All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E02.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,680 --> 00:01:54,681 RAMSAY: टेन्सी! 2 00:01:54,800 --> 00:01:57,326 MYRANDA: तानसी! 3 00:01:57,400 --> 00:02:00,244 - RAMSAY: टेन्सी! - (डॉग्स बर्निंग) 4 00:02:01,080 --> 00:02:02,161 (लगाकर गुर्राता) 5 00:02:02,800 --> 00:02:04,768 (भौंकने) 6 00:02:09,040 --> 00:02:11,566 (दोनों की शादी) 7 00:02:17,600 --> 00:02:19,284 RAMSAY: टेन्सी! 8 00:02:19,360 --> 00:02:21,010 - (TANSY SCREAMS) - तुम यहां हो। 9 00:02:21,080 --> 00:02:23,082 (भौंकने) 10 00:02:23,240 --> 00:02:24,685 (चिल्ला) 11 00:02:25,240 --> 00:02:26,924 MYRANDA: मैं उसे नहीं देख सकता। टैन्ज़ी! 12 00:02:27,680 --> 00:02:30,923 (पुताई) 13 00:02:31,240 --> 00:02:32,571 MYRANDA: (लाफिंग) तानसी! 14 00:02:34,880 --> 00:02:38,407 - (स्कोर) - यदि आप इसे जंगल से बाहर कर देते हैं, तो आप जीत जाते हैं! 15 00:02:38,880 --> 00:02:40,564 भागो, टैन्सी! 16 00:02:41,520 --> 00:02:42,931 (चिल्लाती) 17 00:02:44,680 --> 00:02:46,409 (Whimpering) 18 00:02:47,880 --> 00:02:49,405 (रोना) 19 00:02:49,520 --> 00:02:52,524 RAMSAY: टेन्सी! MYRANDA: वह कहाँ है? 20 00:02:53,440 --> 00:02:55,568 - RAMSAY: टेन्सी! - (BARKING) 21 00:02:58,760 --> 00:02:59,966 (Whimpering) 22 00:03:06,800 --> 00:03:07,801 (चिल्लाती) 23 00:03:12,880 --> 00:03:15,042 (वेलिंग) 24 00:03:16,840 --> 00:03:20,367 अच्छी लड़कियां। नीचे। 25 00:03:21,240 --> 00:03:23,208 बहुत बढ़िया। आप भी। 26 00:03:23,280 --> 00:03:26,090 - मैंने ही उसे घायल किया। - आप उसे नीचे ले आए। कि क्या मायने रखती है। 27 00:03:26,560 --> 00:03:28,881 एक अच्छा शॉट। क्या यह नहीं था, रीक? 28 00:03:28,960 --> 00:03:31,486 - एक अच्छा शॉट, मास्टर। मोहतरमाँ। - TANSY: कृपया, मेरे प्रभु। 29 00:03:32,520 --> 00:03:35,922 - (SOBBING) इससे दर्द होता है। कृप्या। - मिठाई। रोना मत। 30 00:03:36,720 --> 00:03:38,085 जल्द ही इसे खत्म कर दिया जाएगा। 31 00:03:40,400 --> 00:03:42,368 वह सोचती है कि वह सुंदर है। 32 00:03:42,440 --> 00:03:43,646 मुझे उसके चेहरे से लगा दो। 33 00:03:43,800 --> 00:03:45,370 RAMSAY: हमें करना है प्यार को इनाम दो, प्यार करो। 34 00:03:45,680 --> 00:03:49,605 - उन्होंने पूरी मेहनत की। - क्यूं कर? आपने जो भी पूछा, मैंने किया। 35 00:03:49,680 --> 00:03:51,603 RAMSAY: लेकिन आपने Myranda को जलन का अहसास कराया। 36 00:03:51,680 --> 00:03:54,763 - मुझे, उससे जलन हो रही है? - मेरे स्वामी, कृपया। 37 00:03:54,880 --> 00:03:57,645 आप देख सकते हैं कि आपकी उपस्थिति थोड़ी समस्या हो गई है। 38 00:03:57,840 --> 00:03:59,524 - (सोबिंग) - (DOGS SNARLING) 39 00:03:59,880 --> 00:04:01,928 उसकी आत्मा को शांति मिले! 40 00:04:02,000 --> 00:04:03,684 - उसकी आत्मा को शांति मिले! - (TANSY SCREAMING) 41 00:04:04,240 --> 00:04:06,322 (डॉग्स बिटिंग) 42 00:04:06,440 --> 00:04:08,727 अब बहुत सुंदर नहीं है। 43 00:04:21,680 --> 00:04:24,251 कथन: आपका नया हाथ, यह पुराने की तुलना में अच्छा है। 44 00:04:24,520 --> 00:04:25,567 क्या आप सहमत नहीं होंगे, पोड? 45 00:04:26,400 --> 00:04:29,006 - क्या यह ठोस सोना है? - सोने का पानी चढ़ा हुआ। 46 00:04:29,640 --> 00:04:33,042 आप नहीं खा रहे हैं। कोई क्यों नहीं खा रहा है? 47 00:04:33,120 --> 00:04:35,521 मेरी पत्नी बर्बाद हो गई और मेरा भाई खुद को भूखा रखता है। 48 00:04:35,600 --> 00:04:39,491 - मैं भूखा नहीं हूँ। - आपने एक हाथ खो दिया, एक पेट नहीं। 49 00:04:40,440 --> 00:04:41,441 सूअर का प्रयास करें। 50 00:04:41,520 --> 00:04:45,127 Cersei इसके लिए पर्याप्त नहीं मिल सकता है चूंकि एक ने रॉबर्ट को उसके लिए मार डाला। 51 00:04:46,480 --> 00:04:47,925 एक टोस्ट। 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,446 गर्वित लानिस्टर बच्चों को। 53 00:04:51,560 --> 00:04:53,608 बौना, अपंग, और पागलपन की माँ। 54 00:04:55,320 --> 00:04:57,846 - मैं इसे साफ कर दूंगा। - नहीं, मैं कर लूंगा। हमें छोड़ दो। 55 00:05:01,080 --> 00:05:02,923 यह केवल शराब है। 56 00:05:09,000 --> 00:05:10,126 (दरवाजा बंद) 57 00:05:12,560 --> 00:05:14,085 मैं और नहीं लड़ सकता। 58 00:05:14,560 --> 00:05:15,721 आपके बाएं के बारे में क्या? 59 00:05:17,760 --> 00:05:21,082 मैं तलवार पकड़ सकता हूं, लेकिन मेरी सारी वृत्ति गलत है। 60 00:05:21,680 --> 00:05:24,604 मैं राजा की रक्षा कैसे कर सकता हूं जब मैं शायद ही अपनी गांड पोंछ सकूँ? 61 00:05:24,720 --> 00:05:26,131 अब आप लॉर्ड कमांडर हैं। 62 00:05:26,800 --> 00:05:29,451 कमान। दूसरों को लड़ाई करने दें। 63 00:05:30,520 --> 00:05:33,444 पिता ने आखिरी बार कब तलवार का इस्तेमाल किया था? 64 00:05:33,560 --> 00:05:35,608 मैं फादर नहीं हूं। मैं किंग्सलेयर हूं। 65 00:05:35,760 --> 00:05:38,127 जब लोगों को पता चला कि मैं कबूतर को मार नहीं सकते ... 66 00:05:38,200 --> 00:05:39,247 ट्रेन, फिर। 67 00:05:39,320 --> 00:05:42,881 - अपने दूसरे हाथ से लड़ना सीखें। - किसके साथ? आप? 68 00:05:43,320 --> 00:05:44,606 पुरुष बात करते हैं। 69 00:05:44,840 --> 00:05:47,002 जैसे ही किसी को पता चलता है कि मैं लड़ नहीं सकता, वह सबको बताएगा। 70 00:05:50,280 --> 00:05:52,726 आपको एक उचित, विवेकशील तलवारबाज की जरूरत है। 71 00:05:53,160 --> 00:05:56,642 मेरे पास सिर्फ एक है। 72 00:06:05,360 --> 00:06:07,931 मेरा भाई मुझे बताता है आप अपना मुंह बंद रख सकते हैं। 73 00:06:08,000 --> 00:06:10,401 एक बेचने वाले के लिए असामान्य प्रतिभा। 74 00:06:10,560 --> 00:06:14,121 वह मुझसे कहता है कि तुम सोना उगलो, अपने पिता की तरह। 75 00:06:15,400 --> 00:06:17,164 क्या यह जगह सुरक्षित है? 76 00:06:19,600 --> 00:06:23,241 यह नाइट है, लेयगूड। उसकी ढाल पर वज्र मिला। 77 00:06:23,360 --> 00:06:24,361 अहां। 78 00:06:24,760 --> 00:06:27,240 यहीं पर मैं उसकी बीवी को चोदता हूँ। 79 00:06:27,400 --> 00:06:29,562 वह एक डरावना, वह एक। 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,802 अगर वे उसे नहीं सुनते हैं, तो वे हमें नहीं सुनेंगे। 81 00:06:33,720 --> 00:06:37,247 (WHISTLES) मैंने वालरियन स्टील कभी नहीं देखा है पहले। वह एक सौंदर्य है। 82 00:06:37,680 --> 00:06:39,250 समस्या यह है, 83 00:06:39,320 --> 00:06:42,210 यदि आप एक धार के साथ लड़ते हैं ब्लेड, मुझे करना पड़ेगा। 84 00:06:42,880 --> 00:06:44,882 और अगर मैं एक धार वाले ब्लेड से लड़ता हूँ, 85 00:06:44,960 --> 00:06:46,803 मेरे पास मुझे भुगतान करने के लिए कोई नहीं बचा है। 86 00:06:47,280 --> 00:06:48,281 (ब्लेड क्लाटर्स) 87 00:06:48,360 --> 00:06:51,682 मैंने तलवार चलाने की तलवार का इस्तेमाल नहीं किया है चूंकि मैं नौ साल का था। 