Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,974 --> 00:00:59,476
Очень интересно,
2
00:00:59,643 --> 00:01:03,939
какой идиот назвал улицу Эджвуд Уэй,
3
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
если она находится в километре
от переулка Эджвуд Лэйн?
4
00:01:10,153 --> 00:01:11,363
Безумие какое-то.
5
00:01:11,530 --> 00:01:18,245
Ради тебя я приехал в этот стремный
и запутанный пригород.
6
00:01:20,038 --> 00:01:24,334
Серьезно, чувствую себя белой вороной.
7
00:01:26,211 --> 00:01:29,047
Ладно, детка. Хорошо, скоро увидимся.
8
00:01:29,464 --> 00:01:30,465
Пока.
9
00:01:32,968 --> 00:01:35,512
Так, это Райн-авеню.
10
00:01:39,141 --> 00:01:41,727
Словно в гребаном лабиринте.
11
00:01:44,730 --> 00:01:45,731
Восток...
12
00:01:46,565 --> 00:01:50,902
Дальше прямо, а потом, кажется, налево.
13
00:01:51,069 --> 00:01:53,196
Что это? Улица Пикок?
14
00:01:53,363 --> 00:01:57,367
Прямо и налево...
15
00:02:13,008 --> 00:02:14,176
Ладно.
16
00:02:14,343 --> 00:02:16,178
Я просто продолжу идти.
17
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
Не буду делать глупостей.
18
00:02:18,221 --> 00:02:19,556
Просто продолжу...
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,853
Черт побери. Пойду-ка я другим путем.
20
00:02:25,437 --> 00:02:27,939
Только не сегодня. Только не со мной.
21
00:02:28,815 --> 00:02:32,527
Я же знаю, что здесь небезопасно.
Надо сматываться.
22
00:02:40,744 --> 00:02:42,287
Ну же, братишка, это...
23
00:02:42,454 --> 00:02:44,498
Эй!
24
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
Сид, мой сладкий.
25
00:06:40,358 --> 00:06:41,610
Как там дела?
26
00:06:43,695 --> 00:06:44,696
Хорошо.
27
00:06:45,405 --> 00:06:47,324
Ты взял зубную щетку?
28
00:06:47,824 --> 00:06:48,825
Да.
29
00:06:49,159 --> 00:06:51,244
А дезодорант?
30
00:06:51,411 --> 00:06:52,829
Есть.
31
00:06:53,079 --> 00:06:54,664
Удобную одежду?
32
00:06:55,373 --> 00:06:56,541
Взял.
33
00:06:59,377 --> 00:07:01,004
Подождешь чуть-чуть, Сид?
34
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
Нужно кое-что выведать у твоего папы.
35
00:07:08,219 --> 00:07:09,220
Что?
36
00:07:15,352 --> 00:07:18,313
Они знают, что я черный?
37
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Нет.
38
00:07:24,402 --> 00:07:25,487
А должны?
39
00:07:28,239 --> 00:07:33,620
Кажется, об этом стоило бы
40
00:07:35,622 --> 00:07:36,665
упомянуть.
41
00:07:36,748 --> 00:07:40,001
«Мама и папа, на этих выходных
42
00:07:40,085 --> 00:07:43,380
я приеду с черным парнем.
Предупреждаю, чтобы вас не шокировало,
43
00:07:44,381 --> 00:07:45,840
что он черный».
44
00:07:47,801 --> 00:07:49,427
Ты говорила,
я твой первый черный парень.
45
00:07:49,511 --> 00:07:50,512
Да, и что?
46
00:07:50,595 --> 00:07:52,681
Они раньше не сталкивались с таким.
47
00:07:52,764 --> 00:07:55,684
Знаешь, не хочется,
чтобы за мной гонялись с дробовиком.
48
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Такого не будет. Во-первых,
49
00:07:57,435 --> 00:08:00,355
отец с удовольствием проголосовал бы
за третий срок для Обамы.
50
00:08:01,064 --> 00:08:02,857
Он его обожает.
51
00:08:02,941 --> 00:08:05,944
Предупреждаю, так как он точно захочет
обсудить это с тобой.
52
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
А это ужасно бесит.
53
00:08:08,655 --> 00:08:12,492
Но только потому что он зануда,
и не более того.
54
00:08:13,284 --> 00:08:15,120
Они не расисты.
55
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
- Хорошо.
- Я бы сказала тебе об этом.
56
00:08:20,166 --> 00:08:22,127
И уж точно мы бы не поехали к ним.
57
00:08:22,210 --> 00:08:23,962
- Хорошо.
- Сам подумай.
58
00:08:24,170 --> 00:08:26,381
- Думаю.
- Молодец.
59
00:08:40,061 --> 00:08:41,479
Ни за что.
60
00:08:41,646 --> 00:08:43,481
- Я же взрослый человек.
- Нельзя.
61
00:08:43,565 --> 00:08:44,566
Ты сломала сигарету.
62
00:08:46,651 --> 00:08:48,153
Серьезно? Ты выбросила ее в окно!
63
00:08:48,319 --> 00:08:50,655
Она же стоит один доллар.
Ты выбросила один доллар. Класс.
64
00:08:50,739 --> 00:08:52,574
Этот доллар ты сам решил
потратить на никотин.
65
00:08:52,657 --> 00:08:53,742
- Да.
- Табак.
66
00:08:53,908 --> 00:08:55,493
Нужно позвонить Роду.
67
00:08:55,660 --> 00:08:57,120
Ах, Род.
68
00:08:57,287 --> 00:08:58,747
Не делай так.
69
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Привет.
70
00:09:03,001 --> 00:09:04,044
Ты на работе?
71
00:09:04,169 --> 00:09:05,503
Да, на работе.
72
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
Крис, скажи мне честно,
73
00:09:08,131 --> 00:09:09,340
почему мне влетело
74
00:09:09,507 --> 00:09:13,344
из-за досмотра старушки?
Это же стандартная процедура.
75
00:09:13,511 --> 00:09:15,764
Гари думает, раз она старая карга,
76
00:09:15,930 --> 00:09:17,599
то не может взорвать самолет.
77
00:09:17,766 --> 00:09:19,350
Крис, да ты смеешься.
78
00:09:19,517 --> 00:09:22,479
Я серьезно. Следующее 11-е сентября
устроят старики.
79
00:09:22,645 --> 00:09:23,688
Честно.
80
00:09:23,855 --> 00:09:26,483
Спасибо, что присмотришь за Сидом
на выходных.
81
00:09:26,649 --> 00:09:28,193
Помни, только корм.
82
00:09:28,359 --> 00:09:29,652
У него больной кишечник.
83
00:09:29,819 --> 00:09:31,154
Доверься мне, Кри.
84
00:09:31,321 --> 00:09:33,281
Я ничего не забываю в отличие от тебя.
85
00:09:33,448 --> 00:09:34,991
Ну, ладно.
86
00:09:35,158 --> 00:09:37,786
Я принимаю твои извинения.
87
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
Как поживает малышка мисс Роузи?
88
00:09:39,829 --> 00:09:41,164
Хорошо. Она за рулем.
89
00:09:41,331 --> 00:09:42,499
- Дай я поговорю с ним.
- Нет.
90
00:09:42,624 --> 00:09:44,000
Прошу, я хочу поговорить с ним.
91
00:09:44,667 --> 00:09:46,044
Погоди.
92
00:09:47,003 --> 00:09:48,463
- Привет, Род!
- Слушай меня.
93
00:09:48,630 --> 00:09:50,173
Ты в курсе, что выбрала не того парня?
94
00:09:50,340 --> 00:09:53,176
Да, конечно, знаю.
Это уловка, чтобы добраться до тебя.
95
00:09:53,259 --> 00:09:54,928
- У нас есть шанс.
- Заведи себе девушку.
96
00:09:55,011 --> 00:09:56,012
Черт.
97
00:09:56,137 --> 00:09:58,098
Зря ты игнорируешь мои советы.
98
00:09:58,181 --> 00:09:59,181
Какие же?
99
00:09:59,224 --> 00:10:01,226
Например, не ездить к ее родителям.
100
00:10:01,684 --> 00:10:03,353
Что, она держит тебя за яйца?
101
00:10:04,229 --> 00:10:06,022
- Да, пока.
- Ты же знаешь, о чем я, Крис?
102
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
Крис.
103
00:10:11,194 --> 00:10:12,695
Этот ублюдок повесил трубку.
104
00:10:15,657 --> 00:10:16,657
Ты ревнуешь.
105
00:10:16,699 --> 00:10:18,535
- Совсем нет.
- Ревнуешь меня?
106
00:10:18,701 --> 00:10:20,120
- Я не ревную к Роду.
- Это же Род!
107
00:10:35,051 --> 00:10:37,220
Офигеть... Ты в порядке?
108
00:10:37,387 --> 00:10:38,429
Да, только испугался.
109
00:10:38,513 --> 00:10:39,597
- А ты как?
- В порядке.
110
00:10:39,681 --> 00:10:40,681
Хорошо.
111
00:10:40,723 --> 00:10:41,850
О боже.
112
00:10:52,235 --> 00:10:53,862
Черт!
113
00:11:01,411 --> 00:11:03,121
- Жди здесь.
- Почему?
114
00:11:03,746 --> 00:11:05,081
Что ты делаешь?
115
00:11:07,750 --> 00:11:09,419
Не знаю.
116
00:11:11,087 --> 00:11:12,922
Может, он убежал.
117
00:11:18,887 --> 00:11:19,888
Крис.
118
00:12:08,937 --> 00:12:12,440
В следующий раз звоните
в службу контроля за животными.
119
00:12:12,607 --> 00:12:16,361
Хорошо. Простите. Я не сообразила.
120
00:12:16,819 --> 00:12:19,322
Так вы едете из города?
121
00:12:19,489 --> 00:12:22,367
Да, мои родители живут
возле озера Понтако.
122
00:12:22,533 --> 00:12:24,535
Едем туда на выходные.
123
00:12:25,328 --> 00:12:27,121
Сэр, можно ваши права?
124
00:12:27,288 --> 00:12:28,331
Подождите, зачем?
125
00:12:28,498 --> 00:12:30,500
Да, вот мои права.
126
00:12:30,667 --> 00:12:32,835
Нет, машину вел не он.
127
00:12:33,002 --> 00:12:35,546
Я не спрашивал, кто вел.
Я попросил права.
128
00:12:35,713 --> 00:12:38,967
- Да, но зачем? Бессмыслица какая-то.
- Вот.
129
00:12:39,133 --> 00:12:41,177
Нет, убери. Не давай свои права,
130
00:12:41,260 --> 00:12:42,470
ты не сделал ничего плохого.
131
00:12:42,553 --> 00:12:44,055
Малышка, все хорошо. Ну же.
132
00:12:44,222 --> 00:12:47,308
При любом происшествии
мы имеем право требовать...
133
00:12:47,392 --> 00:12:48,393
Ерунда это.
134
00:12:50,019 --> 00:12:51,020
Мэм...
135
00:12:56,526 --> 00:12:57,860
Все в порядке, Райан?
136
00:13:00,738 --> 00:13:02,240
Да, все хорошо.
137
00:13:07,328 --> 00:13:08,371
Почините фару.
138
00:13:08,871 --> 00:13:09,914
И зеркало.
139
00:13:10,873 --> 00:13:12,375
Спасибо, офицер.
140
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
Что?
141
00:13:22,802 --> 00:13:24,220
Ты просто огонь.
142
00:13:24,387 --> 00:13:27,056
Я никому не позволю
приставать к моему парню.
143
00:13:28,433 --> 00:13:30,226
- Ясно.
- Хорошо.
144
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
Мы на месте.
145
00:13:51,414 --> 00:13:52,790
Это садовник.
146
00:14:00,465 --> 00:14:01,466
Готов?
147
00:14:12,769 --> 00:14:15,146
- Привет!
- Моя малышка! Иди сюда!
148
00:14:16,314 --> 00:14:19,192
Как ты? Я тоже тебя люблю. Я скучала.
149
00:14:19,359 --> 00:14:20,818
Это мой папа, Дин. А это Крис.
150
00:14:20,985 --> 00:14:22,362
Зови меня мистер Армитаж.
151
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
Конечно. Здравствуйте.
152
00:14:23,696 --> 00:14:26,657
Да шучу я! Зови меня Дин.
Дай обниму тебя, приятель.
153
00:14:26,824 --> 00:14:28,284
- Как ты?
- Все хорошо. А вы как?
154
00:14:28,451 --> 00:14:29,786
- Мы любим обнимашки.
- Да.
155
00:14:29,952 --> 00:14:31,120
Это моя мама. А это Крис.
156
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Привет, добро пожаловать.
157
00:14:33,956 --> 00:14:35,666
Рада знакомству.
