All language subtitles for Holy.Hell.2016.NORDiC.1080p.WEBRip.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,324 --> 00:00:36,628 Att nå denna dag efter en så lång resa. 2 00:00:42,500 --> 00:00:45,678 Där det inte längre finns en resa kvar. 3 00:00:49,382 --> 00:00:54,646 Då man äntligen kan gå upp i de älskade. 4 00:01:01,269 --> 00:01:03,655 Jag filmar. 5 00:01:08,902 --> 00:01:10,203 Jag heter Will. 6 00:01:12,906 --> 00:01:16,084 Jag har alltid undrat varför jag finns. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,587 Vad är meningen? 8 00:01:20,372 --> 00:01:22,700 Hur kan jag leva ett meningsfullt liv? 9 00:01:22,750 --> 00:01:24,759 Jag ville veta allt. 10 00:01:27,838 --> 00:01:31,349 Har inte alla ställt sig de frågorna? 11 00:01:33,176 --> 00:01:36,396 Sanningen om universums mysterium? 12 00:01:39,725 --> 00:01:43,386 Jag såg min gammelmormors öppna kista när jag var fyra 13 00:01:43,436 --> 00:01:47,282 och fascinerades av konceptet med liv och död. 14 00:01:49,109 --> 00:01:52,370 Jag uppfostrades som katolik. Jag var till och med altarpojke. 15 00:01:52,529 --> 00:01:54,581 Jag var fascinerad av det. 16 00:01:55,157 --> 00:01:57,459 Jesus bär korset. 17 00:01:57,951 --> 00:01:59,903 De spikar upp honom på korset. 18 00:01:59,953 --> 00:02:02,630 De är alla blodiga och... 19 00:02:02,915 --> 00:02:05,175 Jag började göra filmer som barn. 20 00:02:14,635 --> 00:02:16,728 Jag hittade en smalfilmskamera. 21 00:02:17,262 --> 00:02:19,381 I början var det bara för att spränga saker. 22 00:02:19,431 --> 00:02:20,507 SEXMILJONERSMANNEN 23 00:02:20,557 --> 00:02:21,925 JORDBÄVNING 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,135 SKYSKRAPEBRANDEN 25 00:02:23,185 --> 00:02:25,112 UNDERKVINNAN Före - Efter 26 00:02:36,489 --> 00:02:38,791 Jag hade vuxit upp lycklig. 27 00:02:40,327 --> 00:02:43,838 Men som barn tyckte jag att ingen verkade tillfreds eller lycklig. 28 00:02:44,622 --> 00:02:50,345 Så jag beslöt att det var nåt djupare. En hemlighet ingen verkade veta. 29 00:02:54,717 --> 00:02:56,960 Men sen gick jag på college och började filma 30 00:02:57,010 --> 00:03:00,130 som ett sätt att utforska meningen med livet 31 00:03:00,180 --> 00:03:02,232 och utforska min värld. 32 00:03:12,901 --> 00:03:16,538 När jag var klar med filmskolan var jag inte närmare att veta vem jag var, 33 00:03:17,280 --> 00:03:21,834 vad jag ville, vart jag var på väg och viktigast av allt, varför. 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,781 Jag flyttade hem igen efter college. 35 00:03:25,831 --> 00:03:27,115 Min mor blev förtvivlad 36 00:03:27,165 --> 00:03:28,992 när hon fick veta att jag var gay. 37 00:03:29,042 --> 00:03:32,845 Hon sa att jag måste flytta hemifrån och försörja mig själv. 38 00:03:33,546 --> 00:03:36,474 Det förde mig in på mitt stora äventyr. 39 00:03:36,591 --> 00:03:38,752 Det här är historien om vad som hände mig 40 00:03:38,802 --> 00:03:41,604 under mitt 22-åriga sökande efter sanningen. 41 00:03:49,813 --> 00:03:52,865 SKRIVEN OCH REGISSERAD AV Will Allen 42 00:03:56,904 --> 00:04:00,040 År 1 43 00:04:36,651 --> 00:04:39,271 Det var mitt i 80-talet och yuppie-generationen. 44 00:04:39,321 --> 00:04:42,707 Vi sökte alla nåt annorlunda. 45 00:04:45,368 --> 00:04:46,945 Det var inte min väg. 46 00:04:46,995 --> 00:04:51,366 Jag kom in på forskarskola. Jag tänkte ta en Fil.dr. i barnpsykologi, 47 00:04:51,416 --> 00:04:54,452 jag hade planerat hela livet. Sen träffade jag de här människorna. 48 00:04:54,502 --> 00:04:57,873 De var så levande, de levde ur hjärtat 49 00:04:57,923 --> 00:05:01,084 och lekte och hoppade i iskalla floder 50 00:05:01,134 --> 00:05:03,420 och vandrade i skogen på natten. 51 00:05:03,470 --> 00:05:05,630 Och jag bara kände att jag ville vara med om det. 52 00:05:05,680 --> 00:05:07,590 Vissa av dem var de smartaste, 53 00:05:07,640 --> 00:05:10,593 vackraste personer jag nånsin träffat. 54 00:05:10,643 --> 00:05:13,180 Vi startade det. Det var det här vi ville. 55 00:05:13,230 --> 00:05:16,641 Det var vår lilla utopi mitt i den enorma staden. 56 00:05:16,691 --> 00:05:18,769 Man blev ständigt matad, 57 00:05:18,819 --> 00:05:24,274 som om själen matades med kärlek och inspiration 58 00:05:24,324 --> 00:05:25,625 och förundran. 59 00:05:25,783 --> 00:05:26,944 Jag ville att alla 60 00:05:26,994 --> 00:05:29,546 i världen skulle få uppleva det. 61 00:05:29,787 --> 00:05:32,840 Jag minns att jag kände mig så tillfreds. 62 00:05:33,000 --> 00:05:35,843 Jag sa: "Pappa, jag vill ge mitt liv till Gud." 63 00:05:36,503 --> 00:05:39,122 Och han hoppade på nästa flyg 64 00:05:39,172 --> 00:05:40,640 för att hämta mig. 65 00:05:41,884 --> 00:05:45,520 De som var där sökte andlighet. 66 00:05:45,803 --> 00:05:49,191 Men plötsligt hade man en familj. 67 00:06:17,210 --> 00:06:20,054 Vad vill du ge upp nu? 68 00:06:20,588 --> 00:06:23,182 Och personen i mitten säger 69 00:06:23,883 --> 00:06:26,519 det som den ger upp. 70 00:06:28,055 --> 00:06:30,357 ...mina behov 71 00:06:30,765 --> 00:06:32,400 ...mina önskningar 72 00:06:32,559 --> 00:06:34,986 ...behov av pengar 73 00:06:35,228 --> 00:06:36,804 ...av sex 74 00:06:36,854 --> 00:06:38,431 Vi renar den här personens kropp. 75 00:06:38,481 --> 00:06:42,577 Vi tar bort dina behov. Kasta upp dem i luften, kasta bort dem... 76 00:06:43,195 --> 00:06:47,374 Jag hamnade i en grupp med de mest fantastiska människor. 77 00:06:49,242 --> 00:06:52,362 Det var min syster Amy som berättade om sina vänner, 78 00:06:52,412 --> 00:06:55,047 som kallade sig för "the Buddhafield." 79 00:06:56,583 --> 00:06:59,844 Folk frågar jämt hur jag hamnade där. 80 00:07:00,212 --> 00:07:01,788 EMILIANA tidigare "Amy" - Wills syster 81 00:07:01,838 --> 00:07:03,581 Jag växte upp i en katolsk skola 82 00:07:03,631 --> 00:07:07,935 och jag ställde alltid många frågor till nunnorna. 83 00:07:08,011 --> 00:07:11,131 När jag gick hem och berättade för mamma vad jag frågat, sa hon: 84 00:07:11,181 --> 00:07:12,883 "Du får inte ställa såna frågor!" 85 00:07:12,933 --> 00:07:15,235 Och jag sa att jag ville veta. 86 00:07:17,062 --> 00:07:18,721 Jag ville lära känna mig själv 87 00:07:18,771 --> 00:07:20,823 bortom den ytlighet som fanns i världen. 88 00:07:21,691 --> 00:07:24,561 Livet kan inte bara vara att leva, arbeta och dö. 89 00:07:24,611 --> 00:07:26,413 Det måste finnas mer. 90 00:07:26,571 --> 00:07:28,998 Jag växte upp med en familj 91 00:07:29,074 --> 00:07:33,085 som var uttrycksfulla, kreativa hippie-personer. 92 00:07:33,286 --> 00:07:36,423 Jag fick ingen vägledning när jag växte upp. 93 00:07:37,207 --> 00:07:40,911 I Chicago, där jag växte upp på gatan, var det våldsamt. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,431 När jag kom till Buddhafield, utan att veta vad riktig kärlek var, 95 00:07:44,589 --> 00:07:47,809 då började jag känna på djupet. 96 00:07:48,176 --> 00:07:53,064 Jag hade alltid haft en längtan att få veta varför vi finns till. 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,259 Jag växte upp med en fundamentalistisk 98 00:07:56,309 --> 00:07:59,529 eld-och svavelosande församling som fruktade Gud och allt. 99 00:08:00,147 --> 00:08:02,849 Mamma sparkade ut mig när jag var 15. 100 00:08:02,899 --> 00:08:05,018 Så jag sökte stabilitet. 101 00:08:05,068 --> 00:08:07,479 När jag kom till gruppen kände jag 102 00:08:07,529 --> 00:08:10,498 att det skulle vara för gott. Det var som ett äktenskap. 103 00:08:10,948 --> 00:08:13,460 Jag växte upp med auktoritetsproblem. 104 00:08:13,576 --> 00:08:15,403 Stora auktoritetsproblem. 105 00:08:15,453 --> 00:08:18,340 Det har nog inte ändrat så mycket om jag ska vara ärlig. 106 00:08:18,415 --> 00:08:20,658 När jag var riktigt liten ville jag bli forskare. 107 00:08:20,708 --> 00:08:22,619 Sen ville jag bli konstnär. 108 00:08:22,669 --> 00:08:24,955 Och jag kände alltid 109 00:08:25,005 --> 00:08:26,999 att jag ville bli upplyst. 110 00:08:27,049 --> 00:08:29,058 Jag kände mig vilsen. 111 00:08:29,176 --> 00:08:31,143 Och jag kände mig tom. 112 00:08:31,428 --> 00:08:34,131 Som om det var nåt som saknades. 113 00:08:34,181 --> 00:08:38,401 Som barn hände det mycket i min familj. 114 00:08:38,810 --> 00:08:42,905 Självmordsförsök varannan månad, mycket misshandel. 115 00:08:43,856 --> 00:08:46,743 Jag ville bli politiker. 116 00:08:50,697 --> 00:08:52,206 Jag ville bli fri. 117 00:08:52,657 --> 00:08:56,168 Jag ville ha frihet från jaget. 118 00:08:57,329 --> 00:08:59,822 Vi släppte taget om våra sinnen. 119 00:08:59,872 --> 00:09:02,174 Vi släppte våra egon. 120 00:09:02,875 --> 00:09:05,620 Jag började uppleva en högre del av mig själv 121 00:09:05,670 --> 00:09:07,514 som var utöver nåt jag känt till. 122 00:09:10,383 --> 00:09:12,335 Det var läraren som vägledde oss 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,396 hela vägen. 124 00:09:16,723 --> 00:09:20,067 WEST HOLLYWOOD, KALIFORNIEN Satsang-möte 125 00:09:20,477 --> 00:09:21,969 Första gången jag mötte läraren 126 00:09:22,019 --> 00:09:24,347 var på ett av Buddhafields veckomöten 127 00:09:24,397 --> 00:09:27,116 i West Hollywood. Det kallades för "satsang". 128 00:09:27,900 --> 00:09:30,495 Han hette Michel. 129 00:09:31,738 --> 00:09:37,194 Han var mjuk och hans energi var 130 00:09:37,244 --> 00:09:38,653 så stilla. 131 00:09:38,703 --> 00:09:41,130 Och jag tänkte att han var en vacker man. 132 00:09:42,707 --> 00:09:45,035 Om man tänker på morgondagen är man olycklig. 133 00:09:45,085 --> 00:09:48,538 Om man tänker på det förflutna kan man känna sig eländig. 134 00:09:48,588 --> 00:09:50,915 Och lyckan finns där du är. 135 00:09:50,965 --> 00:09:53,601 Var du än befinner dig finns lyckan där. 136 00:09:57,972 --> 00:10:01,218 Han talade som om han rest ut i kosmos och återvänt 137 00:10:01,268 --> 00:10:04,821 och var här för att berätta om det och ta oss dit. 138 00:10:07,315 --> 00:10:10,076 Har du fått kontakt med evigheten? 139 00:10:11,027 --> 00:10:14,288 Eller är du besatt av det tillfälliga? 140 00:10:15,407 --> 00:10:17,234 När ska du vakna? 141 00:10:17,284 --> 00:10:20,070 När ska du inse vad du gör 142 00:10:20,120 --> 00:10:22,739 med den dyrbara energin? 143 00:10:22,789 --> 00:10:25,425 Med den dyrbara möjligheten? 144 00:10:28,628 --> 00:10:30,413 Han sa att han hade en mästare 145 00:10:30,463 --> 00:10:33,808 som fört honom till ett stort andligt uppvaknande. 146 00:10:34,467 --> 00:10:35,768 Stanna kvar här 147 00:10:35,968 --> 00:10:39,689 och lyssna på det som sägs 148 00:10:40,056 --> 00:10:41,383 så kommer du att bli fri. 149 00:10:41,433 --> 00:10:43,275 Så mycket kan jag säga. 150 00:10:44,894 --> 00:10:47,264 Jag ville ha en andlig lärare 151 00:10:47,314 --> 00:10:49,766 som kunde lära mig att bli fri. 152 00:10:49,816 --> 00:10:51,518 Jag ville ha en mentor. 153 00:10:51,568 --> 00:10:54,061 Jag ville ha nån som kunde vägleda mig. 154 00:10:54,111 --> 00:10:56,689 De gör jämt så i Indien. De har gurus. 155 00:10:56,739 --> 00:10:58,983 Det här är bara en modern version av det i Amerika. 156 00:10:59,033 --> 00:11:02,754 "Det är så enkelt att vara förälskad." 157 00:11:03,163 --> 00:11:06,799 "Det är så enkelt att vara förälskad." 158 00:11:08,084 --> 00:11:10,177 "Jag fann..." 159 00:11:10,837 --> 00:11:13,598 "Jag fann svaret." 160 00:11:15,758 --> 00:11:17,977 "Och svaret..." 161 00:11:19,178 --> 00:11:23,190 "Jag är Gud." 162 00:11:26,519 --> 00:11:28,305 Han var modern. 163 00:11:28,355 --> 00:11:32,309 Han var ingen liten man med grått skägg som bar en sarong. 164 00:11:32,359 --> 00:11:35,770 Han hade Speedos och Ray-Ban-solglasögon. 165 00:11:35,820 --> 00:11:39,649 Och han dansade och spelade modern musik. 166 00:11:39,699 --> 00:11:41,359 Han talade fyra eller fem olika språk. 167 00:11:41,409 --> 00:11:42,652 "Italienska"... Inte "spanska"... 168 00:11:42,702 --> 00:11:44,487 Han var otroligt humoristisk. 169 00:11:44,537 --> 00:11:45,947 Lekfull, som ett barn. 170 00:11:45,997 --> 00:11:48,575 Han kunde säga: "Jag fattar inte att jag gjorde det där." 171 00:11:48,625 --> 00:11:50,493 Han kunde dansa. Han var konstnärlig. 172 00:11:50,543 --> 00:11:52,579 Han var allt som vi alla ville vara. 173 00:11:52,629 --> 00:11:54,664 Han var olik alla jag nånsin träffat. 174 00:11:54,714 --> 00:11:58,893 Han uppmuntrade mig att släppa mina tankar om vad jag tyckte att jag skulle vara. 175 00:12:00,637 --> 00:12:03,381 Det kändes äntligen som om jag var på rätt spår. 176 00:12:03,431 --> 00:12:06,426 Jag gick på alla möten, alla gruppträffar, 177 00:12:06,476 --> 00:12:10,012 och gick på Michels individuella hypnoterapisessioner varje vecka, 178 00:12:10,062 --> 00:12:11,639 som han kallade "utrensning". 179 00:12:11,689 --> 00:12:15,201 Det kändes som om nåt viktigt hände i mitt liv. 180 00:12:21,616 --> 00:12:23,000 Namaste. 181 00:12:25,870 --> 00:12:27,196 Namaste. 182 00:12:27,246 --> 00:12:29,574 - Namaste. - Se vem som kommit. 183 00:12:29,624 --> 00:12:31,618 Vad gör det heliga sällskapet? 184 00:12:31,668 --> 00:12:33,469 Jag blev verkligen förälskad 185 00:12:34,211 --> 00:12:36,222 i andra människor först. 186 00:12:36,631 --> 00:12:39,851 - Vad gör ni? - Vi gör ingenting. 187 00:12:42,429 --> 00:12:44,563 Vi var tillsammans dygnet runt. 188 00:12:45,097 --> 00:12:47,384 Vi bodde tillsammans, åt tillsammans, 189 00:12:47,434 --> 00:12:48,551 lekte tillsammans. 