amy hette nu Emiliana.
502
00:35:08,564 --> 00:35:10,491
Lori hette Cristal.
503
00:35:10,942 --> 00:35:13,369
Och jag hette nu Francesco.
504
00:35:22,746 --> 00:35:26,742
De kom hem till oss och sa
att de hade ändrat sina namn
505
00:35:26,792 --> 00:35:28,910
och att det var vad de ville heta.
506
00:35:28,960 --> 00:35:31,496
Och jag sa:
"Vi tänker inte kalla er för det.
507
00:35:31,546 --> 00:35:34,875
"Vi gav er era namn
och det är vad vi ska kalla er
508
00:35:34,925 --> 00:35:37,060
"så det är bäst ni vänjer er."
509
00:35:38,303 --> 00:35:42,465
De kom på middag och sa att de kom dit
510
00:35:42,515 --> 00:35:45,844
för att säga
att de ville lösgöra sig från oss.
511
00:35:45,894 --> 00:35:47,262
Jag sa bara "va?"
512
00:35:47,312 --> 00:35:52,325
Jag kunde inte fatta det.
"Ska ni lösgöra er från familjen?"
513
00:35:52,567 --> 00:35:56,162
Vi hade en så lycklig barndom
med de barnen.
514
00:35:58,448 --> 00:36:02,418
Min far som jag stod mycket nära
var döende.
515
00:36:02,828 --> 00:36:06,422
Han sa att jag inte fick besöka min far.
516
00:36:06,832 --> 00:36:10,051
"För att kunna bryta bandet till honom."
517
00:36:10,711 --> 00:36:14,790
Jag bokade flyg och grät och grät,
518
00:36:14,840 --> 00:36:16,932
och sen avbokade jag dem.
519
00:36:17,718 --> 00:36:20,645
Men det var så svårt.
520
00:36:25,141 --> 00:36:27,969
Jag...
Min intuition jobbade för högtryck.
521
00:36:28,019 --> 00:36:31,156
Och jag misstänkte
att det kunde vara en sekt.
522
00:36:31,356 --> 00:36:34,367
Nej, jag kände inte
att jag var med i en sekt.
523
00:36:35,026 --> 00:36:36,061
WEST HOLLYWOOD, CA
Satsang-möte
524
00:36:36,111 --> 00:36:38,663
Han sa alltid att vi var en anti-sekt.
525
00:36:39,280 --> 00:36:41,666
- Namaste.
- Namaste.
526
00:36:41,825 --> 00:36:44,085
Om ni fallit under den här
527
00:36:44,285 --> 00:36:45,836
kontrollerande,
528
00:36:46,621 --> 00:36:48,714
hjärntvättande mannens förtrollning,
529
00:36:48,957 --> 00:36:50,575
ber jag er, snälla,
530
00:36:50,625 --> 00:36:52,635
att sticka härifrån.
531
00:36:54,504 --> 00:36:59,000
Min familj anlitade en privatdetektiv
att följa mig
532
00:36:59,050 --> 00:37:01,461
och de fick veta att jag var med gruppen.
533
00:37:01,511 --> 00:37:05,882
Han sa till min familj att det var
en godartad grupp som inte var farlig.
534
00:37:05,932 --> 00:37:09,694
"Det blir värre om ni tar henne därifrån.
Låt henne vara."
535
00:37:10,436 --> 00:37:13,682
Min familj fick spel.
De sa att jag var hjärntvättad.
536
00:37:13,732 --> 00:37:16,893
De ville anlita nån
som kunde avprogrammera mig.
537
00:37:16,943 --> 00:37:19,204
Jag var vuxen, så de kunde inte göra nåt.
538
00:37:19,320 --> 00:37:23,692
Vi skojade om det. Vi visste att det
var konstigt att följa en man i Speedos.
539
00:37:23,742 --> 00:37:27,128
Men det visade sig att inte alla
såg det på samma sätt som vi.
540
00:37:28,413 --> 00:37:29,405
År 6
541
00:37:29,455 --> 00:37:32,784
Det fanns en kille, Kenny,
som blev kär i en tjej i gruppen.
542
00:37:32,834 --> 00:37:35,453
Hon var en vacker modelltyp.
543
00:37:35,503 --> 00:37:36,997
Han var inte med i gruppen.
544
00:37:37,047 --> 00:37:39,415
Han var inte snygg.
545
00:37:39,465 --> 00:37:41,084
Och han var inte så trevlig.
546
00:37:41,134 --> 00:37:42,377
Han var en stalker.
547
00:37:42,427 --> 00:37:47,482
Han ville splittra gruppen
så att han kunde få tjejen.
548
00:37:47,682 --> 00:37:49,009
Kenny började attackera Michel,
549
00:37:49,059 --> 00:37:53,596
sa att han var en sektledare
som sa vad vi fick och inte fick göra.
550
00:37:53,646 --> 00:37:56,892
Han gick till Cult Awareness Network,
styrd av Rick Ross.
551
00:37:56,942 --> 00:37:59,144
Massaker leder till nätverk
för sektmedvetenhet
552
00:37:59,194 --> 00:38:01,437
När man har ledare som påstår
att de talar för Gud,
553
00:38:01,487 --> 00:38:03,774
inte kan ifrågasättas av sina följare
554
00:38:03,824 --> 00:38:08,336
och har lite om någon ansvarsskyldighet,
då har man en labil blandning.
555
00:38:08,411 --> 00:38:10,446
Han drog in Cult Awareness Network
556
00:38:10,496 --> 00:38:14,259
för att försöka få det att se ut
som om vi höll henne fången.
557
00:38:14,334 --> 00:38:16,745
Föräldrar betalade Cult Awareness Network
för att gå in,
558
00:38:16,795 --> 00:38:19,790
kidnappa deras barn och avprogrammera dem.
559
00:38:19,840 --> 00:38:25,019
Det var det Michel var mest rädd för,
att Buddhafield skulle kallas för en sekt.
560
00:38:25,553 --> 00:38:27,672
Nu handlade det inte längre om Vissheten
561
00:38:27,722 --> 00:38:29,925
och om Gud och kärlek.
562
00:38:29,975 --> 00:38:32,260
Det handlade om: "Vad ska vi göra?"
563
00:38:32,310 --> 00:38:33,762
Han sa att han
564
00:38:33,812 --> 00:38:35,721
inte längre kunde göra sitt jobb.
565
00:38:35,771 --> 00:38:38,283
"Vi måste sticka härifrån."
566
00:38:39,609 --> 00:38:41,602
Michel gav ingen nån förvarning.
567
00:38:41,652 --> 00:38:44,898
Mitt i natten tog han mig, sin kock
och en annan kroppsterapeut
568
00:38:44,948 --> 00:38:46,357
och sa: "Packa, vi sticker."
569
00:38:46,407 --> 00:38:49,877
Och jag undrade vart vi skulle.
Han sa att vi bara skulle sticka.
570
00:38:50,661 --> 00:38:54,449
Jag hade inget kreditkort, inga pengar,
inget bankkonto, ingen telefon.
571
00:38:54,499 --> 00:38:57,677
Jag levde under jorden med honom.
572
00:38:58,336 --> 00:39:03,124
Alla andra stannade i Los Angeles
och väntade på instruktioner.
573
00:39:03,174 --> 00:39:05,626
Till slut skulle han besluta
vart de skulle.
574
00:39:05,676 --> 00:39:06,711
Namaste,Michel.
575
00:39:06,761 --> 00:39:07,796
VIDEOBUDSKAP TILL MICHEL
576
00:39:07,846 --> 00:39:10,841
Tack för att du påmint mig om
att vara 1000 % lärjunge.
577
00:39:10,891 --> 00:39:13,384
Jag är så djupt förälskad i dig.
578
00:39:13,434 --> 00:39:16,262
Det finns ingen annan mening i livet,
utom dig.
579
00:39:16,312 --> 00:39:18,431
Och vad som än krävs
för att vara med dig igen,
580
00:39:18,481 --> 00:39:21,517
vilken eld jag än får utstå,
så är jag villig att göra det.
581
00:39:21,567 --> 00:39:23,019
Tack för mitt liv.
582
00:39:23,069 --> 00:39:24,995
Namaste,mästare.
583
00:39:25,780 --> 00:39:28,583
Det var som att förlora min familj
om igen.
584
00:39:29,034 --> 00:39:33,671
Man vill inte ge upp den
och kastas tillbaka till hundarna i LA.
585
00:39:34,039 --> 00:39:38,843
Jag var så förstörd.
586
00:39:40,962 --> 00:39:42,847
Vi blev lämnade.
587
00:39:43,673 --> 00:39:46,726
Allt jag kan säga är tack.
588
00:39:47,010 --> 00:39:49,770
Tack för att du låter mig
älska dig så mycket.
589
00:39:49,888 --> 00:39:52,465
Mitt hjärta är ditt, min herre.
590
00:39:52,515 --> 00:39:56,068
Jag ville följa med honom.
Jag ville inte vara utan honom.
591
00:39:57,395 --> 00:39:59,264
Vi åkte till olika ställen
för att komma på
592
00:39:59,314 --> 00:40:00,681
var vi skulle bo nu
593
00:40:00,731 --> 00:40:03,768
och hur vi skulle vara trygga.
594
00:40:03,818 --> 00:40:06,912
Hans beteende
började kännas tvångsmässigt.
595
00:40:09,240 --> 00:40:12,027
Han övertygade oss alla om
att alla Kristus-figurer
596
00:40:12,077 --> 00:40:14,195
som funnits på jorden hade dödats
597
00:40:14,245 --> 00:40:18,909
eftersom de kom med okonventionella,
radikala idéer som samhället inte gillade.
598
00:40:18,959 --> 00:40:21,261
Så han trodde att de skulle döda honom.
599
00:40:25,673 --> 00:40:30,102
Jag stod honom så nära.
Och jag visste ändå inte vem han var.
600
00:40:31,972 --> 00:40:35,190
Jag tror inte att nån visste vem han var.
601
00:40:40,855 --> 00:40:43,641
Jag tror att hans mor kanske hade dött
som ung, eller nåt.
602
00:40:43,691 --> 00:40:45,643
Hans bror dog när han var riktigt ung.
603
00:40:45,693 --> 00:40:47,228
Han kom från en förmögen familj.
604
00:40:47,278 --> 00:40:49,981
Några år på 60-talet i San Francisco.
605
00:40:50,031 --> 00:40:51,232
Det var det han sa till mig.
606
00:40:51,282 --> 00:40:53,401
Svart magi-grupper.
607
00:40:53,451 --> 00:40:57,780
Han kom till Amerika för
att bli filmstjärna. Han ville bli berömd.
608
00:40:57,830 --> 00:41:00,075
Han hette Jaime Gomez.
Scennamnet var Michel Rostand.
609
00:41:00,125 --> 00:41:01,242
Tonårsidol Jaime Gomez
610
00:41:01,292 --> 00:41:03,032
hyllad som "typisk amerikansk pojke"
611
00:41:04,795 --> 00:41:09,224
Han var skådespelare.
Jag antog att han var duktig.
612
00:41:09,634 --> 00:41:12,227
Tills jag såg honom agera.
613
00:41:15,598 --> 00:41:17,800
Jag vet att han var med i Rosemary's Baby.
614
00:41:17,850 --> 00:41:18,884
Be för Rosemarys Baby.
615
00:41:18,934 --> 00:41:20,761
Han var med i filmen Rosemary's Baby.
616
00:41:20,811 --> 00:41:23,406
Han var med i Rosemary's Baby.
617
00:41:23,773 --> 00:41:27,435
Hans roll i filmen var en millisekund
618
00:41:27,485 --> 00:41:29,895
i slutet av den, då han såg in i kameran.
619
00:41:29,945 --> 00:41:36,419
Andra sa att de sett honom i porrfilmer.
620
00:41:36,494 --> 00:41:38,321
Jag tyckte att det var struntprat.