88 00:06:53,320 --> 00:06:54,526 ब्रॉन: मम्म-एमएमएम। 89 00:06:56,160 --> 00:06:57,161 (हाँफ्ते) 90 00:06:58,320 --> 00:07:01,051 बोल्ड योद्धा, एक आदमी पर हमला जब उसके गार्ड नीचे है। 91 00:07:01,120 --> 00:07:02,121 एक आदमी पर हमला करने का सबसे अच्छा समय। 92 00:07:05,560 --> 00:07:07,164 अपनी ज़बान पर लगाम दो। 93 00:07:09,600 --> 00:07:11,807 - अगर मैं अभी भी अपने दाहिने हाथ था ... - इसे वापस उगाने की योजना? 94 00:07:21,960 --> 00:07:23,803 (पुताई) 95 00:07:27,080 --> 00:07:28,491 तो फिर आओ। 96 00:07:40,200 --> 00:07:41,486 आदमी: गेट खोलो! 97 00:07:43,680 --> 00:07:45,444 अंदर आने वाले राइडर्स! 98 00:07:48,600 --> 00:07:50,250 (घोड़े की आयु) 99 00:08:01,680 --> 00:08:04,160 MAN: चलो इन घोड़ों को देखा है! 100 00:08:06,880 --> 00:08:08,882 पिता। घर मे स्वागत है। 101 00:08:08,960 --> 00:08:10,610 वाल्डा, यह रामसे स्नो, मेरा हरामी है। 102 00:08:12,440 --> 00:08:14,249 एक खुशी, माँ। 103 00:08:15,920 --> 00:08:16,921 नमस्ते। 104 00:08:17,000 --> 00:08:19,571 बोल्तों: देखो कि घोड़ों को खिलाया जाता है, पानी पिलाया, और रगड़ा। 105 00:08:19,640 --> 00:08:22,120 और लेडी वाल्दा को उसके चैंबर तक ले जाएं। 106 00:08:22,800 --> 00:08:23,847 औरत: इस तरह, मेरी औरत। 107 00:08:25,240 --> 00:08:26,969 आपका पुरस्कार कहां है? 108 00:08:27,240 --> 00:08:28,480 हलों के साथ। 109 00:08:29,800 --> 00:08:31,609 मैं उस पर एक नजर डालूंगा। 110 00:08:37,760 --> 00:08:40,127 मैंने सुना है आप किंग्सलेयर से एक हाथ ले लिया। 111 00:08:40,200 --> 00:08:43,044 शब्द यात्रा। वह कैसे चिल्लाया। 112 00:08:43,120 --> 00:08:45,122 - आपको अच्छा लगा होगा। - (LAUGHS) 113 00:08:54,880 --> 00:08:56,325 पिता। 114 00:09:00,480 --> 00:09:01,686 (THEON GRUNTS) 115 00:09:05,280 --> 00:09:06,930 तुमने उसका क्या किया? 116 00:09:07,000 --> 00:09:08,206 मैंने उसे प्रशिक्षित किया। 117 00:09:08,280 --> 00:09:11,045 वह एक धीमा सीखने वाला था, लेकिन उसने सीखा। 118 00:09:12,280 --> 00:09:15,045 - आप उसे भड़क गए। - कुछ बिट्स छील। 119 00:09:16,240 --> 00:09:17,844 कुछ अन्य लोगों को हटा दिया। 120 00:09:20,840 --> 00:09:23,081 यह बालोन ग्रेयोज के बेटे और वारिस थे। 121 00:09:23,160 --> 00:09:26,084 हम अपने दुश्मनों को भगा रहे हैं 1,000 साल के लिए। 122 00:09:26,160 --> 00:09:27,685 भड़का हुआ आदमी हमारे बैनरों पर है। 123 00:09:27,760 --> 00:09:29,683 मेरे बैनर, आपके नहीं। 124 00:09:29,760 --> 00:09:31,330 तुम एक बोल्टन नहीं हो। तुम एक हिमपात हो। 125 00:09:35,360 --> 00:09:37,761 टाइविन लैनिस्टर ने मुझे उत्तर दिया है। 126 00:09:37,840 --> 00:09:40,207 लेकिन वह उंगली नहीं उठाएगा मेरी मदद करने के लिए इसे ले लो। 127 00:09:40,280 --> 00:09:41,964 जब तक लौहपुरुष ने मोत कैलिन को पकड़ रखा है, 128 00:09:42,440 --> 00:09:44,283 हमारी सेनाएं गर्दन के दक्षिण में फंसी हुई हैं। 129 00:09:44,920 --> 00:09:47,730 Theon एक मूल्यवान बंधक था, आपका खेल नहीं है। 130 00:09:48,720 --> 00:09:51,166 मैं उसे मोआत कैलिन के लिए व्यापार करना चाहता था। 131 00:09:51,360 --> 00:09:53,010 मैंने पहले ही पूछ लिया। 132 00:09:53,200 --> 00:09:55,487 लॉर्ड ग्रेयोज ने मना कर दिया। 133 00:09:55,680 --> 00:09:56,681 बचत के पास कोई ... 134 00:09:56,760 --> 00:09:59,650 आपने Balon Greyjoy को शर्तें भेजीं मेरी सहमति के बिना? 135 00:09:59,720 --> 00:10:01,688 आपने मुझे अभिनय का भगवान बना दिया। 136 00:10:01,960 --> 00:10:02,961 मैंने अभिनय किया। 137 00:10:09,240 --> 00:10:13,882 मुझे अपनी खुद की जमीनों में तस्करी करनी पड़ी, ग्रेयोज का धन्यवाद। 138 00:10:13,960 --> 00:10:17,407 मुझे पूरे थोन की जरूरत थी। 139 00:10:17,960 --> 00:10:21,282 थोन हमारा दुश्मन था। 140 00:10:21,360 --> 00:10:22,361 लेकिन रीछ 141 00:10:23,760 --> 00:10:25,842 हमारे साथ कभी विश्वासघात नहीं करेगा। 142 00:10:27,120 --> 00:10:29,521 मैंने आप पर बहुत ज्यादा भरोसा किया। 143 00:10:38,720 --> 00:10:42,441 रीक, आप मुझे कैसे खड़े हो सकते हैं मेरे पिता से पहले अनहोनी? 144 00:10:42,840 --> 00:10:45,844 - यह अपमानजनक है। - क्षमा करें, मेरे स्वामी। 145 00:10:47,880 --> 00:10:49,882 उसे उस्तरा दे दो। 146 00:10:58,120 --> 00:11:01,203 मैं एक बोल्टन नहीं हूं, पिता। क्या फर्क पड़ता है? 147 00:11:09,600 --> 00:11:11,045 जाओ, रीक। 148 00:11:11,120 --> 00:11:13,441 एक अच्छी करीबी दाढ़ी। 149 00:11:33,760 --> 00:11:34,807 भाप, 150 00:11:36,120 --> 00:11:37,645 पिता को बताएं, 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,601 चोकर और रिकॉन स्टार्क कहाँ हैं? 152 00:11:41,120 --> 00:11:42,281 मैं नहीं जानता, मेरे स्वामी। 153 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 आपने उनकी हत्या कर दी 154 00:11:45,480 --> 00:11:48,290 और विंटरफेल में उनकी लाशों को प्रदर्शित किया। 155 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 RAMSAY: रीक, 156 00:11:51,640 --> 00:11:54,211 क्या आपने स्टार्क लड़कों की हत्या कर दी? 157 00:11:54,280 --> 00:11:56,009 नहीं, मेरे स्वामी। 158 00:11:56,080 --> 00:11:57,206 बस दो खेत वाले लड़के। 159 00:11:57,800 --> 00:12:00,963 RAMSAY: और उन्हें क्रिस्प किया तो किसी को पता नहीं चलेगा? 160 00:12:01,040 --> 00:12:02,883 THEON: हाँ, मेरे प्रभु। 161 00:12:04,800 --> 00:12:08,088 स्टार्क ने हमेशा उत्तर पर शासन किया है। 162 00:12:08,160 --> 00:12:10,208 यदि चोकर और रिकॉन जीवित हैं, 163 00:12:10,280 --> 00:12:12,647 देश उनके पक्ष में रैली करेगा, 164 00:12:13,000 --> 00:12:15,241 अब जब रॉब स्टार्क चला गया है। 165 00:12:17,320 --> 00:12:20,290 ओह, यह सही है, रीक। 166 00:12:21,840 --> 00:12:23,330 रॉब स्टार्क मर चुका है। 167 00:12:24,680 --> 00:12:25,886 माफ़ कीजिये। 168 00:12:26,720 --> 00:12:28,404 मुझे पता है कि वह आपके लिए एक भाई की तरह था। 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,207 लेकिन मेरे पिता ने चाकू रख दिया उसके दिल के माध्यम से। 170 00:12:34,800 --> 00:12:36,768 उसके बारे में तुम क्या महसूस कर रहे हो? 171 00:12:40,160 --> 00:12:42,811 (Whimpering) 172 00:12:50,560 --> 00:12:52,528 - आप एक शिकार के लिए तैयार हैं? - हमेशा। 173 00:12:52,600 --> 00:12:56,002 उन लड़कों को ढूंढो और मैं दूंगा आप 1,000 एकड़ जमीन और एक होल्डफास्ट। 174 00:12:56,360 --> 00:13:00,081 आपके पालतू चूहे का कोई विचार है विंटरफेल के बाद वे किस रास्ते पर चले गए? 175 00:13:02,680 --> 00:13:04,330 जॉन स्नो कैसल ब्लैक में है। 176 00:13:05,920 --> 00:13:07,843 जॉन स्नो कौन है? 177 00:13:07,920 --> 00:13:09,809 उनके कमीने भाई। 178 00:13:09,880 --> 00:13:11,644 वह उन्हें शरण दे सकता था। 