All language subtitles for Halvbroren - S01E08 german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,663 --> 00:01:09,178 DER HALBBRUDER 2 00:01:19,183 --> 00:01:24,211 "Meine Zeit als Scheintoter war die beste Zeit. Ich fühlte mich wie ein Prinz." 3 00:01:24,383 --> 00:01:28,934 "Nein, ich war ein König. Ich wurde zu einem König erhoben." 4 00:01:29,103 --> 00:01:33,972 "Allen, die ihre Ruhe haben wollen, kann ich den Scheintod empfehlen." 5 00:01:34,143 --> 00:01:37,613 "Es ist, als wohnte man im Hotel." 6 00:01:57,263 --> 00:02:02,496 - Oh mein Gott... - Wie hast du mich gefunden? 7 00:02:02,663 --> 00:02:08,772 - Ich finde dich immer, Barnum. - Wenn ich nicht gefunden werden will? 8 00:02:08,943 --> 00:02:13,653 Ich habe dein Manuskript übersetzt und an "Black Ridge" geschickt. 9 00:02:13,823 --> 00:02:19,853 Jetzt brauchen die nur noch das Geld und 'nen Regisseur. Wir sind am Ziel, Barnum. 10 00:02:33,983 --> 00:02:38,022 Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll. 11 00:02:42,663 --> 00:02:46,053 - Geh jetzt nach Hause, zu Vivian. - Ja, sicher. 12 00:02:47,223 --> 00:02:50,772 Sag ihr, wie es ist. 13 00:03:23,263 --> 00:03:25,458 Vivian? 14 00:03:27,703 --> 00:03:31,139 Ich muss dir was sagen. 15 00:03:51,943 --> 00:03:57,893 Ich habe mir Sorgen gemacht. Wo bist du gewesen? 16 00:04:01,463 --> 00:04:06,901 Die Umzugsfirma holt heute den Rest und bringt alles auf den Trockenboden. 17 00:04:09,223 --> 00:04:15,696 - Hast du den Keller leer geräumt? - Das kann alles in den Müll. 18 00:04:15,863 --> 00:04:19,219 - Bist du dir sicher? - Willst du was behalten? 19 00:04:19,383 --> 00:04:23,820 Vielleicht bekomme ich wieder Lust, Plateauschuhe zu tragen. 20 00:04:53,423 --> 00:04:57,701 Peder und ich haben eine Antwort aus Hollywood bekommen. 21 00:04:59,623 --> 00:05:04,981 Die wollen den "Wikinger" haben. Wir werden Amok laufen, Vivian. 22 00:05:09,903 --> 00:05:14,419 - Wolltest du mir das sagen? - Nein. 23 00:05:17,383 --> 00:05:21,740 Ich wollte nur sagen, dass ich nicht umziehen werde. 24 00:05:27,823 --> 00:05:32,897 - Du willst hier bleiben? - Ja. 25 00:05:45,663 --> 00:05:50,976 Hallo. Ihr könnt mit denen da drüben anfangen. 26 00:07:03,263 --> 00:07:08,735 - Wieso wohnst du nicht bei Vivian? - Es ist am besten so. 27 00:07:19,583 --> 00:07:23,371 Der letzte Malaga der Stadt. 28 00:07:26,423 --> 00:07:31,053 - Damit dürfen wir nicht kleckern. - Nein, nicht mit Malaga. 29 00:07:31,223 --> 00:07:37,014 Ich habe mich nach einer Extrabestellung erkundigt. Es ist wohl nicht unmöglich. 30 00:07:41,543 --> 00:07:45,456 Was stimmt bloß nicht mit uns? 31 00:07:47,663 --> 00:07:51,781 - Ich kann keine Kinder zeugen. - Na und? 32 00:07:53,983 --> 00:07:57,612 Es ist nicht mein Kind. 33 00:07:57,783 --> 00:08:00,900 Du enttäuscht sie trotzdem. 34 00:08:03,423 --> 00:08:06,779 Sie hat mich enttäuscht. 35 00:08:06,943 --> 00:08:13,212 Du solltest stattdessen besser Vivian und das Kind lieben. 36 00:08:13,383 --> 00:08:18,503 - Das kann ich nicht. - Dann bist du nur ein halber Mann. 37 00:08:20,063 --> 00:08:24,978 - Sag das noch einmal. - Davon wirst du auch nicht ganzer. 