All language subtitles for Hatufim.S02E01.720p.Goodbye.Sweetie.WEBRip.AAC2.0.H.264-HRiP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:05,447 В предыдущем сезоне 2 00:00:05,981 --> 00:00:09,321 Франкфурт, Германия 3 00:00:23,617 --> 00:00:24,617 Соглашение достигнуто. 4 00:00:25,400 --> 00:00:26,679 Они возвращаются. 5 00:00:29,160 --> 00:00:33,119 Заброшенный аэропорт. Дамаск, Сирия 6 00:01:15,760 --> 00:01:17,119 Доброе утро. 7 00:01:17,280 --> 00:01:21,199 Я зачитаю небольшое сообщение. Ответов на вопросы не будет. 8 00:01:21,840 --> 00:01:24,639 Несколько минут назад прибыл самолет Красного Креста 9 00:01:24,920 --> 00:01:27,159 с освобожденными израильтянами на борту. 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,399 Премьер-министр уже едет в аэропорт на встречу с ними 11 00:01:30,600 --> 00:01:33,039 После чего они воссоединятся со своими семьями. 12 00:01:33,480 --> 00:01:36,399 Очень прошу представителей СМИ 13 00:01:36,440 --> 00:01:39,359 не докучать семьям в ближайшие часы и дни. 14 00:01:39,437 --> 00:01:40,887 Большое спасибо. 15 00:02:02,280 --> 00:02:04,479 Иди ко мне! Иди ко мне! 16 00:02:19,920 --> 00:02:21,599 Это твой сын. 17 00:02:22,931 --> 00:02:24,481 Очень приятно. 18 00:02:41,360 --> 00:02:42,759 Я изменился. 19 00:02:43,360 --> 00:02:44,319 Прости меня. 20 00:02:45,960 --> 00:02:47,519 Я тоже не осталась прежней. 21 00:02:57,280 --> 00:02:58,399 Он стал мне обузой. 22 00:02:58,480 --> 00:03:01,199 Иногда мне хочется крикнуть: Что ты делаешь в моем доме?! 23 00:03:01,280 --> 00:03:02,679 Я должна ему рассказать. 24 00:03:02,840 --> 00:03:03,519 Должна! 25 00:03:05,760 --> 00:03:08,599 Ты с ума сошел? Я не продержусь так несколько дней. 26 00:03:09,200 --> 00:03:11,519 Пообещай, что мы будем вместе всю жизнь. 27 00:03:13,440 --> 00:03:14,399 Что это? 28 00:03:14,640 --> 00:03:15,879 Это ты во сне. 29 00:03:16,520 --> 00:03:17,879 Ты кричишь. 30 00:03:18,040 --> 00:03:19,239 Дерешься. 31 00:03:20,400 --> 00:03:23,119 Хватит со мной разговаривать. Тебя нет, ты не существуешь. 32 00:03:23,400 --> 00:03:24,319 Я здесь. 33 00:03:43,280 --> 00:03:44,879 Они общаются. 34 00:03:45,280 --> 00:03:46,999 Уже несколько часов. 35 00:03:49,200 --> 00:03:50,919 Наведи-ка зум на ладонь Ури. 36 00:03:51,360 --> 00:03:52,879 Теперь на палец. Быстрее. 37 00:03:59,323 --> 00:04:00,423 Ури. 38 00:04:02,920 --> 00:04:04,679 Вы что-то от меня скрываете? 39 00:04:07,480 --> 00:04:08,919 Ну что вы от меня хотите, а? 40 00:04:09,120 --> 00:04:10,599 Я пытаюсь понять, что случилось с Амиэлем. 41 00:04:10,840 --> 00:04:13,039 И вы мне расскажете о том, как видели его в последний раз. 42 00:04:13,240 --> 00:04:14,799 Вы в чем меня обвиняете, а? 43 00:04:15,680 --> 00:04:17,319 В том, что я ничего не знаю? Скажите уже. 44 00:04:30,680 --> 00:04:31,919 Пожалуйста, нет. 45 00:04:32,032 --> 00:04:33,932 Сильнее, сукин сын! 46 00:04:43,440 --> 00:04:44,679 Я ничего не знаю. 47 00:04:44,760 --> 00:04:45,679 Правда. 48 00:04:48,440 --> 00:04:49,999 Они что-то от нас скрывают. 49 00:04:50,440 --> 00:04:52,039 Помнишь, о чем мы говорили? 50 00:05:06,640 --> 00:05:08,159 Плохая это идея. Что мы вообще тут делаем? 51 00:05:08,345 --> 00:05:09,795 Надо кое-что выяснить. 52 00:05:10,600 --> 00:05:12,039 Вы же за конвертом пришли, правильно? 53 00:05:16,633 --> 00:05:17,333 Помогите мне. 54 00:05:20,506 --> 00:05:21,306 Помогите мне. 55 00:05:22,120 --> 00:05:23,719 Он... Он... 56 00:05:26,601 --> 00:05:27,951 Жив? 57 00:05:36,640 --> 00:05:37,999 Тогда где же он? 58 00:06:46,856 --> 00:06:48,256 Нони, ты идешь? 59 00:06:53,400 --> 00:06:56,319 Идем, идем, не нужны тебе все эти игрушки. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,999 Там будет полно всего. 61 00:06:59,840 --> 00:07:01,439 Давай попробуем. Повернись. 62 00:07:04,560 --> 00:07:06,839 Тяжело? - Нет, нормально. 63 00:07:09,240 --> 00:07:11,639 Волнуешься? - Конечно, но это ничего. 64 00:07:11,800 --> 00:07:14,759 Ты бы тоже волновался, если бы шел сейчас в первый класс. 65 00:07:16,160 --> 00:07:17,479 Ты прав. 66 00:07:17,880 --> 00:07:21,599 Знаешь, что мама тоже волнуется? - Папа! Мы уже об этом говорили. 67 00:07:21,880 --> 00:07:23,479 Она будет плакать на виду у всех детей! 68 00:07:24,280 --> 00:07:25,679 Она пообещала, что не будет. 69 00:07:26,520 --> 00:07:28,679 Но решать тебе. 70 00:07:30,320 --> 00:07:32,439 Давай, надо бежать, а то опоздаем. 71 00:07:35,440 --> 00:07:36,959 Давай, давай. 72 00:07:42,360 --> 00:07:44,479 Вот видишь? Поэтому ей с нами и нельзя. 73 00:07:50,880 --> 00:07:54,799 Удачи, мой милый и большой мальчик. 74 00:07:55,680 --> 00:07:58,119 После уроков мы с мамой за тобой заедем. 