All language subtitles for Hetty Wainthropp s03e09 How Time Flies.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,368 --> 00:00:03,301 [Tires screech] 2 00:00:03,369 --> 00:00:05,904 [Car horn honks] 3 00:00:38,371 --> 00:00:40,939 [Pounding on door] 4 00:00:59,258 --> 00:01:00,892 He's done a runner. 5 00:01:00,960 --> 00:01:03,261 At least he can't have got far. 6 00:01:03,329 --> 00:01:05,029 Back in the car. Come on. 7 00:01:05,098 --> 00:01:06,531 Hey, Sean. 8 00:01:06,599 --> 00:01:07,566 What? 9 00:01:07,633 --> 00:01:09,134 Look at this. 10 00:01:09,202 --> 00:01:10,868 Oh, our mum would have been mad for it, wouldn't she? 11 00:01:17,009 --> 00:01:18,843 Barry! 12 00:01:18,911 --> 00:01:20,145 Stop mucking about, you big jessie. 13 00:01:20,213 --> 00:01:21,946 We're going to lose him. Come on. 14 00:01:22,014 --> 00:01:23,548 Come on! 15 00:02:28,581 --> 00:02:30,948 He's going home. 16 00:02:31,016 --> 00:02:35,620 Frank is going home after the weekend. 17 00:02:40,493 --> 00:02:43,094 You going home, Mr. Wainthropp? 18 00:02:43,161 --> 00:02:47,832 Ah, well, if you're sure that you can do without me. 19 00:02:47,900 --> 00:02:52,404 Of course we can, but we shall miss you. 20 00:02:52,471 --> 00:02:56,073 Ah, well, the time has come, 21 00:02:56,141 --> 00:02:58,209 and there's things that need doing, 22 00:02:58,277 --> 00:02:59,844 my back guttering, for instance. 23 00:02:59,912 --> 00:03:01,379 Yes. Now you must see to that 24 00:03:01,447 --> 00:03:02,914 before winter sets in. 25 00:03:02,981 --> 00:03:04,916 But first, 26 00:03:04,983 --> 00:03:06,951 I've got a little surprise lined up. 27 00:03:07,019 --> 00:03:08,252 Oh? 28 00:03:08,320 --> 00:03:10,755 What you doing this afternoon? 29 00:03:10,823 --> 00:03:12,724 Nothing. Good. 30 00:03:12,792 --> 00:03:15,192 You're coming on a little outing with me. 31 00:03:15,260 --> 00:03:16,327 Oh? No. No. 32 00:03:16,395 --> 00:03:17,962 As a thank you for having me. 33 00:03:18,030 --> 00:03:19,096 Oh, Frank. 34 00:03:19,164 --> 00:03:20,465 I'm not going to say where or how 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,534 beyond saying, 36 00:03:22,601 --> 00:03:24,502 it's a trip down memory Lane. 37 00:03:24,570 --> 00:03:26,938 Oh, memory Lane. 38 00:03:27,005 --> 00:03:29,941 Is Geoffrey included? 39 00:03:30,008 --> 00:03:32,009 Well, he can be if he pays his way. 40 00:03:32,077 --> 00:03:35,379 Yes. Thanks, but I think that I'll probably be-- 41 00:03:35,448 --> 00:03:38,483 memory Lane, right. 42 00:03:43,121 --> 00:03:45,657 Yes. Yes. 43 00:03:45,724 --> 00:03:47,391 [Ring ring] 44 00:03:47,460 --> 00:03:50,695 Wainthropp detective agency. 45 00:03:50,763 --> 00:03:55,299 Robert. What is it? 46 00:03:55,367 --> 00:03:57,469 Would you mind if Janet comes along, Mr. Wainthropp? 47 00:03:57,536 --> 00:03:58,837 Only I promised her an outing 48 00:03:58,904 --> 00:04:00,237 this afternoon, as well. 49 00:04:00,305 --> 00:04:01,639 We will pay our own way. 50 00:04:01,707 --> 00:04:03,007 Oh, good. We'll use your car. 51 00:04:03,075 --> 00:04:05,610 Save us bus fares. 52 00:04:05,678 --> 00:04:08,379 Hetty: What do you mean, not coming? 53 00:04:08,447 --> 00:04:11,015 Well, who decided that? 54 00:04:12,952 --> 00:04:15,353 Oh, well, I might have guessed. 55 00:04:16,989 --> 00:04:19,624 No. I'm all right. Just give me a minute, will you? 56 00:04:22,127 --> 00:04:24,696 Phone me back. 57 00:04:24,763 --> 00:04:27,398 No. I'll phone you back later. 58 00:04:28,701 --> 00:04:31,536 Yes. I know about the time difference. 59 00:04:32,738 --> 00:04:35,773 Yes. 60 00:04:35,841 --> 00:04:38,476 Good-bye, love. 61 00:04:38,544 --> 00:04:40,845 Good-bye. 62 00:04:52,491 --> 00:04:54,759 Anything the matter? 63 00:04:56,194 --> 00:04:58,563 Derek is not coming back to england. 64 00:04:58,631 --> 00:05:01,633 He has decided to do his course in New Zealand. 65 00:05:01,700 --> 00:05:05,637 Gloria thinks the climate will be healthier for the children. 66 00:05:07,773 --> 00:05:10,942 Do you want to sit down? 67 00:05:11,010 --> 00:05:13,177 No, thank you. 68 00:05:15,414 --> 00:05:19,116 I'll just go and tidy myself up. 69 00:05:39,838 --> 00:05:42,106 [Telephone ringing] 70 00:05:52,517 --> 00:05:54,452 Wainthropp detective agency. 71 00:05:54,519 --> 00:05:58,623 Is that Mrs. Wainthropp, Mrs. Hetty Wainthropp? 72 00:05:58,691 --> 00:06:03,094 Now, do I sound like Hetty Wainthropp? 73 00:06:03,161 --> 00:06:04,161 I'm sorry? 74 00:06:04,229 --> 00:06:06,530 This is Hetty Wainthropp. 75 00:06:06,599 --> 00:06:07,565 Can I help you? 76 00:06:07,633 --> 00:06:11,469 Ah, Mrs. Wainthropp, I am deeply in trouble 77 00:06:11,536 --> 00:06:13,537 and in most urgent need of your services now, 78 00:06:13,606 --> 00:06:14,872 if you can manage it now. 79 00:06:14,940 --> 00:06:18,876 Well, now isn't really the best time, Mr.-- 80 00:06:18,944 --> 00:06:20,377 have you tried the police? 81 00:06:20,445 --> 00:06:22,179 Oh, no. It's far too subtle and complex for the police. 82 00:06:22,247 --> 00:06:24,281 It requires a fine judgment, 83 00:06:24,349 --> 00:06:27,819 and I could only think of you, Mrs. Wainthropp. 84 00:06:29,454 --> 00:06:30,688 Are you still there? 85 00:06:30,756 --> 00:06:32,156 Yes. I'm still here. 86 00:06:32,224 --> 00:06:34,959 Where might I find you in the next hour or so? 87 00:06:35,027 --> 00:06:36,327 I'll come to you. 88 00:06:36,394 --> 00:06:37,996 Oh, I should have to know a little more 89 00:06:38,063 --> 00:06:39,931 about your trouble before I could agree 90 00:06:39,999 --> 00:06:41,866 to break my arrangements. 91 00:06:41,934 --> 00:06:45,870 Mrs. Wainthropp, I'm being hounded. 92 00:06:45,938 --> 00:06:48,239 Hounded? 93 00:06:52,845 --> 00:06:54,879 Just a minute. 94 00:06:54,947 --> 00:07:00,051 Frank, I wouldn't dream of spoiling your treat, 95 00:07:00,119 --> 00:07:02,453 but this might be urgent. 96 00:07:02,521 --> 00:07:05,723 I'm afraid I'll have to know where I'm going to be. 97 00:07:05,791 --> 00:07:07,792 Oh. 98 00:07:07,860 --> 00:07:09,493 Tell us, Mr. Wainthropp. 99 00:07:12,197 --> 00:07:15,166 Steam railway, rawtenstall, 3:00 departure. 100 00:07:15,233 --> 00:07:17,168 Oh. 101 00:07:17,235 --> 00:07:20,038 20 to 3:00 102 00:07:20,105 --> 00:07:23,407 on the platform of rawtenstall steam railway. 103 00:07:23,475 --> 00:07:25,376 I'm wearing a woolly hat. 104 00:07:25,443 --> 00:07:27,045 It's faded green. 105 00:07:27,112 --> 00:07:28,612 No. No, no, no. Blue, blue, 106 00:07:28,681 --> 00:07:30,114 and a sort of mustard jacket. 107 00:07:30,182 --> 00:07:31,549 French or English? 108 00:07:31,616 --> 00:07:33,317 Please take me seriously, Mrs. Wainthropp. 109 00:07:33,385 --> 00:07:35,753 I'm in fear of my life. 110 00:07:51,136 --> 00:07:53,771 [Steam whistle blowing] 111 00:08:09,087 --> 00:08:11,989 He should be here. 112 00:08:12,057 --> 00:08:16,493 Now, who's a likely candidate? 