179 00:13:11,720 --> 00:13:12,960 वह जान सकता है कि वे कहां हैं। 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,646 यहां तक ​​कि अगर वह नहीं है, वह है आधा स्टार्क खुद। 181 00:13:18,720 --> 00:13:19,767 खतरा हो सकता है। 182 00:13:20,040 --> 00:13:22,122 आप अपने आप को एक बोल्टन साबित करना चाहते हैं? 183 00:13:23,000 --> 00:13:25,731 आप जो भी पुरुष कर सकते हैं इकट्ठा करें और Moat Cailin के लिए सवारी करें। 184 00:13:26,480 --> 00:13:27,766 तुम्हारा यह जीव लाओ। 185 00:13:29,240 --> 00:13:31,242 शायद वह कुछ काम का होगा। 186 00:13:34,160 --> 00:13:37,403 के लिए Moat ले लो हमारे परिवार के लिए, 187 00:13:37,640 --> 00:13:40,041 और मैं आपकी स्थिति पर पुनर्विचार करूंगा। 188 00:13:43,520 --> 00:13:46,444 भगवान वारि। राजा के साथ नाश्ता? 189 00:13:46,520 --> 00:13:49,888 मुझे डर है कि विदेशियों का स्वागत नहीं है ऐसे विशेष मामलों में। 190 00:13:50,000 --> 00:13:51,047 ओह, विदेशी होना। 191 00:13:51,880 --> 00:13:54,724 (स्पष्ट रूप से) Shae देखा गया है। 192 00:13:54,800 --> 00:13:58,009 संसा की नौकरानी ने आपको उसके साथ देखा। उसने पहले ही अपनी बहन को बता दिया। 193 00:13:58,080 --> 00:14:00,890 यह केवल समय की बात है इससे पहले कि तुम्हारे पिता सुनें। 194 00:14:00,960 --> 00:14:03,531 इसलिए मुझे दोषी माना जाता है मेरी अपनी पत्नी की करतूत। 195 00:14:03,600 --> 00:14:07,047 अगर कुछ है तो मेरे पिता आपसे पूछेंगे अधिक, और आप उसे कुछ चतुर झूठ बताएंगे। 196 00:14:07,120 --> 00:14:09,009 नहीं मैं नहीं। 197 00:14:09,080 --> 00:14:11,845 आप कब तक कल्पना करते हैं तुम्हारे पिता और बहन मुझे जीने देंगे 198 00:14:11,920 --> 00:14:14,321 अगर उन्हें मुझ पर झूठ बोलने का संदेह है? 199 00:14:14,400 --> 00:14:16,846 मेरी रक्षा करने के लिए मेरे पास कोई पालतू जानवर नहीं है। 200 00:14:16,960 --> 00:14:18,962 कोई भी पौराणिक भाई मेरा बदला लेने के लिए नहीं। 201 00:14:19,360 --> 00:14:21,567 केवल छोटे पक्षी जो मेरे कान में फुसफुसाते हैं। 202 00:14:21,640 --> 00:14:23,529 मुझे माफ कर दो अगर मैं तुम्हारे लिए रोऊं नहीं। 203 00:14:23,600 --> 00:14:26,922 कोई भी मकड़ियों, या कोड़े के लिए रोता नहीं है। 204 00:14:27,000 --> 00:14:29,241 समुद्र के पार मेरे दोस्त हैं उसकी मदद कौन कर सकता है। 205 00:14:29,320 --> 00:14:30,685 वह नहीं छोड़ेगी। 206 00:14:30,800 --> 00:14:34,282 मैंने उसे बताया है कि यह एक खतरनाक जगह है बहुत बार, वह अब इस पर विश्वास नहीं करती है। 207 00:14:34,360 --> 00:14:37,569 आपके पिता ने फांसी देने का वादा किया है अगली वेश्या वह तुम्हारे साथ पाता है। 208 00:14:37,640 --> 00:14:40,883 क्या आपने कभी अपने पिता को जाना है बेकार की धमकी देना 209 00:14:43,880 --> 00:14:46,167 मैक: हाउस टायरेल से और रीछ के लोग, 210 00:14:46,720 --> 00:14:50,327 आपका अनुग्रह, यह मेरा सम्मान है इस शादी के कप के साथ पेश करने के लिए। 211 00:14:51,040 --> 00:14:54,761 आप और मेरी बेटी मार्गरी गहरी पीएं और लंबे समय तक जीवित रहें। 212 00:14:55,560 --> 00:14:57,642 एक सुंदर हंस, मेरे स्वामी। 213 00:14:57,720 --> 00:14:59,722 या मैं तुम्हें पिता कहूं? 214 00:15:00,000 --> 00:15:02,002 मुझे सम्मानित किया जाना चाहिए, आपका अनुग्रह। 215 00:15:09,840 --> 00:15:12,161 वह वेश्या है जिसके बारे में मैंने आपको बताया था। 216 00:15:12,240 --> 00:15:13,844 काले बालों वाला। 217 00:15:15,560 --> 00:15:18,928 उसे हाथ के टॉवर पर लाया शादी से पहले। 218 00:15:19,000 --> 00:15:20,001 हम्म। 219 00:15:29,160 --> 00:15:30,400 एक किताब? 220 00:15:30,480 --> 00:15:31,686 चार राजाओं का जीवन। 221 00:15:31,760 --> 00:15:35,446 ग्रैंड मैस्टर केथ का इतिहास डेरेन द यंग ड्रैगन के शासनकाल, 222 00:15:35,800 --> 00:15:37,040 बालोर धन्य, 223 00:15:37,440 --> 00:15:39,568 एगॉन द अनवर्टी, और डायरन द गुड। 224 00:15:39,840 --> 00:15:41,365 एक किताब हर राजा को पढ़नी चाहिए। 225 00:15:50,880 --> 00:15:52,530 अब जब युद्ध जीत लिया गया है, 226 00:15:53,120 --> 00:15:56,329 हम सभी को ज्ञान के लिए समय निकालना चाहिए। 227 00:15:57,280 --> 00:15:58,884 शुक्रिया अंकल। 228 00:16:10,640 --> 00:16:15,202 केवल दो वैलेरियन स्टील तलवारों में से एक राजधानी में, आपका अनुग्रह, 229 00:16:15,280 --> 00:16:17,601 हौसले से अपने सम्मान में जाली। 230 00:16:30,200 --> 00:16:31,929 PYCELLE: सावधान, आपका अनुग्रह। 231 00:16:32,000 --> 00:16:34,241 वैलेरियन स्टील की तरह कुछ भी नहीं कटता है। 232 00:16:34,400 --> 00:16:36,368 इसीलिए उनका कहना है। 233 00:16:37,640 --> 00:16:38,971 (घुरघुराना) 234 00:16:42,960 --> 00:16:44,450 (पुताई) 235 00:16:48,040 --> 00:16:51,840 ऐसी महान तलवार का एक नाम होना चाहिए। मैं उसे क्या कहूंगा? 236 00:16:51,920 --> 00:16:52,967 MAN 1: स्टॉर्मब्रिंगर। 237 00:16:53,320 --> 00:16:55,209 MAN 2: टर्मिनस। आदमी 3: विधवा की जय। 238 00:16:55,280 --> 00:16:57,647 - मैन 4: वोल्फ्सबेन। - विधवा की जय। मुझे वह पसंद है। 239 00:16:57,920 --> 00:16:59,365 (हंसते हुए) 240 00:17:00,120 --> 00:17:01,167 हर बार जब मैं इसका इस्तेमाल करता हूं, 241 00:17:01,240 --> 00:17:03,607 यह नेड स्टार्क का सिर काटने जैसा होगा एक बार फिर। 242 00:17:26,200 --> 00:17:27,611 (दरवाजा खुला) 243 00:17:32,280 --> 00:17:33,406 मत करो। 244 00:17:36,320 --> 00:17:37,890 आप मुझे डेस्क पर चाहते हैं? 245 00:17:40,760 --> 00:17:43,684 - क्या गलत है, मेरा शेर? - मुझे फोन मत करो। 246 00:17:43,840 --> 00:17:46,320 ए तुम्हे क्या बुलाऊँ? 247 00:17:46,520 --> 00:17:49,330 मुझे डर है कि हमारी दोस्ती जारी नहीं रह सकती। 248 00:17:49,640 --> 00:17:51,210 हमारी दोस्ती? 249 00:17:51,440 --> 00:17:53,488 बंदरगाह में एक जहाज प्रतीक्षारत है पेंटोस के लिए बाध्य। 250 00:17:55,000 --> 00:17:56,001 क्या? 251 00:17:56,080 --> 00:17:57,491 आपका अपना केबिन होगा, 252 00:17:57,880 --> 00:18:01,851 और नैरो के पार एक घर समुद्र, नौकर। 253 00:18:03,640 --> 00:18:06,530 - यह क्या है? - मैं एक शादीशुदा आदमी हूँ। 254 00:18:07,560 --> 00:18:09,847 मेरी पत्नी को बहुत दुख हुआ है, जैसा कि आप अच्छी तरह से जानते हैं। 255 00:18:10,400 --> 00:18:12,801 मैं उसे किसी भी अधिक पीड़ित नहीं करना चाहता मेरे खाते पर। 256 00:18:12,880 --> 00:18:14,166 मुझे अपनी प्रतिज्ञा को बनाए रखने की जरूरत है। 257 00:18:16,320 --> 00:18:18,004 वह आपको नहीं चाहती। 258 00:18:18,080 --> 00:18:20,367 - मुझे उसके द्वारा सही करने की आवश्यकता है। - तुम उसे नहीं चाहते। 259 00:18:20,520 --> 00:18:22,124 हमारे बच्चों द्वारा। 260 00:18:24,600 --> 00:18:25,601 आप किस बात से भयभीत हैं? 261 00:18:25,680 --> 00:18:27,330 - मैं नहीं डरता। - तुम हो। 