75 00:07:58,360 --> 00:07:59,839 И поедем всей семьей праздновать. Да? 76 00:08:00,000 --> 00:08:02,359 Ладно, но когда приедете, ты останешься в машине. 77 00:08:03,640 --> 00:08:05,599 Хорошо, хорошо. Обещаю. 78 00:08:06,160 --> 00:08:08,359 Ну все, счастливо. 79 00:08:41,160 --> 00:08:42,599 Все нормально? 80 00:09:01,290 --> 00:09:02,559 Здравствуй, первый класс, добро пожаловать. 81 00:09:04,440 --> 00:09:06,999 Как ваши дела? - Хорошо. 82 00:09:07,560 --> 00:09:09,439 А теперь пусть каждый из вас нам расскажет, 83 00:09:09,640 --> 00:09:13,479 как его зовут, сколько ему лет, 84 00:09:13,720 --> 00:09:16,079 и кем он хочет стать, когда вырастет. 85 00:09:16,680 --> 00:09:17,359 Начнем с тебя. 86 00:09:17,600 --> 00:09:20,399 Меня зовут Мика, мне шесть с половиной лет, 87 00:09:20,560 --> 00:09:23,199 и когда я вырасту, я стану модельером. 88 00:09:24,120 --> 00:09:26,999 Я Алон Саде, мне шесть лет и девять месяцев. 89 00:09:27,120 --> 00:09:31,879 Когда я вырасту, я хочу быть полицейским, сыщиком и судьей. 90 00:09:34,640 --> 00:09:37,279 Меня зовут Асаф, мне шесть с половиной лет, 91 00:09:37,440 --> 00:09:39,759 когда я вырасту, я хочу стать бизнесменом. 92 00:09:42,080 --> 00:09:44,679 Нони, твоя очередь. 93 00:09:47,800 --> 00:09:49,639 Я Нони, мне шесть лет. 94 00:09:49,920 --> 00:09:51,079 Сегодня исполнилось. 95 00:09:55,240 --> 00:09:57,319 Когда я вырасту, я хочу стать героем. 96 00:09:57,560 --> 00:09:59,519 Поздравляем, Нони. Какой молодец. 97 00:10:01,680 --> 00:10:03,199 А ты хочешь нам рассказать? 98 00:10:03,760 --> 00:10:05,399 Я Ноя, мне шесть с половиной. 99 00:10:05,480 --> 00:10:07,399 Когда вырасту, я хочу стать... 100 00:10:07,608 --> 00:10:09,358 Эй, ты куда? 101 00:10:11,713 --> 00:10:12,113 Нони. 102 00:10:13,961 --> 00:10:14,761 Нони. 103 00:10:16,680 --> 00:10:18,079 Иди сюда. 104 00:10:44,400 --> 00:10:46,239 Всем спиной к стене, живо. 105 00:10:47,370 --> 00:10:48,720 Живо! 106 00:11:13,920 --> 00:11:15,999 Нони, смотри только на меня, хорошо? 107 00:11:16,400 --> 00:11:17,399 Только на меня. 108 00:11:18,120 --> 00:11:19,519 Все будет хорошо. 109 00:11:20,600 --> 00:11:22,119 Все будет хорошо. 110 00:11:25,643 --> 00:11:26,439 ШШШ.... 111 00:11:30,240 --> 00:11:32,479 Смотри только на меня. Все будет хорошо. 112 00:11:37,880 --> 00:11:38,679 Отстань от меня. 113 00:11:38,840 --> 00:11:40,359 Отстань от меня! 114 00:12:09,240 --> 00:12:11,119 Всем надеть бронежилеты. Осталось пять минут. 115 00:12:21,000 --> 00:12:22,799 Правительство не утвердило сделку по заключенным. 116 00:12:24,440 --> 00:12:25,559 Сколько осталось времени? 117 00:12:26,400 --> 00:12:29,759 Три минуты. - Свяжитесь с ними и попросите отсрочку. 118 00:12:29,880 --> 00:12:31,039 Мы пытались. Они отключили связь. 119 00:12:31,400 --> 00:12:32,599 Так попробуйте еще раз! 120 00:12:33,560 --> 00:12:35,119 Ребята готовы? 121 00:12:58,680 --> 00:13:00,479 Простите, простите... - Извините, но вам сюда нельзя. 122 00:13:00,560 --> 00:13:02,279 Оставьте меня, мой сын... - Вам нельзя... 123 00:13:02,600 --> 00:13:04,519 Мои муж и сын там, внутри.... - Вам сюда нельзя. 124 00:13:04,640 --> 00:13:06,559 Я должна... - Прошу прощения, но она пробилась через заслоны. 125 00:13:06,760 --> 00:13:08,519 Вам нельзя тут находиться. - Я должна их увидеть, пожалуйста. 126 00:13:08,640 --> 00:13:10,159 Прошу прощения, она пробилась через заслоны. 127 00:13:10,320 --> 00:13:11,279 Так верните ее к остальным родителям. 128 00:13:11,400 --> 00:13:15,039 Там внутри мой муж с ребенком, я должна их увидеть, пожалуйста. 129 00:13:15,360 --> 00:13:17,239 Мы сделаем все возможное, чтобы вытащить их оттуда. 130 00:13:17,493 --> 00:13:18,893 Я вам обещаю. 131 00:13:20,560 --> 00:13:21,159 Как ваше имя? 132 00:13:24,376 --> 00:13:25,476 Атар Шорер. 133 00:13:25,914 --> 00:13:26,759 У вас дети есть? 134 00:13:32,157 --> 00:13:34,607 Мой сын, Нони, 135 00:13:35,640 --> 00:13:37,399 сегодня у него день рождения. 136 00:13:38,160 --> 00:13:40,159 Ему только шесть. 137 00:13:41,000 --> 00:13:43,719 Пожалуйста, пожалуйста, спасите их. 138 00:13:44,160 --> 00:13:45,959 Умоляю, пожалуйста. 139 00:13:52,000 --> 00:13:54,079 Дай ей что-нибудь попить и пусть присядет где-нибудь. 140 00:13:54,769 --> 00:13:56,269 Сколько времени осталось? 141 00:14:28,240 --> 00:14:29,159 Абдалла. 142 00:14:31,595 --> 00:14:32,845 Да. 143 00:14:33,941 --> 00:14:35,091 Выбери одного. 144 00:15:10,143 --> 00:15:11,143 Ты. 145 00:15:13,658 --> 00:15:14,608 Вставай. 146 00:15:24,640 --> 00:15:26,279 Инони, мне надо идти. 147 00:15:26,760 --> 00:15:28,839 Нет, папа, не уходи, останься здесь. 