38 00:09:07,223 --> 00:09:09,976 "Glückwunsch, du kleines großes Genie" 39 00:09:40,143 --> 00:09:45,501 - Bist du hier eingebrochen? - Vivian hat mir die Schlüssel gegeben. 40 00:09:47,783 --> 00:09:53,016 Sie hat einen Sohn bekommen, Barnum. Einen schönen Jungen. 41 00:09:53,183 --> 00:09:58,337 Er war genau richtig groß und schrie wie ein Irrer. 42 00:09:58,503 --> 00:10:02,894 - Wem sieht er ähnlich? - Humphrey Bogart. 43 00:10:04,983 --> 00:10:08,658 - Er soll Thomas heißen. - Wieso denn das? 44 00:10:08,823 --> 00:10:13,499 - Wieso nicht? Was ist daran schlecht? - Thomas? 45 00:10:13,663 --> 00:10:16,336 Meine Güte! 46 00:10:21,663 --> 00:10:25,372 Wozu die Blumen? 47 00:10:26,783 --> 00:10:32,460 Die Amerikaner machen Ernst, Barnum! Die lieben dich. 48 00:10:33,503 --> 00:10:36,381 Ist das wahr? 49 00:10:39,703 --> 00:10:46,734 - Wer zum Teufel ist Bruce Gant? - Ein Skript-Doktor. Er hat nachpoliert. 50 00:10:46,903 --> 00:10:51,294 - Nachpoliert? - Pacino ist dabei, evtl. Lauren Bacall. 51 00:10:51,463 --> 00:10:58,062 - 91 Seiten? Ich habe 133 geschrieben. - Jetzt häng dich nicht an Details auf. 52 00:11:00,343 --> 00:11:04,177 - Das ist Körperverletzung. - Jetzt sei nicht so empfindlich. 53 00:11:04,343 --> 00:11:09,417 - Das ist zerstört! Der Patient ist tot! - Skriptautoren dürfen nicht zu gut sein. 54 00:11:09,583 --> 00:11:14,054 Was willst du damit sagen? Soll das eine Beleidigung oder ein Kompliment sein? 55 00:11:14,223 --> 00:11:18,102 Du bist zu gut. Die Amerikaner kommen liegt gleich zur Sache. 56 00:11:18,263 --> 00:11:24,054 Gleich zur Sache? Wollen die Wikinger, die auf Fällen vögeln und dabei weinen? 57 00:11:24,223 --> 00:11:27,420 Gefühle, Barnum. 58 00:11:27,583 --> 00:11:32,816 Er hat "Das eine Auge sieht das andere nicht" entfernt! Und ich bin zu gut?! 59 00:11:34,543 --> 00:11:38,980 Aufhören! "Du bist zu gut", was soll denn der Scheiß?! 60 00:11:39,143 --> 00:11:42,772 - Auf welcher Seite stehst du überhaupt? - Ich stehe auf unserer Seite. 61 00:11:42,943 --> 00:11:46,458 Auf unserer Seite? Das stimmt doch nicht, Mann! 62 00:11:46,623 --> 00:11:49,615 Jetzt weiß ich nicht mal mehr, wo du stehst. Verdammt! 63 00:11:49,783 --> 00:11:54,982 - Vielleicht solltest du... - Nichts gehört mir noch. Nichts! 64 00:13:48,103 --> 00:13:50,822 "Papas Knopf" 65 00:14:52,783 --> 00:14:55,422 Verzeihung. 66 00:14:55,583 --> 00:15:01,692 Weißt du, wo das Haus von Aurora und Evert Nilsen steht? 67 00:15:41,543 --> 00:15:45,252 "Liebe Mutter, ich bin fortgegangen. Grüß Vater. Arnold." 68 00:17:51,303 --> 00:17:53,419 Hallo! 69 00:17:53,583 --> 00:17:58,293 - Hallo... - Willkommen im Fischerheim. 70 00:17:58,463 --> 00:18:04,618 - Hast du ein Zimmer reserviert? - Nein, ich wohne hier unten. 71 00:18:04,783 --> 00:18:09,652 Ich habe dich noch nie gesehen. Bist du gerade angekommen? 72 00:18:09,823 --> 00:18:14,294 - Ja, vor ein paar Stunden. - Wie war dein Name? 73 00:18:14,463 --> 00:18:17,535 Barnum Nilsen. 74 00:18:17,703 --> 00:18:24,415 - Hast du hier was Besonderes vor? - Ich will nüchtern werden. 75 00:18:24,583 --> 00:18:29,611 Da bist du nicht der Einzige. Möchtest du etwas trinken? 76 00:18:31,383 --> 00:18:35,456 Wasser, vielleicht. 77 00:18:44,543 --> 00:18:50,573 - Wie bist du an das da gekommen? - Vor ein paar Jahren. Stiller Bursche. 