Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:05,447
В предыдущем сезоне
2
00:00:05,981 --> 00:00:09,321
Франкфурт, Германия
3
00:00:23,617 --> 00:00:24,617
Соглашение достигнуто.
4
00:00:25,400 --> 00:00:26,679
Они возвращаются.
5
00:00:29,160 --> 00:00:33,119
Заброшенный аэропорт. Дамаск, Сирия
6
00:01:15,760 --> 00:01:17,119
Доброе утро.
7
00:01:17,280 --> 00:01:21,199
Я зачитаю небольшое сообщение.
Ответов на вопросы не будет.
8
00:01:21,840 --> 00:01:24,639
Несколько минут назад прибыл
самолет Красного Креста
9
00:01:24,920 --> 00:01:27,159
с освобожденными израильтянами
на борту.
10
00:01:27,880 --> 00:01:30,399
Премьер-министр уже едет в аэропорт
на встречу с ними
11
00:01:30,600 --> 00:01:33,039
После чего они воссоединятся
со своими семьями.
12
00:01:33,480 --> 00:01:36,399
Очень прошу представителей СМИ
13
00:01:36,440 --> 00:01:39,359
не докучать семьям в ближайшие
часы и дни.
14
00:01:39,437 --> 00:01:40,887
Большое спасибо.
15
00:02:02,280 --> 00:02:04,479
Иди ко мне! Иди ко мне!
16
00:02:19,920 --> 00:02:21,599
Это твой сын.
17
00:02:22,931 --> 00:02:24,481
Очень приятно.
18
00:02:41,360 --> 00:02:42,759
Я изменился.
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,319
Прости меня.
20
00:02:45,960 --> 00:02:47,519
Я тоже не осталась прежней.
21
00:02:57,280 --> 00:02:58,399
Он стал мне обузой.
22
00:02:58,480 --> 00:03:01,199
Иногда мне хочется крикнуть:
Что ты делаешь в моем доме?!
23
00:03:01,280 --> 00:03:02,679
Я должна ему рассказать.
24
00:03:02,840 --> 00:03:03,519
Должна!
25
00:03:05,760 --> 00:03:08,599
Ты с ума сошел?
Я не продержусь так несколько дней.
26
00:03:09,200 --> 00:03:11,519
Пообещай, что мы будем
вместе всю жизнь.
27
00:03:13,440 --> 00:03:14,399
Что это?
28
00:03:14,640 --> 00:03:15,879
Это ты во сне.
29
00:03:16,520 --> 00:03:17,879
Ты кричишь.
30
00:03:18,040 --> 00:03:19,239
Дерешься.
31
00:03:20,400 --> 00:03:23,119
Хватит со мной разговаривать.
Тебя нет, ты не существуешь.
32
00:03:23,400 --> 00:03:24,319
Я здесь.
33
00:03:43,280 --> 00:03:44,879
Они общаются.
34
00:03:45,280 --> 00:03:46,999
Уже несколько часов.
35
00:03:49,200 --> 00:03:50,919
Наведи-ка зум на ладонь Ури.
36
00:03:51,360 --> 00:03:52,879
Теперь на палец. Быстрее.
37
00:03:59,323 --> 00:04:00,423
Ури.
38
00:04:02,920 --> 00:04:04,679
Вы что-то от меня скрываете?
39
00:04:07,480 --> 00:04:08,919
Ну что вы от меня хотите, а?
40
00:04:09,120 --> 00:04:10,599
Я пытаюсь понять, что
случилось с Амиэлем.
41
00:04:10,840 --> 00:04:13,039
И вы мне расскажете о том, как
видели его в последний раз.
42
00:04:13,240 --> 00:04:14,799
Вы в чем меня обвиняете, а?
43
00:04:15,680 --> 00:04:17,319
В том, что я ничего не знаю?
Скажите уже.
44
00:04:30,680 --> 00:04:31,919
Пожалуйста, нет.
45
00:04:32,032 --> 00:04:33,932
Сильнее, сукин сын!
46
00:04:43,440 --> 00:04:44,679
Я ничего не знаю.
47
00:04:44,760 --> 00:04:45,679
Правда.
48
00:04:48,440 --> 00:04:49,999
Они что-то от нас скрывают.
49
00:04:50,440 --> 00:04:52,039
Помнишь, о чем мы говорили?
50
00:05:06,640 --> 00:05:08,159
Плохая это идея.
Что мы вообще тут делаем?
51
00:05:08,345 --> 00:05:09,795
Надо кое-что выяснить.
52
00:05:10,600 --> 00:05:12,039
Вы же за конвертом пришли, правильно?
53
00:05:16,633 --> 00:05:17,333
Помогите мне.
54
00:05:20,506 --> 00:05:21,306
Помогите мне.
55
00:05:22,120 --> 00:05:23,719
Он... Он...
56
00:05:26,601 --> 00:05:27,951
Жив?
57
00:05:36,640 --> 00:05:37,999
Тогда где же он?
58
00:06:46,856 --> 00:06:48,256
Нони, ты идешь?
59
00:06:53,400 --> 00:06:56,319
Идем, идем, не нужны тебе
все эти игрушки.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,999
Там будет полно всего.
61
00:06:59,840 --> 00:07:01,439
Давай попробуем. Повернись.
62
00:07:04,560 --> 00:07:06,839
Тяжело?
- Нет, нормально.
63
00:07:09,240 --> 00:07:11,639
Волнуешься?
- Конечно, но это ничего.
64
00:07:11,800 --> 00:07:14,759
Ты бы тоже волновался, если
бы шел сейчас в первый класс.
65
00:07:16,160 --> 00:07:17,479
Ты прав.
66
00:07:17,880 --> 00:07:21,599
Знаешь, что мама тоже волнуется?
- Папа! Мы уже об этом говорили.
67
00:07:21,880 --> 00:07:23,479
Она будет плакать
на виду у всех детей!
68
00:07:24,280 --> 00:07:25,679
Она пообещала, что не будет.
69
00:07:26,520 --> 00:07:28,679
Но решать тебе.
70
00:07:30,320 --> 00:07:32,439
Давай, надо бежать, а то опоздаем.
71
00:07:35,440 --> 00:07:36,959
Давай, давай.
72
00:07:42,360 --> 00:07:44,479
Вот видишь?
Поэтому ей с нами и нельзя.
73
00:07:50,880 --> 00:07:54,799
Удачи, мой милый
и большой мальчик.
74
00:07:55,680 --> 00:07:58,119
После уроков мы с мамой
за тобой заедем.
75
00:07:58,360 --> 00:07:59,839
И поедем всей семьей
праздновать. Да?