148 00:15:29,000 --> 00:15:30,559 Я должен. 149 00:15:31,202 --> 00:15:32,602 Но все будет хорошо. 150 00:15:34,880 --> 00:15:37,239 Я люблю тебя, мой мальчик, я тебя люблю. 151 00:15:41,680 --> 00:15:43,199 Ты настоящий герой. 152 00:15:44,920 --> 00:15:46,439 Не бойся. 153 00:15:50,160 --> 00:15:51,839 Позаботься о маме, хорошо? 154 00:15:52,280 --> 00:15:53,039 Хорошо? 155 00:15:55,920 --> 00:15:57,359 Ну, вставай давай! 156 00:16:04,970 --> 00:16:06,770 Нет, папа, не уходи. - ШШШ 157 00:16:08,920 --> 00:16:09,399 Идем. 158 00:18:43,769 --> 00:18:46,119 Не стрелять, не стрелять! Это заложник! 159 00:21:17,920 --> 00:21:20,319 Добрый вечер. В эфире спецвыпуск новостей 160 00:21:20,480 --> 00:21:23,399 в котором мы осветим исполнение сделки по обмену пленными. 161 00:21:23,560 --> 00:21:25,599 Некоторое время назад сообщение о сделке 162 00:21:25,760 --> 00:21:27,239 было передано семьям пленных израильтян. 163 00:21:27,400 --> 00:21:30,439 Нир Двори, наш военный корреспондент, передает, что чиновники из минобороны 164 00:21:30,600 --> 00:21:32,919 связались с семьями Нимрода Кляйна, 165 00:21:33,080 --> 00:21:34,999 Ури Заха и Амиэля Бен-Хорина, 166 00:21:35,200 --> 00:21:37,799 и сообщили им, что их близкие возвращаются в Израиль. 167 00:21:38,078 --> 00:21:41,528 Среди тысяч террористов, которые будут освобождены в рамках сделки, 168 00:21:41,755 --> 00:21:43,605 находится и Абдалла Бен-Рашид, 169 00:21:43,800 --> 00:21:46,759 один из участников кровавого терракта в метульской школе "Аразим", 170 00:21:46,920 --> 00:21:48,279 23 года назад. 171 00:21:48,440 --> 00:21:51,039 Терракта, в котором были убиты 15 заложников. 172 00:21:51,160 --> 00:21:52,559 Наш эксперт, Рони Даниэль, напоминает, 173 00:21:52,720 --> 00:21:55,279 что Бен-Рашид, который так и не раскаялся в содеянном, 174 00:21:55,440 --> 00:21:58,399 считается одним из самых крупных террористов, которых удалось взять живыми. 175 00:21:58,560 --> 00:22:01,639 В переговорах Бен-Рашид послужил Израилю серьезным козырем. 176 00:22:01,800 --> 00:22:04,559 Предыдущие сделки по обмену пленными отменялись в последний момент 177 00:22:04,680 --> 00:22:08,559 из-за решительного отказа глав правительств освободить Бен-Рашида. 178 00:22:08,720 --> 00:22:12,470 Один из министров, возражавших против сделки, сказал сегодня, что Рашид - опасный человек 179 00:22:12,640 --> 00:22:15,719 и что его возврат к террору - лишь вопрос времени. 180 00:22:15,880 --> 00:22:18,039 Сегодня утром, при пересечении границы, 181 00:22:18,120 --> 00:22:21,119 палестинского героя Абдаллу Бен-Рашида 182 00:22:21,200 --> 00:22:23,879 приветствовали поцелуями и большими празднествами. 183 00:22:24,000 --> 00:22:27,479 Это великая победа над вражескими сионистскими свиньями... 184 00:22:52,160 --> 00:22:53,519 Аллах Акбар 185 00:23:01,080 --> 00:23:02,559 Аллах Акбар 186 00:23:06,440 --> 00:23:07,919 Аллах Акбар 187 00:23:16,520 --> 00:23:22,359 Свят мой Наивысший Господь, Свят мой Наивысший Господь, Свят мой Наивысший Господь. 188 00:23:28,720 --> 00:23:29,879 Прости. 189 00:23:30,800 --> 00:23:32,079 Не хотел тебе мешать. 190 00:23:32,800 --> 00:23:33,599 Я думал, ты закончил. 191 00:23:33,920 --> 00:23:39,319 Мир вам и милость Аллаха. 192 00:23:42,880 --> 00:23:44,359 Все, теперь закончил. 193 00:23:45,360 --> 00:23:46,679 Как твой отец? 194 00:23:47,320 --> 00:23:48,999 Он просил тебя позвать. 195 00:23:49,360 --> 00:23:52,119 Он хочет, чтобы ты пошел с ним встретить... 196 00:23:56,680 --> 00:23:58,959 Вон он уже приехал. Ты идешь? 197 00:24:12,120 --> 00:24:13,719 Здравствуй, Абдалла. 198 00:24:50,523 --> 00:24:51,639 Это мой сын. 199 00:24:54,440 --> 00:24:55,959 Ну все, иди с миром. 200 00:24:58,560 --> 00:25:00,639 Иди сюда, Юсуф, иди. Хорошо, что ты пришел. 201 00:25:06,240 --> 00:25:08,159 Приветствую тебя, брат. 202 00:25:20,440 --> 00:25:22,279 Амиэль Бен-Хорин. 203 00:25:25,080 --> 00:25:27,559 Нет, Абдалла. Юсуф. 204 00:25:28,040 --> 00:25:30,759 Это имя выбрал для него имам. Юсуф. 205 00:25:31,969 --> 00:25:33,319 Юсуф. 206 00:25:35,240 --> 00:25:37,639 Юсуф теперь один из нас. 207 00:25:38,920 --> 00:25:40,999 Он уже не раз доказывал свою преданность. 208 00:25:41,080 --> 00:25:44,119 Он даже спас шейха Кассаба от покушения. 209 00:25:44,520 --> 00:25:47,879 Я хочу, чтобы вы стали хорошими друзьями, 210 00:25:48,280 --> 00:25:55,079 потому что скоро настанет день, когда вы оба возглавите организацию. 211 00:26:01,440 --> 00:26:05,359 Лайла на кухне готовит тебе чай. Я тебя провожу. - Нет. 212 00:26:05,720 --> 00:26:07,239 Ходить я еще в состоянии. 213 00:26:17,600 --> 00:26:19,155 Он очень болен. 