113 00:08:16,561 --> 00:08:19,130 He could have been having us on. 114 00:08:19,197 --> 00:08:21,732 He could have, from the sound of him, 115 00:08:21,800 --> 00:08:24,501 but something tells me, Geoffrey, 116 00:08:24,569 --> 00:08:27,638 that I might have to forgo this treat of ours. 117 00:08:27,705 --> 00:08:30,874 Right. This way for the booking office. 118 00:08:30,943 --> 00:08:32,476 Coming, Frank. 119 00:08:32,544 --> 00:08:34,278 What were you and Mrs. Wainthropp on about, 120 00:08:34,346 --> 00:08:35,612 foregoing the treat? 121 00:08:35,680 --> 00:08:37,348 We're supposed to meet a client. 122 00:08:37,416 --> 00:08:39,716 I'll tell you later. 123 00:08:43,255 --> 00:08:46,790 Oh, what a beauty. 124 00:08:46,858 --> 00:08:50,061 If Robert was here now, he'd be over the moon, 125 00:08:50,128 --> 00:08:51,929 and young Derek, 126 00:08:51,997 --> 00:08:53,998 he had a passion for engines. 127 00:08:54,066 --> 00:08:56,567 Sherbet lemon, Mr. Wainthropp? 128 00:08:57,970 --> 00:09:00,637 Mustard jacket. 129 00:09:00,705 --> 00:09:04,008 [Tires screech] 130 00:09:04,076 --> 00:09:05,476 [Car horn honks] 131 00:09:06,778 --> 00:09:07,744 This way! 132 00:09:07,812 --> 00:09:10,848 This way, you blooming sod! 133 00:09:14,619 --> 00:09:15,719 Get on, quick. 134 00:09:17,322 --> 00:09:19,823 Janet, come on. 135 00:09:19,891 --> 00:09:21,392 Janet, the train. 136 00:09:21,460 --> 00:09:23,260 It's going! Come on. 137 00:09:23,328 --> 00:09:24,561 Come on. 138 00:09:24,629 --> 00:09:26,530 Oh, what's the matter? Come on! The train! 139 00:09:26,598 --> 00:09:27,731 Pat me on the back. 140 00:09:27,799 --> 00:09:31,735 Oh. Spit it-- oh, my God. Come on. 141 00:09:34,439 --> 00:09:36,573 Well, stop the train, then. 142 00:09:36,641 --> 00:09:39,210 Stop the train. 143 00:09:43,281 --> 00:09:44,648 Janet! 144 00:09:47,185 --> 00:09:49,153 Oh! 145 00:09:51,023 --> 00:09:53,090 [Steam whistle blowing] 146 00:09:59,864 --> 00:10:02,566 Hetty: I'll make it up to Frank... 147 00:10:02,634 --> 00:10:06,003 Though it could be a help to be without him. 148 00:10:07,839 --> 00:10:10,307 Our client is on the train. Did you find him? 149 00:10:10,375 --> 00:10:11,909 He went straight to the toilet. 150 00:10:11,976 --> 00:10:13,677 Ohh... 151 00:10:13,745 --> 00:10:15,246 He'll have to come out sometime. 152 00:10:15,313 --> 00:10:16,580 Others will want to go. 153 00:10:16,648 --> 00:10:18,049 Man: Tickets, please. 154 00:10:18,116 --> 00:10:20,784 Oh, look inspector. I'm sorry. 155 00:10:20,852 --> 00:10:22,319 No tickets? 156 00:10:22,387 --> 00:10:24,721 Explain, will you Geoffrey? 157 00:10:24,789 --> 00:10:26,857 Our tickets are with two friends 158 00:10:26,925 --> 00:10:28,225 who unfortunately-- 159 00:10:28,293 --> 00:10:30,694 fare Dodgers, at last. 160 00:10:30,762 --> 00:10:33,997 Forgive my enthusiasm, madam, but I've longed for this moment. 161 00:10:34,066 --> 00:10:36,434 The fine is 30 shillings each. 162 00:10:36,501 --> 00:10:38,969 30 shillings? 163 00:10:39,037 --> 00:10:41,638 Or shall I let you off with a caution? 164 00:10:52,717 --> 00:10:56,019 Now, find our client and fetch him here. 165 00:11:40,999 --> 00:11:43,367 [Steam whistle blows] 166 00:11:43,435 --> 00:11:46,570 Frank: Yes. Mabel and I have often stood here 167 00:11:46,638 --> 00:11:48,972 and contemplated this depiction. 168 00:11:49,040 --> 00:11:51,675 Of course, you're looking at a real killer there. 169 00:11:51,743 --> 00:11:52,709 Tell you what, Frank. 170 00:11:52,777 --> 00:11:54,645 I'd kill for a cup of tea. 171 00:11:54,712 --> 00:11:57,381 Oh. 172 00:12:15,500 --> 00:12:17,701 [Moo] 173 00:12:24,476 --> 00:12:26,143 Yes. I am. 174 00:12:31,049 --> 00:12:33,651 Thank goodness. 175 00:12:33,718 --> 00:12:35,752 Oh, I'm so sorry to have missed our appointment. 176 00:12:35,820 --> 00:12:37,221 I've had a most difficult morning. 177 00:12:37,289 --> 00:12:39,390 My name is Francis, montague Francis, 178 00:12:39,457 --> 00:12:41,358 but please call me monty. 179 00:12:51,536 --> 00:12:53,003 Hey, bry. 180 00:12:53,071 --> 00:12:55,539 Jan, what are you doing here? 181 00:12:55,607 --> 00:12:56,973 I'm with me Uncle Frank. 182 00:12:57,041 --> 00:12:58,108 He's not really me Uncle. 183 00:12:58,176 --> 00:13:01,144 He's me sugar daddy. Ha ha! Just kidding. 184 00:13:01,213 --> 00:13:02,813 This is me mate bryony. 185 00:13:02,880 --> 00:13:05,616 We used to doze off together at the back of the class. 186 00:13:05,684 --> 00:13:07,884 Hey, what's the matter? Have you been crying? 187 00:13:07,952 --> 00:13:12,756 No. No it's nothing. What can I get you? 188 00:13:12,824 --> 00:13:14,425 [Toilet flushing] 189 00:13:34,946 --> 00:13:36,447 I took early retirement from the bank 190 00:13:36,514 --> 00:13:37,981 to follow my lifelong passion, 191 00:13:38,049 --> 00:13:39,850 which I converted into a business. 192 00:13:39,917 --> 00:13:42,018 Rather successful, 193 00:13:42,086 --> 00:13:47,124 though sometimes one falls foul of people. 194 00:13:47,191 --> 00:13:48,259 Why are we stopping? 195 00:13:50,528 --> 00:13:52,296 Are we taking on passengers? 196 00:13:52,364 --> 00:13:54,732 I thought this train just went backwards and forwards. 197 00:13:54,799 --> 00:13:56,933 Excuse me. Monty. 198 00:14:11,182 --> 00:14:13,049 [Whistle blows] 199 00:14:15,587 --> 00:14:17,655 [Steam whistle blowing] 200 00:14:51,690 --> 00:14:54,291 [Toilet flushing] 201 00:15:15,313 --> 00:15:18,315 [Ticking] 202 00:15:28,326 --> 00:15:30,293 No. Please don't go. 203 00:15:33,965 --> 00:15:35,532 It's ticking, monty. 204 00:15:35,600 --> 00:15:39,403 I hope so. Open it. 205 00:15:41,072 --> 00:15:42,138 You open it. 206 00:15:42,206 --> 00:15:45,442 It will be my pleasure... 207 00:15:45,510 --> 00:15:48,111 To reveal something 208 00:15:48,179 --> 00:15:52,850 which pleads my case for me... 209 00:15:52,917 --> 00:15:55,652 Better than recourse 210 00:15:55,720 --> 00:15:59,923 to my fumbling words. 211 00:16:03,728 --> 00:16:05,462 Hey bry, what is this? 212 00:16:05,530 --> 00:16:07,998 Come on. You can tell us. 213 00:16:09,934 --> 00:16:12,302 Last night, me mum broke the news. 214 00:16:12,370 --> 00:16:14,137 It's all over between her and me dad. 215 00:16:14,205 --> 00:16:15,639 He's got someone else. 216 00:16:15,707 --> 00:16:17,408 Your dad? He can't have. 217 00:16:17,475 --> 00:16:21,177 He might have a wandering eye, but it didn't mean anything. 218 00:16:30,889 --> 00:16:32,923 Oh, hey. 219 00:16:32,990 --> 00:16:35,358 Are you addressing me, young man? 220 00:16:35,427 --> 00:16:36,727 I am. Yes. 221 00:16:36,795 --> 00:16:37,994 That lady that was sitting here, 222 00:16:38,062 --> 00:16:39,963 have you seen her? 223 00:16:40,031 --> 00:16:43,266 "The lady vanishes." 224 00:16:43,334 --> 00:16:45,235 Margaret lockwood. 225 00:16:45,303 --> 00:16:47,003 No. Hetty Wainthropp. 