All language subtitles for Get.Out.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,974 --> 00:00:59,476 Очень интересно, 2 00:00:59,643 --> 00:01:03,939 какой идиот назвал улицу Эджвуд Уэй, 3 00:01:04,022 --> 00:01:06,858 если она находится в километре от переулка Эджвуд Лэйн? 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,363 Безумие какое-то. 5 00:01:11,530 --> 00:01:18,245 Ради тебя я приехал в этот стремный и запутанный пригород. 6 00:01:20,038 --> 00:01:24,334 Серьезно, чувствую себя белой вороной. 7 00:01:26,211 --> 00:01:29,047 Ладно, детка. Хорошо, скоро увидимся. 8 00:01:29,464 --> 00:01:30,465 Пока. 9 00:01:32,968 --> 00:01:35,512 Так, это Райн-авеню. 10 00:01:39,141 --> 00:01:41,727 Словно в гребаном лабиринте. 11 00:01:44,730 --> 00:01:45,731 Восток... 12 00:01:46,565 --> 00:01:50,902 Дальше прямо, а потом, кажется, налево. 13 00:01:51,069 --> 00:01:53,196 Что это? Улица Пикок? 14 00:01:53,363 --> 00:01:57,367 Прямо и налево... 15 00:02:13,008 --> 00:02:14,176 Ладно. 16 00:02:14,343 --> 00:02:16,178 Я просто продолжу идти. 17 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 Не буду делать глупостей. 18 00:02:18,221 --> 00:02:19,556 Просто продолжу... 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,853 Черт побери. Пойду-ка я другим путем. 20 00:02:25,437 --> 00:02:27,939 Только не сегодня. Только не со мной. 21 00:02:28,815 --> 00:02:32,527 Я же знаю, что здесь небезопасно. Надо сматываться. 22 00:02:40,744 --> 00:02:42,287 Ну же, братишка, это... 23 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 Эй! 24 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Сид, мой сладкий. 25 00:06:40,358 --> 00:06:41,610 Как там дела? 26 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 Хорошо. 27 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Ты взял зубную щетку? 28 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 Да. 29 00:06:49,159 --> 00:06:51,244 А дезодорант? 30 00:06:51,411 --> 00:06:52,829 Есть. 31 00:06:53,079 --> 00:06:54,664 Удобную одежду? 32 00:06:55,373 --> 00:06:56,541 Взял. 33 00:06:59,377 --> 00:07:01,004 Подождешь чуть-чуть, Сид? 34 00:07:01,254 --> 00:07:03,506 Нужно кое-что выведать у твоего папы. 35 00:07:08,219 --> 00:07:09,220 Что? 36 00:07:15,352 --> 00:07:18,313 Они знают, что я черный? 37 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Нет. 38 00:07:24,402 --> 00:07:25,487 А должны? 39 00:07:28,239 --> 00:07:33,620 Кажется, об этом стоило бы 40 00:07:35,622 --> 00:07:36,665 упомянуть. 41 00:07:36,748 --> 00:07:40,001 «Мама и папа, на этих выходных 42 00:07:40,085 --> 00:07:43,380 я приеду с черным парнем. Предупреждаю, чтобы вас не шокировало, 43 00:07:44,381 --> 00:07:45,840 что он черный». 44 00:07:47,801 --> 00:07:49,427 Ты говорила, я твой первый черный парень. 45 00:07:49,511 --> 00:07:50,512 Да, и что? 46 00:07:50,595 --> 00:07:52,681 Они раньше не сталкивались с таким. 47 00:07:52,764 --> 00:07:55,684 Знаешь, не хочется, чтобы за мной гонялись с дробовиком. 48 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Такого не будет. Во-первых, 49 00:07:57,435 --> 00:08:00,355 отец с удовольствием проголосовал бы за третий срок для Обамы. 50 00:08:01,064 --> 00:08:02,857 Он его обожает. 51 00:08:02,941 --> 00:08:05,944 Предупреждаю, так как он точно захочет обсудить это с тобой. 52 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 А это ужасно бесит. 53 00:08:08,655 --> 00:08:12,492 Но только потому что он зануда, и не более того. 54 00:08:13,284 --> 00:08:15,120 Они не расисты. 55 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 - Хорошо. - Я бы сказала тебе об этом. 56 00:08:20,166 --> 00:08:22,127 И уж точно мы бы не поехали к ним. 57 00:08:22,210 --> 00:08:23,962 - Хорошо. - Сам подумай. 58 00:08:24,170 --> 00:08:26,381 - Думаю. - Молодец. 59 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 Ни за что. 60 00:08:41,646 --> 00:08:43,481 - Я же взрослый человек. - Нельзя. 61 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Ты сломала сигарету. 62 00:08:46,651 --> 00:08:48,153 Серьезно? Ты выбросила ее в окно! 63 00:08:48,319 --> 00:08:50,655 Она же стоит один доллар. Ты выбросила один доллар. Класс. 64 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 Этот доллар ты сам решил потратить на никотин. 65 00:08:52,657 --> 00:08:53,742 - Да. - Табак. 66 00:08:53,908 --> 00:08:55,493 Нужно позвонить Роду. 67 00:08:55,660 --> 00:08:57,120 Ах, Род. 68 00:08:57,287 --> 00:08:58,747 Не делай так. 69 00:09:01,750 --> 00:09:02,751 Привет. 70 00:09:03,001 --> 00:09:04,044 Ты на работе? 71 00:09:04,169 --> 00:09:05,503 Да, на работе. 72 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 Крис, скажи мне честно, 73 00:09:08,131 --> 00:09:09,340 почему мне влетело 74 00:09:09,507 --> 00:09:13,344 из-за досмотра старушки? Это же стандартная процедура. 75 00:09:13,511 --> 00:09:15,764 Гари думает, раз она старая карга, 76 00:09:15,930 --> 00:09:17,599 то не может взорвать самолет. 77 00:09:17,766 --> 00:09:19,350 Крис, да ты смеешься. 78 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Я серьезно. Следующее 11-е сентября устроят старики. 79 00:09:22,645 --> 00:09:23,688 Честно. 80 00:09:23,855 --> 00:09:26,483 Спасибо, что присмотришь за Сидом на выходных. 81 00:09:26,649 --> 00:09:28,193 Помни, только корм. 82 00:09:28,359 --> 00:09:29,652 У него больной кишечник. 83 00:09:29,819 --> 00:09:31,154 Доверься мне, Кри. 84 00:09:31,321 --> 00:09:33,281 Я ничего не забываю в отличие от тебя. 85 00:09:33,448 --> 00:09:34,991 Ну, ладно. 86 00:09:35,158 --> 00:09:37,786 Я принимаю твои извинения. 87 00:09:38,203 --> 00:09:39,496 Как поживает малышка мисс Роузи? 88 00:09:39,829 --> 00:09:41,164 Хорошо. Она за рулем. 89 00:09:41,331 --> 00:09:42,499 - Дай я поговорю с ним. - Нет. 90 00:09:42,624 --> 00:09:44,000 Прошу, я хочу поговорить с ним. 91 00:09:44,667 --> 00:09:46,044 Погоди. 92 00:09:47,003 --> 00:09:48,463 - Привет, Род! - Слушай меня. 93 00:09:48,630 --> 00:09:50,173 Ты в курсе, что выбрала не того парня? 94 00:09:50,340 --> 00:09:53,176 Да, конечно, знаю. Это уловка, чтобы добраться до тебя. 95 00:09:53,259 --> 00:09:54,928 - У нас есть шанс. - Заведи себе девушку. 96 00:09:55,011 --> 00:09:56,012 Черт. 97 00:09:56,137 --> 00:09:58,098 Зря ты игнорируешь мои советы. 98 00:09:58,181 --> 00:09:59,181 Какие же? 99 00:09:59,224 --> 00:10:01,226 Например, не ездить к ее родителям. 100 00:10:01,684 --> 00:10:03,353 Что, она держит тебя за яйца? 101 00:10:04,229 --> 00:10:06,022 - Да, пока. - Ты же знаешь, о чем я, Крис? 102 00:10:06,981 --> 00:10:07,982 Крис. 103 00:10:11,194 --> 00:10:12,695 Этот ублюдок повесил трубку. 104 00:10:15,657 --> 00:10:16,657 Ты ревнуешь. 105 00:10:16,699 --> 00:10:18,535 - Совсем нет. - Ревнуешь меня? 106 00:10:18,701 --> 00:10:20,120 - Я не ревную к Роду. - Это же Род! 107 00:10:35,051 --> 00:10:37,220 Офигеть... Ты в порядке? 108 00:10:37,387 --> 00:10:38,429 Да, только испугался. 109 00:10:38,513 --> 00:10:39,597 - А ты как? - В порядке. 110 00:10:39,681 --> 00:10:40,681 Хорошо. 111 00:10:40,723 --> 00:10:41,850 О боже. 112 00:10:52,235 --> 00:10:53,862 Черт! 113 00:11:01,411 --> 00:11:03,121 - Жди здесь. - Почему? 114 00:11:03,746 --> 00:11:05,081 Что ты делаешь? 115 00:11:07,750 --> 00:11:09,419 Не знаю. 116 00:11:11,087 --> 00:11:12,922 Может, он убежал. 117 00:11:18,887 --> 00:11:19,888 Крис. 118 00:12:08,937 --> 00:12:12,440 В следующий раз звоните в службу контроля за животными. 119 00:12:12,607 --> 00:12:16,361 Хорошо. Простите. Я не сообразила. 120 00:12:16,819 --> 00:12:19,322 Так вы едете из города? 121 00:12:19,489 --> 00:12:22,367 Да, мои родители живут возле озера Понтако. 122 00:12:22,533 --> 00:12:24,535 Едем туда на выходные. 123 00:12:25,328 --> 00:12:27,121 Сэр, можно ваши права? 124 00:12:27,288 --> 00:12:28,331 Подождите, зачем? 125 00:12:28,498 --> 00:12:30,500 Да, вот мои права. 126 00:12:30,667 --> 00:12:32,835 Нет, машину вел не он. 127 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 Я не спрашивал, кто вел. Я попросил права. 128 00:12:35,713 --> 00:12:38,967 - Да, но зачем? Бессмыслица какая-то. - Вот. 129 00:12:39,133 --> 00:12:41,177 Нет, убери. Не давай свои права, 130 00:12:41,260 --> 00:12:42,470 ты не сделал ничего плохого. 131 00:12:42,553 --> 00:12:44,055 Малышка, все хорошо. Ну же. 132 00:12:44,222 --> 00:12:47,308 При любом происшествии мы имеем право требовать... 133 00:12:47,392 --> 00:12:48,393 Ерунда это. 134 00:12:50,019 --> 00:12:51,020 Мэм... 135 00:12:56,526 --> 00:12:57,860 Все в порядке, Райан? 136 00:13:00,738 --> 00:13:02,240 Да, все хорошо. 137 00:13:07,328 --> 00:13:08,371 Почините фару. 138 00:13:08,871 --> 00:13:09,914 И зеркало. 139 00:13:10,873 --> 00:13:12,375 Спасибо, офицер. 140 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 Что? 141 00:13:22,802 --> 00:13:24,220 Ты просто огонь. 142 00:13:24,387 --> 00:13:27,056 Я никому не позволю приставать к моему парню. 143 00:13:28,433 --> 00:13:30,226 - Ясно. - Хорошо. 144 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Мы на месте. 145 00:13:51,414 --> 00:13:52,790 Это садовник. 146 00:14:00,465 --> 00:14:01,466 Готов? 147 00:14:12,769 --> 00:14:15,146 - Привет! - Моя малышка! Иди сюда! 148 00:14:16,314 --> 00:14:19,192 Как ты? Я тоже тебя люблю. Я скучала. 