76
00:08:00,000 --> 00:08:02,359
Ладно, но когда приедете,
ты останешься в машине.
77
00:08:03,640 --> 00:08:05,599
Хорошо, хорошо. Обещаю.
78
00:08:06,160 --> 00:08:08,359
Ну все, счастливо.
79
00:08:41,160 --> 00:08:42,599
Все нормально?
80
00:09:01,290 --> 00:09:02,559
Здравствуй, первый класс,
добро пожаловать.
81
00:09:04,440 --> 00:09:06,999
Как ваши дела?
- Хорошо.
82
00:09:07,560 --> 00:09:09,439
А теперь пусть каждый из вас
нам расскажет,
83
00:09:09,640 --> 00:09:13,479
как его зовут, сколько ему лет,
84
00:09:13,720 --> 00:09:16,079
и кем он хочет стать, когда вырастет.
85
00:09:16,680 --> 00:09:17,359
Начнем с тебя.
86
00:09:17,600 --> 00:09:20,399
Меня зовут Мика,
мне шесть с половиной лет,
87
00:09:20,560 --> 00:09:23,199
и когда я вырасту, я
стану модельером.
88
00:09:24,120 --> 00:09:26,999
Я Алон Саде, мне шесть
лет и девять месяцев.
89
00:09:27,120 --> 00:09:31,879
Когда я вырасту, я хочу быть
полицейским, сыщиком и судьей.
90
00:09:34,640 --> 00:09:37,279
Меня зовут Асаф, мне
шесть с половиной лет,
91
00:09:37,440 --> 00:09:39,759
когда я вырасту, я хочу
стать бизнесменом.
92
00:09:42,080 --> 00:09:44,679
Нони, твоя очередь.
93
00:09:47,800 --> 00:09:49,639
Я Нони, мне шесть лет.
94
00:09:49,920 --> 00:09:51,079
Сегодня исполнилось.
95
00:09:55,240 --> 00:09:57,319
Когда я вырасту, я хочу
стать героем.
96
00:09:57,560 --> 00:09:59,519
Поздравляем, Нони.
Какой молодец.
97
00:10:01,680 --> 00:10:03,199
А ты хочешь нам рассказать?
98
00:10:03,760 --> 00:10:05,399
Я Ноя, мне шесть
с половиной.
99
00:10:05,480 --> 00:10:07,399
Когда вырасту, я хочу стать...
100
00:10:07,608 --> 00:10:09,358
Эй, ты куда?
101
00:10:11,713 --> 00:10:12,113
Нони.
102
00:10:13,961 --> 00:10:14,761
Нони.
103
00:10:16,680 --> 00:10:18,079
Иди сюда.
104
00:10:44,400 --> 00:10:46,239
Всем спиной к стене, живо.
105
00:10:47,370 --> 00:10:48,720
Живо!
106
00:11:13,920 --> 00:11:15,999
Нони, смотри только на меня, хорошо?
107
00:11:16,400 --> 00:11:17,399
Только на меня.
108
00:11:18,120 --> 00:11:19,519
Все будет хорошо.
109
00:11:20,600 --> 00:11:22,119
Все будет хорошо.
110
00:11:25,643 --> 00:11:26,439
ШШШ....
111
00:11:30,240 --> 00:11:32,479
Смотри только на меня.
Все будет хорошо.
112
00:11:37,880 --> 00:11:38,679
Отстань от меня.
113
00:11:38,840 --> 00:11:40,359
Отстань от меня!
114
00:12:09,240 --> 00:12:11,119
Всем надеть бронежилеты.
Осталось пять минут.
115
00:12:21,000 --> 00:12:22,799
Правительство не утвердило
сделку по заключенным.
116
00:12:24,440 --> 00:12:25,559
Сколько осталось времени?
117
00:12:26,400 --> 00:12:29,759
Три минуты.
- Свяжитесь с ними и попросите отсрочку.
118
00:12:29,880 --> 00:12:31,039
Мы пытались.
Они отключили связь.
119
00:12:31,400 --> 00:12:32,599
Так попробуйте еще раз!
120
00:12:33,560 --> 00:12:35,119
Ребята готовы?
121
00:12:58,680 --> 00:13:00,479
Простите, простите...
- Извините, но вам сюда нельзя.
122
00:13:00,560 --> 00:13:02,279
Оставьте меня, мой сын...
- Вам нельзя...
123
00:13:02,600 --> 00:13:04,519
Мои муж и сын там, внутри....
- Вам сюда нельзя.
124
00:13:04,640 --> 00:13:06,559
Я должна... - Прошу прощения, но
она пробилась через заслоны.
125
00:13:06,760 --> 00:13:08,519
Вам нельзя тут находиться.
- Я должна их увидеть, пожалуйста.
126
00:13:08,640 --> 00:13:10,159
Прошу прощения, она пробилась через заслоны.
127
00:13:10,320 --> 00:13:11,279
Так верните ее к остальным родителям.
128
00:13:11,400 --> 00:13:15,039
Там внутри мой муж с ребенком,
я должна их увидеть, пожалуйста.
129
00:13:15,360 --> 00:13:17,239
Мы сделаем все возможное,
чтобы вытащить их оттуда.
130
00:13:17,493 --> 00:13:18,893
Я вам обещаю.
131
00:13:20,560 --> 00:13:21,159
Как ваше имя?
132
00:13:24,376 --> 00:13:25,476
Атар Шорер.
133
00:13:25,914 --> 00:13:26,759
У вас дети есть?
134
00:13:32,157 --> 00:13:34,607
Мой сын, Нони,
135
00:13:35,640 --> 00:13:37,399
сегодня у него день рождения.
136
00:13:38,160 --> 00:13:40,159
Ему только шесть.
137
00:13:41,000 --> 00:13:43,719
Пожалуйста, пожалуйста,
спасите их.
138
00:13:44,160 --> 00:13:45,959
Умоляю, пожалуйста.
139
00:13:52,000 --> 00:13:54,079
Дай ей что-нибудь попить
и пусть присядет где-нибудь.
140
00:13:54,769 --> 00:13:56,269
Сколько времени осталось?
141
00:14:28,240 --> 00:14:29,159
Абдалла.
142
00:14:31,595 --> 00:14:32,845
Да.
143
00:14:33,941 --> 00:14:35,091
Выбери одного.
144
00:15:10,143 --> 00:15:11,143
Ты.
145
00:15:13,658 --> 00:15:14,608
Вставай.
146
00:15:24,640 --> 00:15:26,279
Инони, мне надо идти.