621
00:41:38,371 --> 00:41:40,240
Mr Rostand håller skådis-workshop
i Florida.
622
00:41:40,290 --> 00:41:42,742
Han blev aldrig en stjärna,
fast det var det han ville.
623
00:41:42,792 --> 00:41:44,412
Ex-rollbesättare och dramatränare
624
00:41:45,086 --> 00:41:48,623
Han använde hypnos och andlig förståelse
625
00:41:48,673 --> 00:41:51,100
och sina skådespelarmetoder,
626
00:41:52,593 --> 00:41:55,980
och de samverkade alla
till sättet att nå Gud.
627
00:42:07,025 --> 00:42:08,476
Vi var på väg i sex månader
628
00:42:08,526 --> 00:42:11,146
och försökte hitta en plats
där vi kunde slå oss ner,
629
00:42:11,196 --> 00:42:14,289
dit hela gruppen kunde komma.
630
00:42:14,824 --> 00:42:17,502
Och han bestämde att Austin i Texas
var rätt plats.
631
00:42:18,286 --> 00:42:21,672
En av hans lärjungar köpte honom
ett hus i förorten.
632
00:42:26,586 --> 00:42:30,581
Han bytte namn så att ingen
som sökte Michel Rostand
633
00:42:30,631 --> 00:42:34,477
kunde hitta honom,
för nu hette han bara "Andreas".
634
00:42:37,388 --> 00:42:39,257
Efter att vi gömt oss länge nog
635
00:42:39,307 --> 00:42:42,677
tyckte Andreas att det var dags
att samla alla igen.
636
00:42:42,727 --> 00:42:45,946
Han ville att alla skulle flytta in
i små cellgrupper.
637
00:42:47,523 --> 00:42:48,849
Folk sade upp sina hyresavtal,
638
00:42:48,899 --> 00:42:52,745
sålde sina hem och ägodelar
och började packa.
639
00:42:53,821 --> 00:42:57,917
De strömmade in i Austin
och vi återskapade Buddhafield.
640
00:42:59,744 --> 00:43:02,212
Det kom nya hela tiden.
641
00:43:02,580 --> 00:43:07,092
Vi delade kärleken som vi upplevde
med andra.
642
00:43:07,752 --> 00:43:11,389
Jag vill kalla det för att vi rekryterade.
643
00:43:11,839 --> 00:43:14,375
Och jag rekryterade själv många.
644
00:43:14,425 --> 00:43:16,544
Han sökte människor som var öppna.
645
00:43:16,594 --> 00:43:18,171
Det var hans instruktioner.
646
00:43:18,221 --> 00:43:21,216
Sen började han rekrytera folk
som kunde dansa balett,
647
00:43:21,266 --> 00:43:23,134
eftersom han älskade balett.
648
00:43:23,184 --> 00:43:27,530
Han använde yogakurser
till att rekrytera fler medlemmar,
649
00:43:27,605 --> 00:43:30,658
så att han alltid hade fler som kom med.
650
00:43:31,234 --> 00:43:35,313
Det var en intressant grupp människor,
för de var alla vackra.
651
00:43:35,363 --> 00:43:40,568
Vackra kroppar i Speedos
och tjejerna var så vackra.
652
00:43:40,618 --> 00:43:41,919
Man kunde inte missa dem.
653
00:43:48,918 --> 00:43:50,745
Trots att han ville ha nya lärjungar
654
00:43:50,795 --> 00:43:54,415
tvekade Andreas att låta nån
komma för nära.
655
00:43:54,465 --> 00:43:57,210
Han sa att det ännu
fanns mycket att vara rädd för
656
00:43:57,260 --> 00:43:58,936
i världen utanför.
657
00:44:00,638 --> 00:44:01,672
År 8
658
00:44:01,722 --> 00:44:03,383
Som ni ser har branden
659
00:44:03,433 --> 00:44:06,511
slukat det mesta av fastigheten.
660
00:44:06,561 --> 00:44:07,762
De senaste siffrorna vi har...
661
00:44:07,812 --> 00:44:10,140
Sexton mil norröver i Waco, skedde det.
662
00:44:10,190 --> 00:44:14,018
Vi såg förfärade på då 72 medlemmar
i en förmodad sekt dog
663
00:44:14,068 --> 00:44:16,370
under en myndighetsräd.
664
00:44:16,862 --> 00:44:18,231
Det gjorde honom rädd,
665
00:44:18,281 --> 00:44:21,817
för han trodde att det som hänt
David Koresh skulle hända honom.
666
00:44:21,867 --> 00:44:26,447
Det var en andlig ledare
som var demoniserad och styrde sin grupp.
667
00:44:26,497 --> 00:44:28,908
Han var rädd
att folk skulle dra paralleller
668
00:44:28,958 --> 00:44:31,051
och att de skulle se honom som likadan.
669
00:44:31,461 --> 00:44:36,098
Jag kände
att jag måste beskydda honom ibland.
670
00:44:36,341 --> 00:44:39,294
I Austin fick vi höra:
"Håll gruppen hemlig, den är helig
671
00:44:39,344 --> 00:44:41,879
"och det heliga ska hållas hemligt."
672
00:44:41,929 --> 00:44:44,715
Vi gjorde övningar
673
00:44:44,765 --> 00:44:49,487
för att träna på
om FBI tog oss till fånga.
674
00:44:49,687 --> 00:44:52,432
"Ni ska säga att ni inte känner
någon Andreas,
675
00:44:52,482 --> 00:44:54,867
"ni känner ingen."
676
00:44:55,943 --> 00:44:58,479
Jag var inte säker på
om FBI var ute efter oss eller inte,
677
00:44:58,529 --> 00:45:02,358
men jag gjorde det som krävdes
för att skydda honom och gruppen.
678
00:45:02,408 --> 00:45:05,152
Trots att jag var en dålig lögnare,
gjorde jag det.
679
00:45:05,202 --> 00:45:10,658
Jag hade ingen integritet alls.
Jag skulle ha ljugit för min egen mor.
680
00:45:10,708 --> 00:45:15,012
Vi instruerades att vi måste ljuga
för mina föräldrar hela tiden.
681
00:45:15,212 --> 00:45:18,958
Jag hade knappt någon interaktion
med nån utanför gruppen.
682
00:45:19,008 --> 00:45:21,336
Inte ens mina föräldrar
som bodde nära, i Fort Worth,
683
00:45:21,386 --> 00:45:23,854
visste om att jag var i Austin.
684
00:45:24,722 --> 00:45:28,133
Min bror bodde tre timmar
från mina föräldrar.
685
00:45:28,183 --> 00:45:31,596
Det fanns ingen orsak att fortsätta ljuga.
686
00:45:31,646 --> 00:45:35,741
De skulle inte komma
och inspektera vår ashram.
687
00:45:35,900 --> 00:45:38,228
Jag måste hitta på invecklade lögner.
688
00:45:38,278 --> 00:45:41,188
Jag sa att jag flyttat till Atlanta
och till Mexiko
689
00:45:41,238 --> 00:45:44,734
och vart som helst så att de
inte förväntade sig att få träffa mig.
690
00:45:44,784 --> 00:45:47,445
Han hade folk som reste till Europa
691
00:45:47,495 --> 00:45:50,197
för att posta vykort till mina föräldrar.
692
00:45:50,247 --> 00:45:54,802
Här är ett vykort jag skickade
från Florens när jag var Francesco.
693
00:45:55,420 --> 00:45:58,623
Han skickade mig alla möjliga presenter
från olika platser
694
00:45:58,673 --> 00:46:00,390
och skrev de här breven.
695
00:46:01,759 --> 00:46:03,853
Och ändå genomskådade jag det.
696
00:46:04,595 --> 00:46:07,898
Det är sorgligt
och det krossade våra hjärtan.
697
00:46:08,223 --> 00:46:09,216
Hej då, Will.
698
00:46:09,266 --> 00:46:10,635
Vi kunde bara hoppas.
699
00:46:10,685 --> 00:46:12,569
Trevligt att ses.
700
00:46:16,566 --> 00:46:18,684
Mitt inflytande i Buddhafield ökade
701
00:46:18,734 --> 00:46:21,479
och jag hade en grupp nya lärjungar
som ville tjäna mig.
702
00:46:21,529 --> 00:46:24,565
Beskärning, rengöra dammarna,
kratta, klippa gräs.
703
00:46:24,615 --> 00:46:28,235
Jag försökte göra vårt hem i Austin
till en vacker och fridfull plats.
704
00:46:28,285 --> 00:46:30,170
Snabbt, plocka upp det.
705
00:46:30,496 --> 00:46:34,659
När vi var klara
hade vi inte bara en enorm trädgård,
706
00:46:34,709 --> 00:46:39,764
utan också en fågelvoljär med påfåglar,
exotiska fåglar och en vallaby.
707
00:46:45,135 --> 00:46:46,796
Trädgården blev vår fristad
708
00:46:46,846 --> 00:46:50,149
och hans hus blev som en tillflyktsort
från den yttre världen.
709
00:46:56,481 --> 00:46:57,848
Det lugnade ner sig.
710
00:46:57,898 --> 00:47:02,703
Tiden gick och vi hörde inte mycket
om Cult Awareness Network.
711
00:47:04,447 --> 00:47:06,441
Vi trodde att våra liv skulle bli normala,
712
00:47:06,491 --> 00:47:11,420
men kraven från Buddhafield
och Andreas blev större och större.
713
00:47:16,376 --> 00:47:21,430
Voljären med alla fåglar
och kaniner var full av råttor.
714
00:47:21,964 --> 00:47:26,393
Vi kunde lyfta på en sten
och hundratals råttor kom utspringande.
715
00:47:26,844 --> 00:47:30,355
Han sa att vi skulle döda råttorna.
716
00:47:31,849 --> 00:47:34,009
Vi beväpnade oss med spadar.
717
00:47:34,059 --> 00:47:37,487
Jag slog dem i huvudet,
eller så högg vi huvudet av dem.
718
00:47:38,147 --> 00:47:41,909
Det bara fortsatte,
dödandet av dessa små pälsdjur.
719
00:47:42,026 --> 00:47:44,479
Det var som om han lekte med oss,
720
00:47:44,529 --> 00:47:49,834
som om han gjorde oss
till sina personliga krigare.
721
00:47:58,543 --> 00:48:00,970
År 12
722
00:48:04,006 --> 00:48:07,377
Andreas älskade att dansa
och önskade att han hade en teaterscen.
723
00:48:07,427 --> 00:48:12,256
Jag hittade en fantastisk tomt.
Han sa att jag skulle köpa den.
724
00:48:12,306 --> 00:48:15,025
Han sa att vi skulle bygga en teater.
725
00:48:15,643 --> 00:48:17,887
Läraren kom ut ibland och tittade på den
726
00:48:17,937 --> 00:48:19,972
och sa: "Jag gillar inte
baksidan av byggnaden,
727
00:48:20,022 --> 00:48:21,056
"jag gillar inte fönstren,
728
00:48:21,106 --> 00:48:24,644
"jag gillar inte väggarna, ta ner dem."
Och vi gjorde det.
729
00:48:24,694 --> 00:48:27,772
Vi bokstavligen rev byggnaden
730
00:48:27,822 --> 00:48:30,499
och byggde upp den igen
så han kunde komma och titta.
731
00:48:30,741 --> 00:48:32,317
Han kunde ta in mig i sitt rum och sa:
732
00:48:32,367 --> 00:48:34,028
"Varför tar det så länge att bygga?"
733
00:48:34,078 --> 00:48:36,822
"Jag skulle ha haft den klar
för ett år sen.
734
00:48:36,872 --> 00:48:38,783
"Ni försenar mitt verk. Ni skapar karma."
735
00:48:38,833 --> 00:48:41,494
Jag var förfärad.
736
00:48:41,544 --> 00:48:44,288
Och han sa: "Det här lär ni er av.