149 00:14:19,359 --> 00:14:20,818 Это мой папа, Дин. А это Крис. 150 00:14:20,985 --> 00:14:22,362 Зови меня мистер Армитаж. 151 00:14:22,528 --> 00:14:23,529 Конечно. Здравствуйте. 152 00:14:23,696 --> 00:14:26,657 Да шучу я! Зови меня Дин. Дай обниму тебя, приятель. 153 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 - Как ты? - Все хорошо. А вы как? 154 00:14:28,451 --> 00:14:29,786 - Мы любим обнимашки. - Да. 155 00:14:29,952 --> 00:14:31,120 Это моя мама. А это Крис. 156 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Привет, добро пожаловать. 157 00:14:33,956 --> 00:14:35,666 Рада знакомству. 158 00:14:35,958 --> 00:14:37,585 Твой папа очень рад, но... 159 00:14:38,127 --> 00:14:40,213 В общем, я Мисси. 160 00:14:41,297 --> 00:14:43,341 Проходите в дом. 161 00:14:49,472 --> 00:14:50,473 Как доехали? 162 00:14:50,640 --> 00:14:53,142 Хорошо. Но сбили оленя. 163 00:14:53,309 --> 00:14:54,852 - Что? - О нет. 164 00:14:55,019 --> 00:14:56,354 - Он мертв? - Да. 165 00:14:56,521 --> 00:14:58,314 Ужас какой. Вы в порядке, ребята? 166 00:14:58,481 --> 00:15:00,566 Да. Просто испугались. 167 00:15:00,650 --> 00:15:01,651 Правда? 168 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 Да. Он выскочил из ниоткуда. Был сильный удар. 169 00:15:03,653 --> 00:15:06,406 Неудивительно, что вы так испугались. 170 00:15:06,572 --> 00:15:09,826 Очень пугающе. Но знаете, что я скажу? 171 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 Одним вредителем меньше. 172 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 - Дин. - Папа. 173 00:15:13,913 --> 00:15:16,040 Я вовсе не задаюсь, 174 00:15:16,207 --> 00:15:19,377 просто не люблю оленей, они меня бесят. Их слишком много. 175 00:15:19,460 --> 00:15:21,921 Они как крысы. Разрушают экосистему. 176 00:15:22,004 --> 00:15:24,215 Когда я вижу мертвого оленя на обочине, то думаю: 177 00:15:24,382 --> 00:15:25,716 «Ну наконец-то». 178 00:15:26,259 --> 00:15:27,510 Мне сложно это понять. 179 00:15:27,593 --> 00:15:28,678 - Простите. - Я лишь говорю, 180 00:15:28,761 --> 00:15:32,014 что рад, что вы сбили оленя сегодня. 181 00:15:32,181 --> 00:15:33,558 Они мне не нравятся. 182 00:15:33,724 --> 00:15:34,767 Мы это поняли. 183 00:15:34,851 --> 00:15:35,685 - Хорошо. - Да. 184 00:15:35,768 --> 00:15:39,021 По-моему, вы устали с дороги. 185 00:15:39,272 --> 00:15:40,898 - Да, есть немного. - Да. 186 00:15:41,566 --> 00:15:44,569 И как долго это продолжается? Это... 187 00:15:45,027 --> 00:15:46,028 Это все? 188 00:15:47,947 --> 00:15:49,198 Сколько? 189 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Четыре месяца. 190 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Четыре месяца? 191 00:15:54,120 --> 00:15:55,788 Вообще-то пять месяцев. 192 00:15:56,539 --> 00:15:57,915 Она права, а я - нет. 193 00:15:58,082 --> 00:16:00,251 Молодчина. Почаще это говори. 194 00:16:02,545 --> 00:16:04,046 Прости, прошу. 195 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 Да, прости. Она права, а я - нет. 196 00:16:06,883 --> 00:16:07,884 Видишь? 197 00:16:08,301 --> 00:16:10,386 Его можно выключить? Это утомительно. 198 00:16:10,553 --> 00:16:11,554 Я покажу тебе дом. 199 00:16:12,305 --> 00:16:13,890 - Они только... - Мы сначала устроимся. 200 00:16:14,056 --> 00:16:16,559 Хотите разобрать сумки? До осмотра дома? 201 00:16:18,478 --> 00:16:21,898 Это кабинет Мисси. Тут она принимает пациентов. 202 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 Она психотерапевт? 203 00:16:23,399 --> 00:16:24,567 Психиатр, скорее. 204 00:16:24,775 --> 00:16:25,985 Оказывается, в нашей глуши 205 00:16:26,068 --> 00:16:27,862 психов не меньше, чем в городе. 206 00:16:27,945 --> 00:16:29,197 Это Джереми. 207 00:16:29,447 --> 00:16:31,574 Младший брат Роуз. Вот он. 208 00:16:31,657 --> 00:16:33,451 Наслышан о нем. 209 00:16:33,618 --> 00:16:34,911 Уверен в этом. 210 00:16:35,161 --> 00:16:38,498 Сейчас он учится на врача. Хочет пойти по стопам своего отца. 211 00:16:38,664 --> 00:16:40,249 - Ты познакомишься с ним. - Здорово. 212 00:16:41,292 --> 00:16:43,294 Это я купил на Бали. 213 00:16:45,379 --> 00:16:50,676 Очень эклектично. Я заядлый путешественник, не могу удержаться. 214 00:16:51,636 --> 00:16:54,472 Везу домой сувениры. 215 00:16:55,473 --> 00:16:58,684 Так классно изучать другие культуры. 216 00:16:58,768 --> 00:16:59,769 Понимаешь, о чем я? 217 00:17:01,312 --> 00:17:02,980 Это тебе понравится. 218 00:17:03,064 --> 00:17:04,690 Гордость моего отца. 219 00:17:05,191 --> 00:17:06,901 Его обошел Джесси Оуэнс 220 00:17:06,984 --> 00:17:10,488 на отборочном туре Олимпиады в Берлине в 1936 году. 221 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 - Это когда... - Оуэнс победил на глазах у Гитлера. 222 00:17:12,698 --> 00:17:14,242 Да, вот так время было. Великое время. 223 00:17:14,408 --> 00:17:18,746 Представь, Гитлер бредит арийским превосходством, 224 00:17:18,829 --> 00:17:20,164 как вдруг побеждает черный парень 225 00:17:20,248 --> 00:17:22,375 и перед всем миром утирает Гитлеру нос. 226 00:17:22,542 --> 00:17:23,709 Роскошно. 227 00:17:23,876 --> 00:17:25,127 Не повезло вашему отцу. 228 00:17:25,294 --> 00:17:26,420 Да. 229 00:17:27,046 --> 00:17:28,881 Он почти смирился с этим. 230 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 Это подвал. Пришлось его закрыть. 231 00:17:33,427 --> 00:17:35,263 Там завелась черная плесень. 232 00:17:35,680 --> 00:17:39,392 Мама любила кухню, здесь у нас все напоминает о ней. 233 00:17:41,352 --> 00:17:44,063 Джорджина, это Крис. Парень Роузи. 234 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Здравствуйте. 235 00:17:46,023 --> 00:17:47,316 Привет. 236 00:17:48,192 --> 00:17:50,903 Мусорка под раковиной, 237 00:17:51,070 --> 00:17:55,491 а теперь наш выдающийся экспонат - 238 00:18:00,746 --> 00:18:02,039 игровое поле. 239 00:18:03,874 --> 00:18:04,875 Люблю его. 240 00:18:05,042 --> 00:18:07,920 Ближайший дом находится за озером. 241 00:18:09,213 --> 00:18:10,548 Абсолютное уединение. 242 00:18:18,764 --> 00:18:20,182 Я знаю, о чем ты думаешь. 243 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 О чем? 244 00:18:21,475 --> 00:18:22,685 Да ну, все понятно. 245 00:18:23,728 --> 00:18:26,314 Белая семья, черные слуги. 246 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Это стереотип. 247 00:18:28,649 --> 00:18:29,692 Я бы так не сказал. 248 00:18:29,859 --> 00:18:31,569 Да и не нужно. Уж поверь. 249 00:18:32,820 --> 00:18:34,071 Нет. 250 00:18:34,405 --> 00:18:38,659 Мы наняли Джорджину и Уолтера для ухода за моими родителями. 251 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Когда они умерли, 252 00:18:42,413 --> 00:18:45,666 я не смог их отпустить. 253 00:18:45,791 --> 00:18:48,961 Выглядит, конечно, не очень хорошо. 254 00:18:49,920 --> 00:18:51,547 Да, тут я согласен. 255 00:18:54,216 --> 00:18:58,471 Кстати, если бы было можно, я бы проголосовал снова за Обаму. 256 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 Несомненно, лучший президент в моей жизни. 257 00:19:02,099 --> 00:19:03,434 - Согласен. - Да. 258 00:19:10,775 --> 00:19:12,777 Крис, так чем занимаются твои родители? 259 00:19:14,654 --> 00:19:18,324 Отец не жил с нами. Мама умерла, когда мне было 11. 260 00:19:18,699 --> 00:19:20,701 Мне жаль. Как это произошло? 261 00:19:20,868 --> 00:19:23,412 - Ее сбила машина. - Какой кошмар. 262 00:19:23,579 --> 00:19:25,623 - Мне очень жаль. - Ты был совсем малыш. 263 00:19:25,706 --> 00:19:29,418 Вообще-то я мало что помню с того времени... 264 00:19:31,212 --> 00:19:33,422 Ничего страшного. Не будем говорить об этом. 265 00:19:38,594 --> 00:19:39,970 Ты куришь, Крис? 266 00:19:42,056 --> 00:19:43,599 У тебя зависимость? 267 00:19:43,766 --> 00:19:44,767 Хочу бросить. 268 00:19:44,934 --> 00:19:47,603 Папа, именно поэтому я больше никого не приглашаю сюда. 269 00:19:47,770 --> 00:19:50,314 Все хорошо. Мы не осуждаем. Совсем нет. 270 00:19:50,481 --> 00:19:51,982 Хотя это плохая привычка. 271 00:19:54,276 --> 00:19:55,945 Мисси может помочь тебе. 272 00:19:56,946 --> 00:19:57,947 Как? 273 00:19:58,114 --> 00:19:59,115 Через гипноз. 274 00:19:59,240 --> 00:20:02,201 У нее есть собственный метод, который, уверяю, работает как часы. 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Не всем нравится, когда в их голове копаются чужие. 276 00:20:07,748 --> 00:20:11,168 Послушай, Крис, я тоже думал, что это ерунда. 277 00:20:11,335 --> 00:20:16,048 Курил 15 лет. Любил каждую затяжку. 278 00:20:16,132 --> 00:20:17,425 После одного сеанса гипноза 279 00:20:18,134 --> 00:20:19,844 меня теперь тошнит даже при виде сигарет. 280 00:20:22,513 --> 00:20:23,973 Все, Дин, хватит. 281 00:20:24,140 --> 00:20:26,267 Обращайся в любое время. 282 00:20:27,852 --> 00:20:29,395 Я сам справлюсь, правда. 283 00:20:29,478 --> 00:20:30,604 - Да. - Но все равно спасибо. 284 00:20:30,688 --> 00:20:32,606 Куришь ты или нет, но мы рады, что ты будешь 285 00:20:32,690 --> 00:20:34,358 - на нашей тусовке. - Да. 286 00:20:34,525 --> 00:20:36,360 Погоди, черт. Это на этих выходных? 287 00:20:36,527 --> 00:20:37,528 Да, на этих выходных. 288 00:20:37,695 --> 00:20:39,155 - Что за тусовка? - О боже мой. 289 00:20:39,321 --> 00:20:40,656 Спасибо, Джордж. 