262 00:18:27,880 --> 00:18:30,042 तुम अपने से डरते हो पिता और आपकी बहन 263 00:18:30,200 --> 00:18:32,646 - आप उन्हें अपने जीवन भर से चला रहे हैं? - मुझे आपकी जरूरत है। 264 00:18:32,720 --> 00:18:34,609 मैं उनसे नहीं डरता। 265 00:18:34,680 --> 00:18:36,489 - मैं उनसे नहीं चलने वाला। - शे। 266 00:18:37,040 --> 00:18:40,408 हम उनसे मिलकर लड़ेंगे। यह पसंद है तुमने कहा, मैं तुम्हारा हूँ और तुम मेरे हो। 267 00:18:40,480 --> 00:18:41,845 तुम एक वेश्या हो! 268 00:18:44,880 --> 00:18:47,804 संसा मेरे बच्चों को पालने के लायक है, और तुम नहीं हो। 269 00:18:48,320 --> 00:18:50,322 मैं एक वेश्या के साथ प्यार में नहीं हो सकता। 270 00:18:50,440 --> 00:18:53,649 मेरे पास एक वेश्या के साथ बच्चे नहीं हो सकते। 271 00:18:53,720 --> 00:18:57,725 आप कितने आदमियों के साथ रहे हैं? 500? 5000? 272 00:19:03,840 --> 00:19:05,968 आप कितने कोटी के साथ हैं? 273 00:19:06,080 --> 00:19:08,162 मैंने उन सभी के साथ अपने समय का आनंद लिया है, 274 00:19:08,240 --> 00:19:10,402 और मैंने अपने समय का आनंद लिया है आप सभी के साथ। 275 00:19:10,480 --> 00:19:12,528 लेकिन अब वह समय खत्म हो चुका है। 276 00:19:16,240 --> 00:19:18,447 (एसएचएई सोबिंग) 277 00:19:28,600 --> 00:19:31,604 आपके पास पेन्टोस में एक आरामदायक जीवन होगा। 278 00:19:33,880 --> 00:19:36,247 ब्रॉन आपको अपने जहाज तक ले जाएगा। 279 00:19:54,280 --> 00:19:56,044 (दरवाजा बंद) 280 00:20:01,960 --> 00:20:04,406 - (महिला सफाई) - मेलिस्ंड्रे: अब हमें सुनें। 281 00:20:04,480 --> 00:20:07,131 हमारे विश्वास के इन टोकन को स्वीकार करो, मेरे प्रभु, 282 00:20:07,600 --> 00:20:09,045 और हमें अंधेरे से दूर ले जाओ। 283 00:20:09,120 --> 00:20:10,610 (वेलिंग) 284 00:20:10,680 --> 00:20:13,570 साहब, मैंने आपकी अच्छी सेवा की। 285 00:20:13,640 --> 00:20:15,881 CROWD: (चयन) लॉर्ड ऑफ लाइट, हमें रास्ता दिखाओ। 286 00:20:16,360 --> 00:20:20,843 - हमें अंधेरे से निकालो। - Selyse, तुम मेरी बहन हो! 287 00:20:20,920 --> 00:20:23,571 - आपके वो सितारे हैं जो हमारा मार्गदर्शन करते हैं। - उसे बताओ! 288 00:20:23,640 --> 00:20:26,450 - उसे बताओ! - मेलिस्स्रे: प्रकाश के भगवान, हमारी रक्षा करो, 289 00:20:26,520 --> 00:20:28,966 रात अंधेरे के लिए और भयानक से भरा है। 290 00:20:29,120 --> 00:20:30,360 (चिल्ला) 291 00:20:41,240 --> 00:20:43,481 चयन: क्या आपने देखा? उनकी आत्माएं। 292 00:20:44,360 --> 00:20:46,442 यह उनकी आत्मा थी। 293 00:20:46,520 --> 00:20:49,444 हमारे स्वामी उन्हें ले गए। देख लिया आपने? 294 00:20:55,880 --> 00:20:58,850 डीएवीओएस: लॉर्ड फ्लोरेंट था आपका भाई कानून द्वारा 295 00:20:59,560 --> 00:21:01,722 STANNIS: वह एक काफिर था। 296 00:21:01,800 --> 00:21:06,044 DAVOS: वह उसके देवताओं की पूजा करता है उसके पहले पिता और उसके पिता। 297 00:21:06,160 --> 00:21:08,731 वे आपके पिता के भी देवता थे। 298 00:21:08,800 --> 00:21:12,168 मैंने उसे अपनी मूर्तियों को फाड़ने का आदेश दिया। उसने अवज्ञा की। 299 00:21:12,240 --> 00:21:15,687 उसने आपके कारण कितने जहाज उतारे? कितने आदमी है? 300 00:21:15,760 --> 00:21:17,967 आपसे ज्यादा अच्छा सौदा। 301 00:21:19,520 --> 00:21:21,602 क्या आपने देखा, Ser Davos? 302 00:21:21,680 --> 00:21:25,571 वे अब हमारे स्वामी के साथ हैं। उनके पाप सब जल गए। 303 00:21:25,680 --> 00:21:27,921 मुझे यकीन है कि वे अधिक हैं आभारी से, मेरी रानी। 304 00:21:40,160 --> 00:21:41,400 (Sniffs) 305 00:21:42,720 --> 00:21:44,006 मीट बंद। 306 00:21:45,800 --> 00:21:47,643 हमारे लॉर्डर लगभग खाली हैं। 307 00:21:47,720 --> 00:21:49,848 मछली परोसें, फिर। हम एक द्वीप पर हैं। 308 00:21:49,920 --> 00:21:51,604 आप मछली से नफरत करते हैं। 309 00:21:51,680 --> 00:21:55,207 मुझे कई चीजों से नफरत है, लेकिन मैं उन सभी को पीड़ित करता हूं। 310 00:21:56,400 --> 00:21:59,927 जब स्टॉर्म का अंत घेराबंदी के तहत था और मैं भूखों मर रहा था, 311 00:22:00,320 --> 00:22:04,041 स्टैनिस ने किताबों से मेरे लिए सूप उबाला। 312 00:22:04,880 --> 00:22:07,247 बाध्यकारी गोंद घोड़ों से बनाया गया है। 313 00:22:10,160 --> 00:22:14,688 एक सुबह, उसने समुद्र तट पर दो सीगल गोली मारी। 314 00:22:14,760 --> 00:22:17,525 मैंने कभी कुछ नहीं चखा ग्रील्ड सीगल के रूप में अच्छा है। 315 00:22:19,920 --> 00:22:21,410 - क्या तुम्हें याद है? - बेशक। 316 00:22:25,360 --> 00:22:28,125 क्या तुमने कभी सच भूख, मेरी औरत जाना जाता है? 317 00:22:28,240 --> 00:22:30,083 यह सब मुझे पता था जब मैं एक बच्चा था। 318 00:22:30,200 --> 00:22:31,725 जब तक आपको प्रकाश का भगवान नहीं मिला? 319 00:22:32,120 --> 00:22:34,202 जब तक वह मुझे नहीं मिला। 320 00:22:41,600 --> 00:22:43,364 मुझे हमारी बेटी की आत्मा के लिए डर है। 321 00:22:45,120 --> 00:22:47,202 मेलिंद्रे: हर माँ अपने बच्चे की आत्मा के लिए डरना चाहिए। 322 00:22:47,280 --> 00:22:49,248 - चयन: वह एक जिद्दी छोटा जानवर है। - वह एक बच्चा है। 323 00:22:50,120 --> 00:22:51,485 आप मुश्किल से उसे जानते हैं। 324 00:22:51,680 --> 00:22:54,286 आपको लगता है कि वह प्यारी है क्योंकि जब आप जाते हैं तो वह मुस्कुराती है। 325 00:22:54,360 --> 00:22:56,727 वह सुस्त और जिद्दी और पापी है। 326 00:22:57,400 --> 00:22:59,641 और क्यों प्रकाश का भगवान होगा उसके चेहरे को चिह्नित करने के लिए फिट देखा है? 327 00:23:00,000 --> 00:23:01,206 उसे डंडा चाहिए। 328 00:23:01,280 --> 00:23:04,602 वो मेरी बहन है। आप उसे हड़ताल नहीं करेंगे। 329 00:23:06,480 --> 00:23:07,641 जैसा आपका आदेश हो। 330 00:23:10,000 --> 00:23:12,651 शायद लेडी मेलिसैंड्रे उसके साथ बात कर सकता था। 331 00:23:16,400 --> 00:23:18,050 (द्वार पर ज्ञात) 332 00:23:20,400 --> 00:23:21,526 अन्दर आइए। 333 00:23:24,280 --> 00:23:25,361 क्या आप सो रहे थे, राजकुमारी? 334 00:23:31,000 --> 00:23:33,128 क्या आपने समुद्र तट पर समारोह देखा? 335 00:23:33,560 --> 00:23:34,607 मैंने यह सुना। 336 00:23:36,000 --> 00:23:37,161 और इसने आपको डरा दिया? 337 00:23:37,840 --> 00:23:39,205 सर् एक्सल मेरे चाचा थे। 338 00:23:39,840 --> 00:23:41,444 वह हमेशा मेरे प्रति दयालु थे। 339 00:23:41,520 --> 00:23:43,443 वे अब एक बेहतर जगह हैं, राजकुमारी। 340 00:23:43,520 --> 00:23:46,000 आग ने उन्हें साफ कर दिया दुनिया के पापों का। 341 00:23:46,080 --> 00:23:47,809 लेकिन वे चिल्लाए। 342 00:23:47,880 --> 00:23:50,326 जन्म देने पर महिलाएं चिल्लाती हैं। 343 00:23:50,400 --> 00:23:52,448 बाद में वे आनंद से भर जाते हैं। 344 00:23:52,680 --> 00:23:54,284 बाद में वे राख और हड्डी नहीं हैं। 345 00:23:54,360 --> 00:23:56,362 आपके पास बहुत सारे सवाल हैं, क्या आप नहीं? 