147
00:15:26,760 --> 00:15:28,839
Нет, папа, не уходи,
останься здесь.
148
00:15:29,000 --> 00:15:30,559
Я должен.
149
00:15:31,202 --> 00:15:32,602
Но все будет хорошо.
150
00:15:34,880 --> 00:15:37,239
Я люблю тебя, мой мальчик,
я тебя люблю.
151
00:15:41,680 --> 00:15:43,199
Ты настоящий герой.
152
00:15:44,920 --> 00:15:46,439
Не бойся.
153
00:15:50,160 --> 00:15:51,839
Позаботься о маме, хорошо?
154
00:15:52,280 --> 00:15:53,039
Хорошо?
155
00:15:55,920 --> 00:15:57,359
Ну, вставай давай!
156
00:16:04,970 --> 00:16:06,770
Нет, папа, не уходи.
- ШШШ
157
00:16:08,920 --> 00:16:09,399
Идем.
158
00:18:43,769 --> 00:18:46,119
Не стрелять, не стрелять!
Это заложник!
159
00:21:17,920 --> 00:21:20,319
Добрый вечер. В эфире
спецвыпуск новостей
160
00:21:20,480 --> 00:21:23,399
в котором мы осветим исполнение
сделки по обмену пленными.
161
00:21:23,560 --> 00:21:25,599
Некоторое время назад
сообщение о сделке
162
00:21:25,760 --> 00:21:27,239
было передано семьям
пленных израильтян.
163
00:21:27,400 --> 00:21:30,439
Нир Двори, наш военный корреспондент,
передает, что чиновники из минобороны
164
00:21:30,600 --> 00:21:32,919
связались с семьями
Нимрода Кляйна,
165
00:21:33,080 --> 00:21:34,999
Ури Заха и Амиэля Бен-Хорина,
166
00:21:35,200 --> 00:21:37,799
и сообщили им, что их близкие
возвращаются в Израиль.
167
00:21:38,078 --> 00:21:41,528
Среди тысяч террористов, которые
будут освобождены в рамках сделки,
168
00:21:41,755 --> 00:21:43,605
находится и Абдалла Бен-Рашид,
169
00:21:43,800 --> 00:21:46,759
один из участников кровавого терракта
в метульской школе "Аразим",
170
00:21:46,920 --> 00:21:48,279
23 года назад.
171
00:21:48,440 --> 00:21:51,039
Терракта, в котором были
убиты 15 заложников.
172
00:21:51,160 --> 00:21:52,559
Наш эксперт, Рони Даниэль,
напоминает,
173
00:21:52,720 --> 00:21:55,279
что Бен-Рашид, который так и не
раскаялся в содеянном,
174
00:21:55,440 --> 00:21:58,399
считается одним из самых крупных террористов,
которых удалось взять живыми.
175
00:21:58,560 --> 00:22:01,639
В переговорах Бен-Рашид послужил
Израилю серьезным козырем.
176
00:22:01,800 --> 00:22:04,559
Предыдущие сделки по обмену пленными
отменялись в последний момент
177
00:22:04,680 --> 00:22:08,559
из-за решительного отказа глав правительств
освободить Бен-Рашида.
178
00:22:08,720 --> 00:22:12,470
Один из министров, возражавших против сделки,
сказал сегодня, что Рашид - опасный человек
179
00:22:12,640 --> 00:22:15,719
и что его возврат к террору - лишь
вопрос времени.
180
00:22:15,880 --> 00:22:18,039
Сегодня утром, при пересечении границы,
181
00:22:18,120 --> 00:22:21,119
палестинского героя Абдаллу Бен-Рашида
182
00:22:21,200 --> 00:22:23,879
приветствовали поцелуями
и большими празднествами.
183
00:22:24,000 --> 00:22:27,479
Это великая победа над вражескими
сионистскими свиньями...
184
00:22:52,160 --> 00:22:53,519
Аллах Акбар
185
00:23:01,080 --> 00:23:02,559
Аллах Акбар
186
00:23:06,440 --> 00:23:07,919
Аллах Акбар
187
00:23:16,520 --> 00:23:22,359
Свят мой Наивысший Господь, Свят мой Наивысший
Господь, Свят мой Наивысший Господь.
188
00:23:28,720 --> 00:23:29,879
Прости.
189
00:23:30,800 --> 00:23:32,079
Не хотел тебе мешать.
190
00:23:32,800 --> 00:23:33,599
Я думал, ты закончил.
191
00:23:33,920 --> 00:23:39,319
Мир вам и милость Аллаха.
192
00:23:42,880 --> 00:23:44,359
Все, теперь закончил.
193
00:23:45,360 --> 00:23:46,679
Как твой отец?
194
00:23:47,320 --> 00:23:48,999
Он просил тебя позвать.
195
00:23:49,360 --> 00:23:52,119
Он хочет, чтобы ты пошел с ним встретить...
196
00:23:56,680 --> 00:23:58,959
Вон он уже приехал.
Ты идешь?
197
00:24:12,120 --> 00:24:13,719
Здравствуй, Абдалла.
198
00:24:50,523 --> 00:24:51,639
Это мой сын.
199
00:24:54,440 --> 00:24:55,959
Ну все, иди с миром.
200
00:24:58,560 --> 00:25:00,639
Иди сюда, Юсуф, иди.
Хорошо, что ты пришел.
201
00:25:06,240 --> 00:25:08,159
Приветствую тебя, брат.
202
00:25:20,440 --> 00:25:22,279
Амиэль Бен-Хорин.
203
00:25:25,080 --> 00:25:27,559
Нет, Абдалла. Юсуф.
204
00:25:28,040 --> 00:25:30,759
Это имя выбрал для него имам. Юсуф.
205
00:25:31,969 --> 00:25:33,319
Юсуф.
206
00:25:35,240 --> 00:25:37,639
Юсуф теперь один из нас.
207
00:25:38,920 --> 00:25:40,999
Он уже не раз доказывал
свою преданность.
208
00:25:41,080 --> 00:25:44,119
Он даже спас шейха Кассаба
от покушения.
209
00:25:44,520 --> 00:25:47,879
Я хочу, чтобы вы стали
хорошими друзьями,
210
00:25:48,280 --> 00:25:55,079
потому что скоро настанет день, когда
вы оба возглавите организацию.
211
00:26:01,440 --> 00:26:05,359
Лайла на кухне готовит тебе чай.
Я тебя провожу. - Нет.
212
00:26:05,720 --> 00:26:07,239
Ходить я еще в состоянии.
213
00:26:17,600 --> 00:26:19,155
Он очень болен.