290 00:20:41,115 --> 00:20:43,993 Это традиция, которую ввел дедушка Роуз. 291 00:20:44,493 --> 00:20:47,455 Мой отец затевал ежегодную вечеринку. 292 00:20:47,621 --> 00:20:49,331 Собирал вместе всех друзей, 293 00:20:49,498 --> 00:20:51,542 играли в бочче, бадминтон... 294 00:20:51,709 --> 00:20:53,794 Почему вы не предупредили меня? 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,255 Это происходит в один и тот же день каждый год. 296 00:20:56,505 --> 00:20:57,506 Нет, не тот же. 297 00:20:58,340 --> 00:20:59,592 - Тот же. - Вообще-то да. 298 00:20:59,675 --> 00:21:00,676 Правда? 299 00:21:00,760 --> 00:21:01,844 - Да, ты ошиблась. - Да. 300 00:21:01,927 --> 00:21:05,723 Мы решили продолжать ее, потому что после их смерти, кажется... 301 00:21:06,474 --> 00:21:08,184 Будто они еще с нами. 302 00:21:08,392 --> 00:21:09,685 Да, все еще с нами. 303 00:21:09,852 --> 00:21:12,146 Я просто хотела отдохнуть на выходных. 304 00:21:12,521 --> 00:21:13,898 Кажется, будет весело. 305 00:21:15,566 --> 00:21:16,567 Джорджина. 306 00:21:17,401 --> 00:21:19,653 - Мне так жаль. - Все хорошо. 307 00:21:20,321 --> 00:21:23,532 Может, тебе прилечь? Немного отдохнуть. 308 00:21:27,244 --> 00:21:29,330 Да, пожалуй, так и сделаю. 309 00:21:29,705 --> 00:21:31,207 Хорошо. 310 00:21:37,087 --> 00:21:38,255 Боже мой, должно быть... 311 00:21:38,422 --> 00:21:39,715 Привет, семейка. 312 00:21:40,424 --> 00:21:41,550 Привет, Джер-Бер! 313 00:21:41,717 --> 00:21:43,385 - Привет, дорогой. - Привет, дружище. 314 00:21:44,011 --> 00:21:46,096 Здесь никто не открывает двери? 315 00:21:47,014 --> 00:21:48,182 Привет, Роузи. 316 00:21:48,682 --> 00:21:49,725 С чего бы мне врать? 317 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Просто супер! 318 00:21:53,813 --> 00:21:56,065 Она рассказала тебе о своей коллекции ногтей? 319 00:21:56,232 --> 00:21:57,733 - Что? - О боже! 320 00:21:58,192 --> 00:22:01,070 Она грызла их и складывала в коробочку для украшений. 321 00:22:02,571 --> 00:22:05,157 Неправда. Не понимаю, что за чушь ты несешь. 322 00:22:05,324 --> 00:22:06,408 Так отвратительно. 323 00:22:06,617 --> 00:22:07,660 Ненавижу тебя. 324 00:22:07,743 --> 00:22:09,328 Ладно, вот еще история. 325 00:22:09,411 --> 00:22:12,748 На младших курсах. 326 00:22:12,915 --> 00:22:15,584 Роуз влюбилась в парня по имени Коннер Гарфилд. 327 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 Коннер Гарфилд. 328 00:22:16,836 --> 00:22:17,962 Нет. Мама? 329 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 Нет, Джереми, хватит. 330 00:22:20,422 --> 00:22:22,216 Да ладно, все в порядке. 331 00:22:22,383 --> 00:22:23,425 Я хочу послушать. 332 00:22:23,592 --> 00:22:25,344 Да, Роуз, где твои манеры? 333 00:22:25,511 --> 00:22:27,513 Наш гость хочет послушать истории. 334 00:22:27,596 --> 00:22:28,597 Спасибо. 335 00:22:28,681 --> 00:22:29,932 Коннер играл со мной в лакросс. 336 00:22:30,015 --> 00:22:31,433 Здоровый, почти два метра. 337 00:22:31,600 --> 00:22:34,103 И ужасно тупой. Так вот, мы устроили вечеринку. 338 00:22:34,186 --> 00:22:35,271 Вы устроили вечеринку. 339 00:22:36,772 --> 00:22:38,774 Родители, по-моему, были в Греции. 340 00:22:38,941 --> 00:22:41,277 Мы ужасно напились, опустошив их бар. 341 00:22:41,443 --> 00:22:42,444 Все 15 человек. 342 00:22:42,611 --> 00:22:44,780 О боже. Скажи, что это неправда, Роуз. 343 00:22:45,656 --> 00:22:46,657 Правда. 344 00:22:48,284 --> 00:22:50,202 Бутылки я заполнил водой... 345 00:22:50,786 --> 00:22:51,870 Дай закончить, хорошо? 346 00:22:52,580 --> 00:22:54,498 Продолжай. Мне интересно. 347 00:22:54,582 --> 00:23:00,421 Я наверху зажимаюсь с самой горячей девчонкой класса, Джини Дили. 348 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 О боже. 349 00:23:01,630 --> 00:23:04,800 Ты в курсе, что сейчас выставляешь себя полным кретином? 350 00:23:07,261 --> 00:23:10,556 Так вот, Коннор начинает барабанить в дверь туалета. 351 00:23:10,764 --> 00:23:12,141 Я открываю ее, 352 00:23:12,308 --> 00:23:15,144 а у него изо рта хлещет кровь. И он орет: 353 00:23:15,311 --> 00:23:17,771 «Твоя сестрица откусила мне язык!». 354 00:23:17,938 --> 00:23:19,565 - Откусила? - Что? 355 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Стоит сказать, это был мой первый поцелуй, 356 00:23:22,610 --> 00:23:25,321 а он засунул свой язык, чего я совсем не ожидала. 357 00:23:25,487 --> 00:23:28,157 Это был рефлекс. Мне жаль. 358 00:23:28,282 --> 00:23:30,576 От которого я с тех пор успешно избавилась. 359 00:23:30,743 --> 00:23:31,994 - Да. - Будь поосторожнее. 360 00:23:32,161 --> 00:23:34,622 Да, уже настороже. 361 00:23:35,623 --> 00:23:40,711 Я принесу десерт. Дин, уберешь немного со стола? 362 00:23:46,842 --> 00:23:49,803 Крис, каким видом спорта увлекаешься? Футбол? Баскетбол? 363 00:23:50,179 --> 00:23:52,097 Чаще баскетбол. 364 00:23:52,264 --> 00:23:53,641 Любишь смешанные единоборства? 365 00:23:54,099 --> 00:23:55,184 Опять. 366 00:23:55,351 --> 00:23:56,352 Что «опять»? 367 00:23:57,895 --> 00:23:58,896 Что? 368 00:23:59,021 --> 00:24:02,441 Эй, Джереми, может, дадим еще кому-нибудь поговорить? 369 00:24:04,526 --> 00:24:06,695 Ты встречаешься с моей сестрой, так? 370 00:24:08,697 --> 00:24:11,116 Он встречается с моей сестрой. Ты уже мог наговориться. 371 00:24:11,992 --> 00:24:13,661 Я что, не могу познакомиться с парнем? 372 00:24:17,790 --> 00:24:19,124 Ты про чемпионат предельного боя? 373 00:24:20,668 --> 00:24:21,668 Да. 374 00:24:21,710 --> 00:24:23,379 Нет, слишком брутально для меня. 375 00:24:26,507 --> 00:24:28,509 Ты в детстве участвовал в уличных драках? 376 00:24:29,301 --> 00:24:31,887 Я занимался в секции дзюдо. 377 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Видела бы ты меня. 378 00:24:33,472 --> 00:24:34,556 Дзюдо? 379 00:24:37,476 --> 00:24:40,062 С твоей-то конституцией и природными данными, 380 00:24:40,646 --> 00:24:42,898 и при должных тренировках, - 381 00:24:44,274 --> 00:24:45,734 я про максимальные нагрузки, - 382 00:24:46,235 --> 00:24:49,613 ты стал бы настоящим зверем. 383 00:24:51,532 --> 00:24:53,075 Морковный торт. 384 00:24:53,617 --> 00:24:54,618 Привет. 385 00:24:55,244 --> 00:24:56,245 Морковный торт. 386 00:24:57,830 --> 00:24:58,831 Что я пропустила? 387 00:25:01,041 --> 00:25:02,626 Ничего особенного. 388 00:25:02,918 --> 00:25:05,754 Говорили о спорте. Так? 389 00:25:05,838 --> 00:25:06,839 Да. 390 00:25:07,297 --> 00:25:08,298 Отлично. 391 00:25:08,507 --> 00:25:11,677 Суть джиу-джитсу в том, 392 00:25:13,429 --> 00:25:16,765 что важна не сила, а ум. 393 00:25:18,809 --> 00:25:22,312 Все дело в стратегии, как в шахматах. 394 00:25:23,021 --> 00:25:26,817 Нужно думать на два, три, четыре шага вперед. 395 00:25:30,779 --> 00:25:31,780 Здорово. 396 00:25:37,411 --> 00:25:38,746 Встань. 397 00:25:38,871 --> 00:25:41,123 Джереми, никакого карате за обеденным столом. 398 00:25:41,331 --> 00:25:42,458 Это не карате, мам. 399 00:25:42,624 --> 00:25:44,877 Эй, у меня есть правило. Не драться с пьяными. 400 00:25:44,960 --> 00:25:45,961 Я не буду драться... 401 00:25:46,128 --> 00:25:47,463 Джереми. 402 00:25:56,555 --> 00:25:58,390 Я не сделаю ему больно. 403 00:26:08,066 --> 00:26:11,320 Он хотел сделать тебе шейный захват. 404 00:26:11,862 --> 00:26:13,071 Что с ним не так? 405 00:26:13,238 --> 00:26:15,324 Он никогда не вел себя так с моими парнями. 406 00:26:15,491 --> 00:26:16,700 Никогда! 407 00:26:18,035 --> 00:26:21,330 О боже. Теперь еще и папа со словечками «чувак», 408 00:26:21,789 --> 00:26:22,998 «парень», «приятель». 409 00:26:23,165 --> 00:26:26,460 Ни разу от него их не слышала. А теперь это... 410 00:26:26,627 --> 00:26:28,879 - Он только их и говорит. - Да. 411 00:26:29,046 --> 00:26:31,006 А мама так нагрубила Джорджине. 412 00:26:31,089 --> 00:26:33,383 Что, черт возьми, за чертовщина? Какое-то безумие. 413 00:26:36,887 --> 00:26:38,180 То есть... 414 00:26:38,263 --> 00:26:40,599 Чем они отличаются от того копа? 415 00:26:42,893 --> 00:26:44,186 Сплошное разочарование. 416 00:26:49,900 --> 00:26:52,569 Что-нибудь еще скажешь? 417 00:26:56,615 --> 00:26:58,367 Я же предупреждал... 418 00:27:02,746 --> 00:27:04,081 Я не хотел этого говорить. 419 00:27:04,248 --> 00:27:06,208 Не хотел. 420 00:27:06,708 --> 00:27:08,377 Не люблю ошибаться. 421 00:27:08,544 --> 00:27:10,629 - Я уже заметил это. - Но мне жаль. 422 00:27:10,796 --> 00:27:13,382 Перестань. Иди сюда. 423 00:27:13,549 --> 00:27:15,175 Прости. Это отстойно. 424 00:27:15,342 --> 00:27:16,802 Что? Почему ты извиняешься? 425 00:27:18,053 --> 00:27:20,347 Потому что я привезла тебя сюда, а они - моя семья. 426 00:27:20,514 --> 00:27:22,057 Нет, все в порядке. Все хорошо. 427 00:27:22,516 --> 00:27:24,059 - Да? - Да? 428 00:27:24,893 --> 00:27:26,144 Почему ты так спокоен? 429 00:27:26,311 --> 00:27:28,230 Честно, это все чепуха. 430 00:27:29,106 --> 00:27:31,316 Мне нравится, когда ты болтаешь о расизме. 431 00:27:32,693 --> 00:27:34,278 - Это болтовня о расизме? - Именно так. 432 00:27:34,444 --> 00:27:35,487 Я болтаю о расизме? 433 00:27:35,654 --> 00:27:37,322 Да, тебя аж несет. 434 00:27:51,086 --> 00:27:53,338 Черт. Вечеринка. 435 00:27:54,339 --> 00:27:55,424 Все так плохо? 436 00:27:55,591 --> 00:27:58,093 Они все белые. Как молоко! 