All language subtitles for Halvbroren - S01E06 german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,663 --> 00:01:09,372 DER HALBBRUDER 2 00:01:15,503 --> 00:01:21,692 Beim Boxen muss man wissen, worauf man sich konzentrieren muss. Vergiss die Hände. 3 00:01:21,863 --> 00:01:24,502 Die Hände sind schneller als das Gehirn. 4 00:01:24,663 --> 00:01:28,895 Zuerst entscheidest du, wer verlieren soll, dann konzentrierst du dich auf ihn. 5 00:01:29,063 --> 00:01:33,853 Auf seinen Oberkörper, seinen Kopf, ganz nah dran. 6 00:01:34,023 --> 00:01:38,778 Erst dann siehst du die Handschuhe im Kontakt, wie die Punkte einschlagen. 7 00:01:38,943 --> 00:01:42,379 Und wenn du Glück hast, siehst du die Deckung, - 8 00:01:42,543 --> 00:01:46,092 - die Antwort auf den Schlag, den Verlierer, der sich erhebt. 9 00:01:46,263 --> 00:01:49,733 Denn manchmal ist es der Verlierer, der gewinnt. 10 00:04:31,783 --> 00:04:35,901 Ich bedanke mich für die Gastfreundschaft, die ihr mir heute erwiesen habt. 11 00:04:36,063 --> 00:04:42,138 Ich hoffe, dass Arnold Nilsen das Gleiche gespürt hat, als er vor vielen Jahren - 12 00:04:42,303 --> 00:04:48,856 - zu meinem Zirkus stieß. Er kam wie ein kleiner Engel zu mir. 13 00:04:49,023 --> 00:04:52,857 Ich soll vom größten Mann der Welt grüßen, von den Schneiderinnen, - 14 00:04:53,023 --> 00:04:55,457 - den Clowns und den Musikanten. 15 00:04:55,623 --> 00:04:59,298 - Was hat Arnold in einem Zirkus gemacht? - Er hat die Leute zum lachen gebracht. 16 00:04:59,463 --> 00:05:03,695 - War Arnold Nilsen ein Zirkusclown? - Ja. Gibt es einen edleren Beruf? 17 00:05:03,863 --> 00:05:06,502 Ich hab's doch gewusst. 18 00:05:06,663 --> 00:05:08,813 Mama! 19 00:05:09,823 --> 00:05:14,214 - Du ähnelst deinem Vater. Wie heißt du? - Barnum. 20 00:05:14,383 --> 00:05:18,376 Barnum! Wie hättest du auch sonst heißen sollen? 21 00:05:18,543 --> 00:05:22,138 Arnold Nilsen trug immer mein Gepäck, - 22 00:05:22,303 --> 00:05:27,297 - meinen wertvollsten Koffer, einen Koffer voller Applaus. 23 00:05:27,463 --> 00:05:34,141 Als der Zirkus nach dem Krieg aufgab habe ich ihn aus den Augen verloren. 24 00:05:34,303 --> 00:05:38,455 Aber ich habe ihn nie vergessen. 25 00:06:06,543 --> 00:06:10,775 - Er sagt, dass Arnold ein Clown war. - Ja, ich weiß. 26 00:06:15,743 --> 00:06:20,897 Dein Mann machte auf mich einen starken Eindruck. Wir haben uns einmal getroffen. 27 00:06:21,063 --> 00:06:27,377 Er kam in meinen Laden, um einen unge- wöhnlichen Brief aus Grönland verkaufen. 28 00:06:33,983 --> 00:06:37,578 Dieser Brief, hast du den noch? 29 00:06:37,743 --> 00:06:42,817 Nein, den habe ich ins Ausland verkauft. Es gab viele Interessenten. 30 00:06:44,783 --> 00:06:47,456 Ja, das war lustig. 31 00:06:47,623 --> 00:06:52,538 Danke! Vielen Dank euch allen. 