226 00:16:47,071 --> 00:16:48,872 Was she? 227 00:16:48,940 --> 00:16:52,208 Oh. Oh, well, maybe she's availing herself 228 00:16:52,276 --> 00:16:55,879 of our buffet service or the toilet facilities. 229 00:16:55,947 --> 00:16:57,414 No. That's where I was. 230 00:16:57,482 --> 00:16:59,282 When the train stopped, I couldn't flush. 231 00:16:59,350 --> 00:17:01,117 Well, quite right, you couldn't. 232 00:17:01,185 --> 00:17:03,053 Look. Did she get off? 233 00:17:03,120 --> 00:17:05,055 She may have been with someone, a man... 234 00:17:05,122 --> 00:17:07,791 In a hurry? 235 00:17:07,859 --> 00:17:11,027 Oh, forget it. Excuse me. 236 00:17:11,095 --> 00:17:12,796 Hey, just a minute. Just a minute. 237 00:17:12,864 --> 00:17:14,665 That elephant, is it yours? 238 00:17:14,732 --> 00:17:17,100 Please don't leave it unattended. 239 00:17:19,170 --> 00:17:21,237 Thank you. 240 00:17:21,305 --> 00:17:22,840 Bryony: He loves my mum, 241 00:17:22,907 --> 00:17:25,509 and now that stupid tart has got her claws into him, 242 00:17:25,577 --> 00:17:27,043 silly sod that he is, 243 00:17:27,111 --> 00:17:28,311 he suddenly got all these hobbies-- 244 00:17:28,379 --> 00:17:30,614 fretwork classes, Spanish cookery. 245 00:17:30,682 --> 00:17:33,083 Wednesdays, he's learning the saxophone. 246 00:17:33,150 --> 00:17:34,518 He's out till all hours, 247 00:17:34,586 --> 00:17:37,087 and him a greengrocer with all those early starts. 248 00:17:37,154 --> 00:17:41,124 I'd go and have a word with this woman. 249 00:17:41,192 --> 00:17:43,560 I don't know who she is. 250 00:17:43,628 --> 00:17:45,195 Mum just says he comes back knackered 251 00:17:45,262 --> 00:17:46,697 and smelling of gardenias. 252 00:17:46,764 --> 00:17:49,199 Oh, dear oh, dear. 253 00:17:49,266 --> 00:17:51,101 Right. 254 00:17:51,168 --> 00:17:53,336 Well, I think we can help you with this. 255 00:17:53,404 --> 00:17:54,538 Frank. 256 00:17:54,606 --> 00:17:56,172 We are with a detective agency. 257 00:17:56,240 --> 00:17:57,440 Frank. 258 00:17:57,509 --> 00:18:01,011 Now, I'll just take down one or two details. 259 00:18:01,078 --> 00:18:05,749 Your dad-- greengrocer, you say? 260 00:18:05,817 --> 00:18:07,283 What's his name? 261 00:18:07,351 --> 00:18:08,819 Bryony: Donald Matthews. 262 00:18:08,887 --> 00:18:12,122 Well, you just leave everything to us. 263 00:18:12,189 --> 00:18:13,524 Frank. 264 00:18:15,192 --> 00:18:18,428 Clocks are my life, you see? 265 00:18:18,496 --> 00:18:21,565 All through my long years at the bank, 266 00:18:21,633 --> 00:18:23,667 I made a study of them-- 267 00:18:23,735 --> 00:18:27,103 how they worked, the history of them-- 268 00:18:27,171 --> 00:18:29,940 after my dear wife Melissa passed away 269 00:18:30,008 --> 00:18:35,412 to fill in the time, so to speak. 270 00:18:35,479 --> 00:18:37,147 But this clock, monty. 271 00:18:37,214 --> 00:18:40,283 Tell me about this clock. 272 00:18:40,351 --> 00:18:43,119 This one? Mm. 273 00:18:43,187 --> 00:18:44,988 We are vulnerable here. 274 00:18:45,056 --> 00:18:46,590 They could spot us any minute. 275 00:18:46,658 --> 00:18:49,459 We really must get back and lose ourselves in a crowd. 276 00:18:51,195 --> 00:18:52,829 [Train whistle blowing] 277 00:18:56,067 --> 00:18:57,701 Oh, what time does this train start back? 278 00:18:57,769 --> 00:18:58,702 Two minutes. 279 00:19:02,139 --> 00:19:05,943 Look, lad. She probably had something on her mind 280 00:19:06,010 --> 00:19:09,913 and just stepped off back there to be on her own for a while. 281 00:19:09,981 --> 00:19:11,281 Derek. 282 00:19:11,348 --> 00:19:14,084 Derek? 283 00:19:14,151 --> 00:19:17,120 No. She wouldn't do that. 284 00:19:17,188 --> 00:19:19,089 Look. We're detectives working on a case. 285 00:19:19,156 --> 00:19:22,859 Well, now, that's funny. I was a detective last week-- 286 00:19:22,927 --> 00:19:25,528 "an inspector calls" for the bay cup thespians. 287 00:19:25,597 --> 00:19:28,031 Oh, it's a clever play 288 00:19:28,099 --> 00:19:31,835 because, you see, he never existed. 289 00:19:31,903 --> 00:19:34,938 He was just a product of guilty minds. 290 00:19:35,006 --> 00:19:36,940 Ha ha ha! 291 00:19:46,651 --> 00:19:48,852 So, monty, two men brought you a clock 292 00:19:48,920 --> 00:19:54,925 to mend and value 6 weeks ago, you say, 293 00:19:54,993 --> 00:19:57,027 which you thought was stolen. 294 00:19:57,095 --> 00:19:59,429 Yes. That story about their mother dying 295 00:19:59,497 --> 00:20:03,366 and leaving it to them, it was nonsense. 296 00:20:05,236 --> 00:20:07,604 So why didn't you take it to the police? 297 00:20:07,672 --> 00:20:09,106 What could I prove? 298 00:20:09,173 --> 00:20:10,841 I had to check its provenance. 299 00:20:10,908 --> 00:20:13,944 I'm almost certain it's a Johnson. 300 00:20:14,012 --> 00:20:15,912 Harris Johnson, 18th century, 301 00:20:15,980 --> 00:20:17,313 famous for navigational clocks, 302 00:20:17,381 --> 00:20:21,384 but just once in a while, he turned out one of these. 303 00:20:21,452 --> 00:20:22,686 I'm only agreeing to this 304 00:20:22,754 --> 00:20:24,488 if you let me take charge of it. 305 00:20:24,556 --> 00:20:25,989 You in charge? 306 00:20:26,057 --> 00:20:27,023 She's my friend, 307 00:20:27,091 --> 00:20:28,659 and I don't want her messed about. 308 00:20:28,727 --> 00:20:30,827 Messed about? 309 00:20:45,443 --> 00:20:47,244 [Whistle blows] 310 00:20:55,253 --> 00:20:56,487 [Steam whistle blowing] 311 00:21:03,995 --> 00:21:05,095 Mind if I join you? 312 00:21:07,999 --> 00:21:10,834 So who are you looking for? 313 00:21:10,902 --> 00:21:13,470 You've searched up and down. I might help you. 314 00:21:13,538 --> 00:21:15,339 Who the frig are you? 315 00:21:15,407 --> 00:21:18,108 The train detective. 316 00:21:21,646 --> 00:21:25,282 Amazing what people leave lying around these days. 317 00:21:26,551 --> 00:21:28,619 [Geese honking] 318 00:21:30,087 --> 00:21:34,291 My sister and I were out on a ramble. 319 00:21:34,359 --> 00:21:36,460 Didn't like the look of the weather. 320 00:21:36,528 --> 00:21:38,995 Aye, it'll bucket down tonight, right enough. 321 00:21:39,063 --> 00:21:42,265 I could tell by them fellows behind me. 322 00:21:42,334 --> 00:21:45,436 The geese tell you the weather? How? 323 00:21:45,503 --> 00:21:47,904 Well, it's the beak movement, you see, 324 00:21:47,972 --> 00:21:50,574 and their throats get tight. 325 00:21:50,642 --> 00:21:52,376 Extraordinary. 326 00:21:52,444 --> 00:21:54,511 Yes. 327 00:21:54,579 --> 00:21:59,249 � Oh, this year, I'm off to sunny Spain... � 328 00:21:59,317 --> 00:22:02,853 that's her. That is the woman. 329 00:22:02,920 --> 00:22:04,688 Now, what is her name? 330 00:22:04,756 --> 00:22:07,224 You can't just jump to conclusions. 331 00:22:07,291 --> 00:22:10,260 Oh, yes I can, love. I know women like that. 332 00:22:10,328 --> 00:22:13,397 I mean, I've heard what women like that do to married men. 333 00:22:13,465 --> 00:22:16,166 Just take my word for it. 334 00:22:16,234 --> 00:22:17,401 Excuse me. 335 00:22:17,469 --> 00:22:19,202 The lady behind the bar, what's her name? 336 00:22:19,270 --> 00:22:21,238 Man: Kirsty withers, why? 337 00:22:21,305 --> 00:22:23,474 Oh, nothing. Nothing. 