437 00:27:58,260 --> 00:27:59,303 Все в порядке. 438 00:27:59,469 --> 00:28:00,554 - Правда? - Да. 439 00:28:02,723 --> 00:28:04,558 Знаешь, с моими-то природными данными 440 00:28:04,725 --> 00:28:06,602 я могу с кем-нибудь подраться. 441 00:28:06,768 --> 00:28:08,520 Я же зверь. Зверь! 442 00:30:59,066 --> 00:31:00,942 Ты хоть представляешь, как опасно курение? 443 00:31:07,115 --> 00:31:08,200 Да. 444 00:31:08,283 --> 00:31:09,368 Подойди, сядь рядом. 445 00:31:09,576 --> 00:31:10,577 Прошу? 446 00:31:11,370 --> 00:31:13,789 Ненадолго. Прошу. 447 00:31:15,123 --> 00:31:16,124 Спасибо. 448 00:31:22,964 --> 00:31:24,549 Тебе удобно? 449 00:31:24,716 --> 00:31:25,967 Все отлично. Спасибо. 450 00:31:26,301 --> 00:31:27,302 Не за что. 451 00:31:35,394 --> 00:31:37,187 Хочешь знать, как это работает? 452 00:31:43,610 --> 00:31:46,655 Вы размахиваете карманными часами перед лицом? Так? 453 00:31:48,323 --> 00:31:50,784 Ты много смотришь телевизор. 454 00:31:50,951 --> 00:31:52,327 Смотрел, когда был ребенком. 455 00:31:53,412 --> 00:31:55,330 А теперь тебе хочется спать. 456 00:31:56,957 --> 00:31:59,584 Иногда мы используем точки фиксации внимания, 457 00:32:00,127 --> 00:32:03,839 чтобы ввести человека в состояние повышенной внушаемости. 458 00:32:04,005 --> 00:32:05,674 «Повышенной внушаемости». 459 00:32:05,841 --> 00:32:07,676 Именно так. Да. 460 00:32:12,347 --> 00:32:14,933 Ты куришь при моей дочери? 461 00:32:17,310 --> 00:32:18,603 Я брошу. Обещаю. 462 00:32:18,770 --> 00:32:20,814 Она мой ребенок. 463 00:32:20,981 --> 00:32:21,982 Понимаешь? 464 00:32:27,362 --> 00:32:28,572 Расскажи мне о своей матери. 465 00:32:32,993 --> 00:32:35,036 Что рассказать? Погодите, у нас... 466 00:32:35,537 --> 00:32:37,247 Где ты был, когда она умерла? 467 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Не хочу об этом думать. 468 00:32:54,723 --> 00:32:57,601 Дома. Смотрел телевизор. 469 00:32:57,767 --> 00:33:00,687 Ты слышишь телевизор? Что ты слышишь? 470 00:33:01,396 --> 00:33:02,397 Дождь. 471 00:33:02,564 --> 00:33:04,065 Дождь. Шел дождь? 472 00:33:07,402 --> 00:33:08,403 Ты слышишь дождь? 473 00:33:15,285 --> 00:33:17,412 Слышишь его? Найди его. 474 00:33:19,873 --> 00:33:21,583 Скажи мне, когда найдешь. 475 00:33:33,220 --> 00:33:34,971 Давай, Крис. Взгляни на меня. 476 00:33:38,433 --> 00:33:39,434 Я нашел его. 477 00:33:39,935 --> 00:33:41,436 Где была твоя мама? 478 00:33:51,571 --> 00:33:54,115 Она шла домой, ее не было дома. 479 00:33:55,825 --> 00:33:56,826 С работы? 480 00:34:04,125 --> 00:34:05,961 А что ты делал? 481 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 Ничего. 482 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 Ничего? 483 00:34:16,471 --> 00:34:17,973 Я просто сидел там. 484 00:34:18,640 --> 00:34:20,475 - Никому не звонил? - Нет. 485 00:34:20,559 --> 00:34:21,560 Почему нет? 486 00:34:25,355 --> 00:34:27,148 Не знаю. 487 00:34:28,942 --> 00:34:32,112 Мне казалось, что если позвоню, то все окажется правдой. 488 00:34:41,454 --> 00:34:42,706 Ты сильно напуган. 489 00:34:44,457 --> 00:34:46,042 Ты думаешь, что это твоя вина. 490 00:34:51,339 --> 00:34:52,882 Как ты себя чувствуешь сейчас? 491 00:34:55,135 --> 00:34:56,344 Не могу шевелиться. 492 00:34:58,638 --> 00:35:00,015 Не можешь. 493 00:35:00,181 --> 00:35:01,391 Почему я не могу шевелиться? 494 00:35:02,183 --> 00:35:03,602 Ты парализован. 495 00:35:04,185 --> 00:35:06,146 Так же, как и в тот день, когда ничего не сделал. 496 00:35:06,313 --> 00:35:07,522 Ты ничего не сделал. 497 00:35:12,319 --> 00:35:13,320 А сейчас 498 00:35:15,196 --> 00:35:16,323 ты проваливаешься. 499 00:35:16,406 --> 00:35:18,366 - Подождите! - Проваливайся сквозь пол. 500 00:36:33,441 --> 00:36:35,819 Теперь ты глубоко. 501 00:37:06,891 --> 00:37:10,145 РОД УИЛЬЯМС: СИД НАПИЛСЯ! 502 00:38:44,489 --> 00:38:45,907 Как дела, приятель? 503 00:38:47,492 --> 00:38:49,661 Работаешь с утра до ночи? 504 00:38:58,294 --> 00:39:00,296 Мне нравится моя работа. 505 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 Да. 506 00:39:06,511 --> 00:39:10,682 Мы так и не познакомились с тобой. Я Крис. 507 00:39:11,099 --> 00:39:12,517 Я знаю, кто ты. 508 00:39:13,810 --> 00:39:15,353 Она милая, да? 509 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 Роуз? 510 00:39:20,525 --> 00:39:21,776 Да. 511 00:39:21,943 --> 00:39:24,779 Как никто другой. Самая лучшая. 512 00:39:26,281 --> 00:39:28,449 Мечта любого мужчины. 513 00:39:31,661 --> 00:39:32,996 Точно. 514 00:39:35,874 --> 00:39:37,458 Прости за прошлый вечер. 515 00:39:37,542 --> 00:39:38,543 О чем ты? 516 00:39:39,294 --> 00:39:40,378 Моя тренировка. 517 00:39:40,461 --> 00:39:42,463 Не хотел тебя пугать. 518 00:39:45,174 --> 00:39:47,385 Ах, да. 519 00:39:47,844 --> 00:39:49,387 - Получилось? - Что получилось? 520 00:39:49,470 --> 00:39:52,807 Ты долго пробыл в кабинете миссис Армитаж. 521 00:39:55,018 --> 00:39:56,185 О да. 522 00:39:59,898 --> 00:40:01,733 Кажется, я перебрал вина вчера. 523 00:40:01,816 --> 00:40:03,443 Ничего не помню. Прости. 524 00:40:05,111 --> 00:40:09,908 Что ж, мне надо работать и не лезть в чужие дела. 525 00:40:31,012 --> 00:40:32,847 Думаю, твоя мама загипнотизировала меня вчера. 526 00:40:34,432 --> 00:40:35,600 Что? 527 00:40:36,517 --> 00:40:37,518 Когда? 528 00:40:37,852 --> 00:40:41,731 Я вышел подышать воздухом и наткнулся на нее. 529 00:40:43,399 --> 00:40:45,193 Я мало что помню, 530 00:40:45,360 --> 00:40:47,528 но сейчас от одной мысли о сигаретах меня воротит. 531 00:40:49,614 --> 00:40:50,615 Боже мой. 532 00:40:52,867 --> 00:40:55,703 Мне так жаль. Не верится, что она это сделала. 533 00:40:55,787 --> 00:40:57,789 И мне снились кошмары. 534 00:40:57,956 --> 00:40:59,248 Что именно? 535 00:40:59,415 --> 00:41:03,044 Я был в яме или вроде того. Не мог двигаться, как будто... 536 00:41:03,211 --> 00:41:05,171 О боже. Как ужасно. 537 00:41:05,338 --> 00:41:06,381 Мне так жаль. 538 00:41:07,507 --> 00:41:11,219 Слушай, с Уолтером все хорошо? 539 00:41:12,053 --> 00:41:13,429 Что ты имеешь в виду? 540 00:41:13,721 --> 00:41:16,182 Я только что говорил с ним. Он как-то враждебно настроен. 541 00:41:16,265 --> 00:41:17,600 Он что-нибудь сказал? 542 00:41:20,186 --> 00:41:22,480 Дело не в том, что сказал. А в том, как он сказал. 543 00:41:28,027 --> 00:41:29,612 Может, ты ему нравишься. 544 00:41:30,697 --> 00:41:33,324 Может, он ревнует. 545 00:41:34,826 --> 00:41:36,160 Ты издеваешься? 546 00:41:36,244 --> 00:41:37,245 Нет. 547 00:41:39,747 --> 00:41:41,749 Думаешь, у меня с ним получится? 548 00:41:43,084 --> 00:41:45,712 - Ладно, шутница. - Замолвишь словечко? 549 00:41:45,878 --> 00:41:47,296 Отлично. Не смешно. 550 00:41:47,463 --> 00:41:49,799 Я поговорю с папой об этом. 551 00:41:49,966 --> 00:41:51,426 - Нет, не надо. - Это не хорошо. 552 00:41:51,592 --> 00:41:53,428 Все хорошо, это чепуха. 553 00:41:53,594 --> 00:41:55,596 Забудь об этом. Проехали. 554 00:41:56,180 --> 00:41:57,181 Ладно. 555 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 О боже. 556 00:42:08,067 --> 00:42:09,444 Боже мой. 557 00:42:10,570 --> 00:42:11,779 Начинается. 558 00:42:11,946 --> 00:42:13,614 Ты готов? 559 00:42:13,781 --> 00:42:14,991 Да, готов. 560 00:42:15,116 --> 00:42:16,117 А я нет. 561 00:42:17,118 --> 00:42:18,453 Вот они. 562 00:42:20,747 --> 00:42:23,249 - Так мило. - Как дела? 563 00:42:24,000 --> 00:42:25,668 - Просто улыбайся. - Улыбаться? Хорошо. 564 00:42:25,835 --> 00:42:28,755 - Покажешь, как надо? - Да, просто все время улыбайся. 565 00:42:28,921 --> 00:42:30,590 Да, вот так. Именно так. 566 00:42:32,800 --> 00:42:34,802 Смотри, это Грины. 567 00:42:34,969 --> 00:42:38,014 Гордон и Эмили, а это Крис. Крис, это Гордон и Эмили Грин. 568 00:42:38,097 --> 00:42:39,223 Крис. Приятно познакомиться. 569 00:42:39,307 --> 00:42:41,642 И мне приятно, Крис. Очень рад знакомству. 570 00:42:41,809 --> 00:42:42,894 Вот это хватка. 571 00:42:42,977 --> 00:42:43,978 Спасибо. У вас тоже. 572 00:42:44,145 --> 00:42:45,730 Вы когда-нибудь играли в гольф? 573 00:42:46,272 --> 00:42:48,316 Раз, несколько лет назад. Не очень получалось. 574 00:42:49,275 --> 00:42:51,819 Гордон был профессиональным игроком. 575 00:42:52,361 --> 00:42:53,362 Шутите? 576 00:42:53,446 --> 00:42:56,324 Бедра, конечно, уже не те, что раньше. 577 00:42:56,491 --> 00:42:58,493 Но я знаком с Тайгером. 578 00:43:00,620 --> 00:43:02,330 - Отлично. - Супер. 579 00:43:02,872 --> 00:43:04,123 Гордон любит Тайгера. 580 00:43:04,290 --> 00:43:05,625 Лучший, кого я видел. 581 00:43:05,792 --> 00:43:07,502 Честно. 582 00:43:07,668 --> 00:43:10,171 Итак, Крис, покажи, как ты играешь. 583 00:43:11,881 --> 00:43:13,508 Это Нельсон и Лиза. 584 00:43:13,674 --> 00:43:14,884 Привет, как поживаете? 585 00:43:15,051 --> 00:43:17,762 Какой красавчик. 586 00:43:18,638 --> 00:43:20,515 Так ты красавчик? 587 00:43:23,017 --> 00:43:24,018 Ну ладно. 588 00:43:25,186 --> 00:43:27,855 Неплохо. Нельсон? 589 00:43:30,858 --> 00:43:33,027 Так это правда? 590 00:43:35,363 --> 00:43:36,364 Секс с ним лучше? 591 00:43:39,367 --> 00:43:43,204 Белая кожа была более привлекательной где-то последние пару сотен лет. 592 00:43:43,830 --> 00:43:45,998 Но теперь маятник качнулся в обратную сторону. 