190 00:12:48,601 --> 00:12:51,220 Alla jag kände var med i Buddhafield. 191 00:12:51,270 --> 00:12:54,406 Min krets, min "familj", var Buddhafield. 192 00:12:59,404 --> 00:13:02,274 Jag bodde tillsammans med åtta personer. 193 00:13:02,324 --> 00:13:04,500 Det var varmt och tryggt. 194 00:13:04,784 --> 00:13:06,753 Ingen behövde vara hungrig. 195 00:13:06,828 --> 00:13:08,905 Ingen behövde vara hemlös. 196 00:13:08,955 --> 00:13:10,339 Man hade alltid en plats. 197 00:13:10,582 --> 00:13:13,660 Alla hjälpte varandra, med mat, 198 00:13:13,710 --> 00:13:14,827 med matlagningen. 199 00:13:14,877 --> 00:13:16,846 Det var så idylliskt. 200 00:13:16,963 --> 00:13:18,373 Jag drack inte koffein, 201 00:13:18,423 --> 00:13:20,082 jag drack inte ett glas vin. 202 00:13:20,132 --> 00:13:23,503 Jag kan inte tänka mig ett renare sätt att leva. 203 00:13:23,553 --> 00:13:27,006 Det förespråkades att vi skulle motionera och ta hand om oss. 204 00:13:27,056 --> 00:13:28,383 Det var en livsstil. 205 00:13:28,433 --> 00:13:30,927 Vi bodde i hus, vi betalade vår hyra, 206 00:13:30,977 --> 00:13:32,429 vi hade jobb. 207 00:13:32,479 --> 00:13:34,972 Jag var en personlig tränare med eget företag. 208 00:13:35,022 --> 00:13:36,602 Jag var framgångsrik med pengar. 209 00:13:36,983 --> 00:13:39,101 Om jag hade ett jobb gick naturligtvis mina pengar 210 00:13:39,151 --> 00:13:41,270 till hyran och maten. 211 00:13:41,320 --> 00:13:46,834 Allt som behövde köpas och byggas bidrog vi till och betalade. 212 00:13:48,327 --> 00:13:49,446 Jag behöver hjälp. 213 00:13:49,496 --> 00:13:51,531 Ännu ett exempel på att tjäna. 214 00:13:51,581 --> 00:13:56,869 Att tjäna var en osjälvisk handling. Det var för andra, för Gud. 215 00:13:56,919 --> 00:13:58,330 Jag älskade att tjäna. 216 00:13:58,380 --> 00:14:01,791 Jag räknade ut att jag tjänade 40 timmar i veckan 217 00:14:01,841 --> 00:14:03,000 plus arbetet. 218 00:14:03,050 --> 00:14:05,002 Vi började tjäna 219 00:14:05,052 --> 00:14:08,005 några förlamade personer som var med i gruppen 220 00:14:08,055 --> 00:14:09,632 så att de klarade vardagen. 221 00:14:09,682 --> 00:14:13,277 Jag kände att jag hade en mening. 222 00:14:16,606 --> 00:14:19,867 EN VISSHETSPRODUKTION 223 00:14:22,111 --> 00:14:23,980 När jag närmade mig 30-årsåldern 224 00:14:24,030 --> 00:14:28,084 hade jag tagit rollen som gruppens filmskapare. 225 00:14:33,330 --> 00:14:35,675 Det blir ditt första åtagande, 226 00:14:37,043 --> 00:14:38,911 att ge ditt liv för att tjäna Vissheten 227 00:14:38,961 --> 00:14:42,348 och din andlige mästares verk här på jorden. 228 00:14:45,051 --> 00:14:48,338 Mina filmer var ett sätt att ge tillbaka till gruppen. 229 00:14:48,388 --> 00:14:52,024 Det var det perfekta mediet för att dela Michels undervisning. 230 00:14:52,392 --> 00:14:54,761 Jag regisserade en reklam för Wings, 231 00:14:54,811 --> 00:14:58,305 en hårprodukt som några i gruppen tagit fram. 232 00:14:58,355 --> 00:15:00,683 Vinsten gick till Buddhafield 233 00:15:00,733 --> 00:15:02,702 och mästarens resor. 234 00:15:03,027 --> 00:15:06,372 Det fanns stöd i gruppen för att kunna göra det jag ville... 235 00:15:08,115 --> 00:15:11,711 Fånga våra upplevelser och dela Michels kärleksbudskap. 236 00:15:14,872 --> 00:15:17,450 Redan i början brukade vi skämta om 237 00:15:17,500 --> 00:15:21,095 att om det var en sekt, så var det åtminstone en bra sekt. 238 00:15:21,629 --> 00:15:24,123 En av de första jag ville ta in i gruppen 239 00:15:24,173 --> 00:15:26,558 var min mellansyster Lori. 240 00:15:26,926 --> 00:15:30,463 Min bror och syster sa: "Du måste komma hit, 241 00:15:30,513 --> 00:15:32,799 "det är så vackert, du får allt helande du behöver." 242 00:15:32,849 --> 00:15:34,216 - Tidigare "Lori" - Wills syster 243 00:15:34,266 --> 00:15:39,030 "Och tillfriskna från ätstörningen och våldtäktstraumat." 244 00:15:39,439 --> 00:15:42,224 Jag visste att jag behövde ett helande. Jag mådde inte bra. 245 00:15:42,274 --> 00:15:45,119 Det är nåt jag alltid vetat om mig själv. 246 00:15:46,446 --> 00:15:50,817 Vi stöttade Will, Amy och Lori till att göra det de ville göra. 247 00:15:50,867 --> 00:15:52,735 De behövde fler svar. 248 00:15:52,785 --> 00:15:55,154 Min man och jag tyckte att vi hade gett dem svaren. 249 00:15:55,204 --> 00:15:56,238 Wills mor 250 00:15:56,288 --> 00:15:58,282 Men tydligen gjorde vi inte tillräckligt. 251 00:15:58,332 --> 00:16:01,803 De behövde nåt som de inte fick. 252 00:16:04,213 --> 00:16:06,499 Det hände nåt. 253 00:16:06,549 --> 00:16:11,020 Nåt djupt inom mig sa i den stunden: "Jag kommer aldrig att lämna det här." 254 00:16:11,387 --> 00:16:14,298 En dag frågade jag nån 255 00:16:14,348 --> 00:16:17,009 om jag kunde göra nåt för honom. 256 00:16:17,059 --> 00:16:20,029 Det låter så lite. Han svarade: 257 00:16:20,813 --> 00:16:23,699 "Du kan göra en fruktsallad åt mig varje morgon." 258 00:16:23,983 --> 00:16:25,351 Så jag åkte till butiken 259 00:16:25,401 --> 00:16:28,062 och köpte den finaste frukt jag hittade. 260 00:16:28,112 --> 00:16:30,690 Och jag karvade ut buddha-figurer ur papaya. 261 00:16:30,740 --> 00:16:32,399 Jag karvade ut "Nattvarden" ur frukt. 262 00:16:32,449 --> 00:16:35,445 Jag tillbringade timmar med det och jag kände 263 00:16:35,495 --> 00:16:38,297 att jag lagade fruktsallad åt Gud. 264 00:16:38,831 --> 00:16:41,451 En dag kom jag hem och min rumskompis, 265 00:16:41,501 --> 00:16:44,595 som noga tjänade mästaren, 266 00:16:45,046 --> 00:16:47,164 tog en av mina fruktsallader 267 00:16:47,214 --> 00:16:50,042 hällde den i mixern och gjorde en smoothie. 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,961 Och jag bara... 269 00:16:52,011 --> 00:16:53,045 KRYA PÅ DIG 270 00:16:53,095 --> 00:16:56,298 Jag fortsatte göra fruktsallader fastän han inte åt dem. 271 00:16:56,348 --> 00:17:00,319 För det var enda sättet jag kunde ge honom nåt. 272 00:17:05,817 --> 00:17:09,495 ARCATA, KALIFORNIEN Shakti-retreatet 273 00:18:05,752 --> 00:18:10,181 Shakti är överföring av energi från mästaren 274 00:18:10,590 --> 00:18:12,516 till lärjungen. 275 00:18:14,551 --> 00:18:17,797 Vi var alltid så välsignade och höga när vi varit där. 276 00:18:17,847 --> 00:18:19,381 Utan droger. 277 00:18:19,431 --> 00:18:20,883 Min kropp började krampa 278 00:18:20,933 --> 00:18:24,153 och allt möjligt började hända. 279 00:18:27,106 --> 00:18:30,659 När han rörde vid mig var jag inte längre mig själv. 280 00:18:35,322 --> 00:18:38,818 Det var en djup upplevelse 281 00:18:38,868 --> 00:18:41,195 då jag kände en ström, 282 00:18:41,245 --> 00:18:45,216 jag upplevde det som elektricitet. 283 00:18:45,667 --> 00:18:49,386 Och jag såg ett slags blixtrande ljus. 284 00:18:50,129 --> 00:18:51,247 Som en blixt. 285 00:18:51,297 --> 00:18:54,850 Ett högt ljud, som ett jetflyg. 286 00:18:57,178 --> 00:18:59,855 Det är ganska beroendeframkallande. 287 00:19:04,393 --> 00:19:07,054 Jag upplevde ett LSD-tillstånd. 288 00:19:07,104 --> 00:19:09,490 Det rörde sig färger runt omkring honom. 289 00:19:10,024 --> 00:19:12,852 Det fanns ett fenomen runt det nu. 290 00:19:12,902 --> 00:19:15,746 Det var inte bara de sköna känslorna. 291 00:19:15,905 --> 00:19:19,416 Nu var det som ett blixtrande ljus inom mig. 292 00:19:22,036 --> 00:19:24,280 Det var mer än shakti, en större upplevelse 293 00:19:24,330 --> 00:19:27,133 som bara Michel kunde ge oss. 294 00:19:27,875 --> 00:19:32,013 Det var det ultimata steget vi behövde för att ta oss till upplysningen. 295 00:19:36,759 --> 00:19:39,478 År 4 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,984 MAMMOTH LAKES, KALIFORNIEN Visshetsretreatet 297 00:19:50,898 --> 00:19:52,642 Vi fick veta 298 00:19:52,692 --> 00:19:55,019 att han skulle ha en dag 299 00:19:55,069 --> 00:20:00,499 då vi kunde komma och be honom om direktupplevelsen av Gud. 300 00:20:01,158 --> 00:20:02,819 Han kallade det för "vissheten". 301 00:20:02,869 --> 00:20:05,362 Visshetssessionen 302 00:20:05,412 --> 00:20:10,034 Vissheten baserades på en bok som heter Bhagavadgita, 303 00:20:10,084 --> 00:20:13,329 en hinduisk bok där Krishna visar 304 00:20:13,379 --> 00:20:17,141 direktupplevelsen av Gud för sin lärjunge Arjuna. 305 00:20:17,299 --> 00:20:19,351 Jag sa bara "ja". 306 00:20:20,094 --> 00:20:21,545 Det genljöd inom mig. 307 00:20:21,595 --> 00:20:24,690 Jag visste att det var möjligt. 308 00:20:25,682 --> 00:20:28,845 Vissheten var insikten 309 00:20:28,895 --> 00:20:32,489 att kunna se och höra och smaka Gud. 310 00:20:32,689 --> 00:20:35,392 Om du bara kan förstå vad det betyder 311 00:20:35,442 --> 00:20:38,437 att äntligen få Gud uppenbarad för dig 312 00:20:38,487 --> 00:20:41,373 i sin renaste form... Till slut! 313 00:20:42,241 --> 00:20:47,404 Det var nåt jag kände att jag hade sökt 314 00:20:47,454 --> 00:20:50,632 i hela mitt liv. 315 00:20:51,667 --> 00:20:58,224 Jag hade gått i skolan, fått en examen, ett fint jobb, jag var förlovad. 316 00:20:58,424 --> 00:21:02,728 Och ändå, när det här hände var det som om 317 00:21:03,095 --> 00:21:05,356 inget annat betydde nåt. 318 00:21:05,681 --> 00:21:09,401 Vem vill be om Vissheten idag? 319 00:21:14,774 --> 00:21:17,351 En sak som gjorde Vissheten så spännande 320 00:21:17,401 --> 00:21:21,080 var att inte alla fick ta emot den. 321 00:21:29,746 --> 00:21:32,074 Jag ville ha det jag trodde att han hade. 322 00:21:32,124 --> 00:21:33,951 Jag ville ha Vissheten. 323 00:21:34,001 --> 00:21:37,304 Jag ville få löftet om upplysning. 324 00:21:40,632 --> 00:21:43,920 Ceremonin tog flera dagar, 325 00:21:43,970 --> 00:21:48,507 då individer fick fråga om de var redo för Vissheten. 326 00:21:48,557 --> 00:21:52,027 De utvalda fick uppleva Gud. 327 00:21:54,897 --> 00:21:58,684 Han sa: "Du måste ge upp allt, och jag kommer att veta, 328 00:21:58,734 --> 00:22:02,897 "eftersom du blir tillfrågad innan du får den här upplevelsen. 329 00:22:02,947 --> 00:22:05,107 "Jag kommer att veta om du säger sanningen." 330 00:22:05,157 --> 00:22:08,460 Jag tänkte att jag måste rannsaka mig själv. 331 00:22:10,787 --> 00:22:12,531 Jag var hängiven, 332 00:22:12,581 --> 00:22:15,634 men jag var rädd att han inte skulle tycka att jag var redo. 333 00:22:18,629 --> 00:22:21,223 En natt talade han med mig i enrum. 334 00:22:21,465 --> 00:22:24,393 Han ville berätta nåt. 335 00:22:24,844 --> 00:22:28,647 Han hade varit uppe hela natten och kämpat med Gud, 336 00:22:28,973 --> 00:22:31,149 kämpat för mitt liv. 337 00:22:31,683 --> 00:22:36,655 I mitt öde fanns en hemsk olycka. Jag skulle dö. 338 00:22:39,025 --> 00:22:43,078 Han sa att om jag följde hans vägledning så skulle jag klara mig. 339 00:22:45,822 --> 00:22:50,085 Det var så svårt att tro, men jag litade på honom. 340 00:22:54,081 --> 00:22:57,175 Följande dag skulle jag få veta om jag skulle få Vissheten. 341 00:23:01,880 --> 00:23:05,226 Den dagen skulle jag få möta Gud. 342 00:23:05,551 --> 00:23:10,547 Inte presidenten, inte Brad Pitt. Det var Gud! 343 00:23:10,597 --> 00:23:13,609 Så jag ville inte ta lätt på det. 344 00:23:14,393 --> 00:23:18,639 Vi var uppe i skogen och han såg in i ens ögon 345 00:23:18,689 --> 00:23:22,033 som om han mediterade med öppna ögon, 346 00:23:22,443 --> 00:23:24,202 så överväldigande. 347 00:23:26,905 --> 00:23:29,566 Och han sa: "Vad vill du ha?" 348 00:23:29,616 --> 00:23:33,879 Jag sa att jag ville uppleva Vissheten. 349 00:23:34,496 --> 00:23:36,340 Han sa... 350 00:23:36,748 --> 00:23:37,909 Men det var tveksamt. 351 00:23:37,959 --> 00:23:39,718 Han spelade upp hela registret. 352 00:23:44,673 --> 00:23:46,792 Han sa "böj dig ner", och jag gjorde det. Han sa: 353 00:23:46,842 --> 00:23:51,229 "Du ska få ta emot Vissheten och känna Gud." 354 00:24:24,796 --> 00:24:25,914 Och han sa: 355 00:24:25,964 --> 00:24:27,641 "Jag tror att du är redo." 356 00:24:34,098 --> 00:24:36,968 Nåt inom mig förändrades och i tre dagar 357 00:24:37,018 --> 00:24:38,944 trodde jag att jag var hög. 358 00:24:39,270 --> 00:24:42,948 Jag kände atomer och jag såg saker. 359 00:24:43,107 --> 00:24:46,618 Jag frågade mig själv hela tiden om det var på riktigt. 360 00:24:49,988 --> 00:24:52,441 Varje gång jag får kontakt med ljuset 361 00:24:52,491 --> 00:24:54,360 blir jag så hänförd. 362 00:24:54,410 --> 00:24:57,404 Det är inte bara ett ljus, 363 00:24:57,454 --> 00:25:00,824 det finns färger och mönster och de förändras. 364 00:25:00,874 --> 00:25:03,035 Det är som snurrande schackrutor. 365 00:25:03,085 --> 00:25:05,787 Färggranna små punkter och de har alla en liten regnbåge 366 00:25:05,837 --> 00:25:10,058 och små elektroner som flyger överallt. 367 00:25:15,389 --> 00:25:18,984 Jag fick inte uppleva Vissheten. 368 00:25:20,977 --> 00:25:24,640 Han sa: "Inte den här gången, Emiliana. 369 00:25:24,690 --> 00:25:27,476 "Jag tror inte att du är redo." 370 00:25:27,526 --> 00:25:30,396 Min syster hade varit där i sex år och jobbat som en slav. 371 00:25:30,446 --> 00:25:32,498 Verkligen som en slav. 372 00:25:32,739 --> 00:25:35,526 Det fick mig att känna mig otillräcklig. Allt jag ville 373 00:25:35,576 --> 00:25:41,297 var att uppnå detta uppgående i Gud och försvinna. 374 00:25:41,623 --> 00:25:46,762 Jag såg de som varit där kortare tid än jag. 375 00:25:47,045 --> 00:25:52,267 Det förklarades alltid med att de var "äldre själar". 