158
00:14:35,958 --> 00:14:37,585
Твой папа очень рад, но...
159
00:14:38,127 --> 00:14:40,213
В общем, я Мисси.
160
00:14:41,297 --> 00:14:43,341
Проходите в дом.
161
00:14:49,472 --> 00:14:50,473
Как доехали?
162
00:14:50,640 --> 00:14:53,142
Хорошо. Но сбили оленя.
163
00:14:53,309 --> 00:14:54,852
- Что?
- О нет.
164
00:14:55,019 --> 00:14:56,354
- Он мертв?
- Да.
165
00:14:56,521 --> 00:14:58,314
Ужас какой. Вы в порядке, ребята?
166
00:14:58,481 --> 00:15:00,566
Да. Просто испугались.
167
00:15:00,650 --> 00:15:01,651
Правда?
168
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
Да. Он выскочил из ниоткуда.
Был сильный удар.
169
00:15:03,653 --> 00:15:06,406
Неудивительно, что вы так испугались.
170
00:15:06,572 --> 00:15:09,826
Очень пугающе. Но знаете, что я скажу?
171
00:15:09,992 --> 00:15:12,745
Одним вредителем меньше.
172
00:15:12,829 --> 00:15:13,830
- Дин.
- Папа.
173
00:15:13,913 --> 00:15:16,040
Я вовсе не задаюсь,
174
00:15:16,207 --> 00:15:19,377
просто не люблю оленей, они меня бесят.
Их слишком много.
175
00:15:19,460 --> 00:15:21,921
Они как крысы. Разрушают экосистему.
176
00:15:22,004 --> 00:15:24,215
Когда я вижу мертвого оленя на обочине,
то думаю:
177
00:15:24,382 --> 00:15:25,716
«Ну наконец-то».
178
00:15:26,259 --> 00:15:27,510
Мне сложно это понять.
179
00:15:27,593 --> 00:15:28,678
- Простите.
- Я лишь говорю,
180
00:15:28,761 --> 00:15:32,014
что рад, что вы сбили оленя сегодня.
181
00:15:32,181 --> 00:15:33,558
Они мне не нравятся.
182
00:15:33,724 --> 00:15:34,767
Мы это поняли.
183
00:15:34,851 --> 00:15:35,685
- Хорошо.
- Да.
184
00:15:35,768 --> 00:15:39,021
По-моему, вы устали с дороги.
185
00:15:39,272 --> 00:15:40,898
- Да, есть немного.
- Да.
186
00:15:41,566 --> 00:15:44,569
И как долго это продолжается? Это...
187
00:15:45,027 --> 00:15:46,028
Это все?
188
00:15:47,947 --> 00:15:49,198
Сколько?
189
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Четыре месяца.
190
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Четыре месяца?
191
00:15:54,120 --> 00:15:55,788
Вообще-то пять месяцев.
192
00:15:56,539 --> 00:15:57,915
Она права, а я - нет.
193
00:15:58,082 --> 00:16:00,251
Молодчина. Почаще это говори.
194
00:16:02,545 --> 00:16:04,046
Прости, прошу.
195
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
Да, прости. Она права, а я - нет.
196
00:16:06,883 --> 00:16:07,884
Видишь?
197
00:16:08,301 --> 00:16:10,386
Его можно выключить? Это утомительно.
198
00:16:10,553 --> 00:16:11,554
Я покажу тебе дом.
199
00:16:12,305 --> 00:16:13,890
- Они только...
- Мы сначала устроимся.
200
00:16:14,056 --> 00:16:16,559
Хотите разобрать сумки?
До осмотра дома?
201
00:16:18,478 --> 00:16:21,898
Это кабинет Мисси.
Тут она принимает пациентов.
202
00:16:21,981 --> 00:16:23,316
Она психотерапевт?
203
00:16:23,399 --> 00:16:24,567
Психиатр, скорее.
204
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
Оказывается, в нашей глуши
205
00:16:26,068 --> 00:16:27,862
психов не меньше, чем в городе.
206
00:16:27,945 --> 00:16:29,197
Это Джереми.
207
00:16:29,447 --> 00:16:31,574
Младший брат Роуз. Вот он.
208
00:16:31,657 --> 00:16:33,451
Наслышан о нем.
209
00:16:33,618 --> 00:16:34,911
Уверен в этом.
210
00:16:35,161 --> 00:16:38,498
Сейчас он учится на врача.
Хочет пойти по стопам своего отца.
211
00:16:38,664 --> 00:16:40,249
- Ты познакомишься с ним.
- Здорово.
212
00:16:41,292 --> 00:16:43,294
Это я купил на Бали.
213
00:16:45,379 --> 00:16:50,676
Очень эклектично. Я заядлый
путешественник, не могу удержаться.
214
00:16:51,636 --> 00:16:54,472
Везу домой сувениры.
215
00:16:55,473 --> 00:16:58,684
Так классно изучать другие культуры.
216
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
Понимаешь, о чем я?
217
00:17:01,312 --> 00:17:02,980
Это тебе понравится.
218
00:17:03,064 --> 00:17:04,690
Гордость моего отца.
219
00:17:05,191 --> 00:17:06,901
Его обошел Джесси Оуэнс
220
00:17:06,984 --> 00:17:10,488
на отборочном туре Олимпиады
в Берлине в 1936 году.
221
00:17:10,613 --> 00:17:12,615
- Это когда...
- Оуэнс победил на глазах у Гитлера.
222
00:17:12,698 --> 00:17:14,242
Да, вот так время было. Великое время.
223
00:17:14,408 --> 00:17:18,746
Представь, Гитлер бредит
арийским превосходством,
224
00:17:18,829 --> 00:17:20,164
как вдруг побеждает черный парень
225
00:17:20,248 --> 00:17:22,375
и перед всем миром утирает Гитлеру нос.
226
00:17:22,542 --> 00:17:23,709
Роскошно.
227
00:17:23,876 --> 00:17:25,127
Не повезло вашему отцу.
228
00:17:25,294 --> 00:17:26,420
Да.
229
00:17:27,046 --> 00:17:28,881
Он почти смирился с этим.
230
00:17:30,841 --> 00:17:33,261
Это подвал. Пришлось его закрыть.
231
00:17:33,427 --> 00:17:35,263
Там завелась черная плесень.
232
00:17:35,680 --> 00:17:39,392
Мама любила кухню,
здесь у нас все напоминает о ней.
233
00:17:41,352 --> 00:17:44,063
Джорджина, это Крис. Парень Роузи.
234
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Здравствуйте.
235
00:17:46,023 --> 00:17:47,316
Привет.
236
00:17:48,192 --> 00:17:50,903
Мусорка под раковиной,
237
00:17:51,070 --> 00:17:55,491
а теперь наш выдающийся экспонат -
238
00:18:00,746 --> 00:18:02,039
игровое поле.
239
00:18:03,874 --> 00:18:04,875
Люблю его.
240
00:18:05,042 --> 00:18:07,920
Ближайший дом находится за озером.
241
00:18:09,213 --> 00:18:10,548
Абсолютное уединение.
242
00:18:18,764 --> 00:18:20,182
Я знаю, о чем ты думаешь.
243
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
О чем?
244
00:18:21,475 --> 00:18:22,685
Да ну, все понятно.
245
00:18:23,728 --> 00:18:26,314
Белая семья, черные слуги.
246
00:18:27,356 --> 00:18:28,482
Это стереотип.
247
00:18:28,649 --> 00:18:29,692
Я бы так не сказал.
248
00:18:29,859 --> 00:18:31,569
Да и не нужно. Уж поверь.
249
00:18:32,820 --> 00:18:34,071
Нет.
250
00:18:34,405 --> 00:18:38,659
Мы наняли Джорджину и Уолтера
для ухода за моими родителями.
251
00:18:39,660 --> 00:18:40,661
Когда они умерли,
252
00:18:42,413 --> 00:18:45,666
я не смог их отпустить.
253
00:18:45,791 --> 00:18:48,961
Выглядит, конечно, не очень хорошо.
254
00:18:49,920 --> 00:18:51,547
Да, тут я согласен.
255
00:18:54,216 --> 00:18:58,471
Кстати, если бы было можно,
я бы проголосовал снова за Обаму.
256
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
Несомненно, лучший президент
в моей жизни.
257
00:19:02,099 --> 00:19:03,434
- Согласен.
- Да.
258
00:19:10,775 --> 00:19:12,777
Крис, так чем занимаются твои родители?
259
00:19:14,654 --> 00:19:18,324
Отец не жил с нами.
Мама умерла, когда мне было 11.
260
00:19:18,699 --> 00:19:20,701
Мне жаль. Как это произошло?
261
00:19:20,868 --> 00:19:23,412
- Ее сбила машина.
- Какой кошмар.
262
00:19:23,579 --> 00:19:25,623
- Мне очень жаль.
- Ты был совсем малыш.
263
00:19:25,706 --> 00:19:29,418
Вообще-то я мало что помню
с того времени...
264
00:19:31,212 --> 00:19:33,422
Ничего страшного.
Не будем говорить об этом.
265
00:19:38,594 --> 00:19:39,970
Ты куришь, Крис?
266
00:19:42,056 --> 00:19:43,599
У тебя зависимость?
267
00:19:43,766 --> 00:19:44,767
Хочу бросить.
268
00:19:44,934 --> 00:19:47,603
Папа, именно поэтому
я больше никого не приглашаю сюда.
269
00:19:47,770 --> 00:19:50,314
Все хорошо. Мы не осуждаем. Совсем нет.
270
00:19:50,481 --> 00:19:51,982
Хотя это плохая привычка.
271
00:19:54,276 --> 00:19:55,945
Мисси может помочь тебе.
272
00:19:56,946 --> 00:19:57,947
Как?
273
00:19:58,114 --> 00:19:59,115
Через гипноз.
274
00:19:59,240 --> 00:20:02,201
У нее есть собственный метод,
который, уверяю, работает как часы.
275
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Не всем нравится,
когда в их голове копаются чужие.
276
00:20:07,748 --> 00:20:11,168
Послушай, Крис,
я тоже думал, что это ерунда.
277
00:20:11,335 --> 00:20:16,048
Курил 15 лет. Любил каждую затяжку.
278
00:20:16,132 --> 00:20:17,425
После одного сеанса гипноза
279
00:20:18,134 --> 00:20:19,844
меня теперь тошнит
даже при виде сигарет.
280
00:20:22,513 --> 00:20:23,973
Все, Дин, хватит.
281
00:20:24,140 --> 00:20:26,267
Обращайся в любое время.
282
00:20:27,852 --> 00:20:29,395
Я сам справлюсь, правда.
283
00:20:29,478 --> 00:20:30,604
- Да.
- Но все равно спасибо.
284
00:20:30,688 --> 00:20:32,606
Куришь ты или нет,
но мы рады, что ты будешь
285
00:20:32,690 --> 00:20:34,358
- на нашей тусовке.
- Да.
286
00:20:34,525 --> 00:20:36,360
Погоди, черт. Это на этих выходных?
287
00:20:36,527 --> 00:20:37,528
Да, на этих выходных.
288
00:20:37,695 --> 00:20:39,155
- Что за тусовка?
- О боже мой.
289
00:20:39,321 --> 00:20:40,656
Спасибо, Джордж.
290
00:20:41,115 --> 00:20:43,993
Это традиция,
которую ввел дедушка Роуз.
291
00:20:44,493 --> 00:20:47,455
Мой отец затевал ежегодную вечеринку.
292
00:20:47,621 --> 00:20:49,331
Собирал вместе всех друзей,
293
00:20:49,498 --> 00:20:51,542
играли в бочче, бадминтон...
294
00:20:51,709 --> 00:20:53,794
Почему вы не предупредили меня?
295
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
Это происходит в один и тот же день
каждый год.
296
00:20:56,505 --> 00:20:57,506
Нет, не тот же.
297
00:20:58,340 --> 00:20:59,592
- Тот же.
- Вообще-то да.
298
00:20:59,675 --> 00:21:00,676
Правда?
299
00:21:00,760 --> 00:21:01,844
- Да, ты ошиблась.
- Да.
300
00:21:01,927 --> 00:21:05,723
Мы решили продолжать ее,
потому что после их смерти, кажется...
301
00:21:06,474 --> 00:21:08,184
Будто они еще с нами.
302
00:21:08,392 --> 00:21:09,685
Да, все еще с нами.
303
00:21:09,852 --> 00:21:12,146
Я просто хотела отдохнуть на выходных.
304
00:21:12,521 --> 00:21:13,898
Кажется, будет весело.
305
00:21:15,566 --> 00:21:16,567
Джорджина.
306
00:21:17,401 --> 00:21:19,653
- Мне так жаль.
- Все хорошо.
307
00:21:20,321 --> 00:21:23,532
Может, тебе прилечь? Немного отдохнуть.