32 00:07:15,943 --> 00:07:20,892 Ich will den Brief zurückkaufen, den dieser dreiste Vogel dir verkauft hat. 33 00:07:23,343 --> 00:07:29,339 - Den habe ich an einen Kunden verkauft. - Und was soll der damit? Der gehört uns. 34 00:07:30,623 --> 00:07:34,298 - Er hat ihn weiter verkauft. - An wen denn? 35 00:07:34,463 --> 00:07:37,614 Das weiß ich nicht. 36 00:08:25,103 --> 00:08:27,856 Setz dich. 37 00:08:31,783 --> 00:08:36,618 - Wie viel hat er dafür gekriegt? - Das kann ich nicht sagen. 38 00:08:37,623 --> 00:08:42,538 Aber nicht so viel wie für eine schwedische Schillingsmarke, - 39 00:08:42,703 --> 00:08:47,219 - aber mehr als für einen dänischen Ersttagsstempel. 40 00:08:47,383 --> 00:08:50,898 Für eine schwedische Schillingsmarke kann man 10.000 bekommen. 41 00:08:51,063 --> 00:08:55,022 Und ein dänischer Ersttagsstempel ist 8.000 wert. 42 00:08:56,823 --> 00:09:01,817 - Ich scheiße auf das Geld. - Gut, Geld ist nicht das Wichtigste. 43 00:09:04,543 --> 00:09:08,616 Ich will nur wissen, für wie viel er uns verkauft hat. 44 00:09:12,543 --> 00:09:17,378 - Wie viel hast du an dem Brief verdient? - Das war kein gutes Geschäft. 45 00:09:17,543 --> 00:09:23,618 Am Ende blieben mir 50 Kronen, und ich musste 60 Kronen an Abgaben zahlen. 46 00:09:26,823 --> 00:09:31,613 - Wieso hast du den Brief dann gekauft? - Ich scheiße aufs Geld. 47 00:09:35,903 --> 00:09:40,852 Darf ich dich etwas fragen? Wieso bist du so interessiert an dem Brief? 48 00:09:41,023 --> 00:09:43,617 Weil ich ihn mag. 49 00:09:44,863 --> 00:09:50,495 Wie bei mir. Wenn ich entscheiden könnte, würde ich keine einzige Marke verkaufen. 50 00:09:50,663 --> 00:09:54,451 Aber dann wäre ich den Laden ziemlich schnell los. 51 00:09:54,623 --> 00:09:57,296 Was diesen Brief betrifft: 52 00:09:57,463 --> 00:10:02,901 An so etwas ist man besonders in Dänemark sehr interessiert. 53 00:10:03,063 --> 00:10:06,214 Grüß deine Mutter. Und Barnum. 54 00:10:06,383 --> 00:10:09,898 Würd ich mich nicht drauf verlassen. 55 00:10:50,943 --> 00:10:55,653 - Du trinkst Wein? Jetzt? - Ja. 56 00:10:59,863 --> 00:11:04,061 - Ist was? - Nein, was sollte denn sein? 57 00:11:11,863 --> 00:11:16,459 Hast du je darüber nachgedacht, wieso Fred verschwand? Hat er dir was gesagt? 58 00:11:16,623 --> 00:11:20,138 - Wieso sollte er mir was gesagt haben? - Du hast ihn ja auch gekannt. 59 00:11:20,303 --> 00:11:26,219 Denkst du nur noch an deinen Bruder zu? Leben wir etwa in der Vergangenheit? 60 00:11:26,383 --> 00:11:30,615 In der Vergangenheit? Wir leben doch einfach, wie die meisten. 61 00:11:30,783 --> 00:11:35,573 - Leben die meisten Menschen etwa so? - Ich weiß nicht, wie andere Leute leben. 62 00:11:35,743 --> 00:11:40,658 Die meisten in unserem Alter gehen auf Elternabende... 63 00:11:40,823 --> 00:11:43,781 Denkst du nur noch daran? Ans Kinderkriegen? 