593 00:43:46,541 --> 00:43:48,334 Черные в моде. 594 00:43:52,547 --> 00:43:54,715 Простите, хочу сделать пару фотографий. 595 00:43:54,882 --> 00:43:56,092 Конечно. 596 00:44:22,869 --> 00:44:24,078 Вот он где. 597 00:45:00,156 --> 00:45:02,325 Рад увидеть здесь братишку. 598 00:45:05,286 --> 00:45:09,290 Здравствуй. Да, конечно же. 599 00:45:11,667 --> 00:45:13,169 Что-то не так? 600 00:45:14,086 --> 00:45:15,296 Вот ты где. 601 00:45:17,089 --> 00:45:18,591 Сделай с этим что-нибудь. 602 00:45:18,758 --> 00:45:19,759 Да, конечно. 603 00:45:19,842 --> 00:45:23,387 Привет, я Филомена. А ты? 604 00:45:24,847 --> 00:45:26,849 Крис. Парень Роуз. 605 00:45:27,016 --> 00:45:28,351 Фантастика. 606 00:45:28,517 --> 00:45:31,020 Вы такая милая пара. 607 00:45:31,979 --> 00:45:32,980 Спасибо. 608 00:45:33,147 --> 00:45:34,607 И где мои манеры? 609 00:45:34,774 --> 00:45:37,026 Логан. Логан Кинг. 610 00:45:37,818 --> 00:45:41,322 Крис как раз сказал, что мое присутствие его радует. 611 00:45:42,531 --> 00:45:43,532 Как мило. 612 00:45:45,201 --> 00:45:48,871 Логан, не хочу отвлекать тебя, дорогой, 613 00:45:48,955 --> 00:45:50,831 но Виконты спрашивали о тебе. 614 00:45:53,960 --> 00:45:55,920 Что ж, рад знакомству, Крис. 615 00:46:01,509 --> 00:46:02,510 До свидания. 616 00:46:19,193 --> 00:46:21,278 Что это за хрень? 617 00:46:39,213 --> 00:46:40,339 Невежды. 618 00:46:42,216 --> 00:46:43,217 Кто? 619 00:46:43,300 --> 00:46:44,760 Все они. 620 00:46:44,885 --> 00:46:48,222 Хотят как лучше, но понятия не имеют о настоящих проблемах. 621 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 - Джим Хадсон. - Крис. 622 00:46:53,102 --> 00:46:54,145 Я знаю, кто ты. 623 00:46:55,354 --> 00:46:59,066 Я поклонник твоих работ. У тебя отличный свежий взгляд. 624 00:46:59,233 --> 00:47:03,070 Погодите, Джим Хадсон? Галереи Хадсона? 625 00:47:04,030 --> 00:47:08,117 Поверь, быть слепым галеристом - еще та ирония. 626 00:47:09,243 --> 00:47:11,078 Как вы справляетесь? 627 00:47:11,704 --> 00:47:15,916 Мой помощник очень детально описывает мне работы. 628 00:47:16,917 --> 00:47:18,252 В тебе что-то есть. 629 00:47:18,419 --> 00:47:22,548 Твои фотоснимки очень брутальные и меланхоличные. 630 00:47:23,758 --> 00:47:25,926 Это сильно. 631 00:47:26,761 --> 00:47:28,095 Спасибо. 632 00:47:28,721 --> 00:47:32,558 Я и сам когда-то пробовал, в основном снимал природу. 633 00:47:33,559 --> 00:47:36,395 14 раз посылал их в National Geographic, 634 00:47:36,479 --> 00:47:38,689 пока не понял, что у меня нет таланта. 635 00:47:38,898 --> 00:47:42,485 И начал продавать. А потом у меня пропало зрение. 636 00:47:42,818 --> 00:47:43,819 Не повезло. 637 00:47:44,779 --> 00:47:47,948 Жизнь бывает жестокой. 638 00:47:48,783 --> 00:47:51,118 Сегодня ты проявляешь пленку в темной комнате. 639 00:47:51,285 --> 00:47:53,788 А на следующий день просыпаешься в темноте. 640 00:47:54,997 --> 00:47:56,624 Генетическое заболевание. 641 00:47:57,083 --> 00:47:58,459 Это несправедливо. 642 00:47:58,626 --> 00:48:01,253 Ты прав. Несправедливо. 643 00:48:58,686 --> 00:48:59,687 Эй. 644 00:49:00,855 --> 00:49:02,064 Иди сюда. 645 00:49:03,858 --> 00:49:06,068 В чем дело? Ты оставил меня там. 646 00:49:06,235 --> 00:49:08,028 Смотри. 647 00:49:10,698 --> 00:49:11,824 Она отсоединила мой телефон. 648 00:49:11,949 --> 00:49:12,950 Кто? 649 00:49:13,033 --> 00:49:16,036 Джорджина. Я пришел поговорить с Родом, а телефон разряжен. 650 00:49:16,203 --> 00:49:18,205 Думаешь, она сделала это из-за... 651 00:49:18,664 --> 00:49:21,167 Возможно, она недовольна, 652 00:49:23,085 --> 00:49:24,879 что я с тобой. 653 00:49:28,340 --> 00:49:29,592 Правда? 654 00:49:30,551 --> 00:49:31,594 Это факт. 655 00:49:31,677 --> 00:49:35,639 Ты так сексуален, что люди не дают зарядить тебе телефон? 656 00:49:38,017 --> 00:49:39,018 Проехали. 657 00:49:39,101 --> 00:49:41,103 Нет, не проехали. 658 00:49:42,563 --> 00:49:43,939 Не делай этого. Не... 659 00:49:44,106 --> 00:49:46,525 Ладно, прости. Все хорошо, да? 660 00:50:00,581 --> 00:50:02,374 Ты там как под лупой, да? 661 00:50:02,541 --> 00:50:04,835 Тут странно. Люди очень странные. 662 00:50:04,919 --> 00:50:07,379 Как будто они не видели черного, который бы не работал на них. 663 00:50:07,546 --> 00:50:08,964 Да, ты попал. 664 00:50:09,131 --> 00:50:10,424 И еще кое-что... 665 00:50:10,925 --> 00:50:12,426 Даже не хочу говорить об этом. 666 00:50:12,593 --> 00:50:13,594 Что? 667 00:50:15,095 --> 00:50:16,764 Вчера вечером меня загипнотизировали. 668 00:50:17,139 --> 00:50:18,599 Нигер, вали оттуда скорее. 669 00:50:19,266 --> 00:50:21,101 Нет. Это чтобы я бросил курить. 670 00:50:21,268 --> 00:50:23,646 Это все мама Роуз, она психиатр... 671 00:50:23,812 --> 00:50:26,482 Брат, да будь эта сучка хоть Мишель Обамой, ясно? 672 00:50:26,649 --> 00:50:29,401 Пусть не лезет в мою гребаную жизнь и не копается у меня в голове. 673 00:50:29,818 --> 00:50:31,487 Да, но она застала меня врасплох. 674 00:50:31,654 --> 00:50:36,533 Но все круто, потому что я бросил. Это сработало. 675 00:50:36,700 --> 00:50:38,869 Брат, разве тебя это не пугает, а? 676 00:50:39,036 --> 00:50:40,996 Они могут заставить тебя делать всякую фигню. 677 00:50:41,163 --> 00:50:43,457 Например, лаять, как собака, 678 00:50:43,832 --> 00:50:45,459 летать, будто ты долбаный голубь, 679 00:50:45,626 --> 00:50:46,710 чтобы посмеяться над тобой. 680 00:50:46,835 --> 00:50:49,129 Не знаю, в курсе ли ты, 681 00:50:49,296 --> 00:50:51,006 но белым нравится заводить секс-рабов. 682 00:50:52,549 --> 00:50:54,885 Я уверен, что они не извращенцы. 683 00:50:55,052 --> 00:50:58,555 Послушай, Джеффри Дамер ел мозги нигеров. Ясно? 684 00:50:58,722 --> 00:51:02,393 Но сначала он трахал их. Думаешь, они это предвидели? 685 00:51:02,559 --> 00:51:03,727 Черта с два. 686 00:51:03,894 --> 00:51:05,646 Ясно? Они ехали к нему с мыслью, 687 00:51:05,813 --> 00:51:08,482 что пососут ему немного, может, поиграют чуть яичками. 688 00:51:08,649 --> 00:51:10,526 У них даже шанса не было поиграть, 689 00:51:10,693 --> 00:51:12,319 потому что он им головы поотрубал. 690 00:51:12,486 --> 00:51:14,446 Да, они сосали член, но уже безголовыми. 691 00:51:14,530 --> 00:51:17,658 Такая некрофильская фигня. В этом весь Джеффри Дамер. 692 00:51:19,326 --> 00:51:20,828 Спасибо за яркую иллюстрацию. 693 00:51:20,995 --> 00:51:23,247 Чувак, я не придумываю. Видел по телевизору. 694 00:51:23,330 --> 00:51:24,331 Все так и есть. 695 00:51:24,415 --> 00:51:25,624 Черные тут тоже есть. 696 00:51:25,708 --> 00:51:27,584 Но они будто в прошлом веке застряли. 697 00:51:27,751 --> 00:51:29,586 Может, они загипнотизированы. 698 00:51:32,047 --> 00:51:34,425 Послушай, брат, я пытаюсь думать логически. 699 00:51:34,591 --> 00:51:36,677 Я приму во внимание то, что ты мне рассказал. 700 00:51:36,844 --> 00:51:40,014 Вот что я тебе скажу. Думаю, мамочка всех вводит в транс, 701 00:51:40,180 --> 00:51:41,515 а потом трахается с ними. 702 00:51:41,682 --> 00:51:42,933 Спасибо, Род, пока. 703 00:51:44,184 --> 00:51:45,894 - Здравствуйте. - Черт. Привет. 704 00:51:49,898 --> 00:51:52,192 Должна извиниться. 705 00:51:53,027 --> 00:51:55,863 Мне не стоило прикасаться к вашим вещам. 706 00:51:58,115 --> 00:52:00,534 Все в порядке. Я просто удивился. 707 00:52:00,701 --> 00:52:05,205 Поверьте, ничего преднамеренного. 708 00:52:05,789 --> 00:52:07,916 Позвольте объяснить. 709 00:52:08,083 --> 00:52:12,212 Я подняла ваш мобильный, чтобы протереть комод, 710 00:52:12,755 --> 00:52:15,049 и он случайно отсоединился. 711 00:52:15,215 --> 00:52:17,551 - Да, я же говорил... - Чтобы больше его не трогать, 712 00:52:17,968 --> 00:52:19,636 я оставила все как есть. 713 00:52:20,637 --> 00:52:22,306 Как глупо с моей стороны. 714 00:52:24,141 --> 00:52:27,603 Все в порядке. Я не хотел ябедничать. 715 00:52:29,313 --> 00:52:30,314 Ябедничать? 716 00:52:31,231 --> 00:52:32,399 Стучать. 717 00:52:34,735 --> 00:52:36,070 Ябеда. 718 00:52:37,404 --> 00:52:38,405 Да. 719 00:52:39,782 --> 00:52:41,784 Не волнуйтесь об этом. 720 00:52:42,993 --> 00:52:44,661 Уверяю вас, 721 00:52:45,913 --> 00:52:48,290 я никому не отчитываюсь. 722 00:52:49,208 --> 00:52:50,250 Ясно. 723 00:52:50,918 --> 00:52:52,836 Просто иногда, 724 00:52:54,004 --> 00:52:56,423 когда вокруг много белых, я начинаю нервничать. 725 00:53:24,827 --> 00:53:28,455 О, нет. 726 00:53:29,206 --> 00:53:32,709 Нет. 727 00:53:33,836 --> 00:53:35,629 Вы просто нечто. 728 00:53:36,839 --> 00:53:38,465 Я совсем другого мнения. 729 00:53:39,007 --> 00:53:40,551 Совсем. 730 00:53:42,678 --> 00:53:46,598 Армитажи так добры к нам. 731 00:53:48,475 --> 00:53:50,310 Они относятся к нам, как к своей семье. 732 00:54:06,743 --> 00:54:08,162 Эта сучка - сумасшедшая. 733 00:54:09,913 --> 00:54:11,331 Она сумасшедшая. 734 00:54:18,338 --> 00:54:19,715 Эй, подожди, Крис. 735 00:54:20,215 --> 00:54:22,009 Крис, хочу познакомить тебя с моими друзьями. 736 00:54:22,384 --> 00:54:24,636 Это Дэвид и Марша Уинкотт, 737 00:54:24,720 --> 00:54:26,472 Рональд и Селия Джеффрис, 738 00:54:26,555 --> 00:54:27,764 Хироки Танака 739 00:54:27,848 --> 00:54:29,850 и Джессика, и Фредрик Уолдэн. 740 00:54:32,978 --> 00:54:34,813 Сложно запомнить столько имен, но всем привет. 