214 00:26:20,040 --> 00:26:22,199 Дни его сочтены. 215 00:27:01,480 --> 00:27:02,999 Отец. 216 00:27:04,200 --> 00:27:06,039 Отец. 217 00:27:06,040 --> 00:27:11,035 Хватит, хватит, будь сильным. 218 00:27:16,960 --> 00:27:18,039 Не плачь. 219 00:27:18,920 --> 00:27:20,959 Он уже у Аллаха. 220 00:28:08,600 --> 00:28:10,799 Оперативником тебе не быть. 221 00:28:12,520 --> 00:28:14,479 Я отсюда услышала, как ты шаркаешь из лифта. 222 00:28:15,200 --> 00:28:17,999 Ты себя обманываешь, если думаешь, что в другом месте тебе будет лучше. 223 00:28:19,920 --> 00:28:22,359 Это ты так просишь меня остаться? 224 00:28:24,480 --> 00:28:25,879 Хаим, ты неподражаем. 225 00:28:26,320 --> 00:28:28,039 Мы еще не закончили расследование. 226 00:28:28,320 --> 00:28:31,599 Мы не знаем, что они скрывают. - Он меня раскусил, Хаим, все кончено. 227 00:28:34,800 --> 00:28:35,719 И я не... 228 00:28:37,493 --> 00:28:39,293 Я больше не хочу этим заниматься. 229 00:28:39,960 --> 00:28:41,799 Но ты же лучшая в своем деле. 230 00:28:42,320 --> 00:28:44,999 Даже если бы я и хотела тебе помочь - а я не хочу-... 231 00:28:45,440 --> 00:28:47,239 Он больше не захочет говорить со мной. 232 00:28:48,120 --> 00:28:50,599 Я злоупотребила его доверием, ранила его. Все кончено. 233 00:28:58,800 --> 00:29:00,559 Что? Кто это? 234 00:29:03,760 --> 00:29:05,160 Ури? 235 00:29:06,640 --> 00:29:08,199 Да, конечно. 236 00:29:09,400 --> 00:29:10,839 Сегодня? 237 00:29:13,088 --> 00:29:13,988 Да. 238 00:29:14,400 --> 00:29:15,399 Отлично. 239 00:29:19,486 --> 00:29:20,686 Ну? 240 00:29:21,680 --> 00:29:23,279 Он хочет встретиться. 241 00:29:28,360 --> 00:29:29,879 Ты где? 242 00:29:30,600 --> 00:29:32,519 Я оставляю тебе уже десятое сообщение. 243 00:29:34,360 --> 00:29:36,839 Ты просил, чтобы я дал тебе время подумать, но хватит уже. 244 00:29:37,120 --> 00:29:38,479 Ты просто увиливаешь. 245 00:29:38,640 --> 00:29:40,839 Я тут думал о том, что можно сделать. 246 00:29:42,280 --> 00:29:43,839 Позвонил Ирис. 247 00:29:44,600 --> 00:29:47,359 Я к ним сегодня поеду. Ты поедешь со мной и мы им все объясним. 248 00:29:48,360 --> 00:29:49,660 Все. 249 00:29:50,080 --> 00:29:52,799 В общем... ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. 250 00:29:54,016 --> 00:29:55,116 Я... 251 00:30:03,760 --> 00:30:05,439 Я еще здесь. - Привет. 252 00:30:07,520 --> 00:30:10,399 Что-то с моего ухода ничего не изменилось. - Да нет, изменилось. 253 00:30:11,920 --> 00:30:13,159 Волнуешься? 254 00:30:14,238 --> 00:30:14,538 Да. 255 00:30:16,720 --> 00:30:18,599 Я с Яки договорилась, чтобы он Асафа попозже привел, 256 00:30:18,800 --> 00:30:20,239 Чтобы тот не видел, как я пакую вещи. 257 00:30:21,360 --> 00:30:22,959 Но все равно я немного... 258 00:30:24,160 --> 00:30:25,639 Ты же советовалась с психологами. 259 00:30:26,640 --> 00:30:28,879 Ты все делаешь правильно. С ним все будет в порядке. 260 00:30:30,120 --> 00:30:32,439 Да. - Все будет в порядке. 261 00:30:33,120 --> 00:30:34,959 Разве что своей кровати у нас так и не появится. 262 00:30:35,320 --> 00:30:37,479 Мне все равно. Главное, что мы вместе. 263 00:30:43,040 --> 00:30:45,439 Ты уверена, что нужна машинка? Мне кажется, уже достаточно коротко. 264 00:30:45,720 --> 00:30:47,239 Давай, наклонись. 265 00:30:49,738 --> 00:30:51,038 Только не слишком коротко, Дана. 266 00:30:51,499 --> 00:30:51,899 Ясное дело. 267 00:30:58,160 --> 00:31:01,079 Сделаешь мне лесенку, хорошо? И сзади тоже. 268 00:31:01,280 --> 00:31:02,799 Именно это я и делаю. 269 00:31:08,440 --> 00:31:10,559 Виски... виски покороче сделай. 270 00:31:10,720 --> 00:31:12,759 А сверху подлиннее. Поняла? 271 00:31:13,320 --> 00:31:14,919 Поняла, нет проблем. 272 00:31:15,436 --> 00:31:17,236 Но, Дафна, он вернется. 273 00:31:17,960 --> 00:31:19,999 Да что ты, не надо. 274 00:31:20,540 --> 00:31:21,719 Ты такая милая. 275 00:31:22,200 --> 00:31:24,442 Положите на раковину пакет, чтобы слив не засорился. 276 00:31:24,663 --> 00:31:25,940 Уже положила. 277 00:31:27,320 --> 00:31:29,359 Да нет, это такой период... 278 00:31:29,640 --> 00:31:33,239 Нимрод просто взял от меня небольшую передышку. Вот и все. 279 00:31:34,560 --> 00:31:36,319 Дафна, все его вещи здесь. 280 00:31:36,645 --> 00:31:38,145 Он вернется. 281 00:31:38,920 --> 00:31:40,999 Спасибо за заботу. Пока, солнышко. 282 00:31:41,840 --> 00:31:43,119 Что она хотела? 283 00:31:43,240 --> 00:31:45,679 Я купила нам с папой билеты на Нурит Гальрон... 284 00:31:46,000 --> 00:31:47,799 Он что, не настрадался в плену? 285 00:31:50,880 --> 00:31:53,639 Так вот, Дафна предложила пойти со мной, если папа не вернется домой. 