376 00:25:53,677 --> 00:25:55,504 Så det var svårt. 377 00:25:55,554 --> 00:25:59,691 Han bara lurade henne. 378 00:26:01,268 --> 00:26:06,532 Det var speciellt svårt för mig när min bror fick Vissheten, men inte jag. 379 00:26:08,942 --> 00:26:13,580 Jag fick äntligen uppleva Vissheten och det var inte vad jag väntat mig. 380 00:26:15,031 --> 00:26:17,876 Jag såg ljus och hörde ljud. 381 00:26:19,120 --> 00:26:22,714 Det gick inte att förneka skönheten i det jag upplevde. 382 00:26:24,416 --> 00:26:27,953 Men jag var överväldigad över allt som begärdes av mig 383 00:26:28,003 --> 00:26:30,556 och jag blev för djupt involverad. 384 00:26:38,597 --> 00:26:43,401 Det här är den äkta berusningen. 385 00:26:45,312 --> 00:26:49,616 Berusad av gudomen. 386 00:26:51,026 --> 00:26:54,480 Om det som händer här skrivs i historieböckerna, 387 00:26:54,530 --> 00:26:56,414 kommer de att säga... 388 00:26:57,241 --> 00:26:59,360 om 50 år kommer de att säga 389 00:26:59,410 --> 00:27:01,294 "Det fanns en tid 390 00:27:01,620 --> 00:27:04,365 "då en mästare gick på jorden. 391 00:27:04,415 --> 00:27:06,283 "Han hade alla dessa lärjungar 392 00:27:06,333 --> 00:27:08,426 "och de blev alla så berusade!" 393 00:27:13,131 --> 00:27:15,167 Men de kommer inte att få veta detta. 394 00:27:15,217 --> 00:27:17,419 Det hamnar inte i historieböcker. 395 00:27:17,469 --> 00:27:19,171 Men det här är på riktigt, 396 00:27:19,221 --> 00:27:21,439 det räknas. 397 00:27:37,406 --> 00:27:40,734 MORNING GLORYS DANS Kortfilm, 1989 398 00:27:40,784 --> 00:27:43,445 Jag älskade att tjäna och till slut 399 00:27:43,495 --> 00:27:46,965 lät Michel mig tjäna honom direkt. 400 00:27:59,928 --> 00:28:04,466 Jag fick höra att det var en ära att tjäna honom. 401 00:28:04,516 --> 00:28:09,154 Jag kunde be honom om vad som helst och han fanns där för mig. 402 00:28:11,732 --> 00:28:14,059 Jag började få veta detaljer om hans liv. 403 00:28:14,109 --> 00:28:17,996 Förutom att han var skådespelare hade han varit dansare i Oakland Ballet. 404 00:28:19,865 --> 00:28:22,042 Han dansade och tränade jämt. 405 00:28:22,200 --> 00:28:25,946 Jag blev en av de som gav honom massage och stretchning, 406 00:28:25,996 --> 00:28:28,506 det vi kallade för "kroppsterapeut". 407 00:28:30,876 --> 00:28:34,496 Till slut flyttade jag in i lägenheten bredvid hans, tillsammans med Phillipe. 408 00:28:34,546 --> 00:28:38,141 Vi förvandlade vårt vardagsrum till en dansstudio han kunde använda. 409 00:28:39,843 --> 00:28:42,463 Jag är en hängiven person. 410 00:28:42,513 --> 00:28:48,151 Jag älskar att hedra. Jag började lägga all min energi på honom. 411 00:28:49,060 --> 00:28:51,638 Han sa att jag använde honom som en ursäkt. 412 00:28:51,688 --> 00:28:54,683 "Vi har alla ursäkter. Folk böjer sig för Buddha, för Jesus. 413 00:28:54,733 --> 00:28:57,786 "Och du använder mig på det sättet. Jag är ingenting." 414 00:28:58,404 --> 00:29:02,415 Vi kände oss speciella och viktiga, älskade och stöttade. 415 00:29:02,741 --> 00:29:07,028 Vi sa ständigt åt honom hur mycket vi älskade honom 416 00:29:07,078 --> 00:29:11,825 och hur fantastisk han var och att vi inte kunde leva utan honom. 417 00:29:11,875 --> 00:29:18,223 Och att ha 150 personer som säger det till en varje dag, 418 00:29:18,549 --> 00:29:20,726 det är ganska mäktigt. 419 00:29:29,435 --> 00:29:31,011 Michel var disciplinerad. 420 00:29:31,061 --> 00:29:35,198 Balett var en daglig ritual för honom och den blev vår också. 421 00:29:36,149 --> 00:29:39,144 Jag älskade det. Jag var i himlen. Det var min favoritgrej. 422 00:29:39,194 --> 00:29:41,897 90 % av alla andra hatade det. 423 00:29:41,947 --> 00:29:43,690 Dans var ett helvete. 424 00:29:43,740 --> 00:29:45,234 Sluta nu. 425 00:29:45,284 --> 00:29:46,735 Vi har inte tid för det här. 426 00:29:46,785 --> 00:29:48,237 Gör dansen igen 427 00:29:48,287 --> 00:29:49,863 och gör den rätt! 428 00:29:49,913 --> 00:29:51,532 Det var som att gå i skolan igen. 429 00:29:51,582 --> 00:29:53,033 Du måste kunna det här! 430 00:29:53,083 --> 00:29:55,452 Vi har 20 olika saker att minnas. 431 00:29:55,502 --> 00:29:58,372 Det fanns de som grät på lektionerna. Det var så intensivt. 432 00:29:58,422 --> 00:29:59,415 Och var tillsammans! 433 00:29:59,465 --> 00:30:02,643 Det var hård kärlek han gav dem. 434 00:30:03,134 --> 00:30:04,169 Va? 435 00:30:04,219 --> 00:30:05,962 Fler bon-bons? 436 00:30:06,012 --> 00:30:09,190 Den enda som får göra misstag är jag. 437 00:30:14,229 --> 00:30:18,617 Har ni nånsin sett nåt löjligare än två personer som har sex? 438 00:30:30,286 --> 00:30:33,949 Han var tydlig med att vi skulle undvika sex. 439 00:30:33,999 --> 00:30:37,118 Jag fick inte ens ha ett förhållande med nån i gruppen. 440 00:30:37,168 --> 00:30:41,306 Han sa att det var för farligt och att min energi måste stiga. 441 00:30:43,258 --> 00:30:45,627 Vad sker under en sexuell orgasm? 442 00:30:45,677 --> 00:30:47,463 En liten död. 443 00:30:47,513 --> 00:30:52,651 Men den största orgasmen är den som sker under en meditation. 444 00:30:54,645 --> 00:30:59,157 Jag minns att han sa att sex var låg energi. 445 00:30:59,358 --> 00:31:02,077 Jag hade inte sex på tre år. 446 00:31:02,235 --> 00:31:05,647 De som varit där en lång tid hade kommit över det. 447 00:31:05,697 --> 00:31:06,940 Det blev Bootyfield. 448 00:31:06,990 --> 00:31:09,735 Det är som... Efter att tag var det en andlig fristad 449 00:31:09,785 --> 00:31:13,071 med vackra människor som... "Vi har inte sex." 450 00:31:13,121 --> 00:31:15,281 Faktum var att alla knullade med alla. 451 00:31:15,331 --> 00:31:17,718 Men det var i hemlighet. 452 00:31:28,053 --> 00:31:31,522 Han tog mig och några andra hjälpare med på resor. 453 00:31:35,226 --> 00:31:36,553 Få inte kameran våt! 454 00:31:36,603 --> 00:31:37,946 Okej. 455 00:31:44,360 --> 00:31:46,980 Förutom all det roliga och meditationen 456 00:31:47,030 --> 00:31:50,166 har vi våra regelbundna plikter i att tjäna Michel. 457 00:31:54,913 --> 00:31:58,049 Jag var hans massör och i tjänst dygnet runt. 458 00:32:28,614 --> 00:32:31,457 Jag hade aldrig mått så bra i hela mitt liv, 459 00:32:31,617 --> 00:32:34,127 frisk, kärleksfull och älskad. 460 00:32:35,746 --> 00:32:39,590 Jag hade mina tvivel, men jobbade hårt med att komma över dem. 461 00:32:42,043 --> 00:32:44,763 Att vara en person är att ha en mask. 462 00:32:45,797 --> 00:32:48,542 Och man vet aldrig vem man pratar med bakom masken. 463 00:32:48,592 --> 00:32:51,895 Den riktiga personen finns där nånstans bakom masken. 464 00:32:52,971 --> 00:32:56,274 Man måste stå naken framför Gud 465 00:32:56,600 --> 00:33:00,195 som han har skapat dig, i din kropp av ljus. 466 00:33:03,774 --> 00:33:06,952 Mästaren representerar bara Gud på jorden. 467 00:33:07,318 --> 00:33:09,813 Om du inte kan stå naken framför din mästare, 468 00:33:09,863 --> 00:33:12,999 kan du inte stå naken framför Gud. 469 00:33:13,158 --> 00:33:14,793 Kom ihåg det. 470 00:33:18,329 --> 00:33:20,156 Läraren var hypnoterapeut. 471 00:33:20,206 --> 00:33:24,578 Han brukade bjuda in mig till terapi som han kallade för "rening". 472 00:33:24,628 --> 00:33:26,872 Han tog 50 dollar per session. 473 00:33:26,922 --> 00:33:29,557 Vi fick alla terapi varje vecka. 474 00:33:30,383 --> 00:33:34,254 I regressionshypnoterapi går man tillbaka till trauman, 475 00:33:34,304 --> 00:33:38,024 återupplever det och förändrar det. 476 00:33:38,684 --> 00:33:42,471 Han sa: "Jag räknar till tio, så går du nerför trappstegen." 477 00:33:42,521 --> 00:33:46,699 Han har en djup, hypnotisk röst. 478 00:33:46,817 --> 00:33:49,077 "Okej, slut ögonen." 479 00:33:49,194 --> 00:33:52,163 "Tillbaka i tiden. Nerför trappstegen." 480 00:33:52,280 --> 00:33:54,499 Sen knäppte han med fingrarna och... 481 00:33:55,366 --> 00:33:56,985 "Du är där. Hur gammal är du?" 482 00:33:57,035 --> 00:33:58,444 "Var är du nu?" 483 00:33:58,494 --> 00:34:01,615 Och inom några minuter började jag gråta och snyfta, 484 00:34:01,665 --> 00:34:03,324 som aldrig förr. 485 00:34:03,374 --> 00:34:06,745 Sen börjar man skrika och gråta. 486 00:34:06,795 --> 00:34:09,873 När man är klar är det som om man bokstavligen flyger ut. 487 00:34:09,923 --> 00:34:10,999 Det var fantastiskt. 488 00:34:11,049 --> 00:34:16,938 Jag avslöjade varje hemlighet, varje tanke, varje rädsla, 489 00:34:17,347 --> 00:34:18,814 blottade allt. 490 00:34:19,474 --> 00:34:22,636 INSPELAD HYPNOTERAPISESSION eller "rening" 491 00:34:22,686 --> 00:34:24,846 Det som försiggår här 492 00:34:24,896 --> 00:34:27,991 mellan dig och mig, stannar här. 493 00:34:29,150 --> 00:34:34,497 Har du nån som du pratar med om allt du gör, tänker eller säger? 494 00:34:35,365 --> 00:34:39,194 Min mamma var mycket involverad i våra liv 495 00:34:39,244 --> 00:34:43,824 och så mycket av min rening 496 00:34:43,874 --> 00:34:47,327 handlade om min barndom. 497 00:34:47,377 --> 00:34:53,141 Så det var naturligt att hålla lite distans. 498 00:34:57,929 --> 00:35:01,007 Michel gav oss nya namn för att ta oss förbi det förflutna 499 00:35:01,057 --> 00:35:03,443 och skapa ett nytt sätt att se oss själva. 500 00:35:03,769 --> 00:35:06,112 Det var vanligt inom gruppen. 501 00:35:06,312 --> 00:35:08,489 Amy hette nu Emiliana. 502 00:35:08,564 --> 00:35:10,491 Lori hette Cristal. 503 00:35:10,942 --> 00:35:13,369 Och jag hette nu Francesco. 504 00:35:22,746 --> 00:35:26,742 De kom hem till oss och sa att de hade ändrat sina namn 505 00:35:26,792 --> 00:35:28,910 och att det var vad de ville heta. 506 00:35:28,960 --> 00:35:31,496 Och jag sa: "Vi tänker inte kalla er för det. 507 00:35:31,546 --> 00:35:34,875 "Vi gav er era namn och det är vad vi ska kalla er 508 00:35:34,925 --> 00:35:37,060 "så det är bäst ni vänjer er." 509 00:35:38,303 --> 00:35:42,465 De kom på middag och sa att de kom dit 510 00:35:42,515 --> 00:35:45,844 för att säga att de ville lösgöra sig från oss. 511 00:35:45,894 --> 00:35:47,262 Jag sa bara "va?" 512 00:35:47,312 --> 00:35:52,325 Jag kunde inte fatta det. "Ska ni lösgöra er från familjen?" 513 00:35:52,567 --> 00:35:56,162 Vi hade en så lycklig barndom med de barnen. 514 00:35:58,448 --> 00:36:02,418 Min far som jag stod mycket nära var döende. 515 00:36:02,828 --> 00:36:06,422 Han sa att jag inte fick besöka min far. 516 00:36:06,832 --> 00:36:10,051 "För att kunna bryta bandet till honom." 517 00:36:10,711 --> 00:36:14,790 Jag bokade flyg och grät och grät, 518 00:36:14,840 --> 00:36:16,932 och sen avbokade jag dem. 519 00:36:17,718 --> 00:36:20,645 Men det var så svårt. 520 00:36:25,141 --> 00:36:27,969 Jag... Min intuition jobbade för högtryck. 521 00:36:28,019 --> 00:36:31,156 Och jag misstänkte att det kunde vara en sekt. 522 00:36:31,356 --> 00:36:34,367 Nej, jag kände inte att jag var med i en sekt. 523 00:36:35,026 --> 00:36:36,061 WEST HOLLYWOOD, CA Satsang-möte 524 00:36:36,111 --> 00:36:38,663 Han sa alltid att vi var en anti-sekt. 525 00:36:39,280 --> 00:36:41,666 - Namaste. - Namaste. 526 00:36:41,825 --> 00:36:44,085 Om ni fallit under den här 527 00:36:44,285 --> 00:36:45,836 kontrollerande, 528 00:36:46,621 --> 00:36:48,714 hjärntvättande mannens förtrollning, 529 00:36:48,957 --> 00:36:50,575 ber jag er, snälla, 530 00:36:50,625 --> 00:36:52,635 att sticka härifrån. 531 00:36:54,504 --> 00:36:59,000 Min familj anlitade en privatdetektiv att följa mig 532 00:36:59,050 --> 00:37:01,461 och de fick veta att jag var med gruppen. 533 00:37:01,511 --> 00:37:05,882 Han sa till min familj att det var en godartad grupp som inte var farlig. 534 00:37:05,932 --> 00:37:09,694 "Det blir värre om ni tar henne därifrån. Låt henne vara." 535 00:37:10,436 --> 00:37:13,682 Min familj fick spel. De sa att jag var hjärntvättad. 536 00:37:13,732 --> 00:37:16,893 De ville anlita nån som kunde avprogrammera mig. 537 00:37:16,943 --> 00:37:19,204 Jag var vuxen, så de kunde inte göra nåt. 538 00:37:19,320 --> 00:37:23,692 Vi skojade om det. Vi visste att det var konstigt att följa en man i Speedos. 539 00:37:23,742 --> 00:37:27,128 Men det visade sig att inte alla såg det på samma sätt som vi. 540 00:37:28,413 --> 00:37:29,405 År 6 541 00:37:29,455 --> 00:37:32,784 Det fanns en kille, Kenny, som blev kär i en tjej i gruppen. 542 00:37:32,834 --> 00:37:35,453 Hon var en vacker modelltyp. 543 00:37:35,503 --> 00:37:36,997 Han var inte med i gruppen. 544 00:37:37,047 --> 00:37:39,415 Han var inte snygg. 545 00:37:39,465 --> 00:37:41,084 Och han var inte så trevlig. 546 00:37:41,134 --> 00:37:42,377 Han var en stalker. 547 00:37:42,427 --> 00:37:47,482 Han ville splittra gruppen så att han kunde få tjejen. 548 00:37:47,682 --> 00:37:49,009 Kenny började attackera Michel, 549 00:37:49,059 --> 00:37:53,596 sa att han var en sektledare som sa vad vi fick och inte fick göra. 550 00:37:53,646 --> 00:37:56,892 Han gick till Cult Awareness Network, styrd av Rick Ross. 551 00:37:56,942 --> 00:37:59,144 Massaker leder till nätverk för sektmedvetenhet 552 00:37:59,194 --> 00:38:01,437 När man har ledare som påstår att de talar för Gud, 553 00:38:01,487 --> 00:38:03,774 inte kan ifrågasättas av sina följare 554 00:38:03,824 --> 00:38:08,336 och har lite om någon ansvarsskyldighet, då har man en labil blandning. 555 00:38:08,411 --> 00:38:10,446 Han drog in Cult Awareness Network 556 00:38:10,496 --> 00:38:14,259 för att försöka få det att se ut som om vi höll henne fången. 