346 00:23:57,080 --> 00:23:58,525 तो क्या मैं तब था जब मैं एक बच्चा था। 347 00:23:59,040 --> 00:24:01,042 मैं तुम जैसा बहुत था। 348 00:24:01,760 --> 00:24:03,524 केवल मैं एक राजकुमारी नहीं थी। 349 00:24:03,680 --> 00:24:05,205 और आपके पास यह नहीं था। 350 00:24:05,320 --> 00:24:06,481 नहीं। 351 00:24:07,520 --> 00:24:10,364 लेकिन मैं अन्य तरीकों से पीड़ित हूं, प्यारी लड़की, मुझ पर विश्वास करो। 352 00:24:11,080 --> 00:24:12,491 आप देवताओं को क्या जानते हैं? 353 00:24:13,320 --> 00:24:14,731 मैंने द सेवन-पॉइंटेड स्टार पढ़ा। 354 00:24:15,720 --> 00:24:17,609 झूठ और फरेब। 355 00:24:18,360 --> 00:24:20,362 सेप्टन सात देवताओं की बात करते हैं। 356 00:24:20,440 --> 00:24:22,124 लेकिन दो हैं। 357 00:24:22,200 --> 00:24:24,521 प्रकाश और प्रेम और आनंद के देवता, 358 00:24:24,960 --> 00:24:28,601 और अंधेरे, बुराई और भय के देवता हैं। 359 00:24:28,680 --> 00:24:30,091 युद्ध में सदा। 360 00:24:30,600 --> 00:24:33,888 फिर सात आकाश नहीं हैं और कोई सात नरक? 361 00:24:35,080 --> 00:24:38,687 केवल एक नरक है, राजकुमारी। 362 00:24:38,760 --> 00:24:40,842 हम अभी जिस में रहते हैं। 363 00:24:41,440 --> 00:24:43,886 (हांपना) 364 00:25:08,760 --> 00:25:11,491 (लगाकर गुर्राता) 365 00:25:15,640 --> 00:25:16,641 HODOR: Hodor। 366 00:25:17,440 --> 00:25:19,442 (पुताई) 367 00:25:22,600 --> 00:25:23,647 तुमने मुझे क्यों जगाया? 368 00:25:23,720 --> 00:25:25,609 आप घंटों के लिए चले गए हैं। 369 00:25:26,640 --> 00:25:28,005 मैं भूखा था। 370 00:25:29,120 --> 00:25:30,326 हम सब भूखे हैं। 371 00:25:31,040 --> 00:25:32,121 मैं बस खा रहा था। 372 00:25:32,440 --> 00:25:34,363 गर्मी खा रही थी। 373 00:25:35,080 --> 00:25:37,970 आपका शरीर भोजन पर नहीं रह सकता आपका भेड़िया खा जाता है। 374 00:25:38,360 --> 00:25:41,489 ग्रीष्मकालीन की त्वचा में बहुत अधिक समय बिताना खतरनाक है। 375 00:25:42,560 --> 00:25:44,483 तुम एक direwolf, चोकर नहीं हो। 376 00:25:47,480 --> 00:25:49,005 हालांकि शानदार होना चाहिए। 377 00:25:49,760 --> 00:25:53,526 दौड़ना, छलांग लगाना, शिकार करना। 378 00:25:54,640 --> 00:25:56,244 संपूर्ण होना। 379 00:25:57,320 --> 00:25:59,084 मुझे पता है कि यह आकर्षक है, 380 00:25:59,560 --> 00:26:03,167 लेकिन अगर आप गर्मियों में बहुत देर तक फंसे रहे, आप भूल जाएंगे कि यह मानव होना क्या था। 381 00:26:07,640 --> 00:26:09,768 तुम हमें भूल जाओ, चोकर। 382 00:26:09,880 --> 00:26:15,125 तुम अपनी माँ और पिता को भूल जाओगे, आपके भाइयों और बहनों, विंटरफेल। 383 00:26:15,920 --> 00:26:17,126 तुम भूल जाओगे। 384 00:26:17,480 --> 00:26:21,121 और अगर हम आपको खो देते हैं, तो हम सब कुछ खो देते हैं। 385 00:26:35,000 --> 00:26:36,764 (गर्मियों में बारिश हो रही है) 386 00:26:53,040 --> 00:26:56,203 होडर, मुझे पेड़ पर ले चलो। 387 00:27:32,200 --> 00:27:33,361 (Caws) 388 00:27:44,160 --> 00:27:46,003 मेल आवाज: मेरे लिए देखो 389 00:27:49,200 --> 00:27:51,043 (Cawing) 390 00:27:51,760 --> 00:27:53,091 पेड़ के नीचे। 391 00:27:57,400 --> 00:27:58,401 CERSEI: उसने हमें देखा! 392 00:27:58,760 --> 00:27:59,807 (चिल्ला) 393 00:27:59,920 --> 00:28:01,445 (DRAGON ROARING) 394 00:28:03,440 --> 00:28:04,441 मेल आवाज: उत्तर। 395 00:28:04,840 --> 00:28:06,763 (हांफते) 396 00:28:14,480 --> 00:28:16,721 मुझे पता है कि हमें कहां जाना है। 397 00:28:17,120 --> 00:28:19,646 (बोल रही है) 398 00:29:03,960 --> 00:29:06,850 बता दें कि हाउस टाइरेल की मार्गरी 399 00:29:07,160 --> 00:29:10,881 और सदनों की जोफ्रे लैनिस्टर और बाराथियन 400 00:29:10,960 --> 00:29:14,601 एक दिल, एक मांस, एक आत्मा। 401 00:29:15,960 --> 00:29:20,124 शापित हो वह जो उन्हें आंसू बहाने की कोशिश करेगा। 402 00:29:22,840 --> 00:29:27,084 इस चुंबन के साथ, मैं अपने प्यार की प्रतिज्ञा करता हूं। 403 00:29:48,640 --> 00:29:50,642 हमारे पास एक नई रानी है। 404 00:29:52,720 --> 00:29:54,210 उससे बेहतर तुम हो। 405 00:30:06,840 --> 00:30:09,320 - थोड़ा बहुत, तुम नहीं कहोगे? - यह आनुपातिक लगता है। 406 00:30:09,400 --> 00:30:12,483 - आनुपातिक क्या? - अपेक्षित अपव्यय। 407 00:30:12,760 --> 00:30:15,047 जो लोग अपने पैसे खर्च करते हैं इस तरह की बकवास पर 408 00:30:15,120 --> 00:30:16,565 यह लंबे समय के लिए नहीं है। 409 00:30:16,640 --> 00:30:20,087 आपको कुछ आनंद लेने की कोशिश करनी चाहिए मरने से पहले। 410 00:30:20,160 --> 00:30:21,889 हो सकता है कि यह आपको सूट करे। 411 00:30:21,960 --> 00:30:25,169 अभी नहीं, गदा। लॉर्ड टविन और मैं बोल रहे हैं। 412 00:30:25,240 --> 00:30:27,481 वैसे भी, मुझे नहीं पता आप किस बारे में शिकायत कर रहे हैं 413 00:30:27,560 --> 00:30:28,607 मैं अपना हिस्सा चुका रहा हूं। 414 00:30:29,000 --> 00:30:31,526 हम सुनहरा गुलाब छड़ी करेंगे मांस के आधे हिस्से पर 415 00:30:31,640 --> 00:30:33,244 अपनी उदारता को मनाने के लिए? 416 00:30:33,320 --> 00:30:37,006 नहीं, आपका हार्दिक "धन्यवाद" इसका अपना इनाम है। 417 00:30:37,080 --> 00:30:39,811 मैं कल्पना करुगा मैं इसे फिर से लंबे समय से पहले सुन रहा हूँ। 418 00:30:39,880 --> 00:30:42,167 युद्ध बल्कि महंगे हैं। 419 00:30:42,240 --> 00:30:45,210 "लौह बैंक के पास इसका कारण होगा।" 420 00:30:45,320 --> 00:30:47,721 कैसे वे सभी को याद दिलाना पसंद करते हैं। 421 00:30:47,800 --> 00:30:50,451 लगभग जितना आप अपने ऋण के साथ Lannisters। 422 00:30:50,520 --> 00:30:52,488 मुझे आयरन बैंक की चिंता नहीं है। 423 00:30:52,560 --> 00:30:54,164 हम दोनों जानते हैं कि आप इससे कहीं ज्यादा स्मार्ट हैं। 424 00:30:55,560 --> 00:30:59,451 आइए, Tywin, आइए हम युवा प्रेम का जश्न मनाएँ। 425 00:31:01,760 --> 00:31:04,730 - (संगीत बजाना) - (लोगों की भीड़) 426 00:31:11,400 --> 00:31:13,050 सभी का ख्याल रखा। 427 00:31:13,120 --> 00:31:16,283 - आपने जहाज पर उसका बोर्ड देखा? - ऐ, वह उस पर है। 428 00:31:16,360 --> 00:31:17,805 और आपने जहाज को पाल से दूर देखा? 429 00:31:18,640 --> 00:31:21,644 कोई नहीं जानता कि वह वहाँ है लेकिन आप, मैं और वैरी। 430 00:31:21,720 --> 00:31:23,245 आपको कैसे मालूम? 431 00:31:23,360 --> 00:31:25,840 क्योंकि अगर कोई मेरा पीछा करता है निमंत्रण के बिना, 432 00:31:25,920 --> 00:31:27,729 मैं आखिरी व्यक्ति हूं जो वे कभी भी अनुसरण करते हैं। 433 00:31:27,800 --> 00:31:29,643 क्या कोई आपका पीछा कर रहा था? 434 00:31:31,480 --> 00:31:32,481 वह जा चुकी है। 435 00:31:33,360 --> 00:31:35,488 मुझे पता है आप नहीं करना चाहते हैं यह विश्वास करो, लेकिन वह है। 436 00:31:35,600 --> 00:31:38,922 अब, जब तक यह महसूस न हो तब तक पिएं आपने सही काम किया। 