308
00:21:27,244 --> 00:21:29,330
Да, пожалуй, так и сделаю.
309
00:21:29,705 --> 00:21:31,207
Хорошо.
310
00:21:37,087 --> 00:21:38,255
Боже мой, должно быть...
311
00:21:38,422 --> 00:21:39,715
Привет, семейка.
312
00:21:40,424 --> 00:21:41,550
Привет, Джер-Бер!
313
00:21:41,717 --> 00:21:43,385
- Привет, дорогой.
- Привет, дружище.
314
00:21:44,011 --> 00:21:46,096
Здесь никто не открывает двери?
315
00:21:47,014 --> 00:21:48,182
Привет, Роузи.
316
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
С чего бы мне врать?
317
00:21:49,892 --> 00:21:50,893
Просто супер!
318
00:21:53,813 --> 00:21:56,065
Она рассказала тебе
о своей коллекции ногтей?
319
00:21:56,232 --> 00:21:57,733
- Что?
- О боже!
320
00:21:58,192 --> 00:22:01,070
Она грызла их и складывала
в коробочку для украшений.
321
00:22:02,571 --> 00:22:05,157
Неправда. Не понимаю,
что за чушь ты несешь.
322
00:22:05,324 --> 00:22:06,408
Так отвратительно.
323
00:22:06,617 --> 00:22:07,660
Ненавижу тебя.
324
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
Ладно, вот еще история.
325
00:22:09,411 --> 00:22:12,748
На младших курсах.
326
00:22:12,915 --> 00:22:15,584
Роуз влюбилась в парня
по имени Коннер Гарфилд.
327
00:22:15,751 --> 00:22:16,752
Коннер Гарфилд.
328
00:22:16,836 --> 00:22:17,962
Нет. Мама?
329
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
Нет, Джереми, хватит.
330
00:22:20,422 --> 00:22:22,216
Да ладно, все в порядке.
331
00:22:22,383 --> 00:22:23,425
Я хочу послушать.
332
00:22:23,592 --> 00:22:25,344
Да, Роуз, где твои манеры?
333
00:22:25,511 --> 00:22:27,513
Наш гость хочет послушать истории.
334
00:22:27,596 --> 00:22:28,597
Спасибо.
335
00:22:28,681 --> 00:22:29,932
Коннер играл со мной в лакросс.
336
00:22:30,015 --> 00:22:31,433
Здоровый, почти два метра.
337
00:22:31,600 --> 00:22:34,103
И ужасно тупой.
Так вот, мы устроили вечеринку.
338
00:22:34,186 --> 00:22:35,271
Вы устроили вечеринку.
339
00:22:36,772 --> 00:22:38,774
Родители, по-моему, были в Греции.
340
00:22:38,941 --> 00:22:41,277
Мы ужасно напились, опустошив их бар.
341
00:22:41,443 --> 00:22:42,444
Все 15 человек.
342
00:22:42,611 --> 00:22:44,780
О боже. Скажи, что это неправда, Роуз.
343
00:22:45,656 --> 00:22:46,657
Правда.
344
00:22:48,284 --> 00:22:50,202
Бутылки я заполнил водой...
345
00:22:50,786 --> 00:22:51,870
Дай закончить, хорошо?
346
00:22:52,580 --> 00:22:54,498
Продолжай. Мне интересно.
347
00:22:54,582 --> 00:23:00,421
Я наверху зажимаюсь с самой горячей
девчонкой класса, Джини Дили.
348
00:23:00,504 --> 00:23:01,505
О боже.
349
00:23:01,630 --> 00:23:04,800
Ты в курсе, что сейчас выставляешь себя
полным кретином?
350
00:23:07,261 --> 00:23:10,556
Так вот, Коннор начинает барабанить
в дверь туалета.
351
00:23:10,764 --> 00:23:12,141
Я открываю ее,
352
00:23:12,308 --> 00:23:15,144
а у него изо рта хлещет кровь.
И он орет:
353
00:23:15,311 --> 00:23:17,771
«Твоя сестрица откусила мне язык!».
354
00:23:17,938 --> 00:23:19,565
- Откусила?
- Что?
355
00:23:19,732 --> 00:23:22,443
Стоит сказать,
это был мой первый поцелуй,
356
00:23:22,610 --> 00:23:25,321
а он засунул свой язык,
чего я совсем не ожидала.
357
00:23:25,487 --> 00:23:28,157
Это был рефлекс. Мне жаль.
358
00:23:28,282 --> 00:23:30,576
От которого
я с тех пор успешно избавилась.
359
00:23:30,743 --> 00:23:31,994
- Да.
- Будь поосторожнее.
360
00:23:32,161 --> 00:23:34,622
Да, уже настороже.
361
00:23:35,623 --> 00:23:40,711
Я принесу десерт.
Дин, уберешь немного со стола?
362
00:23:46,842 --> 00:23:49,803
Крис, каким видом спорта увлекаешься?
Футбол? Баскетбол?
363
00:23:50,179 --> 00:23:52,097
Чаще баскетбол.
364
00:23:52,264 --> 00:23:53,641
Любишь смешанные единоборства?
365
00:23:54,099 --> 00:23:55,184
Опять.
366
00:23:55,351 --> 00:23:56,352
Что «опять»?
367
00:23:57,895 --> 00:23:58,896
Что?
368
00:23:59,021 --> 00:24:02,441
Эй, Джереми, может,
дадим еще кому-нибудь поговорить?
369
00:24:04,526 --> 00:24:06,695
Ты встречаешься с моей сестрой, так?
370
00:24:08,697 --> 00:24:11,116
Он встречается с моей сестрой.
Ты уже мог наговориться.
371
00:24:11,992 --> 00:24:13,661
Я что, не могу познакомиться с парнем?
372
00:24:17,790 --> 00:24:19,124
Ты про чемпионат предельного боя?
373
00:24:20,668 --> 00:24:21,668
Да.
374
00:24:21,710 --> 00:24:23,379
Нет, слишком брутально для меня.
375
00:24:26,507 --> 00:24:28,509
Ты в детстве участвовал
в уличных драках?
376
00:24:29,301 --> 00:24:31,887
Я занимался в секции дзюдо.
377
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Видела бы ты меня.
378
00:24:33,472 --> 00:24:34,556
Дзюдо?
379
00:24:37,476 --> 00:24:40,062
С твоей-то конституцией
и природными данными,
380
00:24:40,646 --> 00:24:42,898
и при должных тренировках, -
381
00:24:44,274 --> 00:24:45,734
я про максимальные нагрузки, -
382
00:24:46,235 --> 00:24:49,613
ты стал бы настоящим зверем.
383
00:24:51,532 --> 00:24:53,075
Морковный торт.
384
00:24:53,617 --> 00:24:54,618
Привет.
385
00:24:55,244 --> 00:24:56,245
Морковный торт.
386
00:24:57,830 --> 00:24:58,831
Что я пропустила?
387
00:25:01,041 --> 00:25:02,626
Ничего особенного.
388
00:25:02,918 --> 00:25:05,754
Говорили о спорте. Так?
389
00:25:05,838 --> 00:25:06,839
Да.
390
00:25:07,297 --> 00:25:08,298
Отлично.
391
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
Суть джиу-джитсу в том,
392
00:25:13,429 --> 00:25:16,765
что важна не сила, а ум.
393
00:25:18,809 --> 00:25:22,312
Все дело в стратегии, как в шахматах.
394
00:25:23,021 --> 00:25:26,817
Нужно думать на два,
три, четыре шага вперед.
395
00:25:30,779 --> 00:25:31,780
Здорово.
396
00:25:37,411 --> 00:25:38,746
Встань.
397
00:25:38,871 --> 00:25:41,123
Джереми, никакого карате
за обеденным столом.
398
00:25:41,331 --> 00:25:42,458
Это не карате, мам.
399
00:25:42,624 --> 00:25:44,877
Эй, у меня есть правило.
Не драться с пьяными.
400
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
Я не буду драться...
401
00:25:46,128 --> 00:25:47,463
Джереми.
402
00:25:56,555 --> 00:25:58,390
Я не сделаю ему больно.
403
00:26:08,066 --> 00:26:11,320
Он хотел сделать тебе шейный захват.
404
00:26:11,862 --> 00:26:13,071
Что с ним не так?
405
00:26:13,238 --> 00:26:15,324
Он никогда не вел себя так
с моими парнями.
406
00:26:15,491 --> 00:26:16,700
Никогда!
407
00:26:18,035 --> 00:26:21,330
О боже. Теперь еще и папа
со словечками «чувак»,
408
00:26:21,789 --> 00:26:22,998
«парень», «приятель».
409
00:26:23,165 --> 00:26:26,460
Ни разу от него их не слышала.
А теперь это...
410
00:26:26,627 --> 00:26:28,879
- Он только их и говорит.
- Да.
411
00:26:29,046 --> 00:26:31,006
А мама так нагрубила Джорджине.
412
00:26:31,089 --> 00:26:33,383
Что, черт возьми, за чертовщина?
Какое-то безумие.
413
00:26:36,887 --> 00:26:38,180
То есть...
414
00:26:38,263 --> 00:26:40,599
Чем они отличаются от того копа?
415
00:26:42,893 --> 00:26:44,186
Сплошное разочарование.
416
00:26:49,900 --> 00:26:52,569
Что-нибудь еще скажешь?
417
00:26:56,615 --> 00:26:58,367
Я же предупреждал...
418
00:27:02,746 --> 00:27:04,081
Я не хотел этого говорить.
419
00:27:04,248 --> 00:27:06,208
Не хотел.
420
00:27:06,708 --> 00:27:08,377
Не люблю ошибаться.
421
00:27:08,544 --> 00:27:10,629
- Я уже заметил это.
- Но мне жаль.
422
00:27:10,796 --> 00:27:13,382
Перестань. Иди сюда.
423
00:27:13,549 --> 00:27:15,175
Прости. Это отстойно.
424
00:27:15,342 --> 00:27:16,802
Что? Почему ты извиняешься?
425
00:27:18,053 --> 00:27:20,347
Потому что я привезла тебя сюда,
а они - моя семья.
426
00:27:20,514 --> 00:27:22,057
Нет, все в порядке. Все хорошо.
427
00:27:22,516 --> 00:27:24,059
- Да?
- Да?
428
00:27:24,893 --> 00:27:26,144
Почему ты так спокоен?
429
00:27:26,311 --> 00:27:28,230
Честно, это все чепуха.
430
00:27:29,106 --> 00:27:31,316
Мне нравится,
когда ты болтаешь о расизме.
431
00:27:32,693 --> 00:27:34,278
- Это болтовня о расизме?
- Именно так.
432
00:27:34,444 --> 00:27:35,487
Я болтаю о расизме?
433
00:27:35,654 --> 00:27:37,322
Да, тебя аж несет.
434
00:27:51,086 --> 00:27:53,338
Черт. Вечеринка.
435
00:27:54,339 --> 00:27:55,424
Все так плохо?
436
00:27:55,591 --> 00:27:58,093
Они все белые. Как молоко!
437
00:27:58,260 --> 00:27:59,303
Все в порядке.
438
00:27:59,469 --> 00:28:00,554
- Правда?
- Да.
439
00:28:02,723 --> 00:28:04,558
Знаешь, с моими-то природными данными
440
00:28:04,725 --> 00:28:06,602
я могу с кем-нибудь подраться.
441
00:28:06,768 --> 00:28:08,520
Я же зверь. Зверь!
442
00:30:59,066 --> 00:31:00,942
Ты хоть представляешь,
как опасно курение?
443
00:31:07,115 --> 00:31:08,200
Да.
444
00:31:08,283 --> 00:31:09,368
Подойди, сядь рядом.
445
00:31:09,576 --> 00:31:10,577
Прошу?
446
00:31:11,370 --> 00:31:13,789
Ненадолго. Прошу.
447
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
Спасибо.
448
00:31:22,964 --> 00:31:24,549
Тебе удобно?
449
00:31:24,716 --> 00:31:25,967
Все отлично. Спасибо.
450
00:31:26,301 --> 00:31:27,302
Не за что.
451
00:31:35,394 --> 00:31:37,187
Хочешь знать, как это работает?
452
00:31:43,610 --> 00:31:46,655
Вы размахиваете карманными часами
перед лицом? Так?
453
00:31:48,323 --> 00:31:50,784
Ты много смотришь телевизор.
454
00:31:50,951 --> 00:31:52,327
Смотрел, когда был ребенком.
455
00:31:53,412 --> 00:31:55,330
А теперь тебе хочется спать.
456
00:31:56,957 --> 00:31:59,584
Иногда мы используем
точки фиксации внимания,
457
00:32:00,127 --> 00:32:03,839
чтобы ввести человека
в состояние повышенной внушаемости.