737
00:48:44,338 --> 00:48:46,290
"Det spelar ingen roll när den blir klar.
738
00:48:46,340 --> 00:48:50,002
"Det jag bryr mig om är att ni vaknar upp
under processen.
739
00:48:50,052 --> 00:48:52,547
"Och om ni inte får byggnaden klar
i nästa vecka kommer..."
740
00:48:52,597 --> 00:48:54,815
Och jag undrade om det hände på riktigt.
741
00:48:55,307 --> 00:48:59,611
När teatern var klar
började Andreas koreografera baletter.
742
00:49:02,064 --> 00:49:04,992
Vi övade i timmar varje dag.
743
00:49:08,946 --> 00:49:11,065
Folk släppte allt, inklusive sina jobb,
744
00:49:11,115 --> 00:49:13,417
för att hinna till övningarna.
745
00:49:14,159 --> 00:49:16,753
Baletterna var fantastiska.
746
00:49:16,954 --> 00:49:19,323
Tyger beställdes från LA och flögs in
747
00:49:19,373 --> 00:49:21,241
så att vi kunde bära dyrbara dräkter
748
00:49:21,291 --> 00:49:26,221
och kulisser designades.
Det var extraordinärt.
749
00:49:35,681 --> 00:49:37,399
Alla var involverade.
750
00:49:37,600 --> 00:49:40,945
Vi övade i ett år,
gjorde kostymerna och allt
751
00:49:41,186 --> 00:49:46,116
och uppförde bara baletten en enda gång,
för oss själva, och det var allt.
752
00:50:00,330 --> 00:50:03,784
Han levde en multimiljonärs liv
i dess enklaste form.
753
00:50:03,834 --> 00:50:05,786
Han hade en chaufför. Jag körde honom.
754
00:50:05,836 --> 00:50:08,623
Han hade en kock.
Folk lagade mat och städade åt honom.
755
00:50:08,673 --> 00:50:13,794
Överallt dit han gick
tog jag med en specialstol.
756
00:50:13,844 --> 00:50:17,772
Den var enorm. Den var på en ryggsäck.
Den var ungefär så här.
757
00:50:17,848 --> 00:50:20,009
Å ena sidan var han totalt paranoid
758
00:50:20,059 --> 00:50:21,135
och försökte vara hemlig.
759
00:50:21,185 --> 00:50:24,514
Å andra sidan hade han en grupp människor
760
00:50:24,564 --> 00:50:28,492
som gjorde iordning hans tron
överallt dit han gick.
761
00:50:28,609 --> 00:50:31,020
Han kunde ringa mig och säga:
"Vad gör du?"
762
00:50:31,070 --> 00:50:32,146
Och jag svarade att jag låg i sängen.
763
00:50:32,196 --> 00:50:35,499
Då sa han: "Bäst du går upp ur sängen,
du måste tjäna mig."
764
00:50:36,659 --> 00:50:40,946
Allt var ämnat att visa
hur hängiven man var.
765
00:50:40,996 --> 00:50:43,824
Han ville kontrollera det sociala livet,
766
00:50:43,874 --> 00:50:47,327
allas interaktioner, vad de gjorde.
767
00:50:47,377 --> 00:50:51,707
Det presenterades som andlig vägledning,
vad som var bäst för själen.
768
00:50:51,757 --> 00:50:54,544
Vi skulle inte läsa böcker,
se på tv, lyssna på radio
769
00:50:54,594 --> 00:50:56,045
och gjorde aldrig det heller.
770
00:50:56,095 --> 00:51:00,800
Han blev upprörd med mig en dag
då jag sa att jag köpt en tv.
771
00:51:00,850 --> 00:51:03,844
Han sa senare att jag gjort det
bakom ryggen på honom.
772
00:51:03,894 --> 00:51:07,389
Jag sa att jag inte visste
att jag måste meddela honom
773
00:51:07,439 --> 00:51:09,433
innan jag köpte en tv.
774
00:51:09,483 --> 00:51:11,185
Jag hade en hund ett tag.
775
00:51:11,235 --> 00:51:13,979
Det var inte acceptabelt att ha hund.
776
00:51:14,029 --> 00:51:17,124
Det slutade med
att jag gav tillbaka hunden.
777
00:51:17,449 --> 00:51:19,985
Den offentliga förödmjukelsen
blev för stor.
778
00:51:20,035 --> 00:51:23,280
Jag tyckte att jag var en hemsk lärjunge
som hade skaffat
779
00:51:23,330 --> 00:51:26,091
den lilla valpen
utan att be honom om lov.
780
00:51:26,626 --> 00:51:28,468
Han gillade inte hundar.
781
00:51:29,378 --> 00:51:33,540
Min vän Daniella och jag brukade säga
när han var galen och...
782
00:51:33,590 --> 00:51:35,542
Och gjorde de konstiga ansiktsuttrycken.
783
00:51:35,592 --> 00:51:37,377
Hon såg tvärs över rummet och sa:
784
00:51:37,427 --> 00:51:41,356
"Vi kommer att bli kvar här
resten av livet."
785
00:51:43,768 --> 00:51:46,220
Det var ganska fint i början
786
00:51:46,270 --> 00:51:48,723
när inte allt handlade om
att beundra honom.
787
00:51:48,773 --> 00:51:50,265
MISS UNIVERSUM
788
00:51:50,315 --> 00:51:55,229
Det handlade om att uppnå
nåt slags andlig tillväxt,
789
00:51:55,279 --> 00:51:58,582
inte att slicka hans fötter.
790
00:52:06,123 --> 00:52:09,926
LA FEMME FATALE Musikvideo, 1999
791
00:52:10,544 --> 00:52:15,432
"Om du inkarneras i en kvinnas kropp
792
00:52:17,092 --> 00:52:19,894
"kan du vara en gopi
793
00:52:20,012 --> 00:52:21,938
"eller så kan du vara...
794
00:52:32,482 --> 00:52:35,619
"Alla män är en möjlig erövring!"
795
00:52:36,862 --> 00:52:40,190
Hon är riktigt sexig,
hon ska vara flirtig.
796
00:52:40,240 --> 00:52:41,275
Och alla andra är...
797
00:52:41,325 --> 00:52:43,360
Femme Fatale var en sång Andreas skrev
798
00:52:43,410 --> 00:52:46,421
om de negativa effekterna
sex har på andligheten.
799
00:52:46,580 --> 00:52:48,490
Jag tog genast chansen att göra nåt
800
00:52:48,540 --> 00:52:50,467
som inte handlade om Buddhafield.
801
00:52:50,960 --> 00:52:54,079
Men sången tjänade också
som en offentlig satir mot kvinnan
802
00:52:54,129 --> 00:52:56,681
som Andreas tyckte var för sexuell.
803
00:52:57,007 --> 00:52:58,918
Jag ville inte vara med på attacken,
804
00:52:58,968 --> 00:53:01,353
men jag gjorde en mycket rolig video.
805
00:53:03,222 --> 00:53:04,773
Den blev en stor hit.
806
00:53:15,567 --> 00:53:21,123
Han ville inte att nån skulle ha
ett normalt, naturligt sexliv.
807
00:53:21,240 --> 00:53:26,878
Och hur han behandlade sexualitet
i allmänhet var barnsligt.
808
00:53:31,917 --> 00:53:35,495
Det fanns en ung kvinna i vår grupp
som hette Sophia.
809
00:53:35,545 --> 00:53:38,833
Hon tillbringade hela livet
med att vilja bli balettdansös.
810
00:53:38,883 --> 00:53:43,170
Hon dansade vackert. Och han gjorde
förstås henne till sin prima ballerina.
811
00:53:43,220 --> 00:53:47,717
Andreas ville
att hon skulle komma mig nära,
812
00:53:47,767 --> 00:53:49,068
men inte ha sex med mig.
813
00:53:49,393 --> 00:53:52,805
Han visste hela tiden
att jag blev förälskad i henne
814
00:53:52,855 --> 00:53:54,614
för jag sa det till honom.
815
00:53:54,857 --> 00:53:57,742
Han sade åt fem kvinnor
att inte dejta mig,
816
00:53:58,318 --> 00:54:00,870
för det skulle vara dåligt
för min andliga utveckling.
817
00:54:01,738 --> 00:54:03,523
Det är ett förvirrande ämne.
818
00:54:03,573 --> 00:54:07,486
Det var så många blandade budskap
om sexualitet.
819
00:54:07,536 --> 00:54:10,155
Vi fick höra att vi inte är våra kroppar,
820
00:54:10,205 --> 00:54:12,825
och att inte fastna i sex,
eller fastna i våra sinnen,
821
00:54:12,875 --> 00:54:15,219
och att övervinna allt det.
822
00:54:15,335 --> 00:54:19,164
Ändå var vi besatta av vårt utseende.
823
00:54:19,214 --> 00:54:22,501
Alla kvinnor sminkade sig,
de gjorde plastikoperationer,
824
00:54:22,551 --> 00:54:25,963
alla killar gick på gymmet,
folk vaxade sig.
825
00:54:26,013 --> 00:54:30,467
Han gillade inte feta,
ville inte ha med nån
826
00:54:30,517 --> 00:54:33,053
som inte var fysiskt attraktiv.
827
00:54:33,103 --> 00:54:35,655
Han ville att alla var fysiskt attraktiva.
828
00:54:36,106 --> 00:54:39,309
Han kunde föreslå att nån
skulle fixa till ögonen
829
00:54:39,359 --> 00:54:41,728
eller att nån annan
skulle operera kindbenen
830
00:54:41,778 --> 00:54:43,355
eller hakan.
831
00:54:43,405 --> 00:54:46,750
Han blev besatt av det.
832
00:54:47,284 --> 00:54:49,444
Om vi gick in i hans badrum
833
00:54:49,494 --> 00:54:53,407
hittade vi högar med mascara,
834
00:54:53,457 --> 00:54:57,719
lösögonfransar och concealers.
835
00:54:57,794 --> 00:55:00,597
Han hade alltid makeup.
836
00:55:00,755 --> 00:55:02,833
Jag minns en gång
då jag simmade med honom
837
00:55:02,883 --> 00:55:05,544
och han hade en ögonfrans på kinden.
838
00:55:05,594 --> 00:55:10,690
Jag försökte gestikulera
att han skulle ta bort den.
839
00:55:11,266 --> 00:55:16,112
Jag kände inte till plastikoperationerna,
men det började synas.
840
00:55:23,445 --> 00:55:25,981
Han sa alltid: "Den här kroppen
841
00:55:26,031 --> 00:55:28,275
"kommer att bli ett kadaver en gång,
den dör."
842
00:55:28,325 --> 00:55:32,071
Och där var han och sminkade ögonen,
843
00:55:32,121 --> 00:55:34,448
ögonen, läpparna,
844
00:55:34,498 --> 00:55:36,366
ändrade ständigt på kroppen.
845
00:55:36,416 --> 00:55:37,659
Filmar du?
846
00:55:37,709 --> 00:55:39,010
Ja.
847
00:55:43,215 --> 00:55:46,851
Men han började se deformerad ut.
848
00:55:47,344 --> 00:55:49,479
Och han såg riktigt skrämmande ut.
849
00:55:59,439 --> 00:56:02,992
Det var en fullständig motsats
till hans lära.
850
00:56:07,406 --> 00:56:11,876
Jag visste att han fick andra
att göra plastikoperationer före honom,
851
00:56:12,036 --> 00:56:16,047
så att han kunde se att det var tryggt,
eller hur resultatet blev.
852
00:56:16,165 --> 00:56:18,132
Jag ifrågasatte det aldrig.
853
00:56:20,002 --> 00:56:23,788
Ingen skulle ha sagt
att hans mascara rann.
854
00:56:23,838 --> 00:56:26,015
Ingen vågade. Inte jag heller.
855
00:56:32,181 --> 00:56:33,898
Här kommer han, Francesco!