78 00:20:18,943 --> 00:20:22,936 Buick Roadmaster Cabriolet. 79 00:20:24,303 --> 00:20:29,093 Seltener Wagen hier draußen. Wie bist du da ran gekommen? 80 00:20:29,263 --> 00:20:34,701 Da war ein Kerl, der bei uns Schulden für Schnaps und einen Grabstein hatte. 81 00:20:34,863 --> 00:20:39,220 Wenn ich mich nicht irre, war er dein Vater. Arnold. 82 00:20:41,823 --> 00:20:45,611 Den haben wir für deine Tauffeier entladen. 83 00:20:45,783 --> 00:20:52,336 Und den Grabstein mussten wir von Bodø heranschaffen. 84 00:22:22,408 --> 00:22:25,208 "Das Rätsel Fred Nilsen" 85 00:24:50,623 --> 00:24:54,332 Der Tag der Befreiung. 86 00:24:54,503 --> 00:24:57,381 Wir sind alle drei darauf reingefallen. 87 00:24:57,543 --> 00:25:02,617 Es ist nicht wichtig, was du siehst, sondern das, was du zu sehen glaubst. 88 00:25:15,623 --> 00:25:19,536 Zwei Töchter und ein Sohn. 89 00:25:55,383 --> 00:25:59,661 Will die verunstaltete Tochter abreisen? 90 00:26:07,243 --> 00:26:11,621 Vorsichtig, verlier den Applaus nicht. 91 00:26:11,783 --> 00:26:15,219 Viel Glück! 92 00:28:34,143 --> 00:28:36,134 DER NACHTMANN 93 00:29:21,823 --> 00:29:25,577 - Hallo. - Du hast einen Brief bekommen. Bitte. 94 00:29:31,023 --> 00:29:34,140 Bis dann. 95 00:29:45,303 --> 00:29:47,100 Lieber Barnum. 96 00:29:47,263 --> 00:29:52,417 Aus dem Film in LA ist nichts geworden, aber jetzt ist das Skript in DK. 97 00:29:52,583 --> 00:29:56,258 Dänemark ist die Zukunft, Barnum. Die meinen's ernst. 98 00:29:56,423 --> 00:30:02,942 Wir treffen die auf der Berlinale. Denk an dich. Dein Freund Peder. 99 00:30:04,583 --> 00:30:09,816 PS: Ich finde dich immer. Bis bald. 100 00:31:41,183 --> 00:31:44,619 Die sind ziemlich neu, mit guter Rückendeckung - 101 00:31:44,783 --> 00:31:48,139 - und einem heißen Regisseur. - Regisseure...! 102 00:31:48,303 --> 00:31:51,898 Fang jetzt nicht an. Die lieben den "Wikinger". Jetzt wird was aus dem Film! 103 00:31:53,703 --> 00:31:57,855 Hier haben wir unseren vermissten Freund. Er hatte sich im Tiergarten verlaufen. 104 00:31:58,023 --> 00:32:00,412 - Sofie. - Bo. 105 00:32:04,023 --> 00:32:08,813 - "Barnum", ist das ein Pseudonym? - Das ist mein Name. 106 00:32:08,983 --> 00:32:13,932 - Aber ich benutze ihn als Pseudonym. - "Pro Minute wird ein Langweiler geboren". 107 00:32:14,103 --> 00:32:21,179 Nein, das war nicht Barnum. Er sagte: "Lasst uns die Show ins Rollen bringen." 108 00:32:21,343 --> 00:32:25,780 Wir lieben den "Wikinger" einfach. Ein fantastisches Manuskript. 109 00:32:25,943 --> 00:32:28,821 Danke. Oder... bitte schön. 110 00:32:28,983 --> 00:32:34,011 Ein toller Actionfilm. Wir würden den Film gerne machen, aber es ist schwierig, - 111 00:32:34,183 --> 00:32:39,541 - Actionfilme zu finanzieren, in Skandinavien geradezu unmöglich. 112 00:32:39,703 --> 00:32:42,456 Wir versuchen, in neuen Bahnen zu denken. 113 00:32:42,623 --> 00:32:48,220 Vielleicht könnte man eine neue Art von Film machen, einen Film... 114 00:32:48,383 --> 00:32:53,776 Mit dem gleichen Inner Drive, der sich aber in einer kleineren Arena abspielt. 115 00:32:53,943 --> 00:32:59,779 Etwas familienfreundlicher. Vielleicht schaffen wir eine neue Art Familienfilm. 