458
00:32:04,005 --> 00:32:05,674
«Повышенной внушаемости».
459
00:32:05,841 --> 00:32:07,676
Именно так. Да.
460
00:32:12,347 --> 00:32:14,933
Ты куришь при моей дочери?
461
00:32:17,310 --> 00:32:18,603
Я брошу. Обещаю.
462
00:32:18,770 --> 00:32:20,814
Она мой ребенок.
463
00:32:20,981 --> 00:32:21,982
Понимаешь?
464
00:32:27,362 --> 00:32:28,572
Расскажи мне о своей матери.
465
00:32:32,993 --> 00:32:35,036
Что рассказать? Погодите, у нас...
466
00:32:35,537 --> 00:32:37,247
Где ты был, когда она умерла?
467
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Не хочу об этом думать.
468
00:32:54,723 --> 00:32:57,601
Дома. Смотрел телевизор.
469
00:32:57,767 --> 00:33:00,687
Ты слышишь телевизор? Что ты слышишь?
470
00:33:01,396 --> 00:33:02,397
Дождь.
471
00:33:02,564 --> 00:33:04,065
Дождь. Шел дождь?
472
00:33:07,402 --> 00:33:08,403
Ты слышишь дождь?
473
00:33:15,285 --> 00:33:17,412
Слышишь его? Найди его.
474
00:33:19,873 --> 00:33:21,583
Скажи мне, когда найдешь.
475
00:33:33,220 --> 00:33:34,971
Давай, Крис. Взгляни на меня.
476
00:33:38,433 --> 00:33:39,434
Я нашел его.
477
00:33:39,935 --> 00:33:41,436
Где была твоя мама?
478
00:33:51,571 --> 00:33:54,115
Она шла домой, ее не было дома.
479
00:33:55,825 --> 00:33:56,826
С работы?
480
00:34:04,125 --> 00:34:05,961
А что ты делал?
481
00:34:11,132 --> 00:34:12,133
Ничего.
482
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
Ничего?
483
00:34:16,471 --> 00:34:17,973
Я просто сидел там.
484
00:34:18,640 --> 00:34:20,475
- Никому не звонил?
- Нет.
485
00:34:20,559 --> 00:34:21,560
Почему нет?
486
00:34:25,355 --> 00:34:27,148
Не знаю.
487
00:34:28,942 --> 00:34:32,112
Мне казалось, что если позвоню,
то все окажется правдой.
488
00:34:41,454 --> 00:34:42,706
Ты сильно напуган.
489
00:34:44,457 --> 00:34:46,042
Ты думаешь, что это твоя вина.
490
00:34:51,339 --> 00:34:52,882
Как ты себя чувствуешь сейчас?
491
00:34:55,135 --> 00:34:56,344
Не могу шевелиться.
492
00:34:58,638 --> 00:35:00,015
Не можешь.
493
00:35:00,181 --> 00:35:01,391
Почему я не могу шевелиться?
494
00:35:02,183 --> 00:35:03,602
Ты парализован.
495
00:35:04,185 --> 00:35:06,146
Так же, как и в тот день,
когда ничего не сделал.
496
00:35:06,313 --> 00:35:07,522
Ты ничего не сделал.
497
00:35:12,319 --> 00:35:13,320
А сейчас
498
00:35:15,196 --> 00:35:16,323
ты проваливаешься.
499
00:35:16,406 --> 00:35:18,366
- Подождите!
- Проваливайся сквозь пол.
500
00:36:33,441 --> 00:36:35,819
Теперь ты глубоко.
501
00:37:06,891 --> 00:37:10,145
РОД УИЛЬЯМС:
СИД НАПИЛСЯ!
502
00:38:44,489 --> 00:38:45,907
Как дела, приятель?
503
00:38:47,492 --> 00:38:49,661
Работаешь с утра до ночи?
504
00:38:58,294 --> 00:39:00,296
Мне нравится моя работа.
505
00:39:03,341 --> 00:39:04,425
Да.
506
00:39:06,511 --> 00:39:10,682
Мы так и не познакомились с тобой.
Я Крис.
507
00:39:11,099 --> 00:39:12,517
Я знаю, кто ты.
508
00:39:13,810 --> 00:39:15,353
Она милая, да?
509
00:39:17,272 --> 00:39:18,273
Роуз?
510
00:39:20,525 --> 00:39:21,776
Да.
511
00:39:21,943 --> 00:39:24,779
Как никто другой. Самая лучшая.
512
00:39:26,281 --> 00:39:28,449
Мечта любого мужчины.
513
00:39:31,661 --> 00:39:32,996
Точно.
514
00:39:35,874 --> 00:39:37,458
Прости за прошлый вечер.
515
00:39:37,542 --> 00:39:38,543
О чем ты?
516
00:39:39,294 --> 00:39:40,378
Моя тренировка.
517
00:39:40,461 --> 00:39:42,463
Не хотел тебя пугать.
518
00:39:45,174 --> 00:39:47,385
Ах, да.
519
00:39:47,844 --> 00:39:49,387
- Получилось?
- Что получилось?
520
00:39:49,470 --> 00:39:52,807
Ты долго пробыл
в кабинете миссис Армитаж.
521
00:39:55,018 --> 00:39:56,185
О да.
522
00:39:59,898 --> 00:40:01,733
Кажется, я перебрал вина вчера.
523
00:40:01,816 --> 00:40:03,443
Ничего не помню. Прости.
524
00:40:05,111 --> 00:40:09,908
Что ж, мне надо работать
и не лезть в чужие дела.
525
00:40:31,012 --> 00:40:32,847
Думаю, твоя мама
загипнотизировала меня вчера.
526
00:40:34,432 --> 00:40:35,600
Что?
527
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
Когда?
528
00:40:37,852 --> 00:40:41,731
Я вышел подышать воздухом
и наткнулся на нее.
529
00:40:43,399 --> 00:40:45,193
Я мало что помню,
530
00:40:45,360 --> 00:40:47,528
но сейчас от одной мысли о сигаретах
меня воротит.
531
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
Боже мой.
532
00:40:52,867 --> 00:40:55,703
Мне так жаль.
Не верится, что она это сделала.
533
00:40:55,787 --> 00:40:57,789
И мне снились кошмары.
534
00:40:57,956 --> 00:40:59,248
Что именно?
535
00:40:59,415 --> 00:41:03,044
Я был в яме или вроде того.
Не мог двигаться, как будто...
536
00:41:03,211 --> 00:41:05,171
О боже. Как ужасно.
537
00:41:05,338 --> 00:41:06,381
Мне так жаль.
538
00:41:07,507 --> 00:41:11,219
Слушай, с Уолтером все хорошо?
539
00:41:12,053 --> 00:41:13,429
Что ты имеешь в виду?
540
00:41:13,721 --> 00:41:16,182
Я только что говорил с ним.
Он как-то враждебно настроен.
541
00:41:16,265 --> 00:41:17,600
Он что-нибудь сказал?
542
00:41:20,186 --> 00:41:22,480
Дело не в том, что сказал.
А в том, как он сказал.
543
00:41:28,027 --> 00:41:29,612
Может, ты ему нравишься.
544
00:41:30,697 --> 00:41:33,324
Может, он ревнует.
545
00:41:34,826 --> 00:41:36,160
Ты издеваешься?
546
00:41:36,244 --> 00:41:37,245
Нет.
547
00:41:39,747 --> 00:41:41,749
Думаешь, у меня с ним получится?
548
00:41:43,084 --> 00:41:45,712
- Ладно, шутница.
- Замолвишь словечко?
549
00:41:45,878 --> 00:41:47,296
Отлично. Не смешно.
550
00:41:47,463 --> 00:41:49,799
Я поговорю с папой об этом.
551
00:41:49,966 --> 00:41:51,426
- Нет, не надо.
- Это не хорошо.
552
00:41:51,592 --> 00:41:53,428
Все хорошо, это чепуха.
553
00:41:53,594 --> 00:41:55,596
Забудь об этом. Проехали.
554
00:41:56,180 --> 00:41:57,181
Ладно.
555
00:41:59,308 --> 00:42:00,309
О боже.
556
00:42:08,067 --> 00:42:09,444
Боже мой.
557
00:42:10,570 --> 00:42:11,779
Начинается.
558
00:42:11,946 --> 00:42:13,614
Ты готов?
559
00:42:13,781 --> 00:42:14,991
Да, готов.
560
00:42:15,116 --> 00:42:16,117
А я нет.
561
00:42:17,118 --> 00:42:18,453
Вот они.
562
00:42:20,747 --> 00:42:23,249
- Так мило.
- Как дела?
563
00:42:24,000 --> 00:42:25,668
- Просто улыбайся.
- Улыбаться? Хорошо.
564
00:42:25,835 --> 00:42:28,755
- Покажешь, как надо?
- Да, просто все время улыбайся.
565
00:42:28,921 --> 00:42:30,590
Да, вот так. Именно так.
566
00:42:32,800 --> 00:42:34,802
Смотри, это Грины.
567
00:42:34,969 --> 00:42:38,014
Гордон и Эмили, а это Крис.
Крис, это Гордон и Эмили Грин.
568
00:42:38,097 --> 00:42:39,223
Крис. Приятно познакомиться.
569
00:42:39,307 --> 00:42:41,642
И мне приятно, Крис.
Очень рад знакомству.
570
00:42:41,809 --> 00:42:42,894
Вот это хватка.
571
00:42:42,977 --> 00:42:43,978
Спасибо. У вас тоже.
572
00:42:44,145 --> 00:42:45,730
Вы когда-нибудь играли в гольф?
573
00:42:46,272 --> 00:42:48,316
Раз, несколько лет назад.
Не очень получалось.
574
00:42:49,275 --> 00:42:51,819
Гордон был профессиональным игроком.
575
00:42:52,361 --> 00:42:53,362
Шутите?
576
00:42:53,446 --> 00:42:56,324
Бедра, конечно, уже не те, что раньше.
577
00:42:56,491 --> 00:42:58,493
Но я знаком с Тайгером.
578
00:43:00,620 --> 00:43:02,330
- Отлично.
- Супер.
579
00:43:02,872 --> 00:43:04,123
Гордон любит Тайгера.
580
00:43:04,290 --> 00:43:05,625
Лучший, кого я видел.
581
00:43:05,792 --> 00:43:07,502
Честно.
582
00:43:07,668 --> 00:43:10,171
Итак, Крис, покажи, как ты играешь.
583
00:43:11,881 --> 00:43:13,508
Это Нельсон и Лиза.
584
00:43:13,674 --> 00:43:14,884
Привет, как поживаете?
585
00:43:15,051 --> 00:43:17,762
Какой красавчик.
586
00:43:18,638 --> 00:43:20,515
Так ты красавчик?
587
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
Ну ладно.
588
00:43:25,186 --> 00:43:27,855
Неплохо. Нельсон?
589
00:43:30,858 --> 00:43:33,027
Так это правда?
590
00:43:35,363 --> 00:43:36,364
Секс с ним лучше?
591
00:43:39,367 --> 00:43:43,204
Белая кожа была более привлекательной
где-то последние пару сотен лет.
592
00:43:43,830 --> 00:43:45,998
Но теперь маятник качнулся
в обратную сторону.
593
00:43:46,541 --> 00:43:48,334
Черные в моде.
594
00:43:52,547 --> 00:43:54,715
Простите, хочу сделать пару фотографий.
595
00:43:54,882 --> 00:43:56,092
Конечно.
596
00:44:22,869 --> 00:44:24,078
Вот он где.
597
00:45:00,156 --> 00:45:02,325
Рад увидеть здесь братишку.
598
00:45:05,286 --> 00:45:09,290
Здравствуй. Да, конечно же.
599
00:45:11,667 --> 00:45:13,169
Что-то не так?
600
00:45:14,086 --> 00:45:15,296
Вот ты где.
601
00:45:17,089 --> 00:45:18,591
Сделай с этим что-нибудь.
602
00:45:18,758 --> 00:45:19,759
Да, конечно.
603
00:45:19,842 --> 00:45:23,387
Привет, я Филомена. А ты?
604
00:45:24,847 --> 00:45:26,849
Крис. Парень Роуз.
605
00:45:27,016 --> 00:45:28,351
Фантастика.
606
00:45:28,517 --> 00:45:31,020
Вы такая милая пара.
607
00:45:31,979 --> 00:45:32,980
Спасибо.
608
00:45:33,147 --> 00:45:34,607
И где мои манеры?
609
00:45:34,774 --> 00:45:37,026
Логан. Логан Кинг.
610
00:45:37,818 --> 00:45:41,322
Крис как раз сказал,
что мое присутствие его радует.
611
00:45:42,531 --> 00:45:43,532
Как мило.
612
00:45:45,201 --> 00:45:48,871
Логан, не хочу отвлекать тебя, дорогой,
613
00:45:48,955 --> 00:45:50,831
но Виконты спрашивали о тебе.