437 00:31:45,200 --> 00:31:46,486 OBERYN: नमस्कार। 438 00:31:47,200 --> 00:31:49,009 - नमस्ते। - तुम नहीं। 439 00:32:06,000 --> 00:32:08,731 OLENNA: आप अति सुंदर दिखते हैं, बच्चे। 440 00:32:08,800 --> 00:32:11,371 हवा आप पर है, यद्यपि। 441 00:32:11,960 --> 00:32:14,691 मुझे आपको बताने का अवसर नहीं मिला 442 00:32:14,760 --> 00:32:17,491 तुम्हारे भाई के बारे में सुनकर मुझे कितना दुख हुआ। 443 00:32:18,040 --> 00:32:20,850 युद्ध युद्ध है, लेकिन एक शादी में एक आदमी को मारना, 444 00:32:21,400 --> 00:32:22,731 भयंकर। 445 00:32:22,800 --> 00:32:24,723 ऐसा कौन-सा राक्षस ऐसा काम करेगा? 446 00:32:25,280 --> 00:32:28,284 जैसे कि पुरुषों को ज्यादा चाहिए शादी के डर के कारण 447 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 मोहतरमाँ। 448 00:32:29,680 --> 00:32:33,127 लॉर्ड टायरियन, आप देख रहे हैं? उतना बुरा नहीं है। 449 00:32:33,200 --> 00:32:34,770 शायद अगर आपका कंगाल पति 450 00:32:34,840 --> 00:32:37,650 उसका खच्चर बेचना था और उनकी आखिरी जोड़ी जूते, 451 00:32:37,720 --> 00:32:40,451 वह आपको लाने में सक्षम हो सकता है एक यात्रा के लिए सर्वोच्च करने के लिए। 452 00:32:40,600 --> 00:32:43,649 अब वह शांति आ गई है और दुनिया के साथ सब सही है, 453 00:32:43,800 --> 00:32:45,802 यह आप में से कुछ को देखने के लिए अच्छा होगा। 454 00:32:46,400 --> 00:32:50,849 तुम मुझे माफ करना चाहिए। यह समय मैं है इस खाने में से कुछ मैंने खा लिया। 455 00:32:54,280 --> 00:32:57,329 (गाना) सोने का एक कोट 456 00:32:57,400 --> 00:32:59,721 लाल रंग का एक कोट 457 00:33:00,520 --> 00:33:06,084 एक शेर के पंजे अभी भी हैं 458 00:33:06,520 --> 00:33:08,648 और मेरा लंबा है ... 459 00:33:09,120 --> 00:33:11,088 बहुत अच्छा। तुम जाओ। 460 00:33:11,400 --> 00:33:13,084 - (COINS CLATTER) - (CROWD LAUGHS) 461 00:33:27,600 --> 00:33:29,967 मेरा प्यार, हम घोषणा क्यों नहीं करते? 462 00:33:31,640 --> 00:33:32,926 (GOBLET CLINKING) 463 00:33:33,000 --> 00:33:34,604 हर कोई। 464 00:33:35,280 --> 00:33:38,921 रानी कुछ शब्द कहना चाहेगी। 465 00:33:39,000 --> 00:33:40,206 (तालियाँ) 466 00:33:46,520 --> 00:33:50,047 हम कितने भाग्यशाली हैं इस अद्भुत भोजन और पेय का आनंद लें। 467 00:33:50,280 --> 00:33:52,442 हमारे बीच सभी इतने भाग्यशाली नहीं हैं। 468 00:33:52,880 --> 00:33:56,680 देवताओं को धन्यवाद देने के लिए हाल ही के युद्ध के अंत में, 469 00:33:57,120 --> 00:34:01,091 राजा जोफ्रे ने यह फैसला किया है हमारे दावत से बचा हुआ 470 00:34:01,160 --> 00:34:03,845 अपने शहर के सबसे गरीब को दिया जाए। 471 00:34:04,800 --> 00:34:06,689 (द वार एंड द मैडेन फेयर प्लेइंग) 472 00:34:15,600 --> 00:34:17,489 आप हम सबके लिए एक उदाहरण हैं। 473 00:34:34,440 --> 00:34:36,010 सर जयम, मुझे बहुत खेद है। 474 00:34:36,080 --> 00:34:37,411 सर् लोरस, यह बिलकुल ठीक है। 475 00:34:40,560 --> 00:34:41,846 तुम्हारी बहन बहुत सुंदर दिखती है। 476 00:34:42,720 --> 00:34:43,926 LORAS: जैसा तुम्हारा है। 477 00:34:44,280 --> 00:34:47,568 तो, क्या आप देख रहे हैं अपनी शादी के लिए आगे? 478 00:34:47,640 --> 00:34:49,244 हाँ बहुत ज्यादा। 479 00:34:49,360 --> 00:34:52,125 हमारे पिता दोनों हैं बल्कि संभावना पर उत्सुक है। 480 00:34:52,200 --> 00:34:55,204 - वे निश्चित रूप से हैं। - शायद उन्हें शादी कर लेनी चाहिए। 481 00:34:57,080 --> 00:35:00,846 यदि आप Cersei से शादी कर रहे थे, वह तुम्हारी नींद में हत्या करेगा। 482 00:35:01,360 --> 00:35:04,921 अगर आप किसी तरह कामयाब हुए अपने पहले बच्चे को रखने के लिए, 483 00:35:05,040 --> 00:35:08,761 वह उसे भी मार डालती, बहुत पहले उन्होंने अपनी पहली सांस ली। 484 00:35:08,840 --> 00:35:13,880 सौभाग्य से आपके लिए, इसमें से कुछ भी नहीं होगा क्योंकि आप उससे शादी कभी नहीं करेंगे। 485 00:35:17,640 --> 00:35:19,881 और न तो आप करेंगे। 486 00:35:33,200 --> 00:35:34,929 आपकी कृपा। मेरा राजा। 487 00:35:35,040 --> 00:35:36,804 - मेरी रानी। - लेडी ब्रायन 488 00:35:37,720 --> 00:35:39,131 तो आप आने के लिए अच्छा है। 489 00:35:39,240 --> 00:35:40,651 मैं कोई महिला नहीं, आपका अनुग्रह। 490 00:35:40,720 --> 00:35:41,721 CERSEI: तुम सिर्फ धनुष था? 491 00:35:43,240 --> 00:35:45,129 क्षमायाचना, आपका अनुग्रह। 492 00:35:45,200 --> 00:35:46,770 मैंने कभी भी उत्सुकता नहीं जताई। 493 00:35:46,840 --> 00:35:48,922 तुम वही हो जिसने तलवार डाल दी रेनली बाराथियन के माध्यम से। 494 00:35:49,240 --> 00:35:52,483 यह सच नहीं है, मेरा प्यार। ब्रायन का इससे कोई लेना-देना नहीं था। 495 00:35:52,560 --> 00:35:53,766 शर्म की बात। 496 00:35:53,880 --> 00:35:56,201 मैं उस आदमी को शूरवीर करूँगा जिसने अंत किया उस शैतान की जिंदगी। 497 00:35:57,800 --> 00:36:01,009 मैं सिर्फ आप दोनों को बधाई देना चाहता था और आपको शुभकामनाएँ। 498 00:36:01,080 --> 00:36:03,401 देश बहुत लंबे समय से युद्ध में है। 499 00:36:03,920 --> 00:36:06,366 मुझे उम्मीद है कि आपका शासनकाल लंबा और शांतिपूर्ण होगा। 500 00:36:06,440 --> 00:36:08,090 - हाँ। - धन्यवाद। 501 00:36:08,240 --> 00:36:10,208 मुझे उम्मीद है कि हम आपको और देखेंगे। 502 00:36:17,600 --> 00:36:19,170 लेडी ब्रायन। 503 00:36:20,120 --> 00:36:22,487 आप लॉर्ड सेल्विन टार्ट की बेटी हैं। 504 00:36:22,560 --> 00:36:25,006 जो आपको महिला बनाता है आप बनना चाहते हैं या नहीं। 505 00:36:25,520 --> 00:36:27,363 जैसा कि आप कहते हैं, आपका अनुग्रह। 506 00:36:27,440 --> 00:36:28,771 मैं आपका आभार मानता हूं। 507 00:36:28,840 --> 00:36:31,047 आपने मेरे भाई को सुरक्षित लौटा दिया राजा की लैंडिंग के लिए। 508 00:36:33,960 --> 00:36:36,531 सच में, उसने मुझे, आपकी कृपा को बचाया। 509 00:36:36,600 --> 00:36:37,681 एक से ज्यादा बार। 510 00:36:38,600 --> 00:36:40,125 क्या वह? 511 00:36:41,120 --> 00:36:42,451 इससे पहले कि कहानी नहीं सुना है। 512 00:36:44,560 --> 00:36:46,722 ऐसी आकर्षक कहानी नहीं। 513 00:36:46,800 --> 00:36:49,280 मुझे यकीन है कि आपके पास कई हैं। 514 00:36:49,800 --> 00:36:53,361 रेनली बाराथियन को शपथ दिलाई गई, सेलेन स्टार्क, और अब मेरे भाई। 515 00:36:53,720 --> 00:36:56,883 फ्लिट करने के लिए रोमांचक होना चाहिए एक शिविर से दूसरे तक, 516 00:36:57,280 --> 00:36:59,567 जो भी भगवान या महिला आप की सेवा फैंसी। 517 00:36:59,800 --> 00:37:02,246 मैं आपके भाई, आपकी कृपा की सेवा नहीं करता। 518 00:37:02,880 --> 00:37:04,291 लेकिन तुम उससे प्यार करते हो। 519 00:37:12,600 --> 00:37:14,170 आपकी कृपा। 520 00:37:25,160 --> 00:37:28,846 नहीं, मेरे कक्षों में आओ और मैं आपकी व्यक्तिगत जाँच करूँगा। 