116 00:32:59,943 --> 00:33:03,333 Einer unserer Regisseure arbeitet an einem neuen Dogma-Konzept. 117 00:33:03,503 --> 00:33:07,212 - Verzeihung. Schnaps, doppelt. - Kaffee, doppelt. 118 00:33:10,103 --> 00:33:13,698 Wie gesagt: Wir lieben den "Wikinger". 119 00:33:13,863 --> 00:33:19,142 - Und wir möchten gern mit dir arbeiten. - Das klingt sehr interessant. 120 00:33:19,303 --> 00:33:23,091 Habt ihr... Gibt es vielleicht ein konkretes Projekt? 121 00:33:23,263 --> 00:33:29,372 Wir würden gerne wissen, woran du noch so arbeitest, Barnum. 122 00:33:32,223 --> 00:33:37,138 Wir würden gerne wissen, woran du noch so arbeitest. 123 00:33:39,863 --> 00:33:42,331 - Pornofilme. - Okay. 124 00:33:42,503 --> 00:33:47,702 Ja, ich war heute in meinem Hotelzimmer und guckte Pay-TV. 125 00:33:49,583 --> 00:33:56,022 Da fiel mir auf, wie plump und talentlos Pornofilme sind. 126 00:33:56,183 --> 00:34:03,259 Keine Dramaturgie, fürchterliche Charaktere und ein grausames Casting. 127 00:34:03,423 --> 00:34:09,578 Und die Dialoge sind extrem dünn. Es gibt fast keine Dialoge. 128 00:34:09,743 --> 00:34:16,342 - Du meinst Erotikfilme, oder nicht? - Nein, Pornos. Hardcore-Pornos. 129 00:34:17,343 --> 00:34:20,733 Ich meine richtige Pornos, aber mit einer guten Geschichte, - 130 00:34:20,903 --> 00:34:25,852 - interessanten Charakteren, messerscharfer Dramaturgie - 131 00:34:26,023 --> 00:34:31,177 - und einem aristotelischen Aufbau zum Orgasmus. Pornos für moderne Zuschauer. 132 00:34:31,343 --> 00:34:35,131 Pornos für Frauen, Männer, alle... 133 00:34:36,863 --> 00:34:40,697 Die können gerne auch miteinander verwandt sein. 134 00:34:43,303 --> 00:34:48,058 Was hältst du davon? Wär' das nicht was; Pornos für ein modernes Publikum? 135 00:34:48,223 --> 00:34:54,696 Das kenne ich. Ich habe dich fallen sehen. Ich kann das nicht mehr mitmachen. 136 00:34:54,863 --> 00:35:01,098 - Es wird sowieso nie was draus. - Weil du es genau darauf anlegst. 137 00:35:02,863 --> 00:35:06,458 Ich habe Lauren Bacall getroffen. 138 00:35:09,823 --> 00:35:14,419 - Unsere Lauren Bacall? - Gibt es noch eine? 139 00:35:16,583 --> 00:35:19,222 Nein, natürlich nicht. 140 00:35:19,383 --> 00:35:25,174 Entschuldige. Ich bin nicht ich selbst. Ich habe zwei Geldsäcke schwinden sehen. 141 00:35:27,263 --> 00:35:31,381 Wie sah sie aus? 142 00:35:31,543 --> 00:35:38,176 Wie eine große Sphinx, die vom Sockel des Scheinwerferlichts abgesprungen ist. 143 00:35:40,143 --> 00:35:45,376 - Vivian macht sich Sorgen um Thomas. - Vivian macht sich immer Sorgen. 144 00:35:45,543 --> 00:35:50,253 - Wir könnten ihm was Schönes kaufen. - Klar können wir das. 145 00:35:50,423 --> 00:35:56,180 Du hast gehört, was die Dänen gesagt haben: Jetzt zählt die Familie. 146 00:35:56,343 --> 00:35:59,653 - Alle halten dich für 'nen Stinkstiefel. - Alle? 147 00:35:59,823 --> 00:36:04,772 Ja, mir fällt gerade niemand ein, der das nicht tut. 148 00:36:09,063 --> 00:36:14,899 Wir könnten ihm zusammen etwas richtig Schönes kaufen. 149 00:36:15,063 --> 00:36:19,818 Klar. Wir haben ja sonst nichts in Berlin zu tun. 150 00:36:21,223 --> 00:36:24,977 Ich habe ein neues Manuskript dabei. 