856
00:56:35,684 --> 00:56:37,344
Du fick mig nästan!
857
00:56:37,394 --> 00:56:38,845
Fattar du vad du just gjorde?
858
00:56:38,895 --> 00:56:41,323
Du öppnade dörren
och smällde nästan den i mig.
859
00:56:42,149 --> 00:56:45,410
Jag hade alltid stängt av kameran
när Andreas skrek.
860
00:56:47,654 --> 00:56:49,456
Vi använde termen:
861
00:56:49,739 --> 00:56:51,233
"Du måste tömma sinnet."
862
00:56:51,283 --> 00:56:53,027
Det var nåt han brukade säga.
863
00:56:53,077 --> 00:56:55,237
Och det var nästan kritiskt.
864
00:56:55,287 --> 00:56:59,007
Det betydde:
"Du överträder våra regler här."
865
00:56:59,541 --> 00:57:03,328
Man vill inte vara i sina tankar.
Inga tankar. Om man har tankar
866
00:57:03,378 --> 00:57:06,806
är man inte inne i meditationen och Gud.
867
00:57:08,758 --> 00:57:11,686
Det finns en term,
"ömsesidig delaktighet".
868
00:57:12,137 --> 00:57:15,565
Man kan inte ha en lärare utan följare.
869
00:57:17,434 --> 00:57:21,221
Fördelarna uppvägde galenskapen.
870
00:57:21,271 --> 00:57:25,225
Så vi började acceptera
det man kunde ifrågasätta.
871
00:57:25,275 --> 00:57:27,661
Man började acceptera det.
Som i en familj.
872
00:57:32,699 --> 00:57:35,152
Jag tror att många av oss stängde ut det,
873
00:57:35,202 --> 00:57:37,779
många rationaliserade alltid.
874
00:57:37,829 --> 00:57:40,840
Och han hjälpte oss att rationalisera.
875
00:57:42,960 --> 00:57:47,081
Den enda sanningen som finns kvar
är sanningen jag får berättat för mig.
876
00:57:47,131 --> 00:57:50,000
Och vem har högsta auktoriteten i gruppen?
877
00:57:50,050 --> 00:57:52,352
Det är mästaren.
878
00:57:55,305 --> 00:57:57,065
Vill du ha barn?
879
00:57:57,349 --> 00:57:58,758
Nej.
880
00:57:58,808 --> 00:58:00,277
Bra.
881
00:58:02,104 --> 00:58:05,114
Andlig tillväxt och barn
882
00:58:05,649 --> 00:58:07,451
passar inte alltid ihop.
883
00:58:07,651 --> 00:58:11,871
Jag sa att jag var gravid.
Han sa att jag skulle göra abort.
884
00:58:12,906 --> 00:58:16,568
Jag ville inte göra abort,
men han sa att jag inte fick stanna
885
00:58:16,618 --> 00:58:18,252
om jag födde barnet.
886
00:58:18,703 --> 00:58:20,171
Jag gjorde abort.
887
00:58:23,542 --> 00:58:27,287
Genast när jag hörde hans röst
blev jag undergiven
888
00:58:27,337 --> 00:58:29,639
och gjorde allt han sa.
889
00:58:33,343 --> 00:58:35,837
Jag var tillsammans med nån
890
00:58:35,887 --> 00:58:37,881
som jag verkligen var förälskad i.
891
00:58:37,931 --> 00:58:40,092
Och jag ordnade så att jag blev gravid,
892
00:58:40,142 --> 00:58:42,361
för jag tänkte att det skulle vara okej.
893
00:58:44,021 --> 00:58:47,307
Andreas hade sagt åt honom
att han skulle bli utsparkad
894
00:58:47,357 --> 00:58:49,643
om han inte fick mig att göra abort.
895
00:58:49,693 --> 00:58:51,786
Så jag fick göra en abort till.
896
00:58:53,113 --> 00:58:57,459
Under alla år vi var tillsammans
föddes inte ett enda barn.
897
00:59:05,167 --> 00:59:07,260
År 16
898
00:59:08,795 --> 00:59:11,623
Ibland rymde våra fåglar
när vi matade dem
899
00:59:11,673 --> 00:59:14,293
och flög iväg för alltid.
900
00:59:14,343 --> 00:59:17,145
Så vi måste skydda dem
för deras eget bästa.
901
00:59:18,180 --> 00:59:20,590
Bara för att dörren är öppen,
902
00:59:20,640 --> 00:59:22,859
betyder det att man måste gå igenom den?
903
00:59:23,393 --> 00:59:24,428
Nej.
904
00:59:24,478 --> 00:59:26,905
Om dörren för dig bort?
905
00:59:27,772 --> 00:59:31,351
Ibland leder en öppen dörr
till ett stängt rum.
906
00:59:31,401 --> 00:59:33,036
Ett fängelse.
907
00:59:33,320 --> 00:59:35,730
Det var många som inte stannade.
908
00:59:35,780 --> 00:59:37,999
De var naturligtvis demoniserade.
909
00:59:39,368 --> 00:59:45,240
När jag lämnade gruppen fick alla genast
höra nåt hemskt.
910
00:59:45,290 --> 00:59:49,786
Vi fick höra att vi inte fick kommunicera
med dem, för de var i sina sinnen.
911
00:59:49,836 --> 00:59:52,956
Det gick rykten
att jag blivit prostituerad
912
00:59:53,006 --> 00:59:55,542
eller att jag blivit en bordellmamma
i mitt eget hem.
913
00:59:55,592 --> 00:59:59,546
När folk började hävda sitt oberoende
914
00:59:59,596 --> 01:00:01,690
tog han till piskan.
915
01:00:02,432 --> 01:00:05,927
Det var hårt kontrollerat,
om man gick iväg på egen hand
916
01:00:05,977 --> 01:00:08,305
så skulle hemska saker ske.
917
01:00:08,355 --> 01:00:11,908
Om jag nånsin lämnade gruppen
skulle jag vara död inom ett år.
918
01:00:12,442 --> 01:00:17,606
Varför det?
För att jag skulle ha lämnat hans beskydd.
919
01:00:17,656 --> 01:00:20,041
Han hade några gånger sagt
920
01:00:20,117 --> 01:00:24,087
att om jag inte var hos honom
så skulle jag få AIDS och dö.
921
01:00:24,621 --> 01:00:26,923
Och jag trodde på honom.
922
01:00:27,291 --> 01:00:29,743
Grejen var att det var han
som var hypnoterapeuten.
923
01:00:29,793 --> 01:00:33,247
Han hade sitt finger i allas psyken.
924
01:00:33,297 --> 01:00:36,683
Och han hanterade alla
på helt olika sätt.
925
01:00:38,092 --> 01:00:41,938
Han manipulerade allas personlighet
på det sättet.
926
01:00:42,806 --> 01:00:44,774
Du får bara en chans att vara med mig.
927
01:00:44,891 --> 01:00:47,444
Bara en gång under din livstid.
928
01:00:51,356 --> 01:00:53,267
Det var bokstavligen hjärntvätt.
929
01:00:53,317 --> 01:00:58,913
Vi gjorde hypnotiskt arbete
med folk varje dag.
930
01:00:59,989 --> 01:01:01,583
Det är hjärntvätt.
931
01:01:04,953 --> 01:01:07,839
År 20
932
01:01:15,004 --> 01:01:19,876
Jag fick göra några av filmerna
som vi gjorde för gruppen.
933
01:01:19,926 --> 01:01:21,628
MELLANSTATION Kortfilm, 2005
934
01:01:21,678 --> 01:01:26,232
Min karaktär är mitt i öknen
och det är efter apokalypsen.
935
01:01:26,850 --> 01:01:30,595
I scenen böjer han sig fram
för att dricka och inser
936
01:01:30,645 --> 01:01:33,698
att han inte är ensam,
att mästaren är där.
937
01:01:50,332 --> 01:01:54,177
Här är vi, skådespelare framför kameran,
938
01:01:54,753 --> 01:01:58,515
och så sker den här shakti-grejen.
939
01:02:12,271 --> 01:02:16,074
Jag var inte säker på om det var spelat
940
01:02:17,401 --> 01:02:20,286
eller om det var äkta.
941
01:02:25,742 --> 01:02:29,963
Sen började jag tänka
att alltihop kanske är ett spel.
942
01:02:40,549 --> 01:02:42,709
"Det är nåt som inte stämmer."
943
01:02:42,759 --> 01:02:47,230
Jag slogs av tankar hela tiden.
Jag hörde budskapet.
944
01:02:47,556 --> 01:02:49,774
Och jag valde att inte lyssna.
945
01:02:58,608 --> 01:03:02,061
Jag tänkte: "Vad fan har det här blivit?
946
01:03:02,111 --> 01:03:03,747
"Det har blivit en cirkus."
947
01:03:04,698 --> 01:03:08,568
Och shaktin av den gudomliga modern
har blivit
948
01:03:08,618 --> 01:03:10,920
det jag är.
949
01:03:13,707 --> 01:03:16,493
Några av de äldre
som hade varit med sen början
950
01:03:16,543 --> 01:03:18,245
började snegla på varandra som:
951
01:03:18,295 --> 01:03:22,040
"När började det här
plötsligt handla om bara honom,
952
01:03:22,090 --> 01:03:24,809
"istället för om den inre upplevelsen?"
953
01:03:24,968 --> 01:03:26,269
Tagning!
954
01:03:28,638 --> 01:03:31,925
Jag vill inte tala om honom
som nåt annat än det han var,
955
01:03:31,975 --> 01:03:36,487
en arbetslös skådespelare
som snavade över sitt livs roll.
956
01:03:43,027 --> 01:03:44,062
År 21
957
01:03:44,112 --> 01:03:46,815
En av de som varit med länge
958
01:03:46,865 --> 01:03:48,149
skrev ett mejl.
959
01:03:48,199 --> 01:03:49,233
Kära Buddha Field,
960
01:03:49,283 --> 01:03:50,569
onani
mental & fysisk misshandel.
961
01:03:50,619 --> 01:03:53,112
Och han skickade ut det
till alla i Buddhafield.
962
01:03:53,162 --> 01:03:54,906
Det var ett mejl som skickades ut.
963
01:03:54,956 --> 01:03:56,199
Sexuell aptit
sexuella relationer
964
01:03:56,249 --> 01:03:58,285
Jag tänkte: "Vad fan är det här?"
965
01:03:58,335 --> 01:03:59,453
tvingande till hetero
966
01:03:59,503 --> 01:04:00,829
Mejlskrivaren lämnade gruppen.
967
01:04:00,879 --> 01:04:03,707
Och han riktade allvarliga anklagelser
mot Andreas.
968
01:04:03,757 --> 01:04:08,420
Den mest fällande anklagelsen
var att Andreas i åratal
969
01:04:08,470 --> 01:04:13,482
hade tvingat unga manliga följare
in i oönskade sexuella relationer.
970
01:04:16,520 --> 01:04:19,473
Andreas sa omedelbart till de omkring sig
971
01:04:19,523 --> 01:04:22,408
att mejlet var fullt av lögner.
972
01:04:22,692 --> 01:04:25,144
Plötsligt blev det en klyfta.
973
01:04:25,194 --> 01:04:27,606
Vissa trodde inte på det.
Andra gjorde det.
974
01:04:27,656 --> 01:04:30,609
För det var bara ett brev som nån skrivit.
975
01:04:30,659 --> 01:04:35,489
Personligen hade jag ingen orsak
att tro på det som påstods.
976
01:04:35,539 --> 01:04:37,657
Och vissa slöt upp runt honom.
977
01:04:37,707 --> 01:04:40,760
Det gjorde jag också först.
Jag skrev ett vederläggande mejl.
978
01:04:43,380 --> 01:04:46,207
Ja. Det var skitsnack.
979
01:04:46,257 --> 01:04:48,001
Jag hade haft
en sexuell relation med honom.