64 00:11:43,943 --> 00:11:50,416 Manchmal denke ich, dass wir nur zusammen sind, weil uns kein anderer haben will. 65 00:11:50,583 --> 00:11:55,941 - Mit dir wären viele gern zusammen. - Geh zu Peder, mit der Schreibmaschine! 66 00:11:56,103 --> 00:11:59,618 - Du tust ja nur so, als ob du arbeitest! - Was ist denn los? 67 00:11:59,783 --> 00:12:04,379 Gar nichts! Es ist wirklich nichts! 68 00:12:11,783 --> 00:12:18,097 Fred wollte den Brief, den dein Vater verkauft hatte, wiederfinden. Zufrieden? 69 00:12:41,623 --> 00:12:44,342 Zur Seite! 70 00:12:46,583 --> 00:12:48,778 Dummkopf. 71 00:12:52,623 --> 00:12:54,454 Weg da! 72 00:13:45,663 --> 00:13:48,655 Fred? 73 00:13:56,023 --> 00:14:01,734 Barnum, du musst mir helfen! Ich kann nichts sehen. 74 00:14:16,783 --> 00:14:20,173 - Was machst du da? - Nichts. 75 00:14:20,343 --> 00:14:24,302 - Nichts? - Geh da nicht rein! 76 00:14:25,703 --> 00:14:27,500 Oh mein Gott! Fred! 77 00:14:45,503 --> 00:14:50,293 - Was machst du denn jetzt? - Weil ich mit Beta verloren habe, - 78 00:14:50,463 --> 00:14:56,220 - habe ich in tanzende Sonnenblumen investieren. So was brauchen die Leute. 79 00:14:56,383 --> 00:14:58,613 - Hat sie dich rausgeschmissen? - Ja... 80 00:14:58,783 --> 00:15:02,856 - Willst du schreiben? - Ja. 81 00:15:03,023 --> 00:15:08,017 - Woran schreibst du? - Nichts. 82 00:15:10,023 --> 00:15:15,381 Ich habe ein paar Überschriften und so, aber sonst nichts. 83 00:15:16,623 --> 00:15:20,332 Wovon träumst du, Barnum? 84 00:15:20,503 --> 00:15:23,495 Vielleicht davon, dass alles ein bisschen mehr wie früher ist. 85 00:15:23,663 --> 00:15:29,772 Ändere die Vorzeichen deiner Träume. Du träumst im Minus, träum besser im Plus. 86 00:15:35,583 --> 00:15:39,292 Ich kann keine Kinder bekommen. 87 00:15:40,903 --> 00:15:43,861 Und was sagt Vivian? 88 00:15:44,023 --> 00:15:47,538 Ich habe es ihr noch nicht gesagt. 89 00:15:48,543 --> 00:15:54,493 Ich will es ihr natürlich sagen. Ich warte auf den richtigen Moment. 90 00:15:58,503 --> 00:16:02,735 Wenn du zu lange wartest, wird daraus eine Lüge. 91 00:16:16,583 --> 00:16:18,539 Bist du Freds Bruder? 92 00:16:18,703 --> 00:16:23,458 - Wie geht es ihm? - Er lebt. 93 00:16:23,623 --> 00:16:27,855 Sag ihm, er soll uns im Stenspark treffen. 94 00:16:41,863 --> 00:16:44,741 - Was ist? - Nichts. 95 00:16:44,903 --> 00:16:47,622 Lüg nicht! 96 00:16:50,023 --> 00:16:54,539 Da will dich jemand im Stenspark treffen. 97 00:16:54,703 --> 00:16:57,775 - Und wann? - Jetzt. 98 00:16:58,903 --> 00:17:01,895 Geh nicht da hin. 99 00:17:02,063 --> 00:17:05,533 Hol mein Hemd. 100 00:17:28,023 --> 00:17:30,298 Warte hier. 101 00:17:39,743 --> 00:17:42,735 Verdammt! 102 00:17:49,583 --> 00:17:53,371 - Barnum? - Er raucht nicht. 103 00:17:57,063 --> 00:17:59,941 Schlag mich! 104 00:18:02,783 --> 00:18:05,502 Schlag mich! 105 00:18:19,983 --> 00:18:22,019 Fred! 106 00:18:47,863 --> 00:18:51,094 Alles in Ordnung? 