338 00:22:23,541 --> 00:22:25,409 I think she's a friend of my late wife's cousin, 339 00:22:25,477 --> 00:22:26,810 that's all. 340 00:22:26,878 --> 00:22:28,445 [Applause] 341 00:22:40,859 --> 00:22:42,826 Nice meeting you. 342 00:22:58,610 --> 00:23:01,712 Hang on a minute. 343 00:23:04,916 --> 00:23:07,017 Monty: I hope you didn't mind "sister," 344 00:23:07,084 --> 00:23:09,386 but I felt we needed some plausibility. 345 00:23:09,454 --> 00:23:13,256 Yes. We do, monty, and while we've stopped, 346 00:23:13,324 --> 00:23:16,326 what are the names of your pursuers? 347 00:23:16,394 --> 00:23:18,896 Names? Their names... 348 00:23:18,963 --> 00:23:20,731 And a contact number for you to tell them 349 00:23:20,799 --> 00:23:22,365 when the clock is ready. 350 00:23:22,434 --> 00:23:25,936 Oh, yes. They left a card, 351 00:23:26,003 --> 00:23:29,239 but that will be somewhere at home. 352 00:23:44,088 --> 00:23:45,889 Inspector: She probably had something on her mind 353 00:23:45,957 --> 00:23:50,661 and just stepped off back there to be on her own for a while. 354 00:23:51,763 --> 00:23:53,864 Thank you very much, Mr. cranham, 355 00:23:53,932 --> 00:23:56,700 and I hope your geese get home safe and dry. 356 00:23:56,768 --> 00:23:58,669 You're welcome, love. 357 00:24:06,143 --> 00:24:07,978 Which one? 358 00:24:08,045 --> 00:24:09,713 That's her, behind the bar. 359 00:24:09,781 --> 00:24:11,014 Frank. 360 00:24:11,082 --> 00:24:12,015 She's the one. 361 00:24:12,083 --> 00:24:13,650 Don't do anything hasty. 362 00:24:13,718 --> 00:24:16,319 Wouldn't dream of it. 363 00:24:23,060 --> 00:24:24,561 Bryony? 364 00:24:24,629 --> 00:24:25,896 Mrs. kirsty withers? 365 00:24:25,964 --> 00:24:27,230 That's me, love. 366 00:24:27,298 --> 00:24:30,033 You leave my dad alone, you scheming cow. 367 00:24:30,101 --> 00:24:32,302 He's a married man, and my mum is worth ten of you. 368 00:24:32,370 --> 00:24:33,303 I beg your pardon? 369 00:24:33,371 --> 00:24:34,771 Bryony, for God's sake. 370 00:24:34,839 --> 00:24:36,039 Keep out of this, dad. 371 00:24:36,107 --> 00:24:37,674 It's between me and her, rotten little tart. 372 00:24:37,742 --> 00:24:38,775 What did you call me? 373 00:24:38,843 --> 00:24:40,677 A rotten little tart, that's what you are. 374 00:24:40,745 --> 00:24:42,946 Bring her out the back. I want a word with her. 375 00:24:43,014 --> 00:24:45,549 Janet: All right. You've done it now, Frank. 376 00:24:45,617 --> 00:24:47,784 I have? What have I done? 377 00:24:56,761 --> 00:24:58,562 Where have you been, Mrs. Wainthropp? 378 00:24:58,630 --> 00:24:59,596 I've been waiting. 379 00:24:59,664 --> 00:25:01,865 All explanations can save, Geoffrey. 380 00:25:01,933 --> 00:25:05,035 This is Mr. Francis, our client. 381 00:25:05,102 --> 00:25:07,004 Monty. How do you do? 382 00:25:07,071 --> 00:25:08,605 Hello. 383 00:25:08,673 --> 00:25:10,908 Have you seen the red car in your travels? 384 00:25:10,975 --> 00:25:12,375 No, but I spoke to one of them. 385 00:25:12,443 --> 00:25:14,511 He got on the train back from bury. 386 00:25:14,579 --> 00:25:15,812 And? 387 00:25:15,880 --> 00:25:18,314 Well, he said he was looking for a thief. 388 00:25:18,382 --> 00:25:20,551 The description fits our client. 389 00:25:20,618 --> 00:25:22,152 I told him I was the train detective 390 00:25:22,219 --> 00:25:23,420 and I'd help him. 391 00:25:23,487 --> 00:25:25,756 Train detective on this little chuffer, 392 00:25:25,823 --> 00:25:26,990 and he believed you? 393 00:25:27,058 --> 00:25:29,626 Yeah, and he gave me his business card. 394 00:25:31,062 --> 00:25:34,197 "Flintoff's videos in ramsbottom." 395 00:25:34,265 --> 00:25:37,734 Well done, Geoffrey. 396 00:25:37,802 --> 00:25:40,537 This will save us a trip to your house. 397 00:25:41,773 --> 00:25:43,974 Until we're sure you're out of harm's way. 398 00:25:45,109 --> 00:25:46,543 Oh, they'll be ablet about Janet to fend for themselves,nk? 399 00:25:46,611 --> 00:25:48,078 And we've got work to do. 400 00:25:48,145 --> 00:25:49,546 Now then, you cheeky little madam-- 401 00:25:49,614 --> 00:25:50,581 you're wrecking our lives! 402 00:25:50,648 --> 00:25:51,582 Wrecking lives? 403 00:25:51,649 --> 00:25:53,784 The only thing being wrecked 404 00:25:53,851 --> 00:25:56,753 oh, don't try and deny it. You've been seen together.On. 405 00:25:56,821 --> 00:26:00,457 Donald: Seen? Doing what? Are you out of your mind? 406 00:26:00,524 --> 00:26:02,392 Who's been spreading this muck? 407 00:26:02,460 --> 00:26:03,460 Kirsty: Yes. Come on. 408 00:26:03,527 --> 00:26:05,762 I want an answer to that fast. 409 00:26:05,830 --> 00:26:06,997 Speak up, girl. 410 00:26:07,065 --> 00:26:09,800 I can't divulge the source. 411 00:26:09,867 --> 00:26:12,803 You've had us followed. I don't believe it. 412 00:26:12,870 --> 00:26:14,871 You vicious, little, dirty-- 413 00:26:14,939 --> 00:26:16,573 aah! 414 00:26:16,641 --> 00:26:18,809 Uh! 415 00:26:18,876 --> 00:26:19,810 Oh! 416 00:26:19,877 --> 00:26:21,311 Hey! 417 00:26:21,378 --> 00:26:22,946 Hey! 418 00:26:26,017 --> 00:26:27,851 What's your interest? 419 00:26:27,919 --> 00:26:29,119 Me? Yeah. 420 00:26:29,186 --> 00:26:31,688 Nothing. I was just passing. 421 00:26:31,756 --> 00:26:33,256 All quiet on the Western front, 422 00:26:33,324 --> 00:26:34,725 then, is it? 423 00:26:34,792 --> 00:26:37,694 Right. Good. Cheerio. 424 00:26:37,762 --> 00:26:39,262 Are you all right? 425 00:26:39,330 --> 00:26:42,198 Yeah. It were worth it. 426 00:26:42,266 --> 00:26:43,834 See you, dad. 427 00:26:43,901 --> 00:26:45,235 What? You're going nowhere 428 00:26:45,302 --> 00:26:49,172 until you apologized right here and now and explained yourself. 429 00:26:49,240 --> 00:26:51,608 Who put you up to this, eh? 430 00:26:51,676 --> 00:26:54,945 Was it you? Was it? 431 00:26:55,013 --> 00:26:56,647 She's a professional. 432 00:26:56,714 --> 00:27:00,083 A professional? Who do you work for? 433 00:27:00,151 --> 00:27:04,621 I want the name of your firm now. 434 00:27:04,689 --> 00:27:06,656 [Telephone rings] 435 00:27:06,724 --> 00:27:09,592 Wainthropp detective-- Janet. 436 00:27:09,660 --> 00:27:10,727 Eh? 437 00:27:10,794 --> 00:27:11,728 Hetty: You can have Geoffrey's bed... 438 00:27:11,795 --> 00:27:12,795 What happened? 439 00:27:12,864 --> 00:27:14,331 What? 440 00:27:14,398 --> 00:27:16,666 We'll find you a pair of my husband's pajamas. 441 00:27:16,734 --> 00:27:18,835 What a service you provide, Mrs. Wainthropp. 442 00:27:18,903 --> 00:27:20,003 I'm most grateful. 443 00:27:20,071 --> 00:27:22,339 And a pair of matching socks for the morning. 444 00:27:22,406 --> 00:27:24,507 Oh, yes. In my haste... 