980
01:04:48,051 --> 01:04:51,020
Jag visste att allt i mejlet var sant.
981
01:05:03,107 --> 01:05:06,035
Det började
i de privata terapisessionerna.
982
01:05:08,447 --> 01:05:12,458
Jag var en ung man och ny på sexualitet,
983
01:05:12,742 --> 01:05:14,711
så jag hade många frågor.
984
01:05:14,869 --> 01:05:17,196
Man pratar med sin terapeut om sånt
985
01:05:17,246 --> 01:05:20,383
och han har en mapp
med information om en.
986
01:05:21,585 --> 01:05:23,244
Har du nånsin haft sex med en kille?
987
01:05:23,294 --> 01:05:24,595
Nej.
988
01:05:24,796 --> 01:05:26,347
Har du velat?
989
01:05:26,798 --> 01:05:28,767
Du kan vara uppriktig.
990
01:05:29,342 --> 01:05:31,335
Och där nånstans började han
991
01:05:31,385 --> 01:05:34,005
ge mig homosexuella fantasier.
992
01:05:34,055 --> 01:05:37,717
"Vem tycker du är attraktiv?"
Jag började namnge kvinnor.
993
01:05:37,767 --> 01:05:40,178
Han sa: "Nej, jag menar killar".
994
01:05:40,228 --> 01:05:43,322
Som om att vara attraherad av en kvinna
inte hade nån betydelse.
995
01:05:43,648 --> 01:05:45,434
Fantiserar du?
996
01:05:45,484 --> 01:05:46,518
Ja.
997
01:05:46,568 --> 01:05:48,227
Vad fantiserar du om?
998
01:05:48,277 --> 01:05:50,371
Hur det kommer att bli?
999
01:06:00,749 --> 01:06:02,300
En dag,
1000
01:06:03,167 --> 01:06:05,804
det var efter terapisessionen...
1001
01:06:08,089 --> 01:06:11,642
Han bad mig kyssa honom.
1002
01:06:12,886 --> 01:06:16,981
Jag fattade inte, jag ville inte det.
1003
01:06:19,225 --> 01:06:23,029
Moralen du har i ditt huvud.
1004
01:06:24,230 --> 01:06:26,115
Det är inte din egen röst.
1005
01:06:27,441 --> 01:06:29,953
Du måste få det som är äkta.
1006
01:06:30,319 --> 01:06:32,564
För du bär på så mycket
1007
01:06:32,614 --> 01:06:34,623
programmering där inne.
1008
01:06:36,200 --> 01:06:40,379
Det första han ville
att jag skulle göra handlade om kroppen.
1009
01:06:40,914 --> 01:06:44,451
"Du behöver inte
vara orolig över din kropp.
1010
01:06:44,501 --> 01:06:47,496
"Du kan ta av kläderna.
1011
01:06:47,546 --> 01:06:49,138
"Det är ingen stor grej."
1012
01:06:49,756 --> 01:06:52,558
Till en början kändes det
som ett andligt verk.
1013
01:06:55,637 --> 01:06:59,716
Sen började han säga
att jag skulle gå närmare honom.
1014
01:06:59,766 --> 01:07:01,760
Och han satt på sin tron, mycket upprätt,
1015
01:07:01,810 --> 01:07:04,262
och jag stod på knä framför honom
1016
01:07:04,312 --> 01:07:07,641
och han sa: "Gör vad du vill,
1017
01:07:07,691 --> 01:07:09,476
"det som känns naturligt."
1018
01:07:09,526 --> 01:07:12,370
Det som kändes naturligt för mig
var att sticka därifrån.
1019
01:07:24,874 --> 01:07:28,787
Och han började ha sex med mig,
inte den dagen, men så småningom.
1020
01:07:28,837 --> 01:07:31,289
Det blev regelbundet,
1021
01:07:31,339 --> 01:07:36,144
varje tisdag-och lördagskväll
efter gymmet.
1022
01:07:37,178 --> 01:07:39,730
Och jag hade aldrig blivit knullad förut.
1023
01:07:40,056 --> 01:07:41,774
Och...
1024
01:07:48,898 --> 01:07:53,603
Jag gillade det inte direkt.
Jag antydde det och uttryckte det.
1025
01:07:53,653 --> 01:07:56,565
Han struntade fullständigt i det.
1026
01:07:56,615 --> 01:08:00,109
Tänk dig att sex med nån,
man eller kvinna,
1027
01:08:00,159 --> 01:08:03,212
och de bara ligger där,
1028
01:08:03,580 --> 01:08:08,451
utan att bry sig om dig.
1029
01:08:08,501 --> 01:08:11,580
"Gillar du det här?"
Och svaret blir nåt som:
1030
01:08:11,630 --> 01:08:12,831
"Ja, visst."
1031
01:08:12,881 --> 01:08:15,416
Och de fortsätter att knulla en,
för de bryr sig inte.
1032
01:08:15,466 --> 01:08:17,669
Man är bara en köttbit.
1033
01:08:17,719 --> 01:08:19,853
Det var då jag började hata honom.
1034
01:08:20,263 --> 01:08:22,256
Jag var motsträvig.
1035
01:08:22,306 --> 01:08:25,426
Jag ville inte vara med honom.
Ibland grät jag.
1036
01:08:25,476 --> 01:08:28,387
Och han sa: "Okej, okej,
1037
01:08:28,437 --> 01:08:32,391
"nu går vi nerför en lång trappa
till din barndom.
1038
01:08:32,441 --> 01:08:34,227
"Vem är du motsträvig mot?"
1039
01:08:34,277 --> 01:08:37,063
Och jag sa: "Det är dig,
jag vill inte ha sex med dig."
1040
01:08:37,113 --> 01:08:41,400
Och han: "Nej, nej,
nu går vi till din barndom,
1041
01:08:41,450 --> 01:08:44,904
"då nån ville att du skulle göra nåt
som du inte ville."
1042
01:08:44,954 --> 01:08:48,925
Han var mästaren. Han var en mästare
på att få som han ville.
1043
01:08:49,918 --> 01:08:55,248
Efter processen brukade jag på nåt sätt
böja mig vid hans fötter och säga:
1044
01:08:55,298 --> 01:08:59,685
"Åh, tack, hur lyckas du alltid
göra mig så lycklig?"
1045
01:08:59,803 --> 01:09:01,770
Och så blev jag knullad igen.
1046
01:09:05,725 --> 01:09:07,610
Man kunde inte säga nej.
1047
01:09:08,853 --> 01:09:11,655
"Nej" är emot reglerna.
1048
01:09:12,565 --> 01:09:17,328
Sen måste jag betala honom.
Jag fick betala för den jävla terapin.
1049
01:09:18,362 --> 01:09:20,999
Femtio dollar för varje gång.
1050
01:09:21,324 --> 01:09:24,252
"Här är din fejkade terapi,
1051
01:09:25,036 --> 01:09:27,781
"vi ska knulla, ge mig 50 dollar."
1052
01:09:27,831 --> 01:09:30,049
Vilken deal. Kan du tänka dig?
1053
01:09:33,544 --> 01:09:38,416
Det pågick varenda måndag
1054
01:09:38,466 --> 01:09:42,436
i mitt liv i fem år.
1055
01:09:48,351 --> 01:09:53,306
Här är jag och hjälper honom varje dag
med hans stol,
1056
01:09:53,356 --> 01:09:56,976
med alla små detaljer i hans liv
och jag hatar honom.
1057
01:09:57,026 --> 01:10:02,315
Men ändå är jag i gruppen
och tjänar honom samvetsgrant.
1058
01:10:02,365 --> 01:10:06,319
Och det var bara...
Jag höll på att bli galen.
1059
01:10:06,369 --> 01:10:07,670
Och...
1060
01:10:12,834 --> 01:10:14,218
Ja.
1061
01:10:14,335 --> 01:10:17,930
Det kändes
som om jag höll på att bli tokig.
1062
01:10:21,300 --> 01:10:23,394
Sophia räddade mitt liv.
1063
01:10:28,224 --> 01:10:32,820
Tack så mycket, Sophia. Tack.
1064
01:10:33,855 --> 01:10:35,765
Hon visste
att det var nåt konstigt med mig.
1065
01:10:35,815 --> 01:10:39,018
När Andreas sa åt henne
att inte vara tillsammans med mig
1066
01:10:39,068 --> 01:10:40,603
visste hon
att det var nåt som inte stämde.
1067
01:10:40,653 --> 01:10:42,230
Så hon struntade i honom.
1068
01:10:42,280 --> 01:10:45,149
Vi blev ett kärlekspar.
1069
01:10:45,199 --> 01:10:50,029
Jag var 28-29
och hon var min första flickvän,
1070
01:10:50,079 --> 01:10:51,839
en riktig flickvän.
1071
01:10:52,623 --> 01:10:54,508
Hur kunde du?
1072
01:10:57,045 --> 01:11:00,931
Vi litade på dig.
1073
01:11:01,632 --> 01:11:03,016
Vi...
1074
01:11:10,349 --> 01:11:12,068
Vi litade på dig.
1075
01:11:17,941 --> 01:11:20,951
Jag kände ännu
att jag var skyldig honom allt.
1076
01:11:21,319 --> 01:11:23,604
Jag känner mig som en idiot
som säger det här.
1077
01:11:23,654 --> 01:11:26,582
Jag tänkte: "Oj, han gör det här för mig."
1078
01:11:27,658 --> 01:11:29,485
Och jag berättade inte för nån.
1079
01:11:29,535 --> 01:11:32,671
Inte förrän allt föll samman.
1080
01:11:35,124 --> 01:11:38,787
Jag insåg då att:
"Herregud, nu ser jag det.
1081
01:11:38,837 --> 01:11:41,790
"Jag ser vad han har gjort."
Det var så tydligt.
1082
01:11:41,840 --> 01:11:45,584
"Slöjan hade dragits från. Den var öppen."
1083
01:11:45,634 --> 01:11:49,230
Du krossade mitt hjärta, sårade människor.
1084
01:11:52,934 --> 01:11:56,595
Den ena efter den började andra unga män
berätta om utnyttjande,
1085
01:11:56,645 --> 01:11:59,240
för vänner och andra i gruppen.
1086
01:11:59,690 --> 01:12:01,784
Alla pojkar trädde fram.
1087
01:12:04,320 --> 01:12:05,939
Alla dessa pojkar.
1088
01:12:05,989 --> 01:12:09,025
Den ena efter den andra kom fram i tårar
1089
01:12:09,075 --> 01:12:12,445
och sa: "Det och det hände mig."
1090
01:12:12,495 --> 01:12:16,783
Det eskalerade och blev värre.
Jag hörde fler och fler historier.
1091
01:12:16,833 --> 01:12:20,536
Många av dem var heterosexuella.
1092
01:12:20,586 --> 01:12:23,847
Och han utnyttjade dem, sodomiserade dem.
1093
01:12:24,632 --> 01:12:27,168
Jag är inte här för att tävla med nån
1094
01:12:27,218 --> 01:12:28,544
om nånting.
1095
01:12:28,594 --> 01:12:30,896
För jag har inget otalt med dig.
1096
01:12:31,222 --> 01:12:34,024
Förutom om du uppriktigt
1097
01:12:34,267 --> 01:12:38,487
vill växa upp,
kanske det här skulle erbjudas dig.
1098
01:12:39,230 --> 01:12:40,614
Förstår du?
1099
01:12:41,774 --> 01:12:47,146
Han tog 120 sinnen
och manipulerade dem alla.
1100
01:12:47,196 --> 01:12:50,608
Ingen visste. Den högra handen
visste inte vad den vänstra gjorde.
1101
01:12:50,658 --> 01:12:52,401
Jag visste inte vad som pågick med dig.
1102
01:12:52,451 --> 01:12:57,991
Jag var din nära vän i 25 år
och jag visste inte vad du genomled.