214
00:26:20,040 --> 00:26:22,199
Дни его сочтены.
215
00:27:01,480 --> 00:27:02,999
Отец.
216
00:27:04,200 --> 00:27:06,039
Отец.
217
00:27:06,040 --> 00:27:11,035
Хватит, хватит, будь сильным.
218
00:27:16,960 --> 00:27:18,039
Не плачь.
219
00:27:18,920 --> 00:27:20,959
Он уже у Аллаха.
220
00:28:08,600 --> 00:28:10,799
Оперативником тебе не быть.
221
00:28:12,520 --> 00:28:14,479
Я отсюда услышала, как
ты шаркаешь из лифта.
222
00:28:15,200 --> 00:28:17,999
Ты себя обманываешь, если думаешь, что
в другом месте тебе будет лучше.
223
00:28:19,920 --> 00:28:22,359
Это ты так просишь меня
остаться?
224
00:28:24,480 --> 00:28:25,879
Хаим, ты неподражаем.
225
00:28:26,320 --> 00:28:28,039
Мы еще не закончили
расследование.
226
00:28:28,320 --> 00:28:31,599
Мы не знаем, что они скрывают.
- Он меня раскусил, Хаим, все кончено.
227
00:28:34,800 --> 00:28:35,719
И я не...
228
00:28:37,493 --> 00:28:39,293
Я больше не хочу этим заниматься.
229
00:28:39,960 --> 00:28:41,799
Но ты же лучшая в своем деле.
230
00:28:42,320 --> 00:28:44,999
Даже если бы я и хотела тебе
помочь - а я не хочу-...
231
00:28:45,440 --> 00:28:47,239
Он больше не захочет
говорить со мной.
232
00:28:48,120 --> 00:28:50,599
Я злоупотребила его доверием,
ранила его. Все кончено.
233
00:28:58,800 --> 00:29:00,559
Что?
Кто это?
234
00:29:03,760 --> 00:29:05,160
Ури?
235
00:29:06,640 --> 00:29:08,199
Да, конечно.
236
00:29:09,400 --> 00:29:10,839
Сегодня?
237
00:29:13,088 --> 00:29:13,988
Да.
238
00:29:14,400 --> 00:29:15,399
Отлично.
239
00:29:19,486 --> 00:29:20,686
Ну?
240
00:29:21,680 --> 00:29:23,279
Он хочет встретиться.
241
00:29:28,360 --> 00:29:29,879
Ты где?
242
00:29:30,600 --> 00:29:32,519
Я оставляю тебе уже десятое сообщение.
243
00:29:34,360 --> 00:29:36,839
Ты просил, чтобы я дал тебе время подумать,
но хватит уже.
244
00:29:37,120 --> 00:29:38,479
Ты просто увиливаешь.
245
00:29:38,640 --> 00:29:40,839
Я тут думал о том,
что можно сделать.
246
00:29:42,280 --> 00:29:43,839
Позвонил Ирис.
247
00:29:44,600 --> 00:29:47,359
Я к ним сегодня поеду. Ты поедешь
со мной и мы им все объясним.
248
00:29:48,360 --> 00:29:49,660
Все.
249
00:29:50,080 --> 00:29:52,799
В общем... ты прекрасно знаешь,
о чем я говорю.
250
00:29:54,016 --> 00:29:55,116
Я...
251
00:30:03,760 --> 00:30:05,439
Я еще здесь.
- Привет.
252
00:30:07,520 --> 00:30:10,399
Что-то с моего ухода ничего не изменилось.
- Да нет, изменилось.
253
00:30:11,920 --> 00:30:13,159
Волнуешься?
254
00:30:14,238 --> 00:30:14,538
Да.
255
00:30:16,720 --> 00:30:18,599
Я с Яки договорилась, чтобы
он Асафа попозже привел,
256
00:30:18,800 --> 00:30:20,239
Чтобы тот не видел,
как я пакую вещи.
257
00:30:21,360 --> 00:30:22,959
Но все равно я немного...
258
00:30:24,160 --> 00:30:25,639
Ты же советовалась с психологами.
259
00:30:26,640 --> 00:30:28,879
Ты все делаешь правильно.
С ним все будет в порядке.
260
00:30:30,120 --> 00:30:32,439
Да.
- Все будет в порядке.
261
00:30:33,120 --> 00:30:34,959
Разве что своей кровати у нас
так и не появится.
262
00:30:35,320 --> 00:30:37,479
Мне все равно.
Главное, что мы вместе.
263
00:30:43,040 --> 00:30:45,439
Ты уверена, что нужна машинка?
Мне кажется, уже достаточно коротко.
264
00:30:45,720 --> 00:30:47,239
Давай, наклонись.
265
00:30:49,738 --> 00:30:51,038
Только не слишком
коротко, Дана.
266
00:30:51,499 --> 00:30:51,899
Ясное дело.
267
00:30:58,160 --> 00:31:01,079
Сделаешь мне лесенку, хорошо?
И сзади тоже.
268
00:31:01,280 --> 00:31:02,799
Именно это я и делаю.
269
00:31:08,440 --> 00:31:10,559
Виски... виски покороче сделай.
270
00:31:10,720 --> 00:31:12,759
А сверху подлиннее.
Поняла?
271
00:31:13,320 --> 00:31:14,919
Поняла, нет проблем.
272
00:31:15,436 --> 00:31:17,236
Но, Дафна, он вернется.
273
00:31:17,960 --> 00:31:19,999
Да что ты, не надо.
274
00:31:20,540 --> 00:31:21,719
Ты такая милая.
275
00:31:22,200 --> 00:31:24,442
Положите на раковину пакет,
чтобы слив не засорился.
276
00:31:24,663 --> 00:31:25,940
Уже положила.
277
00:31:27,320 --> 00:31:29,359
Да нет, это такой период...
278
00:31:29,640 --> 00:31:33,239
Нимрод просто взял от меня небольшую
передышку. Вот и все.
279
00:31:34,560 --> 00:31:36,319
Дафна, все его вещи здесь.
280
00:31:36,645 --> 00:31:38,145
Он вернется.
281
00:31:38,920 --> 00:31:40,999
Спасибо за заботу.
Пока, солнышко.
282
00:31:41,840 --> 00:31:43,119
Что она хотела?
283
00:31:43,240 --> 00:31:45,679
Я купила нам с папой билеты
на Нурит Гальрон...
284
00:31:46,000 --> 00:31:47,799
Он что, не настрадался в плену?
285
00:31:50,880 --> 00:31:53,639
Так вот, Дафна предложила пойти со мной,
если папа не вернется домой.