445 00:27:24,575 --> 00:27:26,743 Frank, show monty where the bathroom is 446 00:27:26,810 --> 00:27:28,078 if you've finished with it. 447 00:27:28,145 --> 00:27:31,681 Righto. It's up here. 448 00:27:31,749 --> 00:27:33,083 And first thing Monday morning, 449 00:27:33,150 --> 00:27:35,085 I'll pay a visit to that video shop. 450 00:27:35,152 --> 00:27:38,554 No. Janet, I'm coming over. 451 00:27:38,622 --> 00:27:40,790 Janet all right? 452 00:27:40,858 --> 00:27:42,158 A bit of a problem 453 00:27:42,226 --> 00:27:44,094 with her Uncle Donald, Mrs. Wainthropp. 454 00:27:44,161 --> 00:27:47,197 There's nothing serious, but I said I'd pop over. 455 00:27:47,265 --> 00:27:49,532 Geoffrey... 456 00:27:51,535 --> 00:27:53,203 I'm sorry I gave you a fright. 457 00:27:54,805 --> 00:27:57,240 I didn't think you'd been kidnapped. 458 00:27:57,308 --> 00:27:59,342 I was just worried. 459 00:27:59,410 --> 00:28:02,212 I know. 460 00:28:02,280 --> 00:28:04,514 You've done some good work today. 461 00:28:04,581 --> 00:28:06,749 I'm proud of you... 462 00:28:06,817 --> 00:28:10,553 And I'm all right about Derek. 463 00:28:10,621 --> 00:28:15,491 Great. I'll see you in the morning, then. 464 00:28:15,559 --> 00:28:19,262 Good night, Geoffrey. 465 00:28:21,132 --> 00:28:22,865 How could you give him our name? 466 00:28:22,934 --> 00:28:25,535 He was going to have me arrested. 467 00:28:25,602 --> 00:28:27,904 Well, I didn't have to tell you any of this. 468 00:28:27,972 --> 00:28:29,973 Well, what were you doing in that pub, anyway? 469 00:28:30,041 --> 00:28:31,507 Oh, ask Frank. 470 00:28:31,575 --> 00:28:34,010 Oh, I might have known. Frank. 471 00:28:34,078 --> 00:28:36,646 It wasn't all his fault. 472 00:28:36,713 --> 00:28:38,848 I could have stopped him, 473 00:28:38,916 --> 00:28:42,652 but I was thinking of my future. 474 00:28:42,719 --> 00:28:44,020 The garage has accepted the offer 475 00:28:44,088 --> 00:28:45,555 from the garden center. 476 00:28:45,622 --> 00:28:46,856 You're joking. 477 00:28:46,924 --> 00:28:48,891 There's enough bits of engines under that scrag of land 478 00:28:48,960 --> 00:28:51,094 to stop a cactus growing. 479 00:28:51,162 --> 00:28:52,762 That's skully's problem. 480 00:28:52,830 --> 00:28:55,731 He's selling up, and I'll negotiate me pay off. 481 00:28:55,799 --> 00:28:58,034 I'll take us on holiday. Fancy Peru? 482 00:28:58,102 --> 00:28:59,535 What? You can't Chuck your motors. 483 00:28:59,603 --> 00:29:00,937 You're the best mechanic there is. 484 00:29:01,005 --> 00:29:04,341 I know, but I want to spread me wings. 485 00:29:04,408 --> 00:29:06,509 Don't you want us to be partners? 486 00:29:06,577 --> 00:29:07,810 Partners? Yeah. No. 487 00:29:07,878 --> 00:29:10,213 What do you mean, partners? 488 00:29:10,281 --> 00:29:11,848 Oh, you're useless. 489 00:29:11,915 --> 00:29:14,985 Well, if you mean detective partners, 490 00:29:15,052 --> 00:29:17,020 that takes special skills like-- 491 00:29:17,088 --> 00:29:20,290 like what? Teach me. 492 00:29:20,358 --> 00:29:22,692 Right. Well, first off, 493 00:29:22,759 --> 00:29:25,095 the Wainthropp agency never does divorces. 494 00:29:25,162 --> 00:29:26,863 Why not? 495 00:29:26,930 --> 00:29:28,064 She won't. She never has. 496 00:29:28,132 --> 00:29:29,399 That's final. 497 00:29:29,467 --> 00:29:30,700 Well, who's talking about divorce? 498 00:29:30,767 --> 00:29:32,869 We could be saving a marriage. 499 00:29:32,936 --> 00:29:36,706 Look. I see a mate crying into her apron. 500 00:29:36,773 --> 00:29:38,574 She loves her mum and dad. 501 00:29:38,642 --> 00:29:42,445 What would you do? Hey, love, I'm talking. 502 00:29:42,513 --> 00:29:46,749 She was a step away from phoning the samaritans. 503 00:30:03,134 --> 00:30:05,335 Don't go yet, Manuelo. 504 00:30:05,403 --> 00:30:06,602 I must. 505 00:30:06,670 --> 00:30:08,471 I got some sorting to do at home. 506 00:30:08,539 --> 00:30:10,573 Yes. Your daughter. 507 00:30:10,641 --> 00:30:15,845 Not just her, the wife and that Wainthropp agency. 508 00:30:15,913 --> 00:30:18,681 I remember that stupid girl. 509 00:30:18,749 --> 00:30:20,983 She went to school with bry. 510 00:30:21,052 --> 00:30:24,654 At least they were barking up the wrong tree. 511 00:30:24,721 --> 00:30:27,257 But they weren't so far off, were they? 512 00:30:27,324 --> 00:30:29,192 Don't worry about it. 513 00:30:29,260 --> 00:30:31,294 Usual time Monday? 514 00:30:31,362 --> 00:30:33,596 Or is it you and kirsty withers? 515 00:30:33,664 --> 00:30:34,964 Don't be daft. 516 00:30:35,032 --> 00:30:36,399 Have you seen her husband? 517 00:30:36,467 --> 00:30:37,733 He's darts champion. 518 00:30:37,801 --> 00:30:41,538 He'd double top me if I messed with her. 519 00:30:41,605 --> 00:30:44,107 I'll see you, sweetheart. 520 00:30:48,045 --> 00:30:50,180 Adios, amigo. 521 00:31:03,994 --> 00:31:06,229 Evening. 522 00:31:11,569 --> 00:31:14,036 What do you two want? 523 00:31:15,672 --> 00:31:17,707 [Knocking on door] 524 00:31:21,378 --> 00:31:23,379 [Doorbell ringing] 525 00:31:28,486 --> 00:31:30,052 Wainthropp detective agency? 526 00:31:30,121 --> 00:31:31,387 Well, I--yes. 527 00:31:31,455 --> 00:31:33,089 Who are you, the governor? 528 00:31:33,157 --> 00:31:34,390 You can't be a detective. 529 00:31:34,458 --> 00:31:36,292 Well, no. I'm more of a houseguest. 530 00:31:36,360 --> 00:31:37,360 But who are you? 531 00:31:37,428 --> 00:31:39,162 You've got the old woman working for you. 532 00:31:39,230 --> 00:31:40,663 Yeah. Not, I think-- 533 00:31:40,731 --> 00:31:43,099 you're the scum of the earth, you people-- 534 00:31:43,167 --> 00:31:44,967 snooping, prying. 535 00:31:45,035 --> 00:31:46,702 You've done me wrong, 536 00:31:46,770 --> 00:31:48,938 and I demand satisfaction. 537 00:31:49,006 --> 00:31:51,007 I'm not standing for this. 538 00:31:51,074 --> 00:31:52,408 Oh! 539 00:31:52,476 --> 00:31:55,311 Hetty: What's going on down here? 540 00:31:55,379 --> 00:31:56,946 You Hetty Wainthropp? 541 00:31:57,014 --> 00:31:58,414 I am. Who are you? 542 00:31:58,482 --> 00:32:01,050 Donald Matthews. 543 00:32:01,118 --> 00:32:03,919 I'm here because one of your employees last night 544 00:32:03,987 --> 00:32:06,689 made an offensive and diabolical blunder 545 00:32:06,757 --> 00:32:09,392 which has caused untold distress to several parties. 546 00:32:09,460 --> 00:32:12,928 I have no employees. 547 00:32:12,996 --> 00:32:15,831 I have my partner Mr. Shawcross. 548 00:32:15,899 --> 00:32:18,234 I think I can explain some of it. 549 00:32:18,302 --> 00:32:20,236 Donald: You do that, young man. 550 00:32:21,705 --> 00:32:23,806 Here's my card. 551 00:32:23,874 --> 00:32:25,475 If I haven't received a full explanation 552 00:32:25,543 --> 00:32:27,443 and apology by last thing tomorrow, 553 00:32:27,511 --> 00:32:30,246 I'm putting the whole matter in the hands of my solicitors. 554 00:32:30,314 --> 00:32:32,848 Good day. 555 00:32:36,187 --> 00:32:39,855 Tea or coffee anyone? 