1103
01:12:58,041 --> 01:13:01,995
Aldrig. Om jag hade vetat
att du led så mycket som du gjorde,
1104
01:13:02,045 --> 01:13:04,831
eller att mina andra bröder gjorde det,
1105
01:13:04,881 --> 01:13:09,017
skulle jag
ha satt stopp för det med detsamma.
1106
01:13:11,930 --> 01:13:13,522
Det är sant.
1107
01:13:14,473 --> 01:13:17,485
Han började ha sex med mig
när han tog mig till Hawaii.
1108
01:13:21,605 --> 01:13:23,949
Jag förstod inte vad som hände.
1109
01:13:28,737 --> 01:13:32,333
Han sa att allt han gjorde var för mig.
1110
01:13:32,909 --> 01:13:36,086
Han sa att hans mästare
hade gjort samma sak mot honom
1111
01:13:36,955 --> 01:13:39,215
och att det var mycket speciellt.
1112
01:13:45,088 --> 01:13:50,017
Han räddade mitt liv, sa han.
Jag skulle dö utan honom.
1113
01:13:52,261 --> 01:13:56,465
Ändå var han den person
som kunde ge mig Gudsupplevelsen.
1114
01:13:56,515 --> 01:14:00,152
I mitt huvud var jag beroende av honom
på grund av det.
1115
01:14:04,148 --> 01:14:07,726
Trots att jag hade misstankar
om att jag inte var den enda,
1116
01:14:07,776 --> 01:14:10,120
så höll jag tyst och skyddade honom.
1117
01:14:11,822 --> 01:14:15,876
Jag kunde inte visa nån vad jag kände
eller vad jag gick igenom.
1118
01:14:16,285 --> 01:14:19,422
Trots att jag hade hela Buddhafield
som min familj
1119
01:14:20,206 --> 01:14:21,882
var jag ensam.
1120
01:14:31,425 --> 01:14:34,478
Han sa att det var bara med mig
som han jobbade på det sättet,
1121
01:14:34,720 --> 01:14:37,940
och att jag inte fick berätta,
för de skulle inte förstå.
1122
01:14:42,061 --> 01:14:44,013
Ingen hade hela bilden.
1123
01:14:44,063 --> 01:14:47,558
Vissa visste nåt, andra visste nåt annat.
1124
01:14:47,608 --> 01:14:49,018
Jag visste det jag visste.
1125
01:14:49,068 --> 01:14:53,456
Men ingen fick prata med nån annan om det.
1126
01:14:53,656 --> 01:14:58,111
Jag hade ingen aning om
att han hade förfört
1127
01:14:58,161 --> 01:15:00,571
så många av männen i gruppen.
1128
01:15:00,621 --> 01:15:04,325
När jag hörde om vad
som verkligen hade hänt,
1129
01:15:04,375 --> 01:15:08,095
så tänkte jag: "din jävel".
1130
01:15:08,171 --> 01:15:12,308
Tillsammans med historierna
om sexuellt utnyttjande, följde annat.
1131
01:15:12,550 --> 01:15:14,252
Jag skulle säga att jag hade cancer.
1132
01:15:14,302 --> 01:15:17,838
Jag måste säga det till mina bästa vänner,
min älskare, alla.
1133
01:15:17,888 --> 01:15:21,509
Jag måste hålla det hemligt
så att han kunde vara den stora helaren
1134
01:15:21,559 --> 01:15:24,987
och hela mig från en cancer
som inte fanns.
1135
01:15:26,564 --> 01:15:30,018
Jag tänkte: "Skämtar du nu?"
1136
01:15:30,068 --> 01:15:33,412
Var 70 % en lögn? Eller 80 %?
1137
01:15:35,489 --> 01:15:37,608
Till slut upptäckte vi att ryktena
1138
01:15:37,658 --> 01:15:40,628
om att han var en porrstjärna var sanna.
1139
01:15:49,712 --> 01:15:51,872
När fler fick reda på sanningen
1140
01:15:51,922 --> 01:15:54,307
började några att konfrontera Andreas.
1141
01:15:55,509 --> 01:15:58,504
Jag sa: "Du kan inte göra så här.
1142
01:15:58,554 --> 01:16:01,799
"Det är vår gemenskap
och du splittrar den."
1143
01:16:01,849 --> 01:16:04,510
Jag konfronterade honom.
Jag sa: "Vad håller vi på med?"
1144
01:16:04,560 --> 01:16:06,179
Han blånekade.
1145
01:16:06,229 --> 01:16:10,224
Han sa: "Radhia, jag vet att de säger så,
1146
01:16:10,274 --> 01:16:11,684
"men jag har inte gjort det."
1147
01:16:11,734 --> 01:16:14,562
Han hade bara en tro på
1148
01:16:14,612 --> 01:16:18,316
att om han fortsatte säga samma sak
så skulle de tro det.
1149
01:16:18,366 --> 01:16:19,692
Jag måste ta en ställning.
1150
01:16:19,742 --> 01:16:22,361
Jag visste att det fanns
många oskyldiga nya människor
1151
01:16:22,411 --> 01:16:25,364
som inte hade nån aning om
vad som verkligen pågick.
1152
01:16:25,414 --> 01:16:27,340
Jag sa att det räckte.
1153
01:16:27,541 --> 01:16:29,702
Det var det jag behövde
för att lämna honom.
1154
01:16:29,752 --> 01:16:32,871
Jag kom till en punkt
då jag inte brydde mig.
1155
01:16:32,921 --> 01:16:35,041
Okej, jag kanske är död om ett år,
1156
01:16:35,091 --> 01:16:37,585
men det är bättre än att vara här
i en sekund till.
1157
01:16:37,635 --> 01:16:39,420
Och jag sa: "Det räcker.
1158
01:16:39,470 --> 01:16:41,104
"Jag är inte din sexleksak,
1159
01:16:41,347 --> 01:16:43,466
"jag är klar. Jag tar inte mer."
1160
01:16:43,516 --> 01:16:46,594
Han såg på mig och hans ögon blev svarta.
1161
01:16:46,644 --> 01:16:50,614
Hans ögon blev annorlunda,
ansiktet blev annorlunda, det var läskigt.
1162
01:16:50,731 --> 01:16:55,228
Det var uppenbart för mig
när jag såg honom, att han var en galning
1163
01:16:55,278 --> 01:16:58,831
som grep efter halmstrån
för att försöka hålla samman allt.
1164
01:16:59,072 --> 01:17:00,316
Det var då förtrollningen bröts
1165
01:17:00,366 --> 01:17:03,361
och jag tänkte:
"Du kan inte ge mig nåt längre."
1166
01:17:03,411 --> 01:17:07,365
På bara en vecka...
Plötsligt började alla försvinna.
1167
01:17:07,415 --> 01:17:10,593
Han var på helspänn.
Han försökte fixa det.
1168
01:17:11,001 --> 01:17:13,095
Buddhafield föll samman.
1169
01:17:14,046 --> 01:17:16,890
Det var hemskt att se
mina närmaste vänner gå.
1170
01:17:17,341 --> 01:17:19,685
Jag började känna att jag också måste gå.
1171
01:17:20,136 --> 01:17:21,629
Men hur mycket jag än försökte
1172
01:17:21,679 --> 01:17:24,857
kunde jag inte slippa min pliktkänsla
mot Andreas.
1173
01:17:25,474 --> 01:17:27,218
Han förnekade allt ännu.
1174
01:17:27,268 --> 01:17:30,946
Och han ville få en chans att berätta
sin version för de som ville lyssna.
1175
01:17:31,189 --> 01:17:34,241
Han bad mig att filma en sista gång.
1176
01:17:34,817 --> 01:17:38,854
Vi "kallades" till ett hus en kväll
1177
01:17:38,904 --> 01:17:41,107
för ett budskap från Andreas.
1178
01:17:41,157 --> 01:17:42,958
Och de satte upp en stor tv-skärm
1179
01:17:43,116 --> 01:17:45,252
och visade den här videon.
1180
01:17:49,665 --> 01:17:51,675
Det här
1181
01:17:52,210 --> 01:17:56,179
kan inte uttryckas i ett biografiskt
1182
01:17:56,630 --> 01:17:57,931
brev.
1183
01:18:00,509 --> 01:18:04,855
Det behövs ingen förklaring.
1184
01:18:05,264 --> 01:18:06,732
Vad det här är...
1185
01:18:07,600 --> 01:18:08,901
är gratis.
1186
01:18:10,894 --> 01:18:12,195
Orört,
1187
01:18:13,063 --> 01:18:14,364
obesudlat...
1188
01:18:17,443 --> 01:18:18,994
Ber inte om ursäkt.
1189
01:18:21,405 --> 01:18:22,873
Det fanns några
1190
01:18:23,657 --> 01:18:27,445
som ställde sig upp
för första gången i en samling.
1191
01:18:27,495 --> 01:18:29,905
Och jag vet inte,
kanske 10-20 personer gick ut
1192
01:18:29,955 --> 01:18:31,615
medan videon spelades upp.
1193
01:18:31,665 --> 01:18:34,760
Eftersom det var så rubbat.
1194
01:18:41,467 --> 01:18:42,768
Jag är i dig.
1195
01:18:44,803 --> 01:18:46,104
Men sanningen är
1196
01:18:46,555 --> 01:18:48,899
att det finns inget jag eller du.
1197
01:18:49,392 --> 01:18:50,693
Så kom.
1198
01:18:59,151 --> 01:19:02,495
Må alla varelser
1199
01:19:03,364 --> 01:19:04,665
vakna.
1200
01:19:13,249 --> 01:19:15,826
Man kunde höra en knappnål falla.
Ingen köpte det.
1201
01:19:15,876 --> 01:19:18,178
Alla ifrågasatte saker i sina tankar.
1202
01:19:18,546 --> 01:19:20,914
Men han gjorde nåt
som överraskade oss alla.
1203
01:19:20,964 --> 01:19:25,728
Han beslöt efter 17 år att det var dags
för ännu en Visshets-session.
1204
01:19:26,929 --> 01:19:29,022
Några lojala medlemmar antog erbjudandet,
1205
01:19:29,890 --> 01:19:31,734
även min syster Amy,
1206
01:19:31,934 --> 01:19:34,945
som inte ännu anade vad som hänt mig.
1207
01:19:35,062 --> 01:19:40,242
Nu var han desperat att hålla kvar
de som ännu litade på honom.
1208
01:19:40,818 --> 01:19:45,956
Så han kom med Vissheten.
Och han var hemsk.
1209
01:19:46,031 --> 01:19:49,376
Han hade inte ens kontakt med mig alls.
1210
01:19:50,536 --> 01:19:53,756
Dagen efter gick vi på en promenad.
1211
01:19:53,997 --> 01:19:58,510
Han kom fram och lade sin hand
på min handled.
1212
01:19:59,086 --> 01:20:01,121
Och han sa: "Vet du, Emiliana,
1213
01:20:01,171 --> 01:20:04,432
"det finns de som försöker förgöra
din mästare
1214
01:20:04,508 --> 01:20:08,128
"och jag måste få veta om du känner nån
1215
01:20:08,178 --> 01:20:13,108
"eller om du kan hitta ett sätt
att göra dig av med dem,
1216
01:20:13,559 --> 01:20:14,860
"få dem att försvinna.
1217
01:20:15,353 --> 01:20:19,807
"Eller kanske bara förstöra deras liv
1218
01:20:19,857 --> 01:20:22,910
"genom Skatteverket, eller nåt."
1219
01:20:24,653 --> 01:20:27,064
De han ville skada
1220
01:20:27,114 --> 01:20:29,650
var de två som stod bakom
1221
01:20:29,700 --> 01:20:33,461
att ha avslöjat sanningen
om vad som pågick med honom.
1222
01:20:33,829 --> 01:20:38,300
Han som skrev mejlet och Radhia.
1223
01:20:42,295 --> 01:20:46,516
Hur blev det ödelagt?
1224
01:20:46,842 --> 01:20:48,711
Hur blev allting ödelagt?