557 00:38:14,334 --> 00:38:16,745 Föräldrar betalade Cult Awareness Network för att gå in, 558 00:38:16,795 --> 00:38:19,790 kidnappa deras barn och avprogrammera dem. 559 00:38:19,840 --> 00:38:25,019 Det var det Michel var mest rädd för, att Buddhafield skulle kallas för en sekt. 560 00:38:25,553 --> 00:38:27,672 Nu handlade det inte längre om Vissheten 561 00:38:27,722 --> 00:38:29,925 och om Gud och kärlek. 562 00:38:29,975 --> 00:38:32,260 Det handlade om: "Vad ska vi göra?" 563 00:38:32,310 --> 00:38:33,762 Han sa att han 564 00:38:33,812 --> 00:38:35,721 inte längre kunde göra sitt jobb. 565 00:38:35,771 --> 00:38:38,283 "Vi måste sticka härifrån." 566 00:38:39,609 --> 00:38:41,602 Michel gav ingen nån förvarning. 567 00:38:41,652 --> 00:38:44,898 Mitt i natten tog han mig, sin kock och en annan kroppsterapeut 568 00:38:44,948 --> 00:38:46,357 och sa: "Packa, vi sticker." 569 00:38:46,407 --> 00:38:49,877 Och jag undrade vart vi skulle. Han sa att vi bara skulle sticka. 570 00:38:50,661 --> 00:38:54,449 Jag hade inget kreditkort, inga pengar, inget bankkonto, ingen telefon. 571 00:38:54,499 --> 00:38:57,677 Jag levde under jorden med honom. 572 00:38:58,336 --> 00:39:03,124 Alla andra stannade i Los Angeles och väntade på instruktioner. 573 00:39:03,174 --> 00:39:05,626 Till slut skulle han besluta vart de skulle. 574 00:39:05,676 --> 00:39:06,711 Namaste,Michel. 575 00:39:06,761 --> 00:39:07,796 VIDEOBUDSKAP TILL MICHEL 576 00:39:07,846 --> 00:39:10,841 Tack för att du påmint mig om att vara 1000 % lärjunge. 577 00:39:10,891 --> 00:39:13,384 Jag är så djupt förälskad i dig. 578 00:39:13,434 --> 00:39:16,262 Det finns ingen annan mening i livet, utom dig. 579 00:39:16,312 --> 00:39:18,431 Och vad som än krävs för att vara med dig igen, 580 00:39:18,481 --> 00:39:21,517 vilken eld jag än får utstå, så är jag villig att göra det. 581 00:39:21,567 --> 00:39:23,019 Tack för mitt liv. 582 00:39:23,069 --> 00:39:24,995 Namaste,mästare. 583 00:39:25,780 --> 00:39:28,583 Det var som att förlora min familj om igen. 584 00:39:29,034 --> 00:39:33,671 Man vill inte ge upp den och kastas tillbaka till hundarna i LA. 585 00:39:34,039 --> 00:39:38,843 Jag var så förstörd. 586 00:39:40,962 --> 00:39:42,847 Vi blev lämnade. 587 00:39:43,673 --> 00:39:46,726 Allt jag kan säga är tack. 588 00:39:47,010 --> 00:39:49,770 Tack för att du låter mig älska dig så mycket. 589 00:39:49,888 --> 00:39:52,465 Mitt hjärta är ditt, min herre. 590 00:39:52,515 --> 00:39:56,068 Jag ville följa med honom. Jag ville inte vara utan honom. 591 00:39:57,395 --> 00:39:59,264 Vi åkte till olika ställen för att komma på 592 00:39:59,314 --> 00:40:00,681 var vi skulle bo nu 593 00:40:00,731 --> 00:40:03,768 och hur vi skulle vara trygga. 594 00:40:03,818 --> 00:40:06,912 Hans beteende började kännas tvångsmässigt. 595 00:40:09,240 --> 00:40:12,027 Han övertygade oss alla om att alla Kristus-figurer 596 00:40:12,077 --> 00:40:14,195 som funnits på jorden hade dödats 597 00:40:14,245 --> 00:40:18,909 eftersom de kom med okonventionella, radikala idéer som samhället inte gillade. 598 00:40:18,959 --> 00:40:21,261 Så han trodde att de skulle döda honom. 599 00:40:25,673 --> 00:40:30,102 Jag stod honom så nära. Och jag visste ändå inte vem han var. 600 00:40:31,972 --> 00:40:35,190 Jag tror inte att nån visste vem han var. 601 00:40:40,855 --> 00:40:43,641 Jag tror att hans mor kanske hade dött som ung, eller nåt. 602 00:40:43,691 --> 00:40:45,643 Hans bror dog när han var riktigt ung. 603 00:40:45,693 --> 00:40:47,228 Han kom från en förmögen familj. 604 00:40:47,278 --> 00:40:49,981 Några år på 60-talet i San Francisco. 605 00:40:50,031 --> 00:40:51,232 Det var det han sa till mig. 606 00:40:51,282 --> 00:40:53,401 Svart magi-grupper. 607 00:40:53,451 --> 00:40:57,780 Han kom till Amerika för att bli filmstjärna. Han ville bli berömd. 608 00:40:57,830 --> 00:41:00,075 Han hette Jaime Gomez. Scennamnet var Michel Rostand. 609 00:41:00,125 --> 00:41:01,242 Tonårsidol Jaime Gomez 610 00:41:01,292 --> 00:41:03,032 hyllad som "typisk amerikansk pojke" 611 00:41:04,795 --> 00:41:09,224 Han var skådespelare. Jag antog att han var duktig. 612 00:41:09,634 --> 00:41:12,227 Tills jag såg honom agera. 613 00:41:15,598 --> 00:41:17,800 Jag vet att han var med i Rosemary's Baby. 614 00:41:17,850 --> 00:41:18,884 Be för Rosemarys Baby. 615 00:41:18,934 --> 00:41:20,761 Han var med i filmen Rosemary's Baby. 616 00:41:20,811 --> 00:41:23,406 Han var med i Rosemary's Baby. 617 00:41:23,773 --> 00:41:27,435 Hans roll i filmen var en millisekund 618 00:41:27,485 --> 00:41:29,895 i slutet av den, då han såg in i kameran. 619 00:41:29,945 --> 00:41:36,419 Andra sa att de sett honom i porrfilmer. 620 00:41:36,494 --> 00:41:38,321 Jag tyckte att det var struntprat. 621 00:41:38,371 --> 00:41:40,240 Mr Rostand håller skådis-workshop i Florida. 622 00:41:40,290 --> 00:41:42,742 Han blev aldrig en stjärna, fast det var det han ville. 623 00:41:42,792 --> 00:41:44,412 Ex-rollbesättare och dramatränare 624 00:41:45,086 --> 00:41:48,623 Han använde hypnos och andlig förståelse 625 00:41:48,673 --> 00:41:51,100 och sina skådespelarmetoder, 626 00:41:52,593 --> 00:41:55,980 och de samverkade alla till sättet att nå Gud. 627 00:42:07,025 --> 00:42:08,476 Vi var på väg i sex månader 628 00:42:08,526 --> 00:42:11,146 och försökte hitta en plats där vi kunde slå oss ner, 629 00:42:11,196 --> 00:42:14,289 dit hela gruppen kunde komma. 630 00:42:14,824 --> 00:42:17,502 Och han bestämde att Austin i Texas var rätt plats. 631 00:42:18,286 --> 00:42:21,672 En av hans lärjungar köpte honom ett hus i förorten. 632 00:42:26,586 --> 00:42:30,581 Han bytte namn så att ingen som sökte Michel Rostand 633 00:42:30,631 --> 00:42:34,477 kunde hitta honom, för nu hette han bara "Andreas". 634 00:42:37,388 --> 00:42:39,257 Efter att vi gömt oss länge nog 635 00:42:39,307 --> 00:42:42,677 tyckte Andreas att det var dags att samla alla igen. 636 00:42:42,727 --> 00:42:45,946 Han ville att alla skulle flytta in i små cellgrupper. 637 00:42:47,523 --> 00:42:48,849 Folk sade upp sina hyresavtal, 638 00:42:48,899 --> 00:42:52,745 sålde sina hem och ägodelar och började packa. 639 00:42:53,821 --> 00:42:57,917 De strömmade in i Austin och vi återskapade Buddhafield. 640 00:42:59,744 --> 00:43:02,212 Det kom nya hela tiden. 641 00:43:02,580 --> 00:43:07,092 Vi delade kärleken som vi upplevde med andra. 642 00:43:07,752 --> 00:43:11,389 Jag vill kalla det för att vi rekryterade. 643 00:43:11,839 --> 00:43:14,375 Och jag rekryterade själv många. 644 00:43:14,425 --> 00:43:16,544 Han sökte människor som var öppna. 645 00:43:16,594 --> 00:43:18,171 Det var hans instruktioner. 646 00:43:18,221 --> 00:43:21,216 Sen började han rekrytera folk som kunde dansa balett, 647 00:43:21,266 --> 00:43:23,134 eftersom han älskade balett. 648 00:43:23,184 --> 00:43:27,530 Han använde yogakurser till att rekrytera fler medlemmar, 649 00:43:27,605 --> 00:43:30,658 så att han alltid hade fler som kom med. 650 00:43:31,234 --> 00:43:35,313 Det var en intressant grupp människor, för de var alla vackra. 651 00:43:35,363 --> 00:43:40,568 Vackra kroppar i Speedos och tjejerna var så vackra. 652 00:43:40,618 --> 00:43:41,919 Man kunde inte missa dem. 653 00:43:48,918 --> 00:43:50,745 Trots att han ville ha nya lärjungar 654 00:43:50,795 --> 00:43:54,415 tvekade Andreas att låta nån komma för nära. 655 00:43:54,465 --> 00:43:57,210 Han sa att det ännu fanns mycket att vara rädd för 656 00:43:57,260 --> 00:43:58,936 i världen utanför. 657 00:44:00,638 --> 00:44:01,672 År 8 658 00:44:01,722 --> 00:44:03,383 Som ni ser har branden 659 00:44:03,433 --> 00:44:06,511 slukat det mesta av fastigheten. 660 00:44:06,561 --> 00:44:07,762 De senaste siffrorna vi har... 661 00:44:07,812 --> 00:44:10,140 Sexton mil norröver i Waco, skedde det. 662 00:44:10,190 --> 00:44:14,018 Vi såg förfärade på då 72 medlemmar i en förmodad sekt dog 663 00:44:14,068 --> 00:44:16,370 under en myndighetsräd. 664 00:44:16,862 --> 00:44:18,231 Det gjorde honom rädd, 665 00:44:18,281 --> 00:44:21,817 för han trodde att det som hänt David Koresh skulle hända honom. 666 00:44:21,867 --> 00:44:26,447 Det var en andlig ledare som var demoniserad och styrde sin grupp. 667 00:44:26,497 --> 00:44:28,908 Han var rädd att folk skulle dra paralleller 668 00:44:28,958 --> 00:44:31,051 och att de skulle se honom som likadan. 669 00:44:31,461 --> 00:44:36,098 Jag kände att jag måste beskydda honom ibland. 670 00:44:36,341 --> 00:44:39,294 I Austin fick vi höra: "Håll gruppen hemlig, den är helig 671 00:44:39,344 --> 00:44:41,879 "och det heliga ska hållas hemligt." 672 00:44:41,929 --> 00:44:44,715 Vi gjorde övningar 673 00:44:44,765 --> 00:44:49,487 för att träna på om FBI tog oss till fånga. 674 00:44:49,687 --> 00:44:52,432 "Ni ska säga att ni inte känner någon Andreas, 675 00:44:52,482 --> 00:44:54,867 "ni känner ingen." 676 00:44:55,943 --> 00:44:58,479 Jag var inte säker på om FBI var ute efter oss eller inte, 677 00:44:58,529 --> 00:45:02,358 men jag gjorde det som krävdes för att skydda honom och gruppen. 678 00:45:02,408 --> 00:45:05,152 Trots att jag var en dålig lögnare, gjorde jag det. 679 00:45:05,202 --> 00:45:10,658 Jag hade ingen integritet alls. Jag skulle ha ljugit för min egen mor. 680 00:45:10,708 --> 00:45:15,012 Vi instruerades att vi måste ljuga för mina föräldrar hela tiden. 681 00:45:15,212 --> 00:45:18,958 Jag hade knappt någon interaktion med nån utanför gruppen. 682 00:45:19,008 --> 00:45:21,336 Inte ens mina föräldrar som bodde nära, i Fort Worth, 683 00:45:21,386 --> 00:45:23,854 visste om att jag var i Austin. 684 00:45:24,722 --> 00:45:28,133 Min bror bodde tre timmar från mina föräldrar. 685 00:45:28,183 --> 00:45:31,596 Det fanns ingen orsak att fortsätta ljuga. 686 00:45:31,646 --> 00:45:35,741 De skulle inte komma och inspektera vår ashram. 687 00:45:35,900 --> 00:45:38,228 Jag måste hitta på invecklade lögner. 688 00:45:38,278 --> 00:45:41,188 Jag sa att jag flyttat till Atlanta och till Mexiko 689 00:45:41,238 --> 00:45:44,734 och vart som helst så att de inte förväntade sig att få träffa mig. 690 00:45:44,784 --> 00:45:47,445 Han hade folk som reste till Europa 691 00:45:47,495 --> 00:45:50,197 för att posta vykort till mina föräldrar. 692 00:45:50,247 --> 00:45:54,802 Här är ett vykort jag skickade från Florens när jag var Francesco. 693 00:45:55,420 --> 00:45:58,623 Han skickade mig alla möjliga presenter från olika platser 694 00:45:58,673 --> 00:46:00,390 och skrev de här breven. 695 00:46:01,759 --> 00:46:03,853 Och ändå genomskådade jag det. 696 00:46:04,595 --> 00:46:07,898 Det är sorgligt och det krossade våra hjärtan. 697 00:46:08,223 --> 00:46:09,216 Hej då, Will. 698 00:46:09,266 --> 00:46:10,635 Vi kunde bara hoppas. 699 00:46:10,685 --> 00:46:12,569 Trevligt att ses. 700 00:46:16,566 --> 00:46:18,684 Mitt inflytande i Buddhafield ökade 701 00:46:18,734 --> 00:46:21,479 och jag hade en grupp nya lärjungar som ville tjäna mig. 702 00:46:21,529 --> 00:46:24,565 Beskärning, rengöra dammarna, kratta, klippa gräs. 703 00:46:24,615 --> 00:46:28,235 Jag försökte göra vårt hem i Austin till en vacker och fridfull plats. 704 00:46:28,285 --> 00:46:30,170 Snabbt, plocka upp det. 705 00:46:30,496 --> 00:46:34,659 När vi var klara hade vi inte bara en enorm trädgård, 706 00:46:34,709 --> 00:46:39,764 utan också en fågelvoljär med påfåglar, exotiska fåglar och en vallaby. 707 00:46:45,135 --> 00:46:46,796 Trädgården blev vår fristad 708 00:46:46,846 --> 00:46:50,149 och hans hus blev som en tillflyktsort från den yttre världen. 709 00:46:56,481 --> 00:46:57,848 Det lugnade ner sig. 710 00:46:57,898 --> 00:47:02,703 Tiden gick och vi hörde inte mycket om Cult Awareness Network. 711 00:47:04,447 --> 00:47:06,441 Vi trodde att våra liv skulle bli normala, 712 00:47:06,491 --> 00:47:11,420 men kraven från Buddhafield och Andreas blev större och större. 713 00:47:16,376 --> 00:47:21,430 Voljären med alla fåglar och kaniner var full av råttor. 714 00:47:21,964 --> 00:47:26,393 Vi kunde lyfta på en sten och hundratals råttor kom utspringande. 715 00:47:26,844 --> 00:47:30,355 Han sa att vi skulle döda råttorna. 716 00:47:31,849 --> 00:47:34,009 Vi beväpnade oss med spadar. 717 00:47:34,059 --> 00:47:37,487 Jag slog dem i huvudet, eller så högg vi huvudet av dem. 718 00:47:38,147 --> 00:47:41,909 Det bara fortsatte, dödandet av dessa små pälsdjur. 719 00:47:42,026 --> 00:47:44,479 Det var som om han lekte med oss, 720 00:47:44,529 --> 00:47:49,834 som om han gjorde oss till sina personliga krigare. 721 00:47:58,543 --> 00:48:00,970 År 12 722 00:48:04,006 --> 00:48:07,377 Andreas älskade att dansa och önskade att han hade en teaterscen. 723 00:48:07,427 --> 00:48:12,256 Jag hittade en fantastisk tomt. Han sa att jag skulle köpa den. 724 00:48:12,306 --> 00:48:15,025 Han sa att vi skulle bygga en teater. 725 00:48:15,643 --> 00:48:17,887 Läraren kom ut ibland och tittade på den 726 00:48:17,937 --> 00:48:19,972 och sa: "Jag gillar inte baksidan av byggnaden, 727 00:48:20,022 --> 00:48:21,056 "jag gillar inte fönstren, 728 00:48:21,106 --> 00:48:24,644 "jag gillar inte väggarna, ta ner dem." Och vi gjorde det. 729 00:48:24,694 --> 00:48:27,772 Vi bokstavligen rev byggnaden 730 00:48:27,822 --> 00:48:30,499 och byggde upp den igen så han kunde komma och titta. 