107 00:18:53,343 --> 00:18:56,892 Seid ihr wieder Freunde? 108 00:19:00,943 --> 00:19:04,458 Woher konnte der wissen, wie ich heiße? 109 00:19:04,623 --> 00:19:08,775 Alle wissen, wer du bist, Barnum. 110 00:19:18,423 --> 00:19:20,379 Oscar! 111 00:19:21,823 --> 00:19:25,611 Wenn das nicht Barnum Nilsen persönlich ist! 112 00:19:28,423 --> 00:19:31,540 Lange nicht gesehen. Alles in Ordnung? 113 00:19:31,703 --> 00:19:37,733 - Maria, guck mal, wer hier ist. - Hallo! 114 00:19:38,823 --> 00:19:42,213 - Lange nicht gesehen. - Ja. 115 00:19:42,383 --> 00:19:45,739 - Alles gut? - Ja, sicher. Und selbst? 116 00:19:45,903 --> 00:19:50,454 - Möchtest du ein Würstchen? - Ich habe schon gefragt. 117 00:19:51,543 --> 00:19:55,297 Sieh an! Du hast nicht aufgegeben. 118 00:19:56,543 --> 00:20:00,616 - Ist das was wert? - Nein... 119 00:20:00,783 --> 00:20:04,458 - Wie läuft's denn gerade mit Vivian? - Ziemlich gut. 120 00:20:04,623 --> 00:20:11,574 - Was verschafft uns heute die Ehre? - Ich suche nach meinem Bruder. 121 00:20:11,743 --> 00:20:15,861 Ist er mal hier gewesen? 122 00:20:16,023 --> 00:20:19,413 Setz dich. 123 00:20:19,583 --> 00:20:27,422 Ja, er wollte den Brief zurückkaufen, den dein Vater mir verkauft hatte. 124 00:20:29,903 --> 00:20:34,613 - Und? - Ich hatte ihn schon weiter verkauft. 125 00:20:35,783 --> 00:20:41,141 Wenn man heute so einen Brief kaufen will, wo sollte man dann hingehen? 126 00:20:41,303 --> 00:20:45,296 Zu Antiquaren, nehme ich mal an. Aber, Barnum, ... 127 00:20:45,463 --> 00:20:51,299 Dieser Brief befindet sich nicht mehr in Norwegen. Der ist viel zu wertvoll. 128 00:20:51,463 --> 00:20:55,092 Der ist ist wieder da, wo er hergekommen ist. 129 00:21:08,623 --> 00:21:12,218 Hallo! Wo finde ich hier die Telefonbücher von Dänemark? 130 00:21:12,383 --> 00:21:16,854 Dort drüben stehen alle skandinavischen Verzeichnisse. 131 00:21:28,623 --> 00:21:31,183 SKANDINAVISCHES KUNST- UND ANTIQUITÄTEN-ZENTRUM 132 00:21:41,663 --> 00:21:46,020 Hallo! Ich heiße Barnum Nilsen. Ich bin auf der Jagd nach einem Brief. 133 00:21:51,783 --> 00:21:55,253 Er wurde in Grönland abgeschickt. 134 00:21:55,423 --> 00:22:00,451 Wilhelm Christensen, Entdecker, an Ellen Jebsen. 135 00:22:00,623 --> 00:22:05,743 Um die Jahrhundertwende, ja. SS Antarctis. 136 00:22:05,903 --> 00:22:11,421 Ein anderer Norweger hat das Gleiche gefragt? Hat er gesagt, wie er heißt? 137 00:22:13,783 --> 00:22:17,173 Noch etwas? 138 00:22:17,343 --> 00:22:20,858 Er war Taxifahrer? 139 00:22:22,743 --> 00:22:25,496 Danke. 140 00:22:25,663 --> 00:22:33,855 FRED NILSEN TAXIZENTRALE, KOPENHAGEN 141 00:22:36,023 --> 00:22:41,575 Weitermachen! Hopp, hopp, rechter Haken. 