556 00:32:39,923 --> 00:32:42,358 [Door closes] 557 00:32:42,426 --> 00:32:46,296 We'd like some tea, thank you, monty. 558 00:32:51,335 --> 00:32:53,603 So... 559 00:32:53,671 --> 00:32:56,673 Last night, Geoffrey, when you left here, 560 00:32:56,740 --> 00:32:59,175 you and Janet went out on the town somewhere. 561 00:32:59,243 --> 00:33:02,978 No. Well, that is, yes. 562 00:33:03,046 --> 00:33:05,815 She was a bit upset about her Uncle Donald. 563 00:33:05,882 --> 00:33:11,221 Donald? Uncle Donald? 564 00:33:11,288 --> 00:33:14,390 Matthews, by any chance? 565 00:33:14,458 --> 00:33:18,194 No. I don't know. I never met him. 566 00:33:34,411 --> 00:33:37,012 Geoffrey: It was my fault, what happened, 567 00:33:37,080 --> 00:33:39,249 in a roundabout way. 568 00:33:39,316 --> 00:33:42,585 Yes. It was definitely my fault. 569 00:33:42,653 --> 00:33:43,953 Is Geoff in, Mr. Wainthropp? 570 00:33:44,020 --> 00:33:45,321 Well, I don't know. 571 00:33:45,389 --> 00:33:46,956 You see, I've only just got up. 572 00:33:47,023 --> 00:33:49,425 Geoffrey: It were like we were trying to save a marriage. 573 00:33:49,493 --> 00:33:51,093 Hetty: Were you now? 574 00:33:51,161 --> 00:33:54,497 Yes. Like, if it was just a midlife crisis 575 00:33:54,565 --> 00:33:57,700 and he realized his mistake, he might go back to his wife. 576 00:33:57,768 --> 00:34:02,204 They love each other, and this girl was desperate. 577 00:34:02,273 --> 00:34:05,107 She was only one step away from phoning the samaritans. 578 00:34:05,175 --> 00:34:08,811 So what do you suggest, Mr. Shawcross, 579 00:34:08,879 --> 00:34:13,082 to save the reputation of this agency? 580 00:34:13,150 --> 00:34:14,417 I--well, I-- 581 00:34:14,485 --> 00:34:15,585 Janet: Geoff is quite right in saying 582 00:34:15,653 --> 00:34:17,620 that this man is up to something, Mrs. Wainthropp. 583 00:34:17,688 --> 00:34:19,255 He's out every night-- 584 00:34:19,323 --> 00:34:21,123 fretwork classes, Spanish cookery. 585 00:34:21,191 --> 00:34:22,492 He's learning trombone wednesdays. 586 00:34:22,559 --> 00:34:24,360 No. Sax. Saxophone wednesdays. 587 00:34:24,428 --> 00:34:27,463 He could be having his little fling at any of these places. 588 00:34:27,531 --> 00:34:30,433 So, are you suggesting, Janet, 589 00:34:30,501 --> 00:34:34,136 that we enroll in these classes to spy on a man 590 00:34:34,204 --> 00:34:36,372 in order to blackmail him into silence? 591 00:34:36,440 --> 00:34:38,408 I'd rather throw in the towel. 592 00:34:38,475 --> 00:34:40,843 No. Janet didn't mean that, Mrs. Wainthropp. 593 00:34:40,911 --> 00:34:42,178 Hold on. No. Look. 594 00:34:42,245 --> 00:34:44,314 We got you into this. 595 00:34:44,381 --> 00:34:46,783 Why don't you let us get you out? 596 00:34:46,850 --> 00:34:50,219 Monty: I put some eggs on the timer, 4 minutes... 597 00:34:50,287 --> 00:34:52,689 Oh, my goodness. 598 00:34:52,756 --> 00:34:55,257 And now, since you have other things to contend with, 599 00:34:55,326 --> 00:34:59,995 I shall slip away back home, where the heart is. Tick-tock. 600 00:35:00,063 --> 00:35:03,232 I can't desert them. They all need winding. 601 00:35:03,300 --> 00:35:07,370 No. You can't go back, not on your own. 602 00:35:07,438 --> 00:35:11,474 You're in danger. 603 00:35:11,542 --> 00:35:13,943 Geoffrey'll go back with you. 604 00:35:14,010 --> 00:35:18,147 Right. Monty, keep an eye out. 605 00:35:18,215 --> 00:35:19,482 Ha! 606 00:35:19,550 --> 00:35:21,751 [Door opens] 607 00:35:32,829 --> 00:35:34,330 I'm looking for something suitable 608 00:35:34,398 --> 00:35:36,399 to entertain my grandchildren. 609 00:35:36,467 --> 00:35:39,068 Oh. Oh, yeah. That one. 610 00:35:39,136 --> 00:35:40,303 I love that one. 611 00:35:40,371 --> 00:35:44,307 Oh. Well, I'll take your word on it. 612 00:35:44,375 --> 00:35:47,477 Thank you. 613 00:35:47,544 --> 00:35:50,680 Don't tell me. It's Sean, isn't it? 614 00:35:50,748 --> 00:35:52,181 No. Barry. 615 00:35:52,249 --> 00:35:55,818 Barry. Of course you are. 616 00:35:55,886 --> 00:35:57,420 Ha ha ha! 617 00:35:57,488 --> 00:35:58,554 I remember you and your brother 618 00:35:58,622 --> 00:36:00,156 when you were knee high. 619 00:36:00,223 --> 00:36:01,724 I'm a very old friend of your mother's. 620 00:36:01,792 --> 00:36:02,958 Is she well? 621 00:36:03,026 --> 00:36:05,060 No. She's dead. 622 00:36:05,128 --> 00:36:07,630 Oh, no. 623 00:36:07,698 --> 00:36:10,500 Oh, I am sorry. When? 624 00:36:10,567 --> 00:36:12,669 3 months last Tuesday. 625 00:36:12,736 --> 00:36:14,370 You know, she'd only got back from Spain on the Sunday. 626 00:36:14,438 --> 00:36:15,705 Spain? 627 00:36:15,773 --> 00:36:16,906 Ah, the doctor told her not to travel, 628 00:36:16,973 --> 00:36:18,508 but she wouldn't listen. 629 00:36:18,575 --> 00:36:22,144 I think she wanted to die out there 630 00:36:22,212 --> 00:36:23,879 among her own sort. 631 00:36:23,947 --> 00:36:27,049 Well, it's understandable. 632 00:36:27,117 --> 00:36:28,384 I wish I had known. 633 00:36:28,452 --> 00:36:29,919 I'd have come for the funeral, 634 00:36:29,986 --> 00:36:32,254 or did you just want to keep it family? 635 00:36:32,323 --> 00:36:35,191 Family--just Sean and meself and a couple of neighbors, 636 00:36:35,258 --> 00:36:36,693 oh, and Connie, of course. 637 00:36:36,760 --> 00:36:38,328 Connie? 638 00:36:38,395 --> 00:36:40,430 Connie, our sister. 639 00:36:40,497 --> 00:36:45,601 Oh, little Connie. Ha ha ha! Of course. 640 00:36:45,669 --> 00:36:48,504 Does she still live hereabouts? 641 00:36:48,572 --> 00:36:49,839 No. She lives in bay cup. 642 00:36:49,906 --> 00:36:50,940 And she married that fellow, 643 00:36:51,007 --> 00:36:52,842 what's his name? 644 00:36:52,909 --> 00:36:55,345 Flintoff videos. 645 00:36:55,412 --> 00:36:58,047 Oh, Mr. Delaney. It's Delaney. 646 00:36:58,114 --> 00:37:00,916 Uh, she married nobody. 647 00:37:00,984 --> 00:37:03,853 Oh. Well, I never. There you are, you see? 648 00:37:03,920 --> 00:37:05,020 What do I owe you? 649 00:37:05,088 --> 00:37:06,989 Two pound, 25. 650 00:37:07,057 --> 00:37:10,393 I'll find it for you. 651 00:37:10,461 --> 00:37:12,294 We'll have the money. Yes. We will. 652 00:37:12,363 --> 00:37:14,296 Just give us two quid. 653 00:37:14,365 --> 00:37:17,433 No, no, no. Fair is fair. 654 00:37:17,501 --> 00:37:20,269 I never shortchanged anybody. 655 00:37:20,337 --> 00:37:21,437 Adams: Delaney? 656 00:37:21,505 --> 00:37:23,573 He's a nasty piece of work, Mrs. Wainthropp. 657 00:37:23,640 --> 00:37:25,441 And the flintoff boys? 658 00:37:25,509 --> 00:37:27,410 Just cogs in the wheel. 659 00:37:27,478 --> 00:37:31,547 Could they be violent? What's their game? 660 00:37:33,450 --> 00:37:36,919 I need to know, chief inspector. 661 00:37:36,987 --> 00:37:40,122 A client's safety depends on it. 662 00:37:40,190 --> 00:37:41,891 Is it something to do with videos? 663 00:37:41,958 --> 00:37:44,627 What's this about, Mrs. Wainthropp? 