286
00:31:55,920 --> 00:31:57,359
И ты туда же?
287
00:31:58,040 --> 00:31:58,999
Он вернется.
288
00:32:02,124 --> 00:32:03,324
Привет.
289
00:32:04,280 --> 00:32:07,679
Я нам купила билеты на концерт
Нурит Гальрон.
290
00:32:08,235 --> 00:32:09,435
До того, как...
291
00:32:10,035 --> 00:32:11,335
Давно.
292
00:32:12,520 --> 00:32:14,439
Хотела сделать тебе сюрприз.
293
00:32:15,960 --> 00:32:18,599
Помнишь, как мы когда-то
распевали ее песни?
294
00:32:20,640 --> 00:32:22,999
Вот я и подумала,
что хорошо бы нам пойти вместе.
295
00:32:25,520 --> 00:32:27,679
В любом случае, я считаю, что
хватит нам жить врозь.
296
00:32:32,200 --> 00:32:34,119
Хочешь, чтобы я туда съездила
и привела его?
297
00:32:35,280 --> 00:32:36,799
Хватит волноваться.
298
00:32:38,400 --> 00:32:39,839
Я оставила ему сообщение.
299
00:32:40,520 --> 00:32:42,119
Все нормально.
300
00:32:48,336 --> 00:32:49,436
Ну?
301
00:32:55,489 --> 00:32:56,589
Алло?
302
00:33:00,840 --> 00:33:02,340
Как дела, Ури?
303
00:33:03,280 --> 00:33:04,879
Ты пробовал?
304
00:33:07,360 --> 00:33:10,399
Вообще-то да.
Я знаю, где он.
305
00:33:13,858 --> 00:33:15,258
Как классно!
306
00:33:15,600 --> 00:33:17,239
Все, поехали домой.
Я уже себе все яйца отбил.
307
00:34:02,617 --> 00:34:03,817
Привет.
308
00:34:13,440 --> 00:34:15,919
Как ты меня нашел?
- Талья мне сказала.
309
00:34:16,200 --> 00:34:17,204
Привет.
310
00:34:18,200 --> 00:34:19,919
Ури, как дела?
311
00:34:21,040 --> 00:34:23,719
Сколько лет, сколько зим!
Рад тебя видеть.
312
00:34:24,160 --> 00:34:25,760
Смешно, а?
313
00:34:26,440 --> 00:34:29,359
Давайте, давайте, входите.
У меня всего полно, как в гостинице.
314
00:34:29,774 --> 00:34:31,274
Идем.
315
00:34:31,480 --> 00:34:33,919
Ты иди, а мы через минуту подтянемся.
316
00:34:34,886 --> 00:34:36,186
Окей.
317
00:34:43,360 --> 00:34:46,799
Талья мне сказала, что ты уже
неделю у Орена ночуешь.
318
00:34:49,800 --> 00:34:51,559
Я пытался до тебя дозвониться.
319
00:34:53,200 --> 00:34:54,359
Много раз.
320
00:34:54,720 --> 00:34:56,159
Я собирался тебе рассказать.
321
00:34:59,200 --> 00:35:01,119
Мне нужно было время.
Подумать...
322
00:35:01,200 --> 00:35:04,759
Нельзя это так оставить.
Надо что-то с этим делать.
323
00:35:05,160 --> 00:35:07,399
Что мы можем сделать?
Не смеши меня.
324
00:35:07,760 --> 00:35:09,319
Мы не можем его там
оставить.
325
00:35:10,280 --> 00:35:13,199
Надо кому-то рассказать.
Моссаду, военным - не знаю.
326
00:35:16,480 --> 00:35:17,839
Может, Хаиму.
327
00:35:18,680 --> 00:35:20,639
Мы ведь в этих кругах
только его и знаем.
328
00:35:20,880 --> 00:35:22,599
Я позвонил Ирис.
329
00:35:23,040 --> 00:35:25,959
Мы к ним сегодня поедем. - Даже если он
и жив, это не значит, что надо его спасать.
330
00:35:27,680 --> 00:35:30,119
Что?
О чем ты говоришь?
331
00:35:30,240 --> 00:35:32,079
Почему бы тебе не успокоиться, Ури?
332
00:35:33,080 --> 00:35:34,919
Все кончено. Хватит.
333
00:35:35,000 --> 00:35:36,319
Кончено?
334
00:35:36,480 --> 00:35:40,359
Мы вернулись, и мы свободны.
- Как ты можешь так говорить?
335
00:35:40,480 --> 00:35:42,999
Что мы вообще знаем, Ури?
Может, он...
336
00:35:45,200 --> 00:35:46,959
Почему он нам не сказал, что жив?
337
00:35:47,200 --> 00:35:48,519
Не знаю.
338
00:35:48,760 --> 00:35:51,399
Может, не было возможности.
Может, он гниет там один в какой-то дыре.
339
00:35:51,560 --> 00:35:53,119
Может быть.
340
00:35:53,360 --> 00:35:56,879
В прошлом люди уже не раз продавали
свою страну,
341
00:35:57,000 --> 00:36:00,559
своих друзей и по разным причинам
переходили на сторону врага.
342
00:36:00,640 --> 00:36:02,279
Речь об Ами.
343
00:36:02,640 --> 00:36:04,759
Ты разве не знаешь, через что он прошел,
через что прошли мы?!
344
00:36:04,920 --> 00:36:06,399
Именно поэтому.
345
00:36:08,280 --> 00:36:09,839
Что если он сломался?
346
00:36:10,760 --> 00:36:12,319
Что если он нас предал?
347
00:36:14,360 --> 00:36:16,839
Если бы он хотел нам сообщить, что жив,
он бы это сделал.
348
00:36:20,200 --> 00:36:21,799
Оставь ты все это, Ури.
349
00:36:22,760 --> 00:36:24,399
Давай просто жить своей жизнью.
350
00:36:25,840 --> 00:36:28,959
Мы вернулись из плена,
так давай уже освободимся.
351
00:36:31,200 --> 00:36:32,559
Как?
352
00:38:46,143 --> 00:38:47,243
Асафи...
353
00:38:49,000 --> 00:38:50,119
Оставь его.
354
00:38:50,880 --> 00:38:51,879
Пусть идет.
355
00:38:53,240 --> 00:38:55,839
Он немного сердится.
Это пройдет. Я с ним поговорю.
356
00:38:57,640 --> 00:38:58,959
А ты?
357
00:39:04,666 --> 00:39:06,266
С каких пор эта борода?
358
00:39:47,680 --> 00:39:49,359
Еще кофе, папа?