521 00:37:28,920 --> 00:37:31,161 - वह ऐसी कोई बात नहीं करेगी। - ओह, योर ग्रेस। 522 00:37:31,440 --> 00:37:33,568 इस युवती ने मांगी मेरी सलाह ... 523 00:37:33,720 --> 00:37:35,290 आपको क्यूबर्न देखना चाहिए। वह काफी अच्छा है। 524 00:37:35,360 --> 00:37:38,409 - आपकी कृपा। - क्यूबर्न? घटिया आदमी। 525 00:37:38,520 --> 00:37:41,569 गढ़ पर शर्म आई उनके दमनकारी प्रयोगों के साथ। 526 00:37:41,680 --> 00:37:43,808 से अधिक प्रतिशोधी है उस लड़की की जाँघों पर तुम्हारी उँगलियाँ? 527 00:37:43,880 --> 00:37:46,326 आपका अनुग्रह, मैं सीखने का आदमी हूं। 528 00:37:46,400 --> 00:37:49,529 मेरे छोटे भाई को आपने भेजा था जब आप उसे परेशान करते हैं तो ब्लैक सेल। 529 00:37:49,600 --> 00:37:51,409 आपको क्या लगता है कि मैं आपके साथ क्या कर सकता था? 530 00:37:51,560 --> 00:37:53,608 मुझे कभी किसी को नाराज करने का मतलब नहीं था। 531 00:37:53,680 --> 00:37:56,445 लेकिन तुम तो। अभी तुम मुझे परेशान कर रहे हो। 532 00:37:56,520 --> 00:37:58,727 मेरी मौजूदगी में हर सांस तुम खींचो मुझे गुस्सा दिलाता है। 533 00:37:58,800 --> 00:38:01,610 तो यहाँ मैं आपको क्या करना चाहता हूँ। मेरी उपस्थिति छोड़ दो। 534 00:38:01,680 --> 00:38:03,170 अभी इस शादी को छोड़ दो। 535 00:38:03,240 --> 00:38:05,083 रसोई में जाएं और उन्हें निर्देश दें 536 00:38:05,160 --> 00:38:08,369 दावत से सभी बचे kennels के लिए लाया जाएगा। 537 00:38:08,440 --> 00:38:10,602 आपकी कृपा, रानी मार्गरी ... 538 00:38:10,760 --> 00:38:15,766 रानी आपको बता रही है बचे हुए कुत्तों को खिलाएंगे, 539 00:38:15,880 --> 00:38:17,370 या आप करेंगे 540 00:38:36,720 --> 00:38:39,405 एक सोने का अजगर जो कोई भी मेरे मूर्ख की टोपी बंद कर देता है। 541 00:38:39,720 --> 00:38:41,370 (क्राउड लविंग) 542 00:38:51,360 --> 00:38:52,407 TYWIN: आप बल्कि एक अच्छे मूड में हैं। 543 00:38:52,960 --> 00:38:55,884 - मुझे लगता है मैं हूँ। - मैं क्यों नहीं पूछूंगा। 544 00:38:55,960 --> 00:38:58,804 - छोटे सुख। - आपकी कृपा। लॉर्ड टविन। 545 00:38:58,880 --> 00:39:00,245 राजकुमार ओबेरिन। 546 00:39:00,320 --> 00:39:01,731 मुझे विश्वास नहीं होता कि आप एलारिया से मिले हैं। 547 00:39:01,800 --> 00:39:03,564 यह लॉर्ड हैंड टाइविन लैनिस्टर है, 548 00:39:03,640 --> 00:39:06,086 और Cersei Lannister, रानी रीजेंट। 549 00:39:06,160 --> 00:39:08,731 मुझे लगता है कि यह अब पूर्व रानी रीजेंट है। 550 00:39:08,920 --> 00:39:12,163 लॉर्ड हैंड एंड लेडी क्रीसी, 551 00:39:12,680 --> 00:39:16,082 - एलारिया सैंड। - मेरे प्रभु। मोहतरमाँ। 552 00:39:16,200 --> 00:39:18,043 मन प्रसन्न कर दिया। 553 00:39:18,120 --> 00:39:19,963 कह नहीं सकता कि मैं पहले कभी सैंड से मिला हूँ। 554 00:39:23,960 --> 00:39:27,885 हम डोर्न में हर जगह हैं। मेरे 10,000 भाई-बहन हैं। 555 00:39:27,960 --> 00:39:30,361 कमीनों जुनून से पैदा होते हैं, वे नहीं हैं? 556 00:39:30,440 --> 00:39:32,841 - हम उन्हें डोर्न में तिरस्कार नहीं करते। - नहीं? आप कैसे सहिष्णु? 557 00:39:33,000 --> 00:39:37,801 मुझे उम्मीद है कि यह एक राहत है, लेडी क्रेडी, अपनी रीगल जिम्मेदारियों को छोड़ना। 558 00:39:38,160 --> 00:39:40,970 इतने सालों तक ताज पहने रहे तुम्हारी गर्दन थोड़ी टेढ़ी हो गई होगी। 559 00:39:41,120 --> 00:39:42,281 मुझे लगता है कि आप कभी नहीं जान पाएंगे, प्रिंस ओबेरिन। 560 00:39:42,720 --> 00:39:45,041 यह आपके बड़े भाई के लिए शर्म की बात है शादी में शामिल नहीं हो सके। 561 00:39:45,480 --> 00:39:47,528 कृपया उसे हमारा सम्मान दें। 562 00:39:47,600 --> 00:39:50,843 किसी भी भाग्य के साथ, गाउट के साथ समाप्त हो जाएगा समय और वह फिर से चलने में सक्षम हो जाएगा। 563 00:39:50,920 --> 00:39:52,888 वे इसे अमीर आदमी की बीमारी कहते हैं। 564 00:39:52,960 --> 00:39:54,166 आश्चर्य है कि आपके पास यह नहीं है। 565 00:39:54,320 --> 00:39:55,890 देश के मेरे हिस्से में महानुभाव 566 00:39:55,960 --> 00:39:59,248 एक ही जीवन शैली का आनंद न लें डोर्न में हमारे समकक्षों के रूप में। 567 00:39:59,320 --> 00:40:01,084 हर जगह लोगों के अपने मतभेद हैं। 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,527 कुछ स्थानों में, कम जन्म वाले बच्चों को जन्म देता है। 569 00:40:04,160 --> 00:40:07,528 अन्य स्थानों पर, महिलाओं और बच्चों के बलात्कार और हत्या 570 00:40:07,600 --> 00:40:09,409 अरुचिकर माना जाता है। 571 00:40:11,160 --> 00:40:14,846 आपके लिए कितनी सौभाग्य की बात है, पूर्व रानी रीजेंट, 572 00:40:15,120 --> 00:40:17,885 आपकी बेटी Myrcella को भेज दिया गया है जगह के उत्तरार्द्ध में रहने के लिए। 573 00:40:21,200 --> 00:40:22,326 (GOBLET CLINKING) 574 00:40:22,880 --> 00:40:26,202 सब लोग, मौन! मंजिल साफ करो। 575 00:40:28,560 --> 00:40:32,531 बहुत अधिक मनोरंजन हुआ है आज यहाँ। 576 00:40:32,920 --> 00:40:36,447 एक शाही शादी एक मनोरंजन नहीं है। 577 00:40:37,120 --> 00:40:39,851 एक शाही शादी इतिहास है। 578 00:40:39,920 --> 00:40:44,209 हम सभी के लिए समय आ गया है हमारे इतिहास पर विचार करने के लिए। 579 00:40:45,600 --> 00:40:46,601 मेरे प्रभु, 580 00:40:49,360 --> 00:40:50,964 मेरे महिलाओं, 581 00:40:52,360 --> 00:40:53,725 मैं तुम्हें देता हूं 582 00:40:54,680 --> 00:40:56,921 - किंग जोफ्री, - (के बारे में) 583 00:40:57,000 --> 00:40:59,606 रेनली, स्टैनिस, 584 00:40:59,680 --> 00:41:02,206 रॉब स्टार्क, बालोन ग्रेजोय! 585 00:41:03,240 --> 00:41:06,164 पाँच राजाओं का युद्ध! 586 00:41:06,440 --> 00:41:08,681 (भीड़ द्वारा जय जयकार करना) 587 00:41:09,480 --> 00:41:11,562 मैं सही राजा हूँ। 588 00:41:13,040 --> 00:41:15,247 - उत्तर में राजा! - हाँ! 589 00:41:20,080 --> 00:41:21,491 ACTOR 1: गद्दार। 590 00:41:21,560 --> 00:41:23,608 - ACTOR 2: आप देशद्रोही हैं। - (हस रहा) 591 00:41:23,680 --> 00:41:25,921 ACTOR 3: मैं राजा हूँ सात राज्यों की! 592 00:41:30,200 --> 00:41:32,089 युद्ध शुरू होने दो। 593 00:41:32,200 --> 00:41:34,328 - (हस रहा) - (HOWLS) 594 00:41:34,400 --> 00:41:36,562 रेनली, तुम कोई राजा नहीं हो। 595 00:41:37,400 --> 00:41:40,244 दूर, पतित। 596 00:41:41,640 --> 00:41:43,051 - सावधान। - (SQUEALS) 597 00:41:43,120 --> 00:41:45,327 - जारी रखें। - मैं चाहता हूं कि तुम मेरे राजकुमार बनो। 598 00:41:47,320 --> 00:41:48,446 (हस रहा) 599 00:41:53,560 --> 00:41:55,244 Stannis! 600 00:41:55,320 --> 00:41:57,448 अब किसे मिला सोना, स्टार्क? 601 00:41:57,600 --> 00:41:59,125 मैं सही राजा हूँ। 602 00:41:59,200 --> 00:42:01,089 मुझे चुनौती दें, क्रैकन। 603 00:42:01,160 --> 00:42:02,730 - उसे लो। - मैं डूब रहा हूँ! 604 00:42:02,800 --> 00:42:04,131 मैं उत्तर में राजा हूँ! 