731 00:48:30,741 --> 00:48:32,317 Han kunde ta in mig i sitt rum och sa: 732 00:48:32,367 --> 00:48:34,028 "Varför tar det så länge att bygga?" 733 00:48:34,078 --> 00:48:36,822 "Jag skulle ha haft den klar för ett år sen. 734 00:48:36,872 --> 00:48:38,783 "Ni försenar mitt verk. Ni skapar karma." 735 00:48:38,833 --> 00:48:41,494 Jag var förfärad. 736 00:48:41,544 --> 00:48:44,288 Och han sa: "Det här lär ni er av. 737 00:48:44,338 --> 00:48:46,290 "Det spelar ingen roll när den blir klar. 738 00:48:46,340 --> 00:48:50,002 "Det jag bryr mig om är att ni vaknar upp under processen. 739 00:48:50,052 --> 00:48:52,547 "Och om ni inte får byggnaden klar i nästa vecka kommer..." 740 00:48:52,597 --> 00:48:54,815 Och jag undrade om det hände på riktigt. 741 00:48:55,307 --> 00:48:59,611 När teatern var klar började Andreas koreografera baletter. 742 00:49:02,064 --> 00:49:04,992 Vi övade i timmar varje dag. 743 00:49:08,946 --> 00:49:11,065 Folk släppte allt, inklusive sina jobb, 744 00:49:11,115 --> 00:49:13,417 för att hinna till övningarna. 745 00:49:14,159 --> 00:49:16,753 Baletterna var fantastiska. 746 00:49:16,954 --> 00:49:19,323 Tyger beställdes från LA och flögs in 747 00:49:19,373 --> 00:49:21,241 så att vi kunde bära dyrbara dräkter 748 00:49:21,291 --> 00:49:26,221 och kulisser designades. Det var extraordinärt. 749 00:49:35,681 --> 00:49:37,399 Alla var involverade. 750 00:49:37,600 --> 00:49:40,945 Vi övade i ett år, gjorde kostymerna och allt 751 00:49:41,186 --> 00:49:46,116 och uppförde bara baletten en enda gång, för oss själva, och det var allt. 752 00:50:00,330 --> 00:50:03,784 Han levde en multimiljonärs liv i dess enklaste form. 753 00:50:03,834 --> 00:50:05,786 Han hade en chaufför. Jag körde honom. 754 00:50:05,836 --> 00:50:08,623 Han hade en kock. Folk lagade mat och städade åt honom. 755 00:50:08,673 --> 00:50:13,794 Överallt dit han gick tog jag med en specialstol. 756 00:50:13,844 --> 00:50:17,772 Den var enorm. Den var på en ryggsäck. Den var ungefär så här. 757 00:50:17,848 --> 00:50:20,009 Å ena sidan var han totalt paranoid 758 00:50:20,059 --> 00:50:21,135 och försökte vara hemlig. 759 00:50:21,185 --> 00:50:24,514 Å andra sidan hade han en grupp människor 760 00:50:24,564 --> 00:50:28,492 som gjorde iordning hans tron överallt dit han gick. 761 00:50:28,609 --> 00:50:31,020 Han kunde ringa mig och säga: "Vad gör du?" 762 00:50:31,070 --> 00:50:32,146 Och jag svarade att jag låg i sängen. 763 00:50:32,196 --> 00:50:35,499 Då sa han: "Bäst du går upp ur sängen, du måste tjäna mig." 764 00:50:36,659 --> 00:50:40,946 Allt var ämnat att visa hur hängiven man var. 765 00:50:40,996 --> 00:50:43,824 Han ville kontrollera det sociala livet, 766 00:50:43,874 --> 00:50:47,327 allas interaktioner, vad de gjorde. 767 00:50:47,377 --> 00:50:51,707 Det presenterades som andlig vägledning, vad som var bäst för själen. 768 00:50:51,757 --> 00:50:54,544 Vi skulle inte läsa böcker, se på tv, lyssna på radio 769 00:50:54,594 --> 00:50:56,045 och gjorde aldrig det heller. 770 00:50:56,095 --> 00:51:00,800 Han blev upprörd med mig en dag då jag sa att jag köpt en tv. 771 00:51:00,850 --> 00:51:03,844 Han sa senare att jag gjort det bakom ryggen på honom. 772 00:51:03,894 --> 00:51:07,389 Jag sa att jag inte visste att jag måste meddela honom 773 00:51:07,439 --> 00:51:09,433 innan jag köpte en tv. 774 00:51:09,483 --> 00:51:11,185 Jag hade en hund ett tag. 775 00:51:11,235 --> 00:51:13,979 Det var inte acceptabelt att ha hund. 776 00:51:14,029 --> 00:51:17,124 Det slutade med att jag gav tillbaka hunden. 777 00:51:17,449 --> 00:51:19,985 Den offentliga förödmjukelsen blev för stor. 778 00:51:20,035 --> 00:51:23,280 Jag tyckte att jag var en hemsk lärjunge som hade skaffat 779 00:51:23,330 --> 00:51:26,091 den lilla valpen utan att be honom om lov. 780 00:51:26,626 --> 00:51:28,468 Han gillade inte hundar. 781 00:51:29,378 --> 00:51:33,540 Min vän Daniella och jag brukade säga när han var galen och... 782 00:51:33,590 --> 00:51:35,542 Och gjorde de konstiga ansiktsuttrycken. 783 00:51:35,592 --> 00:51:37,377 Hon såg tvärs över rummet och sa: 784 00:51:37,427 --> 00:51:41,356 "Vi kommer att bli kvar här resten av livet." 785 00:51:43,768 --> 00:51:46,220 Det var ganska fint i början 786 00:51:46,270 --> 00:51:48,723 när inte allt handlade om att beundra honom. 787 00:51:48,773 --> 00:51:50,265 MISS UNIVERSUM 788 00:51:50,315 --> 00:51:55,229 Det handlade om att uppnå nåt slags andlig tillväxt, 789 00:51:55,279 --> 00:51:58,582 inte att slicka hans fötter. 790 00:52:06,123 --> 00:52:09,926 LA FEMME FATALE Musikvideo, 1999 791 00:52:10,544 --> 00:52:15,432 "Om du inkarneras i en kvinnas kropp 792 00:52:17,092 --> 00:52:19,894 "kan du vara en gopi 793 00:52:20,012 --> 00:52:21,938 "eller så kan du vara... 794 00:52:32,482 --> 00:52:35,619 "Alla män är en möjlig erövring!" 795 00:52:36,862 --> 00:52:40,190 Hon är riktigt sexig, hon ska vara flirtig. 796 00:52:40,240 --> 00:52:41,275 Och alla andra är... 797 00:52:41,325 --> 00:52:43,360 Femme Fatale var en sång Andreas skrev 798 00:52:43,410 --> 00:52:46,421 om de negativa effekterna sex har på andligheten. 799 00:52:46,580 --> 00:52:48,490 Jag tog genast chansen att göra nåt 800 00:52:48,540 --> 00:52:50,467 som inte handlade om Buddhafield. 801 00:52:50,960 --> 00:52:54,079 Men sången tjänade också som en offentlig satir mot kvinnan 802 00:52:54,129 --> 00:52:56,681 som Andreas tyckte var för sexuell. 803 00:52:57,007 --> 00:52:58,918 Jag ville inte vara med på attacken, 804 00:52:58,968 --> 00:53:01,353 men jag gjorde en mycket rolig video. 805 00:53:03,222 --> 00:53:04,773 Den blev en stor hit. 806 00:53:15,567 --> 00:53:21,123 Han ville inte att nån skulle ha ett normalt, naturligt sexliv. 807 00:53:21,240 --> 00:53:26,878 Och hur han behandlade sexualitet i allmänhet var barnsligt. 808 00:53:31,917 --> 00:53:35,495 Det fanns en ung kvinna i vår grupp som hette Sophia. 809 00:53:35,545 --> 00:53:38,833 Hon tillbringade hela livet med att vilja bli balettdansös. 810 00:53:38,883 --> 00:53:43,170 Hon dansade vackert. Och han gjorde förstås henne till sin prima ballerina. 811 00:53:43,220 --> 00:53:47,717 Andreas ville att hon skulle komma mig nära, 812 00:53:47,767 --> 00:53:49,068 men inte ha sex med mig. 813 00:53:49,393 --> 00:53:52,805 Han visste hela tiden att jag blev förälskad i henne 814 00:53:52,855 --> 00:53:54,614 för jag sa det till honom. 815 00:53:54,857 --> 00:53:57,742 Han sade åt fem kvinnor att inte dejta mig, 816 00:53:58,318 --> 00:54:00,870 för det skulle vara dåligt för min andliga utveckling. 817 00:54:01,738 --> 00:54:03,523 Det är ett förvirrande ämne. 818 00:54:03,573 --> 00:54:07,486 Det var så många blandade budskap om sexualitet. 819 00:54:07,536 --> 00:54:10,155 Vi fick höra att vi inte är våra kroppar, 820 00:54:10,205 --> 00:54:12,825 och att inte fastna i sex, eller fastna i våra sinnen, 821 00:54:12,875 --> 00:54:15,219 och att övervinna allt det. 822 00:54:15,335 --> 00:54:19,164 Ändå var vi besatta av vårt utseende. 823 00:54:19,214 --> 00:54:22,501 Alla kvinnor sminkade sig, de gjorde plastikoperationer, 824 00:54:22,551 --> 00:54:25,963 alla killar gick på gymmet, folk vaxade sig. 825 00:54:26,013 --> 00:54:30,467 Han gillade inte feta, ville inte ha med nån 826 00:54:30,517 --> 00:54:33,053 som inte var fysiskt attraktiv. 827 00:54:33,103 --> 00:54:35,655 Han ville att alla var fysiskt attraktiva. 828 00:54:36,106 --> 00:54:39,309 Han kunde föreslå att nån skulle fixa till ögonen 829 00:54:39,359 --> 00:54:41,728 eller att nån annan skulle operera kindbenen 830 00:54:41,778 --> 00:54:43,355 eller hakan. 831 00:54:43,405 --> 00:54:46,750 Han blev besatt av det. 832 00:54:47,284 --> 00:54:49,444 Om vi gick in i hans badrum 833 00:54:49,494 --> 00:54:53,407 hittade vi högar med mascara, 834 00:54:53,457 --> 00:54:57,719 lösögonfransar och concealers. 835 00:54:57,794 --> 00:55:00,597 Han hade alltid makeup. 836 00:55:00,755 --> 00:55:02,833 Jag minns en gång då jag simmade med honom 837 00:55:02,883 --> 00:55:05,544 och han hade en ögonfrans på kinden. 838 00:55:05,594 --> 00:55:10,690 Jag försökte gestikulera att han skulle ta bort den. 839 00:55:11,266 --> 00:55:16,112 Jag kände inte till plastikoperationerna, men det började synas. 840 00:55:23,445 --> 00:55:25,981 Han sa alltid: "Den här kroppen 841 00:55:26,031 --> 00:55:28,275 "kommer att bli ett kadaver en gång, den dör." 842 00:55:28,325 --> 00:55:32,071 Och där var han och sminkade ögonen, 843 00:55:32,121 --> 00:55:34,448 ögonen, läpparna, 844 00:55:34,498 --> 00:55:36,366 ändrade ständigt på kroppen. 845 00:55:36,416 --> 00:55:37,659 Filmar du? 846 00:55:37,709 --> 00:55:39,010 Ja. 847 00:55:43,215 --> 00:55:46,851 Men han började se deformerad ut. 848 00:55:47,344 --> 00:55:49,479 Och han såg riktigt skrämmande ut. 849 00:55:59,439 --> 00:56:02,992 Det var en fullständig motsats till hans lära. 850 00:56:07,406 --> 00:56:11,876 Jag visste att han fick andra att göra plastikoperationer före honom, 851 00:56:12,036 --> 00:56:16,047 så att han kunde se att det var tryggt, eller hur resultatet blev. 852 00:56:16,165 --> 00:56:18,132 Jag ifrågasatte det aldrig. 853 00:56:20,002 --> 00:56:23,788 Ingen skulle ha sagt att hans mascara rann. 854 00:56:23,838 --> 00:56:26,015 Ingen vågade. Inte jag heller. 855 00:56:32,181 --> 00:56:33,898 Här kommer han, Francesco! 856 00:56:35,684 --> 00:56:37,344 Du fick mig nästan! 857 00:56:37,394 --> 00:56:38,845 Fattar du vad du just gjorde? 858 00:56:38,895 --> 00:56:41,323 Du öppnade dörren och smällde nästan den i mig. 859 00:56:42,149 --> 00:56:45,410 Jag hade alltid stängt av kameran när Andreas skrek. 860 00:56:47,654 --> 00:56:49,456 Vi använde termen: 861 00:56:49,739 --> 00:56:51,233 "Du måste tömma sinnet." 862 00:56:51,283 --> 00:56:53,027 Det var nåt han brukade säga. 863 00:56:53,077 --> 00:56:55,237 Och det var nästan kritiskt. 864 00:56:55,287 --> 00:56:59,007 Det betydde: "Du överträder våra regler här." 865 00:56:59,541 --> 00:57:03,328 Man vill inte vara i sina tankar. Inga tankar. Om man har tankar 866 00:57:03,378 --> 00:57:06,806 är man inte inne i meditationen och Gud. 867 00:57:08,758 --> 00:57:11,686 Det finns en term, "ömsesidig delaktighet". 868 00:57:12,137 --> 00:57:15,565 Man kan inte ha en lärare utan följare. 869 00:57:17,434 --> 00:57:21,221 Fördelarna uppvägde galenskapen. 870 00:57:21,271 --> 00:57:25,225 Så vi började acceptera det man kunde ifrågasätta. 871 00:57:25,275 --> 00:57:27,661 Man började acceptera det. Som i en familj. 872 00:57:32,699 --> 00:57:35,152 Jag tror att många av oss stängde ut det, 873 00:57:35,202 --> 00:57:37,779 många rationaliserade alltid. 874 00:57:37,829 --> 00:57:40,840 Och han hjälpte oss att rationalisera. 875 00:57:42,960 --> 00:57:47,081 Den enda sanningen som finns kvar är sanningen jag får berättat för mig. 876 00:57:47,131 --> 00:57:50,000 Och vem har högsta auktoriteten i gruppen? 877 00:57:50,050 --> 00:57:52,352 Det är mästaren. 878 00:57:55,305 --> 00:57:57,065 Vill du ha barn? 879 00:57:57,349 --> 00:57:58,758 Nej. 880 00:57:58,808 --> 00:58:00,277 Bra. 881 00:58:02,104 --> 00:58:05,114 Andlig tillväxt och barn 882 00:58:05,649 --> 00:58:07,451 passar inte alltid ihop. 883 00:58:07,651 --> 00:58:11,871 Jag sa att jag var gravid. Han sa att jag skulle göra abort. 884 00:58:12,906 --> 00:58:16,568 Jag ville inte göra abort, men han sa att jag inte fick stanna 885 00:58:16,618 --> 00:58:18,252 om jag födde barnet. 886 00:58:18,703 --> 00:58:20,171 Jag gjorde abort. 887 00:58:23,542 --> 00:58:27,287 Genast när jag hörde hans röst blev jag undergiven 888 00:58:27,337 --> 00:58:29,639 och gjorde allt han sa. 889 00:58:33,343 --> 00:58:35,837 Jag var tillsammans med nån 890 00:58:35,887 --> 00:58:37,881 som jag verkligen var förälskad i. 891 00:58:37,931 --> 00:58:40,092 Och jag ordnade så att jag blev gravid, 892 00:58:40,142 --> 00:58:42,361 för jag tänkte att det skulle vara okej. 893 00:58:44,021 --> 00:58:47,307 Andreas hade sagt åt honom att han skulle bli utsparkad 894 00:58:47,357 --> 00:58:49,643 om han inte fick mig att göra abort. 895 00:58:49,693 --> 00:58:51,786 Så jag fick göra en abort till. 896 00:58:53,113 --> 00:58:57,459 Under alla år vi var tillsammans föddes inte ett enda barn. 897 00:59:05,167 --> 00:59:07,260 År 16 898 00:59:08,795 --> 00:59:11,623 Ibland rymde våra fåglar när vi matade dem 899 00:59:11,673 --> 00:59:14,293 och flög iväg för alltid. 900 00:59:14,343 --> 00:59:17,145 Så vi måste skydda dem för deras eget bästa. 901 00:59:18,180 --> 00:59:20,590 Bara för att dörren är öppen, 902 00:59:20,640 --> 00:59:22,859 betyder det att man måste gå igenom den? 903 00:59:23,393 --> 00:59:24,428 Nej. 904 00:59:24,478 --> 00:59:26,905 Om dörren för dig bort? 905 00:59:27,772 --> 00:59:31,351 Ibland leder en öppen dörr till ett stängt rum. 906 00:59:31,401 --> 00:59:33,036 Ett fängelse. 907 00:59:33,320 --> 00:59:35,730 Det var många som inte stannade. 908 00:59:35,780 --> 00:59:37,999 De var naturligtvis demoniserade. 909 00:59:39,368 --> 00:59:45,240 När jag lämnade gruppen fick alla genast höra nåt hemskt. 910 00:59:45,290 --> 00:59:49,786 Vi fick höra att vi inte fick kommunicera med dem, för de var i sina sinnen. 