142 00:22:44,383 --> 00:22:45,896 Gut. 143 00:22:46,063 --> 00:22:49,294 Ja! Gut. 144 00:22:50,303 --> 00:22:53,659 40 Sekunden, jetzt legt euch ins Zeug. 145 00:22:55,463 --> 00:22:58,614 Auf die Füße! Komm schon! 146 00:23:13,623 --> 00:23:16,456 Willy. 147 00:23:18,663 --> 00:23:24,420 Ich hab' gehört, du bist ein Kerl, der fast allem standhält. 148 00:23:24,583 --> 00:23:28,371 Willst du Boxen lernen? 149 00:23:29,623 --> 00:23:34,572 - Hast du schon mal Sport gemacht? - Diskus. 150 00:23:36,943 --> 00:23:42,620 Hast du mal den Ausdruck "the art of self-defence" gehört? 151 00:23:42,783 --> 00:23:46,537 - Ja, das ist englisch. - Das ist Mist. 152 00:23:46,703 --> 00:23:51,936 Beim Boxen geht es nicht um Selbstverteidigung, sondern um Angriff. 153 00:23:53,703 --> 00:23:58,618 Schlag zu, wenn du kannst, und tanz, wenn du musst. Kapiert? 154 00:23:58,783 --> 00:24:03,652 - Wie fühlt sich das an? - Gut. 155 00:24:06,023 --> 00:24:08,776 Box. 156 00:24:50,383 --> 00:24:53,420 Willst du mehr lernen? 157 00:25:16,663 --> 00:25:18,221 Hallo! 158 00:25:18,383 --> 00:25:21,261 Hey, hey, hey! 159 00:25:21,423 --> 00:25:23,539 So, so, so... 160 00:25:26,783 --> 00:25:31,618 Nimm eine kalte Dusche. 161 00:25:31,783 --> 00:25:37,221 Du bist zu wütend. Wütende Menschen machen dumme Dinge. 162 00:25:37,383 --> 00:25:41,581 Ein Boxer muss vernünftig und schlau sein. 163 00:25:45,543 --> 00:25:49,297 Schließ deinen Spind ab, wenn du gehst. 164 00:25:50,583 --> 00:25:54,371 Geh nach Hause und ruh deine Sinne aus. 165 00:26:17,543 --> 00:26:21,252 Post für dich, Barnum. 166 00:26:21,423 --> 00:26:24,813 Lies vor. 167 00:26:24,983 --> 00:26:29,852 "Lieber Barnum, jetzt, wo du und Peder so gute Freunde geworden seid," - 168 00:26:30,023 --> 00:26:35,620 - "möchte er dich in unser Ferienhaus einladen, falls deine Mutter ja sagt." 169 00:26:35,783 --> 00:26:39,617 Selbstverständlich. 170 00:26:42,783 --> 00:26:46,662 - Willst du nicht weiter lesen? - Das war alles. 171 00:26:46,823 --> 00:26:50,896 - Das stimmt nicht. - Doch. 172 00:26:51,943 --> 00:26:58,382 "Dein Bruder ist ebenfalls willkommen. Grüße von Oscar Miil." 173 00:26:59,983 --> 00:27:03,532 - Das wäre doch schön? - Ich kann nicht. 174 00:27:03,703 --> 00:27:08,174 Du kannst nicht? Womit bist du denn im Sommer so beschäftigt? 175 00:27:08,343 --> 00:27:11,494 - Ich werde trainieren. - Trainieren? 176 00:27:11,663 --> 00:27:15,736 Ich bin in den Boxverein eingetreten, wenn du es unbedingt wissen musst. 177 00:27:15,903 --> 00:27:20,294 - Hast du nicht genug Prügel abbekommen? - Boxen ist kein Prügeln. 178 00:27:20,463 --> 00:27:25,014 Das waren doch die vom Boxverein, die dich verprügelt haben? 179 00:27:26,743 --> 00:27:31,817 - Wohin glotzt du da? - Nirgends. 180 00:27:31,983 --> 00:27:35,373 Danke fürs Essen. 181 00:28:09,743 --> 00:28:15,295 - Du kannst gerne mit, wenn du willst. - Lüg nicht, Barnum. 