286 00:31:55,920 --> 00:31:57,359 И ты туда же? 287 00:31:58,040 --> 00:31:58,999 Он вернется. 288 00:32:02,124 --> 00:32:03,324 Привет. 289 00:32:04,280 --> 00:32:07,679 Я нам купила билеты на концерт Нурит Гальрон. 290 00:32:08,235 --> 00:32:09,435 До того, как... 291 00:32:10,035 --> 00:32:11,335 Давно. 292 00:32:12,520 --> 00:32:14,439 Хотела сделать тебе сюрприз. 293 00:32:15,960 --> 00:32:18,599 Помнишь, как мы когда-то распевали ее песни? 294 00:32:20,640 --> 00:32:22,999 Вот я и подумала, что хорошо бы нам пойти вместе. 295 00:32:25,520 --> 00:32:27,679 В любом случае, я считаю, что хватит нам жить врозь. 296 00:32:32,200 --> 00:32:34,119 Хочешь, чтобы я туда съездила и привела его? 297 00:32:35,280 --> 00:32:36,799 Хватит волноваться. 298 00:32:38,400 --> 00:32:39,839 Я оставила ему сообщение. 299 00:32:40,520 --> 00:32:42,119 Все нормально. 300 00:32:48,336 --> 00:32:49,436 Ну? 301 00:32:55,489 --> 00:32:56,589 Алло? 302 00:33:00,840 --> 00:33:02,340 Как дела, Ури? 303 00:33:03,280 --> 00:33:04,879 Ты пробовал? 304 00:33:07,360 --> 00:33:10,399 Вообще-то да. Я знаю, где он. 305 00:33:13,858 --> 00:33:15,258 Как классно! 306 00:33:15,600 --> 00:33:17,239 Все, поехали домой. Я уже себе все яйца отбил. 307 00:34:02,617 --> 00:34:03,817 Привет. 308 00:34:13,440 --> 00:34:15,919 Как ты меня нашел? - Талья мне сказала. 309 00:34:16,200 --> 00:34:17,204 Привет. 310 00:34:18,200 --> 00:34:19,919 Ури, как дела? 311 00:34:21,040 --> 00:34:23,719 Сколько лет, сколько зим! Рад тебя видеть. 312 00:34:24,160 --> 00:34:25,760 Смешно, а? 313 00:34:26,440 --> 00:34:29,359 Давайте, давайте, входите. У меня всего полно, как в гостинице. 314 00:34:29,774 --> 00:34:31,274 Идем. 315 00:34:31,480 --> 00:34:33,919 Ты иди, а мы через минуту подтянемся. 316 00:34:34,886 --> 00:34:36,186 Окей. 317 00:34:43,360 --> 00:34:46,799 Талья мне сказала, что ты уже неделю у Орена ночуешь. 318 00:34:49,800 --> 00:34:51,559 Я пытался до тебя дозвониться. 319 00:34:53,200 --> 00:34:54,359 Много раз. 320 00:34:54,720 --> 00:34:56,159 Я собирался тебе рассказать. 321 00:34:59,200 --> 00:35:01,119 Мне нужно было время. Подумать... 322 00:35:01,200 --> 00:35:04,759 Нельзя это так оставить. Надо что-то с этим делать. 323 00:35:05,160 --> 00:35:07,399 Что мы можем сделать? Не смеши меня. 324 00:35:07,760 --> 00:35:09,319 Мы не можем его там оставить. 325 00:35:10,280 --> 00:35:13,199 Надо кому-то рассказать. Моссаду, военным - не знаю. 326 00:35:16,480 --> 00:35:17,839 Может, Хаиму. 327 00:35:18,680 --> 00:35:20,639 Мы ведь в этих кругах только его и знаем. 328 00:35:20,880 --> 00:35:22,599 Я позвонил Ирис. 329 00:35:23,040 --> 00:35:25,959 Мы к ним сегодня поедем. - Даже если он и жив, это не значит, что надо его спасать. 330 00:35:27,680 --> 00:35:30,119 Что? О чем ты говоришь? 331 00:35:30,240 --> 00:35:32,079 Почему бы тебе не успокоиться, Ури? 332 00:35:33,080 --> 00:35:34,919 Все кончено. Хватит. 333 00:35:35,000 --> 00:35:36,319 Кончено? 334 00:35:36,480 --> 00:35:40,359 Мы вернулись, и мы свободны. - Как ты можешь так говорить? 335 00:35:40,480 --> 00:35:42,999 Что мы вообще знаем, Ури? Может, он... 336 00:35:45,200 --> 00:35:46,959 Почему он нам не сказал, что жив? 337 00:35:47,200 --> 00:35:48,519 Не знаю. 338 00:35:48,760 --> 00:35:51,399 Может, не было возможности. Может, он гниет там один в какой-то дыре. 339 00:35:51,560 --> 00:35:53,119 Может быть. 340 00:35:53,360 --> 00:35:56,879 В прошлом люди уже не раз продавали свою страну, 341 00:35:57,000 --> 00:36:00,559 своих друзей и по разным причинам переходили на сторону врага. 342 00:36:00,640 --> 00:36:02,279 Речь об Ами. 343 00:36:02,640 --> 00:36:04,759 Ты разве не знаешь, через что он прошел, через что прошли мы?! 344 00:36:04,920 --> 00:36:06,399 Именно поэтому. 345 00:36:08,280 --> 00:36:09,839 Что если он сломался? 346 00:36:10,760 --> 00:36:12,319 Что если он нас предал? 347 00:36:14,360 --> 00:36:16,839 Если бы он хотел нам сообщить, что жив, он бы это сделал. 348 00:36:20,200 --> 00:36:21,799 Оставь ты все это, Ури. 349 00:36:22,760 --> 00:36:24,399 Давай просто жить своей жизнью. 350 00:36:25,840 --> 00:36:28,959 Мы вернулись из плена, так давай уже освободимся. 351 00:36:31,200 --> 00:36:32,559 Как? 352 00:38:46,143 --> 00:38:47,243 Асафи... 353 00:38:49,000 --> 00:38:50,119 Оставь его. 354 00:38:50,880 --> 00:38:51,879 Пусть идет. 355 00:38:53,240 --> 00:38:55,839 Он немного сердится. Это пройдет. Я с ним поговорю. 356 00:38:57,640 --> 00:38:58,959 А ты? 357 00:39:04,666 --> 00:39:06,266 С каких пор эта борода? 358 00:39:47,680 --> 00:39:49,359 Еще кофе, папа? 359 00:39:49,659 --> 00:39:50,959 Нет, спасибо. 360 00:39:59,520 --> 00:40:00,759 Абдалла. 