614
00:45:53,960 --> 00:45:55,920
Что ж, рад знакомству, Крис.
615
00:46:01,509 --> 00:46:02,510
До свидания.
616
00:46:19,193 --> 00:46:21,278
Что это за хрень?
617
00:46:39,213 --> 00:46:40,339
Невежды.
618
00:46:42,216 --> 00:46:43,217
Кто?
619
00:46:43,300 --> 00:46:44,760
Все они.
620
00:46:44,885 --> 00:46:48,222
Хотят как лучше, но понятия не имеют
о настоящих проблемах.
621
00:46:51,183 --> 00:46:52,977
- Джим Хадсон.
- Крис.
622
00:46:53,102 --> 00:46:54,145
Я знаю, кто ты.
623
00:46:55,354 --> 00:46:59,066
Я поклонник твоих работ.
У тебя отличный свежий взгляд.
624
00:46:59,233 --> 00:47:03,070
Погодите, Джим Хадсон? Галереи Хадсона?
625
00:47:04,030 --> 00:47:08,117
Поверь, быть слепым галеристом -
еще та ирония.
626
00:47:09,243 --> 00:47:11,078
Как вы справляетесь?
627
00:47:11,704 --> 00:47:15,916
Мой помощник очень детально
описывает мне работы.
628
00:47:16,917 --> 00:47:18,252
В тебе что-то есть.
629
00:47:18,419 --> 00:47:22,548
Твои фотоснимки очень брутальные
и меланхоличные.
630
00:47:23,758 --> 00:47:25,926
Это сильно.
631
00:47:26,761 --> 00:47:28,095
Спасибо.
632
00:47:28,721 --> 00:47:32,558
Я и сам когда-то пробовал,
в основном снимал природу.
633
00:47:33,559 --> 00:47:36,395
14 раз посылал их
в National Geographic,
634
00:47:36,479 --> 00:47:38,689
пока не понял, что у меня нет таланта.
635
00:47:38,898 --> 00:47:42,485
И начал продавать.
А потом у меня пропало зрение.
636
00:47:42,818 --> 00:47:43,819
Не повезло.
637
00:47:44,779 --> 00:47:47,948
Жизнь бывает жестокой.
638
00:47:48,783 --> 00:47:51,118
Сегодня ты проявляешь пленку
в темной комнате.
639
00:47:51,285 --> 00:47:53,788
А на следующий день
просыпаешься в темноте.
640
00:47:54,997 --> 00:47:56,624
Генетическое заболевание.
641
00:47:57,083 --> 00:47:58,459
Это несправедливо.
642
00:47:58,626 --> 00:48:01,253
Ты прав. Несправедливо.
643
00:48:58,686 --> 00:48:59,687
Эй.
644
00:49:00,855 --> 00:49:02,064
Иди сюда.
645
00:49:03,858 --> 00:49:06,068
В чем дело? Ты оставил меня там.
646
00:49:06,235 --> 00:49:08,028
Смотри.
647
00:49:10,698 --> 00:49:11,824
Она отсоединила мой телефон.
648
00:49:11,949 --> 00:49:12,950
Кто?
649
00:49:13,033 --> 00:49:16,036
Джорджина. Я пришел поговорить с Родом,
а телефон разряжен.
650
00:49:16,203 --> 00:49:18,205
Думаешь, она сделала это из-за...
651
00:49:18,664 --> 00:49:21,167
Возможно, она недовольна,
652
00:49:23,085 --> 00:49:24,879
что я с тобой.
653
00:49:28,340 --> 00:49:29,592
Правда?
654
00:49:30,551 --> 00:49:31,594
Это факт.
655
00:49:31,677 --> 00:49:35,639
Ты так сексуален, что люди не дают
зарядить тебе телефон?
656
00:49:38,017 --> 00:49:39,018
Проехали.
657
00:49:39,101 --> 00:49:41,103
Нет, не проехали.
658
00:49:42,563 --> 00:49:43,939
Не делай этого. Не...
659
00:49:44,106 --> 00:49:46,525
Ладно, прости. Все хорошо, да?
660
00:50:00,581 --> 00:50:02,374
Ты там как под лупой, да?
661
00:50:02,541 --> 00:50:04,835
Тут странно. Люди очень странные.
662
00:50:04,919 --> 00:50:07,379
Как будто они не видели черного,
который бы не работал на них.
663
00:50:07,546 --> 00:50:08,964
Да, ты попал.
664
00:50:09,131 --> 00:50:10,424
И еще кое-что...
665
00:50:10,925 --> 00:50:12,426
Даже не хочу говорить об этом.
666
00:50:12,593 --> 00:50:13,594
Что?
667
00:50:15,095 --> 00:50:16,764
Вчера вечером меня загипнотизировали.
668
00:50:17,139 --> 00:50:18,599
Нигер, вали оттуда скорее.
669
00:50:19,266 --> 00:50:21,101
Нет. Это чтобы я бросил курить.
670
00:50:21,268 --> 00:50:23,646
Это все мама Роуз, она психиатр...
671
00:50:23,812 --> 00:50:26,482
Брат, да будь эта сучка
хоть Мишель Обамой, ясно?
672
00:50:26,649 --> 00:50:29,401
Пусть не лезет в мою гребаную жизнь
и не копается у меня в голове.
673
00:50:29,818 --> 00:50:31,487
Да, но она застала меня врасплох.
674
00:50:31,654 --> 00:50:36,533
Но все круто, потому что я бросил.
Это сработало.
675
00:50:36,700 --> 00:50:38,869
Брат, разве тебя это не пугает, а?
676
00:50:39,036 --> 00:50:40,996
Они могут заставить тебя
делать всякую фигню.
677
00:50:41,163 --> 00:50:43,457
Например, лаять, как собака,
678
00:50:43,832 --> 00:50:45,459
летать, будто ты долбаный голубь,
679
00:50:45,626 --> 00:50:46,710
чтобы посмеяться над тобой.
680
00:50:46,835 --> 00:50:49,129
Не знаю, в курсе ли ты,
681
00:50:49,296 --> 00:50:51,006
но белым нравится заводить секс-рабов.
682
00:50:52,549 --> 00:50:54,885
Я уверен, что они не извращенцы.
683
00:50:55,052 --> 00:50:58,555
Послушай, Джеффри Дамер
ел мозги нигеров. Ясно?
684
00:50:58,722 --> 00:51:02,393
Но сначала он трахал их.
Думаешь, они это предвидели?
685
00:51:02,559 --> 00:51:03,727
Черта с два.
686
00:51:03,894 --> 00:51:05,646
Ясно? Они ехали к нему с мыслью,
687
00:51:05,813 --> 00:51:08,482
что пососут ему немного,
может, поиграют чуть яичками.
688
00:51:08,649 --> 00:51:10,526
У них даже шанса не было поиграть,
689
00:51:10,693 --> 00:51:12,319
потому что он им головы поотрубал.
690
00:51:12,486 --> 00:51:14,446
Да, они сосали член,
но уже безголовыми.
691
00:51:14,530 --> 00:51:17,658
Такая некрофильская фигня.
В этом весь Джеффри Дамер.
692
00:51:19,326 --> 00:51:20,828
Спасибо за яркую иллюстрацию.
693
00:51:20,995 --> 00:51:23,247
Чувак, я не придумываю.
Видел по телевизору.
694
00:51:23,330 --> 00:51:24,331
Все так и есть.
695
00:51:24,415 --> 00:51:25,624
Черные тут тоже есть.
696
00:51:25,708 --> 00:51:27,584
Но они будто в прошлом веке застряли.
697
00:51:27,751 --> 00:51:29,586
Может, они загипнотизированы.
698
00:51:32,047 --> 00:51:34,425
Послушай, брат,
я пытаюсь думать логически.
699
00:51:34,591 --> 00:51:36,677
Я приму во внимание то,
что ты мне рассказал.
700
00:51:36,844 --> 00:51:40,014
Вот что я тебе скажу.
Думаю, мамочка всех вводит в транс,
701
00:51:40,180 --> 00:51:41,515
а потом трахается с ними.
702
00:51:41,682 --> 00:51:42,933
Спасибо, Род, пока.
703
00:51:44,184 --> 00:51:45,894
- Здравствуйте.
- Черт. Привет.
704
00:51:49,898 --> 00:51:52,192
Должна извиниться.
705
00:51:53,027 --> 00:51:55,863
Мне не стоило прикасаться
к вашим вещам.
706
00:51:58,115 --> 00:52:00,534
Все в порядке. Я просто удивился.
707
00:52:00,701 --> 00:52:05,205
Поверьте, ничего преднамеренного.
708
00:52:05,789 --> 00:52:07,916
Позвольте объяснить.
709
00:52:08,083 --> 00:52:12,212
Я подняла ваш мобильный,
чтобы протереть комод,
710
00:52:12,755 --> 00:52:15,049
и он случайно отсоединился.
711
00:52:15,215 --> 00:52:17,551
- Да, я же говорил...
- Чтобы больше его не трогать,
712
00:52:17,968 --> 00:52:19,636
я оставила все как есть.
713
00:52:20,637 --> 00:52:22,306
Как глупо с моей стороны.
714
00:52:24,141 --> 00:52:27,603
Все в порядке. Я не хотел ябедничать.
715
00:52:29,313 --> 00:52:30,314
Ябедничать?
716
00:52:31,231 --> 00:52:32,399
Стучать.
717
00:52:34,735 --> 00:52:36,070
Ябеда.
718
00:52:37,404 --> 00:52:38,405
Да.
719
00:52:39,782 --> 00:52:41,784
Не волнуйтесь об этом.
720
00:52:42,993 --> 00:52:44,661
Уверяю вас,
721
00:52:45,913 --> 00:52:48,290
я никому не отчитываюсь.
722
00:52:49,208 --> 00:52:50,250
Ясно.
723
00:52:50,918 --> 00:52:52,836
Просто иногда,
724
00:52:54,004 --> 00:52:56,423
когда вокруг много белых,
я начинаю нервничать.
725
00:53:24,827 --> 00:53:28,455
О, нет.
726
00:53:29,206 --> 00:53:32,709
Нет.
727
00:53:33,836 --> 00:53:35,629
Вы просто нечто.
728
00:53:36,839 --> 00:53:38,465
Я совсем другого мнения.
729
00:53:39,007 --> 00:53:40,551
Совсем.
730
00:53:42,678 --> 00:53:46,598
Армитажи так добры к нам.
731
00:53:48,475 --> 00:53:50,310
Они относятся к нам, как к своей семье.
732
00:54:06,743 --> 00:54:08,162
Эта сучка - сумасшедшая.
733
00:54:09,913 --> 00:54:11,331
Она сумасшедшая.
734
00:54:18,338 --> 00:54:19,715
Эй, подожди, Крис.
735
00:54:20,215 --> 00:54:22,009
Крис, хочу познакомить тебя
с моими друзьями.
736
00:54:22,384 --> 00:54:24,636
Это Дэвид и Марша Уинкотт,
737
00:54:24,720 --> 00:54:26,472
Рональд и Селия Джеффрис,
738
00:54:26,555 --> 00:54:27,764
Хироки Танака
739
00:54:27,848 --> 00:54:29,850
и Джессика, и Фредрик Уолдэн.
740
00:54:32,978 --> 00:54:34,813
Сложно запомнить столько имен,
но всем привет.
741
00:54:36,148 --> 00:54:38,775
Как вы считаете, быть афро-американцем
742
00:54:39,359 --> 00:54:44,573
в современном мире
дает больше плюсов или минусов?
743
00:54:47,826 --> 00:54:49,244
Сложный вопрос.
744
00:54:52,122 --> 00:54:54,249
Да. Не знаю, приятель.
745
00:54:55,918 --> 00:54:57,002
Эй.
746
00:54:57,586 --> 00:54:59,171
Эй, чувак.
747
00:54:59,338 --> 00:55:01,256
Они спрашивали меня
про жизнь афро-американцев.
748
00:55:01,423 --> 00:55:02,758
Поможешь мне в этом?
749
00:55:05,594 --> 00:55:09,264
Что ж, думаю,
что жизнь афро-американцев
750
00:55:09,431 --> 00:55:12,768
в моем случае
в основном довольно положительна.
751
00:55:12,935 --> 00:55:15,896
Мне сложно добавить что-то еще,
752
00:55:16,063 --> 00:55:20,192
так как в последнее время
я редко выходил из дома.
753
00:55:20,859 --> 00:55:22,277
Мы стали такими домоседами.
754
00:55:22,444 --> 00:55:23,987
Да.
755
00:55:24,071 --> 00:55:27,324
Но даже когда ты уезжала,
мне не хотелось выходить.
756
00:55:27,991 --> 00:55:30,035
Работа по дому успокаивает меня.