182 00:28:17,383 --> 00:28:21,979 Wer war das Mädchen auf der Beerdigung? 183 00:28:24,623 --> 00:28:29,492 - Wen meinst du denn? - Waren da viele Mädchen? 184 00:28:31,383 --> 00:28:34,375 Vivian. 185 00:29:15,703 --> 00:29:20,777 - Sind deine Eltern schon auf der Insel? - Sollen die etwa mitkommen? 186 00:29:34,703 --> 00:29:38,821 Das ist ja unglaublich schön hier. 187 00:29:44,063 --> 00:29:47,021 - Freiheit. - Freiheit. 188 00:29:57,103 --> 00:30:00,982 Kannst du mit den Rücken eincremen? 189 00:30:08,423 --> 00:30:12,860 Du kannst ihn aufknöpfen. 190 00:30:32,703 --> 00:30:36,491 - Soll ich das Horoskop vorlesen? - Ja, gerne. 191 00:30:37,503 --> 00:30:40,222 Ich fange mit Barnum an. 192 00:30:40,383 --> 00:30:46,856 "Eine der interessantesten und besten Wochen des Jahres." 193 00:30:47,023 --> 00:30:54,099 "Tolle Gelegenheit zu einem Flirt. Das andere Geschlecht muss aufpassen." 194 00:30:57,983 --> 00:31:01,419 Ich spring mal kurz rein. 195 00:31:08,903 --> 00:31:12,737 Denk daran, dass ein Boxer immer zwei Gedanken im Kopf hat: 196 00:31:12,903 --> 00:31:16,737 Der eine sagt: Angriff! Der andere sagt: Schütz dich! 197 00:31:16,903 --> 00:31:21,215 Das ist ein Gedanke zu viel. 198 00:31:21,383 --> 00:31:26,980 Ein Boxer, der zweifelt, liegt schon auf der Matte, kapierst du? 199 00:31:28,703 --> 00:31:34,653 In vier Wochen ist dein erster Kampf. Hörst du auf mich, wirst du gewinnen. 200 00:31:55,623 --> 00:31:58,933 - Worin bist du am besten? - Am besten? 201 00:31:59,103 --> 00:32:03,654 Es muss doch irgendetwas geben, in dem du besser bist als andere. 202 00:32:03,823 --> 00:32:08,453 - Im Träumen, vielleicht. - Alle träumen, Barnum. 203 00:32:09,943 --> 00:32:14,812 Ich träume am Tag. Dass mir Dinge zustoßen. 204 00:32:14,983 --> 00:32:19,534 Unglücke und Katastrophen. 205 00:32:19,703 --> 00:32:25,494 Dass ich von einem Auto überfahren werde, gerade noch überlebe, - 206 00:32:25,663 --> 00:32:29,292 - aber den Rest meines Lebens taub und blind bin. 207 00:32:29,463 --> 00:32:33,820 Oder dass ich mit einem Flugzeug in Afrika abstürze - 208 00:32:33,983 --> 00:32:40,013 - und 13 Jahre lang mit einem wilden Stamm im Dschungel leben muss. 209 00:32:42,103 --> 00:32:45,857 - Wieso machst du das? - Weil sie Mitleid mit mir haben sollen. 210 00:32:47,623 --> 00:32:51,582 Du bist fast so bekloppt wie dein bekloppter Halbbruder. 211 00:32:51,743 --> 00:32:56,294 - Sag das nie wieder. - Was denn? Dein bekloppter Halbbruder? 212 00:33:00,343 --> 00:33:04,575 Ich habe gesagt, dass du es nicht sagen sollst! 213 00:33:09,583 --> 00:33:11,938 130. 214 00:33:13,063 --> 00:33:16,100 140. Gut! 215 00:33:17,383 --> 00:33:20,375 150. 216 00:33:34,023 --> 00:33:38,414 - Entschuldigung. - Ich sollte um Entschuldigung bitten. 217 00:33:38,583 --> 00:33:41,734 - Möchtest du? - Gerne. 218 00:33:50,383 --> 00:33:52,613 Prost! 