359
00:39:49,659 --> 00:39:50,959
Нет, спасибо.
360
00:39:59,520 --> 00:40:00,759
Абдалла.
361
00:40:01,640 --> 00:40:02,679
Пожалуйста, расскажи сначала.
362
00:40:03,920 --> 00:40:06,999
Не сегодня.
Мы скорбим по нашему брату Джамалю.
363
00:40:07,080 --> 00:40:09,919
Да смилостивится над ним Господь
и вознесет его в Рай. - Иншалла.
364
00:40:12,640 --> 00:40:16,519
Ислам запрещает чрезмерный траур,
чрезмерное выражение горя и боли.
365
00:40:17,360 --> 00:40:20,559
Мы здесь, чтобы отпраздновать
жизнь Джамаля,
366
00:40:21,000 --> 00:40:22,799
его жизнь в Раю.
367
00:40:27,400 --> 00:40:29,999
Дело было воскресным утром.
368
00:40:33,160 --> 00:40:35,479
До этого ночью мы пересекли границу
в Аль-Аджаре.
369
00:40:36,240 --> 00:40:38,319
Через туннель, которым пользовались
в основном наркоторговцы.
370
00:40:39,120 --> 00:40:40,519
Всю ночь мы прятались в Нахаль Айюн.
371
00:40:41,138 --> 00:40:42,338
Утром...
372
00:40:44,080 --> 00:40:48,399
Утром нас подобрал Акель на "фольксвагене"
с тонированными стеклами.
373
00:40:49,320 --> 00:40:54,639
Акель так волновался, что все утро
болтал, как сумасшедший.
374
00:40:59,280 --> 00:41:03,380
Когда мы подъехали к задним воротам школы,
Акель уже готов был упасть в обморок.
375
00:41:03,651 --> 00:41:05,351
Он жутко потел.
376
00:41:05,760 --> 00:41:10,399
Охранник постучался в окно, Акель открыл...
377
00:41:12,080 --> 00:41:13,359
Охранник говорит:
378
00:41:13,520 --> 00:41:15,839
Здравствуйте, чем могу помочь?
379
00:41:16,000 --> 00:41:19,839
Акель начал заикаться, словно
у него врожденный дефект.
380
00:42:00,160 --> 00:42:02,999
Не надо было тебе так резко вставать.
381
00:42:04,400 --> 00:42:06,599
Ты ведешь себя с ним
неуважительно.
382
00:42:09,538 --> 00:42:10,838
С Абдаллой?
383
00:42:12,280 --> 00:42:12,599
А что?
384
00:42:15,640 --> 00:42:16,079
Он тебя тоже очаровал?
385
00:42:17,380 --> 00:42:19,180
Ты тоже считаешь его героем?
386
00:42:20,560 --> 00:42:22,599
Даже Джамаль советовал тебе
его остерегаться.
387
00:42:23,680 --> 00:42:26,399
Он и так тебе не доверяет.
- Пусть не доверяет.
388
00:42:28,040 --> 00:42:29,599
Я тоже ему не доверяю.
389
00:42:32,880 --> 00:42:35,759
Но в его преданности никто не сомневается.
- А в моей - сомневаются?
390
00:42:36,520 --> 00:42:37,999
После всего, что сделал?
391
00:42:42,640 --> 00:42:46,119
Я все время вижу, как он шепчется
с людьми из организации.
392
00:42:47,120 --> 00:42:50,439
Он говорит с моим отцом...
- Пусть говорит. Говорить я тоже умею.
393
00:42:51,984 --> 00:42:53,384
Юсуф.
394
00:42:57,600 --> 00:42:59,759
Джамаля уже нет.
395
00:43:02,760 --> 00:43:03,560
Ты...
396
00:43:10,320 --> 00:43:11,720
Все нормально,
397
00:43:13,073 --> 00:43:14,673
можете держаться за руки.
398
00:43:15,760 --> 00:43:19,679
Скоро вы мне подарите внуков, и люди
перестанут сплетничать за моей спиной.
399
00:43:19,760 --> 00:43:22,159
Папа, хватит уже об этом.
400
00:43:24,000 --> 00:43:25,719
Если не хочешь дарить мне внуков,
401
00:43:25,840 --> 00:43:27,399
скажи хотя бы, где здесь туалет.
402
00:44:19,920 --> 00:44:21,599
Здравствуйте.
- Привет-привет.
403
00:44:21,800 --> 00:44:24,039
Я хочу завести собаку.
Питомник - это здесь?
404
00:44:24,406 --> 00:44:24,706
Да.
405
00:44:25,560 --> 00:44:26,999
Какую вам собаку?
406
00:44:27,560 --> 00:44:30,079
Постарше и поуродливее.
407
00:44:31,520 --> 00:44:32,999
Я серьезно.
408
00:44:33,360 --> 00:44:36,079
Если можно, то трехногую
или с одним глазом.
409
00:44:36,280 --> 00:44:38,279
С гнилыми зубами,
и чтобы воняла.
410
00:44:40,080 --> 00:44:42,839
Ясно, значит, вы попали по адресу.
Такие собаки - наш конек.
411
00:44:43,240 --> 00:44:44,519
Так мне сказали.
412
00:44:46,240 --> 00:44:48,359
Можно спросить, зачем вам нужна
такая собака?
413
00:44:48,520 --> 00:44:51,279
Чтобы та была мне вечно благодрана
за то, что я ее спас.
414
00:44:52,240 --> 00:44:56,479
Просто мой бывший пес меня бросил
и перебрался к моей бывшей.
415
00:44:57,240 --> 00:45:01,159
И это...
Очень, очень, очень меня обидело.
416
00:45:01,960 --> 00:45:04,799
Мы стояли по сторонам комнаты
и звали его.
417
00:45:04,920 --> 00:45:06,759
А ему даже два раза думать не пришлось.
Он просто...
418
00:45:07,000 --> 00:45:08,959
ушел с ней.
Даже не обернулся.
419
00:45:10,120 --> 00:45:12,239
А ведь это я растил его
всю жизнь.
420
00:45:15,760 --> 00:45:17,479
Она даже его ни разу
не выгуливала.
421
00:45:17,800 --> 00:45:19,359
Все я.
422
00:45:21,019 --> 00:45:22,119
Он...
423
00:45:22,880 --> 00:45:23,680
просто разбил мне сердце.
424
00:45:27,320 --> 00:45:28,879
Грустная история.
425
00:45:29,320 --> 00:45:30,320
Поэтому следующая собака
должна так удивиться,
426
00:45:30,600 --> 00:45:33,479
что кто-то вообще удосужился
ее выбрать...