757
00:55:33,997 --> 00:55:35,916
Черт побери.
758
00:55:46,343 --> 00:55:47,344
Прочь.
759
00:55:49,263 --> 00:55:50,931
- Прости, чувак.
- Логан.
760
00:55:51,056 --> 00:55:52,849
- Прочь!
- Эй!
761
00:55:53,600 --> 00:55:55,352
- Эй, полегче, чувак.
- Прочь!
762
00:55:55,519 --> 00:55:57,521
- Убирайся отсюда! Пошел вон!
- Полегче! Успокойся!
763
00:55:57,646 --> 00:55:59,231
- Пошел к черту!
- Полегче!
764
00:56:07,698 --> 00:56:10,784
Во время припадков возникает
беспокойство, которое ведет к агрессии.
765
00:56:10,951 --> 00:56:13,453
Но он же просто так напал!
766
00:56:13,620 --> 00:56:15,038
Не просто так.
767
00:56:15,205 --> 00:56:18,375
Его спровоцировала вспышка.
768
00:56:19,585 --> 00:56:20,669
- Эй.
- Что ж...
769
00:56:20,836 --> 00:56:22,921
- Как он?
- Намного лучше.
770
00:56:26,300 --> 00:56:30,220
Думаю, мне нужно извиниться.
771
00:56:30,387 --> 00:56:31,722
Нет.
772
00:56:31,888 --> 00:56:34,516
Мы очень рады, что ты пришел в себя.
773
00:56:34,683 --> 00:56:36,226
Да, так и есть.
774
00:56:36,310 --> 00:56:39,146
И, слава богу, что вы меня успокоили.
775
00:56:41,023 --> 00:56:43,817
Наверняка я ужасно всех вас напугал.
776
00:56:44,359 --> 00:56:45,611
Особенно тебя, Крис.
777
00:56:46,778 --> 00:56:48,447
Нет, это ты прости.
778
00:56:49,406 --> 00:56:50,532
Вспышка. Я не знал.
779
00:56:51,325 --> 00:56:53,493
Конечно нет. Откуда ты мог знать?
780
00:56:53,660 --> 00:56:55,829
И не стоило налегать на выпивку.
781
00:56:56,246 --> 00:56:57,456
Да.
782
00:56:58,915 --> 00:57:00,334
Что ж, возвращайтесь на вечеринку
783
00:57:00,417 --> 00:57:02,669
и проведите остаток вечера
без моего искрометного юмора.
784
00:57:04,129 --> 00:57:07,341
Вся эта история немного утомила меня.
785
00:57:07,507 --> 00:57:09,718
Логан, отдохни немного.
786
00:57:12,721 --> 00:57:14,723
Рад знакомству, Крис.
787
00:57:15,974 --> 00:57:17,059
Да.
788
00:57:18,602 --> 00:57:20,812
Разрядишь обстановку?
789
00:57:20,979 --> 00:57:24,232
Да! Да, вернем вечеринку
в прежнее русло.
790
00:57:24,399 --> 00:57:27,235
Как насчет фейерверков и бинго?
791
00:57:30,280 --> 00:57:31,865
Мы пойдем прогуляемся.
792
00:57:32,366 --> 00:57:33,533
Уверена?
793
00:57:36,536 --> 00:57:37,537
Приступим?
794
00:57:39,331 --> 00:57:40,540
У моего кузена эпилепсия.
795
00:57:40,624 --> 00:57:42,167
Это был не припадок.
796
00:57:44,002 --> 00:57:45,545
Мой отец нейрохирург.
797
00:57:45,712 --> 00:57:47,756
Он сказал, что это припадок.
Я склонна верить...
798
00:57:47,923 --> 00:57:50,092
- Это был не припадок.
- А что тогда?
799
00:57:50,258 --> 00:57:51,551
Ты давно знакома с тем парнем?
800
00:57:52,678 --> 00:57:54,388
Сегодня познакомилась. А что?
801
00:57:58,350 --> 00:58:00,310
Это прозвучит странно,
802
00:58:01,979 --> 00:58:03,855
но когда он приблизился ко мне,
803
00:58:04,982 --> 00:58:06,650
мне показалось, что я его знал.
804
00:58:09,236 --> 00:58:11,238
Так ты видел Логана раньше?
805
00:58:11,405 --> 00:58:13,031
Не его, а того, кто бросился на меня.
806
00:58:23,166 --> 00:58:27,421
Думаю, твоя мама промыла мне мозг.
Думаю, она что-то там сделала.
807
00:58:27,587 --> 00:58:29,172
Да, и думала, это сработало.
808
00:58:29,256 --> 00:58:32,384
Нет, не сработало.
809
00:58:32,467 --> 00:58:33,552
Она вторглась в мою голову,
810
00:58:33,635 --> 00:58:36,304
и теперь мне в голову лезет фигня,
о которой я не хочу думать.
811
00:58:38,348 --> 00:58:39,933
Например?
812
00:58:46,273 --> 00:58:50,110
БИНГО
813
00:58:53,530 --> 00:58:54,656
Я хочу уехать.
814
00:59:02,789 --> 00:59:04,166
Уехать?
815
00:59:06,501 --> 00:59:07,627
Без меня.
816
00:59:08,962 --> 00:59:09,963
Решай сама.
817
01:00:23,245 --> 01:00:25,997
Помнишь, я рассказывал о ночи,
когда умерла мама?
818
01:00:26,164 --> 01:00:29,251
Когда я не позвонил в 911
и не пошел ее искать.
819
01:00:30,836 --> 01:00:31,837
Да.
820
01:00:32,754 --> 01:00:36,925
Сначала прошел час, два, потом три,
821
01:00:38,885 --> 01:00:40,679
а я так и сидел.
822
01:00:42,722 --> 01:00:44,933
Просто смотрел телевизор.
823
01:00:46,268 --> 01:00:47,769
Но ты не мог ей помочь.
824
01:00:47,936 --> 01:00:53,942
Позже я узнал,
что она не погибла при ударе.
825
01:00:58,947 --> 01:01:02,242
Она лежала на обочине, истекая кровью,
826
01:01:02,409 --> 01:01:04,286
в холоде и в одиночестве.
827
01:01:07,414 --> 01:01:10,625
Вот как она умерла ранним утром,
в холоде и в одиночестве.
828
01:01:12,752 --> 01:01:14,462
А я смотрел телевизор.
829
01:01:17,257 --> 01:01:20,719
- Время было.
- Ты был маленьким ребенком.
830
01:01:21,761 --> 01:01:23,096
Время было.
831
01:01:24,723 --> 01:01:26,224
Если бы только ее стали искать...
832
01:01:26,391 --> 01:01:29,477
Было время, но ее никто не искал.
833
01:01:39,779 --> 01:01:41,448
Ты - все, что у меня есть.
834
01:01:41,615 --> 01:01:44,951
Я не уеду отсюда без тебя.
Я не брошу тебя, ясно?
835
01:01:46,828 --> 01:01:48,413
Не бросишь?
836
01:01:48,580 --> 01:01:50,290
Нет, не брошу.
837
01:02:01,426 --> 01:02:02,969
О боже мой.
838
01:02:03,929 --> 01:02:05,639
Ты меня напугал.
839
01:02:09,476 --> 01:02:11,269
Поехали домой.
840
01:02:12,479 --> 01:02:13,813
Что?
841
01:02:13,980 --> 01:02:16,900
Поехали домой. Здесь отстойно.
842
01:02:18,610 --> 01:02:20,070
Отстойно. Поехали домой.
843
01:02:20,153 --> 01:02:21,738
Я что-нибудь придумаю.
844
01:02:23,907 --> 01:02:25,575
Я люблю тебя.
845
01:02:26,451 --> 01:02:28,161
Я тоже люблю тебя, милый.
846
01:02:45,929 --> 01:02:47,013
- Спокойной ночи.
- Спасибо.
847
01:02:47,097 --> 01:02:48,348
Идем, милая.
848
01:02:50,308 --> 01:02:52,811
Спокойной ночи, Крис!
Был рад знакомству.
849
01:03:51,119 --> 01:03:52,120
Отправить сообщение.
850
01:03:58,418 --> 01:03:59,669
Кретин.
851
01:04:03,465 --> 01:04:04,466
Эй!
852
01:04:04,591 --> 01:04:05,884
Это Дрэ.
853
01:04:06,051 --> 01:04:07,093
Дрэ?
854
01:04:07,177 --> 01:04:09,888
Андрэ Хэйворт.
Он встречался с Вероникой.
855
01:04:09,971 --> 01:04:10,972
Какой еще Вероникой?
856
01:04:11,139 --> 01:04:13,558
Сестрой Терезы, которая работала
в кинотеатре на Восьмой!
857
01:04:15,060 --> 01:04:17,520
Да, точно, это он! Но подожди...
858
01:04:17,687 --> 01:04:20,482
Это какое-то безумие!
859
01:04:20,648 --> 01:04:22,484
Он совсем другой.
860
01:04:22,650 --> 01:04:24,986
Да неужели. Почему он так вырядился?
861
01:04:25,153 --> 01:04:26,988
Дело не только в этом.
862
01:04:27,155 --> 01:04:29,783
Он пришел на вечеринку с белой женщиной
лет на 30 старше, чем он.
863
01:04:29,949 --> 01:04:33,161
Секс-раб! Вот блин!
864
01:04:33,328 --> 01:04:34,954
Крис, вали оттуда!
865
01:04:35,121 --> 01:04:37,916
Все как в «С широко закрытыми глазами».
Вали, придурок.
866
01:04:39,376 --> 01:04:41,753
Ты хочешь... Алло? Крис?
867
01:04:41,920 --> 01:04:44,631
Черт. Батарея, наверное, разрядилась.
868
01:04:46,591 --> 01:04:48,301
Эй, красавчик. Ты собираешься?
869
01:04:48,468 --> 01:04:49,552
Роуз, нужно ехать.
870
01:04:49,719 --> 01:04:50,929
Сейчас же нужно ехать.
871
01:04:51,846 --> 01:04:53,139
- Хорошо.
- Хорошо.
872
01:04:53,306 --> 01:04:54,391
Все в порядке?
873
01:04:54,474 --> 01:04:56,768
Расскажу все в машине.
Но нужно ехать сейчас же.
874
01:04:56,893 --> 01:04:58,436
- Хорошо?
- Да, хорошо.
875
01:04:58,937 --> 01:05:00,855
- Только сумку возьму.
- Ладно.
876
01:05:01,481 --> 01:05:02,482
Хорошо.
877
01:05:06,236 --> 01:05:07,237
Черт.
878
01:06:40,538 --> 01:06:41,623
Эй, готов?
879
01:06:42,582 --> 01:06:45,376
Да, просто ищу свой фотоаппарат.
880
01:06:48,713 --> 01:06:49,714
Он здесь.
881
01:06:49,881 --> 01:06:52,175
Ключи у тебя?
Я быстро отнесу сумки в багажник.
882
01:06:52,342 --> 01:06:53,343
Хорошо.
883
01:06:53,510 --> 01:06:56,429
Да. Они где-то здесь.
884
01:06:56,596 --> 01:06:58,431
- Нужно только найти их.
- Да.
885
01:06:58,515 --> 01:06:59,516
Ты в порядке?
886
01:06:59,891 --> 01:07:01,184
Да.
887
01:07:01,267 --> 01:07:02,393
Хорошо.
888
01:07:03,603 --> 01:07:05,104
Дай мне минутку.
889
01:07:05,813 --> 01:07:07,524
Эй...
890
01:07:08,441 --> 01:07:09,901
Что, не можешь найти ключи?
891
01:07:10,068 --> 01:07:11,361
Нет. Вечно они куда-то деваются.
892
01:07:11,528 --> 01:07:12,654
Поищи на ходу.
893
01:07:13,071 --> 01:07:14,072
Хорошо.
894
01:07:19,744 --> 01:07:21,704
- Крис?
- Найди ключи.
895
01:07:21,871 --> 01:07:23,581
- Эй.
- Эй, чувак.
896
01:07:23,665 --> 01:07:25,166
Куда ты? Вечеринка только началась.
897
01:07:25,750 --> 01:07:27,418
Отношу сумки в машину, приятель.
898
01:07:27,585 --> 01:07:29,170
Выпьете чаю?
899
01:07:29,337 --> 01:07:30,713
Нет, я не буду. Мы уезжаем.
900
01:07:30,880 --> 01:07:33,132
Правда? Почему? Что-то не так?
901
01:07:33,550 --> 01:07:35,927
- Роуз?
- У Криса собака заболела.
902
01:07:36,094 --> 01:07:38,513
Завтра утром нужно
везти ее к ветеринару.
903
01:07:39,138 --> 01:07:40,139
- Заболела.
- Да.