605 00:42:09,120 --> 00:42:11,122 जंगल की आग नहीं! 606 00:42:13,520 --> 00:42:15,124 (Whimpering) 607 00:42:19,200 --> 00:42:20,964 ऐसा होने पर उनमें से प्रत्येक को 20 स्वर्ण का भुगतान करें। 608 00:42:21,840 --> 00:42:23,763 राशि: हाँ, मेरे प्रभु। 609 00:42:23,840 --> 00:42:25,729 हमें दूसरा रास्ता खोजना होगा राजा को धन्यवाद देना। 610 00:42:30,120 --> 00:42:31,804 चार्ज! 611 00:42:36,960 --> 00:42:39,088 तैयार? फिर। 612 00:42:42,880 --> 00:42:44,689 मैं उत्तर में राजा हूँ! 613 00:42:46,880 --> 00:42:48,484 - चार्ज! - चार्ज! 614 00:42:48,920 --> 00:42:50,160 - हाँ! - (भीड़ द्वारा जय जयकार करना) 615 00:42:50,480 --> 00:42:51,641 आप्का सर! 616 00:42:52,040 --> 00:42:53,041 (हस रहा) 617 00:43:14,360 --> 00:43:17,250 (घुरघुराना) 618 00:43:22,000 --> 00:43:24,321 (हस रहा) 619 00:43:28,200 --> 00:43:31,010 ललित सज्जन। 620 00:43:39,360 --> 00:43:41,806 खुश: अच्छी तरह से लड़ी। 621 00:43:41,880 --> 00:43:44,690 आप यहाँ हैं। चैंपियन का पर्स। 622 00:43:45,880 --> 00:43:49,965 हालांकि तुम नहीं हो चैंपियन अभी तक, आप कर रहे हैं? 623 00:43:50,040 --> 00:43:54,250 एक सच्चा चैंपियन हार गया सभी चुनौती देने वाले। 624 00:43:55,040 --> 00:43:59,250 निश्चित रूप से वहाँ अन्य लोग हैं जो अभी भी मेरे शासनकाल को चुनौती देने की हिम्मत रखते हैं। 625 00:44:00,160 --> 00:44:01,241 चाचा। 626 00:44:01,760 --> 00:44:04,889 आप कैसे हैं? मुझे यकीन है कि उनके पास एक अतिरिक्त पोशाक है। 627 00:44:10,800 --> 00:44:13,883 मुकाबला का एक स्वाद मेरे लिए काफी था, आपकी कृपा। 628 00:44:13,960 --> 00:44:16,167 मैं रखना चाहूंगा मेरे चेहरे का क्या हाल है। 629 00:44:16,680 --> 00:44:18,409 मुझे लगता है कि आपको उससे लड़ना चाहिए। 630 00:44:18,800 --> 00:44:22,521 यह एक खराब नकल थी युद्ध के मैदान पर अपनी बहादुरी के लिए। 631 00:44:22,600 --> 00:44:24,921 मैं पहली बार गवाह के रूप में बोलता हूं। 632 00:44:25,600 --> 00:44:28,809 ऊँची टेबल से नीचे चढ़ो अपनी नई वैलेरियन तलवार के साथ 633 00:44:28,880 --> 00:44:32,168 और सबको दिखाओ एक सच्चा राजा अपने सिंहासन को कैसे जीतता है। 634 00:44:33,040 --> 00:44:34,485 हालांकि सावधान रहें। 635 00:44:34,800 --> 00:44:37,724 यह एक वासना के साथ स्पष्ट रूप से पागल है। 636 00:44:38,080 --> 00:44:41,562 यह एक त्रासदी होगी राजा ने अपना पुण्य खो दिया 637 00:44:41,640 --> 00:44:44,166 उसकी शादी की रात से पहले। 638 00:44:44,360 --> 00:44:47,011 (CROWD LAUGHS LIGHTLY) 639 00:45:14,560 --> 00:45:16,324 एक बढ़िया विंटेज। 640 00:45:16,480 --> 00:45:17,970 शर्म की बात है कि यह फैल गया। 641 00:45:18,920 --> 00:45:20,046 यह फैल नहीं हुआ। 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,360 मेरा प्यार, मेरे पास वापस आओ। 643 00:45:22,320 --> 00:45:23,970 यह मेरे पिता के टोस्ट का समय है। 644 00:45:24,480 --> 00:45:25,766 (स्कैन किया हुआ आवेदन) 645 00:45:25,840 --> 00:45:28,764 आनंद: वह मुझसे कैसे उम्मीद करता है? शराब के बिना टोस्ट? 646 00:45:31,040 --> 00:45:35,489 चाचा, आप मेरे कपकपाती हो सकते हैं 647 00:45:35,560 --> 00:45:37,289 देखने के रूप में आप लड़ने के लिए बहुत कायर हैं। 648 00:45:38,160 --> 00:45:39,685 आपका अनुग्रह मुझे बहुत सम्मान देता है। 649 00:45:40,400 --> 00:45:42,926 यह सम्मान के रूप में नहीं है। 650 00:46:14,560 --> 00:46:15,800 मुझे मेरे गोबर ले आओ। 651 00:46:39,040 --> 00:46:41,281 एक खाली कप कितना अच्छा है? 652 00:46:42,320 --> 00:46:43,321 इसे भरो। 653 00:46:57,480 --> 00:46:58,481 घुटने। 654 00:47:01,560 --> 00:47:03,210 अपने राजा के सामने घुटने टेक दो। 655 00:47:08,280 --> 00:47:09,566 घुटने। 656 00:47:17,080 --> 00:47:20,448 मैंने कहा घुटने टेक दो! 657 00:47:24,360 --> 00:47:25,646 देखो, पाई। 658 00:47:26,360 --> 00:47:27,964 (तालियाँ) 659 00:47:40,200 --> 00:47:41,440 मेरी रानी। 660 00:47:49,960 --> 00:47:51,007 (हाँफना) 661 00:47:54,120 --> 00:47:55,804 MARGAERY: अद्भुत है। 662 00:47:59,960 --> 00:48:01,610 मेरे हीरो। 663 00:48:05,040 --> 00:48:07,771 - क्या अब हम छोड़ सकते हैं? - चलो पता करते हैं। 664 00:48:16,560 --> 00:48:17,721 चाचा। 665 00:48:21,520 --> 00:48:22,806 तुम कहाँ जा रहे हो? 666 00:48:22,960 --> 00:48:24,644 तुम मेरे कपकपाती हो, याद है? 667 00:48:25,040 --> 00:48:27,611 मुझे लगा कि मैं बदल सकता हूं ये गीले कपड़े, आपकी कृपा। 668 00:48:27,680 --> 00:48:30,251 नहीं, तुम वैसे ही सही हो जैसे तुम हो। 669 00:48:31,960 --> 00:48:33,485 मुझे मेरी शराब पिलाओ। 670 00:48:39,360 --> 00:48:41,681 जल्दी करो। यह पाई सूखी है। 671 00:48:50,440 --> 00:48:51,680 अच्छा। 672 00:48:52,560 --> 00:48:54,289 धोने की जरूरत है। 673 00:48:54,680 --> 00:48:55,727 अगर यह आपकी कृपा है, 674 00:48:55,800 --> 00:48:58,531 - लेडी सांसा बहुत थकी हुई है। - नहीं (COUGHS) 675 00:48:59,520 --> 00:49:01,363 नहीं, आप यहाँ प्रतीक्षा करेंगे ... 676 00:49:01,680 --> 00:49:03,728 (खाँसी) 677 00:49:04,360 --> 00:49:05,646 (हकलाती) 678 00:49:07,720 --> 00:49:08,846 आपकी कृपा? 679 00:49:09,560 --> 00:49:11,642 (संपर्क स्थापित करें) 680 00:49:12,360 --> 00:49:13,361 यह कुछ भी नहीं है। 681 00:49:16,640 --> 00:49:17,687 (हांफते) 682 00:49:18,800 --> 00:49:21,371 - वह घुट रहा है! - गरीब लड़के की मदद करें। 683 00:49:22,720 --> 00:49:24,484 (हांफते) 684 00:49:25,200 --> 00:49:27,885 - बेवकूफ, अपने राजा की मदद करें। - हट जाना! 685 00:49:28,040 --> 00:49:29,041 (घुट) 686 00:49:31,280 --> 00:49:32,406 - जोफ्री! - CERSEI: उसकी मदद करो! 687 00:49:33,240 --> 00:49:35,242 - कोई उसकी मदद करे! - जोफ्री! 688 00:49:35,400 --> 00:49:37,164 (गैगिंग) 689 00:49:37,240 --> 00:49:38,446 - अभी मेरे साथ आओ। - CERSEI: Joffrey! 690 00:49:40,080 --> 00:49:42,128 यदि आप जीना चाहते हैं, तो हमें छोड़ना होगा। 691 00:49:42,240 --> 00:49:43,401 उसे मत छुओ! 692 00:49:44,480 --> 00:49:46,209 (Gurgling) 693 00:49:49,720 --> 00:49:51,722 - जोफ्री - (GASPING) 694 00:49:51,840 --> 00:49:53,808 कृपया, जोफ्रे। 695 00:49:54,360 --> 00:49:57,204 जोफ्री, यह क्या है? 696 00:49:57,880 --> 00:49:59,450 उसकी सहायता करो! 697 00:50:32,680 --> 00:50:35,001 (SOBBING) मेरे बेटे। 698 00:50:45,360 --> 00:50:46,407 उसने ऐसा किया। 699 00:50:49,640 --> 00:50:52,405 उसने मेरे बेटे को जहर दिया, 700 00:50:52,480 --> 00:50:54,084 आपका राजा 701 00:50:54,800 --> 00:50:56,564 उसे लेने के लिए! 702 00:50:57,760 --> 00:51:01,128 उसे लेने के लिए! 703 00:51:01,480 --> 00:51:03,244 (CROWD CLAMORING) 87127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.