1225
01:20:48,761 --> 01:20:51,980
Hur kom jag hit så hatad
1226
01:20:52,055 --> 01:20:55,301
och så utfryst och demoniserad,
1227
01:20:55,351 --> 01:20:58,846
när jag älskade nån så mycket
1228
01:20:58,896 --> 01:21:02,199
och offrade mitt liv under så lång tid?
1229
01:21:03,316 --> 01:21:05,936
Jag visste inte vem han var då.
1230
01:21:05,986 --> 01:21:08,664
Att se det och äntligen börja
1231
01:21:09,031 --> 01:21:13,193
få insikter om Andreas,
1232
01:21:13,243 --> 01:21:16,279
att allt han gjorde var manipulering
1233
01:21:16,329 --> 01:21:20,300
för ett narcissistiskt, maniskt syfte.
1234
01:21:21,126 --> 01:21:22,970
Det var helt skruvat.
1235
01:21:24,171 --> 01:21:27,500
Vissa medlemmar varnade Andreas
att om han inte slutade
1236
01:21:27,550 --> 01:21:29,476
skulle de få honom åtalad.
1237
01:21:29,885 --> 01:21:31,670
Vi sa att han skulle bli lämnad ifred
1238
01:21:31,720 --> 01:21:34,397
om han lovade att sluta som lärare.
1239
01:21:35,391 --> 01:21:38,986
Jag ville inte att han skulle komma
till skada, men det måste ta stopp.
1240
01:21:41,104 --> 01:21:45,701
Så jag flög motvilligt med honom och några
andra för att omplacera honom till Hawaii.
1241
01:21:50,698 --> 01:21:54,334
Jag återvände till platsen
där allt började.
1242
01:21:59,164 --> 01:22:02,300
Men till slut
hade jag fått nog av lögnerna.
1243
01:22:04,252 --> 01:22:06,054
Och jag hade fått nog av honom.
1244
01:22:10,593 --> 01:22:13,854
Så efter 22 år gick jag...
1245
01:22:16,181 --> 01:22:17,733
utan att ta farväl.
1246
01:22:25,524 --> 01:22:29,077
År 22
1247
01:22:42,332 --> 01:22:47,595
200 av mina närmaste vänner,
som jag såg som min familj, var borta.
1248
01:22:48,881 --> 01:22:51,266
Det var som om en bomb exploderat.
1249
01:22:51,967 --> 01:22:56,021
Och som om byn där jag bodde
var totalförstörd.
1250
01:22:58,181 --> 01:22:59,858
Det var den känslan.
1251
01:23:02,102 --> 01:23:04,196
Jag saknar gruppen.
1252
01:23:09,485 --> 01:23:11,453
Det var som en stor död
1253
01:23:12,780 --> 01:23:14,915
hos alla familjemedlemmar samtidigt.
1254
01:23:19,119 --> 01:23:22,531
Jag tjänade honom så mycket
och oroade mig inte för framtiden,
1255
01:23:22,581 --> 01:23:24,450
så när det var över
1256
01:23:24,500 --> 01:23:26,535
ägde jag bara 45 dollar.
1257
01:23:26,585 --> 01:23:29,304
Jag hade inget bankkonto.
Jag hade ingenting.
1258
01:23:30,297 --> 01:23:33,641
Jag minns att jag låg på golvet
i fosterställning.
1259
01:23:34,134 --> 01:23:36,920
Det var som om jag föll ner
genom en lucka.
1260
01:23:36,970 --> 01:23:39,356
Det var mörkt och bottenlöst.
1261
01:23:41,684 --> 01:23:46,529
Var ska jag finna ny förundran?
Vem ska få mig att dansa i skogen?
1262
01:23:46,939 --> 01:23:48,240
Vet du,
1263
01:23:48,774 --> 01:23:53,161
vem ska få mig att vilja sjunga
när jag inte kan?
1264
01:24:01,662 --> 01:24:05,340
Jag ifrågasatte allt jag tänkte
när jag lämnade gruppen.
1265
01:24:07,793 --> 01:24:09,995
Jag sålde mitt hus
1266
01:24:10,045 --> 01:24:11,997
och tog jobb som dörrvakt
1267
01:24:12,047 --> 01:24:14,850
för att återerövra min maskulinitet.
1268
01:24:18,053 --> 01:24:19,771
Jag var så arg.
1269
01:24:20,556 --> 01:24:23,150
Jag var så bitter och cynisk.
1270
01:24:24,476 --> 01:24:26,153
Jag kunde inte lita på nåt.
1271
01:24:29,272 --> 01:24:32,075
Alla som lämnade gruppen behövde läka.
1272
01:24:34,903 --> 01:24:36,479
Som så många av mina vänner
1273
01:24:36,529 --> 01:24:39,917
försökte jag reparera vänskap
som jag tidigare gett upp.
1274
01:24:49,251 --> 01:24:51,870
Vi kramade dem. Vi sa att vi älskade dem.
1275
01:24:51,920 --> 01:24:53,889
Vi svek dem aldrig.
1276
01:24:54,673 --> 01:24:57,559
Jag hade bett att de skulle
komma tillbaka och det gjorde de.
1277
01:24:58,927 --> 01:25:02,147
Det var otroligt, det de gått igenom.
1278
01:25:03,098 --> 01:25:05,968
Jag var glad
att de blivit av med den mannen.
1279
01:25:06,018 --> 01:25:08,887
Jag kände ett stort hat
fast jag inte borde.
1280
01:25:08,937 --> 01:25:12,574
Jag borde inte hata. Men jag känner att...
1281
01:25:15,277 --> 01:25:17,204
Han är verkligen ond.
1282
01:25:17,946 --> 01:25:19,414
Verkligt ond.
1283
01:25:21,033 --> 01:25:25,654
Det sker ett socialt samspel
mellan högt medberoende människor
1284
01:25:25,704 --> 01:25:28,506
och patologiska narcissister.
1285
01:25:31,501 --> 01:25:37,457
Vem ska ge en person som behöver
ständig beundran och uppmärksamhet...
1286
01:25:37,507 --> 01:25:40,727
Vem ger dem det, oupphörligt?
1287
01:25:41,469 --> 01:25:46,274
Nån som ser honom
som källan till sitt självförtroende.
1288
01:25:47,726 --> 01:25:51,639
Och de säger: "Du verkar som en normal,
rationell, intelligent människa.
1289
01:25:51,689 --> 01:25:53,531
"Hur kunde det hända dig?"
1290
01:25:53,816 --> 01:25:56,284
Det var svårt för mig att erkänna
1291
01:25:57,027 --> 01:26:01,289
att jag var hjärntvättad
och med i en sekt.
1292
01:26:02,490 --> 01:26:07,545
När jag ser tillbaka, ser jag att han
gjorde mycket för att dra en till sig.
1293
01:26:08,496 --> 01:26:11,841
Kärleksfulla saker.
Han fick en att känna sig speciell
1294
01:26:12,125 --> 01:26:14,136
och man kände sig verkligen älskad.
1295
01:26:16,254 --> 01:26:20,668
Det är en sak att se andra vara hängivna
1296
01:26:20,718 --> 01:26:25,230
som får en att tänka:
"De verkar inte vara galna."
1297
01:26:26,139 --> 01:26:29,384
Det är vad vi gör varje gång
vi omfamnar en religion.
1298
01:26:29,434 --> 01:26:32,320
Vi antar deras tro som sanning.
1299
01:26:32,645 --> 01:26:35,157
Man gör allt
för att försvara den sanningen.
1300
01:26:35,398 --> 01:26:39,728
Man underordnar sig för religionen,
1301
01:26:39,778 --> 01:26:42,164
för gruppen, samfundet.
1302
01:26:42,781 --> 01:26:46,151
Det är det som sker
i ett system med grupptänk.
1303
01:26:46,201 --> 01:26:49,421
Det är det som får dig att stanna.
Det fick mig att stanna.
1304
01:26:49,997 --> 01:26:53,508
Ju bättre man mår,
desto mer pliktkänsla har man.
1305
01:26:53,751 --> 01:26:56,678
Och sen kan nån
få en att göra vad som helst.
1306
01:26:57,337 --> 01:26:59,639
Jag kunde ha dödat eller dött för honom.
1307
01:27:00,841 --> 01:27:03,251
Det är så vanligt. Det finns överallt.
1308
01:27:03,301 --> 01:27:05,003
Se dig omkring,
det finns en sekt i staden,
1309
01:27:05,053 --> 01:27:06,646
det kan jag nästan garantera.
1310
01:27:22,362 --> 01:27:25,790
FEM ÅR SENARE
1311
01:27:33,123 --> 01:27:36,468
TILLTRÄDE FÖRBJUDET
1312
01:27:53,601 --> 01:27:56,321
- Jag vet, jag ser dem alla.
- Där är Andreas.
1313
01:28:16,959 --> 01:28:21,888
Andreas har skapat en ny grupp,
och har nu över 100 följare.
1314
01:28:25,133 --> 01:28:27,753
Jag tror att han skapat
1315
01:28:27,803 --> 01:28:30,480
samma slags hyperskydd omkring sig igen.
1316
01:28:34,517 --> 01:28:37,362
Andreas kallade sig nu för "Reyji",
1317
01:28:37,980 --> 01:28:40,282
vilket betyder "gudakung".
1318
01:28:42,818 --> 01:28:45,912
Än idag kan jag inte förstå.
1319
01:28:46,822 --> 01:28:48,816
Somliga stannade.
1320
01:28:48,866 --> 01:28:51,334
De stannade fast de fått höra sanningen.
1321
01:28:56,289 --> 01:28:59,451
Utan dem och utan deras närvaro
1322
01:28:59,501 --> 01:29:01,886
hade han inte kunnat återuppbygga gruppen.
1323
01:29:03,296 --> 01:29:06,083
Det gör ont att se
att han fortsätter med manipuleringen.
1324
01:29:06,133 --> 01:29:10,312
Och det är sorgligt eftersom folk
ger upp sina liv, sin makt.
1325
01:29:11,179 --> 01:29:16,693
De förnekar sina ambitioner,
förmågor och talanger för honom.
1326
01:29:16,768 --> 01:29:18,986
Allting görs för honom.
1327
01:29:20,647 --> 01:29:24,992
Det jag skulle säga dem är:
1328
01:29:25,193 --> 01:29:30,623
"Han är bara här för sig själv,
inte för er."
1329
01:29:31,199 --> 01:29:33,318
Skulle de lyssna?
Jag vet att de inte skulle det.
1330
01:29:33,368 --> 01:29:35,237
Jag lyssnade inte på 22 år.
1331
01:29:35,287 --> 01:29:37,129
Missade vi det?
1332
01:29:37,539 --> 01:29:38,656
- Vi körde förbi.
- Tror du?
1333
01:29:38,706 --> 01:29:39,992
Han är där.
1334
01:29:40,042 --> 01:29:43,052
Oskyldiga människor kommer ännu.
1335
01:29:43,545 --> 01:29:45,914
De är uppriktiga och de borde få veta.
1336
01:29:45,964 --> 01:29:47,890
De borde få höra sanningen.
1337
01:29:48,008 --> 01:29:49,501
Men enda sättet vi kan nå honom
1338
01:29:49,551 --> 01:29:51,102
är under täckmantel.
1339
01:29:51,178 --> 01:29:53,213
Om han ser en kamera kommer han
1340
01:29:53,263 --> 01:29:54,606
att försvinna.
1341
01:29:58,018 --> 01:30:00,987
I början, då jag gick med i Buddhafield,
1342
01:30:03,148 --> 01:30:07,034
tänkte jag att jag hittade
en djupare sanning i mina filmer.
1343
01:30:09,112 --> 01:30:11,956
Jag trodde att jag filmade livet
och uttryckte kärlek.