361 00:40:01,640 --> 00:40:02,679 Пожалуйста, расскажи сначала. 362 00:40:03,920 --> 00:40:06,999 Не сегодня. Мы скорбим по нашему брату Джамалю. 363 00:40:07,080 --> 00:40:09,919 Да смилостивится над ним Господь и вознесет его в Рай. - Иншалла. 364 00:40:12,640 --> 00:40:16,519 Ислам запрещает чрезмерный траур, чрезмерное выражение горя и боли. 365 00:40:17,360 --> 00:40:20,559 Мы здесь, чтобы отпраздновать жизнь Джамаля, 366 00:40:21,000 --> 00:40:22,799 его жизнь в Раю. 367 00:40:27,400 --> 00:40:29,999 Дело было воскресным утром. 368 00:40:33,160 --> 00:40:35,479 До этого ночью мы пересекли границу в Аль-Аджаре. 369 00:40:36,240 --> 00:40:38,319 Через туннель, которым пользовались в основном наркоторговцы. 370 00:40:39,120 --> 00:40:40,519 Всю ночь мы прятались в Нахаль Айюн. 371 00:40:41,138 --> 00:40:42,338 Утром... 372 00:40:44,080 --> 00:40:48,399 Утром нас подобрал Акель на "фольксвагене" с тонированными стеклами. 373 00:40:49,320 --> 00:40:54,639 Акель так волновался, что все утро болтал, как сумасшедший. 374 00:40:59,280 --> 00:41:03,380 Когда мы подъехали к задним воротам школы, Акель уже готов был упасть в обморок. 375 00:41:03,651 --> 00:41:05,351 Он жутко потел. 376 00:41:05,760 --> 00:41:10,399 Охранник постучался в окно, Акель открыл... 377 00:41:12,080 --> 00:41:13,359 Охранник говорит: 378 00:41:13,520 --> 00:41:15,839 Здравствуйте, чем могу помочь? 379 00:41:16,000 --> 00:41:19,839 Акель начал заикаться, словно у него врожденный дефект. 380 00:42:00,160 --> 00:42:02,999 Не надо было тебе так резко вставать. 381 00:42:04,400 --> 00:42:06,599 Ты ведешь себя с ним неуважительно. 382 00:42:09,538 --> 00:42:10,838 С Абдаллой? 383 00:42:12,280 --> 00:42:12,599 А что? 384 00:42:15,640 --> 00:42:16,079 Он тебя тоже очаровал? 385 00:42:17,380 --> 00:42:19,180 Ты тоже считаешь его героем? 386 00:42:20,560 --> 00:42:22,599 Даже Джамаль советовал тебе его остерегаться. 387 00:42:23,680 --> 00:42:26,399 Он и так тебе не доверяет. - Пусть не доверяет. 388 00:42:28,040 --> 00:42:29,599 Я тоже ему не доверяю. 389 00:42:32,880 --> 00:42:35,759 Но в его преданности никто не сомневается. - А в моей - сомневаются? 390 00:42:36,520 --> 00:42:37,999 После всего, что сделал? 391 00:42:42,640 --> 00:42:46,119 Я все время вижу, как он шепчется с людьми из организации. 392 00:42:47,120 --> 00:42:50,439 Он говорит с моим отцом... - Пусть говорит. Говорить я тоже умею. 393 00:42:51,984 --> 00:42:53,384 Юсуф. 394 00:42:57,600 --> 00:42:59,759 Джамаля уже нет. 395 00:43:02,760 --> 00:43:03,560 Ты... 396 00:43:10,320 --> 00:43:11,720 Все нормально, 397 00:43:13,073 --> 00:43:14,673 можете держаться за руки. 398 00:43:15,760 --> 00:43:19,679 Скоро вы мне подарите внуков, и люди перестанут сплетничать за моей спиной. 399 00:43:19,760 --> 00:43:22,159 Папа, хватит уже об этом. 400 00:43:24,000 --> 00:43:25,719 Если не хочешь дарить мне внуков, 401 00:43:25,840 --> 00:43:27,399 скажи хотя бы, где здесь туалет. 402 00:44:19,920 --> 00:44:21,599 Здравствуйте. - Привет-привет. 403 00:44:21,800 --> 00:44:24,039 Я хочу завести собаку. Питомник - это здесь? 404 00:44:24,406 --> 00:44:24,706 Да. 405 00:44:25,560 --> 00:44:26,999 Какую вам собаку? 406 00:44:27,560 --> 00:44:30,079 Постарше и поуродливее. 407 00:44:31,520 --> 00:44:32,999 Я серьезно. 408 00:44:33,360 --> 00:44:36,079 Если можно, то трехногую или с одним глазом. 409 00:44:36,280 --> 00:44:38,279 С гнилыми зубами, и чтобы воняла. 410 00:44:40,080 --> 00:44:42,839 Ясно, значит, вы попали по адресу. Такие собаки - наш конек. 411 00:44:43,240 --> 00:44:44,519 Так мне сказали. 412 00:44:46,240 --> 00:44:48,359 Можно спросить, зачем вам нужна такая собака? 413 00:44:48,520 --> 00:44:51,279 Чтобы та была мне вечно благодрана за то, что я ее спас. 414 00:44:52,240 --> 00:44:56,479 Просто мой бывший пес меня бросил и перебрался к моей бывшей. 415 00:44:57,240 --> 00:45:01,159 И это... Очень, очень, очень меня обидело. 416 00:45:01,960 --> 00:45:04,799 Мы стояли по сторонам комнаты и звали его. 417 00:45:04,920 --> 00:45:06,759 А ему даже два раза думать не пришлось. Он просто... 418 00:45:07,000 --> 00:45:08,959 ушел с ней. Даже не обернулся. 419 00:45:10,120 --> 00:45:12,239 А ведь это я растил его всю жизнь. 420 00:45:15,760 --> 00:45:17,479 Она даже его ни разу не выгуливала. 421 00:45:17,800 --> 00:45:19,359 Все я. 422 00:45:21,019 --> 00:45:22,119 Он... 423 00:45:22,880 --> 00:45:23,680 просто разбил мне сердце. 424 00:45:27,320 --> 00:45:28,879 Грустная история. 425 00:45:29,320 --> 00:45:30,320 Поэтому следующая собака должна так удивиться, 426 00:45:30,600 --> 00:45:33,479 что кто-то вообще удосужился ее выбрать... 