911 00:59:49,836 --> 00:59:52,956 Det gick rykten att jag blivit prostituerad 912 00:59:53,006 --> 00:59:55,542 eller att jag blivit en bordellmamma i mitt eget hem. 913 00:59:55,592 --> 00:59:59,546 När folk började hävda sitt oberoende 914 00:59:59,596 --> 01:00:01,690 tog han till piskan. 915 01:00:02,432 --> 01:00:05,927 Det var hårt kontrollerat, om man gick iväg på egen hand 916 01:00:05,977 --> 01:00:08,305 så skulle hemska saker ske. 917 01:00:08,355 --> 01:00:11,908 Om jag nånsin lämnade gruppen skulle jag vara död inom ett år. 918 01:00:12,442 --> 01:00:17,606 Varför det? För att jag skulle ha lämnat hans beskydd. 919 01:00:17,656 --> 01:00:20,041 Han hade några gånger sagt 920 01:00:20,117 --> 01:00:24,087 att om jag inte var hos honom så skulle jag få AIDS och dö. 921 01:00:24,621 --> 01:00:26,923 Och jag trodde på honom. 922 01:00:27,291 --> 01:00:29,743 Grejen var att det var han som var hypnoterapeuten. 923 01:00:29,793 --> 01:00:33,247 Han hade sitt finger i allas psyken. 924 01:00:33,297 --> 01:00:36,683 Och han hanterade alla på helt olika sätt. 925 01:00:38,092 --> 01:00:41,938 Han manipulerade allas personlighet på det sättet. 926 01:00:42,806 --> 01:00:44,774 Du får bara en chans att vara med mig. 927 01:00:44,891 --> 01:00:47,444 Bara en gång under din livstid. 928 01:00:51,356 --> 01:00:53,267 Det var bokstavligen hjärntvätt. 929 01:00:53,317 --> 01:00:58,913 Vi gjorde hypnotiskt arbete med folk varje dag. 930 01:00:59,989 --> 01:01:01,583 Det är hjärntvätt. 931 01:01:04,953 --> 01:01:07,839 År 20 932 01:01:15,004 --> 01:01:19,876 Jag fick göra några av filmerna som vi gjorde för gruppen. 933 01:01:19,926 --> 01:01:21,628 MELLANSTATION Kortfilm, 2005 934 01:01:21,678 --> 01:01:26,232 Min karaktär är mitt i öknen och det är efter apokalypsen. 935 01:01:26,850 --> 01:01:30,595 I scenen böjer han sig fram för att dricka och inser 936 01:01:30,645 --> 01:01:33,698 att han inte är ensam, att mästaren är där. 937 01:01:50,332 --> 01:01:54,177 Här är vi, skådespelare framför kameran, 938 01:01:54,753 --> 01:01:58,515 och så sker den här shakti-grejen. 939 01:02:12,271 --> 01:02:16,074 Jag var inte säker på om det var spelat 940 01:02:17,401 --> 01:02:20,286 eller om det var äkta. 941 01:02:25,742 --> 01:02:29,963 Sen började jag tänka att alltihop kanske är ett spel. 942 01:02:40,549 --> 01:02:42,709 "Det är nåt som inte stämmer." 943 01:02:42,759 --> 01:02:47,230 Jag slogs av tankar hela tiden. Jag hörde budskapet. 944 01:02:47,556 --> 01:02:49,774 Och jag valde att inte lyssna. 945 01:02:58,608 --> 01:03:02,061 Jag tänkte: "Vad fan har det här blivit? 946 01:03:02,111 --> 01:03:03,747 "Det har blivit en cirkus." 947 01:03:04,698 --> 01:03:08,568 Och shaktin av den gudomliga modern har blivit 948 01:03:08,618 --> 01:03:10,920 det jag är. 949 01:03:13,707 --> 01:03:16,493 Några av de äldre som hade varit med sen början 950 01:03:16,543 --> 01:03:18,245 började snegla på varandra som: 951 01:03:18,295 --> 01:03:22,040 "När började det här plötsligt handla om bara honom, 952 01:03:22,090 --> 01:03:24,809 "istället för om den inre upplevelsen?" 953 01:03:24,968 --> 01:03:26,269 Tagning! 954 01:03:28,638 --> 01:03:31,925 Jag vill inte tala om honom som nåt annat än det han var, 955 01:03:31,975 --> 01:03:36,487 en arbetslös skådespelare som snavade över sitt livs roll. 956 01:03:43,027 --> 01:03:44,062 År 21 957 01:03:44,112 --> 01:03:46,815 En av de som varit med länge 958 01:03:46,865 --> 01:03:48,149 skrev ett mejl. 959 01:03:48,199 --> 01:03:49,233 Kära Buddha Field, 960 01:03:49,283 --> 01:03:50,569 onani mental & fysisk misshandel. 961 01:03:50,619 --> 01:03:53,112 Och han skickade ut det till alla i Buddhafield. 962 01:03:53,162 --> 01:03:54,906 Det var ett mejl som skickades ut. 963 01:03:54,956 --> 01:03:56,199 Sexuell aptit sexuella relationer 964 01:03:56,249 --> 01:03:58,285 Jag tänkte: "Vad fan är det här?" 965 01:03:58,335 --> 01:03:59,453 tvingande till hetero 966 01:03:59,503 --> 01:04:00,829 Mejlskrivaren lämnade gruppen. 967 01:04:00,879 --> 01:04:03,707 Och han riktade allvarliga anklagelser mot Andreas. 968 01:04:03,757 --> 01:04:08,420 Den mest fällande anklagelsen var att Andreas i åratal 969 01:04:08,470 --> 01:04:13,482 hade tvingat unga manliga följare in i oönskade sexuella relationer. 970 01:04:16,520 --> 01:04:19,473 Andreas sa omedelbart till de omkring sig 971 01:04:19,523 --> 01:04:22,408 att mejlet var fullt av lögner. 972 01:04:22,692 --> 01:04:25,144 Plötsligt blev det en klyfta. 973 01:04:25,194 --> 01:04:27,606 Vissa trodde inte på det. Andra gjorde det. 974 01:04:27,656 --> 01:04:30,609 För det var bara ett brev som nån skrivit. 975 01:04:30,659 --> 01:04:35,489 Personligen hade jag ingen orsak att tro på det som påstods. 976 01:04:35,539 --> 01:04:37,657 Och vissa slöt upp runt honom. 977 01:04:37,707 --> 01:04:40,760 Det gjorde jag också först. Jag skrev ett vederläggande mejl. 978 01:04:43,380 --> 01:04:46,207 Ja. Det var skitsnack. 979 01:04:46,257 --> 01:04:48,001 Jag hade haft en sexuell relation med honom. 980 01:04:48,051 --> 01:04:51,020 Jag visste att allt i mejlet var sant. 981 01:05:03,107 --> 01:05:06,035 Det började i de privata terapisessionerna. 982 01:05:08,447 --> 01:05:12,458 Jag var en ung man och ny på sexualitet, 983 01:05:12,742 --> 01:05:14,711 så jag hade många frågor. 984 01:05:14,869 --> 01:05:17,196 Man pratar med sin terapeut om sånt 985 01:05:17,246 --> 01:05:20,383 och han har en mapp med information om en. 986 01:05:21,585 --> 01:05:23,244 Har du nånsin haft sex med en kille? 987 01:05:23,294 --> 01:05:24,595 Nej. 988 01:05:24,796 --> 01:05:26,347 Har du velat? 989 01:05:26,798 --> 01:05:28,767 Du kan vara uppriktig. 990 01:05:29,342 --> 01:05:31,335 Och där nånstans började han 991 01:05:31,385 --> 01:05:34,005 ge mig homosexuella fantasier. 992 01:05:34,055 --> 01:05:37,717 "Vem tycker du är attraktiv?" Jag började namnge kvinnor. 993 01:05:37,767 --> 01:05:40,178 Han sa: "Nej, jag menar killar". 994 01:05:40,228 --> 01:05:43,322 Som om att vara attraherad av en kvinna inte hade nån betydelse. 995 01:05:43,648 --> 01:05:45,434 Fantiserar du? 996 01:05:45,484 --> 01:05:46,518 Ja. 997 01:05:46,568 --> 01:05:48,227 Vad fantiserar du om? 998 01:05:48,277 --> 01:05:50,371 Hur det kommer att bli? 999 01:06:00,749 --> 01:06:02,300 En dag, 1000 01:06:03,167 --> 01:06:05,804 det var efter terapisessionen... 1001 01:06:08,089 --> 01:06:11,642 Han bad mig kyssa honom. 1002 01:06:12,886 --> 01:06:16,981 Jag fattade inte, jag ville inte det. 1003 01:06:19,225 --> 01:06:23,029 Moralen du har i ditt huvud. 1004 01:06:24,230 --> 01:06:26,115 Det är inte din egen röst. 1005 01:06:27,441 --> 01:06:29,953 Du måste få det som är äkta. 1006 01:06:30,319 --> 01:06:32,564 För du bär på så mycket 1007 01:06:32,614 --> 01:06:34,623 programmering där inne. 1008 01:06:36,200 --> 01:06:40,379 Det första han ville att jag skulle göra handlade om kroppen. 1009 01:06:40,914 --> 01:06:44,451 "Du behöver inte vara orolig över din kropp. 1010 01:06:44,501 --> 01:06:47,496 "Du kan ta av kläderna. 1011 01:06:47,546 --> 01:06:49,138 "Det är ingen stor grej." 1012 01:06:49,756 --> 01:06:52,558 Till en början kändes det som ett andligt verk. 1013 01:06:55,637 --> 01:06:59,716 Sen började han säga att jag skulle gå närmare honom. 1014 01:06:59,766 --> 01:07:01,760 Och han satt på sin tron, mycket upprätt, 1015 01:07:01,810 --> 01:07:04,262 och jag stod på knä framför honom 1016 01:07:04,312 --> 01:07:07,641 och han sa: "Gör vad du vill, 1017 01:07:07,691 --> 01:07:09,476 "det som känns naturligt." 1018 01:07:09,526 --> 01:07:12,370 Det som kändes naturligt för mig var att sticka därifrån. 1019 01:07:24,874 --> 01:07:28,787 Och han började ha sex med mig, inte den dagen, men så småningom. 1020 01:07:28,837 --> 01:07:31,289 Det blev regelbundet, 1021 01:07:31,339 --> 01:07:36,144 varje tisdag-och lördagskväll efter gymmet. 1022 01:07:37,178 --> 01:07:39,730 Och jag hade aldrig blivit knullad förut. 1023 01:07:40,056 --> 01:07:41,774 Och... 1024 01:07:48,898 --> 01:07:53,603 Jag gillade det inte direkt. Jag antydde det och uttryckte det. 1025 01:07:53,653 --> 01:07:56,565 Han struntade fullständigt i det. 1026 01:07:56,615 --> 01:08:00,109 Tänk dig att sex med nån, man eller kvinna, 1027 01:08:00,159 --> 01:08:03,212 och de bara ligger där, 1028 01:08:03,580 --> 01:08:08,451 utan att bry sig om dig. 1029 01:08:08,501 --> 01:08:11,580 "Gillar du det här?" Och svaret blir nåt som: 1030 01:08:11,630 --> 01:08:12,831 "Ja, visst." 1031 01:08:12,881 --> 01:08:15,416 Och de fortsätter att knulla en, för de bryr sig inte. 1032 01:08:15,466 --> 01:08:17,669 Man är bara en köttbit. 1033 01:08:17,719 --> 01:08:19,853 Det var då jag började hata honom. 1034 01:08:20,263 --> 01:08:22,256 Jag var motsträvig. 1035 01:08:22,306 --> 01:08:25,426 Jag ville inte vara med honom. Ibland grät jag. 1036 01:08:25,476 --> 01:08:28,387 Och han sa: "Okej, okej, 1037 01:08:28,437 --> 01:08:32,391 "nu går vi nerför en lång trappa till din barndom. 1038 01:08:32,441 --> 01:08:34,227 "Vem är du motsträvig mot?" 1039 01:08:34,277 --> 01:08:37,063 Och jag sa: "Det är dig, jag vill inte ha sex med dig." 1040 01:08:37,113 --> 01:08:41,400 Och han: "Nej, nej, nu går vi till din barndom, 1041 01:08:41,450 --> 01:08:44,904 "då nån ville att du skulle göra nåt som du inte ville." 1042 01:08:44,954 --> 01:08:48,925 Han var mästaren. Han var en mästare på att få som han ville. 1043 01:08:49,918 --> 01:08:55,248 Efter processen brukade jag på nåt sätt böja mig vid hans fötter och säga: 1044 01:08:55,298 --> 01:08:59,685 "Åh, tack, hur lyckas du alltid göra mig så lycklig?" 1045 01:08:59,803 --> 01:09:01,770 Och så blev jag knullad igen. 1046 01:09:05,725 --> 01:09:07,610 Man kunde inte säga nej. 1047 01:09:08,853 --> 01:09:11,655 "Nej" är emot reglerna. 1048 01:09:12,565 --> 01:09:17,328 Sen måste jag betala honom. Jag fick betala för den jävla terapin. 1049 01:09:18,362 --> 01:09:20,999 Femtio dollar för varje gång. 1050 01:09:21,324 --> 01:09:24,252 "Här är din fejkade terapi, 1051 01:09:25,036 --> 01:09:27,781 "vi ska knulla, ge mig 50 dollar." 1052 01:09:27,831 --> 01:09:30,049 Vilken deal. Kan du tänka dig? 1053 01:09:33,544 --> 01:09:38,416 Det pågick varenda måndag 1054 01:09:38,466 --> 01:09:42,436 i mitt liv i fem år. 1055 01:09:48,351 --> 01:09:53,306 Här är jag och hjälper honom varje dag med hans stol, 1056 01:09:53,356 --> 01:09:56,976 med alla små detaljer i hans liv och jag hatar honom. 1057 01:09:57,026 --> 01:10:02,315 Men ändå är jag i gruppen och tjänar honom samvetsgrant. 1058 01:10:02,365 --> 01:10:06,319 Och det var bara... Jag höll på att bli galen. 1059 01:10:06,369 --> 01:10:07,670 Och... 1060 01:10:12,834 --> 01:10:14,218 Ja. 1061 01:10:14,335 --> 01:10:17,930 Det kändes som om jag höll på att bli tokig. 1062 01:10:21,300 --> 01:10:23,394 Sophia räddade mitt liv. 1063 01:10:28,224 --> 01:10:32,820 Tack så mycket, Sophia. Tack. 1064 01:10:33,855 --> 01:10:35,765 Hon visste att det var nåt konstigt med mig. 1065 01:10:35,815 --> 01:10:39,018 När Andreas sa åt henne att inte vara tillsammans med mig 1066 01:10:39,068 --> 01:10:40,603 visste hon att det var nåt som inte stämde. 1067 01:10:40,653 --> 01:10:42,230 Så hon struntade i honom. 1068 01:10:42,280 --> 01:10:45,149 Vi blev ett kärlekspar. 1069 01:10:45,199 --> 01:10:50,029 Jag var 28-29 och hon var min första flickvän, 1070 01:10:50,079 --> 01:10:51,839 en riktig flickvän. 1071 01:10:52,623 --> 01:10:54,508 Hur kunde du? 1072 01:10:57,045 --> 01:11:00,931 Vi litade på dig. 1073 01:11:01,632 --> 01:11:03,016 Vi... 1074 01:11:10,349 --> 01:11:12,068 Vi litade på dig. 1075 01:11:17,941 --> 01:11:20,951 Jag kände ännu att jag var skyldig honom allt. 1076 01:11:21,319 --> 01:11:23,604 Jag känner mig som en idiot som säger det här. 1077 01:11:23,654 --> 01:11:26,582 Jag tänkte: "Oj, han gör det här för mig." 1078 01:11:27,658 --> 01:11:29,485 Och jag berättade inte för nån. 1079 01:11:29,535 --> 01:11:32,671 Inte förrän allt föll samman. 1080 01:11:35,124 --> 01:11:38,787 Jag insåg då att: "Herregud, nu ser jag det. 1081 01:11:38,837 --> 01:11:41,790 "Jag ser vad han har gjort." Det var så tydligt. 1082 01:11:41,840 --> 01:11:45,584 "Slöjan hade dragits från. Den var öppen." 1083 01:11:45,634 --> 01:11:49,230 Du krossade mitt hjärta, sårade människor. 1084 01:11:52,934 --> 01:11:56,595 Den ena efter den började andra unga män berätta om utnyttjande, 1085 01:11:56,645 --> 01:11:59,240 för vänner och andra i gruppen. 1086 01:11:59,690 --> 01:12:01,784 Alla pojkar trädde fram. 1087 01:12:04,320 --> 01:12:05,939 Alla dessa pojkar. 1088 01:12:05,989 --> 01:12:09,025 Den ena efter den andra kom fram i tårar 1089 01:12:09,075 --> 01:12:12,445 och sa: "Det och det hände mig." 1090 01:12:12,495 --> 01:12:16,783 Det eskalerade och blev värre. Jag hörde fler och fler historier. 1091 01:12:16,833 --> 01:12:20,536 Många av dem var heterosexuella. 1092 01:12:20,586 --> 01:12:23,847 Och han utnyttjade dem, sodomiserade dem. 1093 01:12:24,632 --> 01:12:27,168 Jag är inte här för att tävla med nån 1094 01:12:27,218 --> 01:12:28,544 om nånting. 1095 01:12:28,594 --> 01:12:30,896 För jag har inget otalt med dig. 1096 01:12:31,222 --> 01:12:34,024 Förutom om du uppriktigt 1097 01:12:34,267 --> 01:12:38,487 vill växa upp, kanske det här skulle erbjudas dig. 1098 01:12:39,230 --> 01:12:40,614 Förstår du? 1099 01:12:41,774 --> 01:12:47,146 Han tog 120 sinnen och manipulerade dem alla. 1100 01:12:47,196 --> 01:12:50,608 Ingen visste. Den högra handen visste inte vad den vänstra gjorde. 