664 00:37:44,695 --> 00:37:46,763 I don't need to go into the details. 665 00:37:46,830 --> 00:37:48,831 It's quite trivial, 666 00:37:48,899 --> 00:37:51,333 but I have just heard Delaney demanding money 667 00:37:51,402 --> 00:37:53,836 from the flintoffs with menaces, 668 00:37:53,904 --> 00:37:57,473 and I need to know why. 669 00:37:57,541 --> 00:37:59,876 We think they collect videos from Holland 670 00:37:59,943 --> 00:38:01,844 for him, illegal stuff. 671 00:38:01,912 --> 00:38:04,046 Maybe on this occasion, the foreign link broke down. 672 00:38:04,114 --> 00:38:05,815 They returned empty-handed. 673 00:38:05,883 --> 00:38:07,182 Delaney had paid them off up front 674 00:38:07,250 --> 00:38:08,818 and wanted his money back. 675 00:38:08,886 --> 00:38:12,254 Now, that's my information. 676 00:38:12,322 --> 00:38:13,923 What have you got for me? 677 00:38:17,494 --> 00:38:19,662 Oh, very well. 678 00:38:19,730 --> 00:38:21,764 It's about a clock. 679 00:38:21,832 --> 00:38:23,032 A clock? 680 00:38:23,099 --> 00:38:25,468 Hmm, who owns it. 681 00:38:25,536 --> 00:38:28,003 I thought it was the flintoff boys. 682 00:38:28,071 --> 00:38:31,073 Now there's a sister, which changes things. 683 00:38:31,141 --> 00:38:34,811 Her name is Connie. Did you know about her? 684 00:38:34,878 --> 00:38:37,112 Connie flintoff, 685 00:38:37,180 --> 00:38:39,181 sometimes known as conchita. 686 00:38:39,249 --> 00:38:40,783 She's clear. 687 00:38:40,851 --> 00:38:43,252 She runs a Spanish cookery class. 688 00:38:43,320 --> 00:38:46,923 That's very interesting. 689 00:38:46,990 --> 00:38:51,661 Now, for an authentic paella, you should have Risotto rice-- 690 00:38:51,728 --> 00:38:53,696 but you can use long-grain-- 691 00:38:53,764 --> 00:38:55,531 pieces of meat, right? 692 00:38:55,599 --> 00:38:56,799 Chicken is best, 693 00:38:56,867 --> 00:38:58,701 but if you must, you can use rabbit 694 00:38:58,769 --> 00:39:01,170 or, at a pinch, any leftover meats, 695 00:39:01,237 --> 00:39:06,175 and, of course, seafood, particularly prawns or calamari. 696 00:39:08,912 --> 00:39:11,914 Yes. I'm here, Mrs. Wainthropp. 697 00:39:11,982 --> 00:39:13,649 Everything is ok. Yes. 698 00:39:13,717 --> 00:39:15,651 Well, let's hope it stays that way, 699 00:39:15,719 --> 00:39:17,252 and I've made some progress. 700 00:39:17,320 --> 00:39:18,788 Put monty on, will you? 701 00:39:23,226 --> 00:39:24,560 Mrs. Wainthropp. 702 00:39:24,628 --> 00:39:27,964 Monty, listen carefully. 703 00:39:28,031 --> 00:39:30,466 You must phone up the flintoffs now 704 00:39:30,534 --> 00:39:32,869 and arrange to hand over the clock 705 00:39:32,936 --> 00:39:35,070 at 10:00 tomorrow morning. 706 00:39:35,138 --> 00:39:36,806 Oh, no. 707 00:39:36,874 --> 00:39:38,508 You must. 708 00:39:38,575 --> 00:39:40,877 If you don't, I'll turn you in for stealing. 709 00:39:40,944 --> 00:39:43,045 You'd be safer inside. 710 00:39:43,113 --> 00:39:44,213 Bye, love. 711 00:39:44,280 --> 00:39:45,247 What? 712 00:39:45,315 --> 00:39:46,382 Oh, are you off Frank? 713 00:39:46,449 --> 00:39:47,416 Taxi is waiting. 714 00:39:47,484 --> 00:39:48,518 I hope I've been of some use. 715 00:39:48,585 --> 00:39:51,453 Oh, yes. You have. Don't go yet. Monty? 716 00:39:51,522 --> 00:39:53,355 We'll do the train thing properly 717 00:39:53,423 --> 00:39:54,690 when Robert gets back... 718 00:39:54,758 --> 00:39:56,659 Yes. Just the 3 of us. 719 00:39:56,727 --> 00:39:58,160 Yes. We shall, 720 00:39:58,228 --> 00:40:01,163 and thank you very much for coming. 721 00:40:01,231 --> 00:40:03,065 Monty. 722 00:40:03,133 --> 00:40:04,534 Monty. 723 00:40:04,601 --> 00:40:05,768 Very well, Mrs. Wainthropp. 724 00:40:05,836 --> 00:40:07,202 Yes. Of course, I'll do as you say. 725 00:40:07,270 --> 00:40:09,505 Good-bye. 726 00:40:20,083 --> 00:40:22,351 Why are you doing this to us? 727 00:40:22,419 --> 00:40:24,420 Donald. 728 00:40:33,864 --> 00:40:36,365 Conchita? 729 00:40:36,433 --> 00:40:38,768 Conchita flintoff? 730 00:40:42,806 --> 00:40:46,442 Hetty: There are some things you have to let go in life, monty, 731 00:40:46,509 --> 00:40:49,244 though who am I to tell you that? 732 00:40:49,312 --> 00:40:50,379 Ha ha ha! 733 00:40:50,447 --> 00:40:51,547 All those years at the bank, 734 00:40:51,615 --> 00:40:54,550 people treated one with such respect... 735 00:40:54,618 --> 00:40:57,053 Or terror, 736 00:40:57,120 --> 00:41:01,457 when in truth, underneath it all, I was a child, a child. 737 00:41:01,524 --> 00:41:04,526 This sister, you say. 738 00:41:04,595 --> 00:41:06,361 Geoffrey has gone to fetch her. 739 00:41:06,429 --> 00:41:08,097 He'll bring her through here. 740 00:41:08,164 --> 00:41:10,232 I hope they're on time. 741 00:41:10,300 --> 00:41:13,469 Oh, that's beautiful. Is it Spanish? 742 00:41:13,536 --> 00:41:17,306 It was my wife Melissa's folly. 743 00:41:17,373 --> 00:41:19,008 [Clock chiming] 744 00:41:19,076 --> 00:41:22,078 Good heavens, they'll be here. 745 00:41:43,566 --> 00:41:45,367 Sean: What's she doing here? 746 00:41:45,435 --> 00:41:47,136 This is family business. 747 00:41:47,203 --> 00:41:50,172 Mrs. Wainthropp is a private detective. 748 00:41:50,240 --> 00:41:52,842 Here to see fair play. 749 00:41:55,445 --> 00:41:57,179 Hetty: This is your clock, gentlemen? 750 00:41:57,247 --> 00:42:00,082 Sean: That's right. It's our clock, isn't it? 751 00:42:00,150 --> 00:42:02,484 Conchita. 752 00:42:04,320 --> 00:42:07,023 You're quite sure that you and your brother 753 00:42:07,090 --> 00:42:10,592 and nobody else own this valuable clock. 754 00:42:10,661 --> 00:42:12,795 Barry: It's ours. It was our mum's, 755 00:42:12,863 --> 00:42:16,265 and when she died, she left it to me and Sean. 756 00:42:17,668 --> 00:42:19,234 Liars. 757 00:42:19,302 --> 00:42:21,270 It's 1/3 mine, and you know it. 758 00:42:21,337 --> 00:42:22,672 Connie. 759 00:42:22,739 --> 00:42:24,740 That clock belonged to our late mother. 760 00:42:24,808 --> 00:42:26,542 She did make a will, but, unfortunately, 761 00:42:26,609 --> 00:42:28,110 forgot to put the clock in it. 762 00:42:28,178 --> 00:42:29,679 So it was up for grabs, 763 00:42:29,746 --> 00:42:32,548 and grabbed it, they did, my brothers, 764 00:42:32,615 --> 00:42:34,016 without consulting me... 765 00:42:34,084 --> 00:42:35,317 Ease down. 766 00:42:35,385 --> 00:42:37,186 And when they couldn't get it back, 767 00:42:37,253 --> 00:42:39,388 Saturday night, they had the nerve to burst 768 00:42:39,455 --> 00:42:42,024 into my flat and ask me for money, 769 00:42:42,092 --> 00:42:43,826 and now I know why. 770 00:42:43,894 --> 00:42:44,994 Connie, baby-- 771 00:42:45,062 --> 00:42:46,962 don't "Connie, baby" me, Sean. 772 00:42:47,030 --> 00:42:48,931 It's conchita. 773 00:42:48,999 --> 00:42:50,700 It was only Mrs. Wainthropp here 774 00:42:50,767 --> 00:42:53,869 told me what your game was. 775 00:42:53,937 --> 00:42:56,638 Well, so what happens now? 776 00:42:56,707 --> 00:42:59,308 Do we chop it up in 3 pieces? 