427 00:45:34,720 --> 00:45:36,719 что у нее просто не будет другого выбора, кроме как хранить мне верность. 428 00:45:37,840 --> 00:45:39,679 Хорошие новости в том, что... 429 00:45:39,840 --> 00:45:41,639 в уродливых собаках здесь недостатка нет. 430 00:46:27,560 --> 00:46:29,119 Диск нашли. 431 00:46:29,840 --> 00:46:32,319 Зах с Кляйном его прослушали. Поди знай, кто еще. 432 00:46:34,814 --> 00:46:36,114 Как это случилось? 433 00:46:36,880 --> 00:46:38,599 Вдова отдала его им. 434 00:46:41,360 --> 00:46:43,599 Оказывается, он спрятал его дома, а не в офисе. 435 00:46:44,451 --> 00:46:45,719 Идиот. 436 00:46:46,400 --> 00:46:48,039 Ты на его поминальной церемонии. 437 00:46:50,120 --> 00:46:52,559 В любом случае, надо увиличить темп. Время пришло... 438 00:46:52,880 --> 00:46:54,839 Все скоро будет готово. Дело нескольких недель. 439 00:46:55,240 --> 00:46:57,319 Зеев, она выразилась вполне определенно. 440 00:46:57,720 --> 00:46:59,959 Просто передай ей мои слова. 441 00:47:50,720 --> 00:47:52,759 Операция "Иуда" умерла вместе с Атаром. 442 00:47:53,280 --> 00:47:54,719 Но... - Официально. 443 00:47:55,080 --> 00:47:57,999 Приемлемых каналов нет, а расследовательные комиссии ей не нужны. 444 00:47:58,280 --> 00:48:00,319 Если что-то случится - она ни о чем не знала. 445 00:48:06,714 --> 00:48:07,914 Сильнее, тварь. 446 00:48:13,360 --> 00:48:15,359 Еще раз и сильнее, собака! 447 00:48:20,400 --> 00:48:21,559 Пожалуйста, нет. 448 00:48:21,720 --> 00:48:23,199 Сильнее, сукин ты сын! 449 00:48:52,924 --> 00:48:53,624 Помогите мне. 450 00:48:56,853 --> 00:48:57,553 Помогите мне. 451 00:49:08,960 --> 00:49:10,959 Почему вы сразу нам не рассказали? 452 00:49:12,000 --> 00:49:13,519 Потому что боялись. 453 00:49:14,200 --> 00:49:15,799 Нимрод и я... 454 00:49:18,600 --> 00:49:20,079 Когда это случилось... 455 00:49:21,520 --> 00:49:23,119 Мы... 456 00:49:25,220 --> 00:49:27,079 Мы... - Из-за меня. 457 00:49:29,200 --> 00:49:31,679 Я подумал, что убил Амиэля. 458 00:49:32,360 --> 00:49:34,199 А теперь выясняется, что он жив. 459 00:49:38,400 --> 00:49:40,199 Вы должны были все рассказать с самого начала. 460 00:49:41,320 --> 00:49:43,559 Я не понимаю, что вы теперь от меня хотите. 461 00:49:44,000 --> 00:49:46,399 Что непонятного? Надо его оттуда вытащить. 462 00:49:47,720 --> 00:49:49,799 Я психиатр, а не партизан. 463 00:49:50,160 --> 00:49:53,199 Видите ли, мы к вам пришли не потому, что вы нам так нравитесь. 464 00:49:53,592 --> 00:49:54,592 Спасибо. 465 00:49:54,880 --> 00:49:57,839 Просто вы единственный человек в системе, которого мы знаем. 466 00:49:59,240 --> 00:50:01,039 Дайте кому-нибудь это прослушать. 467 00:50:01,840 --> 00:50:05,319 Может, военные смогут... - Нужно поговорить с премьером и с начальником генштаба. 468 00:50:05,440 --> 00:50:07,279 Ага, вот прямо сейчас им и позвоню. 469 00:50:09,440 --> 00:50:11,879 Тогда я созову пресс-конференцию и все расскажу. 470 00:50:12,040 --> 00:50:13,959 Если вы ничего не сделаете... - А ты что думаешь? 471 00:50:16,760 --> 00:50:19,359 Я думаю, это странно, что Атар знал об Амиэле, 472 00:50:19,520 --> 00:50:20,959 но никому не сказал. 473 00:50:21,120 --> 00:50:22,959 Может, у него была причина скрывать эту информацию. 474 00:50:24,040 --> 00:50:26,399 Может, он не хотел, чтобы кто-нибудь в системе об этом узнал. 475 00:50:26,600 --> 00:50:27,999 Или же Амиэль все-таки мертв. 476 00:50:28,320 --> 00:50:31,079 В любом случае, до тех пор, пока мы не узнаем причину, 477 00:50:31,240 --> 00:50:33,639 надо держать это в секрете. 478 00:50:33,720 --> 00:50:35,639 Что? - Если он правда жив... 479 00:50:35,771 --> 00:50:36,871 Он жив. 480 00:50:37,360 --> 00:50:39,199 Если он жив... - Нет, нет, не "если". Он жив. 481 00:50:39,640 --> 00:50:41,319 Этот диск ничего особо не доказывает. 482 00:50:42,240 --> 00:50:43,919 Может, он умер минуту спустя. 483 00:50:44,520 --> 00:50:46,319 Или неделю. Или месяц. 484 00:50:46,480 --> 00:50:48,279 Я его видел. 485 00:50:52,124 --> 00:50:53,324 Что? 486 00:50:55,200 --> 00:50:56,719 Я его видел. 487 00:50:57,840 --> 00:50:59,559 Так мне кажется. 488 00:51:01,280 --> 00:51:02,759 Несколько лет спустя. 489 00:51:11,760 --> 00:51:13,559 Иди лицо сполосни. 490 00:52:07,200 --> 00:52:09,359 Я тебе тысячу раз говорил, 491 00:52:10,347 --> 00:52:12,147 ни в коем случае не покидать комнату. 492 00:52:21,320 --> 00:52:22,639 И все эти годы... 493 00:52:24,720 --> 00:52:25,959 ты ничего не говорил. 494 00:52:26,280 --> 00:52:28,079 Я был уверен, что это всего лишь воображение. 495 00:52:28,960 --> 00:52:29,959 Я... я... 496 00:52:31,320 --> 00:52:35,679 До прослушивания диска я не думал, что такое возможно. 