741 00:54:36,148 --> 00:54:38,775 Как вы считаете, быть афро-американцем 742 00:54:39,359 --> 00:54:44,573 в современном мире дает больше плюсов или минусов? 743 00:54:47,826 --> 00:54:49,244 Сложный вопрос. 744 00:54:52,122 --> 00:54:54,249 Да. Не знаю, приятель. 745 00:54:55,918 --> 00:54:57,002 Эй. 746 00:54:57,586 --> 00:54:59,171 Эй, чувак. 747 00:54:59,338 --> 00:55:01,256 Они спрашивали меня про жизнь афро-американцев. 748 00:55:01,423 --> 00:55:02,758 Поможешь мне в этом? 749 00:55:05,594 --> 00:55:09,264 Что ж, думаю, что жизнь афро-американцев 750 00:55:09,431 --> 00:55:12,768 в моем случае в основном довольно положительна. 751 00:55:12,935 --> 00:55:15,896 Мне сложно добавить что-то еще, 752 00:55:16,063 --> 00:55:20,192 так как в последнее время я редко выходил из дома. 753 00:55:20,859 --> 00:55:22,277 Мы стали такими домоседами. 754 00:55:22,444 --> 00:55:23,987 Да. 755 00:55:24,071 --> 00:55:27,324 Но даже когда ты уезжала, мне не хотелось выходить. 756 00:55:27,991 --> 00:55:30,035 Работа по дому успокаивает меня. 757 00:55:33,997 --> 00:55:35,916 Черт побери. 758 00:55:46,343 --> 00:55:47,344 Прочь. 759 00:55:49,263 --> 00:55:50,931 - Прости, чувак. - Логан. 760 00:55:51,056 --> 00:55:52,849 - Прочь! - Эй! 761 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 - Эй, полегче, чувак. - Прочь! 762 00:55:55,519 --> 00:55:57,521 - Убирайся отсюда! Пошел вон! - Полегче! Успокойся! 763 00:55:57,646 --> 00:55:59,231 - Пошел к черту! - Полегче! 764 00:56:07,698 --> 00:56:10,784 Во время припадков возникает беспокойство, которое ведет к агрессии. 765 00:56:10,951 --> 00:56:13,453 Но он же просто так напал! 766 00:56:13,620 --> 00:56:15,038 Не просто так. 767 00:56:15,205 --> 00:56:18,375 Его спровоцировала вспышка. 768 00:56:19,585 --> 00:56:20,669 - Эй. - Что ж... 769 00:56:20,836 --> 00:56:22,921 - Как он? - Намного лучше. 770 00:56:26,300 --> 00:56:30,220 Думаю, мне нужно извиниться. 771 00:56:30,387 --> 00:56:31,722 Нет. 772 00:56:31,888 --> 00:56:34,516 Мы очень рады, что ты пришел в себя. 773 00:56:34,683 --> 00:56:36,226 Да, так и есть. 774 00:56:36,310 --> 00:56:39,146 И, слава богу, что вы меня успокоили. 775 00:56:41,023 --> 00:56:43,817 Наверняка я ужасно всех вас напугал. 776 00:56:44,359 --> 00:56:45,611 Особенно тебя, Крис. 777 00:56:46,778 --> 00:56:48,447 Нет, это ты прости. 778 00:56:49,406 --> 00:56:50,532 Вспышка. Я не знал. 779 00:56:51,325 --> 00:56:53,493 Конечно нет. Откуда ты мог знать? 780 00:56:53,660 --> 00:56:55,829 И не стоило налегать на выпивку. 781 00:56:56,246 --> 00:56:57,456 Да. 782 00:56:58,915 --> 00:57:00,334 Что ж, возвращайтесь на вечеринку 783 00:57:00,417 --> 00:57:02,669 и проведите остаток вечера без моего искрометного юмора. 784 00:57:04,129 --> 00:57:07,341 Вся эта история немного утомила меня. 785 00:57:07,507 --> 00:57:09,718 Логан, отдохни немного. 786 00:57:12,721 --> 00:57:14,723 Рад знакомству, Крис. 787 00:57:15,974 --> 00:57:17,059 Да. 788 00:57:18,602 --> 00:57:20,812 Разрядишь обстановку? 789 00:57:20,979 --> 00:57:24,232 Да! Да, вернем вечеринку в прежнее русло. 790 00:57:24,399 --> 00:57:27,235 Как насчет фейерверков и бинго? 791 00:57:30,280 --> 00:57:31,865 Мы пойдем прогуляемся. 792 00:57:32,366 --> 00:57:33,533 Уверена? 793 00:57:36,536 --> 00:57:37,537 Приступим? 794 00:57:39,331 --> 00:57:40,540 У моего кузена эпилепсия. 795 00:57:40,624 --> 00:57:42,167 Это был не припадок. 796 00:57:44,002 --> 00:57:45,545 Мой отец нейрохирург. 797 00:57:45,712 --> 00:57:47,756 Он сказал, что это припадок. Я склонна верить... 798 00:57:47,923 --> 00:57:50,092 - Это был не припадок. - А что тогда? 799 00:57:50,258 --> 00:57:51,551 Ты давно знакома с тем парнем? 800 00:57:52,678 --> 00:57:54,388 Сегодня познакомилась. А что? 801 00:57:58,350 --> 00:58:00,310 Это прозвучит странно, 802 00:58:01,979 --> 00:58:03,855 но когда он приблизился ко мне, 803 00:58:04,982 --> 00:58:06,650 мне показалось, что я его знал. 804 00:58:09,236 --> 00:58:11,238 Так ты видел Логана раньше? 805 00:58:11,405 --> 00:58:13,031 Не его, а того, кто бросился на меня. 806 00:58:23,166 --> 00:58:27,421 Думаю, твоя мама промыла мне мозг. Думаю, она что-то там сделала. 807 00:58:27,587 --> 00:58:29,172 Да, и думала, это сработало. 808 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 Нет, не сработало. 809 00:58:32,467 --> 00:58:33,552 Она вторглась в мою голову, 810 00:58:33,635 --> 00:58:36,304 и теперь мне в голову лезет фигня, о которой я не хочу думать. 811 00:58:38,348 --> 00:58:39,933 Например? 812 00:58:46,273 --> 00:58:50,110 БИНГО 813 00:58:53,530 --> 00:58:54,656 Я хочу уехать. 814 00:59:02,789 --> 00:59:04,166 Уехать? 815 00:59:06,501 --> 00:59:07,627 Без меня. 816 00:59:08,962 --> 00:59:09,963 Решай сама. 817 01:00:23,245 --> 01:00:25,997 Помнишь, я рассказывал о ночи, когда умерла мама? 818 01:00:26,164 --> 01:00:29,251 Когда я не позвонил в 911 и не пошел ее искать. 819 01:00:30,836 --> 01:00:31,837 Да. 820 01:00:32,754 --> 01:00:36,925 Сначала прошел час, два, потом три, 821 01:00:38,885 --> 01:00:40,679 а я так и сидел. 822 01:00:42,722 --> 01:00:44,933 Просто смотрел телевизор. 823 01:00:46,268 --> 01:00:47,769 Но ты не мог ей помочь. 824 01:00:47,936 --> 01:00:53,942 Позже я узнал, что она не погибла при ударе. 825 01:00:58,947 --> 01:01:02,242 Она лежала на обочине, истекая кровью, 826 01:01:02,409 --> 01:01:04,286 в холоде и в одиночестве. 827 01:01:07,414 --> 01:01:10,625 Вот как она умерла ранним утром, в холоде и в одиночестве. 828 01:01:12,752 --> 01:01:14,462 А я смотрел телевизор. 829 01:01:17,257 --> 01:01:20,719 - Время было. - Ты был маленьким ребенком. 830 01:01:21,761 --> 01:01:23,096 Время было. 831 01:01:24,723 --> 01:01:26,224 Если бы только ее стали искать... 832 01:01:26,391 --> 01:01:29,477 Было время, но ее никто не искал. 833 01:01:39,779 --> 01:01:41,448 Ты - все, что у меня есть. 834 01:01:41,615 --> 01:01:44,951 Я не уеду отсюда без тебя. Я не брошу тебя, ясно? 835 01:01:46,828 --> 01:01:48,413 Не бросишь? 836 01:01:48,580 --> 01:01:50,290 Нет, не брошу. 837 01:02:01,426 --> 01:02:02,969 О боже мой. 838 01:02:03,929 --> 01:02:05,639 Ты меня напугал. 839 01:02:09,476 --> 01:02:11,269 Поехали домой. 840 01:02:12,479 --> 01:02:13,813 Что? 841 01:02:13,980 --> 01:02:16,900 Поехали домой. Здесь отстойно. 842 01:02:18,610 --> 01:02:20,070 Отстойно. Поехали домой. 843 01:02:20,153 --> 01:02:21,738 Я что-нибудь придумаю. 844 01:02:23,907 --> 01:02:25,575 Я люблю тебя. 845 01:02:26,451 --> 01:02:28,161 Я тоже люблю тебя, милый. 846 01:02:45,929 --> 01:02:47,013 - Спокойной ночи. - Спасибо. 847 01:02:47,097 --> 01:02:48,348 Идем, милая. 848 01:02:50,308 --> 01:02:52,811 Спокойной ночи, Крис! Был рад знакомству. 849 01:03:51,119 --> 01:03:52,120 Отправить сообщение. 850 01:03:58,418 --> 01:03:59,669 Кретин. 851 01:04:03,465 --> 01:04:04,466 Эй! 852 01:04:04,591 --> 01:04:05,884 Это Дрэ. 853 01:04:06,051 --> 01:04:07,093 Дрэ? 854 01:04:07,177 --> 01:04:09,888 Андрэ Хэйворт. Он встречался с Вероникой. 855 01:04:09,971 --> 01:04:10,972 Какой еще Вероникой? 856 01:04:11,139 --> 01:04:13,558 Сестрой Терезы, которая работала в кинотеатре на Восьмой! 857 01:04:15,060 --> 01:04:17,520 Да, точно, это он! Но подожди... 858 01:04:17,687 --> 01:04:20,482 Это какое-то безумие! 859 01:04:20,648 --> 01:04:22,484 Он совсем другой. 860 01:04:22,650 --> 01:04:24,986 Да неужели. Почему он так вырядился? 861 01:04:25,153 --> 01:04:26,988 Дело не только в этом. 862 01:04:27,155 --> 01:04:29,783 Он пришел на вечеринку с белой женщиной лет на 30 старше, чем он. 863 01:04:29,949 --> 01:04:33,161 Секс-раб! Вот блин! 864 01:04:33,328 --> 01:04:34,954 Крис, вали оттуда! 865 01:04:35,121 --> 01:04:37,916 Все как в «С широко закрытыми глазами». Вали, придурок. 866 01:04:39,376 --> 01:04:41,753 Ты хочешь... Алло? Крис? 867 01:04:41,920 --> 01:04:44,631 Черт. Батарея, наверное, разрядилась. 868 01:04:46,591 --> 01:04:48,301 Эй, красавчик. Ты собираешься? 869 01:04:48,468 --> 01:04:49,552 Роуз, нужно ехать. 870 01:04:49,719 --> 01:04:50,929 Сейчас же нужно ехать. 871 01:04:51,846 --> 01:04:53,139 - Хорошо. - Хорошо. 872 01:04:53,306 --> 01:04:54,391 Все в порядке? 873 01:04:54,474 --> 01:04:56,768 Расскажу все в машине. Но нужно ехать сейчас же. 874 01:04:56,893 --> 01:04:58,436 - Хорошо? - Да, хорошо. 875 01:04:58,937 --> 01:05:00,855 - Только сумку возьму. - Ладно. 876 01:05:01,481 --> 01:05:02,482 Хорошо. 877 01:05:06,236 --> 01:05:07,237 Черт. 878 01:06:40,538 --> 01:06:41,623 Эй, готов? 879 01:06:42,582 --> 01:06:45,376 Да, просто ищу свой фотоаппарат. 880 01:06:48,713 --> 01:06:49,714 Он здесь. 881 01:06:49,881 --> 01:06:52,175 Ключи у тебя? Я быстро отнесу сумки в багажник. 882 01:06:52,342 --> 01:06:53,343 Хорошо. 883 01:06:53,510 --> 01:06:56,429 Да. Они где-то здесь. 884 01:06:56,596 --> 01:06:58,431 - Нужно только найти их. - Да. 885 01:06:58,515 --> 01:06:59,516 Ты в порядке? 886 01:06:59,891 --> 01:07:01,184 Да. 887 01:07:01,267 --> 01:07:02,393 Хорошо. 888 01:07:03,603 --> 01:07:05,104 Дай мне минутку. 889 01:07:05,813 --> 01:07:07,524 Эй... 890 01:07:08,441 --> 01:07:09,901 Что, не можешь найти ключи? 891 01:07:10,068 --> 01:07:11,361 Нет. Вечно они куда-то деваются. 892 01:07:11,528 --> 01:07:12,654 Поищи на ходу. 893 01:07:13,071 --> 01:07:14,072 Хорошо. 