1101 01:12:50,658 --> 01:12:52,401 Jag visste inte vad som pågick med dig. 1102 01:12:52,451 --> 01:12:57,991 Jag var din nära vän i 25 år och jag visste inte vad du genomled. 1103 01:12:58,041 --> 01:13:01,995 Aldrig. Om jag hade vetat att du led så mycket som du gjorde, 1104 01:13:02,045 --> 01:13:04,831 eller att mina andra bröder gjorde det, 1105 01:13:04,881 --> 01:13:09,017 skulle jag ha satt stopp för det med detsamma. 1106 01:13:11,930 --> 01:13:13,522 Det är sant. 1107 01:13:14,473 --> 01:13:17,485 Han började ha sex med mig när han tog mig till Hawaii. 1108 01:13:21,605 --> 01:13:23,949 Jag förstod inte vad som hände. 1109 01:13:28,737 --> 01:13:32,333 Han sa att allt han gjorde var för mig. 1110 01:13:32,909 --> 01:13:36,086 Han sa att hans mästare hade gjort samma sak mot honom 1111 01:13:36,955 --> 01:13:39,215 och att det var mycket speciellt. 1112 01:13:45,088 --> 01:13:50,017 Han räddade mitt liv, sa han. Jag skulle dö utan honom. 1113 01:13:52,261 --> 01:13:56,465 Ändå var han den person som kunde ge mig Gudsupplevelsen. 1114 01:13:56,515 --> 01:14:00,152 I mitt huvud var jag beroende av honom på grund av det. 1115 01:14:04,148 --> 01:14:07,726 Trots att jag hade misstankar om att jag inte var den enda, 1116 01:14:07,776 --> 01:14:10,120 så höll jag tyst och skyddade honom. 1117 01:14:11,822 --> 01:14:15,876 Jag kunde inte visa nån vad jag kände eller vad jag gick igenom. 1118 01:14:16,285 --> 01:14:19,422 Trots att jag hade hela Buddhafield som min familj 1119 01:14:20,206 --> 01:14:21,882 var jag ensam. 1120 01:14:31,425 --> 01:14:34,478 Han sa att det var bara med mig som han jobbade på det sättet, 1121 01:14:34,720 --> 01:14:37,940 och att jag inte fick berätta, för de skulle inte förstå. 1122 01:14:42,061 --> 01:14:44,013 Ingen hade hela bilden. 1123 01:14:44,063 --> 01:14:47,558 Vissa visste nåt, andra visste nåt annat. 1124 01:14:47,608 --> 01:14:49,018 Jag visste det jag visste. 1125 01:14:49,068 --> 01:14:53,456 Men ingen fick prata med nån annan om det. 1126 01:14:53,656 --> 01:14:58,111 Jag hade ingen aning om att han hade förfört 1127 01:14:58,161 --> 01:15:00,571 så många av männen i gruppen. 1128 01:15:00,621 --> 01:15:04,325 När jag hörde om vad som verkligen hade hänt, 1129 01:15:04,375 --> 01:15:08,095 så tänkte jag: "din jävel". 1130 01:15:08,171 --> 01:15:12,308 Tillsammans med historierna om sexuellt utnyttjande, följde annat. 1131 01:15:12,550 --> 01:15:14,252 Jag skulle säga att jag hade cancer. 1132 01:15:14,302 --> 01:15:17,838 Jag måste säga det till mina bästa vänner, min älskare, alla. 1133 01:15:17,888 --> 01:15:21,509 Jag måste hålla det hemligt så att han kunde vara den stora helaren 1134 01:15:21,559 --> 01:15:24,987 och hela mig från en cancer som inte fanns. 1135 01:15:26,564 --> 01:15:30,018 Jag tänkte: "Skämtar du nu?" 1136 01:15:30,068 --> 01:15:33,412 Var 70 % en lögn? Eller 80 %? 1137 01:15:35,489 --> 01:15:37,608 Till slut upptäckte vi att ryktena 1138 01:15:37,658 --> 01:15:40,628 om att han var en porrstjärna var sanna. 1139 01:15:49,712 --> 01:15:51,872 När fler fick reda på sanningen 1140 01:15:51,922 --> 01:15:54,307 började några att konfrontera Andreas. 1141 01:15:55,509 --> 01:15:58,504 Jag sa: "Du kan inte göra så här. 1142 01:15:58,554 --> 01:16:01,799 "Det är vår gemenskap och du splittrar den." 1143 01:16:01,849 --> 01:16:04,510 Jag konfronterade honom. Jag sa: "Vad håller vi på med?" 1144 01:16:04,560 --> 01:16:06,179 Han blånekade. 1145 01:16:06,229 --> 01:16:10,224 Han sa: "Radhia, jag vet att de säger så, 1146 01:16:10,274 --> 01:16:11,684 "men jag har inte gjort det." 1147 01:16:11,734 --> 01:16:14,562 Han hade bara en tro på 1148 01:16:14,612 --> 01:16:18,316 att om han fortsatte säga samma sak så skulle de tro det. 1149 01:16:18,366 --> 01:16:19,692 Jag måste ta en ställning. 1150 01:16:19,742 --> 01:16:22,361 Jag visste att det fanns många oskyldiga nya människor 1151 01:16:22,411 --> 01:16:25,364 som inte hade nån aning om vad som verkligen pågick. 1152 01:16:25,414 --> 01:16:27,340 Jag sa att det räckte. 1153 01:16:27,541 --> 01:16:29,702 Det var det jag behövde för att lämna honom. 1154 01:16:29,752 --> 01:16:32,871 Jag kom till en punkt då jag inte brydde mig. 1155 01:16:32,921 --> 01:16:35,041 Okej, jag kanske är död om ett år, 1156 01:16:35,091 --> 01:16:37,585 men det är bättre än att vara här i en sekund till. 1157 01:16:37,635 --> 01:16:39,420 Och jag sa: "Det räcker. 1158 01:16:39,470 --> 01:16:41,104 "Jag är inte din sexleksak, 1159 01:16:41,347 --> 01:16:43,466 "jag är klar. Jag tar inte mer." 1160 01:16:43,516 --> 01:16:46,594 Han såg på mig och hans ögon blev svarta. 1161 01:16:46,644 --> 01:16:50,614 Hans ögon blev annorlunda, ansiktet blev annorlunda, det var läskigt. 1162 01:16:50,731 --> 01:16:55,228 Det var uppenbart för mig när jag såg honom, att han var en galning 1163 01:16:55,278 --> 01:16:58,831 som grep efter halmstrån för att försöka hålla samman allt. 1164 01:16:59,072 --> 01:17:00,316 Det var då förtrollningen bröts 1165 01:17:00,366 --> 01:17:03,361 och jag tänkte: "Du kan inte ge mig nåt längre." 1166 01:17:03,411 --> 01:17:07,365 På bara en vecka... Plötsligt började alla försvinna. 1167 01:17:07,415 --> 01:17:10,593 Han var på helspänn. Han försökte fixa det. 1168 01:17:11,001 --> 01:17:13,095 Buddhafield föll samman. 1169 01:17:14,046 --> 01:17:16,890 Det var hemskt att se mina närmaste vänner gå. 1170 01:17:17,341 --> 01:17:19,685 Jag började känna att jag också måste gå. 1171 01:17:20,136 --> 01:17:21,629 Men hur mycket jag än försökte 1172 01:17:21,679 --> 01:17:24,857 kunde jag inte slippa min pliktkänsla mot Andreas. 1173 01:17:25,474 --> 01:17:27,218 Han förnekade allt ännu. 1174 01:17:27,268 --> 01:17:30,946 Och han ville få en chans att berätta sin version för de som ville lyssna. 1175 01:17:31,189 --> 01:17:34,241 Han bad mig att filma en sista gång. 1176 01:17:34,817 --> 01:17:38,854 Vi "kallades" till ett hus en kväll 1177 01:17:38,904 --> 01:17:41,107 för ett budskap från Andreas. 1178 01:17:41,157 --> 01:17:42,958 Och de satte upp en stor tv-skärm 1179 01:17:43,116 --> 01:17:45,252 och visade den här videon. 1180 01:17:49,665 --> 01:17:51,675 Det här 1181 01:17:52,210 --> 01:17:56,179 kan inte uttryckas i ett biografiskt 1182 01:17:56,630 --> 01:17:57,931 brev. 1183 01:18:00,509 --> 01:18:04,855 Det behövs ingen förklaring. 1184 01:18:05,264 --> 01:18:06,732 Vad det här är... 1185 01:18:07,600 --> 01:18:08,901 är gratis. 1186 01:18:10,894 --> 01:18:12,195 Orört, 1187 01:18:13,063 --> 01:18:14,364 obesudlat... 1188 01:18:17,443 --> 01:18:18,994 Ber inte om ursäkt. 1189 01:18:21,405 --> 01:18:22,873 Det fanns några 1190 01:18:23,657 --> 01:18:27,445 som ställde sig upp för första gången i en samling. 1191 01:18:27,495 --> 01:18:29,905 Och jag vet inte, kanske 10-20 personer gick ut 1192 01:18:29,955 --> 01:18:31,615 medan videon spelades upp. 1193 01:18:31,665 --> 01:18:34,760 Eftersom det var så rubbat. 1194 01:18:41,467 --> 01:18:42,768 Jag är i dig. 1195 01:18:44,803 --> 01:18:46,104 Men sanningen är 1196 01:18:46,555 --> 01:18:48,899 att det finns inget jag eller du. 1197 01:18:49,392 --> 01:18:50,693 Så kom. 1198 01:18:59,151 --> 01:19:02,495 Må alla varelser 1199 01:19:03,364 --> 01:19:04,665 vakna. 1200 01:19:13,249 --> 01:19:15,826 Man kunde höra en knappnål falla. Ingen köpte det. 1201 01:19:15,876 --> 01:19:18,178 Alla ifrågasatte saker i sina tankar. 1202 01:19:18,546 --> 01:19:20,914 Men han gjorde nåt som överraskade oss alla. 1203 01:19:20,964 --> 01:19:25,728 Han beslöt efter 17 år att det var dags för ännu en Visshets-session. 1204 01:19:26,929 --> 01:19:29,022 Några lojala medlemmar antog erbjudandet, 1205 01:19:29,890 --> 01:19:31,734 även min syster Amy, 1206 01:19:31,934 --> 01:19:34,945 som inte ännu anade vad som hänt mig. 1207 01:19:35,062 --> 01:19:40,242 Nu var han desperat att hålla kvar de som ännu litade på honom. 1208 01:19:40,818 --> 01:19:45,956 Så han kom med Vissheten. Och han var hemsk. 1209 01:19:46,031 --> 01:19:49,376 Han hade inte ens kontakt med mig alls. 1210 01:19:50,536 --> 01:19:53,756 Dagen efter gick vi på en promenad. 1211 01:19:53,997 --> 01:19:58,510 Han kom fram och lade sin hand på min handled. 1212 01:19:59,086 --> 01:20:01,121 Och han sa: "Vet du, Emiliana, 1213 01:20:01,171 --> 01:20:04,432 "det finns de som försöker förgöra din mästare 1214 01:20:04,508 --> 01:20:08,128 "och jag måste få veta om du känner nån 1215 01:20:08,178 --> 01:20:13,108 "eller om du kan hitta ett sätt att göra dig av med dem, 1216 01:20:13,559 --> 01:20:14,860 "få dem att försvinna. 1217 01:20:15,353 --> 01:20:19,807 "Eller kanske bara förstöra deras liv 1218 01:20:19,857 --> 01:20:22,910 "genom Skatteverket, eller nåt." 1219 01:20:24,653 --> 01:20:27,064 De han ville skada 1220 01:20:27,114 --> 01:20:29,650 var de två som stod bakom 1221 01:20:29,700 --> 01:20:33,461 att ha avslöjat sanningen om vad som pågick med honom. 1222 01:20:33,829 --> 01:20:38,300 Han som skrev mejlet och Radhia. 1223 01:20:42,295 --> 01:20:46,516 Hur blev det ödelagt? 1224 01:20:46,842 --> 01:20:48,711 Hur blev allting ödelagt? 1225 01:20:48,761 --> 01:20:51,980 Hur kom jag hit så hatad 1226 01:20:52,055 --> 01:20:55,301 och så utfryst och demoniserad, 1227 01:20:55,351 --> 01:20:58,846 när jag älskade nån så mycket 1228 01:20:58,896 --> 01:21:02,199 och offrade mitt liv under så lång tid? 1229 01:21:03,316 --> 01:21:05,936 Jag visste inte vem han var då. 1230 01:21:05,986 --> 01:21:08,664 Att se det och äntligen börja 1231 01:21:09,031 --> 01:21:13,193 få insikter om Andreas, 1232 01:21:13,243 --> 01:21:16,279 att allt han gjorde var manipulering 1233 01:21:16,329 --> 01:21:20,300 för ett narcissistiskt, maniskt syfte. 1234 01:21:21,126 --> 01:21:22,970 Det var helt skruvat. 1235 01:21:24,171 --> 01:21:27,500 Vissa medlemmar varnade Andreas att om han inte slutade 1236 01:21:27,550 --> 01:21:29,476 skulle de få honom åtalad. 1237 01:21:29,885 --> 01:21:31,670 Vi sa att han skulle bli lämnad ifred 1238 01:21:31,720 --> 01:21:34,397 om han lovade att sluta som lärare. 1239 01:21:35,391 --> 01:21:38,986 Jag ville inte att han skulle komma till skada, men det måste ta stopp. 1240 01:21:41,104 --> 01:21:45,701 Så jag flög motvilligt med honom och några andra för att omplacera honom till Hawaii. 1241 01:21:50,698 --> 01:21:54,334 Jag återvände till platsen där allt började. 1242 01:21:59,164 --> 01:22:02,300 Men till slut hade jag fått nog av lögnerna. 1243 01:22:04,252 --> 01:22:06,054 Och jag hade fått nog av honom. 1244 01:22:10,593 --> 01:22:13,854 Så efter 22 år gick jag... 1245 01:22:16,181 --> 01:22:17,733 utan att ta farväl. 1246 01:22:25,524 --> 01:22:29,077 År 22 1247 01:22:42,332 --> 01:22:47,595 200 av mina närmaste vänner, som jag såg som min familj, var borta. 1248 01:22:48,881 --> 01:22:51,266 Det var som om en bomb exploderat. 1249 01:22:51,967 --> 01:22:56,021 Och som om byn där jag bodde var totalförstörd. 1250 01:22:58,181 --> 01:22:59,858 Det var den känslan. 1251 01:23:02,102 --> 01:23:04,196 Jag saknar gruppen. 1252 01:23:09,485 --> 01:23:11,453 Det var som en stor död 1253 01:23:12,780 --> 01:23:14,915 hos alla familjemedlemmar samtidigt. 1254 01:23:19,119 --> 01:23:22,531 Jag tjänade honom så mycket och oroade mig inte för framtiden, 1255 01:23:22,581 --> 01:23:24,450 så när det var över 1256 01:23:24,500 --> 01:23:26,535 ägde jag bara 45 dollar. 1257 01:23:26,585 --> 01:23:29,304 Jag hade inget bankkonto. Jag hade ingenting. 1258 01:23:30,297 --> 01:23:33,641 Jag minns att jag låg på golvet i fosterställning. 1259 01:23:34,134 --> 01:23:36,920 Det var som om jag föll ner genom en lucka. 1260 01:23:36,970 --> 01:23:39,356 Det var mörkt och bottenlöst. 1261 01:23:41,684 --> 01:23:46,529 Var ska jag finna ny förundran? Vem ska få mig att dansa i skogen? 1262 01:23:46,939 --> 01:23:48,240 Vet du, 1263 01:23:48,774 --> 01:23:53,161 vem ska få mig att vilja sjunga när jag inte kan? 1264 01:24:01,662 --> 01:24:05,340 Jag ifrågasatte allt jag tänkte när jag lämnade gruppen. 1265 01:24:07,793 --> 01:24:09,995 Jag sålde mitt hus 1266 01:24:10,045 --> 01:24:11,997 och tog jobb som dörrvakt 1267 01:24:12,047 --> 01:24:14,850 för att återerövra min maskulinitet. 1268 01:24:18,053 --> 01:24:19,771 Jag var så arg. 1269 01:24:20,556 --> 01:24:23,150 Jag var så bitter och cynisk. 1270 01:24:24,476 --> 01:24:26,153 Jag kunde inte lita på nåt. 1271 01:24:29,272 --> 01:24:32,075 Alla som lämnade gruppen behövde läka. 1272 01:24:34,903 --> 01:24:36,479 Som så många av mina vänner 1273 01:24:36,529 --> 01:24:39,917 försökte jag reparera vänskap som jag tidigare gett upp. 1274 01:24:49,251 --> 01:24:51,870 Vi kramade dem. Vi sa att vi älskade dem. 1275 01:24:51,920 --> 01:24:53,889 Vi svek dem aldrig. 1276 01:24:54,673 --> 01:24:57,559 Jag hade bett att de skulle komma tillbaka och det gjorde de. 1277 01:24:58,927 --> 01:25:02,147 Det var otroligt, det de gått igenom. 1278 01:25:03,098 --> 01:25:05,968 Jag var glad att de blivit av med den mannen. 1279 01:25:06,018 --> 01:25:08,887 Jag kände ett stort hat fast jag inte borde. 