777 00:42:59,375 --> 00:43:02,078 Oh, no. No. 778 00:43:02,145 --> 00:43:03,946 What's it worth, monty? 779 00:43:04,014 --> 00:43:09,819 �6,000, and it's now in perfect working order. 780 00:43:09,886 --> 00:43:14,190 Conchita: So two grand buys me out, boys. 781 00:43:14,257 --> 00:43:17,426 Can't you manage it? 782 00:43:17,493 --> 00:43:19,929 Well, let's try it the other way. 783 00:43:19,996 --> 00:43:22,598 I'll buy you out on condition 784 00:43:22,665 --> 00:43:25,300 that I never see your ugly faces again. 785 00:43:27,070 --> 00:43:31,707 Two for you, Sean, and two for you, Barry. 786 00:43:31,775 --> 00:43:33,575 Does that cover your debts? 787 00:43:33,643 --> 00:43:35,310 Mother will be so pleased. 788 00:43:35,378 --> 00:43:37,947 We never were planning to Nick it. 789 00:43:38,014 --> 00:43:41,483 I'm sure you weren't, Mr. flintoff. 790 00:43:43,686 --> 00:43:44,854 Sean. 791 00:43:47,124 --> 00:43:48,057 Barry. 792 00:43:49,893 --> 00:43:51,660 Come on. Let's go. 793 00:43:51,728 --> 00:43:53,896 Hasta luego, mis hermanos. 794 00:43:53,964 --> 00:43:57,800 Hetty: Well, thank goodness that's over. 795 00:43:57,868 --> 00:43:59,802 Conchita: Oh, Mrs. Wainthropp. 796 00:44:01,738 --> 00:44:03,773 Mr. Francis, I understand 797 00:44:03,840 --> 00:44:06,108 you have some affection for this object. 798 00:44:06,176 --> 00:44:08,577 Can you raise the asking price? 799 00:44:08,645 --> 00:44:10,545 I? 800 00:44:10,613 --> 00:44:13,849 Oh, good heavens, I'm not sure. 801 00:44:13,917 --> 00:44:15,584 Well, there's no hurry. 802 00:44:15,652 --> 00:44:17,686 I'll just step out into your garden 803 00:44:17,754 --> 00:44:19,454 if you want to think about it. 804 00:44:19,522 --> 00:44:22,691 Oh, yes. Please do. 805 00:44:28,865 --> 00:44:31,433 Do you want this clock, monty? 806 00:44:31,501 --> 00:44:35,704 Of course I do, 807 00:44:35,772 --> 00:44:38,774 but... 808 00:44:38,842 --> 00:44:42,812 �6,000. 809 00:44:42,879 --> 00:44:45,181 It might actually be worth a bit more. 810 00:44:48,051 --> 00:44:49,952 Hetty: As much as your caravan? 811 00:44:54,390 --> 00:44:56,725 Conchita: My caravan. 812 00:44:56,793 --> 00:44:58,427 My clock. 813 00:44:58,494 --> 00:44:59,829 My mother said there was a caravan 814 00:44:59,896 --> 00:45:01,330 in the back of one of these gardens. 815 00:45:01,397 --> 00:45:03,966 I didn't believe her, but this is it. 816 00:45:04,034 --> 00:45:07,937 She grew up on one just like this in andalusia. 817 00:45:08,004 --> 00:45:08,938 Half Spanish, 818 00:45:09,005 --> 00:45:11,040 yet born and brought up in lancashire. 819 00:45:11,107 --> 00:45:12,308 Must have been interesting. 820 00:45:12,375 --> 00:45:13,475 Conchita: Oh, it was. 821 00:45:13,543 --> 00:45:15,878 Sean, Barry, and constance, 822 00:45:15,946 --> 00:45:18,513 but to mum, I was always conchita. 823 00:45:18,581 --> 00:45:20,049 Conchita. 824 00:45:20,116 --> 00:45:21,984 Is that where you get it from, miss flintoff, 825 00:45:22,052 --> 00:45:24,220 the music and the cooking. 826 00:45:24,287 --> 00:45:26,055 My regards to Mr. Matthews when you see him. 827 00:45:26,122 --> 00:45:28,324 Mr. Matthews? 828 00:45:28,391 --> 00:45:32,627 His daughter, my girlfriend's best mate at school. 829 00:45:32,695 --> 00:45:35,630 We had a visit from him on Sunday morning. 830 00:45:35,698 --> 00:45:37,833 There'd been a misunderstanding. 831 00:45:37,901 --> 00:45:39,902 Oh? 832 00:45:39,970 --> 00:45:41,904 You can give him my assurance 833 00:45:41,972 --> 00:45:44,706 that I've made it quite plain to all my staff 834 00:45:44,774 --> 00:45:46,375 that this agency never deals 835 00:45:46,442 --> 00:45:48,643 with matters of that nature. 836 00:45:48,711 --> 00:45:51,881 As a matter of fact, Mrs. Wainthropp, 837 00:45:51,948 --> 00:45:53,682 the problem is gone. 838 00:45:53,750 --> 00:45:55,251 As you've seen, 839 00:45:55,318 --> 00:45:57,887 I don't like family disputes, either. 840 00:45:57,954 --> 00:45:59,321 Mr. Matthews will not be attending 841 00:45:59,389 --> 00:46:02,124 my cookery class again. 842 00:46:07,230 --> 00:46:09,698 Well, I better be on my way. 843 00:46:09,766 --> 00:46:11,867 Good-bye. 844 00:46:11,935 --> 00:46:14,036 There are other small boats in the bay 845 00:46:14,104 --> 00:46:15,104 in need of a paddle. 846 00:46:15,171 --> 00:46:17,672 My dear lady, I shall put the word out 847 00:46:17,740 --> 00:46:20,409 to all owners of small bobbing craft 848 00:46:20,476 --> 00:46:24,413 recommending the Wainthropp lifeboat. 849 00:46:24,480 --> 00:46:26,615 Hetty: What's going on? What are you doing? 850 00:46:26,682 --> 00:46:27,649 Open it. 851 00:46:27,717 --> 00:46:28,683 Well, what is it? 852 00:46:28,751 --> 00:46:30,119 Open it. 853 00:46:30,186 --> 00:46:33,055 It's a joke or something. 854 00:46:33,123 --> 00:46:36,558 Oh, monty sent his socks back. 855 00:46:36,626 --> 00:46:38,627 Ha ha ha! 856 00:46:38,694 --> 00:46:40,162 What's this? 857 00:46:40,230 --> 00:46:41,496 "Sydney, Australia"? 858 00:46:41,564 --> 00:46:42,697 Today. 859 00:46:42,765 --> 00:46:43,765 What are you talking about? 860 00:46:43,833 --> 00:46:44,866 Here's your passport. 861 00:46:44,935 --> 00:46:45,901 We've taken care of everything, 862 00:46:45,969 --> 00:46:47,303 and we packed a case for you. 863 00:46:47,370 --> 00:46:49,671 Don't be silly. Is this a-- 864 00:46:49,739 --> 00:46:51,106 I know it's a bit short notice, 865 00:46:51,174 --> 00:46:52,574 but monty knew someone on the airline. 866 00:46:52,642 --> 00:46:54,576 And we didn't want to give you any time to object. 867 00:46:54,644 --> 00:46:56,445 Now, we'll be ringing Mr. Wainthropp 868 00:46:56,512 --> 00:46:58,047 to make sure he meets you all right. 869 00:46:58,114 --> 00:47:00,816 But I can't. Have you washed the dishes? 870 00:47:00,883 --> 00:47:02,751 But the agency. What about here? 871 00:47:02,819 --> 00:47:03,819 Don't worry. 872 00:47:03,886 --> 00:47:05,287 Me and Geoff will look after things. 873 00:47:05,355 --> 00:47:06,488 We won't take on anything 874 00:47:06,556 --> 00:47:07,656 we can't handle, promise. 875 00:47:07,723 --> 00:47:09,724 These tickets, did Robert phone? 876 00:47:09,792 --> 00:47:12,127 Is this a prank, or what? 877 00:47:12,195 --> 00:47:13,662 Oh, my goodness, me. 878 00:47:13,729 --> 00:47:15,797 Oh, this'll be the death of me. 879 00:47:15,865 --> 00:47:17,132 It's not an April fool? 880 00:47:17,200 --> 00:47:19,034 No, it's not April fool. 881 00:47:19,102 --> 00:47:20,502 Ooh! 882 00:48:02,045 --> 00:48:04,013 Hello, love. 883 00:48:04,080 --> 00:48:05,914 Surprise, surprise. 884 00:48:05,982 --> 00:48:08,150 It's me. I'm back home. 885 00:48:09,785 --> 00:48:11,286 Hetty? 886 00:48:12,989 --> 00:48:14,789 Hetty? 887 00:48:14,839 --> 00:48:19,389 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.