151 00:36:27,103 --> 00:36:32,382 - Das sagst du erst jetzt? - Weil du mich geweckt hast. 152 00:36:32,543 --> 00:36:37,333 Ich hasse Genörgel. Du rufst an, weckst mich, hinterlässt mir Nachrichten... 153 00:36:37,503 --> 00:36:41,781 Ich habe versucht, mich vorzubereiten, aber man lässt mich ja nicht in Ruhe. 154 00:36:41,943 --> 00:36:45,902 - Ich werde mein ganzes Leben gepiesakt. - Bist du fertig? 155 00:36:46,063 --> 00:36:49,897 - Nörgel nicht. - Ich habe dich nicht angerufen. 156 00:36:50,063 --> 00:36:53,942 Und ich habe dir keine Nachricht hinterlassen. 157 00:37:08,703 --> 00:37:15,814 "Fred ist zurückgekommen. Komm so schnell du kannst nach Hause. Boletta." 158 00:37:39,023 --> 00:37:42,538 - Barnum? - Was machst du hier? 159 00:37:42,703 --> 00:37:46,457 Ich wollte nur "tschüs" sagen. 160 00:37:49,343 --> 00:37:54,053 - Willst du mitkommen? - Nein, das hier ist deine Sache. 161 00:37:54,223 --> 00:38:01,061 - Magst du mir das Manuskript geben? - Bist du deshalb gekommen? 162 00:38:01,223 --> 00:38:05,899 - Ich kann nicht aufgeben. - Verlier dein Geld doch an der Börse. 163 00:38:06,063 --> 00:38:10,978 Das habe ich. Ich habe die Sonnenblumen- kohle in finnische Autoreifen gesteckt. 164 00:38:11,143 --> 00:38:14,340 Nokia. Total idiotisch. 165 00:38:20,383 --> 00:38:23,898 Schöner Titel. 166 00:38:24,063 --> 00:38:28,454 - Das ist aber lang, Barnum. - Ja. 167 00:38:28,623 --> 00:38:32,855 - Kein einziges Komma wird verschoben. - Kommst du zurecht? 168 00:38:33,023 --> 00:38:35,935 Ja, ich komme zurecht. 169 00:38:36,103 --> 00:38:39,459 - Ich kaufe Thomas was Schönes. - Gut. 170 00:38:39,623 --> 00:38:44,094 - Und grüß deinen verrückten Halbbruder. - Ja. 171 00:38:44,263 --> 00:38:49,098 Er... ist nicht mein Halbbruder. Er ist mein Bruder. 172 00:38:54,183 --> 00:38:57,698 Tschüs! 173 00:39:13,143 --> 00:39:18,376 Ihr wollt eine neue Art Familiendrama? Lest das. 174 00:39:19,383 --> 00:39:22,216 Lest es! 175 00:39:25,303 --> 00:39:30,172 "DER NACHTMANN" TV-SERIE IN FÜNF TEILEN 176 00:39:48,263 --> 00:39:52,859 - Wo ist er? - Er ist im Wohnzimmer. 177 00:40:22,223 --> 00:40:26,136 Ich bin nicht Thomas' Vater, Barnum. 178 00:40:29,743 --> 00:40:35,978 In diesem Augenblick hat Thomas keinen Vater. Aber das ist nicht meine Schuld. 179 00:40:37,623 --> 00:40:42,856 Ich dachte, du würdest es verstehen. Aber du bist nicht immer so schlau, - 180 00:40:43,023 --> 00:40:46,857 - auch wenn Mama das behauptet. 181 00:40:49,743 --> 00:40:55,261 - Und Arnold ist nicht mein Vater. - Nein. 182 00:40:56,663 --> 00:40:58,893 Nein, klar. 183 00:41:00,103 --> 00:41:03,413 Ein Vater kümmert sich um seine Kinder. 184 00:41:03,583 --> 00:41:07,292 Ich habe nicht meinen Vater getötet. 185 00:41:07,463 --> 00:41:14,619 Ich habe den getötet, der sich das nicht getraut hat. Muss ich alles erklären? 186 00:41:18,103 --> 00:41:22,096 Geh jetzt zu deiner Familie, Barnum. 187 00:41:42,223 --> 00:41:45,898 - Hallo. - Hallo. 188 00:41:46,063 --> 00:41:51,262 - Ist das deins? - Meins! 189 00:41:52,863 --> 00:41:56,094 - Viele Autos. - Auto. 190 00:41:56,263 --> 00:41:59,061 Guck mal hier. 191 00:42:02,823 --> 00:42:05,212 Komm. Hallo! 192 00:45:01,705 --> 00:45:04,612 Übersetzung: filmtiger 17358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.