219 00:34:01,063 --> 00:34:03,941 Kann ich noch mehr haben? 220 00:34:30,063 --> 00:34:34,022 Ditlev von der Aftenposten. 221 00:34:38,783 --> 00:34:43,618 - Bist du nervös? - Nein. 222 00:34:44,783 --> 00:34:47,536 - Du freust dich also darauf? - Nein. 223 00:34:47,703 --> 00:34:54,051 - Wie willst du Asle Bråten schlagen? - Hart. 224 00:34:58,503 --> 00:35:03,452 Für wen boxt du? Für dein Land? Den Klub? Deinen Trainer? 225 00:35:05,463 --> 00:35:08,899 Für meinen Bruder. Für Barnum. 226 00:35:12,583 --> 00:35:16,053 Warte noch kurz. Ein Foto. 227 00:35:21,543 --> 00:35:26,139 Wie viele Würstchen hast du jetzt schon gegessen? 228 00:35:26,303 --> 00:35:30,216 28. Drei mehr als im letzten Jahr. 229 00:35:30,383 --> 00:35:33,932 - Du wirst noch zunehmen, Dicker. - Bohnenstange. 230 00:35:34,103 --> 00:35:38,654 - Wem gehört die? - Mama. 231 00:36:38,703 --> 00:36:41,581 Die Hoffnung von Fagerborg 232 00:36:54,703 --> 00:36:56,933 Barnum. 233 00:37:15,663 --> 00:37:18,700 Bist du bereit? 234 00:37:28,663 --> 00:37:32,781 Fred möchte mit dir in der Umkleide sprechen. 235 00:37:46,063 --> 00:37:49,772 Was gibt's? 236 00:37:57,783 --> 00:38:01,742 Hast du Angst? 237 00:38:01,903 --> 00:38:04,258 Ich habe Arnold getötet. 238 00:38:04,423 --> 00:38:11,613 Das war ein Unglück, Fred. Er stand im Weg. Er stand immer im Weg. 239 00:38:11,783 --> 00:38:15,742 - Ich dachte, ich würde ihn verfehlen. - Jetzt denk nicht daran. 240 00:38:15,903 --> 00:38:21,057 - Denk an den Kampf. - Ich habe versucht, ihn zu treffen. 241 00:38:22,783 --> 00:38:26,537 Ich habe versucht, ihn zu treffen. 242 00:38:32,903 --> 00:38:35,622 Mama? 243 00:38:35,783 --> 00:38:37,421 Mama? 244 00:39:40,063 --> 00:39:44,898 In der roten Ecke - Asle Bråten! 245 00:39:48,423 --> 00:39:53,019 In der blauen Ecke - Fred Nilsen! 246 00:40:08,983 --> 00:40:10,814 Boxt! 247 00:40:14,303 --> 00:40:17,215 Guter Treffer! 248 00:40:17,383 --> 00:40:19,851 Gut so! 249 00:40:27,663 --> 00:40:29,938 Weiter so! 250 00:40:42,103 --> 00:40:45,891 Komm schon, Fred! Hopp, hopp, hopp! 251 00:41:19,583 --> 00:41:21,733 Ja! 252 00:42:17,383 --> 00:42:20,773 Fred! Deine Deckung, verdammt! 253 00:43:48,783 --> 00:43:52,458 Vielleicht bekam Arnold, was er verdient hatte. 254 00:44:07,823 --> 00:44:13,455 Mama und Boletta fuhren mit Fred ins Krankenhaus, wo sie seinen Kiefer nähten. 255 00:44:13,623 --> 00:44:19,220 Er war so übel zugerichtet, dass er sogar nicht zum Wehrdienst musste. 256 00:44:19,383 --> 00:44:22,295 Am Tag danach kam er in unser Zimmer. 257 00:44:22,463 --> 00:44:28,140 "Wieso hast du verloren?", fragte ich. "Verloren? Ich habe gewonnen", sagte Fred. 258 00:44:28,303 --> 00:44:31,739 "Kapierst du denn gar nichts?" 259 00:45:23,931 --> 00:45:26,845 Übersetzung: filmtiger 21474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.