427
00:45:34,720 --> 00:45:36,719
что у нее просто не будет другого выбора,
кроме как хранить мне верность.
428
00:45:37,840 --> 00:45:39,679
Хорошие новости в том, что...
429
00:45:39,840 --> 00:45:41,639
в уродливых собаках здесь
недостатка нет.
430
00:46:27,560 --> 00:46:29,119
Диск нашли.
431
00:46:29,840 --> 00:46:32,319
Зах с Кляйном его прослушали.
Поди знай, кто еще.
432
00:46:34,814 --> 00:46:36,114
Как это случилось?
433
00:46:36,880 --> 00:46:38,599
Вдова отдала его им.
434
00:46:41,360 --> 00:46:43,599
Оказывается, он спрятал его дома,
а не в офисе.
435
00:46:44,451 --> 00:46:45,719
Идиот.
436
00:46:46,400 --> 00:46:48,039
Ты на его поминальной церемонии.
437
00:46:50,120 --> 00:46:52,559
В любом случае, надо увиличить темп.
Время пришло...
438
00:46:52,880 --> 00:46:54,839
Все скоро будет готово.
Дело нескольких недель.
439
00:46:55,240 --> 00:46:57,319
Зеев, она выразилась вполне определенно.
440
00:46:57,720 --> 00:46:59,959
Просто передай ей мои слова.
441
00:47:50,720 --> 00:47:52,759
Операция "Иуда" умерла
вместе с Атаром.
442
00:47:53,280 --> 00:47:54,719
Но...
- Официально.
443
00:47:55,080 --> 00:47:57,999
Приемлемых каналов нет,
а расследовательные комиссии ей не нужны.
444
00:47:58,280 --> 00:48:00,319
Если что-то случится - она
ни о чем не знала.
445
00:48:06,714 --> 00:48:07,914
Сильнее, тварь.
446
00:48:13,360 --> 00:48:15,359
Еще раз и сильнее, собака!
447
00:48:20,400 --> 00:48:21,559
Пожалуйста, нет.
448
00:48:21,720 --> 00:48:23,199
Сильнее, сукин ты сын!
449
00:48:52,924 --> 00:48:53,624
Помогите мне.
450
00:48:56,853 --> 00:48:57,553
Помогите мне.
451
00:49:08,960 --> 00:49:10,959
Почему вы сразу нам не рассказали?
452
00:49:12,000 --> 00:49:13,519
Потому что боялись.
453
00:49:14,200 --> 00:49:15,799
Нимрод и я...
454
00:49:18,600 --> 00:49:20,079
Когда это случилось...
455
00:49:21,520 --> 00:49:23,119
Мы...
456
00:49:25,220 --> 00:49:27,079
Мы...
- Из-за меня.
457
00:49:29,200 --> 00:49:31,679
Я подумал, что убил Амиэля.
458
00:49:32,360 --> 00:49:34,199
А теперь выясняется, что он жив.
459
00:49:38,400 --> 00:49:40,199
Вы должны были все рассказать
с самого начала.
460
00:49:41,320 --> 00:49:43,559
Я не понимаю, что вы теперь
от меня хотите.
461
00:49:44,000 --> 00:49:46,399
Что непонятного?
Надо его оттуда вытащить.
462
00:49:47,720 --> 00:49:49,799
Я психиатр, а не партизан.
463
00:49:50,160 --> 00:49:53,199
Видите ли, мы к вам пришли не потому,
что вы нам так нравитесь.
464
00:49:53,592 --> 00:49:54,592
Спасибо.
465
00:49:54,880 --> 00:49:57,839
Просто вы единственный человек
в системе, которого мы знаем.
466
00:49:59,240 --> 00:50:01,039
Дайте кому-нибудь это прослушать.
467
00:50:01,840 --> 00:50:05,319
Может, военные смогут... - Нужно поговорить
с премьером и с начальником генштаба.
468
00:50:05,440 --> 00:50:07,279
Ага, вот прямо сейчас им и позвоню.
469
00:50:09,440 --> 00:50:11,879
Тогда я созову пресс-конференцию
и все расскажу.
470
00:50:12,040 --> 00:50:13,959
Если вы ничего не сделаете...
- А ты что думаешь?
471
00:50:16,760 --> 00:50:19,359
Я думаю, это странно, что Атар знал об Амиэле,
472
00:50:19,520 --> 00:50:20,959
но никому не сказал.
473
00:50:21,120 --> 00:50:22,959
Может, у него была причина скрывать
эту информацию.
474
00:50:24,040 --> 00:50:26,399
Может, он не хотел, чтобы
кто-нибудь в системе об этом узнал.
475
00:50:26,600 --> 00:50:27,999
Или же Амиэль все-таки мертв.
476
00:50:28,320 --> 00:50:31,079
В любом случае, до тех пор,
пока мы не узнаем причину,
477
00:50:31,240 --> 00:50:33,639
надо держать это в секрете.
478
00:50:33,720 --> 00:50:35,639
Что?
- Если он правда жив...
479
00:50:35,771 --> 00:50:36,871
Он жив.
480
00:50:37,360 --> 00:50:39,199
Если он жив...
- Нет, нет, не "если". Он жив.
481
00:50:39,640 --> 00:50:41,319
Этот диск ничего особо не
доказывает.
482
00:50:42,240 --> 00:50:43,919
Может, он умер минуту спустя.
483
00:50:44,520 --> 00:50:46,319
Или неделю. Или месяц.
484
00:50:46,480 --> 00:50:48,279
Я его видел.
485
00:50:52,124 --> 00:50:53,324
Что?
486
00:50:55,200 --> 00:50:56,719
Я его видел.
487
00:50:57,840 --> 00:50:59,559
Так мне кажется.
488
00:51:01,280 --> 00:51:02,759
Несколько лет спустя.
489
00:51:11,760 --> 00:51:13,559
Иди лицо сполосни.
490
00:52:07,200 --> 00:52:09,359
Я тебе тысячу раз говорил,
491
00:52:10,347 --> 00:52:12,147
ни в коем случае не покидать комнату.
492
00:52:21,320 --> 00:52:22,639
И все эти годы...
493
00:52:24,720 --> 00:52:25,959
ты ничего не говорил.
494
00:52:26,280 --> 00:52:28,079
Я был уверен, что это всего лишь воображение.
495
00:52:28,960 --> 00:52:29,959
Я... я...
496
00:52:31,320 --> 00:52:35,679
До прослушивания диска я не думал,
что такое возможно.
497
00:52:35,960 --> 00:52:37,319
А теперь вы уверены?