894 01:07:19,744 --> 01:07:21,704 - Крис? - Найди ключи. 895 01:07:21,871 --> 01:07:23,581 - Эй. - Эй, чувак. 896 01:07:23,665 --> 01:07:25,166 Куда ты? Вечеринка только началась. 897 01:07:25,750 --> 01:07:27,418 Отношу сумки в машину, приятель. 898 01:07:27,585 --> 01:07:29,170 Выпьете чаю? 899 01:07:29,337 --> 01:07:30,713 Нет, я не буду. Мы уезжаем. 900 01:07:30,880 --> 01:07:33,132 Правда? Почему? Что-то не так? 901 01:07:33,550 --> 01:07:35,927 - Роуз? - У Криса собака заболела. 902 01:07:36,094 --> 01:07:38,513 Завтра утром нужно везти ее к ветеринару. 903 01:07:39,138 --> 01:07:40,139 - Заболела. - Да. 904 01:07:40,306 --> 01:07:41,766 Какой кошмар. 905 01:07:43,142 --> 01:07:44,978 - Роуз, ключи. - Ищу. 906 01:07:49,732 --> 01:07:50,733 Роуз? 907 01:07:59,993 --> 01:08:02,328 Какая у тебя цель, Крис? 908 01:08:03,997 --> 01:08:04,998 В смысле? 909 01:08:07,584 --> 01:08:10,336 Какая у тебя цель в жизни? 910 01:08:11,588 --> 01:08:12,589 Прямо сейчас 911 01:08:13,298 --> 01:08:15,008 я хочу найти ключи. 912 01:08:16,968 --> 01:08:18,553 Огонь. 913 01:08:19,304 --> 01:08:21,556 Олицетворение человеческой смертности. 914 01:08:21,723 --> 01:08:24,601 Мы рождаемся, дышим и угасаем. 915 01:08:24,684 --> 01:08:25,685 Роуз? 916 01:08:27,562 --> 01:08:28,563 Я ищу. 917 01:08:29,772 --> 01:08:32,692 Даже солнце когда-нибудь погаснет. 918 01:08:33,610 --> 01:08:35,194 Но мы священны. 919 01:08:36,529 --> 01:08:40,074 Мы боги, замкнутые в коконах. 920 01:08:40,241 --> 01:08:41,618 Роуз... 921 01:08:42,660 --> 01:08:43,995 Я не знаю, где они. 922 01:08:44,162 --> 01:08:45,163 Роуз? 923 01:08:45,788 --> 01:08:48,082 Роуз, дай же мне ключи! 924 01:08:49,083 --> 01:08:50,418 Роуз, дай... 925 01:08:50,501 --> 01:08:53,421 Дай мне ключи. Роуз, ключи! Сейчас же! 926 01:08:55,381 --> 01:08:56,591 Осторожно, бро. 927 01:08:56,758 --> 01:08:57,884 Что ты творишь? 928 01:08:58,635 --> 01:09:00,053 Я ничего не делал. 929 01:09:00,219 --> 01:09:02,680 Что тут происходит? 930 01:09:10,438 --> 01:09:11,939 Где ключи, Роуз? 931 01:09:16,152 --> 01:09:18,029 Ты же знаешь, что я не могу дать тебе ключи. 932 01:09:35,755 --> 01:09:36,839 Давай. 933 01:09:46,432 --> 01:09:48,101 Охренеть! 934 01:09:48,267 --> 01:09:50,770 - Он пострадал? - Ты видела, как он упал? 935 01:09:50,937 --> 01:09:53,481 Да. Джереми, бери его за ноги. 936 01:09:53,648 --> 01:09:55,358 Неси вниз. Дин, помоги ему. 937 01:09:55,525 --> 01:09:56,776 Я могу и сам его отнести. 938 01:09:56,943 --> 01:09:58,111 Нет, не можешь. 939 01:09:58,277 --> 01:09:59,362 Ты уже достаточно натворил. 940 01:09:59,487 --> 01:10:00,780 Ладно, хорошо. 941 01:10:02,073 --> 01:10:03,074 Ладно. 942 01:10:04,784 --> 01:10:07,578 - Готов? - Осторожно с головой. Прошу. 943 01:10:16,671 --> 01:10:17,797 Полегче. 944 01:10:17,964 --> 01:10:19,006 Ты уронишь его. 945 01:10:19,173 --> 01:10:20,258 Нет, не уроню. 946 01:10:20,633 --> 01:10:22,093 Можешь мне хоть немного доверять? 947 01:10:22,885 --> 01:10:24,137 Ладно, прошу прощения. 948 01:10:28,141 --> 01:10:29,934 Ты был моим любимчиком. 949 01:10:31,936 --> 01:10:35,732 Слышишь, Крис? Ты был ее любимчиком. Крис? 950 01:11:00,840 --> 01:11:01,841 Привет, это Крис. 951 01:11:01,924 --> 01:11:05,219 Я сейчас не могу разговаривать или не хочу. Пока. 952 01:11:12,518 --> 01:11:13,519 Крис! 953 01:11:24,197 --> 01:11:25,198 Привет, это Крис. 954 01:11:25,281 --> 01:11:28,367 Я сейчас не могу разговаривать или не хочу. Пока. 955 01:11:33,122 --> 01:11:34,207 Да. 956 01:11:35,249 --> 01:11:36,249 Я тоже. 957 01:11:36,292 --> 01:11:37,627 ...фонд помощи студентам. 958 01:11:37,710 --> 01:11:40,379 Ум нельзя растрачивать зря. 959 01:11:40,546 --> 01:11:43,883 Миллионы американцев страдают от старческих болезней. 960 01:11:56,729 --> 01:12:01,567 Андрэ Хэйворт 961 01:12:11,369 --> 01:12:12,495 «Что случилось с Хэйвортом?» 962 01:12:12,578 --> 01:12:13,955 «...пропал в Вечнозеленой лощине». 963 01:12:14,121 --> 01:12:18,668 «Пропал житель Бруклина». «Пропал джаз-музыкант Андрэ Хэйворт». 964 01:12:20,628 --> 01:12:21,838 Вот черт. 965 01:13:11,178 --> 01:13:12,471 Вот черт! 966 01:13:40,499 --> 01:13:46,047 Разве есть что-то прекраснее рассвета? 967 01:13:48,716 --> 01:13:52,011 Привет. Я Роман Армитаж. 968 01:13:52,178 --> 01:13:56,349 И если вы это смотрите, то, вероятно, вам интересно, что происходит. 969 01:13:56,724 --> 01:13:58,684 Совершенно не о чем беспокоиться. 970 01:13:58,851 --> 01:14:00,394 Я сейчас все объясню. 971 01:14:03,522 --> 01:14:07,026 Вас избрали, потому что вы обладаете физическими достоинствами, 972 01:14:07,193 --> 01:14:09,695 которыми наслаждались всю свою жизнь. 973 01:14:09,862 --> 01:14:13,199 С вашими природными данными и нашей решимостью 974 01:14:13,366 --> 01:14:16,118 мы станем частью чего-то большего. 975 01:14:16,285 --> 01:14:18,204 Чего-то идеального. 976 01:14:21,374 --> 01:14:27,129 Коагула - рукотворное чудо. 977 01:14:28,255 --> 01:14:32,259 Наш орден разрабатывал ее многие годы. 978 01:14:32,426 --> 01:14:35,638 Лишь недавно моя семья 979 01:14:36,681 --> 01:14:40,601 усовершенствовала ее. 980 01:14:41,435 --> 01:14:48,067 Я и моя семья рады предложить эту услугу членам нашей группы. 981 01:14:48,234 --> 01:14:50,778 Не тратьте свои силы, не пытайтесь бороться. 982 01:14:50,945 --> 01:14:54,949 Нельзя остановить неминуемое. И кто знает? 983 01:14:55,908 --> 01:15:01,747 Может, однажды, вы будете рады оказаться членом нашей семьи. 984 01:15:05,001 --> 01:15:06,585 Узрите. 985 01:15:08,462 --> 01:15:09,839 Коагулу. 986 01:15:12,216 --> 01:15:14,802 УЗРИТЕ КОАГУЛУ 987 01:15:22,935 --> 01:15:24,437 Что за хрень? 988 01:15:39,660 --> 01:15:41,245 Здравствуйте, мистер... 989 01:15:41,537 --> 01:15:43,789 Род Уильямс. 990 01:15:44,165 --> 01:15:45,207 Транспортная безопасность? 991 01:15:45,291 --> 01:15:46,500 Да, мэм. 992 01:15:48,544 --> 01:15:51,630 Вы же в курсе, что все вопросы должны обсуждаться с руководством? 993 01:15:51,714 --> 01:15:53,799 Да, мэм, но это не вопрос управления. 994 01:15:53,883 --> 01:15:57,303 Не называйте меня «мэм», иначе мы не поладим. 995 01:15:58,888 --> 01:16:01,432 Чем могу помочь, Род Уильямс из УТБ? 996 01:16:01,515 --> 01:16:02,808 Ладно, вот. 997 01:16:05,644 --> 01:16:07,646 Моего мальчика, Криса, нет уже два дня. 998 01:16:08,522 --> 01:16:09,607 Ваш сын пропал? 999 01:16:09,690 --> 01:16:13,402 Не сын, а друг. Ему 26. 1000 01:16:13,486 --> 01:16:15,529 Его зовут Крис Вашингтон. 1001 01:16:19,033 --> 01:16:22,328 Он уехал в пятницу со своей девушкой, Роуз Армитаж. 1002 01:16:24,371 --> 01:16:25,372 Она белая. 1003 01:16:28,209 --> 01:16:29,251 Хорошо. Продолжайте. 1004 01:16:29,418 --> 01:16:31,545 Крис должен был вернуться в воскресенье. 1005 01:16:31,712 --> 01:16:34,215 Я присматриваю за его собакой, Сидом. 1006 01:16:35,341 --> 01:16:36,342 Это Сид. 1007 01:16:36,425 --> 01:16:37,760 Милаха, правда? 1008 01:16:38,552 --> 01:16:41,847 Крис отправил мне это из дома родителей его девушки. 1009 01:16:42,181 --> 01:16:43,933 Это Андрэ Хэйворт. 1010 01:16:44,100 --> 01:16:46,018 Мы были знакомы с ним в прошлом. 1011 01:16:46,185 --> 01:16:49,605 Он пропал полгода назад в каком-то зажиточном пригороде. 1012 01:16:50,648 --> 01:16:52,608 Ну, он не похож на пропавшего. 1013 01:16:52,691 --> 01:16:54,735 Потому что мы его нашли. 1014 01:16:54,819 --> 01:16:56,403 Крис сказал, что он вел себя по-другому. 1015 01:16:56,946 --> 01:16:58,030 Это как же? 1016 01:16:58,114 --> 01:16:59,115 Парень из Бруклина. 1017 01:17:00,199 --> 01:17:01,367 Он так не одевался. 1018 01:17:01,700 --> 01:17:03,369 А я вот так не одевалась. 1019 01:17:03,786 --> 01:17:06,038 А еще он женат на белой женщине вдвое старше его. 1020 01:17:06,413 --> 01:17:08,457 Ну, это объясняет одежду. Хорошо. 1021 01:17:11,043 --> 01:17:13,379 Господи! Род Уильямс из УТБ. 1022 01:17:13,462 --> 01:17:14,463 Я понимаю. 1023 01:17:14,547 --> 01:17:16,423 Ладно, я пытаюсь разобраться. 1024 01:17:17,133 --> 01:17:19,301 То, что я собираюсь сказать, покажется безумием. 1025 01:17:19,718 --> 01:17:21,220 - Готовы? - Хорошо. 1026 01:17:22,346 --> 01:17:23,389 Попробуйте. 1027 01:17:23,848 --> 01:17:26,600 Я уверен, что они крадут черных, 1028 01:17:26,767 --> 01:17:30,396 промывают им мозги, делают из них секс-рабов, мать твою. 1029 01:17:30,938 --> 01:17:31,939 Простите за «мать твою». 1030 01:17:32,815 --> 01:17:33,816 Простите. 1031 01:17:40,781 --> 01:17:41,782 Подождите минутку. 1032 01:17:41,866 --> 01:17:43,492 Потом он прислал странную фотку. 1033 01:17:43,576 --> 01:17:45,035 А я говорю: «Это же Андрэ Хэйворт». 1034 01:17:45,119 --> 01:17:46,537 Он пропал полгода назад. 1035 01:17:46,620 --> 01:17:48,914 И я провел свое расследование, знаете, все же агент УТБ... 1036 01:17:48,998 --> 01:17:51,333 Вы же детективы? У меня такая же подготовка. 1037 01:17:51,417 --> 01:17:53,043 Иногда мы знаем больше вашего. 1038 01:17:53,210 --> 01:17:54,920 Мы же боремся с террористами и... 1039 01:17:55,087 --> 01:17:56,255 Что-то меня не туда занесло. 1040 01:17:56,422 --> 01:17:59,049 Так вот, я провожу расследование. 1041 01:17:59,216 --> 01:18:02,678 И начинаю складывать пазл. И знаете, что мне пришло в голову. 1042 01:18:02,761 --> 01:18:07,391 Что они крадут черных, промывают им мозги и делают из них рабов. 