1280 01:25:08,937 --> 01:25:12,574 Jag borde inte hata. Men jag känner att... 1281 01:25:15,277 --> 01:25:17,204 Han är verkligen ond. 1282 01:25:17,946 --> 01:25:19,414 Verkligt ond. 1283 01:25:21,033 --> 01:25:25,654 Det sker ett socialt samspel mellan högt medberoende människor 1284 01:25:25,704 --> 01:25:28,506 och patologiska narcissister. 1285 01:25:31,501 --> 01:25:37,457 Vem ska ge en person som behöver ständig beundran och uppmärksamhet... 1286 01:25:37,507 --> 01:25:40,727 Vem ger dem det, oupphörligt? 1287 01:25:41,469 --> 01:25:46,274 Nån som ser honom som källan till sitt självförtroende. 1288 01:25:47,726 --> 01:25:51,639 Och de säger: "Du verkar som en normal, rationell, intelligent människa. 1289 01:25:51,689 --> 01:25:53,531 "Hur kunde det hända dig?" 1290 01:25:53,816 --> 01:25:56,284 Det var svårt för mig att erkänna 1291 01:25:57,027 --> 01:26:01,289 att jag var hjärntvättad och med i en sekt. 1292 01:26:02,490 --> 01:26:07,545 När jag ser tillbaka, ser jag att han gjorde mycket för att dra en till sig. 1293 01:26:08,496 --> 01:26:11,841 Kärleksfulla saker. Han fick en att känna sig speciell 1294 01:26:12,125 --> 01:26:14,136 och man kände sig verkligen älskad. 1295 01:26:16,254 --> 01:26:20,668 Det är en sak att se andra vara hängivna 1296 01:26:20,718 --> 01:26:25,230 som får en att tänka: "De verkar inte vara galna." 1297 01:26:26,139 --> 01:26:29,384 Det är vad vi gör varje gång vi omfamnar en religion. 1298 01:26:29,434 --> 01:26:32,320 Vi antar deras tro som sanning. 1299 01:26:32,645 --> 01:26:35,157 Man gör allt för att försvara den sanningen. 1300 01:26:35,398 --> 01:26:39,728 Man underordnar sig för religionen, 1301 01:26:39,778 --> 01:26:42,164 för gruppen, samfundet. 1302 01:26:42,781 --> 01:26:46,151 Det är det som sker i ett system med grupptänk. 1303 01:26:46,201 --> 01:26:49,421 Det är det som får dig att stanna. Det fick mig att stanna. 1304 01:26:49,997 --> 01:26:53,508 Ju bättre man mår, desto mer pliktkänsla har man. 1305 01:26:53,751 --> 01:26:56,678 Och sen kan nån få en att göra vad som helst. 1306 01:26:57,337 --> 01:26:59,639 Jag kunde ha dödat eller dött för honom. 1307 01:27:00,841 --> 01:27:03,251 Det är så vanligt. Det finns överallt. 1308 01:27:03,301 --> 01:27:05,003 Se dig omkring, det finns en sekt i staden, 1309 01:27:05,053 --> 01:27:06,646 det kan jag nästan garantera. 1310 01:27:22,362 --> 01:27:25,790 FEM ÅR SENARE 1311 01:27:33,123 --> 01:27:36,468 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 1312 01:27:53,601 --> 01:27:56,321 - Jag vet, jag ser dem alla. - Där är Andreas. 1313 01:28:16,959 --> 01:28:21,888 Andreas har skapat en ny grupp, och har nu över 100 följare. 1314 01:28:25,133 --> 01:28:27,753 Jag tror att han skapat 1315 01:28:27,803 --> 01:28:30,480 samma slags hyperskydd omkring sig igen. 1316 01:28:34,517 --> 01:28:37,362 Andreas kallade sig nu för "Reyji", 1317 01:28:37,980 --> 01:28:40,282 vilket betyder "gudakung". 1318 01:28:42,818 --> 01:28:45,912 Än idag kan jag inte förstå. 1319 01:28:46,822 --> 01:28:48,816 Somliga stannade. 1320 01:28:48,866 --> 01:28:51,334 De stannade fast de fått höra sanningen. 1321 01:28:56,289 --> 01:28:59,451 Utan dem och utan deras närvaro 1322 01:28:59,501 --> 01:29:01,886 hade han inte kunnat återuppbygga gruppen. 1323 01:29:03,296 --> 01:29:06,083 Det gör ont att se att han fortsätter med manipuleringen. 1324 01:29:06,133 --> 01:29:10,312 Och det är sorgligt eftersom folk ger upp sina liv, sin makt. 1325 01:29:11,179 --> 01:29:16,693 De förnekar sina ambitioner, förmågor och talanger för honom. 1326 01:29:16,768 --> 01:29:18,986 Allting görs för honom. 1327 01:29:20,647 --> 01:29:24,992 Det jag skulle säga dem är: 1328 01:29:25,193 --> 01:29:30,623 "Han är bara här för sig själv, inte för er." 1329 01:29:31,199 --> 01:29:33,318 Skulle de lyssna? Jag vet att de inte skulle det. 1330 01:29:33,368 --> 01:29:35,237 Jag lyssnade inte på 22 år. 1331 01:29:35,287 --> 01:29:37,129 Missade vi det? 1332 01:29:37,539 --> 01:29:38,656 - Vi körde förbi. - Tror du? 1333 01:29:38,706 --> 01:29:39,992 Han är där. 1334 01:29:40,042 --> 01:29:43,052 Oskyldiga människor kommer ännu. 1335 01:29:43,545 --> 01:29:45,914 De är uppriktiga och de borde få veta. 1336 01:29:45,964 --> 01:29:47,890 De borde få höra sanningen. 1337 01:29:48,008 --> 01:29:49,501 Men enda sättet vi kan nå honom 1338 01:29:49,551 --> 01:29:51,102 är under täckmantel. 1339 01:29:51,178 --> 01:29:53,213 Om han ser en kamera kommer han 1340 01:29:53,263 --> 01:29:54,606 att försvinna. 1341 01:29:58,018 --> 01:30:00,987 I början, då jag gick med i Buddhafield, 1342 01:30:03,148 --> 01:30:07,034 tänkte jag att jag hittade en djupare sanning i mina filmer. 1343 01:30:09,112 --> 01:30:11,956 Jag trodde att jag filmade livet och uttryckte kärlek. 1344 01:30:15,410 --> 01:30:18,546 Men jag hade bara stöttat hans syfte 1345 01:30:19,831 --> 01:30:22,800 och bidragit till att skada människor 1346 01:30:23,376 --> 01:30:24,677 som jag älskade. 1347 01:30:30,800 --> 01:30:32,143 Testar... 1348 01:30:33,261 --> 01:30:36,022 - Vad tycker du? - Ja. 1349 01:30:38,058 --> 01:30:39,692 Jag är jävligt rädd. 1350 01:31:49,462 --> 01:31:51,123 När kom du hit? 1351 01:31:51,173 --> 01:31:52,599 Min födelsedag. 1352 01:31:53,675 --> 01:31:55,267 Jag bor där. 1353 01:32:01,015 --> 01:32:02,650 Och vad gör du? 1354 01:32:04,686 --> 01:32:07,864 Jag bara lever och njuter av livet. 1355 01:32:08,022 --> 01:32:09,532 Jag också. 1356 01:32:11,068 --> 01:32:13,186 Det har inte varit lätt. 1357 01:32:13,236 --> 01:32:15,121 Förstår du? 1358 01:32:23,663 --> 01:32:25,782 Du har många följare, eller hur? 1359 01:32:25,832 --> 01:32:27,133 Nej. 1360 01:32:27,875 --> 01:32:29,511 Folk kommer och går. 1361 01:32:29,711 --> 01:32:32,972 Det är mest folk som passerar. 1362 01:32:35,633 --> 01:32:36,934 Jaha. 1363 01:32:37,219 --> 01:32:39,462 Är du en snäll pojke? 1364 01:32:39,512 --> 01:32:41,339 Nej. 1365 01:32:41,389 --> 01:32:43,441 Jag vet inte vad det betyder. 1366 01:32:43,516 --> 01:32:46,444 Borde du inte lära dig vad det betyder? 1367 01:32:47,729 --> 01:32:49,113 Gott och ont, 1368 01:32:49,856 --> 01:32:51,599 bäst du tar reda på vad som är bäst. 1369 01:32:51,649 --> 01:32:53,284 Ja, ja. 1370 01:32:53,568 --> 01:32:56,496 Har du gjort ditt bästa som snäll pojke? 1371 01:32:56,904 --> 01:32:59,457 Jag bara är. 1372 01:33:23,598 --> 01:33:26,192 I åratal kände jag mig maktlös. 1373 01:33:27,602 --> 01:33:28,903 Utan röst. 1374 01:33:33,441 --> 01:33:35,034 Men jag hade fel. 1375 01:33:37,445 --> 01:33:41,441 Förlåt, Andreas, men nån måste stoppa dig. 1376 01:33:41,491 --> 01:33:45,153 För du har skadat min bror, och du har skadat mina andra bröder 1377 01:33:45,203 --> 01:33:48,339 på sätt de aldrig återhämtar sig ifrån. 1378 01:33:48,790 --> 01:33:51,493 Och du måste sättas dit, 1379 01:33:51,543 --> 01:33:54,971 din fule, förvridne jävel. 1380 01:33:56,214 --> 01:33:57,640 Fan ta dig. 1381 01:34:01,803 --> 01:34:05,690 Det är en jobbig process att gå igenom och sålla allting. 1382 01:34:06,308 --> 01:34:10,444 Att se på det som var bra och sen släppa taget om det negativa. 1383 01:34:10,645 --> 01:34:12,363 Det finns mycket bra. 1384 01:34:23,325 --> 01:34:27,695 Jag tycker att jag är mer klartänkt, kunnig och medveten 1385 01:34:27,745 --> 01:34:31,966 än jag skulle vara om jag inte hade gått igenom det här. 1386 01:34:35,962 --> 01:34:39,791 Jag tänker inte på det dåliga. Det finns inte i mitt medvetande. 1387 01:34:39,841 --> 01:34:43,085 För jag minns bara det som var bra och det som hjälpte mig. 1388 01:34:43,135 --> 01:34:47,356 Det som hjälpte mig var samspelet vi hade med varandra. 1389 01:34:50,352 --> 01:34:53,487 Det var inte på grund av läraren, det var på grund av oss. 1390 01:34:56,733 --> 01:35:00,645 Det var den här vackert galna, hemska upplevelsen 1391 01:35:00,695 --> 01:35:06,083 som gjorde mig till den jag är idag och jag kan inte riktigt förstå det. 1392 01:35:06,534 --> 01:35:10,154 Jag är så glad över den jag är idag. Jag är nöjd med livet. 1393 01:35:10,204 --> 01:35:14,133 Jag har ett fantastiskt rikt, vackert liv. Jag har en fantastisk... 1394 01:35:20,047 --> 01:35:24,936 Jag både ångrar det och inte. Och jag är supertacksam... 1395 01:35:27,722 --> 01:35:31,108 ...och riktigt glad över den jag är idag. 1396 01:35:32,602 --> 01:35:34,571 Så kanske det var värt det. 1397 01:35:36,731 --> 01:35:38,616 Kanske det var värt det. 1398 01:35:56,584 --> 01:36:00,512 År 2006 filmade jag några av mina vänner. 1399 01:36:01,923 --> 01:36:04,626 När jag var klar med filmen 2007 1400 01:36:04,676 --> 01:36:07,128 hade Buddhafield splittrats. 1401 01:36:07,178 --> 01:36:08,896 INSER DU? Kortfilm, 2007 1402 01:36:10,765 --> 01:36:12,984 Några följde läraren till Hawaii, 1403 01:36:14,977 --> 01:36:16,278 men de flesta lämnade. 1404 01:36:20,232 --> 01:36:22,034 Det var en förvirrande tid. 1405 01:36:29,784 --> 01:36:33,337 LÄMNADE 1406 01:36:34,706 --> 01:36:37,383 LÄMNADE 1407 01:36:38,626 --> 01:36:42,471 STANNADE 1408 01:36:42,964 --> 01:36:46,643 STANNADE - LÄMNADE 1409 01:36:47,134 --> 01:36:50,146 LÄMNADE 1410 01:36:50,805 --> 01:36:53,858 LÄMNADE 1411 01:36:54,476 --> 01:36:57,695 LÄMNADE 1412 01:37:01,858 --> 01:37:03,450 LÄMNADE 1413 01:37:04,694 --> 01:37:06,287 LÄMNADE 1414 01:37:07,154 --> 01:37:08,497 LÄMNADE 1415 01:37:11,283 --> 01:37:12,794 LÄMNADE 1416 01:37:13,661 --> 01:37:16,172 STANNADE - STANNADE 1417 01:37:16,706 --> 01:37:18,549 LÄMNADE - LÄMNADE 1418 01:37:20,292 --> 01:37:21,761 LÄMNADE 1419 01:37:24,839 --> 01:37:26,223 LÄMNADE 1420 01:37:27,216 --> 01:37:28,726 LÄMNADE 1421 01:37:29,969 --> 01:37:31,395 LÄMNADE 1422 01:37:32,514 --> 01:37:34,481 STANNADE 1423 01:37:35,182 --> 01:37:37,234 LÄMNADE 1424 01:37:38,561 --> 01:37:40,571 STANNADE 1425 01:37:41,355 --> 01:37:42,782 LÄMNADE 1426 01:37:43,525 --> 01:37:44,867 LÄMNADE 1427 01:37:45,026 --> 01:37:46,828 LÄMNADE 1428 01:37:47,862 --> 01:37:49,496 LÄMNADE 1429 01:37:53,701 --> 01:37:55,627 STANNADE 1430 01:37:56,746 --> 01:37:58,464 LÄMNADE 1431 01:38:21,228 --> 01:38:25,182 Sen 2007 har mer än ett dussin tidigare medlemmar berättat 1432 01:38:25,232 --> 01:38:27,101 om psykologisk och sexuell misshandel. 1433 01:38:27,151 --> 01:38:30,813 Idag har många av de som i filmen hade stannat, 1434 01:38:30,863 --> 01:38:33,582 nu antingen lämnat gruppen eller läraren. 1435 01:38:39,914 --> 01:38:44,551 Tack till alla mina modiga vänner som berättade sina historier. 1436 01:38:45,377 --> 01:38:49,473 CHRIS utforskar nya religiösa rörelser och föreläser om sina erfarenheter. 1437 01:38:49,841 --> 01:38:53,770 Han bor i San Francisco med sin flickvän sen tre år tillbaka. 1438 01:38:55,304 --> 01:38:58,049 DANIELLE äger ett hundvaktföretag i Austin, Texas. 1439 01:38:58,099 --> 01:39:00,401 Hon planerar att flytta närmare sin far i Florida. 1440 01:39:01,603 --> 01:39:03,680 DIMITRIUS är personlig tränare och skådespelare. 1441 01:39:03,730 --> 01:39:07,616 Han bor i Austin och planerar att flytta västerut för att starta familj. 1442 01:39:08,651 --> 01:39:11,395 VERA samlar och säljer vintage-kläder och smycken. 1443 01:39:11,445 --> 01:39:15,082 Hon tog examen från en kockskola och bor i New York City med familjen. 1444 01:39:22,164 --> 01:39:25,717 RADHIA är dietist och chef för ett webb-tv-nätverk. 1445 01:39:25,835 --> 01:39:28,888 Hon är med i ett 70-tals coverband och älskar meditation. 1446 01:39:29,296 --> 01:39:32,166 DAVID är en ensamstående far och bor i Austin i Texas. 1447 01:39:32,216 --> 01:39:36,312 Han är skådespelare och producent. 1448 01:39:36,846 --> 01:39:39,882 AMY bor i Fort Worth i Texas där hon tar hand om våra föräldrar. 1449 01:39:39,932 --> 01:39:43,444 Hon skapar designade gratulationskort och handgjorda smycken. 1450 01:39:44,562 --> 01:39:47,932 JENNIFER är psykoterapeut som specialiserat sig på religiösa trauman. 1451 01:39:47,982 --> 01:39:50,367 Hon bor i Austin med sin fästman. 1452 01:39:56,240 --> 01:39:58,776 MURTI är lärare i yoga och tantrisk partneryoga 1453 01:39:58,826 --> 01:40:00,402 tillsammans med sin fru Larina. 1454 01:40:00,452 --> 01:40:03,255 De bor i Honolulu i Hawaii. 1455 01:40:03,873 --> 01:40:06,909 ALESSANDRA älskar att sälja hus i Austin i Texas. 1456 01:40:06,959 --> 01:40:09,971 Hon mediterar och dansar balett. 1457 01:40:10,838 --> 01:40:13,040 GREG är massageterapeut. 1458 01:40:13,090 --> 01:40:16,643 Hans YouTube-instruktionsfilmer har setts mer än 45 miljoner gånger. 1459 01:40:22,474 --> 01:40:26,137 PHILLIPE bor med sin partner Max och de radikala älvorna i North Carolina. 1460 01:40:26,187 --> 01:40:29,490 Han är performanceartist, författare och sexpositiv undervisare. 1461 01:40:30,066 --> 01:40:32,476 CRISTALA är licensierad kroppsterapeut och herbalist. 1462 01:40:32,526 --> 01:40:34,854 Hon bor i New Mexico och föreläser i hela landet 1463 01:40:34,904 --> 01:40:37,206 om cannabis helande egenskaper. 1464 01:40:37,865 --> 01:40:40,442 JULIAN i Los Angeles har grundat en ideell organisation 1465 01:40:40,492 --> 01:40:42,028 för HIV-positiva personer. 1466 01:40:42,078 --> 01:40:44,755 Han tar hand om sin 87-åriga tant från Buddhafield. 1467 01:40:50,169 --> 01:40:52,830 Slutmusiken är skriven av och uppförd av CABOT BUDLONG, 1468 01:40:52,880 --> 01:40:55,557 tidigare medlem i 20 år, utnyttjad, överlevare... 121480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.