498
00:52:41,360 --> 00:52:44,799
Значит, первое, что мы сделаем, так это
499
00:52:44,920 --> 00:52:46,759
выясним, мертв он или жив.
500
00:52:46,859 --> 00:52:47,559
Как?
501
00:52:48,896 --> 00:52:50,096
Абу-Кабир.
502
00:52:50,287 --> 00:52:50,987
Да.
503
00:52:52,040 --> 00:52:54,959
Если он жив, кто-то позаботился о том,
чтобы так не думали.
504
00:52:55,560 --> 00:52:58,399
Начнем с Абу-Кабира, а вы пока
никому ничего не говорите.
505
00:53:35,800 --> 00:53:37,199
Ты в порядке?
506
00:53:39,201 --> 00:53:40,401
Да.
507
00:53:41,520 --> 00:53:43,679
Навожу порядок в его вещах.
508
00:53:44,557 --> 00:53:46,557
Помочь тебе? - Нет.
509
00:53:47,280 --> 00:53:49,479
Я хочу сделать это сам.
510
00:54:04,640 --> 00:54:06,839
Да?
- Ты где?
511
00:54:07,480 --> 00:54:09,839
Я... уже еду.
Немного задержалась.
512
00:54:10,000 --> 00:54:11,879
Но с тобой все в порядке?
513
00:54:13,480 --> 00:54:15,559
Я уже три часа сижу в машине.
514
00:54:18,440 --> 00:54:20,519
Хочешь, чтобы я за тобой приехал?
515
00:54:20,640 --> 00:54:23,199
Нет-нет, не нужно.
Я скоро буду.
516
00:54:23,920 --> 00:54:26,119
Я просто...
- Нурит...
517
00:54:26,280 --> 00:54:28,479
Ты полностью уверена...?
- Абсолютно.
518
00:54:29,560 --> 00:54:30,239
А ты?
519
00:54:31,080 --> 00:54:32,119
Всей душой.
520
00:54:41,920 --> 00:54:43,199
Все нормально?
521
00:54:44,339 --> 00:54:45,639
Да.
522
00:54:47,080 --> 00:54:48,679
Спасибо, что пришел.
523
00:54:50,240 --> 00:54:52,359
Прости, что не сказал тебе тогда...
524
00:54:57,200 --> 00:54:58,879
Ты домой?
525
00:55:01,720 --> 00:55:02,599
Не знаю.
526
00:55:03,172 --> 00:55:03,872
Ури.
527
00:55:05,720 --> 00:55:07,759
Можно тебя на секунду?
528
00:55:10,138 --> 00:55:11,638
Пойдем?
529
00:55:35,960 --> 00:55:37,999
Привет, Дафна.
Скажи, ты еще...
530
00:55:39,320 --> 00:55:40,599
Ты хочешь...
531
00:55:40,920 --> 00:55:43,719
Ты своб...
Ты хочешь со мной пойти на концерт?
532
00:55:48,444 --> 00:55:49,944
Дафна, я тебе перезвоню.
533
00:55:53,537 --> 00:55:54,837
Привет.
534
00:55:56,680 --> 00:55:59,479
Привет.
Как дела?
535
00:56:00,706 --> 00:56:02,106
Хорошо.
536
00:56:04,360 --> 00:56:07,719
Этот период...
Мне было полезно побыть одному.
537
00:56:09,640 --> 00:56:10,919
Я успокоился.
538
00:56:11,763 --> 00:56:12,563
Как мне кажется.
539
00:56:14,760 --> 00:56:16,519
Кошмары уже почти не...
540
00:56:17,302 --> 00:56:18,002
Прекрасно.
541
00:56:20,960 --> 00:56:22,599
Я рада, что ты здесь.
542
00:56:24,920 --> 00:56:26,679
Куда-то уходишь?
543
00:56:27,280 --> 00:56:29,359
Сегодня концерт, на который я
купила нам билеты.
544
00:56:30,000 --> 00:56:33,879
Но мы...
Можем не идти, если ты не хочешь.
545
00:56:36,920 --> 00:56:38,839
К началу все равно уже не успеем.
546
00:56:40,760 --> 00:56:43,159
Можем остаться дома.
Поговорить.
547
00:56:44,080 --> 00:56:44,959
Если ты...
548
00:56:45,080 --> 00:56:46,839
Я не остаюсь.
549
00:56:50,127 --> 00:56:51,627
Я...
550
00:56:53,800 --> 00:56:56,159
Пришел забрать остальные вещи.
551
00:56:59,720 --> 00:57:01,959
Я... Я сожалею.... Я...
552
00:57:03,280 --> 00:57:04,839
Мне нужно еще время.
553
00:57:05,076 --> 00:57:06,676
Я...
554
00:57:08,120 --> 00:57:09,919
Еще время?
555
00:57:12,480 --> 00:57:14,559
Да. Прости, я...
556
00:57:14,840 --> 00:57:18,759
Нет. Не извиняйся.
Все в порядке.
557
00:57:19,313 --> 00:57:20,913
Я...
558
00:57:21,760 --> 00:57:23,519
Я опаздываю.
559
00:57:25,840 --> 00:57:27,239
Опаздываю.
560
00:58:00,880 --> 00:58:02,839
Прощай, милый.
561
00:58:10,200 --> 00:58:14,559
Дай небесам себя обнять.
562
01:00:12,720 --> 01:00:16,159
А теперь вернемся к сделке по обмену
пленными. Террористу Абдалле Бен-Рашиду,
563
01:00:16,320 --> 01:00:20,319
который был освобожден в рамках сделки,
был оказан в Сирии праздничный прием.
564
01:00:20,440 --> 01:00:24,479
Его встречали толпы людей, среди которых
были высокопоставленные палестинские чиновники.
565
01:00:24,880 --> 01:00:26,599
Перейдем к следующей теме... В Белом доме...
566
01:00:36,214 --> 01:00:37,614
Привет.
567
01:00:37,982 --> 01:00:39,782
Мой Ноничка.
568
01:00:40,855 --> 01:00:42,855
Как прошел день?
569
01:00:43,122 --> 01:00:43,722
Нормально.
570
01:00:44,936 --> 01:00:45,736
Это хорошо.
571
01:00:46,720 --> 01:00:48,559
Я сегодня девушку встретил.
572
01:01:01,949 --> 01:01:02,749
Сценарист и режиссер: Гидеон Рафф.
573
01:01:02,759 --> 01:01:05,249
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/37552/135562
574
01:01:05,259 --> 01:01:06,249
Переводчики: NobbyNobbs
53129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.