904
01:07:40,306 --> 01:07:41,766
Какой кошмар.
905
01:07:43,142 --> 01:07:44,978
- Роуз, ключи.
- Ищу.
906
01:07:49,732 --> 01:07:50,733
Роуз?
907
01:07:59,993 --> 01:08:02,328
Какая у тебя цель, Крис?
908
01:08:03,997 --> 01:08:04,998
В смысле?
909
01:08:07,584 --> 01:08:10,336
Какая у тебя цель в жизни?
910
01:08:11,588 --> 01:08:12,589
Прямо сейчас
911
01:08:13,298 --> 01:08:15,008
я хочу найти ключи.
912
01:08:16,968 --> 01:08:18,553
Огонь.
913
01:08:19,304 --> 01:08:21,556
Олицетворение человеческой смертности.
914
01:08:21,723 --> 01:08:24,601
Мы рождаемся, дышим и угасаем.
915
01:08:24,684 --> 01:08:25,685
Роуз?
916
01:08:27,562 --> 01:08:28,563
Я ищу.
917
01:08:29,772 --> 01:08:32,692
Даже солнце когда-нибудь погаснет.
918
01:08:33,610 --> 01:08:35,194
Но мы священны.
919
01:08:36,529 --> 01:08:40,074
Мы боги, замкнутые в коконах.
920
01:08:40,241 --> 01:08:41,618
Роуз...
921
01:08:42,660 --> 01:08:43,995
Я не знаю, где они.
922
01:08:44,162 --> 01:08:45,163
Роуз?
923
01:08:45,788 --> 01:08:48,082
Роуз, дай же мне ключи!
924
01:08:49,083 --> 01:08:50,418
Роуз, дай...
925
01:08:50,501 --> 01:08:53,421
Дай мне ключи. Роуз, ключи! Сейчас же!
926
01:08:55,381 --> 01:08:56,591
Осторожно, бро.
927
01:08:56,758 --> 01:08:57,884
Что ты творишь?
928
01:08:58,635 --> 01:09:00,053
Я ничего не делал.
929
01:09:00,219 --> 01:09:02,680
Что тут происходит?
930
01:09:10,438 --> 01:09:11,939
Где ключи, Роуз?
931
01:09:16,152 --> 01:09:18,029
Ты же знаешь,
что я не могу дать тебе ключи.
932
01:09:35,755 --> 01:09:36,839
Давай.
933
01:09:46,432 --> 01:09:48,101
Охренеть!
934
01:09:48,267 --> 01:09:50,770
- Он пострадал?
- Ты видела, как он упал?
935
01:09:50,937 --> 01:09:53,481
Да. Джереми, бери его за ноги.
936
01:09:53,648 --> 01:09:55,358
Неси вниз. Дин, помоги ему.
937
01:09:55,525 --> 01:09:56,776
Я могу и сам его отнести.
938
01:09:56,943 --> 01:09:58,111
Нет, не можешь.
939
01:09:58,277 --> 01:09:59,362
Ты уже достаточно натворил.
940
01:09:59,487 --> 01:10:00,780
Ладно, хорошо.
941
01:10:02,073 --> 01:10:03,074
Ладно.
942
01:10:04,784 --> 01:10:07,578
- Готов?
- Осторожно с головой. Прошу.
943
01:10:16,671 --> 01:10:17,797
Полегче.
944
01:10:17,964 --> 01:10:19,006
Ты уронишь его.
945
01:10:19,173 --> 01:10:20,258
Нет, не уроню.
946
01:10:20,633 --> 01:10:22,093
Можешь мне хоть немного доверять?
947
01:10:22,885 --> 01:10:24,137
Ладно, прошу прощения.
948
01:10:28,141 --> 01:10:29,934
Ты был моим любимчиком.
949
01:10:31,936 --> 01:10:35,732
Слышишь, Крис?
Ты был ее любимчиком. Крис?
950
01:11:00,840 --> 01:11:01,841
Привет, это Крис.
951
01:11:01,924 --> 01:11:05,219
Я сейчас не могу разговаривать
или не хочу. Пока.
952
01:11:12,518 --> 01:11:13,519
Крис!
953
01:11:24,197 --> 01:11:25,198
Привет, это Крис.
954
01:11:25,281 --> 01:11:28,367
Я сейчас не могу разговаривать
или не хочу. Пока.
955
01:11:33,122 --> 01:11:34,207
Да.
956
01:11:35,249 --> 01:11:36,249
Я тоже.
957
01:11:36,292 --> 01:11:37,627
...фонд помощи студентам.
958
01:11:37,710 --> 01:11:40,379
Ум нельзя растрачивать зря.
959
01:11:40,546 --> 01:11:43,883
Миллионы американцев
страдают от старческих болезней.
960
01:11:56,729 --> 01:12:01,567
Андрэ Хэйворт
961
01:12:11,369 --> 01:12:12,495
«Что случилось с Хэйвортом?»
962
01:12:12,578 --> 01:12:13,955
«...пропал в Вечнозеленой лощине».
963
01:12:14,121 --> 01:12:18,668
«Пропал житель Бруклина».
«Пропал джаз-музыкант Андрэ Хэйворт».
964
01:12:20,628 --> 01:12:21,838
Вот черт.
965
01:13:11,178 --> 01:13:12,471
Вот черт!
966
01:13:40,499 --> 01:13:46,047
Разве есть что-то прекраснее рассвета?
967
01:13:48,716 --> 01:13:52,011
Привет. Я Роман Армитаж.
968
01:13:52,178 --> 01:13:56,349
И если вы это смотрите, то, вероятно,
вам интересно, что происходит.
969
01:13:56,724 --> 01:13:58,684
Совершенно не о чем беспокоиться.
970
01:13:58,851 --> 01:14:00,394
Я сейчас все объясню.
971
01:14:03,522 --> 01:14:07,026
Вас избрали, потому что вы обладаете
физическими достоинствами,
972
01:14:07,193 --> 01:14:09,695
которыми наслаждались всю свою жизнь.
973
01:14:09,862 --> 01:14:13,199
С вашими природными данными
и нашей решимостью
974
01:14:13,366 --> 01:14:16,118
мы станем частью чего-то большего.
975
01:14:16,285 --> 01:14:18,204
Чего-то идеального.
976
01:14:21,374 --> 01:14:27,129
Коагула - рукотворное чудо.
977
01:14:28,255 --> 01:14:32,259
Наш орден разрабатывал ее многие годы.
978
01:14:32,426 --> 01:14:35,638
Лишь недавно моя семья
979
01:14:36,681 --> 01:14:40,601
усовершенствовала ее.
980
01:14:41,435 --> 01:14:48,067
Я и моя семья рады предложить
эту услугу членам нашей группы.
981
01:14:48,234 --> 01:14:50,778
Не тратьте свои силы,
не пытайтесь бороться.
982
01:14:50,945 --> 01:14:54,949
Нельзя остановить неминуемое.
И кто знает?
983
01:14:55,908 --> 01:15:01,747
Может, однажды, вы будете рады
оказаться членом нашей семьи.
984
01:15:05,001 --> 01:15:06,585
Узрите.
985
01:15:08,462 --> 01:15:09,839
Коагулу.
986
01:15:12,216 --> 01:15:14,802
УЗРИТЕ КОАГУЛУ
987
01:15:22,935 --> 01:15:24,437
Что за хрень?
988
01:15:39,660 --> 01:15:41,245
Здравствуйте, мистер...
989
01:15:41,537 --> 01:15:43,789
Род Уильямс.
990
01:15:44,165 --> 01:15:45,207
Транспортная безопасность?
991
01:15:45,291 --> 01:15:46,500
Да, мэм.
992
01:15:48,544 --> 01:15:51,630
Вы же в курсе, что все вопросы должны
обсуждаться с руководством?
993
01:15:51,714 --> 01:15:53,799
Да, мэм, но это не вопрос управления.
994
01:15:53,883 --> 01:15:57,303
Не называйте меня «мэм»,
иначе мы не поладим.
995
01:15:58,888 --> 01:16:01,432
Чем могу помочь, Род Уильямс из УТБ?
996
01:16:01,515 --> 01:16:02,808
Ладно, вот.
997
01:16:05,644 --> 01:16:07,646
Моего мальчика, Криса, нет уже два дня.
998
01:16:08,522 --> 01:16:09,607
Ваш сын пропал?
999
01:16:09,690 --> 01:16:13,402
Не сын, а друг. Ему 26.
1000
01:16:13,486 --> 01:16:15,529
Его зовут Крис Вашингтон.
1001
01:16:19,033 --> 01:16:22,328
Он уехал в пятницу со своей девушкой,
Роуз Армитаж.
1002
01:16:24,371 --> 01:16:25,372
Она белая.
1003
01:16:28,209 --> 01:16:29,251
Хорошо. Продолжайте.
1004
01:16:29,418 --> 01:16:31,545
Крис должен был вернуться
в воскресенье.
1005
01:16:31,712 --> 01:16:34,215
Я присматриваю за его собакой, Сидом.
1006
01:16:35,341 --> 01:16:36,342
Это Сид.
1007
01:16:36,425 --> 01:16:37,760
Милаха, правда?
1008
01:16:38,552 --> 01:16:41,847
Крис отправил мне это
из дома родителей его девушки.
1009
01:16:42,181 --> 01:16:43,933
Это Андрэ Хэйворт.
1010
01:16:44,100 --> 01:16:46,018
Мы были знакомы с ним в прошлом.
1011
01:16:46,185 --> 01:16:49,605
Он пропал полгода назад
в каком-то зажиточном пригороде.
1012
01:16:50,648 --> 01:16:52,608
Ну, он не похож на пропавшего.
1013
01:16:52,691 --> 01:16:54,735
Потому что мы его нашли.
1014
01:16:54,819 --> 01:16:56,403
Крис сказал,
что он вел себя по-другому.
1015
01:16:56,946 --> 01:16:58,030
Это как же?
1016
01:16:58,114 --> 01:16:59,115
Парень из Бруклина.
1017
01:17:00,199 --> 01:17:01,367
Он так не одевался.
1018
01:17:01,700 --> 01:17:03,369
А я вот так не одевалась.
1019
01:17:03,786 --> 01:17:06,038
А еще он женат на белой женщине
вдвое старше его.
1020
01:17:06,413 --> 01:17:08,457
Ну, это объясняет одежду. Хорошо.
1021
01:17:11,043 --> 01:17:13,379
Господи! Род Уильямс из УТБ.
1022
01:17:13,462 --> 01:17:14,463
Я понимаю.
1023
01:17:14,547 --> 01:17:16,423
Ладно, я пытаюсь разобраться.
1024
01:17:17,133 --> 01:17:19,301
То, что я собираюсь сказать,
покажется безумием.
1025
01:17:19,718 --> 01:17:21,220
- Готовы?
- Хорошо.
1026
01:17:22,346 --> 01:17:23,389
Попробуйте.
1027
01:17:23,848 --> 01:17:26,600
Я уверен, что они крадут черных,
1028
01:17:26,767 --> 01:17:30,396
промывают им мозги,
делают из них секс-рабов, мать твою.
1029
01:17:30,938 --> 01:17:31,939
Простите за «мать твою».
1030
01:17:32,815 --> 01:17:33,816
Простите.
1031
01:17:40,781 --> 01:17:41,782
Подождите минутку.
1032
01:17:41,866 --> 01:17:43,492
Потом он прислал странную фотку.
1033
01:17:43,576 --> 01:17:45,035
А я говорю: «Это же Андрэ Хэйворт».
1034
01:17:45,119 --> 01:17:46,537
Он пропал полгода назад.
1035
01:17:46,620 --> 01:17:48,914
И я провел свое расследование,
знаете, все же агент УТБ...
1036
01:17:48,998 --> 01:17:51,333
Вы же детективы?
У меня такая же подготовка.
1037
01:17:51,417 --> 01:17:53,043
Иногда мы знаем больше вашего.
1038
01:17:53,210 --> 01:17:54,920
Мы же боремся с террористами и...
1039
01:17:55,087 --> 01:17:56,255
Что-то меня не туда занесло.
1040
01:17:56,422 --> 01:17:59,049
Так вот, я провожу расследование.
1041
01:17:59,216 --> 01:18:02,678
И начинаю складывать пазл.
И знаете, что мне пришло в голову.
1042
01:18:02,761 --> 01:18:07,391
Что они крадут черных, промывают им
мозги и делают из них рабов.
1043
01:18:07,558 --> 01:18:11,061
Или секс-рабов. Не просто рабов,
а именно секс-рабов, мать твою.
1044
01:18:11,228 --> 01:18:16,317
Не знаю, гипноз делает из них рабов
или кого-то еще,
1045
01:18:16,859 --> 01:18:20,029
но я знаю, что у них уже двое братишек,
о которых мы знаем,
1046
01:18:20,112 --> 01:18:22,698
а, может, и целая куча братишек.