497 00:52:35,960 --> 00:52:37,319 А теперь вы уверены? 498 00:52:41,360 --> 00:52:44,799 Значит, первое, что мы сделаем, так это 499 00:52:44,920 --> 00:52:46,759 выясним, мертв он или жив. 500 00:52:46,859 --> 00:52:47,559 Как? 501 00:52:48,896 --> 00:52:50,096 Абу-Кабир. 502 00:52:50,287 --> 00:52:50,987 Да. 503 00:52:52,040 --> 00:52:54,959 Если он жив, кто-то позаботился о том, чтобы так не думали. 504 00:52:55,560 --> 00:52:58,399 Начнем с Абу-Кабира, а вы пока никому ничего не говорите. 505 00:53:35,800 --> 00:53:37,199 Ты в порядке? 506 00:53:39,201 --> 00:53:40,401 Да. 507 00:53:41,520 --> 00:53:43,679 Навожу порядок в его вещах. 508 00:53:44,557 --> 00:53:46,557 Помочь тебе? - Нет. 509 00:53:47,280 --> 00:53:49,479 Я хочу сделать это сам. 510 00:54:04,640 --> 00:54:06,839 Да? - Ты где? 511 00:54:07,480 --> 00:54:09,839 Я... уже еду. Немного задержалась. 512 00:54:10,000 --> 00:54:11,879 Но с тобой все в порядке? 513 00:54:13,480 --> 00:54:15,559 Я уже три часа сижу в машине. 514 00:54:18,440 --> 00:54:20,519 Хочешь, чтобы я за тобой приехал? 515 00:54:20,640 --> 00:54:23,199 Нет-нет, не нужно. Я скоро буду. 516 00:54:23,920 --> 00:54:26,119 Я просто... - Нурит... 517 00:54:26,280 --> 00:54:28,479 Ты полностью уверена...? - Абсолютно. 518 00:54:29,560 --> 00:54:30,239 А ты? 519 00:54:31,080 --> 00:54:32,119 Всей душой. 520 00:54:41,920 --> 00:54:43,199 Все нормально? 521 00:54:44,339 --> 00:54:45,639 Да. 522 00:54:47,080 --> 00:54:48,679 Спасибо, что пришел. 523 00:54:50,240 --> 00:54:52,359 Прости, что не сказал тебе тогда... 524 00:54:57,200 --> 00:54:58,879 Ты домой? 525 00:55:01,720 --> 00:55:02,599 Не знаю. 526 00:55:03,172 --> 00:55:03,872 Ури. 527 00:55:05,720 --> 00:55:07,759 Можно тебя на секунду? 528 00:55:10,138 --> 00:55:11,638 Пойдем? 529 00:55:35,960 --> 00:55:37,999 Привет, Дафна. Скажи, ты еще... 530 00:55:39,320 --> 00:55:40,599 Ты хочешь... 531 00:55:40,920 --> 00:55:43,719 Ты своб... Ты хочешь со мной пойти на концерт? 532 00:55:48,444 --> 00:55:49,944 Дафна, я тебе перезвоню. 533 00:55:53,537 --> 00:55:54,837 Привет. 534 00:55:56,680 --> 00:55:59,479 Привет. Как дела? 535 00:56:00,706 --> 00:56:02,106 Хорошо. 536 00:56:04,360 --> 00:56:07,719 Этот период... Мне было полезно побыть одному. 537 00:56:09,640 --> 00:56:10,919 Я успокоился. 538 00:56:11,763 --> 00:56:12,563 Как мне кажется. 539 00:56:14,760 --> 00:56:16,519 Кошмары уже почти не... 540 00:56:17,302 --> 00:56:18,002 Прекрасно. 541 00:56:20,960 --> 00:56:22,599 Я рада, что ты здесь. 542 00:56:24,920 --> 00:56:26,679 Куда-то уходишь? 543 00:56:27,280 --> 00:56:29,359 Сегодня концерт, на который я купила нам билеты. 544 00:56:30,000 --> 00:56:33,879 Но мы... Можем не идти, если ты не хочешь. 545 00:56:36,920 --> 00:56:38,839 К началу все равно уже не успеем. 546 00:56:40,760 --> 00:56:43,159 Можем остаться дома. Поговорить. 547 00:56:44,080 --> 00:56:44,959 Если ты... 548 00:56:45,080 --> 00:56:46,839 Я не остаюсь. 549 00:56:50,127 --> 00:56:51,627 Я... 550 00:56:53,800 --> 00:56:56,159 Пришел забрать остальные вещи. 551 00:56:59,720 --> 00:57:01,959 Я... Я сожалею.... Я... 552 00:57:03,280 --> 00:57:04,839 Мне нужно еще время. 553 00:57:05,076 --> 00:57:06,676 Я... 554 00:57:08,120 --> 00:57:09,919 Еще время? 555 00:57:12,480 --> 00:57:14,559 Да. Прости, я... 556 00:57:14,840 --> 00:57:18,759 Нет. Не извиняйся. Все в порядке. 557 00:57:19,313 --> 00:57:20,913 Я... 558 00:57:21,760 --> 00:57:23,519 Я опаздываю. 559 00:57:25,840 --> 00:57:27,239 Опаздываю. 560 00:58:00,880 --> 00:58:02,839 Прощай, милый. 561 00:58:10,200 --> 00:58:14,559 Дай небесам себя обнять. 562 01:00:12,720 --> 01:00:16,159 А теперь вернемся к сделке по обмену пленными. Террористу Абдалле Бен-Рашиду, 563 01:00:16,320 --> 01:00:20,319 который был освобожден в рамках сделки, был оказан в Сирии праздничный прием. 564 01:00:20,440 --> 01:00:24,479 Его встречали толпы людей, среди которых были высокопоставленные палестинские чиновники. 565 01:00:24,880 --> 01:00:26,599 Перейдем к следующей теме... В Белом доме... 566 01:00:36,214 --> 01:00:37,614 Привет. 567 01:00:37,982 --> 01:00:39,782 Мой Ноничка. 568 01:00:40,855 --> 01:00:42,855 Как прошел день? 569 01:00:43,122 --> 01:00:43,722 Нормально. 570 01:00:44,936 --> 01:00:45,736 Это хорошо. 571 01:00:46,720 --> 01:00:48,559 Я сегодня девушку встретил. 572 01:01:01,949 --> 01:01:02,749 Сценарист и режиссер: Гидеон Рафф. 573 01:01:02,759 --> 01:01:05,249 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/37552/135562 574 01:01:05,259 --> 01:01:06,249 Переводчики: NobbyNobbs 53129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.