1043 01:18:07,558 --> 01:18:11,061 Или секс-рабов. Не просто рабов, а именно секс-рабов, мать твою. 1044 01:18:11,228 --> 01:18:16,317 Не знаю, гипноз делает из них рабов или кого-то еще, 1045 01:18:16,859 --> 01:18:20,029 но я знаю, что у них уже двое братишек, о которых мы знаем, 1046 01:18:20,112 --> 01:18:22,698 а, может, и целая куча братишек. 1047 01:18:23,616 --> 01:18:24,658 Что дальше? 1048 01:18:35,878 --> 01:18:39,256 И больше никогда не говорите, что со мной скучно. 1049 01:18:43,677 --> 01:18:46,597 Ох, уж эти белые девушки. Все беды от них. 1050 01:18:51,101 --> 01:18:53,562 Армитаж - магия? 1051 01:18:53,646 --> 01:18:54,647 Магии не существует. 1052 01:18:56,482 --> 01:18:58,317 Это все какое-то безумие. 1053 01:19:11,830 --> 01:19:12,831 Алло? 1054 01:19:13,916 --> 01:19:14,917 Крис? 1055 01:19:16,460 --> 01:19:20,464 Привет, как дела? Роуз, это я, Род. 1056 01:19:20,631 --> 01:19:21,632 Привет. 1057 01:19:23,175 --> 01:19:24,260 Где Крис? 1058 01:19:25,678 --> 01:19:27,972 Уехал два дня назад. 1059 01:19:28,055 --> 01:19:29,223 Уехал? 1060 01:19:29,640 --> 01:19:33,686 Да. Стал каким-то параноиком, рассердился на меня. 1061 01:19:34,019 --> 01:19:37,189 А потом вызвал такси и забыл свой телефон. 1062 01:19:37,856 --> 01:19:40,192 Так ты его не видел? 1063 01:19:40,359 --> 01:19:42,111 Нет, он не возвращался. 1064 01:19:42,611 --> 01:19:44,113 О боже. 1065 01:19:44,947 --> 01:19:48,075 Я звонил ему много раз. 1066 01:19:48,158 --> 01:19:49,702 Естественно, я пошел в полицию. 1067 01:19:50,995 --> 01:19:52,329 Что ты сказал? 1068 01:19:52,705 --> 01:19:54,081 Сказал, что он пропал. 1069 01:19:54,164 --> 01:19:55,541 Хорошо. 1070 01:19:58,043 --> 01:19:59,378 У меня один вопрос. 1071 01:20:00,713 --> 01:20:04,300 На какой службе такси он уехал? 1072 01:20:04,383 --> 01:20:05,551 О боже. 1073 01:20:06,677 --> 01:20:09,972 Не знаю. Может, на какой-то местной. 1074 01:20:10,055 --> 01:20:12,850 Может, он звонил в «Убер»? 1075 01:20:13,851 --> 01:20:15,936 Погоди, я запуталась. 1076 01:20:17,146 --> 01:20:19,023 Запуталась? Ладно. 1077 01:20:19,898 --> 01:20:21,358 Знаешь что? Я тоже. 1078 01:20:21,525 --> 01:20:23,027 - Можешь повисеть секундочку? - Ладно. 1079 01:20:23,193 --> 01:20:24,403 Ладно. Повиси. 1080 01:20:26,238 --> 01:20:30,409 Лживая сучка. Врет и не краснеет. Я знаю... 1081 01:20:30,743 --> 01:20:33,954 У меня чутье на такое. Эта сволочь лжет. 1082 01:20:35,748 --> 01:20:37,791 Я запишу тебя. 1083 01:20:38,584 --> 01:20:40,210 Запишу каждое твое слово. 1084 01:20:40,294 --> 01:20:42,963 Ты любишь поболтать. Ты проболтаешься. 1085 01:20:43,088 --> 01:20:44,715 Повиси. Запись. 1086 01:20:45,883 --> 01:20:47,051 Громкоговоритель. 1087 01:20:47,801 --> 01:20:48,886 Включить звук. 1088 01:20:50,596 --> 01:20:51,597 Роуз? 1089 01:20:54,224 --> 01:20:57,269 В наш последний разговор Крис сказал, что твоя мама загипнотизировала его. 1090 01:20:58,979 --> 01:21:00,564 Род, прекрати. 1091 01:21:05,611 --> 01:21:06,987 Я знаю, почему ты звонишь. 1092 01:21:07,613 --> 01:21:08,614 Почему же? 1093 01:21:10,115 --> 01:21:12,201 Это же очевидно, не так ли? 1094 01:21:13,160 --> 01:21:14,161 Что? 1095 01:21:15,287 --> 01:21:17,206 Что между нами что-то есть. 1096 01:21:17,706 --> 01:21:19,875 Нет. О чем ты, девочка? Я звоню тебе из-за Криса. 1097 01:21:20,376 --> 01:21:23,796 Нет, Род, я помню, как ты смотрел на меня при каждой нашей встрече. 1098 01:21:23,879 --> 01:21:26,006 Что за хрень... Нет! Крис - мой лучший друг. 1099 01:21:26,090 --> 01:21:27,341 Если ты с ним что-то сделала... 1100 01:21:27,424 --> 01:21:29,843 Знаю, ты хочешь меня трахнуть, Род. 1101 01:21:29,927 --> 01:21:32,388 Даже не думал об этом. Какого хрена ты говоришь эту чушь? 1102 01:21:32,471 --> 01:21:35,140 Что за... Ты дура! Пошла ты! Я не хотел... 1103 01:21:35,224 --> 01:21:36,600 Пошла ты! Пока! 1104 01:21:37,643 --> 01:21:38,727 Черт! 1105 01:21:40,437 --> 01:21:42,356 Она такая... Чертова... Она... 1106 01:21:42,648 --> 01:21:43,690 Она гений. 1107 01:22:19,184 --> 01:22:20,561 Подожди-ка... 1108 01:22:24,857 --> 01:22:26,024 Привет, Крис. 1109 01:22:26,525 --> 01:22:27,901 Как дела, приятель? 1110 01:22:29,611 --> 01:22:32,364 Можешь отвечать. В комнате есть микрофон. 1111 01:22:34,199 --> 01:22:35,826 Где Роуз? 1112 01:22:35,993 --> 01:22:37,578 Ну ты и кобель. 1113 01:22:39,246 --> 01:22:41,832 Тебе повезло, поверь уж мне. 1114 01:22:41,915 --> 01:22:45,627 Захват у Джереми не из приятных. 1115 01:22:46,044 --> 01:22:49,381 Я здесь, чтобы ответить на любые оставшиеся вопросы, 1116 01:22:49,548 --> 01:22:51,967 которые у тебя могут быть. 1117 01:22:52,050 --> 01:22:56,305 Ясно одно, наше взаимное понимание процесса 1118 01:22:56,388 --> 01:22:59,391 положительно повлияет на успешное завершение процедуры. 1119 01:23:03,896 --> 01:23:06,190 Но тебе же плевать, да? Ладно. 1120 01:23:06,607 --> 01:23:09,193 Позволь кое-что рассказать тебе. 1121 01:23:09,985 --> 01:23:13,655 Первой фазой был гипноз. 1122 01:23:13,739 --> 01:23:15,574 Так они успокаивают тебя. 1123 01:23:15,657 --> 01:23:17,701 А это вторая фаза. 1124 01:23:17,784 --> 01:23:21,497 Психическая подготовка. Предоперационная подготовка. 1125 01:23:23,916 --> 01:23:25,000 Предоперационная? 1126 01:23:25,292 --> 01:23:26,668 Для третьей фазы. 1127 01:23:28,128 --> 01:23:29,922 Трансплантации. 1128 01:23:32,758 --> 01:23:34,593 Частичной вообще-то. 1129 01:23:34,676 --> 01:23:38,847 Часть мозга, соединенная с нервной системой, 1130 01:23:38,931 --> 01:23:43,602 должна остаться нетронутой, чтобы не нарушить нейронные связи. 1131 01:23:44,353 --> 01:23:47,231 Так что ты не умрешь в полном понимании этого слова. 1132 01:23:47,314 --> 01:23:51,527 Частичка тебя будет где-то там, в глубинах мозга. 1133 01:23:56,198 --> 01:23:58,575 Ты сможешь видеть и слышать, 1134 01:24:00,285 --> 01:24:01,578 что делает твое тело, 1135 01:24:02,454 --> 01:24:05,874 но будешь существовать как пассажир. 1136 01:24:10,796 --> 01:24:13,173 Зритель. Будешь жить... 1137 01:24:13,257 --> 01:24:14,967 На глубине. 1138 01:24:15,509 --> 01:24:17,511 Теперь ты на глубине. 1139 01:24:22,099 --> 01:24:24,643 Да. Так она это называет. 1140 01:24:25,894 --> 01:24:29,356 Я буду контролировать моторику и стану... 1141 01:24:29,439 --> 01:24:30,440 Мной. 1142 01:24:32,568 --> 01:24:33,902 Ты станешь мной. 1143 01:24:34,987 --> 01:24:36,655 Молодец. 1144 01:24:37,155 --> 01:24:39,366 Ты быстро схватываешь. 1145 01:24:41,076 --> 01:24:42,494 Почему мы? 1146 01:24:45,455 --> 01:24:47,124 Почему черные? 1147 01:24:50,460 --> 01:24:51,878 Кто знает? 1148 01:24:52,838 --> 01:24:56,008 Люди хотят перемен. Кто-то хочет быть сильнее, 1149 01:24:56,383 --> 01:24:59,052 быстрее, лучше. 1150 01:24:59,219 --> 01:25:01,013 Черные в моде. 1151 01:25:01,680 --> 01:25:06,059 Но не надо приравнивать меня к ним. Мне плевать на цвет твоей кожи. 1152 01:25:06,226 --> 01:25:10,439 Нет. Я хочу большего. 1153 01:25:12,357 --> 01:25:15,944 Я хочу твой свежий взгляд, парень. 1154 01:25:17,863 --> 01:25:20,532 Хочу видеть вещи такими, как ты их видишь. 1155 01:25:22,743 --> 01:25:24,453 Безумие. 1156 01:25:27,164 --> 01:25:28,373 Мы закончили. 1157 01:26:05,410 --> 01:26:07,079 Нет. 1158 01:29:01,378 --> 01:29:03,004 Джереми? 1159 01:31:23,395 --> 01:31:24,604 Ублюдок! 1160 01:31:31,653 --> 01:31:33,905 Пошел ты! 1161 01:31:36,533 --> 01:31:38,743 Давай! Ну же! 1162 01:31:41,830 --> 01:31:45,458 Один Миссисипи. Два Миссисипи. 1163 01:31:46,167 --> 01:31:49,421 Три Миссисипи. Четыре Миссисипи. 1164 01:32:34,424 --> 01:32:37,969 Лучшие в Национальной ассоциации студенческого спорта 1165 01:33:19,052 --> 01:33:20,512 911. Что случилось? 1166 01:33:20,678 --> 01:33:23,515 Я в доме семьи Армитаж. Меня зовут Крис. 1167 01:33:23,681 --> 01:33:25,391 Простите, сэр, можете повторить? 1168 01:33:26,184 --> 01:33:27,227 Я в доме семьи Армитаж... 1169 01:33:41,908 --> 01:33:44,118 Нет. Не делай этого. 1170 01:33:44,285 --> 01:33:46,538 Просто уезжай. 1171 01:34:09,352 --> 01:34:10,645 Бабушка. 1172 01:34:25,952 --> 01:34:29,455 Ты разрушил мой дом! 1173 01:35:13,416 --> 01:35:14,834 Лови его, дедушка. 1174 01:35:32,685 --> 01:35:33,895 Будь ты неладен! 1175 01:35:53,414 --> 01:35:54,791 Дай мне сделать это. 1176 01:37:05,778 --> 01:37:09,157 Крис, мне так жаль. 1177 01:37:10,908 --> 01:37:12,118 Это я. 1178 01:37:14,537 --> 01:37:15,913 И я тебя люблю. 1179 01:37:16,247 --> 01:37:17,623 Я тебя люблю. 1180 01:37:19,250 --> 01:37:20,626 Я тебя люблю. 1181 01:38:09,509 --> 01:38:11,636 Помогите! 1182 01:38:12,970 --> 01:38:15,056 Помогите мне. 1183 01:38:18,267 --> 01:38:20,019 АЭРОПОРТ 1184 01:38:22,146 --> 01:38:23,272 Вот черт! 1185 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Крис! 1186 01:39:06,065 --> 01:39:08,776 Я же говорил тебе не ехать в тот дом. 1187 01:39:13,781 --> 01:39:15,032 То есть... 1188 01:39:20,663 --> 01:39:22,331 Как ты меня нашел? 1189 01:39:28,171 --> 01:39:31,299 Я же из управления транспортной, черт побери, безопасности. 1190 01:39:32,550 --> 01:39:34,051 Мы такое умеем. 1191 01:39:34,719 --> 01:39:36,387 Это наша работа. 1192 01:39:38,890 --> 01:39:42,351 Считай, что мы с этим покончили. 103741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.