1047
01:18:23,616 --> 01:18:24,658
Что дальше?
1048
01:18:35,878 --> 01:18:39,256
И больше никогда не говорите,
что со мной скучно.
1049
01:18:43,677 --> 01:18:46,597
Ох, уж эти белые девушки.
Все беды от них.
1050
01:18:51,101 --> 01:18:53,562
Армитаж - магия?
1051
01:18:53,646 --> 01:18:54,647
Магии не существует.
1052
01:18:56,482 --> 01:18:58,317
Это все какое-то безумие.
1053
01:19:11,830 --> 01:19:12,831
Алло?
1054
01:19:13,916 --> 01:19:14,917
Крис?
1055
01:19:16,460 --> 01:19:20,464
Привет, как дела? Роуз, это я, Род.
1056
01:19:20,631 --> 01:19:21,632
Привет.
1057
01:19:23,175 --> 01:19:24,260
Где Крис?
1058
01:19:25,678 --> 01:19:27,972
Уехал два дня назад.
1059
01:19:28,055 --> 01:19:29,223
Уехал?
1060
01:19:29,640 --> 01:19:33,686
Да. Стал каким-то параноиком,
рассердился на меня.
1061
01:19:34,019 --> 01:19:37,189
А потом вызвал такси
и забыл свой телефон.
1062
01:19:37,856 --> 01:19:40,192
Так ты его не видел?
1063
01:19:40,359 --> 01:19:42,111
Нет, он не возвращался.
1064
01:19:42,611 --> 01:19:44,113
О боже.
1065
01:19:44,947 --> 01:19:48,075
Я звонил ему много раз.
1066
01:19:48,158 --> 01:19:49,702
Естественно, я пошел в полицию.
1067
01:19:50,995 --> 01:19:52,329
Что ты сказал?
1068
01:19:52,705 --> 01:19:54,081
Сказал, что он пропал.
1069
01:19:54,164 --> 01:19:55,541
Хорошо.
1070
01:19:58,043 --> 01:19:59,378
У меня один вопрос.
1071
01:20:00,713 --> 01:20:04,300
На какой службе такси он уехал?
1072
01:20:04,383 --> 01:20:05,551
О боже.
1073
01:20:06,677 --> 01:20:09,972
Не знаю. Может, на какой-то местной.
1074
01:20:10,055 --> 01:20:12,850
Может, он звонил в «Убер»?
1075
01:20:13,851 --> 01:20:15,936
Погоди, я запуталась.
1076
01:20:17,146 --> 01:20:19,023
Запуталась? Ладно.
1077
01:20:19,898 --> 01:20:21,358
Знаешь что? Я тоже.
1078
01:20:21,525 --> 01:20:23,027
- Можешь повисеть секундочку?
- Ладно.
1079
01:20:23,193 --> 01:20:24,403
Ладно. Повиси.
1080
01:20:26,238 --> 01:20:30,409
Лживая сучка. Врет и не краснеет.
Я знаю...
1081
01:20:30,743 --> 01:20:33,954
У меня чутье на такое.
Эта сволочь лжет.
1082
01:20:35,748 --> 01:20:37,791
Я запишу тебя.
1083
01:20:38,584 --> 01:20:40,210
Запишу каждое твое слово.
1084
01:20:40,294 --> 01:20:42,963
Ты любишь поболтать. Ты проболтаешься.
1085
01:20:43,088 --> 01:20:44,715
Повиси. Запись.
1086
01:20:45,883 --> 01:20:47,051
Громкоговоритель.
1087
01:20:47,801 --> 01:20:48,886
Включить звук.
1088
01:20:50,596 --> 01:20:51,597
Роуз?
1089
01:20:54,224 --> 01:20:57,269
В наш последний разговор Крис сказал,
что твоя мама загипнотизировала его.
1090
01:20:58,979 --> 01:21:00,564
Род, прекрати.
1091
01:21:05,611 --> 01:21:06,987
Я знаю, почему ты звонишь.
1092
01:21:07,613 --> 01:21:08,614
Почему же?
1093
01:21:10,115 --> 01:21:12,201
Это же очевидно, не так ли?
1094
01:21:13,160 --> 01:21:14,161
Что?
1095
01:21:15,287 --> 01:21:17,206
Что между нами что-то есть.
1096
01:21:17,706 --> 01:21:19,875
Нет. О чем ты, девочка?
Я звоню тебе из-за Криса.
1097
01:21:20,376 --> 01:21:23,796
Нет, Род, я помню, как ты смотрел
на меня при каждой нашей встрече.
1098
01:21:23,879 --> 01:21:26,006
Что за хрень...
Нет! Крис - мой лучший друг.
1099
01:21:26,090 --> 01:21:27,341
Если ты с ним что-то сделала...
1100
01:21:27,424 --> 01:21:29,843
Знаю, ты хочешь меня трахнуть, Род.
1101
01:21:29,927 --> 01:21:32,388
Даже не думал об этом.
Какого хрена ты говоришь эту чушь?
1102
01:21:32,471 --> 01:21:35,140
Что за... Ты дура!
Пошла ты! Я не хотел...
1103
01:21:35,224 --> 01:21:36,600
Пошла ты! Пока!
1104
01:21:37,643 --> 01:21:38,727
Черт!
1105
01:21:40,437 --> 01:21:42,356
Она такая... Чертова... Она...
1106
01:21:42,648 --> 01:21:43,690
Она гений.
1107
01:22:19,184 --> 01:22:20,561
Подожди-ка...
1108
01:22:24,857 --> 01:22:26,024
Привет, Крис.
1109
01:22:26,525 --> 01:22:27,901
Как дела, приятель?
1110
01:22:29,611 --> 01:22:32,364
Можешь отвечать.
В комнате есть микрофон.
1111
01:22:34,199 --> 01:22:35,826
Где Роуз?
1112
01:22:35,993 --> 01:22:37,578
Ну ты и кобель.
1113
01:22:39,246 --> 01:22:41,832
Тебе повезло, поверь уж мне.
1114
01:22:41,915 --> 01:22:45,627
Захват у Джереми не из приятных.
1115
01:22:46,044 --> 01:22:49,381
Я здесь, чтобы ответить
на любые оставшиеся вопросы,
1116
01:22:49,548 --> 01:22:51,967
которые у тебя могут быть.
1117
01:22:52,050 --> 01:22:56,305
Ясно одно,
наше взаимное понимание процесса
1118
01:22:56,388 --> 01:22:59,391
положительно повлияет
на успешное завершение процедуры.
1119
01:23:03,896 --> 01:23:06,190
Но тебе же плевать, да? Ладно.
1120
01:23:06,607 --> 01:23:09,193
Позволь кое-что рассказать тебе.
1121
01:23:09,985 --> 01:23:13,655
Первой фазой был гипноз.
1122
01:23:13,739 --> 01:23:15,574
Так они успокаивают тебя.
1123
01:23:15,657 --> 01:23:17,701
А это вторая фаза.
1124
01:23:17,784 --> 01:23:21,497
Психическая подготовка.
Предоперационная подготовка.
1125
01:23:23,916 --> 01:23:25,000
Предоперационная?
1126
01:23:25,292 --> 01:23:26,668
Для третьей фазы.
1127
01:23:28,128 --> 01:23:29,922
Трансплантации.
1128
01:23:32,758 --> 01:23:34,593
Частичной вообще-то.
1129
01:23:34,676 --> 01:23:38,847
Часть мозга,
соединенная с нервной системой,
1130
01:23:38,931 --> 01:23:43,602
должна остаться нетронутой,
чтобы не нарушить нейронные связи.
1131
01:23:44,353 --> 01:23:47,231
Так что ты не умрешь
в полном понимании этого слова.
1132
01:23:47,314 --> 01:23:51,527
Частичка тебя будет где-то там,
в глубинах мозга.
1133
01:23:56,198 --> 01:23:58,575
Ты сможешь видеть и слышать,
1134
01:24:00,285 --> 01:24:01,578
что делает твое тело,
1135
01:24:02,454 --> 01:24:05,874
но будешь существовать как пассажир.
1136
01:24:10,796 --> 01:24:13,173
Зритель. Будешь жить...
1137
01:24:13,257 --> 01:24:14,967
На глубине.
1138
01:24:15,509 --> 01:24:17,511
Теперь ты на глубине.
1139
01:24:22,099 --> 01:24:24,643
Да. Так она это называет.
1140
01:24:25,894 --> 01:24:29,356
Я буду контролировать
моторику и стану...
1141
01:24:29,439 --> 01:24:30,440
Мной.
1142
01:24:32,568 --> 01:24:33,902
Ты станешь мной.
1143
01:24:34,987 --> 01:24:36,655
Молодец.
1144
01:24:37,155 --> 01:24:39,366
Ты быстро схватываешь.
1145
01:24:41,076 --> 01:24:42,494
Почему мы?
1146
01:24:45,455 --> 01:24:47,124
Почему черные?
1147
01:24:50,460 --> 01:24:51,878
Кто знает?
1148
01:24:52,838 --> 01:24:56,008
Люди хотят перемен.
Кто-то хочет быть сильнее,
1149
01:24:56,383 --> 01:24:59,052
быстрее, лучше.
1150
01:24:59,219 --> 01:25:01,013
Черные в моде.
1151
01:25:01,680 --> 01:25:06,059
Но не надо приравнивать меня к ним.
Мне плевать на цвет твоей кожи.
1152
01:25:06,226 --> 01:25:10,439
Нет. Я хочу большего.
1153
01:25:12,357 --> 01:25:15,944
Я хочу твой свежий взгляд, парень.
1154
01:25:17,863 --> 01:25:20,532
Хочу видеть вещи такими,
как ты их видишь.
1155
01:25:22,743 --> 01:25:24,453
Безумие.
1156
01:25:27,164 --> 01:25:28,373
Мы закончили.
1157
01:26:05,410 --> 01:26:07,079
Нет.
1158
01:29:01,378 --> 01:29:03,004
Джереми?
1159
01:31:23,395 --> 01:31:24,604
Ублюдок!
1160
01:31:31,653 --> 01:31:33,905
Пошел ты!
1161
01:31:36,533 --> 01:31:38,743
Давай! Ну же!
1162
01:31:41,830 --> 01:31:45,458
Один Миссисипи. Два Миссисипи.
1163
01:31:46,167 --> 01:31:49,421
Три Миссисипи. Четыре Миссисипи.
1164
01:32:34,424 --> 01:32:37,969
Лучшие в Национальной ассоциации
студенческого спорта
1165
01:33:19,052 --> 01:33:20,512
911. Что случилось?
1166
01:33:20,678 --> 01:33:23,515
Я в доме семьи Армитаж.
Меня зовут Крис.
1167
01:33:23,681 --> 01:33:25,391
Простите, сэр, можете повторить?
1168
01:33:26,184 --> 01:33:27,227
Я в доме семьи Армитаж...
1169
01:33:41,908 --> 01:33:44,118
Нет. Не делай этого.
1170
01:33:44,285 --> 01:33:46,538
Просто уезжай.
1171
01:34:09,352 --> 01:34:10,645
Бабушка.
1172
01:34:25,952 --> 01:34:29,455
Ты разрушил мой дом!
1173
01:35:13,416 --> 01:35:14,834
Лови его, дедушка.
1174
01:35:32,685 --> 01:35:33,895
Будь ты неладен!
1175
01:35:53,414 --> 01:35:54,791
Дай мне сделать это.
1176
01:37:05,778 --> 01:37:09,157
Крис, мне так жаль.
1177
01:37:10,908 --> 01:37:12,118
Это я.
1178
01:37:14,537 --> 01:37:15,913
И я тебя люблю.
1179
01:37:16,247 --> 01:37:17,623
Я тебя люблю.
1180
01:37:19,250 --> 01:37:20,626
Я тебя люблю.
1181
01:38:09,509 --> 01:38:11,636
Помогите!
1182
01:38:12,970 --> 01:38:15,056
Помогите мне.
1183
01:38:18,267 --> 01:38:20,019
АЭРОПОРТ
1184
01:38:22,146 --> 01:38:23,272
Вот черт!
1185
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Крис!
1186
01:39:06,065 --> 01:39:08,776
Я же говорил тебе не ехать в тот дом.
1187
01:39:13,781 --> 01:39:15,032
То есть...
1188
01:39:20,663 --> 01:39:22,331
Как ты меня нашел?
1189
01:39:28,171 --> 01:39:31,299
Я же из управления транспортной,
черт побери, безопасности.
1190
01:39:32,550 --> 01:39:34,051
Мы такое умеем.
1191
01:39:34,719 --> 01:39:36,387
Это наша работа.
1192
01:39:38,890 --> 01:39:42,351
Считай, что мы с этим покончили.
103741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.