1344
01:30:15,410 --> 01:30:18,546
Men jag hade bara stöttat hans syfte
1345
01:30:19,831 --> 01:30:22,800
och bidragit till att skada människor
1346
01:30:23,376 --> 01:30:24,677
som jag älskade.
1347
01:30:30,800 --> 01:30:32,143
Testar...
1348
01:30:33,261 --> 01:30:36,022
- Vad tycker du?
- Ja.
1349
01:30:38,058 --> 01:30:39,692
Jag är jävligt rädd.
1350
01:31:49,462 --> 01:31:51,123
När kom du hit?
1351
01:31:51,173 --> 01:31:52,599
Min födelsedag.
1352
01:31:53,675 --> 01:31:55,267
Jag bor där.
1353
01:32:01,015 --> 01:32:02,650
Och vad gör du?
1354
01:32:04,686 --> 01:32:07,864
Jag bara lever och njuter av livet.
1355
01:32:08,022 --> 01:32:09,532
Jag också.
1356
01:32:11,068 --> 01:32:13,186
Det har inte varit lätt.
1357
01:32:13,236 --> 01:32:15,121
Förstår du?
1358
01:32:23,663 --> 01:32:25,782
Du har många följare, eller hur?
1359
01:32:25,832 --> 01:32:27,133
Nej.
1360
01:32:27,875 --> 01:32:29,511
Folk kommer och går.
1361
01:32:29,711 --> 01:32:32,972
Det är mest folk som passerar.
1362
01:32:35,633 --> 01:32:36,934
Jaha.
1363
01:32:37,219 --> 01:32:39,462
Är du en snäll pojke?
1364
01:32:39,512 --> 01:32:41,339
Nej.
1365
01:32:41,389 --> 01:32:43,441
Jag vet inte vad det betyder.
1366
01:32:43,516 --> 01:32:46,444
Borde du inte lära dig vad det betyder?
1367
01:32:47,729 --> 01:32:49,113
Gott och ont,
1368
01:32:49,856 --> 01:32:51,599
bäst du tar reda på vad som är bäst.
1369
01:32:51,649 --> 01:32:53,284
Ja, ja.
1370
01:32:53,568 --> 01:32:56,496
Har du gjort ditt bästa som snäll pojke?
1371
01:32:56,904 --> 01:32:59,457
Jag bara är.
1372
01:33:23,598 --> 01:33:26,192
I åratal kände jag mig maktlös.
1373
01:33:27,602 --> 01:33:28,903
Utan röst.
1374
01:33:33,441 --> 01:33:35,034
Men jag hade fel.
1375
01:33:37,445 --> 01:33:41,441
Förlåt, Andreas, men nån måste stoppa dig.
1376
01:33:41,491 --> 01:33:45,153
För du har skadat min bror,
och du har skadat mina andra bröder
1377
01:33:45,203 --> 01:33:48,339
på sätt de aldrig återhämtar sig ifrån.
1378
01:33:48,790 --> 01:33:51,493
Och du måste sättas dit,
1379
01:33:51,543 --> 01:33:54,971
din fule, förvridne jävel.
1380
01:33:56,214 --> 01:33:57,640
Fan ta dig.
1381
01:34:01,803 --> 01:34:05,690
Det är en jobbig process
att gå igenom och sålla allting.
1382
01:34:06,308 --> 01:34:10,444
Att se på det som var bra
och sen släppa taget om det negativa.
1383
01:34:10,645 --> 01:34:12,363
Det finns mycket bra.
1384
01:34:23,325 --> 01:34:27,695
Jag tycker att jag är mer klartänkt,
kunnig och medveten
1385
01:34:27,745 --> 01:34:31,966
än jag skulle vara om jag inte
hade gått igenom det här.
1386
01:34:35,962 --> 01:34:39,791
Jag tänker inte på det dåliga.
Det finns inte i mitt medvetande.
1387
01:34:39,841 --> 01:34:43,085
För jag minns bara det som var bra
och det som hjälpte mig.
1388
01:34:43,135 --> 01:34:47,356
Det som hjälpte mig
var samspelet vi hade med varandra.
1389
01:34:50,352 --> 01:34:53,487
Det var inte på grund av läraren,
det var på grund av oss.
1390
01:34:56,733 --> 01:35:00,645
Det var den här
vackert galna, hemska upplevelsen
1391
01:35:00,695 --> 01:35:06,083
som gjorde mig till den jag är idag
och jag kan inte riktigt förstå det.
1392
01:35:06,534 --> 01:35:10,154
Jag är så glad över den jag är idag.
Jag är nöjd med livet.
1393
01:35:10,204 --> 01:35:14,133
Jag har ett fantastiskt rikt, vackert liv.
Jag har en fantastisk...
1394
01:35:20,047 --> 01:35:24,936
Jag både ångrar det och inte.
Och jag är supertacksam...
1395
01:35:27,722 --> 01:35:31,108
...och riktigt glad över den jag är idag.
1396
01:35:32,602 --> 01:35:34,571
Så kanske det var värt det.
1397
01:35:36,731 --> 01:35:38,616
Kanske det var värt det.
1398
01:35:56,584 --> 01:36:00,512
År 2006 filmade jag några av mina vänner.
1399
01:36:01,923 --> 01:36:04,626
När jag var klar med filmen 2007
1400
01:36:04,676 --> 01:36:07,128
hade Buddhafield splittrats.
1401
01:36:07,178 --> 01:36:08,896
INSER DU?
Kortfilm, 2007
1402
01:36:10,765 --> 01:36:12,984
Några följde läraren till Hawaii,
1403
01:36:14,977 --> 01:36:16,278
men de flesta lämnade.
1404
01:36:20,232 --> 01:36:22,034
Det var en förvirrande tid.
1405
01:36:29,784 --> 01:36:33,337
LÄMNADE
1406
01:36:34,706 --> 01:36:37,383
LÄMNADE
1407
01:36:38,626 --> 01:36:42,471
STANNADE
1408
01:36:42,964 --> 01:36:46,643
STANNADE - LÄMNADE
1409
01:36:47,134 --> 01:36:50,146
LÄMNADE
1410
01:36:50,805 --> 01:36:53,858
LÄMNADE
1411
01:36:54,476 --> 01:36:57,695
LÄMNADE
1412
01:37:01,858 --> 01:37:03,450
LÄMNADE
1413
01:37:04,694 --> 01:37:06,287
LÄMNADE
1414
01:37:07,154 --> 01:37:08,497
LÄMNADE
1415
01:37:11,283 --> 01:37:12,794
LÄMNADE
1416
01:37:13,661 --> 01:37:16,172
STANNADE - STANNADE
1417
01:37:16,706 --> 01:37:18,549
LÄMNADE - LÄMNADE
1418
01:37:20,292 --> 01:37:21,761
LÄMNADE
1419
01:37:24,839 --> 01:37:26,223
LÄMNADE
1420
01:37:27,216 --> 01:37:28,726
LÄMNADE
1421
01:37:29,969 --> 01:37:31,395
LÄMNADE
1422
01:37:32,514 --> 01:37:34,481
STANNADE
1423
01:37:35,182 --> 01:37:37,234
LÄMNADE
1424
01:37:38,561 --> 01:37:40,571
STANNADE
1425
01:37:41,355 --> 01:37:42,782
LÄMNADE
1426
01:37:43,525 --> 01:37:44,867
LÄMNADE
1427
01:37:45,026 --> 01:37:46,828
LÄMNADE
1428
01:37:47,862 --> 01:37:49,496
LÄMNADE
1429
01:37:53,701 --> 01:37:55,627
STANNADE
1430
01:37:56,746 --> 01:37:58,464
LÄMNADE
1431
01:38:21,228 --> 01:38:25,182
Sen 2007 har mer än ett dussin
tidigare medlemmar berättat
1432
01:38:25,232 --> 01:38:27,101
om psykologisk och sexuell misshandel.
1433
01:38:27,151 --> 01:38:30,813
Idag har många av de som i filmen
hade stannat,
1434
01:38:30,863 --> 01:38:33,582
nu antingen lämnat gruppen eller läraren.
1435
01:38:39,914 --> 01:38:44,551
Tack till alla mina modiga vänner
som berättade sina historier.
1436
01:38:45,377 --> 01:38:49,473
CHRIS utforskar nya religiösa rörelser
och föreläser om sina erfarenheter.
1437
01:38:49,841 --> 01:38:53,770
Han bor i San Francisco
med sin flickvän sen tre år tillbaka.
1438
01:38:55,304 --> 01:38:58,049
DANIELLE äger ett hundvaktföretag
i Austin, Texas.
1439
01:38:58,099 --> 01:39:00,401
Hon planerar att flytta
närmare sin far i Florida.
1440
01:39:01,603 --> 01:39:03,680
DIMITRIUS är personlig tränare
och skådespelare.
1441
01:39:03,730 --> 01:39:07,616
Han bor i Austin och planerar
att flytta västerut för att starta familj.
1442
01:39:08,651 --> 01:39:11,395
VERA samlar och säljer vintage-kläder
och smycken.
1443
01:39:11,445 --> 01:39:15,082
Hon tog examen från en kockskola
och bor i New York City med familjen.
1444
01:39:22,164 --> 01:39:25,717
RADHIA är dietist och chef
för ett webb-tv-nätverk.
1445
01:39:25,835 --> 01:39:28,888
Hon är med i ett 70-tals coverband
och älskar meditation.
1446
01:39:29,296 --> 01:39:32,166
DAVID är en ensamstående far
och bor i Austin i Texas.
1447
01:39:32,216 --> 01:39:36,312
Han är skådespelare och producent.
1448
01:39:36,846 --> 01:39:39,882
AMY bor i Fort Worth i Texas
där hon tar hand om våra föräldrar.
1449
01:39:39,932 --> 01:39:43,444
Hon skapar designade gratulationskort
och handgjorda smycken.
1450
01:39:44,562 --> 01:39:47,932
JENNIFER är psykoterapeut som
specialiserat sig på religiösa trauman.
1451
01:39:47,982 --> 01:39:50,367
Hon bor i Austin med sin fästman.
1452
01:39:56,240 --> 01:39:58,776
MURTI är lärare i yoga
och tantrisk partneryoga
1453
01:39:58,826 --> 01:40:00,402
tillsammans med sin fru Larina.
1454
01:40:00,452 --> 01:40:03,255
De bor i Honolulu i Hawaii.
1455
01:40:03,873 --> 01:40:06,909
ALESSANDRA älskar att sälja hus
i Austin i Texas.
1456
01:40:06,959 --> 01:40:09,971
Hon mediterar och dansar balett.
1457
01:40:10,838 --> 01:40:13,040
GREG är massageterapeut.
1458
01:40:13,090 --> 01:40:16,643
Hans YouTube-instruktionsfilmer
har setts mer än 45 miljoner gånger.
1459
01:40:22,474 --> 01:40:26,137
PHILLIPE bor med sin partner Max
och de radikala älvorna i North Carolina.
1460
01:40:26,187 --> 01:40:29,490
Han är performanceartist, författare
och sexpositiv undervisare.
1461
01:40:30,066 --> 01:40:32,476
CRISTALA är
licensierad kroppsterapeut och herbalist.
1462
01:40:32,526 --> 01:40:34,854
Hon bor i New Mexico
och föreläser i hela landet
1463
01:40:34,904 --> 01:40:37,206
om cannabis helande egenskaper.
1464
01:40:37,865 --> 01:40:40,442
JULIAN i Los Angeles
har grundat en ideell organisation
1465
01:40:40,492 --> 01:40:42,028
för HIV-positiva personer.
1466
01:40:42,078 --> 01:40:44,755
Han tar hand om sin 87-åriga tant
från Buddhafield.
1467
01:40:50,169 --> 01:40:52,830
Slutmusiken är skriven av och uppförd av
CABOT BUDLONG,
1468
01:40:52,880 --> 01:40:55,557
tidigare medlem i 20 år,
utnyttjad, överlevare...
121480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.